1 00:00:01,945 --> 00:00:03,560 Algumas crianças sonham em ser astronautas. 2 00:00:03,562 --> 00:00:06,013 Algumas crianças sonham em jogar Baseball. 3 00:00:06,014 --> 00:00:10,622 Quando eu era criança eu só tinha um sonho: construir um arranha-céu. 4 00:00:10,623 --> 00:00:12,109 Que ridículo! 5 00:00:13,474 --> 00:00:15,549 Havia alguns obstáculos pelo caminho. 6 00:00:15,550 --> 00:00:17,750 Mas, eventualmente, o meu sonho se tornou realidade. 7 00:00:18,721 --> 00:00:20,737 Eu me tornei um arquiteto. 8 00:00:20,738 --> 00:00:22,329 Bom dia para todos! 9 00:00:22,330 --> 00:00:28,155 Então... Eu tive uma idéia para o átrio. Prontos? 10 00:00:28,156 --> 00:00:30,677 Colunas! 11 00:00:30,678 --> 00:00:32,598 Que ridículo! 12 00:00:35,788 --> 00:00:39,594 ..:: How I Met Your Mother ::.. ..:: SO2E13 - Columns ::.. 13 00:00:40,365 --> 00:00:42,521 Tradução do Áudio e Revisão: Jonescs Sincronia e Revisão: Celso 14 00:00:43,045 --> 00:00:45,933 Equipe SoSeries 15 00:00:52,908 --> 00:00:55,102 Não acredito que você derrubou o meu modelo! 16 00:00:55,103 --> 00:00:59,322 Bom, não é exatamente novo, não é? Colunas? 17 00:00:59,357 --> 00:01:02,376 Qual será a sua grande idéia inovadora? Telhados? 18 00:01:02,377 --> 00:01:05,508 Assoalhos? Janelas? 19 00:01:05,509 --> 00:01:08,373 Eu sei o que estão pensando: "Quem é esse idiota?". 20 00:01:08,374 --> 00:01:11,095 Bom, esse idiota era Hammond Druthers. 21 00:01:11,096 --> 00:01:13,353 Uma lenda na comunidade de arquitetura. 22 00:01:13,354 --> 00:01:14,855 Muito grande nos anos 80. 23 00:01:16,247 --> 00:01:19,168 Também foi o pior chefe que eu já tive. 24 00:01:19,632 --> 00:01:22,475 Aí eu desenhei o prédio do Spokane National Bank. 25 00:01:22,510 --> 00:01:25,186 E de repente, eu virei chefe dele. 26 00:01:25,221 --> 00:01:26,439 E ele não gostou. 27 00:01:26,474 --> 00:01:27,396 Escadas? 28 00:01:27,431 --> 00:01:30,639 E para ser honesto, eu também não sabia se eu tinha gostado. 29 00:01:30,640 --> 00:01:35,969 Antes, quando eu era apenas outro funcionário... Eu era feliz. Tranqüilo. 30 00:01:35,970 --> 00:01:39,011 O cara que ficava na sala do café tirando sarro do chefe. 31 00:01:39,012 --> 00:01:40,357 Vocês viram o que ele estava usando hoje? 32 00:01:40,392 --> 00:01:43,206 Parecia que as calças estavam sendo seguradas pelos mamilos. 33 00:01:45,038 --> 00:01:49,254 E aquelas flores? Eu passo mal só de olhar para elas. 34 00:01:51,191 --> 00:01:53,479 Mas de repente, eu era um cara diferente. 35 00:01:54,837 --> 00:01:58,104 E aí, pessoal? O que é tão engraçado? 36 00:01:58,139 --> 00:02:00,268 Nada. Hã... 37 00:02:00,545 --> 00:02:02,569 Bela camisa. 38 00:02:02,604 --> 00:02:03,853 Obrigado. 39 00:02:03,888 --> 00:02:05,280 O horário era maluco. 40 00:02:05,315 --> 00:02:08,932 Eu estava sempre trabalhando, mesmo quando não estava no trabalho. 41 00:02:08,967 --> 00:02:11,879 Oh, Robin. Acabei de ter uma grande idéia. 42 00:02:11,880 --> 00:02:16,009 Faça o que quiser comigo, só não me acorde. 43 00:02:19,025 --> 00:02:21,218 Antes, eu era esse cara: 44 00:02:21,219 --> 00:02:24,752 Cara! Claro que você deve pegar folga para ir no show do Foo Fighters... 45 00:02:24,753 --> 00:02:26,011 é só dizer que está doente. 46 00:02:26,012 --> 00:02:28,359 Mas agora, eu era esse cara: 47 00:02:28,360 --> 00:02:30,116 Doente, hein? 48 00:02:31,042 --> 00:02:33,137 Desabotoe a camisa. 49 00:02:33,914 --> 00:02:37,396 Hum... Foo Fighters! 50 00:02:38,525 --> 00:02:40,557 Volte ao trabalho. 51 00:02:40,558 --> 00:02:43,960 Mesmo assim, a pior parte ainda era o Druthers. 52 00:02:43,961 --> 00:02:46,336 - Bom, eu estava pensando... - Telhados? 53 00:02:46,337 --> 00:02:47,379 Ops. Você já disse isso. 54 00:02:47,380 --> 00:02:51,054 Novamente, você gosta de relembrar velhas idéias. 55 00:02:51,055 --> 00:02:53,209 Eu estou brincando, é claro! 56 00:02:53,210 --> 00:02:55,402 Outra tacada certeira, chefe. 57 00:02:56,603 --> 00:02:59,315 Nossa, ele deve ser muito bonito. 58 00:02:59,316 --> 00:03:00,389 Por que você acha isso? 59 00:03:00,424 --> 00:03:03,160 Porque só as pessoas bonitas se safam dizendo coisas assim. 60 00:03:03,161 --> 00:03:04,873 Eu descobri que isso é verdade. 61 00:03:04,908 --> 00:03:06,586 É uma benção e uma maldição! 62 00:03:07,255 --> 00:03:09,563 Ted, você não pode deixar ele te tratar assim. 63 00:03:09,564 --> 00:03:11,476 Você tem que se perguntar "quem é o chefe?". 64 00:03:12,047 --> 00:03:12,851 - Tony. - Angela. 65 00:03:12,886 --> 00:03:13,786 Mona. 66 00:03:13,787 --> 00:03:14,900 Mona? 67 00:03:14,901 --> 00:03:17,416 Olhe mais de perto. Vai mudar a sua vida. 68 00:03:18,190 --> 00:03:19,553 E aí, o que você vai fazer? 69 00:03:19,554 --> 00:03:20,875 Bom... 70 00:03:20,910 --> 00:03:23,036 É estranho, eu não estou acostumado a ser o chefe... 71 00:03:23,071 --> 00:03:24,867 então acho que eu vou falar com o sócio-gerente. 72 00:03:24,868 --> 00:03:26,832 Demita ele. 73 00:03:26,833 --> 00:03:30,076 O quê, Sr? Eu... Eu estava pensando eu colocá-lo em um projeto diferente. 74 00:03:30,077 --> 00:03:31,060 Demita ele! 75 00:03:31,061 --> 00:03:34,670 Ele é um derrotado, um arrogante pé no saco! 76 00:03:34,671 --> 00:03:37,692 Na verdade, demita todo mundo que está naquele projeto: 77 00:03:37,727 --> 00:03:41,165 Druthers, Mosby. Todos eles. 78 00:03:41,200 --> 00:03:42,200 Mosby, Sr.? 79 00:03:42,235 --> 00:03:44,178 Ouvi dizer que o Mosby está fazendo um grande trabalho. 80 00:03:44,179 --> 00:03:48,881 Tudo bem, o Mosby pode ficar. Mas diga que ele está na corda bamba! 81 00:03:50,614 --> 00:03:52,167 Venha cá. 82 00:03:54,644 --> 00:03:56,683 Eu gosto de você, Krosby. 83 00:03:58,377 --> 00:04:00,168 Você se importa se eu carregar o celular? 84 00:04:00,169 --> 00:04:01,208 Fique à vontade. 85 00:04:01,978 --> 00:04:05,025 Ted, se você demitir mesmo o Druthers, a chave é esperar pela hora certa. 86 00:04:05,060 --> 00:04:07,531 Lembra quando eu tive de demitir a minha maquiadora? 87 00:04:07,566 --> 00:04:09,350 Vicky... Hã... 88 00:04:09,385 --> 00:04:14,542 Eu sinto muito por isso, mas estamos tendo alguns cortes no orçamento e... 89 00:04:14,577 --> 00:04:16,731 Teremos que deixar você ir. 90 00:04:16,766 --> 00:04:18,885 Quero dizer, depois de hoje. 91 00:04:18,920 --> 00:04:23,142 Eu ainda preciso de maquiagem para o programa. Então... 92 00:04:25,205 --> 00:04:28,423 Nossos pensamentos e preces para as famílias das vítimas. 93 00:04:28,424 --> 00:04:31,769 Quer saber? Eu vou fazer isso. Eu vou demitir o Druthers amanhã. 94 00:04:35,728 --> 00:04:37,657 - Ah, meu Deus! - O que foi? 95 00:04:37,658 --> 00:04:40,182 - Você sabe disso aqui? - Não. 96 00:04:40,183 --> 00:04:41,249 O que é isso? 97 00:04:41,250 --> 00:04:43,869 Só a maior coisa de todos os tempos! 98 00:04:43,904 --> 00:04:46,650 Não, não, espera. O anúncio não foi suficiente. 99 00:04:47,246 --> 00:04:49,567 Se amanhã eles achassem a cura para o câncer... 100 00:04:49,602 --> 00:04:52,598 essa ainda seria a maior coisa que aconteceu essa semana. 101 00:04:52,633 --> 00:04:56,811 Vocês estão prontos para o Marshal pelado? 102 00:04:57,392 --> 00:04:59,043 Ah meu Deus! 103 00:04:59,830 --> 00:05:03,019 Isso é incrível x incrível... É incrível ao quadrado. 104 00:05:03,020 --> 00:05:05,638 Eu sei, certo? Atrás do piano esse tempo todo. 105 00:05:05,639 --> 00:05:08,068 Espera, se o Marshall teve tanto trabalho para esconder... 106 00:05:08,103 --> 00:05:10,116 ele obviamente não quer que nós encontremos. 107 00:05:10,151 --> 00:05:11,671 Ah, espera aí Robin... 108 00:05:11,706 --> 00:05:15,207 Eu quero dizer que ele deve ter muita vergonha disso. 109 00:05:15,742 --> 00:05:17,904 Nós vamos nos divertir tanto! 110 00:05:17,939 --> 00:05:20,066 Eu sei, vai ser muito divertido! 111 00:05:20,618 --> 00:05:22,552 Desculpe, me atrasei, o almoço foi um pouco mais longo. 112 00:05:22,587 --> 00:05:24,593 Você queria me ver, Mosby? 113 00:05:24,628 --> 00:05:26,600 Sim, umas quatro horas atrás. 114 00:05:27,530 --> 00:05:30,022 Bom, me desculpe por passar as últimas quatro horas... 115 00:05:30,057 --> 00:05:32,648 fazendo desenhos para o seu prédio. 116 00:05:33,212 --> 00:05:34,932 Esse é um guardanapo de bebida. 117 00:05:35,607 --> 00:05:37,814 Coberto com profanidade. 118 00:05:38,529 --> 00:05:41,040 Olha, Hammond... Eu... 119 00:05:41,075 --> 00:05:43,123 Não tem uma forma fácil de falar isso, então... 120 00:05:44,602 --> 00:05:47,530 Por que nós não vamos ao seu escritório? 121 00:05:48,683 --> 00:05:52,567 # Parabéns pra você... # 122 00:05:52,568 --> 00:05:57,047 Ah, você me pegou! Você me pegou mesmo! 123 00:05:57,048 --> 00:06:00,698 # Parabéns, querido Druthers # 124 00:06:00,699 --> 00:06:04,616 # Parabéns pra você... # 125 00:06:04,617 --> 00:06:06,134 Então, você não o demitiu. 126 00:06:06,939 --> 00:06:09,600 Não posso demitir um cara no dia do aniversário dele, todos vão me odiar. 127 00:06:09,601 --> 00:06:11,678 Além do mais, se eles dissessem que eu tive a idéia... 128 00:06:11,713 --> 00:06:13,884 minha autoridade estava comprometida. 129 00:06:14,681 --> 00:06:17,304 Ei, Marshall, sente-se. 130 00:06:17,917 --> 00:06:20,933 Eu sei o quanto você gosta de banquinhos. 131 00:06:21,375 --> 00:06:24,585 Obrigado. Os bancos são melhores para a coluna. 132 00:06:24,913 --> 00:06:28,577 E eu trouxe uma rosa. 133 00:06:28,578 --> 00:06:30,674 Obrigado, isso é muito gentil. 134 00:06:30,675 --> 00:06:34,028 Vocês estão sendo... tão gentis. 135 00:06:34,029 --> 00:06:37,070 Ei, pessoal, adivinha o que eu trouxe? Um dardo novo! 136 00:06:37,071 --> 00:06:40,651 - Uau, um dardo novo! - Esse dardo novo é ótimo! 137 00:06:40,652 --> 00:06:43,149 Eu não sabia que você era um grande fã de dardos novos, Barney! 138 00:06:43,150 --> 00:06:45,276 Ah, sim, Robin. Eu adoro dardos novos. (New dard) 139 00:06:45,277 --> 00:06:47,799 Nude Art (Arte Nudista). 140 00:06:47,800 --> 00:06:49,511 Arte nudista. 141 00:06:49,512 --> 00:06:52,766 Oh, tá bom. Então vocês acharam o quadro, né? 142 00:06:53,452 --> 00:06:56,532 - Eu sabia que esse dia ia chegar. - Como você sabia? 143 00:06:56,567 --> 00:06:59,052 Porque eu não escondi muito bem. 144 00:06:59,525 --> 00:07:01,389 A história do quadro é que na faculdade... 145 00:07:01,390 --> 00:07:04,345 a Lily queria fazer um trabalho nudista para a aula de artes. 146 00:07:04,381 --> 00:07:05,965 O Marshall não gostava muito da idéia. 147 00:07:05,966 --> 00:07:10,908 Eu só não acho que um cara precise tirar a roupa só para posar para você. 148 00:07:10,909 --> 00:07:13,396 É para a aula. E é só um calouro esquisito... 149 00:07:13,397 --> 00:07:15,288 querendo pousar pro meu primeiro nu. 150 00:07:15,289 --> 00:07:18,720 O tal Frisby, do cavanhaque? Ele é o gostosão da escola! 151 00:07:18,721 --> 00:07:20,179 Ele é um pouco desbotado. 152 00:07:20,180 --> 00:07:23,144 Ele é adorável. E complicado. 153 00:07:23,473 --> 00:07:25,013 E um pouco sem-vergonha... 154 00:07:25,014 --> 00:07:27,856 só o suficiente para você achar que pode mudá-lo. 155 00:07:27,857 --> 00:07:29,624 Tá bom, esquece. 156 00:07:32,619 --> 00:07:34,167 Pode me chamar de careta... 157 00:07:34,168 --> 00:07:38,017 só acho que eu sou o único cara que você deve ver pelado. 158 00:07:38,483 --> 00:07:40,243 Então você vai ter que fazer isso. 159 00:07:40,639 --> 00:07:43,696 Tá brincando? E se alguém vir isso? 160 00:07:44,177 --> 00:07:46,197 Nós não estamos mais no colegial. 161 00:07:46,232 --> 00:07:49,887 As pessoas não riem de você por posar nu para um quadro. 162 00:07:49,922 --> 00:07:51,742 Nós somos adultos agora. 163 00:07:51,777 --> 00:07:53,562 Nós vimos a sua bunda! 164 00:07:57,734 --> 00:08:01,678 Esse quadro já causou discórdia suficiente, eu vou destruí-lo agora. 165 00:08:02,564 --> 00:08:04,545 Oh, não! Qual é o problema, Marshall? 166 00:08:04,580 --> 00:08:05,629 Onde está ele? 167 00:08:05,630 --> 00:08:08,987 Vou te dizer, se responder umas charadas. 168 00:08:09,022 --> 00:08:10,873 Você pendurou no bar, não foi? 169 00:08:10,874 --> 00:08:13,139 Não, vai responder minhas charadas? 170 00:08:14,555 --> 00:08:15,953 Peguem ele! 171 00:08:19,531 --> 00:08:23,741 Ah, não! Alguém pendurou o seu quadro no bar! 172 00:08:23,742 --> 00:08:26,932 Clássico! Que pegadinha memorável. 173 00:08:28,656 --> 00:08:30,263 Oi, Marshall. O que vai querer? 174 00:08:30,298 --> 00:08:32,445 O que eu vou querer? Hum... Não sei. 175 00:08:32,480 --> 00:08:36,322 Talvez um cerveja e esse quadro meu pelado pendurado aí atrás! 176 00:08:36,323 --> 00:08:38,316 Oh, me desculpe, esse quadro é propriedade do bar. 177 00:08:38,317 --> 00:08:40,991 - Eu sei que o Barney deu esse quadro. - Não sei do que você está falando. 178 00:08:40,992 --> 00:08:43,552 - Eu pago o dobro do que você pagou. - Duvido. 179 00:08:43,553 --> 00:08:45,390 Eu pago qualquer valor e mais 10 paus! 180 00:08:45,425 --> 00:08:47,046 - Duvido. - Quer saber, Carly? 181 00:08:47,081 --> 00:08:48,667 Você acaba de perder um freguês. 182 00:08:48,668 --> 00:08:50,129 Duvido. 183 00:08:54,378 --> 00:08:56,404 Esse quadro é a pior coisa que já aconteceu comigo. 184 00:09:00,015 --> 00:09:02,816 Ok, onde nós colocaremos agora? No curso de direito? 185 00:09:02,851 --> 00:09:05,618 Ah, atrás de um ônibus. Quanto custa um outdoor? 186 00:09:05,619 --> 00:09:10,402 Calma, Sherbotsky, chega. Eu tenho um plano para 5 anos. 187 00:09:10,437 --> 00:09:14,542 Vou espalhar cópias do quadro por toda a cidade. Aí, depois de Nova Iorque... 188 00:09:22,506 --> 00:09:26,154 Um dos meus maiores medos se tornou real: eu vi o Marshall se agarrando pelado. 189 00:09:27,835 --> 00:09:30,981 Bom, eu tenho que ir. Acreditem ou não, eu tenho que voltar ao escritório. 190 00:09:30,982 --> 00:09:33,522 Ah, eu vou com você. Tchau, pessoal. 191 00:09:34,914 --> 00:09:38,048 Eu não queria que todo mundo tirasse sarro por causa daquele quadro. 192 00:09:38,049 --> 00:09:40,362 Não estamos tirando sarro do quadro, estamos tirando sarro do Marshal. 193 00:09:40,363 --> 00:09:42,616 O quadro na verdade está muito bom. 194 00:09:42,651 --> 00:09:44,869 - Você está falando sério? - Sim. 195 00:09:45,084 --> 00:09:46,661 Bom, obrigada. 196 00:09:46,662 --> 00:09:50,014 Sabe, vê-lo de novo me faz sentir saudade de pintar nus. 197 00:09:53,186 --> 00:09:56,212 - O que foi? - Pinte a mim. 198 00:09:56,213 --> 00:09:57,661 Como? 199 00:09:59,641 --> 00:10:01,479 Pinte a mim. 200 00:10:06,491 --> 00:10:09,057 Quem está aí? Quem está aí fora? 201 00:10:09,978 --> 00:10:11,586 Hammond, é você? 202 00:10:11,587 --> 00:10:12,752 Mosby? 203 00:10:14,034 --> 00:10:16,320 Druthers e eu estávamos sozinhos no escritório. 204 00:10:16,321 --> 00:10:19,730 Se eu ia demití-lo, essa seria a melhor chance que eu teria. 205 00:10:19,731 --> 00:10:21,506 Só um segundo, Ted. 206 00:10:21,507 --> 00:10:24,427 Olha, eu preciso mesmo falar com você... 207 00:10:24,462 --> 00:10:25,561 Não tem uma maneira fácil de dizer isso... 208 00:10:25,562 --> 00:10:27,334 O que... O que você está fazendo? 209 00:10:27,849 --> 00:10:29,810 O que você está fazendo? 210 00:10:30,001 --> 00:10:32,562 Estou aqui de pé usando calças. 211 00:10:33,528 --> 00:10:35,708 Você está dormindo aqui? O que está acontecendo? 212 00:10:36,098 --> 00:10:37,462 Ok, tá bom. Sim 213 00:10:37,497 --> 00:10:40,658 Não que seja da sua conta, mas a minha esposa e eu tivemos uma briguinha... 214 00:10:40,693 --> 00:10:44,603 umas semanas atrás e eu estou dormindo aqui até ela se acalmar. 215 00:10:44,604 --> 00:10:47,818 Ok. Tá bom, não é da minha conta. 216 00:10:47,853 --> 00:10:49,740 Não tem um jeito fácil de dizer isso, eu... 217 00:10:49,741 --> 00:10:54,243 Quem eu quero enganar? Ela nunca vai me aceitar de volta. 218 00:10:56,000 --> 00:11:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 219 00:11:06,949 --> 00:11:09,504 O que você queria me dizer? 220 00:11:11,744 --> 00:11:13,591 Feliz aniversário, cara. 221 00:11:22,196 --> 00:11:24,164 Então você está morando no escritório? 222 00:11:25,120 --> 00:11:26,240 Sim. 223 00:11:26,241 --> 00:11:28,744 Eu sou um arquiteto sem casa. 224 00:11:29,803 --> 00:11:31,636 Percebe a trágica ironia aí? 225 00:11:31,637 --> 00:11:33,467 - Vejo sim. - Porque eu desenho casas... 226 00:11:33,468 --> 00:11:34,640 - Entendi. - ... mas eu não tenho casa. 227 00:11:34,641 --> 00:11:36,329 Não me perdi no pensamento. 228 00:11:37,325 --> 00:11:39,247 Mas eu não entendo. Por que não vai a um hotel? 229 00:11:39,248 --> 00:11:42,209 Você podia dormir em um colchão em vez de... 230 00:11:42,244 --> 00:11:45,185 O que parecem ser desenhos amassados do meu prédio. 231 00:11:45,220 --> 00:11:46,754 Porque eu iria a um hotel... 232 00:11:46,789 --> 00:11:50,110 se a qualquer momento ela vai ligar e me dizer para voltar para casa? 233 00:11:50,953 --> 00:11:54,061 Ah, ela é uma mulher muito especial, Ted. 234 00:11:54,096 --> 00:11:58,709 Ela é bem... mandona. 235 00:11:58,744 --> 00:12:03,091 Ela me dá o que eu preciso. Você entende? 236 00:12:03,126 --> 00:12:05,483 Hã... Não, não entendo. 237 00:12:05,484 --> 00:12:10,747 Se eu ficar na pior, ela pode me sustentar. 238 00:12:11,814 --> 00:12:13,473 Bom, esse é o sonho. 239 00:12:15,787 --> 00:12:17,717 Fico feliz que você tenha vindo aqui essa noite, Ted. 240 00:12:17,718 --> 00:12:19,231 - Eu também, Hammond. - Pode me chamar de Hamm. 241 00:12:19,232 --> 00:12:20,459 - Não, obrigado. - Hammy D? 242 00:12:20,460 --> 00:12:21,570 Não, acho que só Hammond. 243 00:12:22,723 --> 00:12:25,505 Então, acho que você não o demitiu. 244 00:12:28,487 --> 00:12:30,455 Eu estava perto assim. 245 00:12:31,101 --> 00:12:35,041 Enquanto isso a Lily ficou acordada a noite toda, em meio a um dilema. 246 00:12:46,048 --> 00:12:47,622 - Querido, você está acordado? - Estou acordado. 247 00:12:47,623 --> 00:12:50,546 - Aham. Está tudo bem? - Sim. 248 00:12:50,547 --> 00:12:53,919 Eu meio que estava lutando com uma coisa. 249 00:12:53,954 --> 00:12:57,229 E se eu dissesse que tem uma forma de pagar a nossa lua-de-mel? 250 00:12:57,502 --> 00:13:00,969 Querida, a nossa lua-de-mel já está paga, nós vamos a Hall Caverns. 251 00:13:00,970 --> 00:13:05,587 É, mas... Mas e se nós não quiséssemos passar a lua-de-mel na caverna? 252 00:13:06,817 --> 00:13:09,783 Não é só uma caverna, é um labirinto de cavernas. 253 00:13:09,784 --> 00:13:11,326 É uma aventura subterrânea. 254 00:13:11,526 --> 00:13:14,792 Tem uma caverna que é tão escura que você nem sabe que está lá dentro. 255 00:13:14,793 --> 00:13:17,323 Nós vamos experimentar um novo tipo de escuridão. 256 00:13:17,811 --> 00:13:22,159 Bom, e se eu achasse uma forma de ganhar um dinheiro extra para 257 00:13:22,194 --> 00:13:27,400 nós passarmos a nossa lua-de-mel não em Hall Caverns mas... na Escócia. 258 00:13:27,610 --> 00:13:29,514 - Lago Ness? - Sim! 259 00:13:29,515 --> 00:13:32,861 E sabe, em Edimburgo, Highlands e Glasgow. 260 00:13:32,862 --> 00:13:35,248 Uau. Lago Ness. Nessy. 261 00:13:35,649 --> 00:13:40,765 Querida, eu adoraria procurar a encantadora criatura do lago, mas... 262 00:13:41,066 --> 00:13:42,719 Nós não podemos bancar isso. 263 00:13:43,026 --> 00:13:44,937 Talvez nós possamos. 264 00:13:44,938 --> 00:13:47,466 Pinte a mim. 265 00:13:49,155 --> 00:13:50,293 Ok, eu não entendo. 266 00:13:50,507 --> 00:13:52,573 Você estava tirando sarro do quadro o tempo todo... 267 00:13:52,608 --> 00:13:54,066 e agora você quer que eu te pinte? 268 00:13:54,101 --> 00:13:56,743 Nós sabíamos que dava pra torturar o Marshall porque ele tem vergonha. 269 00:13:56,744 --> 00:13:57,604 Eu não tenho. 270 00:13:57,605 --> 00:14:00,764 No meu corpo, onde devia ficar a glândula da vergonha... 271 00:14:00,799 --> 00:14:03,147 tem uma segunda glândula de “maravilha”. 272 00:14:03,182 --> 00:14:04,373 História real. 273 00:14:04,988 --> 00:14:07,534 Não é essa glândula que eu tenho medo de pintar. 274 00:14:07,535 --> 00:14:12,268 Um Barney nu é um desafio. 275 00:14:12,311 --> 00:14:16,156 Mas acho que você tem talento suficiente para imortalizar isso. 276 00:14:17,001 --> 00:14:21,525 Agora é o momento. Aos 31, eu estou no pico da minha beleza física. 277 00:14:21,526 --> 00:14:25,598 Se eu fosse mulher, isso já teria passado há muito, muito tempo. 278 00:14:26,881 --> 00:14:28,440 Muito tempo. 279 00:14:28,441 --> 00:14:30,801 Esqueça. Eu prometi ao Marshall... 280 00:14:30,836 --> 00:14:32,802 que ele seria o único cara que eu veria pelado. 281 00:14:35,829 --> 00:14:38,302 Eu dou 5 mil dólares. 282 00:14:38,303 --> 00:14:40,888 - Nós vamos ao Lago Ness! - Sim! 283 00:14:43,620 --> 00:14:47,835 - Aquele taxista (cab) não se calava! - Devia ser chamado de tagarela (gab). 284 00:14:47,870 --> 00:14:50,096 Eu pensei, você falou. 285 00:14:50,464 --> 00:14:51,969 Ei... 286 00:14:52,004 --> 00:14:54,144 Obrigado por me levar com você ontem à noite, cara. 287 00:14:54,710 --> 00:14:56,166 Me dê uma ajuda. 288 00:14:58,620 --> 00:15:02,165 Bom dia time! Eu estive pensando... 289 00:15:02,166 --> 00:15:06,823 e eu acho que devíamos usar de novo as colunas. 290 00:15:06,824 --> 00:15:08,840 Meu Deus, isso de novo não! 291 00:15:09,438 --> 00:15:12,959 Ted, um cara de toga chegou e deixou um pergaminho. 292 00:15:12,994 --> 00:15:16,767 Deixa eu ler. Ah, é da Grécia antiga. 293 00:15:16,802 --> 00:15:20,158 Eles querem os elementos básicos de arquitetura de novo. 294 00:15:20,930 --> 00:15:22,025 O quê? 295 00:15:22,412 --> 00:15:25,566 Você me ouviu. Toga, pergaminho... 296 00:15:25,601 --> 00:15:27,182 Posso falar com você um segundo? 297 00:15:27,183 --> 00:15:30,204 Uh, estou encrencado agora! 298 00:15:33,338 --> 00:15:35,971 O que você está fazendo? Achei que éramos amigos! 299 00:15:36,006 --> 00:15:38,375 Você dormiu no meu sofá, comeu o meu cereal. 300 00:15:38,410 --> 00:15:40,744 Eu até passei mais papel higiênico para você. 301 00:15:40,779 --> 00:15:45,950 Somos amigos mas isso não torna as suas idéias ruins boas num passe de mágica. 302 00:15:46,111 --> 00:15:47,462 O quê? Eu não acredito! 303 00:15:47,463 --> 00:15:51,571 Você está usando as minhas roupas e os tênis da minha namorada... 304 00:15:51,572 --> 00:15:53,426 Cara, você tem pés estranhamente pequenos. 305 00:15:54,360 --> 00:15:57,965 Ted, eu espero que você não deixe nossas diferenças no trabalho... 306 00:15:58,000 --> 00:15:59,652 interferirem na nossa amizade. 307 00:15:59,687 --> 00:16:03,225 Porque eu meio que preciso de você agora. 308 00:16:05,115 --> 00:16:07,323 Ok, vamos acabar logo com isso. 309 00:16:07,324 --> 00:16:10,279 Ei, não quero ver você falando assim. 310 00:16:10,314 --> 00:16:13,236 Esse quadro pode virar um trabalho sério de arte um dia. 311 00:16:13,237 --> 00:16:15,991 Você foi abençoada com um dom maravilhoso. 312 00:16:15,992 --> 00:16:17,120 Obrigada. 313 00:16:17,121 --> 00:16:19,905 Eu quis dizer: eu. 314 00:16:19,906 --> 00:16:22,987 Agora, eu gostei de como você captou a essência do Marshall: 315 00:16:22,988 --> 00:16:25,367 um pateta sem imaginação. 316 00:16:25,402 --> 00:16:28,019 Mas para mim, eu quero algo mais poderoso. 317 00:16:28,054 --> 00:16:33,155 Algo que os meus descendentes possam ver e dizer: "Aí está Barnaby Stensen. 318 00:16:33,190 --> 00:16:37,156 Ele era esperto e forte”. 319 00:16:38,865 --> 00:16:41,097 Não acho que a espada se encaixe aqui. 320 00:16:41,098 --> 00:16:43,126 Eu ouço isso sempre. 321 00:16:44,191 --> 00:16:45,920 Enquanto a Lily começava a pintar, 322 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 o Marshall pensava nos 5 mil dólares... 323 00:16:48,008 --> 00:16:50,562 e o que a noiva dele estava fazendo para ganhá-los. 324 00:16:50,668 --> 00:16:52,309 Isso não é certo. 325 00:16:53,537 --> 00:16:55,699 Isso não é nem um pouco certo. 326 00:16:55,734 --> 00:16:57,861 Finalmente, ele não agüentou mais. 327 00:17:01,430 --> 00:17:03,192 Continue segurando. 328 00:17:04,432 --> 00:17:06,263 Continue segurando. 329 00:17:07,706 --> 00:17:11,010 - Continue segurando! - Pinte mais rápido! 330 00:17:12,924 --> 00:17:15,689 Ok. Acho que chegou a hora. 331 00:17:16,572 --> 00:17:18,646 Tire o short. 332 00:17:21,093 --> 00:17:25,188 Espera, espera. Não foi uma boa apresentação. 333 00:17:25,223 --> 00:17:30,148 - Em um mundo sem justiça, um homem... - Só tire o short! 334 00:17:31,736 --> 00:17:35,415 Oh! Não, não, isso não é certo. 335 00:17:35,416 --> 00:17:38,295 - Nós tínhamos um acordo! - Eu estou voltando atrás, Barney, saia. 336 00:17:38,296 --> 00:17:39,236 - Seu... - Acabou! 337 00:17:43,164 --> 00:17:45,844 Lily, não posso deixar você continuar com isso! 338 00:17:45,845 --> 00:17:49,694 Eu achei um castelo onde nós podemos ficar, mas são 2 mil a mais. 339 00:17:49,729 --> 00:17:53,797 Não é certo! É lindo e dizem que é bem freqüentado. 340 00:17:53,798 --> 00:17:55,812 Não posso deixar a mulher que eu amo... 341 00:17:55,847 --> 00:17:57,827 comprometer os seus valores por dinheiro! 342 00:17:57,828 --> 00:18:00,416 Eu acho que nós podemos ganhar mais dinheiro com isso. 343 00:18:00,521 --> 00:18:03,195 Eu nunca vou deixar a minha noiva, nunca... 344 00:18:03,230 --> 00:18:04,804 Ah, você ainda está aqui. 345 00:18:04,805 --> 00:18:07,566 Antes que você diga mais alguma coisa, eu dou mais 5 mil. 346 00:18:07,601 --> 00:18:08,902 Nós aceitamos. 347 00:18:09,858 --> 00:18:12,813 Vocês são tão fáceis de controlar! 348 00:18:13,668 --> 00:18:16,189 Dancem para mim, marionetes, dancem! 349 00:18:16,224 --> 00:18:19,521 E foi assim que o tio Barney pagou a lua-de-mel do Marshall e da Lily. 350 00:18:21,932 --> 00:18:22,899 Vamos lá, Ted. 351 00:18:22,934 --> 00:18:25,625 Por que não voltamos e terminamos de desenhar a planta do prédio... 352 00:18:25,660 --> 00:18:27,650 que, na minha opinião, nunca vai ser construído. 353 00:18:27,651 --> 00:18:30,430 Aí nós poderemos sair daqui e tomar uma cerveja. 354 00:18:30,465 --> 00:18:31,587 Não. 355 00:18:31,622 --> 00:18:35,089 Olha, Hammond, não tem um jeito fácil de dizer isso, mas... 356 00:18:35,090 --> 00:18:37,319 - Estou procurando por Hammond Druthers. - Sou eu, eu sou Hammond Druthers. 357 00:18:39,984 --> 00:18:43,104 São os papéis do divórcio. Estã entregues. 358 00:18:43,105 --> 00:18:44,841 Ah, meu Deus. 359 00:18:44,842 --> 00:18:50,947 Ela estava falando sério mesmo. É isso. Acabou. 360 00:18:50,948 --> 00:18:53,709 Não tem um jeito fácil de dizer isso, mas... 361 00:18:53,710 --> 00:18:56,709 Ela está me dando os restos mortais do Wolfie? 362 00:18:57,442 --> 00:18:59,129 O meu cachorro está morto? 363 00:18:59,164 --> 00:19:02,011 Ah, meu Deus, eu não acredito. 364 00:19:02,074 --> 00:19:05,452 Ela sempre pegava pesado nas brincadeiras com ele. 365 00:19:05,647 --> 00:19:08,806 Acredite, não tem um jeito fácil de dizer isso... 366 00:19:08,807 --> 00:19:11,467 # Parabéns pra você # # Parabéns pra você # 367 00:19:11,502 --> 00:19:12,805 Vocês devem estar brincando! 368 00:19:12,840 --> 00:19:15,588 Pessoal, vocês não fazem idéia do quanto isso significa para mim. 369 00:19:15,623 --> 00:19:17,506 O aniversário dele era ontem. 370 00:19:17,541 --> 00:19:20,280 É, mas a maioria estava na conferência em Montreal, e nós pensamos... 371 00:19:20,281 --> 00:19:22,943 Não! Sem aniversário! Não! 372 00:19:22,978 --> 00:19:25,604 Eu tenho uma coisa a dizer e eu vou botar pra fora. 373 00:19:25,639 --> 00:19:28,365 Hammond, escuta, eu sinto muito que o seu cachorro tenha morrido. 374 00:19:28,400 --> 00:19:31,068 E que a sua mulher esteja se divorciando de você e... 375 00:19:31,103 --> 00:19:32,106 Que a sua vida esteja desmoronando. 376 00:19:32,141 --> 00:19:33,577 E que esses caras tenham perdido o seu aniversário. 377 00:19:33,612 --> 00:19:35,637 E não tem um jeito fácil de dizer... 378 00:19:35,672 --> 00:19:37,185 O que você está fazendo? O que está acontecendo? 379 00:19:37,220 --> 00:19:41,583 - Ah, meu Deus! - Para, você não vai vir com essa, né? 380 00:19:42,417 --> 00:19:46,469 Ah, sim. Agora está caindo no chão. 381 00:19:46,504 --> 00:19:49,711 Bem, boa tentativa mas, adivinha só: 382 00:19:50,185 --> 00:19:53,815 Você está demitido. Você está demitido! 383 00:19:53,850 --> 00:19:57,445 Entendeu? Ouviu? Está fora! Está demitido! 384 00:20:13,549 --> 00:20:16,291 Em minha defesa, acho que todos nós suspeitamos... 385 00:20:16,326 --> 00:20:18,284 que o Hammond podia estar fingindo. 386 00:20:19,797 --> 00:20:24,079 Além do mais, os paramédicos acham que ele vai ficar bem. 387 00:20:24,114 --> 00:20:28,362 E como vocês viram, eles admitiram que eu não causei o ataque... 388 00:20:28,910 --> 00:20:31,501 mesmo dizendo que eu ajudei a agravar. 389 00:20:32,394 --> 00:20:37,406 E ali estava. O fundo do poço. Todos me odiavam. 390 00:20:37,407 --> 00:20:39,280 Mas quando tudo parecia perdido... 391 00:20:39,315 --> 00:20:42,505 eu tive a melhor idéia de toda a minha carreira. 392 00:20:45,938 --> 00:20:49,145 Margueritas nas sextas-feiras. Ótima idéia, chefe! 393 00:20:59,665 --> 00:21:01,248 Ok. Está pronto. 394 00:21:02,195 --> 00:21:06,616 - Eu vou sair para você poder admirar. - Muito obrigado, Lily. 395 00:21:10,521 --> 00:21:11,987 - Marshall, você pegou o dinheiro? - Sim. 396 00:21:11,988 --> 00:21:13,540 Vamos dar o fora daqui! 397 00:21:13,541 --> 00:21:17,499 Área lisa? Você me pintou como um boneco do Ken. 398 00:21:17,534 --> 00:21:19,599 Você... 399 00:21:21,275 --> 00:21:22,716 Ela esqueceu o Barneyzinho. 400 00:21:24,242 --> 00:21:26,405 Barnycle Jr. 401 00:21:26,829 --> 00:21:29,966 A minha Barnana está... 402 00:21:31,411 --> 00:21:33,786 O Barnyto supremo... 403 00:21:33,787 --> 00:21:35,703 Tradução do Áudio e Revisão: Jonescs Sincronia e Revisão: Celso 404 00:21:35,704 --> 00:21:36,704 Resync 720p 404 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje