1 00:00:03,587 --> 00:00:05,172 Senhoras e senhores… 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,550 com vocês, a mulher do momento… 3 00:00:09,760 --> 00:00:10,844 a atração principal… 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,263 e minha esposa… 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,933 {\an8}Zarna Garg. 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,602 {\an8}ZARNA GARG: O MUNDO É DOS PRÁTICOS 7 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:41,041 --> 00:00:45,754 Namastê, São Francisco! 9 00:00:48,423 --> 00:00:51,635 Namastê. Que felicidade estar aqui! 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,304 O motivo de eu estar me apresentando aqui em cima hoje 11 00:00:54,388 --> 00:00:56,431 em vez de estar na plateia com vocês 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,143 é que sou a única indiana do mundo que reprovou em matemática. 13 00:01:03,605 --> 00:01:06,650 E também não sei construir nada. 14 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 As faculdades de engenharia me pagaram para manter distância. 15 00:01:11,071 --> 00:01:15,492 No ano passado, o hotel da minha família faliu. 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Pois é. Descanse em paz, Red Roof Inn. 17 00:01:21,957 --> 00:01:24,793 Mas meu Instagram está bombando! 18 00:01:30,591 --> 00:01:34,303 Eu comecei a fazer stand-up para ganhar dinheiro, 19 00:01:34,386 --> 00:01:36,805 até que alguém disse: "Por que você faria isso? 20 00:01:36,888 --> 00:01:38,599 Comédia não dá dinheiro." 21 00:01:38,682 --> 00:01:43,478 Foi aí que eu percebi que não dá dinheiro fazer comédia no estilo americano. 22 00:01:45,147 --> 00:01:47,858 Porque eles tratam como arte. 23 00:01:52,070 --> 00:01:54,948 Então eu coloquei meu cérebro indiano prático pra funcionar 24 00:01:55,032 --> 00:01:58,160 e fiz disso um negócio deste o início. 25 00:01:59,619 --> 00:02:02,539 Vocês querem rir, e eu quero acabar com minha sogra. 26 00:02:06,752 --> 00:02:08,962 Viram? Já está funcionando. 27 00:02:10,255 --> 00:02:12,841 Moro nos Estados Unidos há muitos anos. 28 00:02:12,924 --> 00:02:17,554 Adoro morar aqui, mas tudo é complicado neste país. 29 00:02:17,638 --> 00:02:20,432 Meu filho de 11 anos chegou da escola e disse: 30 00:02:20,515 --> 00:02:24,394 "Mãe, a escola pediu para eu definir meus pronomes. 31 00:02:24,478 --> 00:02:25,854 O que devo dizer?" 32 00:02:26,855 --> 00:02:30,484 Respondi: "Diga a eles que você é indiano. Seu pronome é 'doutor'." 33 00:02:33,362 --> 00:02:36,365 Não é? Obrigada. Tem médicos aqui hoje? 34 00:02:38,200 --> 00:02:40,577 Nossa, quantos! Tem um doutor ali? 35 00:02:40,661 --> 00:02:43,580 Por que está apontando pra ele? 36 00:02:43,664 --> 00:02:45,749 Não quer ser reconhecido como… 37 00:02:45,832 --> 00:02:47,626 Você fez doutorado ou coisa do tipo? 38 00:02:51,088 --> 00:02:52,589 A palavra "doutor" pode enganar. 39 00:02:54,091 --> 00:02:55,801 Você é médico? Que tipo? 40 00:02:56,802 --> 00:02:59,888 Doenças infecciosas. Isso! 41 00:02:59,971 --> 00:03:02,849 Chegamos com força. Este é um espaço indiano. 42 00:03:02,933 --> 00:03:06,269 Ninguém começa falando que é médico da família. 43 00:03:10,440 --> 00:03:12,359 É médico? Que tipo? 44 00:03:13,860 --> 00:03:16,571 Cardiologista. Excelente trabalho. 45 00:03:19,074 --> 00:03:21,743 Eu deveria ficar feliz por ele ser cardiologista, 46 00:03:21,827 --> 00:03:23,870 mas por que ele saiu numa quarta à noite? 47 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Estão entendendo? 48 00:03:25,163 --> 00:03:29,209 Eu não quero… Se eu tiver algum problema cardíaco, 49 00:03:29,292 --> 00:03:32,295 meu médico não pode estar se divertindo! 50 00:03:32,379 --> 00:03:35,340 Não interessa, espero que não esteja sorrindo agora. 51 00:03:35,424 --> 00:03:36,591 Entende? 52 00:03:36,675 --> 00:03:40,345 Espero que esteja pensando nas perguntas do MCAT. 53 00:03:40,429 --> 00:03:43,723 Pense nas bolsas para as quais vai se candidatar. 54 00:03:43,807 --> 00:03:45,308 Não fique só na cardiologia. 55 00:03:45,392 --> 00:03:47,727 Existe transplante de coração, um monte de coisas. 56 00:03:49,938 --> 00:03:51,356 Viu só? Está rindo. Pare! 57 00:03:53,567 --> 00:03:56,486 Não é? Ninguém quer ir a um cardiologista feliz. 58 00:03:58,238 --> 00:04:02,451 Moro nos EUA há muitos anos e ainda sou completamente indiana. 59 00:04:02,534 --> 00:04:04,744 Tenho cara de indiana, uso roupas indianas, 60 00:04:04,828 --> 00:04:06,163 tenho sotaque indiano. 61 00:04:06,246 --> 00:04:09,583 Não sei qual seria o sentido de perder o sotaque agora. 62 00:04:12,085 --> 00:04:14,504 Por que não jogar a carta da diversidade? 63 00:04:15,672 --> 00:04:17,841 Como acham que consegui me apresentar aqui? 64 00:04:20,385 --> 00:04:23,305 Só tem um lugar onde a diversidade não funciona pra mim. 65 00:04:23,388 --> 00:04:25,348 Na minha própria casa. 66 00:04:25,432 --> 00:04:28,560 Meus filhos, odeio dizer isso, são meio racistas. 67 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 Pensam que sou do suporte técnico. 68 00:04:33,398 --> 00:04:35,692 Eles perguntam o dia todo: 69 00:04:35,776 --> 00:04:37,652 "Como isso funciona? Como carrega? 70 00:04:37,736 --> 00:04:39,112 Onde plugo isso?" 71 00:04:39,196 --> 00:04:43,116 Tipo: "Em primeiro lugar, sua ligação é muito importante para nós." 72 00:04:49,122 --> 00:04:53,168 "Vamos responder por ordem de ligação." 73 00:04:56,505 --> 00:04:58,340 É isso, sou imigrante, 74 00:04:58,423 --> 00:05:00,217 mas não gosto de outros imigrantes. 75 00:05:02,636 --> 00:05:07,015 Não, todo mundo é assim. Não é um sentimento novo. 76 00:05:07,098 --> 00:05:10,560 No passado, os irlandeses não gostavam dos italianos, 77 00:05:10,644 --> 00:05:13,063 e os italianos não gostavam dos porto-riquenhos, 78 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 e os porto-riquenhos não gostavam dos dominicanos. 79 00:05:15,857 --> 00:05:19,402 Só que os dominicanos jogavam beisebol, então se davam bem. 80 00:05:22,531 --> 00:05:25,867 Agora os indianos e os chineses não se suportam. 81 00:05:27,035 --> 00:05:30,956 Tudo porque alguém decidiu que todos temos que marcar "asiático"… 82 00:05:32,541 --> 00:05:34,292 nas inscrições para faculdades. 83 00:05:35,627 --> 00:05:39,673 Nossos filhos estão se digladiando palas mesmas 15 vagas em Princeton. 84 00:05:40,799 --> 00:05:44,219 Enquanto isso, os coitados dos cingapurianos, filipinos e japoneses 85 00:05:44,302 --> 00:05:47,389 pensam: "O que fizemos para merecer isto?" 86 00:05:49,766 --> 00:05:53,061 Sinceramente, quando olham pra mim, vocês pensam que sou asiática? 87 00:05:54,062 --> 00:05:57,482 Vocês pensam: "Aposto que ela sabe onde servem o melhor dim sum"? 88 00:06:01,194 --> 00:06:05,991 Não, quando me veem, vocês pensam: "O tio dela deve ter um Dunkin' Donuts." 89 00:06:09,786 --> 00:06:11,204 E ele tem! 90 00:06:13,331 --> 00:06:14,332 Dois estabelecimentos. 91 00:06:17,961 --> 00:06:20,213 Mas tenho muito orgulho de ser uma mulher indiana. 92 00:06:20,297 --> 00:06:22,173 Ando pelos EUA usando bindi, 93 00:06:22,257 --> 00:06:25,594 então muitas pessoas têm dúvidas do que é isto. 94 00:06:25,677 --> 00:06:27,345 "O que é bindi? Por que você usa? 95 00:06:27,429 --> 00:06:29,431 É uma joia? É pintura?" 96 00:06:29,514 --> 00:06:31,391 Nada disso, é um adesivo. 97 00:06:32,559 --> 00:06:36,354 O mesmo adesivo que a Macy's usa pra etiquetar as roupas. 98 00:06:42,319 --> 00:06:44,654 Às vezes, vou à Macy's 99 00:06:44,738 --> 00:06:47,866 e vejo uma coisa de que gosto, mas que não está à venda… 100 00:06:58,251 --> 00:06:59,836 Sabem que vou em frente. 101 00:07:04,049 --> 00:07:07,052 As pessoas sempre querem saber também 102 00:07:07,135 --> 00:07:09,304 se é preciso ser casada pra usar bindi. 103 00:07:09,387 --> 00:07:11,681 É uma pergunta muito comum nos EUA. 104 00:07:11,765 --> 00:07:14,059 "Precisa ser casada pra usar bindi?" 105 00:07:14,142 --> 00:07:17,646 Não precisa. Qualquer mulher pode usar bindi em qualquer lugar. 106 00:07:17,729 --> 00:07:20,148 Mas as casadas tendem a usar mais. 107 00:07:20,231 --> 00:07:22,859 Eu só comecei a usar depois que me casei, 108 00:07:22,942 --> 00:07:26,696 porque eu queria que o mundo soubesse que agora perdi o valor. 109 00:07:29,616 --> 00:07:34,162 Todos sabemos que os carros perdem 50% do valor 110 00:07:34,245 --> 00:07:36,414 no momento em que saem da concessionária. 111 00:07:37,999 --> 00:07:40,126 Sei que muitos estão com pena de mim. 112 00:07:40,210 --> 00:07:42,796 Estão pensando: "Ela se comparou a um carro usado." 113 00:07:42,879 --> 00:07:46,800 Não se preocupem comigo. Conheço meu valor, sou um Tesla. 114 00:07:50,136 --> 00:07:54,307 Não temos sinais nem símbolos de casamento na nossa cultura. 115 00:07:54,391 --> 00:07:57,519 Não usamos alianças de noivado nem de casamento. 116 00:07:57,602 --> 00:08:01,314 Isso não existe na cultura indiana. Não temos nem bolo de casamento. 117 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Escutei alguém fazendo: "Ah!" 118 00:08:05,568 --> 00:08:06,861 Não, tudo bem. 119 00:08:06,945 --> 00:08:09,322 Se forem convidados, por favor, vão a um casamento indiano. 120 00:08:09,406 --> 00:08:12,826 Vai ter muita sobremesa. Somos campeões mundiais em diabetes. 121 00:08:15,245 --> 00:08:18,998 Só não vai ter bolo, porque, se fosse para ter bolo, 122 00:08:19,082 --> 00:08:20,709 o que colocaríamos em cima? 123 00:08:21,876 --> 00:08:25,296 O que costumam colocar em cima de um bolo de casamento aqui? 124 00:08:25,380 --> 00:08:28,383 O que vocês colocam? A noiva e o noivo, certo? 125 00:08:28,466 --> 00:08:31,970 O que os indianos vão colocar, os pais dos dois lados apertando mãos? 126 00:08:34,431 --> 00:08:37,392 Seria tipo assim: "Família Singh. Suba, família Singh. 127 00:08:37,475 --> 00:08:39,436 Todos os quinze, subam no bolo." 128 00:08:41,104 --> 00:08:44,315 "Agora a família Shah, subam no bolo também, todos vocês. 129 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 Podem vir." 130 00:08:45,775 --> 00:08:47,777 "Cadê a noiva?" "Ela caiu." 131 00:08:50,238 --> 00:08:52,574 "Qual deles é o noivo? São todos iguais." 132 00:08:54,409 --> 00:08:57,954 Haveria tanta gente em cima de um bolo de casamento indiano 133 00:08:58,038 --> 00:08:59,497 que viraria uma panqueca. 134 00:09:01,958 --> 00:09:05,754 O mais perto que temos de símbolo de casamento na nossa cultura 135 00:09:05,837 --> 00:09:07,714 é o colar. 136 00:09:07,797 --> 00:09:10,717 Um colar que recebemos no final da cerimônia de casamento. 137 00:09:10,800 --> 00:09:12,552 Se chama mangalsutra. 138 00:09:12,635 --> 00:09:15,055 Estou usando o meu pra mostrar a vocês. 139 00:09:15,138 --> 00:09:18,725 Isto é um mangalsutra. Bonito, né? 140 00:09:18,808 --> 00:09:22,145 De longe, parece um medalhão de rapper. 141 00:09:24,731 --> 00:09:27,692 Quem olha pensa: "Ela é a Z Diddy?" 142 00:09:31,154 --> 00:09:33,615 "Ou será que ela é a Kanye Leste?" 143 00:09:36,910 --> 00:09:40,288 "Ou será que existia uma sexta Spice Girl chamada Cúrcuma?" 144 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Só que este colar não significa nada disso. 145 00:09:44,751 --> 00:09:47,670 Isto custa US$ 14,99 na Amazon. 146 00:09:48,922 --> 00:09:52,342 E, assim como tudo que é indiano, é bastante prático. 147 00:09:52,425 --> 00:09:54,969 Os indianos gostam de coisas práticas. 148 00:09:55,053 --> 00:09:57,764 Gostamos de coisas que têm várias funções. 149 00:09:57,847 --> 00:09:59,516 Gostamos de coisas práticas, 150 00:09:59,599 --> 00:10:03,144 então este colar, nesse sentido, tem bastante utilidade. 151 00:10:03,228 --> 00:10:06,231 O que a aliança faz? Fica parada no dedo o dia todo. 152 00:10:08,358 --> 00:10:12,028 Este colar preto e dourado combina com tudo, não é? 153 00:10:12,112 --> 00:10:16,074 E, se colocar contas pretas ao redor do decote, a pessoa emagrece. 154 00:10:18,535 --> 00:10:21,162 E recebemos o colar no dia do casamento. 155 00:10:21,246 --> 00:10:23,790 Depois de alguns meses ou anos, você se dá conta 156 00:10:23,873 --> 00:10:26,918 do que sua vida virou, aí você precisa se enforcar. 157 00:10:31,631 --> 00:10:33,716 Viram como é muito útil? 158 00:10:36,427 --> 00:10:38,763 Adorei que vocês riram dessa piada, 159 00:10:38,847 --> 00:10:41,558 porque é a piada favorita da minha sogra. 160 00:10:45,562 --> 00:10:47,313 Minha sogra mora na Índia, 161 00:10:47,397 --> 00:10:50,775 mas sempre vem aos EUA para passar três meses seguidos. 162 00:10:50,859 --> 00:10:51,943 Não é? 163 00:10:52,026 --> 00:10:55,071 É como se fosse uma estação própria. "O inverno está chegando." 164 00:10:59,033 --> 00:11:02,871 A relação com a sogra na nossa cultura é… 165 00:11:02,954 --> 00:11:04,539 bastante interessante. 166 00:11:04,622 --> 00:11:07,709 Aqui nos EUA, quando as pessoas noivam ou casam, 167 00:11:07,792 --> 00:11:10,044 as alianças são trocadas entre as duas pessoas, né? 168 00:11:10,128 --> 00:11:11,462 Assumem o compromisso. 169 00:11:11,546 --> 00:11:13,923 Com este colar, não é assim. 170 00:11:14,007 --> 00:11:16,801 O colar, apesar de ser um símbolo de casamento, 171 00:11:16,885 --> 00:11:21,306 é geralmente um presente da sogra para a nora. 172 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Vocês podem imaginar quanto amor há nele. 173 00:11:26,644 --> 00:11:29,981 Uma vez, minha amiga Seema ia se casar. 174 00:11:30,064 --> 00:11:33,860 Ela recebeu um mangalsutra lindo de diamantes 175 00:11:33,943 --> 00:11:36,863 e até rubis. Não é? 176 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 Todas ficamos com inveja. 177 00:11:39,866 --> 00:11:42,452 Depois soubemos que, no dia seguinte ao casamento, 178 00:11:42,535 --> 00:11:44,579 a sogra pegou de volta. 179 00:11:45,663 --> 00:11:47,123 Ela disse: "Ficou maluca? 180 00:11:47,207 --> 00:11:50,126 O colar não era pra você, era só pra aparecer nas fotos." 181 00:11:51,544 --> 00:11:54,255 Eu disse: "Seema, que bom que eu não estava presente, 182 00:11:54,339 --> 00:11:55,673 senão eu teria perguntado: 183 00:11:55,757 --> 00:11:58,760 'É pra ficar com o noivo ou ele servia só pras fotos também?'" 184 00:12:02,096 --> 00:12:04,224 Porque sogras são assim, né? 185 00:12:04,307 --> 00:12:08,228 A minha sogra mora na Índia, então as pessoas se perguntam 186 00:12:08,311 --> 00:12:10,480 com que intensidade ela se envolve na minha vida. 187 00:12:14,067 --> 00:12:17,237 Com muita. Vou dar um exemplo. 188 00:12:17,320 --> 00:12:20,657 Na nossa cultura, há algumas semanas, teve um dia de jejum 189 00:12:20,740 --> 00:12:22,325 chamado Karva Chauth. 190 00:12:22,408 --> 00:12:25,536 Nesse dia, as esposas hindus fazem jejum 191 00:12:25,620 --> 00:12:27,956 para que os maridos tenham uma vida mais longa. 192 00:12:33,753 --> 00:12:37,548 Primeiramente, se eu faço jejum, a vida de todos entra em perigo. 193 00:12:42,971 --> 00:12:47,517 Só que o Karva Chauth estava chegando, então minha sogra me ligou da Índia. 194 00:12:47,600 --> 00:12:50,937 Vocês precisam entender uma coisa a respeito da minha sogra. 195 00:12:51,020 --> 00:12:54,649 Estou casada com o filho dela, meu marido, há 25 anos. 196 00:12:54,732 --> 00:12:57,568 Ela ainda não aceitou totalmente a ideia… 197 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 de que somos uma família. 198 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 Portanto, toda vez que ela fala comigo, 199 00:13:03,199 --> 00:13:06,661 ela abre a conversa com as palavras: "Hi-hi." 200 00:13:08,538 --> 00:13:14,002 "Hi-hi", na Índia, é uma forma de expressar grande desespero. 201 00:13:15,962 --> 00:13:18,423 Tipo: "Meu Deus!" 202 00:13:18,506 --> 00:13:22,677 Ou, no caso da cultura judaica, quando eles dizem: "Oy vey." 203 00:13:22,760 --> 00:13:26,264 Ou o "Yallah" da comunidade muçulmana. 204 00:13:26,347 --> 00:13:29,267 Ou, como dizem os meus amigos negros: "Caramba!" 205 00:13:35,690 --> 00:13:38,359 Enfim, o Karva Chauth estava chegando, 206 00:13:38,443 --> 00:13:42,071 e minha sogra me ligou da Índia e disse: "Hi-hi. 207 00:13:43,072 --> 00:13:45,408 Espero que esteja de jejum pelo meu filho." 208 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 Eu disse: "Jejum intermitente." 209 00:13:57,420 --> 00:14:01,007 A questão é que eu tento ter um relacionamento honesto e aberto 210 00:14:01,090 --> 00:14:03,384 com ela desde o início. 211 00:14:03,468 --> 00:14:05,928 Incentivamos uma a outra a dizer a verdade 212 00:14:06,012 --> 00:14:09,640 para que tenhamos sempre um relacionamento feliz. 213 00:14:09,724 --> 00:14:12,268 No passado, quando minha filha nasceu, 214 00:14:12,351 --> 00:14:15,938 ela veio pra me ajudar com a recém-nascida. 215 00:14:16,022 --> 00:14:17,982 Se ela ajudou ou não… 216 00:14:20,318 --> 00:14:22,820 não vamos entrar nesse assunto. 217 00:14:22,904 --> 00:14:25,865 Só que ela veio quando minha filha era recém-nascida. 218 00:14:25,948 --> 00:14:28,951 Enquanto esteve aqui, ela viu meu marido 219 00:14:29,035 --> 00:14:31,287 trocar a fralda da bebê diversas vezes. 220 00:14:32,080 --> 00:14:33,414 Ouviram isso? 221 00:14:35,583 --> 00:14:38,836 Ela me puxou num canto e disse: "Hi-hi. 222 00:14:40,588 --> 00:14:45,009 Enquanto eu ainda estiver viva, pode, por favor, não obrigá-lo a isso?" 223 00:14:45,093 --> 00:14:49,472 Eu disse a ela: "Eu entendo. Se precisar ir embora…" 224 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 Eu sempre faço piadas de sogra, então as pessoas ficam querendo saber 225 00:15:04,904 --> 00:15:07,240 o que ela acha da minha carreira de comediante. 226 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 E a verdade é que… Querem saber? 227 00:15:09,700 --> 00:15:13,121 Estão curiosos, né? Todo mundo fica curioso mesmo. 228 00:15:13,204 --> 00:15:14,747 Vou dizer a verdade. 229 00:15:14,831 --> 00:15:18,668 A verdade é que, quando comecei, não contei a ela o que eu ia fazer. 230 00:15:18,751 --> 00:15:20,920 Eu não sabia como ela reagiria. 231 00:15:21,003 --> 00:15:22,839 Só que as vacas das amigas dela… 232 00:15:25,299 --> 00:15:28,719 me seguem nas redes sociais e foram correndo me denunciar. 233 00:15:29,804 --> 00:15:33,432 Ela me ligou da Índia e disse: "Hi-hi. 234 00:15:35,184 --> 00:15:38,396 É verdade que está fazendo piadas sobre mim?" 235 00:15:38,479 --> 00:15:42,567 Eu disse: "Mais ou menos." E simplesmente ignorei. 236 00:15:42,650 --> 00:15:44,944 Aí ela disse: "Está ganhando dinheiro com isso?" 237 00:15:45,820 --> 00:15:47,238 Eu disse: "Mais ou menos." 238 00:15:48,114 --> 00:15:49,407 Nem liguei. 239 00:15:49,490 --> 00:15:53,286 Aí ela ficou em silêncio. Isso me deixou nervosa. 240 00:15:53,369 --> 00:15:56,247 Perguntei: "Está chateada comigo? Quer que eu pare?" 241 00:15:56,330 --> 00:15:58,916 Ela respondeu: "Se der dinheiro, pode dizer às pessoas 242 00:15:59,000 --> 00:16:01,752 que seu sogro gosta de fazer a posição de cachorrinho." 243 00:16:10,678 --> 00:16:13,306 Vocês riem, mas eu não consegui olhar nos olhos dele! 244 00:16:15,057 --> 00:16:17,185 E, aparentemente, nem ela! 245 00:16:27,236 --> 00:16:30,281 As pessoas também sempre querem saber 246 00:16:30,364 --> 00:16:33,117 o que meu marido pensa da minha carreira de comediante. 247 00:16:33,201 --> 00:16:34,577 Os amigos dele o provocam, 248 00:16:34,660 --> 00:16:38,331 dizendo: "Como deixa sua esposa falar da sua mãe assim?" 249 00:16:38,414 --> 00:16:42,210 Ele responde: "Toda esposa fala da sogra assim. 250 00:16:42,293 --> 00:16:44,773 Só que a minha descobriu um jeito de ganhar dinheiro com isso." 251 00:16:51,177 --> 00:16:52,845 Meu marido e eu temos uma ótima relação. 252 00:16:52,929 --> 00:16:55,640 Somos casados e felizes por 25 anos. 253 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 Nunca dissemos uma palavra um para o outro. 254 00:16:59,227 --> 00:17:01,646 O grande segredo do casamento feliz 255 00:17:01,729 --> 00:17:03,272 é que não nos comunicamos. 256 00:17:05,691 --> 00:17:08,527 Em caso de emergência, fazemos sinais com as mãos. 257 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 Tipo. 258 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 Só isso. Não precisamos de mais. 259 00:17:24,335 --> 00:17:26,921 E somos um casal de imigrantes clássico. 260 00:17:27,004 --> 00:17:29,090 Nunca dissemos: "Eu te amo." 261 00:17:29,173 --> 00:17:31,717 Não fazemos isso. 262 00:17:31,801 --> 00:17:33,719 Não é comum entre casais indianos. 263 00:17:33,803 --> 00:17:35,721 Não dizemos: "Eu te amo." Tem algum casal aqui? 264 00:17:35,805 --> 00:17:38,558 Vocês são jovens, provavelmente ainda dizem: "Eu te amo." 265 00:17:38,641 --> 00:17:41,477 Ele disse: "Sim, somos muito americanos." 266 00:17:42,979 --> 00:17:45,648 Beleza. Cadê os outros casais indianos? 267 00:17:45,731 --> 00:17:47,817 Você disse 15, 16 anos? 268 00:17:47,900 --> 00:17:49,878 Casados há 15 anos? Dizem: "Eu te amo" um pro outro? 269 00:17:49,902 --> 00:17:52,405 - Eu te amo. - Acabou de dizer? 270 00:17:52,488 --> 00:17:54,448 Espere aí. O quê? 271 00:17:55,616 --> 00:17:57,660 Está dando essa notícia agora pra ela? 272 00:17:59,203 --> 00:18:00,580 Parece que foi… 273 00:18:00,663 --> 00:18:02,832 "Deixe-me dizer agora mesmo." 274 00:18:04,041 --> 00:18:07,587 É comum os imigrantes estarem estressados nos EUA hoje em dia. 275 00:18:07,670 --> 00:18:10,756 Todos tentamos ser bons cidadãos. Tipo: "Já que estamos aqui, 276 00:18:10,840 --> 00:18:13,342 vamos dizer 'Eu te amo' o tempo todo pra todo mundo!" 277 00:18:18,180 --> 00:18:20,850 Foi isso que a última eleição nos causou. 278 00:18:20,933 --> 00:18:23,102 Vivemos sob a pressão de dizer: "Eu te amo", 279 00:18:23,185 --> 00:18:25,229 porque é uma coisa americana. 280 00:18:25,313 --> 00:18:27,356 Mas agora, como moramos nos EUA, 281 00:18:27,440 --> 00:18:31,819 vivemos sob a pressão de dizer isso o tempo todo. 282 00:18:33,029 --> 00:18:34,822 Tipo: "Motorista do Uber, eu te amo." 283 00:18:37,158 --> 00:18:40,161 "Cara do mercado que me deu a sacola, eu te amo muito mesmo." 284 00:18:42,663 --> 00:18:43,664 Tipo… 285 00:18:45,082 --> 00:18:47,209 Mas só porque não dizemos: "Eu te amo", 286 00:18:47,293 --> 00:18:49,170 não significa que não haja amor. 287 00:18:49,253 --> 00:18:50,921 Há muito amor envolvido. 288 00:18:51,005 --> 00:18:52,965 Mesmo no meu caso, eu não digo: "Eu te amo", 289 00:18:53,049 --> 00:18:54,717 mas demonstro meu amor ao meu marido. 290 00:18:54,800 --> 00:18:56,594 Olho todos os e-mails para ele. 291 00:18:59,013 --> 00:19:02,058 Como sei que não sou a única bisbilhoteira 292 00:19:02,141 --> 00:19:04,185 neste teatro hoje, 293 00:19:04,268 --> 00:19:06,937 vou dar uma dica profissional. 294 00:19:07,021 --> 00:19:09,815 Hoje em dia, não rola mais nada de safadeza por e-mail. 295 00:19:11,150 --> 00:19:14,153 Agora é nas conversas do LinkedIn. 296 00:19:17,365 --> 00:19:21,035 Como eu sei? Porque, uma vez, 297 00:19:21,118 --> 00:19:24,330 meu marido dormiu e deixou o notebook aberto. 298 00:19:24,413 --> 00:19:27,041 Vejam bem, se o notebook já estava aberto, 299 00:19:27,124 --> 00:19:29,210 não é minha culpa se acabei vendo alguma coisa. 300 00:19:29,877 --> 00:19:30,878 Não é? 301 00:19:30,961 --> 00:19:33,631 Eu só estava limpando pra deixar bonitinho pra ele. 302 00:19:35,174 --> 00:19:37,635 Mas aí as conversas do LinkedIn abriram, 303 00:19:37,718 --> 00:19:42,223 e tinha uma mensagem da colega de trabalho dele, Anjali. 304 00:19:43,724 --> 00:19:48,020 Ela escreveu: "Oi, Shalabh, parabéns pela promoção. 305 00:19:48,104 --> 00:19:49,814 Vamos pôr o papo em dia." 306 00:19:55,569 --> 00:19:58,572 Eu pensei: "Vou resolver isso pra ele." 307 00:19:59,532 --> 00:20:00,783 Então respondi. 308 00:20:00,866 --> 00:20:03,119 Disse: "Nada de pôr o papo em dia, ele morreu." 309 00:20:07,623 --> 00:20:08,958 Anjali. 310 00:20:11,335 --> 00:20:13,337 Meu marido e eu temos uma ótima relação, 311 00:20:13,421 --> 00:20:16,590 e decidimos construir uma vida em Nova York 312 00:20:16,674 --> 00:20:18,134 porque odiamos dinheiro. 313 00:20:19,343 --> 00:20:23,639 Claro, vocês de São Francisco entendem isso, né? 314 00:20:23,723 --> 00:20:25,349 Que triste! Vocês ouviram? 315 00:20:25,433 --> 00:20:27,643 Todo mundo respondeu: "Sim." 316 00:20:28,310 --> 00:20:31,272 Estou vendo muitos copos de água… Pois é. 317 00:20:31,355 --> 00:20:32,523 Eu entendo. 318 00:20:33,691 --> 00:20:36,318 Não está nada bem. Até o cardiologista. 319 00:20:36,402 --> 00:20:37,695 Coitadinho! 320 00:20:38,529 --> 00:20:41,157 O que fazer agora, né? 321 00:20:42,324 --> 00:20:43,784 Perceberam uma coisa? 322 00:20:43,868 --> 00:20:46,328 Vou contar o que observei recentemente 323 00:20:46,412 --> 00:20:48,330 a respeito das pessoas na Índia. 324 00:20:48,414 --> 00:20:50,666 Tem quantos imigrantes aqui? 325 00:20:50,750 --> 00:20:52,209 Algum imigrante? 326 00:20:52,293 --> 00:20:55,421 Muitos imigrantes, né? Não importa de quais países vocês são, 327 00:20:55,504 --> 00:20:57,298 eu percebi uma tendência no meu. 328 00:20:57,381 --> 00:21:00,092 Talvez seja igual nos países de onde vieram. 329 00:21:00,176 --> 00:21:03,637 Os indianos lá na Índia são muito ricos agora. 330 00:21:03,721 --> 00:21:05,765 Perceberam isso? 331 00:21:05,848 --> 00:21:07,266 Como isso aconteceu? 332 00:21:08,976 --> 00:21:10,603 Não era esse o acordo. 333 00:21:12,271 --> 00:21:15,024 O acordo era que nós sairíamos da Índia para vir aqui 334 00:21:15,107 --> 00:21:17,860 ganhar dinheiro, enquanto eles ficariam na Índia 335 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 com a família e a cultura 336 00:21:20,154 --> 00:21:21,405 e continuariam pobres! 337 00:21:25,284 --> 00:21:27,328 Só que agora eles estão muito ricos. 338 00:21:28,037 --> 00:21:31,457 E, claro, de alguma forma, isso é culpa do meu marido. 339 00:21:31,540 --> 00:21:34,126 Um dia, eu gritei com ele. Disse assim: "O que nós fizemos? 340 00:21:34,210 --> 00:21:36,796 Por que viemos aos EUA? O que temos aqui? 341 00:21:36,879 --> 00:21:38,297 O que temos?" 342 00:21:38,964 --> 00:21:41,634 Ele respondeu: "Do que está falando? 343 00:21:41,717 --> 00:21:42,885 Você tem a mim." 344 00:21:46,013 --> 00:21:48,849 Foi tipo: "Meu Deus! É pior do que eu imaginava!" 345 00:21:53,938 --> 00:21:56,690 Mas as pessoas na Índia têm muito dinheiro. 346 00:21:56,774 --> 00:21:59,443 Uma amiga minha acabou de comprar um iate. 347 00:21:59,527 --> 00:22:01,070 Ela mora na Índia. 348 00:22:01,153 --> 00:22:03,948 Minha amiga, a Nandini, comprou um iate. 349 00:22:04,031 --> 00:22:05,616 Ela mora em Deli. 350 00:22:11,413 --> 00:22:16,210 Agora me expliquem pra que a Nandini precisa de um iate em Deli. 351 00:22:17,419 --> 00:22:19,129 Deli não tem costa marítima. 352 00:22:20,214 --> 00:22:22,508 O que ela vai fazer depois, comprar um oceano? 353 00:22:23,551 --> 00:22:26,053 Se ela comprar um oceano, eu quero a Austrália. 354 00:22:27,680 --> 00:22:30,558 O senhor se divertiu muito com essa piada. 355 00:22:30,641 --> 00:22:33,435 O senhor mora aqui nos EUA? 356 00:22:34,061 --> 00:22:35,938 - É imigrante? - Com certeza. 357 00:22:36,021 --> 00:22:39,191 "Com certeza." Nossa! Vamos descobrir se é mesmo. 358 00:22:40,776 --> 00:22:42,278 Não, tudo bem. De onde você veio? 359 00:22:42,361 --> 00:22:44,113 - Goa. - De Goa. 360 00:22:44,196 --> 00:22:45,531 O que faz aqui? 361 00:22:47,074 --> 00:22:48,367 Trabalha num… 362 00:22:49,577 --> 00:22:52,746 Ele trabalha num hospital. O senhor é médico? 363 00:22:53,914 --> 00:22:55,165 Tem doutorado? 364 00:22:55,249 --> 00:22:57,585 - Tenho. - Tem doutorado? 365 00:22:57,668 --> 00:23:00,963 Por isso ele estava tipo: "Não, não posso falar do meu trabalho." 366 00:23:01,881 --> 00:23:02,882 "Não." 367 00:23:02,965 --> 00:23:04,633 Entendi. Me desculpe. 368 00:23:04,717 --> 00:23:06,343 Não quis te provocar. 369 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 É que todo mundo sabe que doutorado 370 00:23:09,388 --> 00:23:11,390 é o caminho errado. 371 00:23:14,184 --> 00:23:16,103 Por isso que… Vocês viram? 372 00:23:16,186 --> 00:23:18,230 Ele não disse: "Sou médico." 373 00:23:18,314 --> 00:23:20,441 Não aqui. 374 00:23:20,524 --> 00:23:22,684 Se estivesse cheio de brancos aqui, não teria problema. 375 00:23:22,735 --> 00:23:24,862 Ele diria: "Sou médico, caramba!" 376 00:23:24,945 --> 00:23:26,989 Não entre outras etnias. 377 00:23:27,781 --> 00:23:30,075 Se ele dissesse aqui que é médico, 378 00:23:30,159 --> 00:23:31,994 esses dois teriam explodido na hora. 379 00:23:34,914 --> 00:23:37,082 Esse cara nunca levantou o dedo pra ninguém, 380 00:23:37,166 --> 00:23:39,418 mas ele diria: "Vou te mostrar o médico agora!" 381 00:23:41,587 --> 00:23:44,256 Fez doutorado em quê? Pelo menos é em algum STEM? 382 00:23:44,340 --> 00:23:45,758 Ou fez doutorado em Letras? 383 00:23:54,433 --> 00:23:57,686 Pra mim, sinceramente, foi difícil entender isso. 384 00:23:59,438 --> 00:24:02,399 E, como se já não fosse ruim o bastante a gente morar em Nova York, 385 00:24:02,483 --> 00:24:03,692 ainda tivemos três filhos. 386 00:24:03,776 --> 00:24:05,861 Por que decidimos ter três filhos? 387 00:24:05,945 --> 00:24:08,656 Por quê? O que nos possuiu? Estão entendendo? 388 00:24:08,739 --> 00:24:10,157 Dois até que faria sentido. 389 00:24:10,741 --> 00:24:12,952 Dois faria sentido, porque a mais velha é uma menina. 390 00:24:13,035 --> 00:24:14,286 Eu teria que consertar isso. 391 00:24:15,996 --> 00:24:18,457 Não, ela está ótima! Faz terapia. 392 00:24:20,292 --> 00:24:24,338 Isso mesmo, pago US$ 350 a hora para os dois falaram merda de mim. 393 00:24:27,424 --> 00:24:30,219 Mas, depois da minha filha, eu tive dois meninos. 394 00:24:33,180 --> 00:24:36,266 A mais velha é minha filha. Ela é uma ótima garota. 395 00:24:36,350 --> 00:24:38,686 Estuda na Universidade de Stanford. 396 00:24:40,688 --> 00:24:42,564 Obrigada. Sei o que estou fazendo. 397 00:24:43,565 --> 00:24:46,151 Ela batalhou muito pra entrar em Stanford. 398 00:24:46,235 --> 00:24:48,237 Sinceramente, ela fez de tudo. 399 00:24:48,320 --> 00:24:51,281 Tirava notas boas, foi capitã do time dela. 400 00:24:51,365 --> 00:24:54,243 Foi presidente da turma, tirou nota boa no SAT. 401 00:24:54,326 --> 00:24:57,037 Claro que ela tirou nota boa no SAT, né? 402 00:24:57,121 --> 00:24:58,122 Você concordou. 403 00:24:58,205 --> 00:25:01,125 Quando eu disse "SAT", os indianos se ajeitaram. 404 00:25:02,459 --> 00:25:04,169 Pensaram: "É nosso Super Bowl. 405 00:25:05,587 --> 00:25:08,549 Vamos fazer um agora mesmo. Manda ver." 406 00:25:11,593 --> 00:25:13,512 Mas minha filha realmente fez de tudo. 407 00:25:13,595 --> 00:25:16,724 Ela já até salvou um cachorrinho de um prédio em chamas. 408 00:25:18,142 --> 00:25:19,768 Eu coloquei o cachorrinho lá. 409 00:25:23,188 --> 00:25:25,524 Só que ninguém precisa saber dessa história. 410 00:25:26,692 --> 00:25:29,737 Minha filha também encontrou a cura para a leucemia, 411 00:25:29,820 --> 00:25:31,989 mas estamos guardando isso pra pós-graduação. 412 00:25:33,323 --> 00:25:37,411 Não dá pra jogar todas as histórias em uma única inscrição. 413 00:25:39,997 --> 00:25:42,583 Minha filha é uma boa garota. Estuda em Stanford. 414 00:25:42,666 --> 00:25:46,086 Eu deveria sentir orgulho, mas não sinto, e vou dizer por quê. 415 00:25:46,170 --> 00:25:49,882 Porque ela é a clássica filha mais velha de imigrantes. 416 00:25:51,008 --> 00:25:54,428 Ela é um desastre dramático e exagerado. 417 00:25:55,304 --> 00:25:58,432 Tudo na vida dela é uma catástrofe. 418 00:25:59,349 --> 00:26:02,102 Tudo deixa ela chateada. O senhor está concordando. 419 00:26:02,186 --> 00:26:03,687 Tem uma filha assim? 420 00:26:04,688 --> 00:26:06,648 Todos os pais aqui 421 00:26:06,732 --> 00:26:09,193 fizeram assim: "Sim, temos uma dessa em casa." 422 00:26:09,276 --> 00:26:11,695 Todo mundo tem um filho assim, 423 00:26:11,779 --> 00:26:14,281 já foi um filho assim ou conhece o filho de alguém que é assim. 424 00:26:15,783 --> 00:26:16,992 Vou dar um exemplo. 425 00:26:17,076 --> 00:26:19,495 Ela fez aula de informática na faculdade, 426 00:26:19,578 --> 00:26:22,122 e o professor disse à turma toda: 427 00:26:22,206 --> 00:26:25,250 "Alguns aqui vão achar este curso bem desafiador." 428 00:26:25,334 --> 00:26:28,921 Só que ela ouviu o seguinte: "Sou uma fracassada. 429 00:26:30,047 --> 00:26:33,634 Nunca vou passar neste curso. Nunca viu me formar." 430 00:26:33,717 --> 00:26:37,763 E coisas nesse mesmo estilo acontece na vida dela todos os dias. 431 00:26:37,846 --> 00:26:40,390 E, todos os dias, eu preciso acalmá-la 432 00:26:40,474 --> 00:26:43,018 e lembrá-la de que vai ficar tudo bem, 433 00:26:43,102 --> 00:26:44,269 que ela vai se formar. 434 00:26:44,353 --> 00:26:45,938 E, se nada der certo, 435 00:26:46,021 --> 00:26:48,649 ela faz faculdade de Medicina em Barbados. 436 00:26:54,738 --> 00:26:56,740 Tipo, nem vamos contar aos nossos amigos. 437 00:27:01,370 --> 00:27:02,746 Esqueçam minha filha. 438 00:27:02,830 --> 00:27:04,748 Vou falar do meu filho de 17 anos. 439 00:27:04,832 --> 00:27:07,042 Lindo. Depois eu mostro uma foto dele. 440 00:27:08,836 --> 00:27:12,840 Meu filho de 17 anos é um lindo e também um ótimo garoto. 441 00:27:12,923 --> 00:27:16,677 O único problema é que ele sabe que é bonito. 442 00:27:16,760 --> 00:27:20,889 Sabe aquelas pessoas que estão cientes da própria beleza? 443 00:27:20,973 --> 00:27:23,058 Meu marido gritou com ele um dia, 444 00:27:23,141 --> 00:27:25,811 como todo pai indiano normal faz. 445 00:27:25,894 --> 00:27:29,022 Ele disse: "Você não está avançado em cálculo! 446 00:27:29,106 --> 00:27:32,276 Por que está perdendo tempo com o clube de teatro?" 447 00:27:32,359 --> 00:27:34,987 Aí meu filho olhou pro meu marido e disse: 448 00:27:35,070 --> 00:27:38,907 "Pai, a vida é diferente para as pessoas bonitas." 449 00:27:44,913 --> 00:27:48,166 Eu sei que devia ter ficado brava com ele, mas ele é tão bonito. 450 00:27:53,005 --> 00:27:56,800 Só que estou aprendendo muito a respeito de ter filhos 451 00:27:56,884 --> 00:27:58,427 e morar nos EUA. 452 00:27:58,510 --> 00:28:01,221 A questão é que, quando somos imigrantes, 453 00:28:01,305 --> 00:28:05,434 enquanto não tivermos filhos, somos apenas um estudante de intercâmbio. 454 00:28:06,435 --> 00:28:08,437 Usamos uma mochila, vamos aonde quisermos, 455 00:28:08,520 --> 00:28:10,647 fazemos o que queremos, não importa. 456 00:28:10,731 --> 00:28:14,484 Mas, quando passamos a ter filhos, quando engravidamos, a coisa fica séria. 457 00:28:14,568 --> 00:28:16,737 Agora, estamos criando uma vida, 458 00:28:16,820 --> 00:28:19,823 e as diferenças começam a aparecer imediatamente. 459 00:28:19,907 --> 00:28:23,243 Engravidar na Índia é uma comemoração. 460 00:28:23,327 --> 00:28:25,787 Alguns até dão festas. É muita alegria 461 00:28:25,871 --> 00:28:28,498 associada à notícia da gravidez. 462 00:28:28,582 --> 00:28:31,418 Quando engravidamos nos EUA, ganhamos um livro. 463 00:28:33,670 --> 00:28:36,089 O que esperar quando você está esperando. 464 00:28:39,009 --> 00:28:41,929 Milhões de bebês nascem todos os anos na Índia, 465 00:28:42,012 --> 00:28:43,555 e ninguém nunca leu um livro. 466 00:28:46,266 --> 00:28:50,687 Se os indianos escrevessem um livro assim, teria só uma linha. 467 00:28:50,771 --> 00:28:54,232 O que esperar quando você está esperando? Espere um bebê. 468 00:29:00,030 --> 00:29:02,199 Mas pode acreditar que os americanos 469 00:29:02,282 --> 00:29:05,160 vão pegar a experiência humana mais básica 470 00:29:05,243 --> 00:29:09,206 e transformá-la numa franquia multimilionária. 471 00:29:09,289 --> 00:29:10,791 E não para por aí. 472 00:29:10,874 --> 00:29:13,043 Assim que o bebê nasce, 473 00:29:13,126 --> 00:29:16,171 aqui, nos EUA, eles anotam tudo: A altura, 474 00:29:16,254 --> 00:29:18,674 o peso, a circunferência da cabeça. 475 00:29:18,757 --> 00:29:21,802 O bebê recebe percentis. 476 00:29:21,885 --> 00:29:24,429 Os EUA classificam os bebês. 477 00:29:26,348 --> 00:29:29,434 Não dá pra usar palavras como "percentis" e "classificação" 478 00:29:29,518 --> 00:29:31,520 sem provocar os indianos. 479 00:29:33,772 --> 00:29:35,649 Nossos filhos insignificantes 480 00:29:35,732 --> 00:29:38,360 nunca atingem os melhores percentis de altura e peso. 481 00:29:43,448 --> 00:29:46,952 Porque são comparados aos bebês americanos, 482 00:29:47,035 --> 00:29:49,079 e os americanos têm o Shaquille O'Neal. 483 00:29:51,039 --> 00:29:53,500 Nossos filhos são descendentes de Gandhi. 484 00:29:55,252 --> 00:29:56,837 Já viram o Gandhi? 485 00:29:58,005 --> 00:29:59,965 O Gandhi pesava 40 quilos. 486 00:30:00,674 --> 00:30:03,719 E uns cinco quilos eram da fralda que ele usava. 487 00:30:14,021 --> 00:30:16,732 Como se não fosse ruim o bastante, 488 00:30:16,815 --> 00:30:21,028 assim que a criança cresce um pouco, ela recebe um cronograma. 489 00:30:21,111 --> 00:30:23,363 Um cronograma para o bebê. 490 00:30:23,447 --> 00:30:26,575 Aquele bebê precisa alcançar certas conquistas. 491 00:30:26,658 --> 00:30:31,121 Aos seis meses, sentar. Aos 12, andar. Aos 18, falar. 492 00:30:32,456 --> 00:30:34,583 Meu filho, o bonitão… 493 00:30:36,752 --> 00:30:39,796 tinha quase dois anos e nunca tinha dito uma palavra. 494 00:30:40,630 --> 00:30:43,383 Eu entrei em pânico, porque, de acordo com o livro, 495 00:30:43,467 --> 00:30:45,177 ele devia ter dito muita coisa. 496 00:30:45,969 --> 00:30:47,554 Fui correndo à pediatra. 497 00:30:47,637 --> 00:30:49,848 Eu disse: "Não sei o que está acontecendo. 498 00:30:49,931 --> 00:30:52,642 Ele parece bem, mas não diz uma palavra." 499 00:30:52,726 --> 00:30:55,312 Ela respondeu: "Pois é, gostaríamos de ouvir algumas palavras." 500 00:30:58,690 --> 00:31:01,485 Foi aí que surtei, porque, se outras crianças falavam, 501 00:31:01,568 --> 00:31:03,528 meu filho devia estar tocando violino. 502 00:31:08,033 --> 00:31:09,910 Só que ela me acalmou e disse: 503 00:31:09,993 --> 00:31:12,162 "Ouça, Sra. Garg, por que não faz uma pausa? 504 00:31:12,245 --> 00:31:14,664 Vá para casa e converse com seu filho. 505 00:31:14,748 --> 00:31:18,085 Envolva-o intencionalmente durante algumas semanas 506 00:31:18,168 --> 00:31:20,045 pra tentar fazê-lo conversar." 507 00:31:20,128 --> 00:31:21,421 Ele tinha dois anos. 508 00:31:22,506 --> 00:31:23,965 O que eu ia dizer a ele? 509 00:31:24,800 --> 00:31:26,134 Será que eu pergunto: 510 00:31:26,218 --> 00:31:30,305 "Acha que a lagarta muito faminta tem transtorno alimentar?" 511 00:31:35,143 --> 00:31:38,355 Que tipo de conversa se tem com um garoto de dois anos? 512 00:31:39,815 --> 00:31:43,735 Eu pensei: "Vou ligar para um médico na Índia 513 00:31:43,819 --> 00:31:47,572 pra descobrir o que um médico de lá diria nessas circunstâncias." 514 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 Liguei para o pediatra de uma amiga de lá. 515 00:31:49,866 --> 00:31:51,660 Expliquei tudo para ele. 516 00:31:51,743 --> 00:31:53,703 Eu disse: "Não sei o que está acontecendo. 517 00:31:53,787 --> 00:31:55,872 Ela está ótimo, é muito bonito… 518 00:31:58,375 --> 00:32:00,544 mas não diz uma palavra." 519 00:32:00,627 --> 00:32:02,379 O médico me ouviu e disse: 520 00:32:02,462 --> 00:32:05,632 "Sra. Garg, já pensou que ele pode não ter nada a dizer?" 521 00:32:14,474 --> 00:32:18,145 O silêncio é uma coisa que não é considerada nos EUA. 522 00:32:19,938 --> 00:32:22,774 Falando em bebês, vou contar outra história 523 00:32:22,858 --> 00:32:24,943 da minha amiga Seema. 524 00:32:25,026 --> 00:32:27,946 Se lembram da Seema que ganhou um mangalsutra chique? 525 00:32:28,029 --> 00:32:30,574 Ela estava grávida. 526 00:32:30,657 --> 00:32:32,868 Todo mundo ia participar do chá de bebê. 527 00:32:32,951 --> 00:32:36,079 Estávamos animadas, sabíamos que seria um menino, então… 528 00:32:38,165 --> 00:32:39,749 No chá de bebê dela, 529 00:32:39,833 --> 00:32:42,669 tinha várias americanas que eram amigas do trabalho. 530 00:32:42,752 --> 00:32:44,921 Uma das amigas, a Becky, perguntou à Seema: 531 00:32:45,005 --> 00:32:47,799 "Seema, agora que você já sabe que vai ter um menino, 532 00:32:47,883 --> 00:32:49,801 você vai circuncidá-lo?" 533 00:32:49,885 --> 00:32:52,971 Ela disse: "Nós somos hindus, não fazemos isso." 534 00:32:53,054 --> 00:32:57,684 Ela respondeu: "Se não circuncidá-lo, nenhuma branca vai dormir com ele." 535 00:32:57,767 --> 00:32:59,811 Aí a Seema disse: "Exatamente." 536 00:33:05,483 --> 00:33:09,487 Eu disse à Seema: "Amiga, não se precipite. 537 00:33:09,571 --> 00:33:12,199 Se uma neurocirurgiã branca aparecer, 538 00:33:12,282 --> 00:33:14,075 nós mesmas cortamos. 539 00:33:17,746 --> 00:33:19,831 Não vamos dar tanta importância pra isso." 540 00:33:22,542 --> 00:33:25,545 Falando em bebês, tenho um terceiro filho. 541 00:33:25,629 --> 00:33:27,297 Às vezes me esqueço dele. 542 00:33:28,882 --> 00:33:33,011 Meu terceiro filho também é muito estudioso e neurótico. 543 00:33:33,094 --> 00:33:36,640 Nós moramos em Manhattan, no Upper East Side. 544 00:33:36,723 --> 00:33:39,726 Não é o pior lugar do mundo para se morar. 545 00:33:39,809 --> 00:33:44,022 Meu filho age como se estivesse sendo criado nas favelas de Calcutá… 546 00:33:45,273 --> 00:33:48,235 e a educação fosse a única saída dele. 547 00:33:50,487 --> 00:33:54,074 Eu preciso dizer: "Calma, dube. Nós temos três banheiros." 548 00:33:56,243 --> 00:33:57,911 E meu trabalho é este. 549 00:33:57,994 --> 00:34:01,581 Chego em casa bem tarde, meia-noite ou 1h. 550 00:34:01,665 --> 00:34:05,335 Quando chego, toda noite, ele está fazendo o dever de casa. 551 00:34:05,418 --> 00:34:07,629 Uma vez, fiquei brava com a professora dele. 552 00:34:07,712 --> 00:34:11,341 Perguntei: "Por que está dando tanto dever para um garoto de 11 anos?" 553 00:34:11,424 --> 00:34:13,468 Ela respondeu: "Sra. Garg, não estou dando dever. 554 00:34:13,551 --> 00:34:15,136 Ele mesmo está se dando." 555 00:34:16,638 --> 00:34:20,392 E tem uma coisa: Sempre que um indiano se esforça muito nas escolas americanas, 556 00:34:20,475 --> 00:34:23,103 todos presumem que é culpa da mãe. 557 00:34:23,186 --> 00:34:26,940 Que a mãe é um tigre e está exigindo muito da criança. 558 00:34:27,023 --> 00:34:29,150 Não tem nada a ver comigo. Por que eu falaria algo? 559 00:34:29,234 --> 00:34:31,069 Minha mais velha já está em Stanford. 560 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 O do meio é um gato. 561 00:34:36,157 --> 00:34:38,952 O terceiro precisa se tornar optometrista! 562 00:34:43,832 --> 00:34:46,084 Eu disse a ele: "Quando você crescer, 563 00:34:46,167 --> 00:34:48,336 vai trabalhar naquela ótica." 564 00:34:48,420 --> 00:34:51,798 Sabe aquele cara que pergunta: "Este é melhor, ou este? 565 00:34:51,881 --> 00:34:53,883 Este é melhor, ou este?" 566 00:34:56,511 --> 00:34:59,431 "Faça isso. Todo mundo precisa daquele cara." 567 00:35:06,730 --> 00:35:10,233 Tenho dois filhos nervosinhos: a mais velha e o mais novo. 568 00:35:10,317 --> 00:35:12,819 O do meio é muito de boa. 569 00:35:12,902 --> 00:35:15,905 O do meio, o rapaz de 17 anos, foi jogar futebol americano 570 00:35:15,989 --> 00:35:18,533 num parque em Nova York com os amigos. 571 00:35:18,617 --> 00:35:22,454 Alguém passou por ele, deu um soco e quebrou o nariz dele. 572 00:35:22,537 --> 00:35:25,915 O garoto não disse nada, pegou um ônibus, 573 00:35:25,999 --> 00:35:29,127 foi ao pronto-socorro mais próximo, ligou para o pai e disse: 574 00:35:29,210 --> 00:35:32,964 "Pai, pode vir aqui? Preciso que assine a papelada." 575 00:35:33,048 --> 00:35:35,717 O médico gostou tanto dele 576 00:35:35,800 --> 00:35:38,803 que modelou nele o nariz do George Clooney de graça. 577 00:35:41,139 --> 00:35:44,392 Eu só fiquei sabendo disso no final do dia, 578 00:35:44,476 --> 00:35:48,188 porque eu estava no Texas abrindo o show da Tina Fey e Amy Poehler. 579 00:35:51,775 --> 00:35:52,776 Obrigada. 580 00:35:53,902 --> 00:35:57,197 Mas, claro, quando descobri, fiquei muito chateada. 581 00:35:57,280 --> 00:35:59,908 Como não ficar chateada com uma notícia dessa? 582 00:35:59,991 --> 00:36:03,870 Primeiro, fiquei brava. Por que foram atrás do meu filho? 583 00:36:03,953 --> 00:36:07,415 Por que não foram atrás dos valentões de percentil 90? 584 00:36:08,208 --> 00:36:11,670 Não, foram atrás do meu Gandhi Jr. de percentil 12. 585 00:36:14,589 --> 00:36:17,342 Fiquei pensando e refletindo: 586 00:36:17,425 --> 00:36:20,095 se isso tivesse acontecido com minha filha, 587 00:36:20,178 --> 00:36:22,514 ela não teria saído do lugar. 588 00:36:22,597 --> 00:36:26,434 Na hora, os amigos dela teriam formado uma vigília à luz de velas. 589 00:36:28,770 --> 00:36:31,106 Ela não teria pegado o ônibus. 590 00:36:31,189 --> 00:36:33,983 Teríamos que levá-la ao hospital de helicóptero. 591 00:36:35,318 --> 00:36:39,072 Um cirurgião suíço teria sido trazido de avião pra cá. 592 00:36:39,155 --> 00:36:41,574 E, em vez de eu ter trabalhado naquela noite, 593 00:36:41,658 --> 00:36:45,328 eu teria ligado pra Hulu pra perguntar a melhor forma de documentar a viagem. 594 00:36:47,414 --> 00:36:50,333 Mas, na verdade, fiquei muito chateada e repleta de culpa. 595 00:36:50,417 --> 00:36:53,545 Me senti arrependida, tipo: "Por que aceitei este trabalho? 596 00:36:53,628 --> 00:36:56,840 Eu devia ter ficado em Nova York. Eu podia ter evitado isso." 597 00:36:56,923 --> 00:36:59,217 O tipo de culpa materna de sempre. 598 00:36:59,300 --> 00:37:02,429 Enquanto eu me torturava, meu celular tocou. 599 00:37:02,512 --> 00:37:04,013 Era minha sogra. 600 00:37:05,807 --> 00:37:08,601 Claro que meu marido ligou pra mãe dele. 601 00:37:09,644 --> 00:37:12,355 Quando atendi o telefone, ela fez: "Hi-hi. 602 00:37:14,065 --> 00:37:16,818 Por que você está obrigando o garoto a jogar futebol americano?" 603 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 Olhem pra mim. 604 00:37:21,489 --> 00:37:22,741 Só olhem. 605 00:37:23,491 --> 00:37:28,288 Vocês acham que eu tenho cara de quem já olhou pro filho e disse: 606 00:37:28,371 --> 00:37:31,791 "Quer saber? Falte ao xadrez hoje e vai jogar futebol americano"? 607 00:37:35,462 --> 00:37:39,215 Eu respondi: "Trago novidades: foi seu filho que assinou a permissão." 608 00:37:39,299 --> 00:37:40,800 Minha sogra disse: 609 00:37:40,884 --> 00:37:45,013 "Meu Deus! Nessa casa, meu filho tem que fazer tudo." 610 00:37:52,645 --> 00:37:54,939 Por que meu filho estava jogando futebol americano? 611 00:37:55,023 --> 00:37:59,235 Por que meu filho indiano quer fazer essas coisas americanas? 612 00:37:59,319 --> 00:38:01,780 Há 15 anos, os jovens indianos nos EUA 613 00:38:01,863 --> 00:38:03,573 conheciam seu lugar no mundo. 614 00:38:04,199 --> 00:38:07,285 Cresciam e faziam faculdade de Medicina, Informática ou Engenharia. 615 00:38:07,368 --> 00:38:09,662 Se não soubessem nada disso, estudavam Direito. 616 00:38:12,749 --> 00:38:15,877 Por que estão apontando para ela? É advogada? 617 00:38:18,922 --> 00:38:20,632 É menos pior que o doutorado. 618 00:38:24,469 --> 00:38:26,095 Não, antes era claro. 619 00:38:26,179 --> 00:38:29,390 Por que meu filho quer jogar futebol e fazer essas coisas? 620 00:38:29,474 --> 00:38:32,977 Querem saber? Por que aprendem isso nos EUA. 621 00:38:33,061 --> 00:38:36,731 Hoje em dia, as regras antigas desapareceram, 622 00:38:36,815 --> 00:38:39,067 porque Hollywood chegou a nossos filhos. 623 00:38:39,150 --> 00:38:42,946 Dizem assim: "Seja ator. Seja cantor. Seja escritor." 624 00:38:43,029 --> 00:38:45,198 E, já que temos que ser pais modernos, 625 00:38:45,281 --> 00:38:47,242 só fazemos assim… 626 00:38:53,540 --> 00:38:56,709 O filho de uma amiga minha conseguiu um papel em um filme. 627 00:38:56,793 --> 00:38:59,963 Ele me ligou e disse: "Tia, vou fazer um filme." 628 00:39:00,046 --> 00:39:02,298 Eu perguntei: "Que papel você vai fazer, Sanjay?" 629 00:39:02,382 --> 00:39:04,102 Ele disse: "Vou ser o matador profissional." 630 00:39:05,385 --> 00:39:07,637 Um matador indiano chamado Sanjay? 631 00:39:09,097 --> 00:39:11,015 Quem já ouviu falar disso? 632 00:39:12,267 --> 00:39:14,811 Os homens indianos têm, no máximo, 1,70m. 633 00:39:15,937 --> 00:39:18,189 Como ele vai carregar o cara que acabou de matar? 634 00:39:20,275 --> 00:39:23,152 E por que alguém contrataria um assassino indiano 635 00:39:23,236 --> 00:39:26,197 se dá pra contratar um indiano pra desativar o Gmail desse cara? 636 00:39:30,869 --> 00:39:34,664 Meu cara consegue fazer a entrega de comida do outro nunca chegar. 637 00:39:36,249 --> 00:39:40,044 Meu cara consegue fazer com que o pagamento do outro nunca chegue. 638 00:39:40,670 --> 00:39:44,007 Quando meu cara terminar, o outro vai querer se matar. 639 00:39:47,051 --> 00:39:50,096 Só que não dá pra dizer isso nos EUA, porque, se dissermos, 640 00:39:50,179 --> 00:39:52,307 não seremos pais modernos. 641 00:39:52,390 --> 00:39:55,935 Agora vou contar outra história da minha amiga Seema. 642 00:39:56,853 --> 00:39:58,646 Se lembram da Seema, né? 643 00:39:58,730 --> 00:40:01,107 A Seema tem um filho adulto hoje. 644 00:40:01,190 --> 00:40:05,320 Ela me ligou chorando. Em prantos. 645 00:40:05,403 --> 00:40:07,655 Ela disse: "Zarna, aconteceu o pior." 646 00:40:07,739 --> 00:40:09,616 Perguntei: "O que aconteceu, Seema?" 647 00:40:09,699 --> 00:40:11,784 Ela respondeu: "Zarna, você não imagina, 648 00:40:11,868 --> 00:40:13,536 mas o pior aconteceu. 649 00:40:13,620 --> 00:40:16,372 Meu filho largou um ótimo emprego no Citibank 650 00:40:16,456 --> 00:40:18,541 e entrou pra um elenco da Broadway." 651 00:40:21,336 --> 00:40:23,171 Até eu comecei a chorar. 652 00:40:24,756 --> 00:40:26,507 Eu disse: "Hi-hi, Seema! 653 00:40:29,719 --> 00:40:32,513 Por que seu filho largou um emprego no Citibank 654 00:40:32,597 --> 00:40:34,390 pra fazer uma peça na Broadway?" 655 00:40:34,474 --> 00:40:37,143 Ela disse: "Zarna, é terrível. 656 00:40:37,226 --> 00:40:39,020 Seria melhor se ele fosse gay." 657 00:40:41,022 --> 00:40:45,902 Eu disse: "Seema, seu filho está dançando e cantando no palco todo dia. 658 00:40:47,028 --> 00:40:48,988 É melhor você se sentar. 659 00:40:51,783 --> 00:40:53,409 Trago notícias pra você!" 660 00:40:58,581 --> 00:41:01,751 Claro que ele nem pensou duas vezes em largar o emprego. 661 00:41:01,834 --> 00:41:03,711 Ele foi fazer o que tem vontade, 662 00:41:03,795 --> 00:41:06,422 porque, assim como todos os jovens desta geração, 663 00:41:06,506 --> 00:41:09,133 ele acredita que pode seguir a felicidade. 664 00:41:09,217 --> 00:41:12,679 Eles gostam de usar essa frase. "Siga sua felicidade" é famosa. 665 00:41:12,762 --> 00:41:15,264 E nós, enquanto pais, temos que lembrá-los: "Não! 666 00:41:16,307 --> 00:41:18,267 Vai lucrar com seu sofrimento. 667 00:41:20,645 --> 00:41:21,980 Como o restante de nós. 668 00:41:23,982 --> 00:41:26,484 Não procure a felicidade muito longe, 669 00:41:26,567 --> 00:41:29,570 porque estou com ela aqui na minha mão. 670 00:41:29,654 --> 00:41:32,615 Imagine uma bolinha. Vou colocá-la gentilmente aqui 671 00:41:32,699 --> 00:41:34,158 e matá-la agora mesmo!" 672 00:41:39,372 --> 00:41:41,416 Ninguém precisa da felicidade deles. 673 00:41:41,499 --> 00:41:43,710 As pessoas precisam de médicos. 674 00:41:46,921 --> 00:41:49,382 Eles gostam de inventar frases chamativas 675 00:41:49,465 --> 00:41:50,925 para vender a ideologia. 676 00:41:51,009 --> 00:41:54,262 Outra coisa que adoram dizer é: "Pense fora da caixinha." 677 00:41:54,345 --> 00:41:55,388 Por quê? 678 00:41:56,347 --> 00:41:58,266 Eu, pessoalmente, adoro a caixinha. 679 00:41:59,434 --> 00:42:02,603 Foi a caixinha que permitiu que os indianos se tornassem aqueles 680 00:42:02,687 --> 00:42:06,107 que criam cientistas, empresários, CEOs. 681 00:42:06,190 --> 00:42:10,611 Sabem quantos CEOs indianos existem nos EUA hoje? 682 00:42:10,695 --> 00:42:14,782 Muitos. CEOs indianos são desejáveis. É o novo Labradoodle. 683 00:42:19,787 --> 00:42:21,539 Toda empresa quer um. 684 00:42:23,041 --> 00:42:27,003 Quando a vaga abre, eles dizem: "Venham, Anil, Sunil. 685 00:42:28,588 --> 00:42:30,548 Puja, Anuja. Façam fila. 686 00:42:31,716 --> 00:42:33,926 Façam fila. Vamos escolher um de vocês." 687 00:42:36,971 --> 00:42:40,224 Não são só as empresas. Estamos gerenciando países. 688 00:42:40,308 --> 00:42:43,019 Quase tivemos um presidente indiano aqui. 689 00:42:43,102 --> 00:42:48,024 Até pouco tempo atrás, o primeiro-ministro do Reino Unido era indiano. 690 00:42:48,107 --> 00:42:49,609 Quem imaginaria isso? 691 00:42:50,651 --> 00:42:52,278 O Winston Churchill que não. 692 00:42:56,032 --> 00:42:59,702 Se soubéssemos que chegaria a este ponto, 693 00:42:59,786 --> 00:43:02,246 teríamos dito ao Gandhi que descansasse um pouco. 694 00:43:04,916 --> 00:43:08,961 O coitado passou a vida inteira marchando e marchando. 695 00:43:11,881 --> 00:43:15,802 Ele marchava e jejuava o dia todo como uma esposa no Upper East Side. 696 00:43:23,810 --> 00:43:26,938 Teríamos dito a ele: "Relaxe, tome um lassi. 697 00:43:27,021 --> 00:43:28,606 Vamos fazer de outra forma." 698 00:43:31,400 --> 00:43:32,860 Mas não é culpa de ninguém. 699 00:43:32,944 --> 00:43:35,947 É que as crianças de hoje em dia nascem nos EUA 700 00:43:36,030 --> 00:43:38,074 e são criadas com a crença 701 00:43:38,157 --> 00:43:40,493 de que podem ser o que quiserem. 702 00:43:40,576 --> 00:43:43,162 Todos os livros infantis dizem isso. 703 00:43:43,246 --> 00:43:46,249 "Se você sonhar, você pode se tornar. 704 00:43:46,332 --> 00:43:48,751 Imagine e você será." 705 00:43:49,752 --> 00:43:51,254 "Será" o quê? 706 00:43:53,256 --> 00:43:57,718 Nenhum livro infantil americano ensina a calar a boca e estudar! 707 00:44:01,013 --> 00:44:05,268 E, já que ninguém quer fazer o trabalho difícil de ser um pai rígido, 708 00:44:05,351 --> 00:44:09,772 estou escrevendo o primeiro guia prático do mundo de como ser pais. 709 00:44:11,023 --> 00:44:12,567 Meu livro se chama: 710 00:44:12,650 --> 00:44:15,278 Nunca é tarde demais para fazer faculdade de Medicina. 711 00:44:18,739 --> 00:44:20,658 Querem ouvir um trechinho? 712 00:44:21,159 --> 00:44:23,327 Esperem aí, guardei no peito. 713 00:44:27,623 --> 00:44:28,833 É bem prático. 714 00:44:30,751 --> 00:44:32,420 Lá vai. 715 00:44:32,503 --> 00:44:36,257 "A pessoas dizem ao filho que ele pode ser policial, bombeiro, 716 00:44:36,340 --> 00:44:38,509 caubói ou astronauta. 717 00:44:38,593 --> 00:44:41,596 Trabalhos perigosos em que o salário sempre falta. 718 00:44:43,472 --> 00:44:46,893 Nós fazemos nossos filhos estudarem e se concentrarem na prática. 719 00:44:46,976 --> 00:44:50,688 Ciência, tecnologia, engenharia e matemática. 720 00:44:50,771 --> 00:44:54,734 Sonhar em ir pra Marte não vai lhes dar uma bolsa de estudo. 721 00:44:54,817 --> 00:44:58,237 Sabe o que vai dar? Projetar o foguete com tudo. 722 00:44:59,697 --> 00:45:02,116 Na realidade, não dá pra ser o que quiser. 723 00:45:02,200 --> 00:45:05,203 Isso não combina. Mas tem uma boa notícia, menina. 724 00:45:05,286 --> 00:45:08,456 Nunca é tarde demais para fazer faculdade de Medicina." 725 00:45:15,546 --> 00:45:17,423 Eis a ironia da vida. 726 00:45:17,506 --> 00:45:21,260 A vida não nos dá a ferramenta para a qual estamos preparados. 727 00:45:21,344 --> 00:45:23,346 Eu estava pronta para essa luta. 728 00:45:23,429 --> 00:45:26,474 O que meus filhos vão querer ser quando crescerem e tal. 729 00:45:26,557 --> 00:45:31,145 Só que, ao invés disso, estou lidando com minha filha namorando um branco. 730 00:45:32,021 --> 00:45:34,023 Não! 731 00:45:35,483 --> 00:45:38,194 Não, tudo bem, é só uma fase. Todos passam por isso. 732 00:45:42,782 --> 00:45:45,618 O namorado da minha filha é judeu. 733 00:45:45,701 --> 00:45:48,496 Podem comemorar com isso. Eu apoiei totalmente. 734 00:45:48,579 --> 00:45:52,500 Eu disse: "Vá em frente, faça o que te faz feliz." 735 00:45:52,583 --> 00:45:55,628 Mas só porque eu sei que a mãe dele vai acabar com a relação. 736 00:46:00,174 --> 00:46:02,468 Pra que ser a vilã da história? 737 00:46:04,303 --> 00:46:06,013 Se eu não a apoiasse, 738 00:46:06,097 --> 00:46:08,557 seriam seis meses pagando US$ 350 por hora. 739 00:46:10,351 --> 00:46:12,311 Eu disse a ela: "Ouça. 740 00:46:12,395 --> 00:46:14,647 Tudo bem você namorar esse rapaz. 741 00:46:14,730 --> 00:46:18,401 Mas, por favor, não poste foto dele no Instagram." 742 00:46:18,484 --> 00:46:20,236 Ela perguntou: "Por que não?" 743 00:46:20,319 --> 00:46:24,198 Respondi: "Porque se sua avó Dadi vir, ela vai cair morta." 744 00:46:25,241 --> 00:46:27,034 Foi aí que me veio. 745 00:46:31,747 --> 00:46:33,582 Falei: "Pode postar a foto! 746 00:46:35,084 --> 00:46:37,670 Quer saber? Poste duas ou três. Por que arriscar?" 747 00:46:40,631 --> 00:46:43,092 Minha sogra é uma figura. 748 00:46:43,175 --> 00:46:46,929 Ela mora nos arredores de Deli, numa cidade pequena. 749 00:46:47,013 --> 00:46:49,682 Há muitas cidadezinhas ao redor de Deli, 750 00:46:49,765 --> 00:46:51,892 nunca acontece nada naqueles lugares. 751 00:46:51,976 --> 00:46:55,021 Eu fui visitá-la porque ela estava com problemas de saúde. 752 00:46:55,104 --> 00:46:58,566 Se eu não fosse, minha cunhada ficaria com todo o crédito. 753 00:46:59,900 --> 00:47:01,986 Eu tive que ir. 754 00:47:02,069 --> 00:47:04,864 Eu estava passando um tempo com ela, vendo o noticiário local, 755 00:47:04,947 --> 00:47:07,700 e as notícias daquela região são sempre as mesmas. 756 00:47:07,783 --> 00:47:10,828 Uma pobre garota estava na hora errada, no lugar errado. 757 00:47:10,911 --> 00:47:14,498 Naquela noite, eu estava esperando uma amiga me buscar pra jantar. 758 00:47:14,582 --> 00:47:17,418 Eu estava inquieta, e minha sogra disse: 759 00:47:17,501 --> 00:47:20,338 "Por que está inquieta assim? Pegue um táxi." 760 00:47:20,421 --> 00:47:23,507 Eu disse: "Não posso pegar um táxi, acabamos de ver o noticiário. 761 00:47:23,591 --> 00:47:27,720 Coisas ruins aconteceram com a garota. Estou com medo de sair de táxi." 762 00:47:27,803 --> 00:47:29,680 Ela olhou pra mim e disse: "Fala sério! 763 00:47:29,764 --> 00:47:31,444 Olha só quem pensa que vai ser estuprada!" 764 00:47:35,269 --> 00:47:38,731 Sei que muitos ficaram chocados, mas vou dizer uma coisa. 765 00:47:38,814 --> 00:47:41,734 O politicamente correto não existe fora deste país. 766 00:47:43,569 --> 00:47:47,198 Principalmente os mais velhos dizem tudo o que lhes vem à mente. 767 00:47:47,281 --> 00:47:51,410 Meu próprio pai, há alguns anos, sentado a uma bela mesa de jantar, 768 00:47:51,494 --> 00:47:54,413 olhou para um convidado do outro lado da mesa e disse: 769 00:47:54,497 --> 00:47:58,501 "Pessoal, não conversem com ele. Ele só tem um testículo." 770 00:48:04,548 --> 00:48:06,175 Sem motivo algum. 771 00:48:08,094 --> 00:48:12,556 Eu cresci ouvindo essas porcarias a vida inteira, e adivinhem só? 772 00:48:12,640 --> 00:48:15,267 Ainda tenho minha saúde mental perfeita. 773 00:48:19,397 --> 00:48:22,233 Enquanto isso, meus filhos, nascidos e criados nos EUA, 774 00:48:22,316 --> 00:48:27,571 que andam numa nuvem de conforto, todos têm ansiedade. 775 00:48:28,697 --> 00:48:30,533 A geração inteira acordou um dia 776 00:48:30,616 --> 00:48:33,119 e decidiu que todos teriam ansiedade ao mesmo tempo. 777 00:48:36,705 --> 00:48:39,208 Ouviram os pais traumatizados lá no fundo? 778 00:48:41,085 --> 00:48:42,920 Minha filha perguntou: "Mãe, 779 00:48:43,003 --> 00:48:45,089 não existia ansiedade na sua época?" 780 00:48:45,172 --> 00:48:46,924 Eu respondi: "Não, a gente tinha cigarros." 781 00:48:51,262 --> 00:48:54,640 De alguma forma, nos tornamos parte de uma geração 782 00:48:54,723 --> 00:48:58,018 em que temos que respeitar os mais velhos, honrar os desejos deles, 783 00:48:58,102 --> 00:49:00,104 mas não podemos falar nada para os filhos. 784 00:49:00,896 --> 00:49:03,190 Não é? Por que tudo os chateia. 785 00:49:03,274 --> 00:49:06,861 Tudo causa gatilhos, são inflexíveis sobre todos os assuntos. 786 00:49:08,529 --> 00:49:12,032 Quantos aqui já têm mais de 40 anos? 787 00:49:14,743 --> 00:49:17,955 Vocês se lembram de viver chateados por causa de tudo? 788 00:49:19,457 --> 00:49:22,460 Nem tínhamos tempo, precisávamos rebobinar fitas de vídeo. 789 00:49:26,338 --> 00:49:30,050 Sem lembram dessa época? "Favor, rebobinar antes de devolver." 790 00:49:32,636 --> 00:49:36,515 Mas as crianças de hoje se sentem à vontade pra falar tudo. 791 00:49:36,599 --> 00:49:39,477 Tudo que eu faço em casa é errado. 792 00:49:39,560 --> 00:49:42,229 De alguma forma, sou racista, machista e homofóbica. 793 00:49:42,313 --> 00:49:45,357 O chão não está limpo o suficiente, o ar não está ecológico o suficiente. 794 00:49:45,441 --> 00:49:49,111 São tantos problemas que parece que moro no Dep. De Sociologia de Harvard. 795 00:49:54,575 --> 00:49:56,785 Tenho que lidar com isso o tempo todo. 796 00:49:56,869 --> 00:49:59,497 Como comediante e criadora digital, 797 00:49:59,580 --> 00:50:02,333 tenho vários haters e trols na internet. 798 00:50:02,416 --> 00:50:03,751 Tudo bem. 799 00:50:03,834 --> 00:50:07,171 Só que os meus trols adoram meu marido e minha sogra. 800 00:50:08,506 --> 00:50:11,383 Se eu posto uma piada sobre a minha sogra, 801 00:50:11,467 --> 00:50:13,594 eles começam a defendê-la. 802 00:50:13,677 --> 00:50:15,596 Fiz uma piada sobre minha sogra, 803 00:50:15,679 --> 00:50:19,350 e teve um cara da Índia que fez vários comentários com raiva. 804 00:50:19,433 --> 00:50:21,018 Não parava mais. 805 00:50:21,101 --> 00:50:23,604 Escrevia coisas assim: "Você não deveria fazer piada assim. 806 00:50:23,687 --> 00:50:25,481 Nossa cultura não é assim. 807 00:50:25,564 --> 00:50:28,901 Que bom que você mora nos EUA, porque, se morasse na Índia, 808 00:50:28,984 --> 00:50:31,195 eu ia te amarrar e te espancar muito. 809 00:50:32,279 --> 00:50:34,865 Se fosse minha esposa, eu ia enfiar um pau na sua boca, 810 00:50:34,949 --> 00:50:37,034 quatro paus no seu rabo, um pau no seu ouvido 811 00:50:37,117 --> 00:50:38,619 e um pau no seu olho." 812 00:50:39,745 --> 00:50:42,915 Então me senti pressionada a oferecer mais locais. 813 00:50:48,295 --> 00:50:50,673 Escrevi assim: "Um pau no sovaco, um pau atrás do joelho, 814 00:50:50,756 --> 00:50:52,174 um pau no meio dos dedos do pé." 815 00:50:56,845 --> 00:51:00,558 Chegou uma hora que meu instinto maternal entrou em ação. 816 00:51:00,641 --> 00:51:03,018 Eu perguntei: "Seu dia foi muito ruim?" 817 00:51:04,853 --> 00:51:07,106 Ele respondeu: "Tirei B em álgebra. 818 00:51:09,817 --> 00:51:11,569 Minha mãe vai me matar." 819 00:51:12,403 --> 00:51:14,321 Eu disse: "Tirou B em álgebra? 820 00:51:14,405 --> 00:51:16,615 Tem sorte de sua mãe não arrancar seu pau." 821 00:51:21,745 --> 00:51:26,083 E essa tendência é bem perturbadora para os indianos, 822 00:51:26,166 --> 00:51:30,546 porque os indianos em geral são muito agradáveis. 823 00:51:30,629 --> 00:51:33,132 Aprendemos desde que nascemos 824 00:51:33,215 --> 00:51:35,551 a dizer "sim" a todo mundo o tempo todo. 825 00:51:36,594 --> 00:51:39,847 Aprendemos que, se alguém te dá um tapa numa bochecha, 826 00:51:39,930 --> 00:51:43,892 temos que oferecer a outra, né? 827 00:51:43,976 --> 00:51:47,146 A Índia foi colonizada durante 200 anos. 828 00:51:47,229 --> 00:51:50,899 Sabiam que, no final, o exército britânico não foi embora 829 00:51:50,983 --> 00:51:53,277 porque o derrotamos numa grande guerra? 830 00:51:53,360 --> 00:51:56,822 Não, os caras foram embora porque já estavam exaustos. 831 00:51:58,699 --> 00:52:02,161 Pensaram assim: "É a Índia. Tem dois bilhões de bochechas. 832 00:52:04,038 --> 00:52:06,206 Quatro bilhões, se contarmos as nádegas." 833 00:52:09,251 --> 00:52:13,922 Graças a Deus não teve guerra, porque não servimos para lutar. 834 00:52:14,006 --> 00:52:16,091 Comemos muito carboidrato. 835 00:52:18,135 --> 00:52:22,097 Quando ficamos muito bravos, nosso grande ato de rebelião 836 00:52:22,181 --> 00:52:24,183 é declarar uma greve de fome. 837 00:52:26,560 --> 00:52:28,896 Sabem aquele famoso movimento de cabeça indiano? 838 00:52:28,979 --> 00:52:30,648 Isto? Sabem o que significa? 839 00:52:30,731 --> 00:52:32,733 É quando tentamos dizer "não". 840 00:52:34,526 --> 00:52:35,861 Ficamos enrolando. 841 00:52:38,197 --> 00:52:41,742 Tipo, os indianos são tão legais que fazem os canadenses parecerem chatos. 842 00:52:43,952 --> 00:52:47,164 Isso funciona com todos os indianos no piloto automático. 843 00:52:47,247 --> 00:52:48,957 Vou dar um exemplo. 844 00:52:49,041 --> 00:52:52,294 Quando eu estava vindo pra cá, um cara esbarrou em mim. 845 00:52:52,378 --> 00:52:54,755 Um cara enorme esbarrou em mim, 846 00:52:54,838 --> 00:52:57,841 depois apontou pra mim e disse: "Idiota de pontinho na testa." 847 00:52:58,926 --> 00:53:02,137 Eu me assustei e disse: "Não inglês." 848 00:53:07,393 --> 00:53:10,145 Porque não nos irritamos com tudo. 849 00:53:10,229 --> 00:53:12,147 Encontramos soluções rápidas. 850 00:53:12,231 --> 00:53:16,026 Seguimos uma coisa da nossa cultura que chamamos de jugaad. 851 00:53:16,110 --> 00:53:18,320 Quantos aqui conhecem a palavra "jugaad"? 852 00:53:20,239 --> 00:53:22,908 Jugaad é a solução criativa para os problemas. 853 00:53:22,991 --> 00:53:26,453 A gente resolve os problemas com os recursos limitados disponíveis. 854 00:53:26,537 --> 00:53:30,082 Em outras palavras, seria a gambiarra, ou dar uma de MacGyver. 855 00:53:30,165 --> 00:53:32,251 Encontramos soluções e bola pra frente. 856 00:53:32,334 --> 00:53:35,629 Agora vou ter que contar outra história da minha amiga Seema. 857 00:53:38,257 --> 00:53:40,718 O marido da Seema chegou em casa e disse: 858 00:53:40,801 --> 00:53:44,513 "Seema, minha mãe está envelhecendo, ela precisa vir morar com a gente." 859 00:53:44,596 --> 00:53:47,558 A Seema disse: "Claro, sem problemas. 860 00:53:47,641 --> 00:53:49,476 Ela pode ficar no meu quarto." 861 00:53:49,560 --> 00:53:52,271 O marido perguntou: "Se ela ficar lá, onde você vai ficar?" 862 00:53:52,354 --> 00:53:54,898 Ela respondeu: "Vou pra Índia ficar com os criados dela." 863 00:53:56,316 --> 00:53:58,569 Foi a última vez que ouvi isso. 864 00:53:59,153 --> 00:54:01,196 Mas foi o jugaad da Seema. 865 00:54:01,280 --> 00:54:02,614 Estamos sempre aprendendo. 866 00:54:02,698 --> 00:54:06,076 Estou tentando melhorar meu jugaad, vou falar sério aqui. 867 00:54:06,160 --> 00:54:09,246 Eu estava em um voo de Nova York para São Francisco 868 00:54:09,329 --> 00:54:11,206 pra visitar minha filha há alguns meses 869 00:54:11,290 --> 00:54:15,335 e peguei o pior assento do avião: o do meio na última fileira. 870 00:54:16,003 --> 00:54:17,004 Não é? 871 00:54:17,087 --> 00:54:18,213 Um voo longo. 872 00:54:18,297 --> 00:54:21,759 A propósito, eu tenho todos os status que vocês possam imaginar. 873 00:54:21,842 --> 00:54:25,179 Tentei conseguir um assento melhor, porque eu viajo pra trabalhar. 874 00:54:25,262 --> 00:54:26,930 Conversei com o agente: 875 00:54:27,014 --> 00:54:29,641 "Por favor, pode fazer alguma coisa para me ajudar? 876 00:54:29,725 --> 00:54:32,186 Seu cliente preferido, elite, diamante, platina." 877 00:54:32,269 --> 00:54:34,146 Eu disse até que era veterana. 878 00:54:38,567 --> 00:54:40,068 Como ele ia saber? 879 00:54:41,779 --> 00:54:43,947 Todo mundo é veterano em alguma coisa. 880 00:54:46,950 --> 00:54:49,703 Fiquei implorando pra ele, 881 00:54:49,786 --> 00:54:52,789 e minha filha estava ao telefone enquanto eu resolvia isso. 882 00:54:52,873 --> 00:54:54,541 Ele me ouviu implorando e disse: 883 00:54:54,625 --> 00:54:58,003 "Mãe, pare de ser sensata e comece a dar em cima dele." 884 00:54:59,963 --> 00:55:02,925 Eu nunca dei em cima de ninguém na vida. 885 00:55:03,008 --> 00:55:05,719 Mesmo o casamento com meu marido, 886 00:55:05,802 --> 00:55:09,097 só nos casamos porque eu tinha duas cabras e ele precisava de uma. 887 00:55:11,600 --> 00:55:15,062 Mesmo assim, eu disse: "Vou tentar. Não tenho nada a perder." 888 00:55:15,145 --> 00:55:17,689 Fui ao banheiro, soltei meu cabelo, 889 00:55:17,773 --> 00:55:20,776 guardei os óculos, passei batom. 890 00:55:20,859 --> 00:55:23,195 Voltei pra falar com o mesmo agente 891 00:55:23,278 --> 00:55:26,615 e disse: "Está muito calor. 892 00:55:29,034 --> 00:55:32,579 Queria tanto que tivesse um homem forte e maravilhoso 893 00:55:33,830 --> 00:55:35,123 para me ajudar." 894 00:55:38,627 --> 00:55:42,172 O cara, o agente, se inclinou pra mim e disse: 895 00:55:42,256 --> 00:55:46,051 "Tem um assento na primeira classe. Vou te colocar lá. 896 00:55:46,134 --> 00:55:49,721 Não diga nada. Corra e sente." Eu saí correndo muito. 897 00:55:49,805 --> 00:55:51,473 Peguei o assento. Bebi de tudo. 898 00:55:51,557 --> 00:55:53,600 Perguntaram: "O que você quer?" Eu disse: "Tudo. 899 00:55:53,684 --> 00:55:55,644 Champanhe, café, suco de laranja, tudo." 900 00:55:55,727 --> 00:55:57,312 É de graça. 901 00:55:57,396 --> 00:55:59,731 Sei que indianos costumam perguntar: "Quanto custa?" 902 00:55:59,815 --> 00:56:00,816 Não. 903 00:56:07,573 --> 00:56:08,949 Aceitei tudo. 904 00:56:09,032 --> 00:56:12,327 Enquanto eu bebia champanhe, pensei assim: 905 00:56:12,411 --> 00:56:14,871 "Nunca vou assumir isso pro meu filho, 906 00:56:14,955 --> 00:56:18,834 mas a vida é diferente mesmo para as pessoas bonitas!" 907 00:56:24,965 --> 00:56:28,635 Estou tentando aprender a ser mais mente aberta. 908 00:56:29,720 --> 00:56:31,847 Sei que posso ser meio imigrante. 909 00:56:33,515 --> 00:56:34,933 Vocês já perceberam. 910 00:56:36,143 --> 00:56:39,146 E meus filhos nasceram e cresceram na cultura americana, 911 00:56:39,229 --> 00:56:43,108 por isso estamos sempre discutindo nossas diferentes formas de pensar. 912 00:56:43,191 --> 00:56:45,819 No espírito de tentar entendê-los, eu disse assim: 913 00:56:45,902 --> 00:56:49,781 "Por que não escolhem um programa para todos assistirmos juntos?" 914 00:56:49,865 --> 00:56:51,617 Eles escolheram The Bachelor. 915 00:56:52,951 --> 00:56:55,495 Conhecem esse programa, The Bachelor? 916 00:56:55,579 --> 00:56:59,124 Se não conhecem, vou fazer um resumo rápido. 917 00:56:59,207 --> 00:57:02,294 No programa, tem muitas mulheres bonitas 918 00:57:02,377 --> 00:57:04,713 usando roupas muito pequenas. 919 00:57:06,632 --> 00:57:10,427 E todas estão atrás de um homem, que é o solteiro. 920 00:57:10,510 --> 00:57:14,806 E o cara é só uma pessoa comum, não é médico nem nada do tipo. 921 00:57:19,269 --> 00:57:22,439 O programa inteiro é sobre o cara se pegando e transando, 922 00:57:22,522 --> 00:57:25,192 se pegando e transando, se pegando e transando 923 00:57:25,275 --> 00:57:27,319 com cada uma das mulheres. 924 00:57:27,402 --> 00:57:29,404 Agora, por causa desse programa, 925 00:57:29,488 --> 00:57:32,741 meu filho acha que relacionamentos são assim. 926 00:57:32,824 --> 00:57:34,409 Meu filho disse assim: 927 00:57:34,493 --> 00:57:37,287 "Mãe, você e o papai vão se divorciar um dia." 928 00:57:37,371 --> 00:57:39,247 Perguntei: "Por que acha isso?" 929 00:57:39,331 --> 00:57:41,750 Ele disse: "Por que nunca vi vocês dois se pegando." 930 00:57:43,168 --> 00:57:46,421 Eu falei: "A gente não fica se pegando porque não estamos na TV. 931 00:57:47,798 --> 00:57:50,217 É só nos colocar num programa e nos pagar bem 932 00:57:50,300 --> 00:57:52,552 que a gente faz o Kamasutra inteiro." 933 00:57:56,098 --> 00:57:58,058 Aí ele foi correndo vomitar. 934 00:58:02,270 --> 00:58:04,648 A questão do Kamasutra 935 00:58:04,731 --> 00:58:06,983 é que é verdade, foi escrito por indianos. 936 00:58:07,067 --> 00:58:10,237 Mas posso garantir que nenhum homem indiano leu. 937 00:58:12,948 --> 00:58:16,368 É muito parecido com os americanos e a Constituição. 938 00:58:25,460 --> 00:58:29,548 Ninguém sabe o que é a Oitava Emenda nem a oitava posição. 939 00:58:31,383 --> 00:58:35,011 Mas eu entendo que existe muito estresse neste mundo. 940 00:58:35,095 --> 00:58:37,347 Não estou tentando minimizar isso. 941 00:58:37,431 --> 00:58:41,268 Só que a boa notícia é que todas as formas de lidar com estresse 942 00:58:41,351 --> 00:58:43,437 são métodos indianos. 943 00:58:44,104 --> 00:58:47,566 Ioga, meditação, aiurveda, morar com os pais. 944 00:58:50,819 --> 00:58:53,655 Quando as pessoas me veem com esta aparência nos EUA, 945 00:58:53,739 --> 00:58:55,699 acham que sei meditar. 946 00:58:57,659 --> 00:58:59,119 Eu não medito. 947 00:58:59,202 --> 00:59:02,038 Os indianos que gostam de meditar ainda estão na Índia. 948 00:59:03,707 --> 00:59:05,167 Provavelmente meditando. 949 00:59:07,419 --> 00:59:12,466 Mas então eu descobri que os brancos pagam US$ 50 950 00:59:12,591 --> 00:59:15,552 pra sentar numa almofada e esperar uma moça tocar o sino. 951 00:59:18,054 --> 00:59:21,016 Foi aí que eu disse: "Vou dar aula de meditação." 952 00:59:23,143 --> 00:59:26,188 E, como só vou provar meu valor depois de fazer valer 953 00:59:26,271 --> 00:59:28,106 o tempo e dinheiro de vocês hoje, 954 00:59:28,190 --> 00:59:30,817 vamos meditar aqui e agora. 955 00:59:31,693 --> 00:59:35,363 Não precisam fazer nada, só ouvir minhas palavras. 956 00:59:35,447 --> 00:59:37,115 Seria bom fechar os olhos, 957 00:59:37,199 --> 00:59:39,743 mas às vezes pode ser difícil por causa do Botox. 958 00:59:41,661 --> 00:59:43,830 Alguns devem estar impressionados, 959 00:59:43,914 --> 00:59:46,416 porque vai ser a primeira vez que vão meditar com uma mulher 960 00:59:46,500 --> 00:59:47,959 que não se chama Megan. 961 00:59:50,045 --> 00:59:53,840 Vou tentar fazer uma sessão fácil e confortável pra vocês. 962 00:59:53,924 --> 00:59:56,676 Apenas ouçam minhas palavras 963 00:59:56,760 --> 01:00:00,055 e tragam a imaginação 964 01:00:00,138 --> 01:00:03,183 a um ponto de luz na sua cabeça. 965 01:00:04,935 --> 01:00:08,647 Esse ponto de luz fica no topo de uma montanha. 966 01:00:10,774 --> 01:00:13,068 É uma montanha de dinheiro. 967 01:00:18,990 --> 01:00:21,034 Porque todo mundo aqui 968 01:00:21,117 --> 01:00:24,746 merece amor, paz, prosperidade 969 01:00:24,830 --> 01:00:27,916 e uma propriedade para investimento que possam alugar no Airbnb. 970 01:00:31,211 --> 01:00:33,922 Só hoje, não pensem no trabalho, 971 01:00:34,005 --> 01:00:37,467 não pensem na vida nem nos filhos. 972 01:00:37,551 --> 01:00:41,930 Relaxem sabendo que tudo o que fizeram por eles não valeu nada. 973 01:00:44,224 --> 01:00:46,309 Parem de contratar tutores. 974 01:00:47,269 --> 01:00:50,689 Se ainda não aprenderam matemática, chegou a hora de desistir deles. 975 01:00:53,066 --> 01:00:57,946 Somente neste momento, não pensem na floresta tropical. 976 01:00:58,029 --> 01:01:00,490 Vai sobrar alguns hectares. 977 01:01:01,575 --> 01:01:04,953 O pessoal do meio ambiente sempre exagera. 978 01:01:05,036 --> 01:01:08,373 Enfim, não são vocês que vão salvar o planeta. 979 01:01:08,456 --> 01:01:11,001 Vocês não sabem nem fazer baliza. 980 01:01:12,669 --> 01:01:14,713 Muitos nem sabem encher a lava-louça corretamente, 981 01:01:14,796 --> 01:01:17,257 e olha que vem foto no manual. 982 01:01:18,717 --> 01:01:21,303 Somente neste momento, 983 01:01:21,386 --> 01:01:24,556 tentem não pensar na Terceira Guerra Mundial. 984 01:01:24,639 --> 01:01:27,017 Provavelmente vai acontecer. 985 01:01:27,100 --> 01:01:29,895 Só que não vai te afetar, a menos que sejam burros o suficiente 986 01:01:29,978 --> 01:01:32,147 pra convidarem a sogra pra entrar no bunker. 987 01:01:33,148 --> 01:01:36,276 Vocês querem mesmo que ela esteja lá todos os dias 988 01:01:36,359 --> 01:01:38,028 dizendo: "Hi-hi. 989 01:01:39,362 --> 01:01:42,407 Você colocou garam masala no chai." 990 01:01:42,490 --> 01:01:45,410 Alguma coisa assim. Sabem que ela vai criar problemas. 991 01:01:45,493 --> 01:01:47,495 Não a convidem. De que adianta 992 01:01:47,579 --> 01:01:51,041 convidá-la para o bunker se isso causará à Quarta Guerra Mundial? 993 01:01:53,001 --> 01:01:55,921 Agora vou fazer algumas afirmações, 994 01:01:56,004 --> 01:01:58,882 porque li no Wikipedia que é o próximo passo. 995 01:02:00,634 --> 01:02:02,510 Novamente, não precisam fazer nada. 996 01:02:02,594 --> 01:02:04,512 Só ouçam minhas palavras 997 01:02:04,596 --> 01:02:07,599 enquanto vou lembrá-los de que vocês não são perdedores. 998 01:02:08,808 --> 01:02:10,518 Apenas não são vencedores. 999 01:02:14,648 --> 01:02:16,316 E tudo bem. 1000 01:02:18,276 --> 01:02:20,153 Vocês não são gordos. 1001 01:02:20,236 --> 01:02:22,364 Apenas não são bonitos pelados. 1002 01:02:25,700 --> 01:02:27,702 E tudo bem também. 1003 01:02:29,788 --> 01:02:31,748 Não estão sozinhos. 1004 01:02:31,831 --> 01:02:33,375 Apenas são chatos. 1005 01:02:34,542 --> 01:02:37,045 Só que o mundo precisa de gente chata. 1006 01:02:37,128 --> 01:02:39,089 Foi por isso que ganhamos o Elon Musk. 1007 01:02:42,801 --> 01:02:47,180 Agora vou deixá-los com as palavras sábias da minha guru espiritual. 1008 01:02:47,263 --> 01:02:49,557 Quero apresentar um mantra secreto, 1009 01:02:49,641 --> 01:02:53,311 algo pra vocês carregarem no bolso e que os ajudará a vencer na vida, 1010 01:02:53,395 --> 01:02:55,730 caso precisem de uma ajuda extra. 1011 01:02:55,814 --> 01:02:59,401 Eu aprendi este mantra secreto com minha guru espiritual particular, 1012 01:02:59,484 --> 01:03:01,569 a Guru Mugdu Mayananda. 1013 01:03:01,653 --> 01:03:03,321 Em inglês, Taylor Swift. 1014 01:03:06,366 --> 01:03:09,452 Em sua infinita sabedoria, ela nos ensinou 1015 01:03:09,536 --> 01:03:11,329 que os haters vão odiar. 1016 01:03:12,622 --> 01:03:14,207 Os jogadores vão jogar. 1017 01:03:15,667 --> 01:03:17,877 Deixem para lá! 1018 01:03:21,297 --> 01:03:24,509 Obrigada, São Francisco! 1019 01:04:03,214 --> 01:04:05,216 Me ensine o primeiro passo. 1020 01:04:05,842 --> 01:04:07,010 Pra cima, um, dois… 1021 01:04:07,093 --> 01:04:09,304 -Não é assim, -Não é pra sacudir assim. 1022 01:04:09,888 --> 01:04:11,723 Ele errou muitas coisas. 1023 01:04:11,806 --> 01:04:13,141 Alguém avisa ele 1024 01:04:13,516 --> 01:04:15,143 que não foi só um detalhe. 1025 01:04:15,810 --> 01:04:17,437 Ele só acertou um detalhe. 1026 01:04:17,771 --> 01:04:20,482 Dê nota zero e deixe-o chorar. 1027 01:05:00,939 --> 01:05:03,316 {\an8}Zoya, já nasceu estressada 1028 01:05:03,399 --> 01:05:05,777 {\an8}Criança em crise existencial 1029 01:05:05,860 --> 01:05:08,363 {\an8}O nariz quebrado foi verdade! 1030 01:05:08,446 --> 01:05:11,241 {\an8}Brij se recuperando da cirurgia no nariz 1031 01:05:11,324 --> 01:05:13,952 {\an8}Os médicos maravilhosos 1032 01:05:14,035 --> 01:05:16,246 {\an8}Veer não tem tempo de olhar pra cima 1033 01:05:16,329 --> 01:05:18,289 {\an8}Casal feliz 1034 01:05:18,540 --> 01:05:20,792 {\an8}A marca é FAMÍLIA 1035 01:05:21,042 --> 01:05:22,752 Vamos começar com os joelhos. 1036 01:05:22,836 --> 01:05:24,546 Elevação dos joelhos, tá? 1037 01:05:24,629 --> 01:05:26,047 Quero ver todos em ação. 1038 01:05:30,677 --> 01:05:32,137 - A Beyoncé faz isso. - Meu Deus. 1039 01:05:32,220 --> 01:05:33,221 A Beyoncé faz? 1040 01:05:33,721 --> 01:05:35,890 A Beyoncé faz? Então vamos lá! 1041 01:05:42,981 --> 01:05:45,024 Cachorro olhando para baixo. 1042 01:05:45,108 --> 01:05:46,484 O cachorro está pra baixo. 1043 01:05:47,986 --> 01:05:49,487 O cachorro está pra baixo. 1044 01:07:01,643 --> 01:07:02,810 Está ficando muito bom. 1045 01:07:02,894 --> 01:07:05,688 As pessoas vão assistir só por causa da dança. 1046 01:07:07,440 --> 01:07:08,900 Estão vendo o que vai dar dinheiro? 1047 01:07:08,983 --> 01:07:10,026 A dança vai dar dinheiro. 1048 01:07:10,109 --> 01:07:11,569 Quem precisa das piadas, né? 1049 01:07:11,653 --> 01:07:14,072 Parece que só querem nos ver dançando. 1050 01:07:14,155 --> 01:07:16,699 Quero dizer, me ver dançando. Mas posso incluí-los, se quiserem. 1051 01:07:18,785 --> 01:07:20,787 Legenda João Felipe da Costa 1052 01:07:21,305 --> 01:08:21,445 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje