1
00:00:03,587 --> 00:00:05,172
Senhoras e senhores…
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,550
com vocês, a mulher do momento…
3
00:00:09,760 --> 00:00:10,844
a atração principal…
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,263
e minha esposa…
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,933
{\an8}Zarna Garg.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,602
{\an8}ZARNA GARG:
O MUNDO É DOS PRÁTICOS
7
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:41,041 --> 00:00:45,754
Namastê, São Francisco!
9
00:00:48,423 --> 00:00:51,635
Namastê. Que felicidade estar aqui!
10
00:00:51,718 --> 00:00:54,304
O motivo de eu estar
me apresentando aqui em cima hoje
11
00:00:54,388 --> 00:00:56,431
em vez de estar na plateia com vocês
12
00:00:56,515 --> 00:01:00,143
é que sou a única indiana do mundo
que reprovou em matemática.
13
00:01:03,605 --> 00:01:06,650
E também não sei construir nada.
14
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
As faculdades de engenharia
me pagaram para manter distância.
15
00:01:11,071 --> 00:01:15,492
No ano passado,
o hotel da minha família faliu.
16
00:01:17,077 --> 00:01:19,705
Pois é. Descanse em paz, Red Roof Inn.
17
00:01:21,957 --> 00:01:24,793
Mas meu Instagram está bombando!
18
00:01:30,591 --> 00:01:34,303
Eu comecei a fazer stand-up
para ganhar dinheiro,
19
00:01:34,386 --> 00:01:36,805
até que alguém disse:
"Por que você faria isso?
20
00:01:36,888 --> 00:01:38,599
Comédia não dá dinheiro."
21
00:01:38,682 --> 00:01:43,478
Foi aí que eu percebi que não dá dinheiro
fazer comédia no estilo americano.
22
00:01:45,147 --> 00:01:47,858
Porque eles tratam como arte.
23
00:01:52,070 --> 00:01:54,948
Então eu coloquei
meu cérebro indiano prático pra funcionar
24
00:01:55,032 --> 00:01:58,160
e fiz disso um negócio deste o início.
25
00:01:59,619 --> 00:02:02,539
Vocês querem rir,
e eu quero acabar com minha sogra.
26
00:02:06,752 --> 00:02:08,962
Viram? Já está funcionando.
27
00:02:10,255 --> 00:02:12,841
Moro nos Estados Unidos há muitos anos.
28
00:02:12,924 --> 00:02:17,554
Adoro morar aqui,
mas tudo é complicado neste país.
29
00:02:17,638 --> 00:02:20,432
Meu filho de 11 anos
chegou da escola e disse:
30
00:02:20,515 --> 00:02:24,394
"Mãe, a escola pediu
para eu definir meus pronomes.
31
00:02:24,478 --> 00:02:25,854
O que devo dizer?"
32
00:02:26,855 --> 00:02:30,484
Respondi: "Diga a eles que você é indiano.
Seu pronome é 'doutor'."
33
00:02:33,362 --> 00:02:36,365
Não é? Obrigada. Tem médicos aqui hoje?
34
00:02:38,200 --> 00:02:40,577
Nossa, quantos! Tem um doutor ali?
35
00:02:40,661 --> 00:02:43,580
Por que está apontando pra ele?
36
00:02:43,664 --> 00:02:45,749
Não quer ser reconhecido como…
37
00:02:45,832 --> 00:02:47,626
Você fez doutorado ou coisa do tipo?
38
00:02:51,088 --> 00:02:52,589
A palavra "doutor" pode enganar.
39
00:02:54,091 --> 00:02:55,801
Você é médico? Que tipo?
40
00:02:56,802 --> 00:02:59,888
Doenças infecciosas. Isso!
41
00:02:59,971 --> 00:03:02,849
Chegamos com força.
Este é um espaço indiano.
42
00:03:02,933 --> 00:03:06,269
Ninguém começa falando
que é médico da família.
43
00:03:10,440 --> 00:03:12,359
É médico? Que tipo?
44
00:03:13,860 --> 00:03:16,571
Cardiologista. Excelente trabalho.
45
00:03:19,074 --> 00:03:21,743
Eu deveria ficar feliz
por ele ser cardiologista,
46
00:03:21,827 --> 00:03:23,870
mas por que ele saiu numa quarta à noite?
47
00:03:23,954 --> 00:03:25,080
Estão entendendo?
48
00:03:25,163 --> 00:03:29,209
Eu não quero…
Se eu tiver algum problema cardíaco,
49
00:03:29,292 --> 00:03:32,295
meu médico não pode estar se divertindo!
50
00:03:32,379 --> 00:03:35,340
Não interessa,
espero que não esteja sorrindo agora.
51
00:03:35,424 --> 00:03:36,591
Entende?
52
00:03:36,675 --> 00:03:40,345
Espero que esteja pensando
nas perguntas do MCAT.
53
00:03:40,429 --> 00:03:43,723
Pense nas bolsas
para as quais vai se candidatar.
54
00:03:43,807 --> 00:03:45,308
Não fique só na cardiologia.
55
00:03:45,392 --> 00:03:47,727
Existe transplante de coração,
um monte de coisas.
56
00:03:49,938 --> 00:03:51,356
Viu só? Está rindo. Pare!
57
00:03:53,567 --> 00:03:56,486
Não é? Ninguém quer ir
a um cardiologista feliz.
58
00:03:58,238 --> 00:04:02,451
Moro nos EUA há muitos anos
e ainda sou completamente indiana.
59
00:04:02,534 --> 00:04:04,744
Tenho cara de indiana,
uso roupas indianas,
60
00:04:04,828 --> 00:04:06,163
tenho sotaque indiano.
61
00:04:06,246 --> 00:04:09,583
Não sei qual seria o sentido
de perder o sotaque agora.
62
00:04:12,085 --> 00:04:14,504
Por que não jogar a carta da diversidade?
63
00:04:15,672 --> 00:04:17,841
Como acham
que consegui me apresentar aqui?
64
00:04:20,385 --> 00:04:23,305
Só tem um lugar
onde a diversidade não funciona pra mim.
65
00:04:23,388 --> 00:04:25,348
Na minha própria casa.
66
00:04:25,432 --> 00:04:28,560
Meus filhos, odeio dizer isso,
são meio racistas.
67
00:04:30,145 --> 00:04:32,022
Pensam que sou do suporte técnico.
68
00:04:33,398 --> 00:04:35,692
Eles perguntam o dia todo:
69
00:04:35,776 --> 00:04:37,652
"Como isso funciona? Como carrega?
70
00:04:37,736 --> 00:04:39,112
Onde plugo isso?"
71
00:04:39,196 --> 00:04:43,116
Tipo: "Em primeiro lugar,
sua ligação é muito importante para nós."
72
00:04:49,122 --> 00:04:53,168
"Vamos responder por ordem de ligação."
73
00:04:56,505 --> 00:04:58,340
É isso, sou imigrante,
74
00:04:58,423 --> 00:05:00,217
mas não gosto de outros imigrantes.
75
00:05:02,636 --> 00:05:07,015
Não, todo mundo é assim.
Não é um sentimento novo.
76
00:05:07,098 --> 00:05:10,560
No passado, os irlandeses
não gostavam dos italianos,
77
00:05:10,644 --> 00:05:13,063
e os italianos
não gostavam dos porto-riquenhos,
78
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
e os porto-riquenhos
não gostavam dos dominicanos.
79
00:05:15,857 --> 00:05:19,402
Só que os dominicanos jogavam beisebol,
então se davam bem.
80
00:05:22,531 --> 00:05:25,867
Agora os indianos e os chineses
não se suportam.
81
00:05:27,035 --> 00:05:30,956
Tudo porque alguém decidiu
que todos temos que marcar "asiático"…
82
00:05:32,541 --> 00:05:34,292
nas inscrições para faculdades.
83
00:05:35,627 --> 00:05:39,673
Nossos filhos estão se digladiando
palas mesmas 15 vagas em Princeton.
84
00:05:40,799 --> 00:05:44,219
Enquanto isso, os coitados
dos cingapurianos, filipinos e japoneses
85
00:05:44,302 --> 00:05:47,389
pensam: "O que fizemos para merecer isto?"
86
00:05:49,766 --> 00:05:53,061
Sinceramente, quando olham pra mim,
vocês pensam que sou asiática?
87
00:05:54,062 --> 00:05:57,482
Vocês pensam: "Aposto que ela sabe
onde servem o melhor dim sum"?
88
00:06:01,194 --> 00:06:05,991
Não, quando me veem, vocês pensam:
"O tio dela deve ter um Dunkin' Donuts."
89
00:06:09,786 --> 00:06:11,204
E ele tem!
90
00:06:13,331 --> 00:06:14,332
Dois estabelecimentos.
91
00:06:17,961 --> 00:06:20,213
Mas tenho muito orgulho
de ser uma mulher indiana.
92
00:06:20,297 --> 00:06:22,173
Ando pelos EUA usando bindi,
93
00:06:22,257 --> 00:06:25,594
então muitas pessoas têm dúvidas
do que é isto.
94
00:06:25,677 --> 00:06:27,345
"O que é bindi? Por que você usa?
95
00:06:27,429 --> 00:06:29,431
É uma joia? É pintura?"
96
00:06:29,514 --> 00:06:31,391
Nada disso, é um adesivo.
97
00:06:32,559 --> 00:06:36,354
O mesmo adesivo que a Macy's usa
pra etiquetar as roupas.
98
00:06:42,319 --> 00:06:44,654
Às vezes, vou à Macy's
99
00:06:44,738 --> 00:06:47,866
e vejo uma coisa de que gosto,
mas que não está à venda…
100
00:06:58,251 --> 00:06:59,836
Sabem que vou em frente.
101
00:07:04,049 --> 00:07:07,052
As pessoas sempre querem saber também
102
00:07:07,135 --> 00:07:09,304
se é preciso ser casada pra usar bindi.
103
00:07:09,387 --> 00:07:11,681
É uma pergunta muito comum nos EUA.
104
00:07:11,765 --> 00:07:14,059
"Precisa ser casada pra usar bindi?"
105
00:07:14,142 --> 00:07:17,646
Não precisa. Qualquer mulher
pode usar bindi em qualquer lugar.
106
00:07:17,729 --> 00:07:20,148
Mas as casadas tendem a usar mais.
107
00:07:20,231 --> 00:07:22,859
Eu só comecei a usar depois que me casei,
108
00:07:22,942 --> 00:07:26,696
porque eu queria que o mundo soubesse
que agora perdi o valor.
109
00:07:29,616 --> 00:07:34,162
Todos sabemos que os carros
perdem 50% do valor
110
00:07:34,245 --> 00:07:36,414
no momento em que saem da concessionária.
111
00:07:37,999 --> 00:07:40,126
Sei que muitos estão com pena de mim.
112
00:07:40,210 --> 00:07:42,796
Estão pensando:
"Ela se comparou a um carro usado."
113
00:07:42,879 --> 00:07:46,800
Não se preocupem comigo.
Conheço meu valor, sou um Tesla.
114
00:07:50,136 --> 00:07:54,307
Não temos sinais nem símbolos
de casamento na nossa cultura.
115
00:07:54,391 --> 00:07:57,519
Não usamos alianças de noivado
nem de casamento.
116
00:07:57,602 --> 00:08:01,314
Isso não existe na cultura indiana.
Não temos nem bolo de casamento.
117
00:08:02,357 --> 00:08:04,776
Escutei alguém fazendo: "Ah!"
118
00:08:05,568 --> 00:08:06,861
Não, tudo bem.
119
00:08:06,945 --> 00:08:09,322
Se forem convidados,
por favor, vão a um casamento indiano.
120
00:08:09,406 --> 00:08:12,826
Vai ter muita sobremesa.
Somos campeões mundiais em diabetes.
121
00:08:15,245 --> 00:08:18,998
Só não vai ter bolo,
porque, se fosse para ter bolo,
122
00:08:19,082 --> 00:08:20,709
o que colocaríamos em cima?
123
00:08:21,876 --> 00:08:25,296
O que costumam colocar
em cima de um bolo de casamento aqui?
124
00:08:25,380 --> 00:08:28,383
O que vocês colocam?
A noiva e o noivo, certo?
125
00:08:28,466 --> 00:08:31,970
O que os indianos vão colocar,
os pais dos dois lados apertando mãos?
126
00:08:34,431 --> 00:08:37,392
Seria tipo assim: "Família Singh.
Suba, família Singh.
127
00:08:37,475 --> 00:08:39,436
Todos os quinze, subam no bolo."
128
00:08:41,104 --> 00:08:44,315
"Agora a família Shah,
subam no bolo também, todos vocês.
129
00:08:44,399 --> 00:08:45,692
Podem vir."
130
00:08:45,775 --> 00:08:47,777
"Cadê a noiva?" "Ela caiu."
131
00:08:50,238 --> 00:08:52,574
"Qual deles é o noivo? São todos iguais."
132
00:08:54,409 --> 00:08:57,954
Haveria tanta gente
em cima de um bolo de casamento indiano
133
00:08:58,038 --> 00:08:59,497
que viraria uma panqueca.
134
00:09:01,958 --> 00:09:05,754
O mais perto que temos
de símbolo de casamento na nossa cultura
135
00:09:05,837 --> 00:09:07,714
é o colar.
136
00:09:07,797 --> 00:09:10,717
Um colar que recebemos
no final da cerimônia de casamento.
137
00:09:10,800 --> 00:09:12,552
Se chama mangalsutra.
138
00:09:12,635 --> 00:09:15,055
Estou usando o meu pra mostrar a vocês.
139
00:09:15,138 --> 00:09:18,725
Isto é um mangalsutra. Bonito, né?
140
00:09:18,808 --> 00:09:22,145
De longe, parece um medalhão de rapper.
141
00:09:24,731 --> 00:09:27,692
Quem olha pensa: "Ela é a Z Diddy?"
142
00:09:31,154 --> 00:09:33,615
"Ou será que ela é a Kanye Leste?"
143
00:09:36,910 --> 00:09:40,288
"Ou será que existia
uma sexta Spice Girl chamada Cúrcuma?"
144
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
Só que este colar
não significa nada disso.
145
00:09:44,751 --> 00:09:47,670
Isto custa US$ 14,99 na Amazon.
146
00:09:48,922 --> 00:09:52,342
E, assim como tudo que é indiano,
é bastante prático.
147
00:09:52,425 --> 00:09:54,969
Os indianos gostam de coisas práticas.
148
00:09:55,053 --> 00:09:57,764
Gostamos de coisas que têm várias funções.
149
00:09:57,847 --> 00:09:59,516
Gostamos de coisas práticas,
150
00:09:59,599 --> 00:10:03,144
então este colar, nesse sentido,
tem bastante utilidade.
151
00:10:03,228 --> 00:10:06,231
O que a aliança faz?
Fica parada no dedo o dia todo.
152
00:10:08,358 --> 00:10:12,028
Este colar preto e dourado
combina com tudo, não é?
153
00:10:12,112 --> 00:10:16,074
E, se colocar contas pretas
ao redor do decote, a pessoa emagrece.
154
00:10:18,535 --> 00:10:21,162
E recebemos o colar no dia do casamento.
155
00:10:21,246 --> 00:10:23,790
Depois de alguns meses ou anos,
você se dá conta
156
00:10:23,873 --> 00:10:26,918
do que sua vida virou,
aí você precisa se enforcar.
157
00:10:31,631 --> 00:10:33,716
Viram como é muito útil?
158
00:10:36,427 --> 00:10:38,763
Adorei que vocês riram dessa piada,
159
00:10:38,847 --> 00:10:41,558
porque é a piada favorita da minha sogra.
160
00:10:45,562 --> 00:10:47,313
Minha sogra mora na Índia,
161
00:10:47,397 --> 00:10:50,775
mas sempre vem aos EUA
para passar três meses seguidos.
162
00:10:50,859 --> 00:10:51,943
Não é?
163
00:10:52,026 --> 00:10:55,071
É como se fosse uma estação própria.
"O inverno está chegando."
164
00:10:59,033 --> 00:11:02,871
A relação com a sogra na nossa cultura é…
165
00:11:02,954 --> 00:11:04,539
bastante interessante.
166
00:11:04,622 --> 00:11:07,709
Aqui nos EUA,
quando as pessoas noivam ou casam,
167
00:11:07,792 --> 00:11:10,044
as alianças são trocadas
entre as duas pessoas, né?
168
00:11:10,128 --> 00:11:11,462
Assumem o compromisso.
169
00:11:11,546 --> 00:11:13,923
Com este colar, não é assim.
170
00:11:14,007 --> 00:11:16,801
O colar, apesar de ser
um símbolo de casamento,
171
00:11:16,885 --> 00:11:21,306
é geralmente um presente
da sogra para a nora.
172
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Vocês podem imaginar quanto amor há nele.
173
00:11:26,644 --> 00:11:29,981
Uma vez, minha amiga Seema ia se casar.
174
00:11:30,064 --> 00:11:33,860
Ela recebeu um mangalsutra lindo
de diamantes
175
00:11:33,943 --> 00:11:36,863
e até rubis. Não é?
176
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
Todas ficamos com inveja.
177
00:11:39,866 --> 00:11:42,452
Depois soubemos que,
no dia seguinte ao casamento,
178
00:11:42,535 --> 00:11:44,579
a sogra pegou de volta.
179
00:11:45,663 --> 00:11:47,123
Ela disse: "Ficou maluca?
180
00:11:47,207 --> 00:11:50,126
O colar não era pra você,
era só pra aparecer nas fotos."
181
00:11:51,544 --> 00:11:54,255
Eu disse: "Seema,
que bom que eu não estava presente,
182
00:11:54,339 --> 00:11:55,673
senão eu teria perguntado:
183
00:11:55,757 --> 00:11:58,760
'É pra ficar com o noivo
ou ele servia só pras fotos também?'"
184
00:12:02,096 --> 00:12:04,224
Porque sogras são assim, né?
185
00:12:04,307 --> 00:12:08,228
A minha sogra mora na Índia,
então as pessoas se perguntam
186
00:12:08,311 --> 00:12:10,480
com que intensidade
ela se envolve na minha vida.
187
00:12:14,067 --> 00:12:17,237
Com muita. Vou dar um exemplo.
188
00:12:17,320 --> 00:12:20,657
Na nossa cultura, há algumas semanas,
teve um dia de jejum
189
00:12:20,740 --> 00:12:22,325
chamado Karva Chauth.
190
00:12:22,408 --> 00:12:25,536
Nesse dia, as esposas hindus fazem jejum
191
00:12:25,620 --> 00:12:27,956
para que os maridos tenham
uma vida mais longa.
192
00:12:33,753 --> 00:12:37,548
Primeiramente, se eu faço jejum,
a vida de todos entra em perigo.
193
00:12:42,971 --> 00:12:47,517
Só que o Karva Chauth estava chegando,
então minha sogra me ligou da Índia.
194
00:12:47,600 --> 00:12:50,937
Vocês precisam entender uma coisa
a respeito da minha sogra.
195
00:12:51,020 --> 00:12:54,649
Estou casada com o filho dela,
meu marido, há 25 anos.
196
00:12:54,732 --> 00:12:57,568
Ela ainda não aceitou totalmente a ideia…
197
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
de que somos uma família.
198
00:13:00,822 --> 00:13:03,116
Portanto, toda vez que ela fala comigo,
199
00:13:03,199 --> 00:13:06,661
ela abre a conversa
com as palavras: "Hi-hi."
200
00:13:08,538 --> 00:13:14,002
"Hi-hi", na Índia, é uma forma
de expressar grande desespero.
201
00:13:15,962 --> 00:13:18,423
Tipo: "Meu Deus!"
202
00:13:18,506 --> 00:13:22,677
Ou, no caso da cultura judaica,
quando eles dizem: "Oy vey."
203
00:13:22,760 --> 00:13:26,264
Ou o "Yallah" da comunidade muçulmana.
204
00:13:26,347 --> 00:13:29,267
Ou, como dizem
os meus amigos negros: "Caramba!"
205
00:13:35,690 --> 00:13:38,359
Enfim, o Karva Chauth estava chegando,
206
00:13:38,443 --> 00:13:42,071
e minha sogra me ligou da Índia
e disse: "Hi-hi.
207
00:13:43,072 --> 00:13:45,408
Espero que esteja de jejum
pelo meu filho."
208
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
Eu disse: "Jejum intermitente."
209
00:13:57,420 --> 00:14:01,007
A questão é que eu tento
ter um relacionamento honesto e aberto
210
00:14:01,090 --> 00:14:03,384
com ela desde o início.
211
00:14:03,468 --> 00:14:05,928
Incentivamos uma a outra a dizer a verdade
212
00:14:06,012 --> 00:14:09,640
para que tenhamos sempre
um relacionamento feliz.
213
00:14:09,724 --> 00:14:12,268
No passado, quando minha filha nasceu,
214
00:14:12,351 --> 00:14:15,938
ela veio pra me ajudar
com a recém-nascida.
215
00:14:16,022 --> 00:14:17,982
Se ela ajudou ou não…
216
00:14:20,318 --> 00:14:22,820
não vamos entrar nesse assunto.
217
00:14:22,904 --> 00:14:25,865
Só que ela veio
quando minha filha era recém-nascida.
218
00:14:25,948 --> 00:14:28,951
Enquanto esteve aqui, ela viu meu marido
219
00:14:29,035 --> 00:14:31,287
trocar a fralda da bebê diversas vezes.
220
00:14:32,080 --> 00:14:33,414
Ouviram isso?
221
00:14:35,583 --> 00:14:38,836
Ela me puxou num canto e disse: "Hi-hi.
222
00:14:40,588 --> 00:14:45,009
Enquanto eu ainda estiver viva,
pode, por favor, não obrigá-lo a isso?"
223
00:14:45,093 --> 00:14:49,472
Eu disse a ela:
"Eu entendo. Se precisar ir embora…"
224
00:15:01,484 --> 00:15:04,821
Eu sempre faço piadas de sogra,
então as pessoas ficam querendo saber
225
00:15:04,904 --> 00:15:07,240
o que ela acha
da minha carreira de comediante.
226
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
E a verdade é que… Querem saber?
227
00:15:09,700 --> 00:15:13,121
Estão curiosos, né?
Todo mundo fica curioso mesmo.
228
00:15:13,204 --> 00:15:14,747
Vou dizer a verdade.
229
00:15:14,831 --> 00:15:18,668
A verdade é que, quando comecei,
não contei a ela o que eu ia fazer.
230
00:15:18,751 --> 00:15:20,920
Eu não sabia como ela reagiria.
231
00:15:21,003 --> 00:15:22,839
Só que as vacas das amigas dela…
232
00:15:25,299 --> 00:15:28,719
me seguem nas redes sociais
e foram correndo me denunciar.
233
00:15:29,804 --> 00:15:33,432
Ela me ligou da Índia e disse: "Hi-hi.
234
00:15:35,184 --> 00:15:38,396
É verdade que está
fazendo piadas sobre mim?"
235
00:15:38,479 --> 00:15:42,567
Eu disse: "Mais ou menos."
E simplesmente ignorei.
236
00:15:42,650 --> 00:15:44,944
Aí ela disse:
"Está ganhando dinheiro com isso?"
237
00:15:45,820 --> 00:15:47,238
Eu disse: "Mais ou menos."
238
00:15:48,114 --> 00:15:49,407
Nem liguei.
239
00:15:49,490 --> 00:15:53,286
Aí ela ficou em silêncio.
Isso me deixou nervosa.
240
00:15:53,369 --> 00:15:56,247
Perguntei: "Está chateada comigo?
Quer que eu pare?"
241
00:15:56,330 --> 00:15:58,916
Ela respondeu: "Se der dinheiro,
pode dizer às pessoas
242
00:15:59,000 --> 00:16:01,752
que seu sogro gosta
de fazer a posição de cachorrinho."
243
00:16:10,678 --> 00:16:13,306
Vocês riem, mas eu não consegui
olhar nos olhos dele!
244
00:16:15,057 --> 00:16:17,185
E, aparentemente, nem ela!
245
00:16:27,236 --> 00:16:30,281
As pessoas também sempre querem saber
246
00:16:30,364 --> 00:16:33,117
o que meu marido pensa
da minha carreira de comediante.
247
00:16:33,201 --> 00:16:34,577
Os amigos dele o provocam,
248
00:16:34,660 --> 00:16:38,331
dizendo: "Como deixa sua esposa
falar da sua mãe assim?"
249
00:16:38,414 --> 00:16:42,210
Ele responde:
"Toda esposa fala da sogra assim.
250
00:16:42,293 --> 00:16:44,773
Só que a minha descobriu um jeito
de ganhar dinheiro com isso."
251
00:16:51,177 --> 00:16:52,845
Meu marido e eu temos uma ótima relação.
252
00:16:52,929 --> 00:16:55,640
Somos casados e felizes por 25 anos.
253
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
Nunca dissemos uma palavra
um para o outro.
254
00:16:59,227 --> 00:17:01,646
O grande segredo do casamento feliz
255
00:17:01,729 --> 00:17:03,272
é que não nos comunicamos.
256
00:17:05,691 --> 00:17:08,527
Em caso de emergência,
fazemos sinais com as mãos.
257
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
Tipo.
258
00:17:20,706 --> 00:17:23,042
Só isso. Não precisamos de mais.
259
00:17:24,335 --> 00:17:26,921
E somos um casal de imigrantes clássico.
260
00:17:27,004 --> 00:17:29,090
Nunca dissemos: "Eu te amo."
261
00:17:29,173 --> 00:17:31,717
Não fazemos isso.
262
00:17:31,801 --> 00:17:33,719
Não é comum entre casais indianos.
263
00:17:33,803 --> 00:17:35,721
Não dizemos: "Eu te amo."
Tem algum casal aqui?
264
00:17:35,805 --> 00:17:38,558
Vocês são jovens,
provavelmente ainda dizem: "Eu te amo."
265
00:17:38,641 --> 00:17:41,477
Ele disse: "Sim, somos muito americanos."
266
00:17:42,979 --> 00:17:45,648
Beleza. Cadê os outros casais indianos?
267
00:17:45,731 --> 00:17:47,817
Você disse 15, 16 anos?
268
00:17:47,900 --> 00:17:49,878
Casados há 15 anos?
Dizem: "Eu te amo" um pro outro?
269
00:17:49,902 --> 00:17:52,405
- Eu te amo.
- Acabou de dizer?
270
00:17:52,488 --> 00:17:54,448
Espere aí. O quê?
271
00:17:55,616 --> 00:17:57,660
Está dando essa notícia agora pra ela?
272
00:17:59,203 --> 00:18:00,580
Parece que foi…
273
00:18:00,663 --> 00:18:02,832
"Deixe-me dizer agora mesmo."
274
00:18:04,041 --> 00:18:07,587
É comum os imigrantes
estarem estressados nos EUA hoje em dia.
275
00:18:07,670 --> 00:18:10,756
Todos tentamos ser bons cidadãos.
Tipo: "Já que estamos aqui,
276
00:18:10,840 --> 00:18:13,342
vamos dizer 'Eu te amo'
o tempo todo pra todo mundo!"
277
00:18:18,180 --> 00:18:20,850
Foi isso que a última eleição nos causou.
278
00:18:20,933 --> 00:18:23,102
Vivemos sob a pressão
de dizer: "Eu te amo",
279
00:18:23,185 --> 00:18:25,229
porque é uma coisa americana.
280
00:18:25,313 --> 00:18:27,356
Mas agora, como moramos nos EUA,
281
00:18:27,440 --> 00:18:31,819
vivemos sob a pressão
de dizer isso o tempo todo.
282
00:18:33,029 --> 00:18:34,822
Tipo: "Motorista do Uber, eu te amo."
283
00:18:37,158 --> 00:18:40,161
"Cara do mercado que me deu a sacola,
eu te amo muito mesmo."
284
00:18:42,663 --> 00:18:43,664
Tipo…
285
00:18:45,082 --> 00:18:47,209
Mas só porque não dizemos: "Eu te amo",
286
00:18:47,293 --> 00:18:49,170
não significa que não haja amor.
287
00:18:49,253 --> 00:18:50,921
Há muito amor envolvido.
288
00:18:51,005 --> 00:18:52,965
Mesmo no meu caso,
eu não digo: "Eu te amo",
289
00:18:53,049 --> 00:18:54,717
mas demonstro meu amor ao meu marido.
290
00:18:54,800 --> 00:18:56,594
Olho todos os e-mails para ele.
291
00:18:59,013 --> 00:19:02,058
Como sei que não sou a única bisbilhoteira
292
00:19:02,141 --> 00:19:04,185
neste teatro hoje,
293
00:19:04,268 --> 00:19:06,937
vou dar uma dica profissional.
294
00:19:07,021 --> 00:19:09,815
Hoje em dia, não rola mais nada
de safadeza por e-mail.
295
00:19:11,150 --> 00:19:14,153
Agora é nas conversas do LinkedIn.
296
00:19:17,365 --> 00:19:21,035
Como eu sei? Porque, uma vez,
297
00:19:21,118 --> 00:19:24,330
meu marido dormiu
e deixou o notebook aberto.
298
00:19:24,413 --> 00:19:27,041
Vejam bem, se o notebook já estava aberto,
299
00:19:27,124 --> 00:19:29,210
não é minha culpa
se acabei vendo alguma coisa.
300
00:19:29,877 --> 00:19:30,878
Não é?
301
00:19:30,961 --> 00:19:33,631
Eu só estava limpando
pra deixar bonitinho pra ele.
302
00:19:35,174 --> 00:19:37,635
Mas aí as conversas do LinkedIn abriram,
303
00:19:37,718 --> 00:19:42,223
e tinha uma mensagem
da colega de trabalho dele, Anjali.
304
00:19:43,724 --> 00:19:48,020
Ela escreveu: "Oi, Shalabh,
parabéns pela promoção.
305
00:19:48,104 --> 00:19:49,814
Vamos pôr o papo em dia."
306
00:19:55,569 --> 00:19:58,572
Eu pensei: "Vou resolver isso pra ele."
307
00:19:59,532 --> 00:20:00,783
Então respondi.
308
00:20:00,866 --> 00:20:03,119
Disse: "Nada de pôr o papo em dia,
ele morreu."
309
00:20:07,623 --> 00:20:08,958
Anjali.
310
00:20:11,335 --> 00:20:13,337
Meu marido e eu temos uma ótima relação,
311
00:20:13,421 --> 00:20:16,590
e decidimos construir uma vida
em Nova York
312
00:20:16,674 --> 00:20:18,134
porque odiamos dinheiro.
313
00:20:19,343 --> 00:20:23,639
Claro, vocês de São Francisco
entendem isso, né?
314
00:20:23,723 --> 00:20:25,349
Que triste! Vocês ouviram?
315
00:20:25,433 --> 00:20:27,643
Todo mundo respondeu: "Sim."
316
00:20:28,310 --> 00:20:31,272
Estou vendo muitos copos de água… Pois é.
317
00:20:31,355 --> 00:20:32,523
Eu entendo.
318
00:20:33,691 --> 00:20:36,318
Não está nada bem. Até o cardiologista.
319
00:20:36,402 --> 00:20:37,695
Coitadinho!
320
00:20:38,529 --> 00:20:41,157
O que fazer agora, né?
321
00:20:42,324 --> 00:20:43,784
Perceberam uma coisa?
322
00:20:43,868 --> 00:20:46,328
Vou contar o que observei recentemente
323
00:20:46,412 --> 00:20:48,330
a respeito das pessoas na Índia.
324
00:20:48,414 --> 00:20:50,666
Tem quantos imigrantes aqui?
325
00:20:50,750 --> 00:20:52,209
Algum imigrante?
326
00:20:52,293 --> 00:20:55,421
Muitos imigrantes, né?
Não importa de quais países vocês são,
327
00:20:55,504 --> 00:20:57,298
eu percebi uma tendência no meu.
328
00:20:57,381 --> 00:21:00,092
Talvez seja igual
nos países de onde vieram.
329
00:21:00,176 --> 00:21:03,637
Os indianos lá na Índia
são muito ricos agora.
330
00:21:03,721 --> 00:21:05,765
Perceberam isso?
331
00:21:05,848 --> 00:21:07,266
Como isso aconteceu?
332
00:21:08,976 --> 00:21:10,603
Não era esse o acordo.
333
00:21:12,271 --> 00:21:15,024
O acordo era que nós sairíamos da Índia
para vir aqui
334
00:21:15,107 --> 00:21:17,860
ganhar dinheiro,
enquanto eles ficariam na Índia
335
00:21:17,943 --> 00:21:20,070
com a família e a cultura
336
00:21:20,154 --> 00:21:21,405
e continuariam pobres!
337
00:21:25,284 --> 00:21:27,328
Só que agora eles estão muito ricos.
338
00:21:28,037 --> 00:21:31,457
E, claro, de alguma forma,
isso é culpa do meu marido.
339
00:21:31,540 --> 00:21:34,126
Um dia, eu gritei com ele.
Disse assim: "O que nós fizemos?
340
00:21:34,210 --> 00:21:36,796
Por que viemos aos EUA? O que temos aqui?
341
00:21:36,879 --> 00:21:38,297
O que temos?"
342
00:21:38,964 --> 00:21:41,634
Ele respondeu: "Do que está falando?
343
00:21:41,717 --> 00:21:42,885
Você tem a mim."
344
00:21:46,013 --> 00:21:48,849
Foi tipo: "Meu Deus!
É pior do que eu imaginava!"
345
00:21:53,938 --> 00:21:56,690
Mas as pessoas na Índia
têm muito dinheiro.
346
00:21:56,774 --> 00:21:59,443
Uma amiga minha acabou de comprar um iate.
347
00:21:59,527 --> 00:22:01,070
Ela mora na Índia.
348
00:22:01,153 --> 00:22:03,948
Minha amiga, a Nandini, comprou um iate.
349
00:22:04,031 --> 00:22:05,616
Ela mora em Deli.
350
00:22:11,413 --> 00:22:16,210
Agora me expliquem pra que a Nandini
precisa de um iate em Deli.
351
00:22:17,419 --> 00:22:19,129
Deli não tem costa marítima.
352
00:22:20,214 --> 00:22:22,508
O que ela vai fazer depois,
comprar um oceano?
353
00:22:23,551 --> 00:22:26,053
Se ela comprar um oceano,
eu quero a Austrália.
354
00:22:27,680 --> 00:22:30,558
O senhor se divertiu muito com essa piada.
355
00:22:30,641 --> 00:22:33,435
O senhor mora aqui nos EUA?
356
00:22:34,061 --> 00:22:35,938
- É imigrante?
- Com certeza.
357
00:22:36,021 --> 00:22:39,191
"Com certeza." Nossa!
Vamos descobrir se é mesmo.
358
00:22:40,776 --> 00:22:42,278
Não, tudo bem. De onde você veio?
359
00:22:42,361 --> 00:22:44,113
- Goa.
- De Goa.
360
00:22:44,196 --> 00:22:45,531
O que faz aqui?
361
00:22:47,074 --> 00:22:48,367
Trabalha num…
362
00:22:49,577 --> 00:22:52,746
Ele trabalha num hospital.
O senhor é médico?
363
00:22:53,914 --> 00:22:55,165
Tem doutorado?
364
00:22:55,249 --> 00:22:57,585
- Tenho.
- Tem doutorado?
365
00:22:57,668 --> 00:23:00,963
Por isso ele estava tipo:
"Não, não posso falar do meu trabalho."
366
00:23:01,881 --> 00:23:02,882
"Não."
367
00:23:02,965 --> 00:23:04,633
Entendi. Me desculpe.
368
00:23:04,717 --> 00:23:06,343
Não quis te provocar.
369
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
É que todo mundo sabe que doutorado
370
00:23:09,388 --> 00:23:11,390
é o caminho errado.
371
00:23:14,184 --> 00:23:16,103
Por isso que… Vocês viram?
372
00:23:16,186 --> 00:23:18,230
Ele não disse: "Sou médico."
373
00:23:18,314 --> 00:23:20,441
Não aqui.
374
00:23:20,524 --> 00:23:22,684
Se estivesse cheio de brancos aqui,
não teria problema.
375
00:23:22,735 --> 00:23:24,862
Ele diria: "Sou médico, caramba!"
376
00:23:24,945 --> 00:23:26,989
Não entre outras etnias.
377
00:23:27,781 --> 00:23:30,075
Se ele dissesse aqui que é médico,
378
00:23:30,159 --> 00:23:31,994
esses dois teriam explodido na hora.
379
00:23:34,914 --> 00:23:37,082
Esse cara nunca levantou
o dedo pra ninguém,
380
00:23:37,166 --> 00:23:39,418
mas ele diria:
"Vou te mostrar o médico agora!"
381
00:23:41,587 --> 00:23:44,256
Fez doutorado em quê?
Pelo menos é em algum STEM?
382
00:23:44,340 --> 00:23:45,758
Ou fez doutorado em Letras?
383
00:23:54,433 --> 00:23:57,686
Pra mim, sinceramente,
foi difícil entender isso.
384
00:23:59,438 --> 00:24:02,399
E, como se já não fosse ruim o bastante
a gente morar em Nova York,
385
00:24:02,483 --> 00:24:03,692
ainda tivemos três filhos.
386
00:24:03,776 --> 00:24:05,861
Por que decidimos ter três filhos?
387
00:24:05,945 --> 00:24:08,656
Por quê? O que nos possuiu?
Estão entendendo?
388
00:24:08,739 --> 00:24:10,157
Dois até que faria sentido.
389
00:24:10,741 --> 00:24:12,952
Dois faria sentido,
porque a mais velha é uma menina.
390
00:24:13,035 --> 00:24:14,286
Eu teria que consertar isso.
391
00:24:15,996 --> 00:24:18,457
Não, ela está ótima! Faz terapia.
392
00:24:20,292 --> 00:24:24,338
Isso mesmo, pago US$ 350 a hora
para os dois falaram merda de mim.
393
00:24:27,424 --> 00:24:30,219
Mas, depois da minha filha,
eu tive dois meninos.
394
00:24:33,180 --> 00:24:36,266
A mais velha é minha filha.
Ela é uma ótima garota.
395
00:24:36,350 --> 00:24:38,686
Estuda na Universidade de Stanford.
396
00:24:40,688 --> 00:24:42,564
Obrigada. Sei o que estou fazendo.
397
00:24:43,565 --> 00:24:46,151
Ela batalhou muito pra entrar em Stanford.
398
00:24:46,235 --> 00:24:48,237
Sinceramente, ela fez de tudo.
399
00:24:48,320 --> 00:24:51,281
Tirava notas boas,
foi capitã do time dela.
400
00:24:51,365 --> 00:24:54,243
Foi presidente da turma,
tirou nota boa no SAT.
401
00:24:54,326 --> 00:24:57,037
Claro que ela tirou nota boa no SAT, né?
402
00:24:57,121 --> 00:24:58,122
Você concordou.
403
00:24:58,205 --> 00:25:01,125
Quando eu disse "SAT",
os indianos se ajeitaram.
404
00:25:02,459 --> 00:25:04,169
Pensaram: "É nosso Super Bowl.
405
00:25:05,587 --> 00:25:08,549
Vamos fazer um agora mesmo. Manda ver."
406
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
Mas minha filha realmente fez de tudo.
407
00:25:13,595 --> 00:25:16,724
Ela já até salvou um cachorrinho
de um prédio em chamas.
408
00:25:18,142 --> 00:25:19,768
Eu coloquei o cachorrinho lá.
409
00:25:23,188 --> 00:25:25,524
Só que ninguém precisa
saber dessa história.
410
00:25:26,692 --> 00:25:29,737
Minha filha também
encontrou a cura para a leucemia,
411
00:25:29,820 --> 00:25:31,989
mas estamos guardando isso
pra pós-graduação.
412
00:25:33,323 --> 00:25:37,411
Não dá pra jogar todas as histórias
em uma única inscrição.
413
00:25:39,997 --> 00:25:42,583
Minha filha é uma boa garota.
Estuda em Stanford.
414
00:25:42,666 --> 00:25:46,086
Eu deveria sentir orgulho,
mas não sinto, e vou dizer por quê.
415
00:25:46,170 --> 00:25:49,882
Porque ela é a clássica
filha mais velha de imigrantes.
416
00:25:51,008 --> 00:25:54,428
Ela é um desastre dramático e exagerado.
417
00:25:55,304 --> 00:25:58,432
Tudo na vida dela é uma catástrofe.
418
00:25:59,349 --> 00:26:02,102
Tudo deixa ela chateada.
O senhor está concordando.
419
00:26:02,186 --> 00:26:03,687
Tem uma filha assim?
420
00:26:04,688 --> 00:26:06,648
Todos os pais aqui
421
00:26:06,732 --> 00:26:09,193
fizeram assim:
"Sim, temos uma dessa em casa."
422
00:26:09,276 --> 00:26:11,695
Todo mundo tem um filho assim,
423
00:26:11,779 --> 00:26:14,281
já foi um filho assim
ou conhece o filho de alguém que é assim.
424
00:26:15,783 --> 00:26:16,992
Vou dar um exemplo.
425
00:26:17,076 --> 00:26:19,495
Ela fez aula de informática na faculdade,
426
00:26:19,578 --> 00:26:22,122
e o professor disse à turma toda:
427
00:26:22,206 --> 00:26:25,250
"Alguns aqui vão achar
este curso bem desafiador."
428
00:26:25,334 --> 00:26:28,921
Só que ela ouviu o seguinte:
"Sou uma fracassada.
429
00:26:30,047 --> 00:26:33,634
Nunca vou passar neste curso.
Nunca viu me formar."
430
00:26:33,717 --> 00:26:37,763
E coisas nesse mesmo estilo
acontece na vida dela todos os dias.
431
00:26:37,846 --> 00:26:40,390
E, todos os dias, eu preciso acalmá-la
432
00:26:40,474 --> 00:26:43,018
e lembrá-la de que vai ficar tudo bem,
433
00:26:43,102 --> 00:26:44,269
que ela vai se formar.
434
00:26:44,353 --> 00:26:45,938
E, se nada der certo,
435
00:26:46,021 --> 00:26:48,649
ela faz faculdade de Medicina em Barbados.
436
00:26:54,738 --> 00:26:56,740
Tipo, nem vamos contar aos nossos amigos.
437
00:27:01,370 --> 00:27:02,746
Esqueçam minha filha.
438
00:27:02,830 --> 00:27:04,748
Vou falar do meu filho de 17 anos.
439
00:27:04,832 --> 00:27:07,042
Lindo. Depois eu mostro uma foto dele.
440
00:27:08,836 --> 00:27:12,840
Meu filho de 17 anos é um lindo
e também um ótimo garoto.
441
00:27:12,923 --> 00:27:16,677
O único problema
é que ele sabe que é bonito.
442
00:27:16,760 --> 00:27:20,889
Sabe aquelas pessoas
que estão cientes da própria beleza?
443
00:27:20,973 --> 00:27:23,058
Meu marido gritou com ele um dia,
444
00:27:23,141 --> 00:27:25,811
como todo pai indiano normal faz.
445
00:27:25,894 --> 00:27:29,022
Ele disse: "Você não está
avançado em cálculo!
446
00:27:29,106 --> 00:27:32,276
Por que está perdendo tempo
com o clube de teatro?"
447
00:27:32,359 --> 00:27:34,987
Aí meu filho olhou pro meu marido e disse:
448
00:27:35,070 --> 00:27:38,907
"Pai, a vida é diferente
para as pessoas bonitas."
449
00:27:44,913 --> 00:27:48,166
Eu sei que devia ter ficado brava com ele,
mas ele é tão bonito.
450
00:27:53,005 --> 00:27:56,800
Só que estou aprendendo muito
a respeito de ter filhos
451
00:27:56,884 --> 00:27:58,427
e morar nos EUA.
452
00:27:58,510 --> 00:28:01,221
A questão é que, quando somos imigrantes,
453
00:28:01,305 --> 00:28:05,434
enquanto não tivermos filhos,
somos apenas um estudante de intercâmbio.
454
00:28:06,435 --> 00:28:08,437
Usamos uma mochila, vamos aonde quisermos,
455
00:28:08,520 --> 00:28:10,647
fazemos o que queremos, não importa.
456
00:28:10,731 --> 00:28:14,484
Mas, quando passamos a ter filhos,
quando engravidamos, a coisa fica séria.
457
00:28:14,568 --> 00:28:16,737
Agora, estamos criando uma vida,
458
00:28:16,820 --> 00:28:19,823
e as diferenças começam
a aparecer imediatamente.
459
00:28:19,907 --> 00:28:23,243
Engravidar na Índia é uma comemoração.
460
00:28:23,327 --> 00:28:25,787
Alguns até dão festas. É muita alegria
461
00:28:25,871 --> 00:28:28,498
associada à notícia da gravidez.
462
00:28:28,582 --> 00:28:31,418
Quando engravidamos nos EUA,
ganhamos um livro.
463
00:28:33,670 --> 00:28:36,089
O que esperar quando você está esperando.
464
00:28:39,009 --> 00:28:41,929
Milhões de bebês nascem
todos os anos na Índia,
465
00:28:42,012 --> 00:28:43,555
e ninguém nunca leu um livro.
466
00:28:46,266 --> 00:28:50,687
Se os indianos escrevessem um livro assim,
teria só uma linha.
467
00:28:50,771 --> 00:28:54,232
O que esperar quando você está esperando?
Espere um bebê.
468
00:29:00,030 --> 00:29:02,199
Mas pode acreditar que os americanos
469
00:29:02,282 --> 00:29:05,160
vão pegar a experiência humana mais básica
470
00:29:05,243 --> 00:29:09,206
e transformá-la
numa franquia multimilionária.
471
00:29:09,289 --> 00:29:10,791
E não para por aí.
472
00:29:10,874 --> 00:29:13,043
Assim que o bebê nasce,
473
00:29:13,126 --> 00:29:16,171
aqui, nos EUA, eles anotam tudo: A altura,
474
00:29:16,254 --> 00:29:18,674
o peso, a circunferência da cabeça.
475
00:29:18,757 --> 00:29:21,802
O bebê recebe percentis.
476
00:29:21,885 --> 00:29:24,429
Os EUA classificam os bebês.
477
00:29:26,348 --> 00:29:29,434
Não dá pra usar palavras
como "percentis" e "classificação"
478
00:29:29,518 --> 00:29:31,520
sem provocar os indianos.
479
00:29:33,772 --> 00:29:35,649
Nossos filhos insignificantes
480
00:29:35,732 --> 00:29:38,360
nunca atingem
os melhores percentis de altura e peso.
481
00:29:43,448 --> 00:29:46,952
Porque são comparados
aos bebês americanos,
482
00:29:47,035 --> 00:29:49,079
e os americanos têm o Shaquille O'Neal.
483
00:29:51,039 --> 00:29:53,500
Nossos filhos são descendentes de Gandhi.
484
00:29:55,252 --> 00:29:56,837
Já viram o Gandhi?
485
00:29:58,005 --> 00:29:59,965
O Gandhi pesava 40 quilos.
486
00:30:00,674 --> 00:30:03,719
E uns cinco quilos
eram da fralda que ele usava.
487
00:30:14,021 --> 00:30:16,732
Como se não fosse ruim o bastante,
488
00:30:16,815 --> 00:30:21,028
assim que a criança cresce um pouco,
ela recebe um cronograma.
489
00:30:21,111 --> 00:30:23,363
Um cronograma para o bebê.
490
00:30:23,447 --> 00:30:26,575
Aquele bebê precisa
alcançar certas conquistas.
491
00:30:26,658 --> 00:30:31,121
Aos seis meses, sentar.
Aos 12, andar. Aos 18, falar.
492
00:30:32,456 --> 00:30:34,583
Meu filho, o bonitão…
493
00:30:36,752 --> 00:30:39,796
tinha quase dois anos
e nunca tinha dito uma palavra.
494
00:30:40,630 --> 00:30:43,383
Eu entrei em pânico,
porque, de acordo com o livro,
495
00:30:43,467 --> 00:30:45,177
ele devia ter dito muita coisa.
496
00:30:45,969 --> 00:30:47,554
Fui correndo à pediatra.
497
00:30:47,637 --> 00:30:49,848
Eu disse: "Não sei o que está acontecendo.
498
00:30:49,931 --> 00:30:52,642
Ele parece bem, mas não diz uma palavra."
499
00:30:52,726 --> 00:30:55,312
Ela respondeu: "Pois é,
gostaríamos de ouvir algumas palavras."
500
00:30:58,690 --> 00:31:01,485
Foi aí que surtei,
porque, se outras crianças falavam,
501
00:31:01,568 --> 00:31:03,528
meu filho devia estar tocando violino.
502
00:31:08,033 --> 00:31:09,910
Só que ela me acalmou e disse:
503
00:31:09,993 --> 00:31:12,162
"Ouça, Sra. Garg,
por que não faz uma pausa?
504
00:31:12,245 --> 00:31:14,664
Vá para casa e converse com seu filho.
505
00:31:14,748 --> 00:31:18,085
Envolva-o intencionalmente
durante algumas semanas
506
00:31:18,168 --> 00:31:20,045
pra tentar fazê-lo conversar."
507
00:31:20,128 --> 00:31:21,421
Ele tinha dois anos.
508
00:31:22,506 --> 00:31:23,965
O que eu ia dizer a ele?
509
00:31:24,800 --> 00:31:26,134
Será que eu pergunto:
510
00:31:26,218 --> 00:31:30,305
"Acha que a lagarta muito faminta
tem transtorno alimentar?"
511
00:31:35,143 --> 00:31:38,355
Que tipo de conversa se tem
com um garoto de dois anos?
512
00:31:39,815 --> 00:31:43,735
Eu pensei:
"Vou ligar para um médico na Índia
513
00:31:43,819 --> 00:31:47,572
pra descobrir o que um médico de lá
diria nessas circunstâncias."
514
00:31:47,656 --> 00:31:49,783
Liguei para o pediatra de uma amiga de lá.
515
00:31:49,866 --> 00:31:51,660
Expliquei tudo para ele.
516
00:31:51,743 --> 00:31:53,703
Eu disse: "Não sei o que está acontecendo.
517
00:31:53,787 --> 00:31:55,872
Ela está ótimo, é muito bonito…
518
00:31:58,375 --> 00:32:00,544
mas não diz uma palavra."
519
00:32:00,627 --> 00:32:02,379
O médico me ouviu e disse:
520
00:32:02,462 --> 00:32:05,632
"Sra. Garg, já pensou
que ele pode não ter nada a dizer?"
521
00:32:14,474 --> 00:32:18,145
O silêncio é uma coisa
que não é considerada nos EUA.
522
00:32:19,938 --> 00:32:22,774
Falando em bebês,
vou contar outra história
523
00:32:22,858 --> 00:32:24,943
da minha amiga Seema.
524
00:32:25,026 --> 00:32:27,946
Se lembram da Seema
que ganhou um mangalsutra chique?
525
00:32:28,029 --> 00:32:30,574
Ela estava grávida.
526
00:32:30,657 --> 00:32:32,868
Todo mundo ia participar do chá de bebê.
527
00:32:32,951 --> 00:32:36,079
Estávamos animadas,
sabíamos que seria um menino, então…
528
00:32:38,165 --> 00:32:39,749
No chá de bebê dela,
529
00:32:39,833 --> 00:32:42,669
tinha várias americanas
que eram amigas do trabalho.
530
00:32:42,752 --> 00:32:44,921
Uma das amigas, a Becky,
perguntou à Seema:
531
00:32:45,005 --> 00:32:47,799
"Seema, agora que você já sabe
que vai ter um menino,
532
00:32:47,883 --> 00:32:49,801
você vai circuncidá-lo?"
533
00:32:49,885 --> 00:32:52,971
Ela disse: "Nós somos hindus,
não fazemos isso."
534
00:32:53,054 --> 00:32:57,684
Ela respondeu: "Se não circuncidá-lo,
nenhuma branca vai dormir com ele."
535
00:32:57,767 --> 00:32:59,811
Aí a Seema disse: "Exatamente."
536
00:33:05,483 --> 00:33:09,487
Eu disse à Seema:
"Amiga, não se precipite.
537
00:33:09,571 --> 00:33:12,199
Se uma neurocirurgiã branca aparecer,
538
00:33:12,282 --> 00:33:14,075
nós mesmas cortamos.
539
00:33:17,746 --> 00:33:19,831
Não vamos dar tanta importância pra isso."
540
00:33:22,542 --> 00:33:25,545
Falando em bebês, tenho um terceiro filho.
541
00:33:25,629 --> 00:33:27,297
Às vezes me esqueço dele.
542
00:33:28,882 --> 00:33:33,011
Meu terceiro filho também é
muito estudioso e neurótico.
543
00:33:33,094 --> 00:33:36,640
Nós moramos em Manhattan,
no Upper East Side.
544
00:33:36,723 --> 00:33:39,726
Não é o pior lugar do mundo para se morar.
545
00:33:39,809 --> 00:33:44,022
Meu filho age como se estivesse
sendo criado nas favelas de Calcutá…
546
00:33:45,273 --> 00:33:48,235
e a educação fosse a única saída dele.
547
00:33:50,487 --> 00:33:54,074
Eu preciso dizer: "Calma, dube.
Nós temos três banheiros."
548
00:33:56,243 --> 00:33:57,911
E meu trabalho é este.
549
00:33:57,994 --> 00:34:01,581
Chego em casa bem tarde, meia-noite ou 1h.
550
00:34:01,665 --> 00:34:05,335
Quando chego, toda noite,
ele está fazendo o dever de casa.
551
00:34:05,418 --> 00:34:07,629
Uma vez, fiquei brava
com a professora dele.
552
00:34:07,712 --> 00:34:11,341
Perguntei: "Por que está dando tanto dever
para um garoto de 11 anos?"
553
00:34:11,424 --> 00:34:13,468
Ela respondeu: "Sra. Garg,
não estou dando dever.
554
00:34:13,551 --> 00:34:15,136
Ele mesmo está se dando."
555
00:34:16,638 --> 00:34:20,392
E tem uma coisa: Sempre que um indiano
se esforça muito nas escolas americanas,
556
00:34:20,475 --> 00:34:23,103
todos presumem que é culpa da mãe.
557
00:34:23,186 --> 00:34:26,940
Que a mãe é um tigre
e está exigindo muito da criança.
558
00:34:27,023 --> 00:34:29,150
Não tem nada a ver comigo.
Por que eu falaria algo?
559
00:34:29,234 --> 00:34:31,069
Minha mais velha já está em Stanford.
560
00:34:32,070 --> 00:34:34,072
O do meio é um gato.
561
00:34:36,157 --> 00:34:38,952
O terceiro precisa se tornar optometrista!
562
00:34:43,832 --> 00:34:46,084
Eu disse a ele: "Quando você crescer,
563
00:34:46,167 --> 00:34:48,336
vai trabalhar naquela ótica."
564
00:34:48,420 --> 00:34:51,798
Sabe aquele cara que pergunta:
"Este é melhor, ou este?
565
00:34:51,881 --> 00:34:53,883
Este é melhor, ou este?"
566
00:34:56,511 --> 00:34:59,431
"Faça isso.
Todo mundo precisa daquele cara."
567
00:35:06,730 --> 00:35:10,233
Tenho dois filhos nervosinhos:
a mais velha e o mais novo.
568
00:35:10,317 --> 00:35:12,819
O do meio é muito de boa.
569
00:35:12,902 --> 00:35:15,905
O do meio, o rapaz de 17 anos,
foi jogar futebol americano
570
00:35:15,989 --> 00:35:18,533
num parque em Nova York com os amigos.
571
00:35:18,617 --> 00:35:22,454
Alguém passou por ele,
deu um soco e quebrou o nariz dele.
572
00:35:22,537 --> 00:35:25,915
O garoto não disse nada, pegou um ônibus,
573
00:35:25,999 --> 00:35:29,127
foi ao pronto-socorro mais próximo,
ligou para o pai e disse:
574
00:35:29,210 --> 00:35:32,964
"Pai, pode vir aqui?
Preciso que assine a papelada."
575
00:35:33,048 --> 00:35:35,717
O médico gostou tanto dele
576
00:35:35,800 --> 00:35:38,803
que modelou nele
o nariz do George Clooney de graça.
577
00:35:41,139 --> 00:35:44,392
Eu só fiquei sabendo disso
no final do dia,
578
00:35:44,476 --> 00:35:48,188
porque eu estava no Texas
abrindo o show da Tina Fey e Amy Poehler.
579
00:35:51,775 --> 00:35:52,776
Obrigada.
580
00:35:53,902 --> 00:35:57,197
Mas, claro, quando descobri,
fiquei muito chateada.
581
00:35:57,280 --> 00:35:59,908
Como não ficar chateada
com uma notícia dessa?
582
00:35:59,991 --> 00:36:03,870
Primeiro, fiquei brava.
Por que foram atrás do meu filho?
583
00:36:03,953 --> 00:36:07,415
Por que não foram atrás
dos valentões de percentil 90?
584
00:36:08,208 --> 00:36:11,670
Não, foram atrás
do meu Gandhi Jr. de percentil 12.
585
00:36:14,589 --> 00:36:17,342
Fiquei pensando e refletindo:
586
00:36:17,425 --> 00:36:20,095
se isso tivesse
acontecido com minha filha,
587
00:36:20,178 --> 00:36:22,514
ela não teria saído do lugar.
588
00:36:22,597 --> 00:36:26,434
Na hora, os amigos dela
teriam formado uma vigília à luz de velas.
589
00:36:28,770 --> 00:36:31,106
Ela não teria pegado o ônibus.
590
00:36:31,189 --> 00:36:33,983
Teríamos que levá-la ao hospital
de helicóptero.
591
00:36:35,318 --> 00:36:39,072
Um cirurgião suíço
teria sido trazido de avião pra cá.
592
00:36:39,155 --> 00:36:41,574
E, em vez de eu
ter trabalhado naquela noite,
593
00:36:41,658 --> 00:36:45,328
eu teria ligado pra Hulu pra perguntar
a melhor forma de documentar a viagem.
594
00:36:47,414 --> 00:36:50,333
Mas, na verdade, fiquei muito chateada
e repleta de culpa.
595
00:36:50,417 --> 00:36:53,545
Me senti arrependida, tipo:
"Por que aceitei este trabalho?
596
00:36:53,628 --> 00:36:56,840
Eu devia ter ficado em Nova York.
Eu podia ter evitado isso."
597
00:36:56,923 --> 00:36:59,217
O tipo de culpa materna de sempre.
598
00:36:59,300 --> 00:37:02,429
Enquanto eu me torturava,
meu celular tocou.
599
00:37:02,512 --> 00:37:04,013
Era minha sogra.
600
00:37:05,807 --> 00:37:08,601
Claro que meu marido ligou pra mãe dele.
601
00:37:09,644 --> 00:37:12,355
Quando atendi o telefone, ela fez: "Hi-hi.
602
00:37:14,065 --> 00:37:16,818
Por que você está obrigando o garoto
a jogar futebol americano?"
603
00:37:19,237 --> 00:37:20,488
Olhem pra mim.
604
00:37:21,489 --> 00:37:22,741
Só olhem.
605
00:37:23,491 --> 00:37:28,288
Vocês acham que eu tenho cara
de quem já olhou pro filho e disse:
606
00:37:28,371 --> 00:37:31,791
"Quer saber? Falte ao xadrez hoje
e vai jogar futebol americano"?
607
00:37:35,462 --> 00:37:39,215
Eu respondi: "Trago novidades:
foi seu filho que assinou a permissão."
608
00:37:39,299 --> 00:37:40,800
Minha sogra disse:
609
00:37:40,884 --> 00:37:45,013
"Meu Deus! Nessa casa,
meu filho tem que fazer tudo."
610
00:37:52,645 --> 00:37:54,939
Por que meu filho estava
jogando futebol americano?
611
00:37:55,023 --> 00:37:59,235
Por que meu filho indiano
quer fazer essas coisas americanas?
612
00:37:59,319 --> 00:38:01,780
Há 15 anos, os jovens indianos nos EUA
613
00:38:01,863 --> 00:38:03,573
conheciam seu lugar no mundo.
614
00:38:04,199 --> 00:38:07,285
Cresciam e faziam faculdade
de Medicina, Informática ou Engenharia.
615
00:38:07,368 --> 00:38:09,662
Se não soubessem nada disso,
estudavam Direito.
616
00:38:12,749 --> 00:38:15,877
Por que estão apontando para ela?
É advogada?
617
00:38:18,922 --> 00:38:20,632
É menos pior que o doutorado.
618
00:38:24,469 --> 00:38:26,095
Não, antes era claro.
619
00:38:26,179 --> 00:38:29,390
Por que meu filho quer
jogar futebol e fazer essas coisas?
620
00:38:29,474 --> 00:38:32,977
Querem saber?
Por que aprendem isso nos EUA.
621
00:38:33,061 --> 00:38:36,731
Hoje em dia,
as regras antigas desapareceram,
622
00:38:36,815 --> 00:38:39,067
porque Hollywood chegou a nossos filhos.
623
00:38:39,150 --> 00:38:42,946
Dizem assim: "Seja ator.
Seja cantor. Seja escritor."
624
00:38:43,029 --> 00:38:45,198
E, já que temos que ser pais modernos,
625
00:38:45,281 --> 00:38:47,242
só fazemos assim…
626
00:38:53,540 --> 00:38:56,709
O filho de uma amiga minha
conseguiu um papel em um filme.
627
00:38:56,793 --> 00:38:59,963
Ele me ligou e disse:
"Tia, vou fazer um filme."
628
00:39:00,046 --> 00:39:02,298
Eu perguntei:
"Que papel você vai fazer, Sanjay?"
629
00:39:02,382 --> 00:39:04,102
Ele disse:
"Vou ser o matador profissional."
630
00:39:05,385 --> 00:39:07,637
Um matador indiano chamado Sanjay?
631
00:39:09,097 --> 00:39:11,015
Quem já ouviu falar disso?
632
00:39:12,267 --> 00:39:14,811
Os homens indianos têm, no máximo, 1,70m.
633
00:39:15,937 --> 00:39:18,189
Como ele vai carregar
o cara que acabou de matar?
634
00:39:20,275 --> 00:39:23,152
E por que alguém contrataria
um assassino indiano
635
00:39:23,236 --> 00:39:26,197
se dá pra contratar um indiano
pra desativar o Gmail desse cara?
636
00:39:30,869 --> 00:39:34,664
Meu cara consegue fazer
a entrega de comida do outro nunca chegar.
637
00:39:36,249 --> 00:39:40,044
Meu cara consegue fazer
com que o pagamento do outro nunca chegue.
638
00:39:40,670 --> 00:39:44,007
Quando meu cara terminar,
o outro vai querer se matar.
639
00:39:47,051 --> 00:39:50,096
Só que não dá pra dizer isso nos EUA,
porque, se dissermos,
640
00:39:50,179 --> 00:39:52,307
não seremos pais modernos.
641
00:39:52,390 --> 00:39:55,935
Agora vou contar outra história
da minha amiga Seema.
642
00:39:56,853 --> 00:39:58,646
Se lembram da Seema, né?
643
00:39:58,730 --> 00:40:01,107
A Seema tem um filho adulto hoje.
644
00:40:01,190 --> 00:40:05,320
Ela me ligou chorando. Em prantos.
645
00:40:05,403 --> 00:40:07,655
Ela disse: "Zarna, aconteceu o pior."
646
00:40:07,739 --> 00:40:09,616
Perguntei: "O que aconteceu, Seema?"
647
00:40:09,699 --> 00:40:11,784
Ela respondeu: "Zarna, você não imagina,
648
00:40:11,868 --> 00:40:13,536
mas o pior aconteceu.
649
00:40:13,620 --> 00:40:16,372
Meu filho largou um ótimo emprego
no Citibank
650
00:40:16,456 --> 00:40:18,541
e entrou pra um elenco da Broadway."
651
00:40:21,336 --> 00:40:23,171
Até eu comecei a chorar.
652
00:40:24,756 --> 00:40:26,507
Eu disse: "Hi-hi, Seema!
653
00:40:29,719 --> 00:40:32,513
Por que seu filho largou
um emprego no Citibank
654
00:40:32,597 --> 00:40:34,390
pra fazer uma peça na Broadway?"
655
00:40:34,474 --> 00:40:37,143
Ela disse: "Zarna, é terrível.
656
00:40:37,226 --> 00:40:39,020
Seria melhor se ele fosse gay."
657
00:40:41,022 --> 00:40:45,902
Eu disse: "Seema, seu filho está
dançando e cantando no palco todo dia.
658
00:40:47,028 --> 00:40:48,988
É melhor você se sentar.
659
00:40:51,783 --> 00:40:53,409
Trago notícias pra você!"
660
00:40:58,581 --> 00:41:01,751
Claro que ele nem pensou duas vezes
em largar o emprego.
661
00:41:01,834 --> 00:41:03,711
Ele foi fazer o que tem vontade,
662
00:41:03,795 --> 00:41:06,422
porque, assim como todos os jovens
desta geração,
663
00:41:06,506 --> 00:41:09,133
ele acredita que pode seguir a felicidade.
664
00:41:09,217 --> 00:41:12,679
Eles gostam de usar essa frase.
"Siga sua felicidade" é famosa.
665
00:41:12,762 --> 00:41:15,264
E nós, enquanto pais,
temos que lembrá-los: "Não!
666
00:41:16,307 --> 00:41:18,267
Vai lucrar com seu sofrimento.
667
00:41:20,645 --> 00:41:21,980
Como o restante de nós.
668
00:41:23,982 --> 00:41:26,484
Não procure a felicidade muito longe,
669
00:41:26,567 --> 00:41:29,570
porque estou com ela aqui na minha mão.
670
00:41:29,654 --> 00:41:32,615
Imagine uma bolinha.
Vou colocá-la gentilmente aqui
671
00:41:32,699 --> 00:41:34,158
e matá-la agora mesmo!"
672
00:41:39,372 --> 00:41:41,416
Ninguém precisa da felicidade deles.
673
00:41:41,499 --> 00:41:43,710
As pessoas precisam de médicos.
674
00:41:46,921 --> 00:41:49,382
Eles gostam de inventar frases chamativas
675
00:41:49,465 --> 00:41:50,925
para vender a ideologia.
676
00:41:51,009 --> 00:41:54,262
Outra coisa que adoram dizer é:
"Pense fora da caixinha."
677
00:41:54,345 --> 00:41:55,388
Por quê?
678
00:41:56,347 --> 00:41:58,266
Eu, pessoalmente, adoro a caixinha.
679
00:41:59,434 --> 00:42:02,603
Foi a caixinha que permitiu
que os indianos se tornassem aqueles
680
00:42:02,687 --> 00:42:06,107
que criam cientistas, empresários, CEOs.
681
00:42:06,190 --> 00:42:10,611
Sabem quantos CEOs indianos
existem nos EUA hoje?
682
00:42:10,695 --> 00:42:14,782
Muitos. CEOs indianos são desejáveis.
É o novo Labradoodle.
683
00:42:19,787 --> 00:42:21,539
Toda empresa quer um.
684
00:42:23,041 --> 00:42:27,003
Quando a vaga abre, eles dizem:
"Venham, Anil, Sunil.
685
00:42:28,588 --> 00:42:30,548
Puja, Anuja. Façam fila.
686
00:42:31,716 --> 00:42:33,926
Façam fila. Vamos escolher um de vocês."
687
00:42:36,971 --> 00:42:40,224
Não são só as empresas.
Estamos gerenciando países.
688
00:42:40,308 --> 00:42:43,019
Quase tivemos um presidente indiano aqui.
689
00:42:43,102 --> 00:42:48,024
Até pouco tempo atrás, o primeiro-ministro
do Reino Unido era indiano.
690
00:42:48,107 --> 00:42:49,609
Quem imaginaria isso?
691
00:42:50,651 --> 00:42:52,278
O Winston Churchill que não.
692
00:42:56,032 --> 00:42:59,702
Se soubéssemos que chegaria a este ponto,
693
00:42:59,786 --> 00:43:02,246
teríamos dito ao Gandhi
que descansasse um pouco.
694
00:43:04,916 --> 00:43:08,961
O coitado passou a vida inteira
marchando e marchando.
695
00:43:11,881 --> 00:43:15,802
Ele marchava e jejuava o dia todo
como uma esposa no Upper East Side.
696
00:43:23,810 --> 00:43:26,938
Teríamos dito a ele:
"Relaxe, tome um lassi.
697
00:43:27,021 --> 00:43:28,606
Vamos fazer de outra forma."
698
00:43:31,400 --> 00:43:32,860
Mas não é culpa de ninguém.
699
00:43:32,944 --> 00:43:35,947
É que as crianças de hoje em dia
nascem nos EUA
700
00:43:36,030 --> 00:43:38,074
e são criadas com a crença
701
00:43:38,157 --> 00:43:40,493
de que podem ser o que quiserem.
702
00:43:40,576 --> 00:43:43,162
Todos os livros infantis dizem isso.
703
00:43:43,246 --> 00:43:46,249
"Se você sonhar, você pode se tornar.
704
00:43:46,332 --> 00:43:48,751
Imagine e você será."
705
00:43:49,752 --> 00:43:51,254
"Será" o quê?
706
00:43:53,256 --> 00:43:57,718
Nenhum livro infantil americano
ensina a calar a boca e estudar!
707
00:44:01,013 --> 00:44:05,268
E, já que ninguém quer fazer
o trabalho difícil de ser um pai rígido,
708
00:44:05,351 --> 00:44:09,772
estou escrevendo o primeiro
guia prático do mundo de como ser pais.
709
00:44:11,023 --> 00:44:12,567
Meu livro se chama:
710
00:44:12,650 --> 00:44:15,278
Nunca é tarde demais
para fazer faculdade de Medicina.
711
00:44:18,739 --> 00:44:20,658
Querem ouvir um trechinho?
712
00:44:21,159 --> 00:44:23,327
Esperem aí, guardei no peito.
713
00:44:27,623 --> 00:44:28,833
É bem prático.
714
00:44:30,751 --> 00:44:32,420
Lá vai.
715
00:44:32,503 --> 00:44:36,257
"A pessoas dizem ao filho
que ele pode ser policial, bombeiro,
716
00:44:36,340 --> 00:44:38,509
caubói ou astronauta.
717
00:44:38,593 --> 00:44:41,596
Trabalhos perigosos
em que o salário sempre falta.
718
00:44:43,472 --> 00:44:46,893
Nós fazemos nossos filhos estudarem
e se concentrarem na prática.
719
00:44:46,976 --> 00:44:50,688
Ciência, tecnologia,
engenharia e matemática.
720
00:44:50,771 --> 00:44:54,734
Sonhar em ir pra Marte
não vai lhes dar uma bolsa de estudo.
721
00:44:54,817 --> 00:44:58,237
Sabe o que vai dar?
Projetar o foguete com tudo.
722
00:44:59,697 --> 00:45:02,116
Na realidade, não dá pra ser o que quiser.
723
00:45:02,200 --> 00:45:05,203
Isso não combina.
Mas tem uma boa notícia, menina.
724
00:45:05,286 --> 00:45:08,456
Nunca é tarde demais
para fazer faculdade de Medicina."
725
00:45:15,546 --> 00:45:17,423
Eis a ironia da vida.
726
00:45:17,506 --> 00:45:21,260
A vida não nos dá a ferramenta
para a qual estamos preparados.
727
00:45:21,344 --> 00:45:23,346
Eu estava pronta para essa luta.
728
00:45:23,429 --> 00:45:26,474
O que meus filhos vão querer ser
quando crescerem e tal.
729
00:45:26,557 --> 00:45:31,145
Só que, ao invés disso, estou lidando
com minha filha namorando um branco.
730
00:45:32,021 --> 00:45:34,023
Não!
731
00:45:35,483 --> 00:45:38,194
Não, tudo bem, é só uma fase.
Todos passam por isso.
732
00:45:42,782 --> 00:45:45,618
O namorado da minha filha é judeu.
733
00:45:45,701 --> 00:45:48,496
Podem comemorar com isso.
Eu apoiei totalmente.
734
00:45:48,579 --> 00:45:52,500
Eu disse: "Vá em frente,
faça o que te faz feliz."
735
00:45:52,583 --> 00:45:55,628
Mas só porque eu sei
que a mãe dele vai acabar com a relação.
736
00:46:00,174 --> 00:46:02,468
Pra que ser a vilã da história?
737
00:46:04,303 --> 00:46:06,013
Se eu não a apoiasse,
738
00:46:06,097 --> 00:46:08,557
seriam seis meses pagando
US$ 350 por hora.
739
00:46:10,351 --> 00:46:12,311
Eu disse a ela: "Ouça.
740
00:46:12,395 --> 00:46:14,647
Tudo bem você namorar esse rapaz.
741
00:46:14,730 --> 00:46:18,401
Mas, por favor,
não poste foto dele no Instagram."
742
00:46:18,484 --> 00:46:20,236
Ela perguntou: "Por que não?"
743
00:46:20,319 --> 00:46:24,198
Respondi: "Porque se sua avó Dadi vir,
ela vai cair morta."
744
00:46:25,241 --> 00:46:27,034
Foi aí que me veio.
745
00:46:31,747 --> 00:46:33,582
Falei: "Pode postar a foto!
746
00:46:35,084 --> 00:46:37,670
Quer saber? Poste duas ou três.
Por que arriscar?"
747
00:46:40,631 --> 00:46:43,092
Minha sogra é uma figura.
748
00:46:43,175 --> 00:46:46,929
Ela mora nos arredores de Deli,
numa cidade pequena.
749
00:46:47,013 --> 00:46:49,682
Há muitas cidadezinhas ao redor de Deli,
750
00:46:49,765 --> 00:46:51,892
nunca acontece nada naqueles lugares.
751
00:46:51,976 --> 00:46:55,021
Eu fui visitá-la
porque ela estava com problemas de saúde.
752
00:46:55,104 --> 00:46:58,566
Se eu não fosse,
minha cunhada ficaria com todo o crédito.
753
00:46:59,900 --> 00:47:01,986
Eu tive que ir.
754
00:47:02,069 --> 00:47:04,864
Eu estava passando um tempo com ela,
vendo o noticiário local,
755
00:47:04,947 --> 00:47:07,700
e as notícias daquela região
são sempre as mesmas.
756
00:47:07,783 --> 00:47:10,828
Uma pobre garota estava
na hora errada, no lugar errado.
757
00:47:10,911 --> 00:47:14,498
Naquela noite, eu estava esperando
uma amiga me buscar pra jantar.
758
00:47:14,582 --> 00:47:17,418
Eu estava inquieta, e minha sogra disse:
759
00:47:17,501 --> 00:47:20,338
"Por que está inquieta assim?
Pegue um táxi."
760
00:47:20,421 --> 00:47:23,507
Eu disse: "Não posso pegar um táxi,
acabamos de ver o noticiário.
761
00:47:23,591 --> 00:47:27,720
Coisas ruins aconteceram com a garota.
Estou com medo de sair de táxi."
762
00:47:27,803 --> 00:47:29,680
Ela olhou pra mim e disse: "Fala sério!
763
00:47:29,764 --> 00:47:31,444
Olha só quem pensa que vai ser estuprada!"
764
00:47:35,269 --> 00:47:38,731
Sei que muitos ficaram chocados,
mas vou dizer uma coisa.
765
00:47:38,814 --> 00:47:41,734
O politicamente correto não existe
fora deste país.
766
00:47:43,569 --> 00:47:47,198
Principalmente os mais velhos
dizem tudo o que lhes vem à mente.
767
00:47:47,281 --> 00:47:51,410
Meu próprio pai, há alguns anos,
sentado a uma bela mesa de jantar,
768
00:47:51,494 --> 00:47:54,413
olhou para um convidado
do outro lado da mesa e disse:
769
00:47:54,497 --> 00:47:58,501
"Pessoal, não conversem com ele.
Ele só tem um testículo."
770
00:48:04,548 --> 00:48:06,175
Sem motivo algum.
771
00:48:08,094 --> 00:48:12,556
Eu cresci ouvindo essas porcarias
a vida inteira, e adivinhem só?
772
00:48:12,640 --> 00:48:15,267
Ainda tenho minha saúde mental perfeita.
773
00:48:19,397 --> 00:48:22,233
Enquanto isso, meus filhos,
nascidos e criados nos EUA,
774
00:48:22,316 --> 00:48:27,571
que andam numa nuvem de conforto,
todos têm ansiedade.
775
00:48:28,697 --> 00:48:30,533
A geração inteira acordou um dia
776
00:48:30,616 --> 00:48:33,119
e decidiu que todos
teriam ansiedade ao mesmo tempo.
777
00:48:36,705 --> 00:48:39,208
Ouviram os pais traumatizados lá no fundo?
778
00:48:41,085 --> 00:48:42,920
Minha filha perguntou: "Mãe,
779
00:48:43,003 --> 00:48:45,089
não existia ansiedade na sua época?"
780
00:48:45,172 --> 00:48:46,924
Eu respondi:
"Não, a gente tinha cigarros."
781
00:48:51,262 --> 00:48:54,640
De alguma forma,
nos tornamos parte de uma geração
782
00:48:54,723 --> 00:48:58,018
em que temos que respeitar os mais velhos,
honrar os desejos deles,
783
00:48:58,102 --> 00:49:00,104
mas não podemos falar nada para os filhos.
784
00:49:00,896 --> 00:49:03,190
Não é? Por que tudo os chateia.
785
00:49:03,274 --> 00:49:06,861
Tudo causa gatilhos,
são inflexíveis sobre todos os assuntos.
786
00:49:08,529 --> 00:49:12,032
Quantos aqui já têm mais de 40 anos?
787
00:49:14,743 --> 00:49:17,955
Vocês se lembram de viver chateados
por causa de tudo?
788
00:49:19,457 --> 00:49:22,460
Nem tínhamos tempo,
precisávamos rebobinar fitas de vídeo.
789
00:49:26,338 --> 00:49:30,050
Sem lembram dessa época?
"Favor, rebobinar antes de devolver."
790
00:49:32,636 --> 00:49:36,515
Mas as crianças de hoje
se sentem à vontade pra falar tudo.
791
00:49:36,599 --> 00:49:39,477
Tudo que eu faço em casa é errado.
792
00:49:39,560 --> 00:49:42,229
De alguma forma,
sou racista, machista e homofóbica.
793
00:49:42,313 --> 00:49:45,357
O chão não está limpo o suficiente,
o ar não está ecológico o suficiente.
794
00:49:45,441 --> 00:49:49,111
São tantos problemas que parece
que moro no Dep. De Sociologia de Harvard.
795
00:49:54,575 --> 00:49:56,785
Tenho que lidar com isso o tempo todo.
796
00:49:56,869 --> 00:49:59,497
Como comediante e criadora digital,
797
00:49:59,580 --> 00:50:02,333
tenho vários haters e trols na internet.
798
00:50:02,416 --> 00:50:03,751
Tudo bem.
799
00:50:03,834 --> 00:50:07,171
Só que os meus trols
adoram meu marido e minha sogra.
800
00:50:08,506 --> 00:50:11,383
Se eu posto uma piada sobre a minha sogra,
801
00:50:11,467 --> 00:50:13,594
eles começam a defendê-la.
802
00:50:13,677 --> 00:50:15,596
Fiz uma piada sobre minha sogra,
803
00:50:15,679 --> 00:50:19,350
e teve um cara da Índia
que fez vários comentários com raiva.
804
00:50:19,433 --> 00:50:21,018
Não parava mais.
805
00:50:21,101 --> 00:50:23,604
Escrevia coisas assim:
"Você não deveria fazer piada assim.
806
00:50:23,687 --> 00:50:25,481
Nossa cultura não é assim.
807
00:50:25,564 --> 00:50:28,901
Que bom que você mora nos EUA,
porque, se morasse na Índia,
808
00:50:28,984 --> 00:50:31,195
eu ia te amarrar e te espancar muito.
809
00:50:32,279 --> 00:50:34,865
Se fosse minha esposa,
eu ia enfiar um pau na sua boca,
810
00:50:34,949 --> 00:50:37,034
quatro paus no seu rabo,
um pau no seu ouvido
811
00:50:37,117 --> 00:50:38,619
e um pau no seu olho."
812
00:50:39,745 --> 00:50:42,915
Então me senti pressionada
a oferecer mais locais.
813
00:50:48,295 --> 00:50:50,673
Escrevi assim: "Um pau no sovaco,
um pau atrás do joelho,
814
00:50:50,756 --> 00:50:52,174
um pau no meio dos dedos do pé."
815
00:50:56,845 --> 00:51:00,558
Chegou uma hora
que meu instinto maternal entrou em ação.
816
00:51:00,641 --> 00:51:03,018
Eu perguntei: "Seu dia foi muito ruim?"
817
00:51:04,853 --> 00:51:07,106
Ele respondeu: "Tirei B em álgebra.
818
00:51:09,817 --> 00:51:11,569
Minha mãe vai me matar."
819
00:51:12,403 --> 00:51:14,321
Eu disse: "Tirou B em álgebra?
820
00:51:14,405 --> 00:51:16,615
Tem sorte de sua mãe
não arrancar seu pau."
821
00:51:21,745 --> 00:51:26,083
E essa tendência é
bem perturbadora para os indianos,
822
00:51:26,166 --> 00:51:30,546
porque os indianos em geral
são muito agradáveis.
823
00:51:30,629 --> 00:51:33,132
Aprendemos desde que nascemos
824
00:51:33,215 --> 00:51:35,551
a dizer "sim" a todo mundo o tempo todo.
825
00:51:36,594 --> 00:51:39,847
Aprendemos que,
se alguém te dá um tapa numa bochecha,
826
00:51:39,930 --> 00:51:43,892
temos que oferecer a outra, né?
827
00:51:43,976 --> 00:51:47,146
A Índia foi colonizada durante 200 anos.
828
00:51:47,229 --> 00:51:50,899
Sabiam que, no final,
o exército britânico não foi embora
829
00:51:50,983 --> 00:51:53,277
porque o derrotamos numa grande guerra?
830
00:51:53,360 --> 00:51:56,822
Não, os caras foram embora
porque já estavam exaustos.
831
00:51:58,699 --> 00:52:02,161
Pensaram assim: "É a Índia.
Tem dois bilhões de bochechas.
832
00:52:04,038 --> 00:52:06,206
Quatro bilhões, se contarmos as nádegas."
833
00:52:09,251 --> 00:52:13,922
Graças a Deus não teve guerra,
porque não servimos para lutar.
834
00:52:14,006 --> 00:52:16,091
Comemos muito carboidrato.
835
00:52:18,135 --> 00:52:22,097
Quando ficamos muito bravos,
nosso grande ato de rebelião
836
00:52:22,181 --> 00:52:24,183
é declarar uma greve de fome.
837
00:52:26,560 --> 00:52:28,896
Sabem aquele famoso
movimento de cabeça indiano?
838
00:52:28,979 --> 00:52:30,648
Isto? Sabem o que significa?
839
00:52:30,731 --> 00:52:32,733
É quando tentamos dizer "não".
840
00:52:34,526 --> 00:52:35,861
Ficamos enrolando.
841
00:52:38,197 --> 00:52:41,742
Tipo, os indianos são tão legais
que fazem os canadenses parecerem chatos.
842
00:52:43,952 --> 00:52:47,164
Isso funciona com todos os indianos
no piloto automático.
843
00:52:47,247 --> 00:52:48,957
Vou dar um exemplo.
844
00:52:49,041 --> 00:52:52,294
Quando eu estava vindo pra cá,
um cara esbarrou em mim.
845
00:52:52,378 --> 00:52:54,755
Um cara enorme esbarrou em mim,
846
00:52:54,838 --> 00:52:57,841
depois apontou pra mim e disse:
"Idiota de pontinho na testa."
847
00:52:58,926 --> 00:53:02,137
Eu me assustei e disse: "Não inglês."
848
00:53:07,393 --> 00:53:10,145
Porque não nos irritamos com tudo.
849
00:53:10,229 --> 00:53:12,147
Encontramos soluções rápidas.
850
00:53:12,231 --> 00:53:16,026
Seguimos uma coisa da nossa cultura
que chamamos de jugaad.
851
00:53:16,110 --> 00:53:18,320
Quantos aqui conhecem a palavra "jugaad"?
852
00:53:20,239 --> 00:53:22,908
Jugaad é a solução criativa
para os problemas.
853
00:53:22,991 --> 00:53:26,453
A gente resolve os problemas
com os recursos limitados disponíveis.
854
00:53:26,537 --> 00:53:30,082
Em outras palavras, seria a gambiarra,
ou dar uma de MacGyver.
855
00:53:30,165 --> 00:53:32,251
Encontramos soluções e bola pra frente.
856
00:53:32,334 --> 00:53:35,629
Agora vou ter que contar
outra história da minha amiga Seema.
857
00:53:38,257 --> 00:53:40,718
O marido da Seema chegou em casa e disse:
858
00:53:40,801 --> 00:53:44,513
"Seema, minha mãe está envelhecendo,
ela precisa vir morar com a gente."
859
00:53:44,596 --> 00:53:47,558
A Seema disse: "Claro, sem problemas.
860
00:53:47,641 --> 00:53:49,476
Ela pode ficar no meu quarto."
861
00:53:49,560 --> 00:53:52,271
O marido perguntou: "Se ela ficar lá,
onde você vai ficar?"
862
00:53:52,354 --> 00:53:54,898
Ela respondeu: "Vou pra Índia
ficar com os criados dela."
863
00:53:56,316 --> 00:53:58,569
Foi a última vez que ouvi isso.
864
00:53:59,153 --> 00:54:01,196
Mas foi o jugaad da Seema.
865
00:54:01,280 --> 00:54:02,614
Estamos sempre aprendendo.
866
00:54:02,698 --> 00:54:06,076
Estou tentando melhorar meu jugaad,
vou falar sério aqui.
867
00:54:06,160 --> 00:54:09,246
Eu estava em um voo
de Nova York para São Francisco
868
00:54:09,329 --> 00:54:11,206
pra visitar minha filha há alguns meses
869
00:54:11,290 --> 00:54:15,335
e peguei o pior assento do avião:
o do meio na última fileira.
870
00:54:16,003 --> 00:54:17,004
Não é?
871
00:54:17,087 --> 00:54:18,213
Um voo longo.
872
00:54:18,297 --> 00:54:21,759
A propósito, eu tenho
todos os status que vocês possam imaginar.
873
00:54:21,842 --> 00:54:25,179
Tentei conseguir um assento melhor,
porque eu viajo pra trabalhar.
874
00:54:25,262 --> 00:54:26,930
Conversei com o agente:
875
00:54:27,014 --> 00:54:29,641
"Por favor, pode fazer alguma coisa
para me ajudar?
876
00:54:29,725 --> 00:54:32,186
Seu cliente preferido,
elite, diamante, platina."
877
00:54:32,269 --> 00:54:34,146
Eu disse até que era veterana.
878
00:54:38,567 --> 00:54:40,068
Como ele ia saber?
879
00:54:41,779 --> 00:54:43,947
Todo mundo é veterano em alguma coisa.
880
00:54:46,950 --> 00:54:49,703
Fiquei implorando pra ele,
881
00:54:49,786 --> 00:54:52,789
e minha filha estava ao telefone
enquanto eu resolvia isso.
882
00:54:52,873 --> 00:54:54,541
Ele me ouviu implorando e disse:
883
00:54:54,625 --> 00:54:58,003
"Mãe, pare de ser sensata
e comece a dar em cima dele."
884
00:54:59,963 --> 00:55:02,925
Eu nunca dei em cima de ninguém na vida.
885
00:55:03,008 --> 00:55:05,719
Mesmo o casamento com meu marido,
886
00:55:05,802 --> 00:55:09,097
só nos casamos porque eu tinha duas cabras
e ele precisava de uma.
887
00:55:11,600 --> 00:55:15,062
Mesmo assim, eu disse:
"Vou tentar. Não tenho nada a perder."
888
00:55:15,145 --> 00:55:17,689
Fui ao banheiro, soltei meu cabelo,
889
00:55:17,773 --> 00:55:20,776
guardei os óculos, passei batom.
890
00:55:20,859 --> 00:55:23,195
Voltei pra falar com o mesmo agente
891
00:55:23,278 --> 00:55:26,615
e disse: "Está muito calor.
892
00:55:29,034 --> 00:55:32,579
Queria tanto que tivesse
um homem forte e maravilhoso
893
00:55:33,830 --> 00:55:35,123
para me ajudar."
894
00:55:38,627 --> 00:55:42,172
O cara, o agente,
se inclinou pra mim e disse:
895
00:55:42,256 --> 00:55:46,051
"Tem um assento na primeira classe.
Vou te colocar lá.
896
00:55:46,134 --> 00:55:49,721
Não diga nada. Corra e sente."
Eu saí correndo muito.
897
00:55:49,805 --> 00:55:51,473
Peguei o assento. Bebi de tudo.
898
00:55:51,557 --> 00:55:53,600
Perguntaram: "O que você quer?"
Eu disse: "Tudo.
899
00:55:53,684 --> 00:55:55,644
Champanhe, café, suco de laranja, tudo."
900
00:55:55,727 --> 00:55:57,312
É de graça.
901
00:55:57,396 --> 00:55:59,731
Sei que indianos costumam perguntar:
"Quanto custa?"
902
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
Não.
903
00:56:07,573 --> 00:56:08,949
Aceitei tudo.
904
00:56:09,032 --> 00:56:12,327
Enquanto eu bebia champanhe, pensei assim:
905
00:56:12,411 --> 00:56:14,871
"Nunca vou assumir isso pro meu filho,
906
00:56:14,955 --> 00:56:18,834
mas a vida é diferente mesmo
para as pessoas bonitas!"
907
00:56:24,965 --> 00:56:28,635
Estou tentando aprender
a ser mais mente aberta.
908
00:56:29,720 --> 00:56:31,847
Sei que posso ser meio imigrante.
909
00:56:33,515 --> 00:56:34,933
Vocês já perceberam.
910
00:56:36,143 --> 00:56:39,146
E meus filhos nasceram e cresceram
na cultura americana,
911
00:56:39,229 --> 00:56:43,108
por isso estamos sempre discutindo
nossas diferentes formas de pensar.
912
00:56:43,191 --> 00:56:45,819
No espírito de tentar entendê-los,
eu disse assim:
913
00:56:45,902 --> 00:56:49,781
"Por que não escolhem um programa
para todos assistirmos juntos?"
914
00:56:49,865 --> 00:56:51,617
Eles escolheram The Bachelor.
915
00:56:52,951 --> 00:56:55,495
Conhecem esse programa, The Bachelor?
916
00:56:55,579 --> 00:56:59,124
Se não conhecem,
vou fazer um resumo rápido.
917
00:56:59,207 --> 00:57:02,294
No programa, tem muitas mulheres bonitas
918
00:57:02,377 --> 00:57:04,713
usando roupas muito pequenas.
919
00:57:06,632 --> 00:57:10,427
E todas estão atrás de um homem,
que é o solteiro.
920
00:57:10,510 --> 00:57:14,806
E o cara é só uma pessoa comum,
não é médico nem nada do tipo.
921
00:57:19,269 --> 00:57:22,439
O programa inteiro
é sobre o cara se pegando e transando,
922
00:57:22,522 --> 00:57:25,192
se pegando e transando,
se pegando e transando
923
00:57:25,275 --> 00:57:27,319
com cada uma das mulheres.
924
00:57:27,402 --> 00:57:29,404
Agora, por causa desse programa,
925
00:57:29,488 --> 00:57:32,741
meu filho acha
que relacionamentos são assim.
926
00:57:32,824 --> 00:57:34,409
Meu filho disse assim:
927
00:57:34,493 --> 00:57:37,287
"Mãe, você e o papai
vão se divorciar um dia."
928
00:57:37,371 --> 00:57:39,247
Perguntei: "Por que acha isso?"
929
00:57:39,331 --> 00:57:41,750
Ele disse: "Por que nunca vi
vocês dois se pegando."
930
00:57:43,168 --> 00:57:46,421
Eu falei: "A gente não fica se pegando
porque não estamos na TV.
931
00:57:47,798 --> 00:57:50,217
É só nos colocar num programa
e nos pagar bem
932
00:57:50,300 --> 00:57:52,552
que a gente faz o Kamasutra inteiro."
933
00:57:56,098 --> 00:57:58,058
Aí ele foi correndo vomitar.
934
00:58:02,270 --> 00:58:04,648
A questão do Kamasutra
935
00:58:04,731 --> 00:58:06,983
é que é verdade, foi escrito por indianos.
936
00:58:07,067 --> 00:58:10,237
Mas posso garantir
que nenhum homem indiano leu.
937
00:58:12,948 --> 00:58:16,368
É muito parecido
com os americanos e a Constituição.
938
00:58:25,460 --> 00:58:29,548
Ninguém sabe o que é a Oitava Emenda
nem a oitava posição.
939
00:58:31,383 --> 00:58:35,011
Mas eu entendo que existe
muito estresse neste mundo.
940
00:58:35,095 --> 00:58:37,347
Não estou tentando minimizar isso.
941
00:58:37,431 --> 00:58:41,268
Só que a boa notícia é
que todas as formas de lidar com estresse
942
00:58:41,351 --> 00:58:43,437
são métodos indianos.
943
00:58:44,104 --> 00:58:47,566
Ioga, meditação, aiurveda,
morar com os pais.
944
00:58:50,819 --> 00:58:53,655
Quando as pessoas me veem
com esta aparência nos EUA,
945
00:58:53,739 --> 00:58:55,699
acham que sei meditar.
946
00:58:57,659 --> 00:58:59,119
Eu não medito.
947
00:58:59,202 --> 00:59:02,038
Os indianos que gostam de meditar
ainda estão na Índia.
948
00:59:03,707 --> 00:59:05,167
Provavelmente meditando.
949
00:59:07,419 --> 00:59:12,466
Mas então eu descobri
que os brancos pagam US$ 50
950
00:59:12,591 --> 00:59:15,552
pra sentar numa almofada
e esperar uma moça tocar o sino.
951
00:59:18,054 --> 00:59:21,016
Foi aí que eu disse:
"Vou dar aula de meditação."
952
00:59:23,143 --> 00:59:26,188
E, como só vou provar meu valor
depois de fazer valer
953
00:59:26,271 --> 00:59:28,106
o tempo e dinheiro de vocês hoje,
954
00:59:28,190 --> 00:59:30,817
vamos meditar aqui e agora.
955
00:59:31,693 --> 00:59:35,363
Não precisam fazer nada,
só ouvir minhas palavras.
956
00:59:35,447 --> 00:59:37,115
Seria bom fechar os olhos,
957
00:59:37,199 --> 00:59:39,743
mas às vezes pode ser difícil
por causa do Botox.
958
00:59:41,661 --> 00:59:43,830
Alguns devem estar impressionados,
959
00:59:43,914 --> 00:59:46,416
porque vai ser a primeira vez
que vão meditar com uma mulher
960
00:59:46,500 --> 00:59:47,959
que não se chama Megan.
961
00:59:50,045 --> 00:59:53,840
Vou tentar fazer
uma sessão fácil e confortável pra vocês.
962
00:59:53,924 --> 00:59:56,676
Apenas ouçam minhas palavras
963
00:59:56,760 --> 01:00:00,055
e tragam a imaginação
964
01:00:00,138 --> 01:00:03,183
a um ponto de luz na sua cabeça.
965
01:00:04,935 --> 01:00:08,647
Esse ponto de luz fica
no topo de uma montanha.
966
01:00:10,774 --> 01:00:13,068
É uma montanha de dinheiro.
967
01:00:18,990 --> 01:00:21,034
Porque todo mundo aqui
968
01:00:21,117 --> 01:00:24,746
merece amor, paz, prosperidade
969
01:00:24,830 --> 01:00:27,916
e uma propriedade para investimento
que possam alugar no Airbnb.
970
01:00:31,211 --> 01:00:33,922
Só hoje, não pensem no trabalho,
971
01:00:34,005 --> 01:00:37,467
não pensem na vida nem nos filhos.
972
01:00:37,551 --> 01:00:41,930
Relaxem sabendo que tudo
o que fizeram por eles não valeu nada.
973
01:00:44,224 --> 01:00:46,309
Parem de contratar tutores.
974
01:00:47,269 --> 01:00:50,689
Se ainda não aprenderam matemática,
chegou a hora de desistir deles.
975
01:00:53,066 --> 01:00:57,946
Somente neste momento,
não pensem na floresta tropical.
976
01:00:58,029 --> 01:01:00,490
Vai sobrar alguns hectares.
977
01:01:01,575 --> 01:01:04,953
O pessoal do meio ambiente sempre exagera.
978
01:01:05,036 --> 01:01:08,373
Enfim, não são vocês
que vão salvar o planeta.
979
01:01:08,456 --> 01:01:11,001
Vocês não sabem nem fazer baliza.
980
01:01:12,669 --> 01:01:14,713
Muitos nem sabem
encher a lava-louça corretamente,
981
01:01:14,796 --> 01:01:17,257
e olha que vem foto no manual.
982
01:01:18,717 --> 01:01:21,303
Somente neste momento,
983
01:01:21,386 --> 01:01:24,556
tentem não pensar
na Terceira Guerra Mundial.
984
01:01:24,639 --> 01:01:27,017
Provavelmente vai acontecer.
985
01:01:27,100 --> 01:01:29,895
Só que não vai te afetar,
a menos que sejam burros o suficiente
986
01:01:29,978 --> 01:01:32,147
pra convidarem a sogra
pra entrar no bunker.
987
01:01:33,148 --> 01:01:36,276
Vocês querem mesmo
que ela esteja lá todos os dias
988
01:01:36,359 --> 01:01:38,028
dizendo: "Hi-hi.
989
01:01:39,362 --> 01:01:42,407
Você colocou garam masala no chai."
990
01:01:42,490 --> 01:01:45,410
Alguma coisa assim.
Sabem que ela vai criar problemas.
991
01:01:45,493 --> 01:01:47,495
Não a convidem. De que adianta
992
01:01:47,579 --> 01:01:51,041
convidá-la para o bunker
se isso causará à Quarta Guerra Mundial?
993
01:01:53,001 --> 01:01:55,921
Agora vou fazer algumas afirmações,
994
01:01:56,004 --> 01:01:58,882
porque li no Wikipedia
que é o próximo passo.
995
01:02:00,634 --> 01:02:02,510
Novamente, não precisam fazer nada.
996
01:02:02,594 --> 01:02:04,512
Só ouçam minhas palavras
997
01:02:04,596 --> 01:02:07,599
enquanto vou lembrá-los
de que vocês não são perdedores.
998
01:02:08,808 --> 01:02:10,518
Apenas não são vencedores.
999
01:02:14,648 --> 01:02:16,316
E tudo bem.
1000
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
Vocês não são gordos.
1001
01:02:20,236 --> 01:02:22,364
Apenas não são bonitos pelados.
1002
01:02:25,700 --> 01:02:27,702
E tudo bem também.
1003
01:02:29,788 --> 01:02:31,748
Não estão sozinhos.
1004
01:02:31,831 --> 01:02:33,375
Apenas são chatos.
1005
01:02:34,542 --> 01:02:37,045
Só que o mundo precisa de gente chata.
1006
01:02:37,128 --> 01:02:39,089
Foi por isso que ganhamos o Elon Musk.
1007
01:02:42,801 --> 01:02:47,180
Agora vou deixá-los com as palavras sábias
da minha guru espiritual.
1008
01:02:47,263 --> 01:02:49,557
Quero apresentar um mantra secreto,
1009
01:02:49,641 --> 01:02:53,311
algo pra vocês carregarem no bolso
e que os ajudará a vencer na vida,
1010
01:02:53,395 --> 01:02:55,730
caso precisem de uma ajuda extra.
1011
01:02:55,814 --> 01:02:59,401
Eu aprendi este mantra secreto
com minha guru espiritual particular,
1012
01:02:59,484 --> 01:03:01,569
a Guru Mugdu Mayananda.
1013
01:03:01,653 --> 01:03:03,321
Em inglês, Taylor Swift.
1014
01:03:06,366 --> 01:03:09,452
Em sua infinita sabedoria, ela nos ensinou
1015
01:03:09,536 --> 01:03:11,329
que os haters vão odiar.
1016
01:03:12,622 --> 01:03:14,207
Os jogadores vão jogar.
1017
01:03:15,667 --> 01:03:17,877
Deixem para lá!
1018
01:03:21,297 --> 01:03:24,509
Obrigada, São Francisco!
1019
01:04:03,214 --> 01:04:05,216
Me ensine o primeiro passo.
1020
01:04:05,842 --> 01:04:07,010
Pra cima, um, dois…
1021
01:04:07,093 --> 01:04:09,304
-Não é assim,
-Não é pra sacudir assim.
1022
01:04:09,888 --> 01:04:11,723
Ele errou muitas coisas.
1023
01:04:11,806 --> 01:04:13,141
Alguém avisa ele
1024
01:04:13,516 --> 01:04:15,143
que não foi só um detalhe.
1025
01:04:15,810 --> 01:04:17,437
Ele só acertou um detalhe.
1026
01:04:17,771 --> 01:04:20,482
Dê nota zero e deixe-o chorar.
1027
01:05:00,939 --> 01:05:03,316
{\an8}Zoya, já nasceu estressada
1028
01:05:03,399 --> 01:05:05,777
{\an8}Criança em crise existencial
1029
01:05:05,860 --> 01:05:08,363
{\an8}O nariz quebrado foi verdade!
1030
01:05:08,446 --> 01:05:11,241
{\an8}Brij se recuperando da cirurgia no nariz
1031
01:05:11,324 --> 01:05:13,952
{\an8}Os médicos maravilhosos
1032
01:05:14,035 --> 01:05:16,246
{\an8}Veer não tem tempo de olhar pra cima
1033
01:05:16,329 --> 01:05:18,289
{\an8}Casal feliz
1034
01:05:18,540 --> 01:05:20,792
{\an8}A marca é FAMÍLIA
1035
01:05:21,042 --> 01:05:22,752
Vamos começar com os joelhos.
1036
01:05:22,836 --> 01:05:24,546
Elevação dos joelhos, tá?
1037
01:05:24,629 --> 01:05:26,047
Quero ver todos em ação.
1038
01:05:30,677 --> 01:05:32,137
- A Beyoncé faz isso.
- Meu Deus.
1039
01:05:32,220 --> 01:05:33,221
A Beyoncé faz?
1040
01:05:33,721 --> 01:05:35,890
A Beyoncé faz? Então vamos lá!
1041
01:05:42,981 --> 01:05:45,024
Cachorro olhando para baixo.
1042
01:05:45,108 --> 01:05:46,484
O cachorro está pra baixo.
1043
01:05:47,986 --> 01:05:49,487
O cachorro está pra baixo.
1044
01:07:01,643 --> 01:07:02,810
Está ficando muito bom.
1045
01:07:02,894 --> 01:07:05,688
As pessoas vão assistir
só por causa da dança.
1046
01:07:07,440 --> 01:07:08,900
Estão vendo o que vai dar dinheiro?
1047
01:07:08,983 --> 01:07:10,026
A dança vai dar dinheiro.
1048
01:07:10,109 --> 01:07:11,569
Quem precisa das piadas, né?
1049
01:07:11,653 --> 01:07:14,072
Parece que só querem nos ver dançando.
1050
01:07:14,155 --> 01:07:16,699
Quero dizer, me ver dançando.
Mas posso incluí-los, se quiserem.
1051
01:07:18,785 --> 01:07:20,787
Legenda João Felipe da Costa
1052
01:07:21,305 --> 01:08:21,445
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje