1
00:00:01,750 --> 00:00:04,706
Crianças, contei a vocês histórias
sobre os grandes feriados.
2
00:00:05,041 --> 00:00:06,371
Natal.
3
00:00:06,550 --> 00:00:08,274
Haloween.
4
00:00:08,600 --> 00:00:09,967
Dia de Ação de Graças.
5
00:00:11,332 --> 00:00:13,527
Mas um feriado sempre
foi o meu preferido:
6
00:00:13,543 --> 00:00:15,475
Domingo de Super Bowl.
7
00:00:15,498 --> 00:00:17,931
E houve um domingo
de Super Bowl em 2007,
8
00:00:17,966 --> 00:00:20,098
que nunca vou esquecer.
9
00:00:20,137 --> 00:00:21,531
Marshall, você ficará
com a contagem.
10
00:00:21,566 --> 00:00:23,625
Lily, você ficará
com as bebidas.
11
00:00:23,626 --> 00:00:25,340
Robin, você com os
salgadinhos e pretzels.
12
00:00:25,341 --> 00:00:27,268
E Barney, não te darei nada pra fazer
13
00:00:27,269 --> 00:00:29,634
para que possa se concentrar em
controlar seu problema com apostas.
14
00:00:29,809 --> 00:00:31,540
Que problema?
15
00:00:31,873 --> 00:00:35,820
Pobre super-homem, deveria
controlar seu problema de voar.
16
00:00:35,911 --> 00:00:38,792
Não é um problema se você é bom nisso.
17
00:00:39,242 --> 00:00:42,716
E eu irei ao Queens pegar
a melhor comida do mundo:
18
00:00:42,752 --> 00:00:44,920
tigela de asinhas de frango
apimentadas do Super Bowl.
19
00:00:44,937 --> 00:00:47,763
Se eu fosse uma galinha seria
canibal por aquelas gostosinhas.
20
00:00:47,798 --> 00:00:51,397
Arrancaria minha asa, não me
importo, sou louco por elas.
21
00:00:52,571 --> 00:00:54,301
Esse é o local do
funeral amanhã à noite.
22
00:00:54,302 --> 00:00:55,366
Que funeral amanhã a noite?
23
00:00:55,367 --> 00:00:57,881
Oh, Deus! Não souberam?
24
00:00:58,286 --> 00:00:59,755
Mark morreu.
25
00:01:00,638 --> 00:01:02,372
Oh! Meu Deus!
26
00:01:02,373 --> 00:01:06,954
O funeral é amanhã às 18h e sei que
significaria muito pro Mark se viessem.
27
00:01:07,246 --> 00:01:09,598
Vocês eram os clientes favoritos dele.
28
00:01:10,720 --> 00:01:13,824
Lamentamos muito...
29
00:01:15,446 --> 00:01:17,490
Quem é Mark?
30
00:01:17,491 --> 00:01:19,758
Não faço a menor idéia.
31
00:01:21,359 --> 00:01:23,948
Acho que devemos ir, certo?
32
00:01:24,715 --> 00:01:28,084
Esperem, amanhã à noite
às 18h é o Super Bowl.
33
00:01:29,008 --> 00:01:32,226
Me sinto péssimo, mas a verdade
é que não conhecíamos Mike.
34
00:01:32,227 --> 00:01:34,768
- Mark.
- Mark. E desde que enviemos flores,
35
00:01:34,803 --> 00:01:37,153
não existe razão
pra termos que ir.
36
00:01:37,547 --> 00:01:41,353
Saia daqui, não quero ver
sua cara nesse bar de novo!
37
00:01:43,466 --> 00:01:44,956
Esse idiota sem alma,
38
00:01:44,991 --> 00:01:49,327
disse que não pode ir ao funeral de
Mike porque quer assistir ao Super Bowl.
39
00:01:49,392 --> 00:01:50,902
Acreditam nisso?
40
00:01:53,157 --> 00:01:54,358
Vocês irão, certo?
41
00:01:54,379 --> 00:01:56,418
- Sim!
- É claro!
42
00:01:57,053 --> 00:02:01,843
How I Met Your Mother | 2ª Temporada
Episódio 14 | Monday Night Football
43
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
44
00:02:11,700 --> 00:02:13,667
O plano é o seguinte:
vamos gravar o jogo...
45
00:02:13,713 --> 00:02:16,412
vamos ao funeral, daremos
os pêsames ao Matt.
46
00:02:16,413 --> 00:02:17,474
- Mark.
- Mark.
47
00:02:18,058 --> 00:02:20,276
E começaremos a assistir
1 hora mais tarde.
48
00:02:20,961 --> 00:02:23,516
Certo, isto é bom, mas para ter
certeza de que está gravando,
49
00:02:23,551 --> 00:02:26,811
talvez devêssemos fazer uma
prece aos deuses da TIVO.
50
00:02:29,345 --> 00:02:31,015
Oh, poderoso TIVO!
51
00:02:31,163 --> 00:02:34,099
Agradecemos a todas as
graças que têm nos dado,
52
00:02:34,291 --> 00:02:38,463
o poder de parar a TV ao vivo para ir ao
banheiro não é coisa que um "Deus" goste.
53
00:02:38,992 --> 00:02:41,738
Não esqueça que
adiantamos nos comerciais.
54
00:02:42,217 --> 00:02:44,528
Parece ganância pedir
algo mais de "Você"?
55
00:02:44,563 --> 00:02:46,472
Oh, caixa mágica!
56
00:02:46,568 --> 00:02:50,241
Mas se você tiver um
defeito nesse Super Bowl,
57
00:02:50,276 --> 00:02:53,187
nós o destruiremos no beco,
com bastões de beisebol.
58
00:02:53,222 --> 00:02:54,251
Amém!
59
00:02:54,286 --> 00:02:56,661
Nós não pedimos pra
adiantar nos comerciais.
60
00:02:56,696 --> 00:02:57,880
É a melhor parte.
61
00:02:57,915 --> 00:02:59,791
Qual é? Lembram-se
do ano passado?
62
00:02:59,826 --> 00:03:02,780
Quem quer assistir um macaco com
um sutiã de coco pedindo uma pizza?
63
00:03:03,493 --> 00:03:05,420
Meu Deus, o macaco
era tão bonitinho.
64
00:03:05,455 --> 00:03:06,744
Fiz pela última vez.
65
00:03:06,779 --> 00:03:09,465
Sério! É a última vez
que estou ligando hoje.
66
00:03:09,631 --> 00:03:12,456
Ok... Adeus!
67
00:03:13,331 --> 00:03:14,690
Você também não desligou.
68
00:03:14,725 --> 00:03:16,226
Sei, você desliga.
69
00:03:16,261 --> 00:03:18,035
Você desliga.
70
00:03:19,822 --> 00:03:21,859
Meu agente de
apostas, grande cara.
71
00:03:22,661 --> 00:03:25,386
Deixe-me entender, funeral é uma das
situações em que você não usa terno?
72
00:03:25,421 --> 00:03:27,227
Não disse nada a você, Ted?
73
00:03:27,228 --> 00:03:28,288
Virtualmente.
74
00:03:28,323 --> 00:03:30,527
Ternos são cheios de alegria.
75
00:03:30,528 --> 00:03:33,957
São as vestimentas equivalentes
a um sorriso de bebê.
76
00:03:33,992 --> 00:03:35,206
Vestimentas?
77
00:03:35,207 --> 00:03:37,120
Para simular os
alfaiates no seu comércio.
78
00:03:37,121 --> 00:03:39,207
Ternos. Para sua sobrevivência.
79
00:03:39,242 --> 00:03:40,930
Por isso quando for minha
hora de deixar esse mundo
80
00:03:40,941 --> 00:03:45,259
do mesmo jeito que entrei
nele, peladão. Isso aí!
81
00:03:45,294 --> 00:03:46,813
Vai ser incrível.
82
00:03:46,848 --> 00:03:49,746
Bebida a vontade para os homens,
caixão aberto para as mulheres.
83
00:03:49,747 --> 00:03:52,200
Vai ser um arraso!
84
00:03:57,312 --> 00:03:59,078
Maravilhoso, né?
85
00:04:23,429 --> 00:04:26,585
- Que desperdício!
- Eu sei, ele era tão jovem.
86
00:04:26,620 --> 00:04:31,943
Cashmere costurado a mão, vestido de
Dolce & Gabana, deve ser tão assustador.
87
00:04:33,067 --> 00:04:34,420
Isso vai ser mais
rápido do que imaginei.
88
00:04:34,421 --> 00:04:38,680
Fizemos a aparição no velório do morto
e estaremos assistindo o jogo às oito.
89
00:04:38,903 --> 00:04:40,860
Ele não sabia que não
veríamos mais um ao outro.
90
00:04:40,895 --> 00:04:44,577
O que poderíamos dizer foi
o melhor dia de nossas vidas.
91
00:04:45,634 --> 00:04:47,854
Vou pegar mais uma rodada.
92
00:04:47,855 --> 00:04:53,248
E quando eu voltar, cada um vai contar
sua história preferida sobre Mark.
93
00:04:55,649 --> 00:04:57,760
Pago a gorjeta
e vamos pra casa.
94
00:04:58,565 --> 00:05:01,780
Tenho que estar no trabalho exatamente
um Super Bowl a partir de agora.
95
00:05:01,781 --> 00:05:02,788
Vamos encarar a verdade,
96
00:05:02,823 --> 00:05:05,743
não vamos conseguir assistir,
devíamos descobrir qual foi o placar.
97
00:05:05,778 --> 00:05:07,130
Graças a Deus! Vou descobrir.
98
00:05:07,131 --> 00:05:08,529
Não, não podemos.
99
00:05:08,564 --> 00:05:10,732
Temos que assistir ao
jogo juntos, é tradição.
100
00:05:10,767 --> 00:05:13,711
Pensem nos momentos maravilhosos
que tivemos assistindo a esse jogo.
101
00:05:14,085 --> 00:05:16,381
Segundo "down". Todos bebem.
102
00:05:17,695 --> 00:05:21,653
Ted, não é um jogo para beber se você
bebe cada vez que acontece alguma coisa.
103
00:05:21,689 --> 00:05:25,799
Essas asinhas de frango são asinhas
de anjo? Deus, amo essas coisas.
104
00:05:26,697 --> 00:05:27,924
Amo vocês, pessoal!
105
00:05:27,959 --> 00:05:31,372
É tão legal assistir
ao Super Bowl juntos.
106
00:05:31,704 --> 00:05:33,634
Isso é especial.
107
00:05:35,001 --> 00:05:37,458
Precisamos fazer isso
todo ano. Prometam pra mim!
108
00:05:37,460 --> 00:05:38,662
Vai com calma, cara.
109
00:05:39,183 --> 00:05:42,170
- Oh, comerciais!
- Todos bebem!
110
00:05:45,322 --> 00:05:48,865
Deus, é tão emocionante todos
assistindo ao jogo juntos.
111
00:05:49,190 --> 00:05:50,676
Como isso começou?
112
00:05:51,056 --> 00:05:53,892
Barney, aposto 20 pratas
que Casey vai perder essa.
113
00:05:53,893 --> 00:05:55,995
Não aposto, isso é pra idiotas.
114
00:05:56,282 --> 00:05:58,670
Então que seja 1 dólar,
não vamos fazer drama.
115
00:05:58,705 --> 00:06:00,083
Certo.
116
00:06:02,176 --> 00:06:04,214
Ele conseguiu, você ganhou.
117
00:06:04,215 --> 00:06:06,830
Espere, isso é
meu, assim do nada?
118
00:06:07,637 --> 00:06:09,300
Isso dá uma sensação boa.
119
00:06:09,635 --> 00:06:11,967
Isso dá uma sensação
realmente boa.
120
00:06:12,068 --> 00:06:13,888
O que mais podemos apostar?
121
00:06:13,889 --> 00:06:15,871
Nada, é o show especial.
122
00:06:16,874 --> 00:06:20,301
É tão pequeno.
Ninguém vai prestar atenção.
123
00:06:20,302 --> 00:06:23,395
Quero dizer, Janet
Jackson, quem dá a mínima.
124
00:06:27,174 --> 00:06:29,445
Como Robin é maneira!
125
00:06:29,446 --> 00:06:32,307
Não acredito que convidou essa
garota que conhece há poucos meses
126
00:06:32,308 --> 00:06:35,659
para o nosso dia sagrado. Agora
ela vai aparecer em todas as fotos.
127
00:06:35,660 --> 00:06:38,781
Que seja, aposto 500 paus na caixa que
Sea Hawkes vão perder por 6 pontos.
128
00:06:38,782 --> 00:06:41,015
Está louco? Talvez por $50.
129
00:06:41,016 --> 00:06:46,167
50? Que graça tem 50? Por que
não apostamos ar? Deus, Marshall!
130
00:06:46,202 --> 00:06:47,466
Ok! 50.
131
00:06:47,585 --> 00:06:51,291
Aceito aquela aposta, Sea Hawkes vão
ganhar com uma diferença de 4 pontos.
132
00:06:51,292 --> 00:06:54,025
Essas asas, são de
galinha ou de anjos?
133
00:06:54,026 --> 00:06:58,412
Comerciais, macaco com
sutiã de coco, engraçado.
134
00:06:59,574 --> 00:07:03,359
Nós sempre assistimos ao Super
Bowl juntos, então faremos um pacto.
135
00:07:03,394 --> 00:07:07,520
Assistir amanhã às 18h e passar as
próximas 18 horas sem saber quem ganhou.
136
00:07:07,555 --> 00:07:09,197
Isso é impossível!
137
00:07:09,232 --> 00:07:11,216
Não vou mentir pra
vocês, não vai ser fácil.
138
00:07:11,251 --> 00:07:15,947
Isso significa, nada de TV, nem
internet, nenhum jornal, nada.
139
00:07:15,948 --> 00:07:17,366
Apagão da mídia.
140
00:07:17,401 --> 00:07:19,125
Mas nossa tradição está segura.
141
00:07:19,426 --> 00:07:20,751
Quem está dentro?
142
00:07:21,952 --> 00:07:23,109
- Estou dentro.
- Estou dentro.
143
00:07:23,110 --> 00:07:24,826
- Estou dentro.
- Que se dane. Estou dentro.
144
00:07:24,827 --> 00:07:25,896
Quem dá 5?
145
00:07:25,931 --> 00:07:27,691
Meu, estamos num velório.
146
00:07:28,026 --> 00:07:30,904
Desculpem, filhos em luto.
147
00:07:35,216 --> 00:07:38,390
Quando o dia começou, nenhum de nós
fazia idéia de quanto ia ser difícil
148
00:07:38,391 --> 00:07:41,681
passar 9 horas sem ouvir
nada sobre o Super Bowl.
149
00:07:41,781 --> 00:07:45,792
Decidi trabalhar em casa, para evitar
a contaminação do mundo exterior.
150
00:07:50,379 --> 00:07:53,797
Ted, pegue essa chave e engula.
151
00:07:53,798 --> 00:07:54,798
O quê? Não.
152
00:07:54,799 --> 00:07:57,175
Ted você fez o pacto,
sou obrigado a fazer isso.
153
00:07:57,176 --> 00:07:59,080
Mais uma vez, não.
154
00:07:59,431 --> 00:08:03,813
Não posso ficar de bobeira por aí.
Tenho muito dinheiro nesse jogo.
155
00:08:03,814 --> 00:08:07,775
Por isso me prendi a esse
refrigerador, por favor, pegue a chave.
156
00:08:07,776 --> 00:08:11,272
Certo, mas apenas porque não pensou
num plano para ir ao banheiro,
157
00:08:11,273 --> 00:08:12,870
e acho que será engraçado.
158
00:08:22,271 --> 00:08:27,156
O apagão da mídia era particularmente
difícil pra Robin pois ela era a mídia.
159
00:08:27,157 --> 00:08:31,214
Mas infelizmente a cidade não irá
consertar a incomum cratera
160
00:08:31,215 --> 00:08:32,650
a qualquer momento
em breve, então
161
00:08:32,651 --> 00:08:34,817
cuidado se você trafegar
por aquela região,
162
00:08:34,818 --> 00:08:36,431
vai ser sacolejante.
163
00:08:36,829 --> 00:08:38,917
Como se a cordialidade matinal
pudesse ficar ainda pior.
164
00:08:38,969 --> 00:08:41,157
Ah... você é um brincalhão.
165
00:08:41,371 --> 00:08:45,674
Bem, Robin, o que você diz? É
hora de ver os esportes com o Sid.
166
00:08:45,675 --> 00:08:46,675
Não!
167
00:08:46,976 --> 00:08:47,981
O quê?
168
00:08:48,016 --> 00:08:49,415
Não!
169
00:08:49,668 --> 00:08:52,102
Mas é hora dos esportes!
170
00:08:52,103 --> 00:08:55,815
Não, não é.
É hora da previsão do tempo.
171
00:08:55,871 --> 00:08:58,246
Acabamos de dar a
previsão do tempo.
172
00:08:58,541 --> 00:09:04,047
Bem, o tempo está instável, poderá
mudar, vamos ver lá fora. Lou?
173
00:09:06,146 --> 00:09:09,315
Está exatamente igual
há 2 minutos atrás.
174
00:09:10,240 --> 00:09:12,133
Voltando pra você, Robin.
175
00:09:14,387 --> 00:09:16,867
Agora é hora dos esportes.
176
00:09:16,868 --> 00:09:19,790
Não, vamos ao tráfego, Todd!
177
00:09:19,791 --> 00:09:23,980
- No noticiário Metro News...
- Robin, é hora dos esportes!
178
00:09:26,046 --> 00:09:28,355
É com você, Sid.
179
00:09:28,956 --> 00:09:32,060
Obrigado, Kevin e Robin.
180
00:09:32,361 --> 00:09:34,507
Vamos falar sobre
o Super Bowl.
181
00:09:35,208 --> 00:09:37,501
Semanas antes Marshall
tinha prometido a Lily ir
182
00:09:37,536 --> 00:09:39,934
ao jardim de infância para
apresentar-se à classe.
183
00:09:39,966 --> 00:09:42,653
As juntas um pouco dobradas.
184
00:09:42,654 --> 00:09:46,342
E o animal preferido dele
é o Monstro do Lago Ness.
185
00:09:46,343 --> 00:09:48,278
Lily, quantas vezes...
186
00:09:48,279 --> 00:09:52,865
Ness é uma criatura gentil,
vamos evitar a palavra "monstro".
187
00:09:53,679 --> 00:09:56,719
Acho que todos concordamos que
ele é muito mais interessante
188
00:09:56,720 --> 00:09:58,726
do que Sally e seu
peixe dourado caolho.
189
00:09:58,761 --> 00:10:01,449
3 semanas seguidas,
estava na hora Sally.
190
00:10:02,390 --> 00:10:06,907
Certo, esse é todo tempo que
tínhamos, hora de artes pra todos!
191
00:10:09,738 --> 00:10:14,095
- Oi, sou Doug.
- Oi, sou Marshall.
192
00:10:16,296 --> 00:10:18,836
Vai ficar aqui o resto do dia?
193
00:10:18,837 --> 00:10:22,859
Sim, estou tentando me esconder pra
não saber quem venceu o Super Bowl.
194
00:10:23,460 --> 00:10:24,815
Sei quem ganhou.
195
00:10:25,016 --> 00:10:29,754
Ótimo, mas realmente não quero
saber, guarde pra você mesmo.
196
00:10:30,667 --> 00:10:33,559
O quanto você não quer saber?
197
00:10:35,098 --> 00:10:35,960
Perdão?
198
00:10:35,995 --> 00:10:37,573
10 pratas.
199
00:10:38,536 --> 00:10:39,865
Está falando sério?
200
00:10:39,927 --> 00:10:41,928
Pague pra não saber.
201
00:10:42,865 --> 00:10:46,604
Destranque Ted, nunca fiquei tanto tempo
sem ligar pro meu agenciador de apostas.
202
00:10:46,639 --> 00:10:48,390
Ele se preocupa.
203
00:10:49,194 --> 00:10:50,645
Não até a hora do jogo.
204
00:10:51,540 --> 00:10:52,948
Onde está indo?
205
00:10:52,983 --> 00:10:54,348
Pegar as asinhas de frango.
206
00:10:54,383 --> 00:10:59,440
O quê? Como pretende entrar no centro
esportivo sem saber o resultado?
207
00:10:59,441 --> 00:11:00,523
Têm TVs em todo lugar.
208
00:11:00,924 --> 00:11:03,436
Não se preocupe, tenho tudo planejado.
209
00:11:03,437 --> 00:11:04,786
Primeiramente...
210
00:11:04,787 --> 00:11:07,292
Eu coloquei fita adesiva cobrindo
as lentes do óculos de sol
211
00:11:07,323 --> 00:11:09,389
para enxergar apenas dois buraquinhos.
212
00:11:09,390 --> 00:11:13,170
Em seguida, fiz viseiras
com uma caixa de cereal.
213
00:11:13,472 --> 00:11:14,542
Comi tudo o que tinha dentro.
214
00:11:14,543 --> 00:11:16,934
Fones de ouvido bloqueadores
de som que eu comprei quando
215
00:11:16,935 --> 00:11:19,899
o Marshall e a Lily voltaram
e estavam transando muito.
216
00:11:19,934 --> 00:11:23,183
Eu chamei de "Bloqueador
de Sentidos 5000".
217
00:11:46,666 --> 00:11:50,844
Olá, meu nome é Ted Mosby e
vim pegar um pote de asinhas.
218
00:11:50,879 --> 00:11:55,157
Aqui tem o valor exato das asinhas
para uma quantidade generosa de molho.
219
00:11:55,258 --> 00:11:59,965
Por favor, pegue o dinheiro e
coloque as asinhas nas minhas mãos.
220
00:12:01,909 --> 00:12:03,822
Obrigado.
221
00:12:08,030 --> 00:12:11,621
E esse é o resumo de
um jogão do Super Bowl.
222
00:12:11,731 --> 00:12:13,384
De volta com você Kevin e Robin.
223
00:12:17,653 --> 00:12:20,172
Voltamos em seguida.
224
00:12:20,814 --> 00:12:22,500
Corta.
225
00:12:22,501 --> 00:12:23,701
Desculpe.
226
00:12:24,220 --> 00:12:27,373
Robin, é impressão minha ou você
estava fazendo alguma coisa diferente?
227
00:12:27,374 --> 00:12:28,992
Eu não assisti o jogo ainda.
228
00:12:28,993 --> 00:12:30,880
Eu imploro, até o final do programa
229
00:12:30,881 --> 00:12:33,624
não pode ter nenhum comentário
sobre quem ganhou o Superbowl.
230
00:12:33,659 --> 00:12:35,115
Mude o tele prompter,
231
00:12:35,116 --> 00:12:36,793
nada de nomes de times, nada específico.
232
00:12:36,828 --> 00:12:39,176
Isso é loucura. Eu não posso fazer isto.
233
00:12:40,622 --> 00:12:45,837
- Meu amigo Mark morreu esse fim de semana.
- Ok, querida. Ok, sinto muito.
234
00:12:45,838 --> 00:12:49,712
Voltamos em cinco, quatro, três...
235
00:13:10,978 --> 00:13:13,403
8 Minutos e 23 Segundos Depois
236
00:13:17,685 --> 00:13:20,818
Ah! Quem é o idiota agora?
237
00:13:20,819 --> 00:13:24,098
Você disse que o Bloqueador
de Sentidos 5000 era idiota,
238
00:13:24,133 --> 00:13:25,602
mas funcionou perfeitamente!
239
00:13:25,637 --> 00:13:28,533
Eu não consegui ver nem ouvir
nada do que acontecia ao meu redor.
240
00:13:28,568 --> 00:13:30,830
Certo? Certo?
241
00:13:32,032 --> 00:13:35,167
Não... Oh!
242
00:13:35,168 --> 00:13:36,553
E se isso já não era ruim o bastante,
243
00:13:36,554 --> 00:13:39,229
eu estava prestes a fazer
uma descoberta terrível.
244
00:13:39,264 --> 00:13:41,203
Onde está o molho?
245
00:13:44,023 --> 00:13:46,955
O time que ganhou. Quer saber
com o que o nome dele rima?
246
00:13:46,990 --> 00:13:50,670
Vamos, você prometeu que ia parar
se eu comesse todos aqueles pastéis.
247
00:13:50,671 --> 00:13:52,914
Por que você está fazendo isso?
248
00:13:53,412 --> 00:13:55,877
Eu estou apaixonado pela Srta. Audrin.
249
00:13:56,910 --> 00:13:59,713
Você não pode ficar com a
Srta. Audrin, ela é minha.
250
00:14:08,219 --> 00:14:10,830
Ok, quem fez isso?
251
00:14:15,117 --> 00:14:16,839
Fui eu.
252
00:14:16,856 --> 00:14:19,250
O Marshall vai ficar de castigo?
253
00:14:19,806 --> 00:14:22,658
Bom, o Marshall é um adulto, então...
254
00:14:22,659 --> 00:14:25,230
Quando um de nós quebra
alguma coisa fica de castigo.
255
00:14:27,803 --> 00:14:29,429
Desculpa.
256
00:14:35,697 --> 00:14:40,154
Depois do Superbowl, o prefeito
da cidade que perdeu teve que pagar
257
00:14:40,200 --> 00:14:46,521
enviando ao prefeito da cidade vencedora
7 kg de iguaria típica da sua cidade.
258
00:14:46,556 --> 00:14:48,778
É melhor escolher o tipo de grill,
259
00:14:48,813 --> 00:14:52,744
panela a vapor ou frigideira
para preparar essa iguaria.
260
00:14:52,779 --> 00:14:54,673
Prefeito da cidade vencedora.
261
00:14:55,762 --> 00:14:59,991
- Ei. Ei!
- Eu não estou falando com você!
262
00:15:00,026 --> 00:15:02,851
Está sim. Você vai
fazer o que eu mandar.
263
00:15:02,921 --> 00:15:05,811
- Segure a respiração.
- Eu não vou segurar a respiração!
264
00:15:05,846 --> 00:15:07,626
Quer saber qual o time que ganhou?
265
00:15:08,479 --> 00:15:10,777
É assim que vai ser.
266
00:15:10,812 --> 00:15:13,813
Você vai me levar para ver
três filmes por semana...
267
00:15:13,814 --> 00:15:15,901
Aí o tio Marshall teve uma idéia.
268
00:15:15,936 --> 00:15:20,237
Não é algo que ele se orgulhe quando
olha pra trás, mas na hora do desespero...
269
00:15:24,553 --> 00:15:29,515
- Oh, não! Alguém molhou as calças!
- Não molhei, não!
270
00:15:29,516 --> 00:15:31,561
Ah, sério? Em quem todo
mundo vai acreditar?
271
00:15:31,580 --> 00:15:35,839
Eu sou um adulto do 3º ano de Direito
no Columbia, você é um molhador de calça.
272
00:15:36,319 --> 00:15:40,232
Deixa eu te perguntar: você ir
de fininho pro banheiro e se secar
273
00:15:40,233 --> 00:15:42,647
ou eu vou ter uma
coisa pra mostrar hoje?
274
00:15:43,248 --> 00:15:46,819
- Ei, pessoal...
- Ok, ok. Você venceu.
275
00:15:47,714 --> 00:15:49,211
Eu quero o meu dinheiro de volta.
276
00:15:53,005 --> 00:15:55,103
E o pacotinho de pudim.
277
00:15:59,764 --> 00:16:01,850
Senhor, quem ganhou o Superbowl?
278
00:16:01,851 --> 00:16:04,995
- Desculpe, eu perdi o jogo.
- Perdeu? Como pode perd...
279
00:16:05,084 --> 00:16:08,933
- Com licença, quem ganhou o Superbowl?
- Eu não acompanho esportes.
280
00:16:08,953 --> 00:16:10,251
Ah, meu ...
281
00:16:11,920 --> 00:16:15,634
Emmett Smith!
Ah, graças a Deus.
282
00:16:15,635 --> 00:16:17,073
Eu ouço isso sempre.
283
00:16:17,074 --> 00:16:19,316
Você tem que me dizer:
quem ganhou o Superbowl?
284
00:16:19,317 --> 00:16:21,740
O jogo foi ontem à noite?
285
00:16:22,659 --> 00:16:27,126
Sabe, quando você ganha duas ou três
vezes aquele campeonato, é meio...ehh
286
00:16:27,638 --> 00:16:29,693
Mas você é Emmett Smith,
você é um jogador de futebol.
287
00:16:29,694 --> 00:16:33,761
Superbowl no domingo, o que pode
ser mais importante que futebol?
288
00:16:33,981 --> 00:16:38,079
A dança, meu amigo. A dança.
(Vencedor de 'Dancing With The Stars')
289
00:17:01,617 --> 00:17:03,562
Oi. Sou eu de novo.
290
00:17:03,863 --> 00:17:06,477
Ah, eu não tinha reconhecido.
291
00:17:06,478 --> 00:17:09,797
Você esqueceu de me dar o molho.
292
00:17:15,146 --> 00:17:17,241
Ah, sim. É esse mesmo.
293
00:17:17,242 --> 00:17:20,862
Eram 4 horas, e até então todo
mundo tinha conseguido o impossível.
294
00:17:20,863 --> 00:17:25,536
Mas aí, quase simultaneamente,
as coisas começaram a dar errado.
295
00:17:25,537 --> 00:17:27,792
E vamos terminar o dia
com uma notícia feliz.
296
00:17:27,793 --> 00:17:32,023
Há uma novidade no zôo do Bronx,
Trish Sanchez conta a história.
297
00:17:43,582 --> 00:17:46,586
- Ei, cara.
- Ei, cara, cuidado.
298
00:17:47,799 --> 00:17:50,867
E em homenagem à grande
vitória de ontem...
299
00:17:52,699 --> 00:17:57,894
(Rádio)... Superbowl. Não há nada melhor
defina o esporte do que perder uma...
300
00:17:59,022 --> 00:18:01,870
Ei, cuidado.
301
00:18:03,256 --> 00:18:07,613
... o zôo decidiu colocar o nome do
campeão do Superbowl no bebê panda.
302
00:18:07,626 --> 00:18:10,224
Não!
303
00:18:10,225 --> 00:18:11,333
-Não!
304
00:18:11,334 --> 00:18:14,441
Não!
305
00:18:25,731 --> 00:18:28,424
Sim!
306
00:18:31,824 --> 00:18:33,243
Segunda 18:15
307
00:18:33,246 --> 00:18:36,632
Maravilha! Bem na hora combinada.
Ninguém descobriu o placar, certo?
308
00:18:36,642 --> 00:18:38,456
- De jeito nenhum...
- Por que iríamos?
309
00:18:38,457 --> 00:18:39,978
Ótimo! Vamos lá.
310
00:18:39,979 --> 00:18:44,686
Eu já avancei as 4 horas da pré cobertura
do jogo, então vamos ao que interessa.
311
00:18:45,157 --> 00:18:49,051
Barney. Não posso nem olhar pra você,
não quero nenhum sinal de quem ganhou.
312
00:18:49,052 --> 00:18:51,512
Não se preocupe, eu
não vou entregar nada.
313
00:18:51,651 --> 00:18:53,397
Podem começar sem mim.
314
00:18:54,760 --> 00:19:00,636
Não! Idiota, idiota!
Tanto dinheiro jogado fora.
315
00:19:00,637 --> 00:19:03,461
Eu estraguei tudo.
Idiota, idiota, idiota!
316
00:19:04,416 --> 00:19:05,916
Ok, vamos assistir ao jogo.
317
00:19:06,277 --> 00:19:08,210
Barney, que diabo foi aquilo?
Nós sabemos em quem você apostou.
318
00:19:08,311 --> 00:19:10,697
Agora você estragou
o jogo pra todo mundo.
319
00:19:11,567 --> 00:19:13,623
É, muito obrigada, Barney.
320
00:19:13,624 --> 00:19:17,261
- Você estragou.
- É. Eu não sabia, agora eu sei.
321
00:19:18,020 --> 00:19:20,892
Não faz mais sentido ver o jogo.
322
00:19:27,880 --> 00:19:30,360
Pelo menos os comerciais
não foram estragados.
323
00:19:30,361 --> 00:19:32,085
As asinhas continuam boas.
324
00:19:32,086 --> 00:19:33,745
A cerveja está gelada.
325
00:19:37,011 --> 00:19:40,302
Ah, grande coisa. Vamos ver
o Barney perder dinheiro.
326
00:19:41,706 --> 00:19:45,122
Escutem essa: eu fui chantageado
por um menino de 5 anos.
327
00:19:45,223 --> 00:19:47,596
Eu quase fui demitida hoje.
328
00:19:47,597 --> 00:19:48,703
Eu conheci o Emmett Smith hoje.
329
00:19:48,738 --> 00:19:50,103
Uh, você primeiro.
330
00:19:50,144 --> 00:19:52,704
Eu bloqueei os sentidos com o
"Bloqueador de Sentidos 5000".
331
00:19:52,705 --> 00:19:54,233
Continue, Barney.
332
00:19:55,119 --> 00:19:58,744
Eu estava correndo freneticamente pela
rua tentando descobrir o placar do jogo.
333
00:19:58,745 --> 00:20:00,340
E essa é a parte engraçada:
334
00:20:00,341 --> 00:20:04,571
Por mais inesquecível que esse Superbowl
tenha sido, aqui estamos 23 anos depois.
335
00:20:04,572 --> 00:20:06,637
E eu não lembro quem ganhou.
336
00:20:06,861 --> 00:20:09,142
Eu nem lembro quem jogou.
337
00:20:09,218 --> 00:20:15,546
Eu só lembro que tomamos cerveja, comemos
asinhas e vimos o Superbowl juntos.
338
00:20:17,219 --> 00:20:20,077
Porque às vezes, mesmo sabendo
como uma coisa vai terminar,
339
00:20:20,078 --> 00:20:22,770
não quer dizer que você
não possa curtir o caminho.
340
00:20:22,987 --> 00:20:25,201
Nós até fizemos um brinde ao velho Mike.
341
00:20:25,236 --> 00:20:26,308
Quer dizer, Mark.
342
00:20:26,622 --> 00:20:27,388
Matt.
343
00:20:27,389 --> 00:20:29,405
Droga! Por que eu continuo fazendo isso?
344
00:20:33,566 --> 00:20:38,645
Eu não perdi só o jogo.
Eu perdi em todas as estatísticas.
345
00:20:38,646 --> 00:20:41,957
Total de penalidades à distância,
número de desafios de repetições,
346
00:20:41,958 --> 00:20:43,658
lançamento da moeda...
347
00:20:43,758 --> 00:20:45,485
Quais são as probabilidades?
perder o lançamento da moeda?
348
00:20:45,686 --> 00:20:47,914
50%, mais ou menos.
349
00:20:47,995 --> 00:20:54,694
Intercepções, Field Goals, total de saques,
se haveria ou não uma defesa, primeiro...
350
00:20:58,790 --> 00:21:01,590
Resync.: Rodrigo880414
351
00:21:02,305 --> 00:22:02,488
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm