1 00:00:00,000 --> 00:00:02,560 [Programa con subtítulos en español] 2 00:00:02,560 --> 00:00:05,020 [Lee Eun-saem como Kim Hye-in] 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,180 [Yeri como Baek Je-na] [Lee Jung-hyuk como Seo Do-eon] 4 00:00:10,760 --> 00:00:13,650 [Yoo Jung-Hoo como Lee So-mang] [Han Da-sol como Oh Shi-eun] 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,380 [Jang Sung-yoon como Kim Hae-in] 6 00:00:19,180 --> 00:00:23,390 [Park Si-woo como Min Yul-hee] [Jang Deok-su como Park Woo-jin] 7 00:00:30,050 --> 00:00:34,160 [Perra y Rica] 8 00:00:34,240 --> 00:00:36,650 [Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes y del Centro de Renovación Cultural de Corea] 9 00:00:36,650 --> 00:00:39,580 [Esta obra es puramente ficticia, los personajes, nombres geográficos, órganos, grupos, acontecimientos que aparecen en la serie no tienen nada que ver con la realidad. Así se informa.] 10 00:00:41,030 --> 00:00:42,790 Mientras yo 11 00:00:42,790 --> 00:00:43,970 hablo con cortesía, 12 00:00:45,230 --> 00:00:46,600 ¡ponte de pie! 13 00:00:48,940 --> 00:00:54,840 ¿Quién lo denunció al Comité contra la violencia escolar? 14 00:00:56,340 --> 00:00:57,180 Oye, ¿a dónde vas? 15 00:00:57,890 --> 00:00:58,860 Seo Do-eon, ¿a dónde va? 16 00:00:59,720 --> 00:01:00,670 Basta. 17 00:01:02,660 --> 00:01:04,610 Ustedes fueron los que maltrataron a la gente sin razón en primer lugar. 18 00:01:07,840 --> 00:01:09,300 ¿Qué hemos hecho mal? 19 00:01:09,300 --> 00:01:10,610 ¡Qué susto! ¡Maldita sea! 20 00:01:10,890 --> 00:01:11,680 Oye. 21 00:01:12,030 --> 00:01:14,050 ¿Te estás entregando y diciendo que fuiste tú quien lo denunció? 22 00:01:14,970 --> 00:01:15,930 ¡Qué atrevido! 23 00:01:17,240 --> 00:01:18,860 ¡Cabrón! 24 00:01:19,460 --> 00:01:20,810 Estás muerto hoy. 25 00:01:22,400 --> 00:01:24,240 ¿Quién te permitió denunciar al Comité contra la violencia escolar? 26 00:01:25,289 --> 00:01:27,090 Un estudiante de clase humilde, sin medios económicos 27 00:01:27,090 --> 00:01:28,370 y que apenas puede ir a la escuela. 28 00:01:29,370 --> 00:01:31,390 De todos modos, a los estudiantes con dificultades especiales les gusta la gratuidad. 29 00:01:32,520 --> 00:01:35,090 Probablemente temía que su padre se quedara en paro 30 00:01:35,090 --> 00:01:36,190 y saliera voluntariamente. 31 00:01:36,190 --> 00:01:37,289 Es un buen hijo. 32 00:01:37,770 --> 00:01:38,690 Por cierto, 33 00:01:38,979 --> 00:01:41,479 Dicen que la empresa de su padre es subcontratista de Grupo Han Myung, ¿verdad? 34 00:01:41,890 --> 00:01:45,360 Sí. ¿Cómo se atreve a provocar a Baek Je-na? 35 00:01:45,990 --> 00:01:47,250 Están claramente en posiciones diferentes. 36 00:01:48,470 --> 00:01:49,440 Vamos. 37 00:01:49,440 --> 00:01:53,530 Dicen que es un error nacer en tal familia. 38 00:01:55,000 --> 00:02:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:02:03,100 --> 00:02:04,030 Y tú, 40 00:02:09,020 --> 00:02:10,930 acabas de preguntar qué has hecho mal. 41 00:02:16,250 --> 00:02:17,550 ¿De verdad no lo sabes? 42 00:02:20,590 --> 00:02:22,630 Fue un error nacer en esa clase de familia. 43 00:02:25,520 --> 00:02:27,230 Aunque fue un error que no cometimos, 44 00:02:33,610 --> 00:02:35,970 dijo que teníamos que asumir la responsabilidad. 45 00:02:44,420 --> 00:02:46,090 ¿Por qué no insistes? 46 00:02:51,650 --> 00:02:52,590 ¿Viniste a despedirme? 47 00:02:56,970 --> 00:02:58,880 Pensé que no tenía amigos en esta escuela. 48 00:03:01,790 --> 00:03:04,740 De todos modos, somos compañeros de clase con igualdad de oportunidades. 49 00:03:05,870 --> 00:03:06,890 Qué pena. 50 00:03:07,860 --> 00:03:09,650 Sería bueno si pudiéramos acercarnos un poco antes. 51 00:03:13,390 --> 00:03:14,980 Al menos espero que puedas aguantar hasta la graduación. 52 00:03:19,450 --> 00:03:24,600 No fuiste tú quien lo denunció al Comité contra la violencia escolar, ¿verdad? 53 00:03:25,770 --> 00:03:26,910 ¿Por qué no explicas? 54 00:03:31,570 --> 00:03:33,560 Si digo que no soy yo, sino otra persona, 55 00:03:35,079 --> 00:03:36,410 ¿sería diferente? 56 00:03:42,290 --> 00:03:43,450 Me voy. 57 00:04:04,130 --> 00:04:06,250 Ya he presentado muchas pruebas. 58 00:04:07,050 --> 00:04:09,520 ¿Por qué no tomaste ninguna medida contra los autores? 59 00:04:10,660 --> 00:04:13,810 Ya lo he investigado todo. 60 00:04:14,860 --> 00:04:17,860 Pero el problema no es tan grave como para tomar medidas. 61 00:04:18,510 --> 00:04:19,700 Entonces... 62 00:04:28,620 --> 00:04:30,200 nací en una familia pobre. 63 00:04:30,710 --> 00:04:33,360 [Grupo Han Myung] 64 00:04:33,360 --> 00:04:33,800 [Personas que ayudaron para fundar la escuela.] 65 00:04:33,800 --> 00:04:40,210 Tal vez es mi culpa. 66 00:04:48,820 --> 00:04:52,710 [Perra y Rica] 67 00:04:52,710 --> 00:04:54,230 Aquí tienes. 68 00:04:57,280 --> 00:04:58,310 No hace falta. 69 00:04:59,480 --> 00:05:00,870 [Kim Hye-in, Escuela Secundaria para Niñas de Sun Woo] 70 00:05:05,700 --> 00:05:06,290 [Kim Hae-in] 71 00:05:06,290 --> 00:05:07,850 Tu nombre es similar al mío. 72 00:05:21,940 --> 00:05:22,910 Gracias. 73 00:05:31,900 --> 00:05:33,740 [Una alumna especial de clase desfavorecida] 74 00:05:34,820 --> 00:05:37,300 ¿Creen que quiero nacer en una familia así? 75 00:05:45,300 --> 00:05:47,530 [alumna especial de clase desfavorecida] 76 00:06:06,550 --> 00:06:08,010 [¡Alcanzar valores de primera clase con nobleza innata y carácter distintivo! Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam] 77 00:06:08,010 --> 00:06:11,930 ¿Dónde se realizan las entrevistas a los candidatos? 78 00:06:13,600 --> 00:06:14,930 ¿Por qué me preguntas esto? 79 00:06:15,600 --> 00:06:16,770 ¿Sabes quién soy? 80 00:06:19,510 --> 00:06:20,440 Loca. 81 00:06:20,920 --> 00:06:22,130 ¿Quién eres? 82 00:06:23,060 --> 00:06:26,110 [¡Alcanzar valores de primera clase con nobleza innata y carácter distintivo! Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam] 83 00:06:54,300 --> 00:06:56,470 ¿Sabes por qué se deprimen los pequeños plutócratas? 84 00:06:58,470 --> 00:07:00,120 Porque sus vidas comenzaron desde el nivel más alto. 85 00:07:00,860 --> 00:07:02,390 Por eso me parece aburrido vivir. 86 00:07:09,150 --> 00:07:10,070 No te pregunté. 87 00:07:11,890 --> 00:07:12,780 No hablemos de eso. 88 00:07:18,560 --> 00:07:19,950 Justamente sirvo como voluntario en la escuela. 89 00:07:20,620 --> 00:07:21,960 Pensé que necesitarías ayuda. 90 00:07:29,430 --> 00:07:30,600 ¿Quieres uno? 91 00:07:41,930 --> 00:07:43,130 Oye, soy Seo Doe-on. 92 00:07:46,060 --> 00:07:47,680 Vi a un estudiante fumando en la azotea. 93 00:07:50,100 --> 00:07:50,840 Me di cuenta a primera vista que se le castigaba 94 00:07:50,840 --> 00:07:52,770 a servir como voluntario en la escuela. 95 00:07:54,610 --> 00:07:56,850 Por favor, díselo al tutor por mí. 96 00:07:56,850 --> 00:07:57,980 De acuerdo. 97 00:07:58,909 --> 00:07:59,730 ¡Maldita sea! 98 00:07:59,730 --> 00:08:00,780 Preocúpate de... 99 00:08:02,440 --> 00:08:03,730 tú mismo. 100 00:08:07,520 --> 00:08:08,710 ¡Maldita sea! 101 00:08:10,970 --> 00:08:12,190 ¡Qué molestia! 102 00:08:22,900 --> 00:08:25,630 [Entrevista de admisión] 103 00:08:25,630 --> 00:08:28,700 [Entrevista de admisión] 104 00:08:31,800 --> 00:08:32,770 Realmente no quiero hacer esto. 105 00:08:35,470 --> 00:08:36,880 Wow, quedan tres horas. 106 00:08:38,299 --> 00:08:39,240 Dios mío. 107 00:08:39,580 --> 00:08:40,250 Llegaste muy temprano. 108 00:08:40,250 --> 00:08:42,299 No es como si hubiera una división separada entre los que trabajan y los que juegan. 109 00:08:44,330 --> 00:08:46,670 Oye, Yoo Min-kwon del primer grado. 110 00:08:47,910 --> 00:08:48,700 ¿Qué? 111 00:08:49,480 --> 00:08:51,960 Los compañeros de trabajo y de juego son diferentes. 112 00:08:53,300 --> 00:08:55,130 Eres el hijo de un empresario, ¿ni siquiera entiendes esto? 113 00:08:58,020 --> 00:09:01,470 Pero esta es la escuela, no es la sociedad. 114 00:09:02,290 --> 00:09:04,870 Todos son estudiantes iguales. Unos trabajan, otros... 115 00:09:05,370 --> 00:09:06,430 se divierten. 116 00:09:07,620 --> 00:09:10,480 ¿Hablas de la igualdad en la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam? 117 00:09:12,790 --> 00:09:15,050 Intenta decir eso delante de los miembros del club de diamantes. 118 00:09:19,790 --> 00:09:21,190 ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! 119 00:09:22,960 --> 00:09:23,770 [Sitio de entrevista] 120 00:09:23,770 --> 00:09:26,450 La premisa es incorrecta. 121 00:09:27,010 --> 00:09:27,950 ¿Verdad? 122 00:09:27,950 --> 00:09:31,170 Te inscribiste voluntariamente, claro que deberías hacerlo. 123 00:09:31,560 --> 00:09:33,620 Me castigaron y me obligaron a venir aquí. 124 00:09:33,620 --> 00:09:35,100 Deberías darme las gracias por haber llegado hasta aquí. 125 00:09:38,050 --> 00:09:39,170 ¿Todavía estás orgulloso? 126 00:09:40,130 --> 00:09:41,220 ¿Qué dijiste? 127 00:09:43,160 --> 00:09:44,570 Un alumno menor. 128 00:09:46,790 --> 00:09:48,130 Hoy soy el único que parece un blando, ¿no crees? 129 00:09:52,710 --> 00:09:53,810 Mi madre dijo que 130 00:09:54,350 --> 00:09:55,790 que ser mayor no significa ser muy fuerte. 131 00:09:57,650 --> 00:09:59,780 Por eso no se le debe castigar por ser voluntario, 132 00:09:59,780 --> 00:10:01,970 sino usar la vara para educarlo. 133 00:10:03,480 --> 00:10:05,420 De todos modos, soy el único 134 00:10:05,420 --> 00:10:06,570 con la cabeza despejada en esta escuela. 135 00:10:07,490 --> 00:10:09,070 ¿Estás loco? 136 00:10:09,970 --> 00:10:11,320 Dilo otra vez, mocoso. 137 00:10:11,610 --> 00:10:13,120 Dije que deberían darte una lección. ¿Qué puedes hacer conmigo? 138 00:10:13,120 --> 00:10:14,070 Tú eres... 139 00:10:20,080 --> 00:10:21,170 [Entrevista de admisión] 140 00:10:21,170 --> 00:10:24,020 ¡Maldita sea! Esta escuela es muy grande. 141 00:10:26,540 --> 00:10:29,770 Disculpe, ¿Dónde está la entrevista? 142 00:10:39,190 --> 00:10:40,610 Gira esa esquina y ya estás allí. 143 00:10:42,430 --> 00:10:43,380 Gracias. 144 00:10:54,730 --> 00:10:55,730 ¿Qué pasa? 145 00:10:56,360 --> 00:10:57,610 El cubo de agua en su mano 146 00:10:59,260 --> 00:11:00,750 no debería ser para la entrevista. 147 00:11:01,270 --> 00:11:02,570 ¿Ha venido a darle una lección a alguien? 148 00:11:04,790 --> 00:11:06,260 Esa maldita lección. 149 00:11:06,640 --> 00:11:07,310 ¿Qué? 150 00:11:07,620 --> 00:11:08,690 ¿Cómo te atreves a contradecirme? 151 00:11:17,530 --> 00:11:18,570 No importa cuál sea tu sueño, 152 00:11:18,870 --> 00:11:20,230 primero debes crear tu carácter. 153 00:11:23,070 --> 00:11:24,270 Kim Hye-in, tú... 154 00:11:26,620 --> 00:11:28,490 Quiero contarle todo a mamá. 155 00:11:33,640 --> 00:11:35,030 Nos mintió diciendo que era estudiante de la Universidad de Corea. 156 00:11:35,030 --> 00:11:36,700 ¿Cómo te atreves a venir aquí para obstaculizar la entrevista? 157 00:11:37,280 --> 00:11:39,810 Quieres destruir la vida de mi querida hija, ¿verdad? 158 00:11:40,580 --> 00:11:41,850 ¿Crees que te perdonaré? 159 00:11:42,800 --> 00:11:43,520 Maldita chica. 160 00:11:43,520 --> 00:11:44,550 ¡Maldita chica! 161 00:11:53,320 --> 00:11:54,420 ¿Basta? 162 00:11:56,300 --> 00:11:57,140 ¿Qué? 163 00:11:58,100 --> 00:12:01,040 Te pregunto si es suficiente para desahogarte. 164 00:12:01,510 --> 00:12:02,370 Ay. 165 00:12:02,370 --> 00:12:05,110 No es suficiente, ¿qué hago? 166 00:12:05,930 --> 00:12:06,870 Cálmate. 167 00:12:07,340 --> 00:12:08,520 [Entrevista de admisión] 168 00:12:14,590 --> 00:12:17,530 Lo que pasa es que la entrevista fue un desastre por culpa de tu hija. 169 00:12:18,450 --> 00:12:19,560 Si quieres seguir causando problemas, 170 00:12:20,210 --> 00:12:21,910 por favor, sal de la escuela. 171 00:12:22,670 --> 00:12:23,800 Mamá. Eso. 172 00:12:24,070 --> 00:12:26,610 Señor, creo que es un malentendido. 173 00:12:26,860 --> 00:12:30,660 Mi hija no tiene nada que ver con esa loca. 174 00:12:30,660 --> 00:12:32,140 Es una víctima inocente. 175 00:12:32,380 --> 00:12:34,700 Es su culpa por entrar y provocar este disturbio. 176 00:12:35,000 --> 00:12:35,880 De todos modos, 177 00:12:37,550 --> 00:12:38,850 la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam 178 00:12:39,160 --> 00:12:42,090 nunca permitimos este tipo de disturbios inferiores. 179 00:12:43,330 --> 00:12:45,110 Cosas como lo que pasó en el lugar de la entrevista 180 00:12:46,440 --> 00:12:50,920 también influirán en los resultados del examen de Gang Na-yeon. 181 00:12:51,790 --> 00:12:53,000 Por favor, recuerda esto. 182 00:12:53,000 --> 00:12:53,890 ¿Qué? 183 00:12:55,280 --> 00:12:56,910 Señor... 184 00:12:59,240 --> 00:13:00,970 ¿Qué hacemos ahora? 185 00:13:05,300 --> 00:13:07,920 Conseguiré un abogado o los contactos, 186 00:13:08,090 --> 00:13:11,460 los conseguiré todos y arruinaré tu vida también. 187 00:13:11,930 --> 00:13:13,030 Espera y verás. 188 00:13:14,360 --> 00:13:16,140 Estás muerta, Kim Hye-in. 189 00:13:18,600 --> 00:13:20,450 Hija, vamos. 190 00:13:21,930 --> 00:13:25,440 [Entrevista de admisión] 191 00:13:27,830 --> 00:13:29,550 ¿Vale la pena que me expulsen de la escuela? 192 00:13:30,340 --> 00:13:31,160 Mira aquí. 193 00:13:31,160 --> 00:13:35,100 Se puede expulsar a los alumnos de la escuela 194 00:13:35,100 --> 00:13:37,120 quienes falsifiquen o alteren documentos oficiales con fines impuros. 195 00:13:38,210 --> 00:13:40,990 Artículo 37 de la Ley Correccional aquí, ¿ves? 196 00:13:42,040 --> 00:13:43,770 Y mentiste sobre ser estudiante de la Universidad de Seúl. 197 00:13:43,770 --> 00:13:45,510 Dar clases también es claramente un fraude. 198 00:13:47,080 --> 00:13:48,030 Además, ¿sabes? 199 00:13:48,030 --> 00:13:52,000 La familia hizo una docena de llamadas de protesta al día a la escuela y al Departamento de Educación. 200 00:13:54,870 --> 00:13:56,060 Lo siento. 201 00:14:00,020 --> 00:14:02,460 De todos modos, si también descubren lo que robaste, 202 00:14:03,050 --> 00:14:04,110 tendrás que dejar la escuela. 203 00:14:04,590 --> 00:14:06,620 O ve a su casa para pedir perdón o indulgencia. 204 00:14:06,620 --> 00:14:07,550 Espera. 205 00:14:09,200 --> 00:14:10,540 Robar. 206 00:14:12,210 --> 00:14:14,790 Dicen que hay pruebas y fotos. 207 00:14:14,790 --> 00:14:15,930 ¿Aún quieres negarlo? 208 00:14:15,930 --> 00:14:18,650 No es verdad. ¿Cómo es posible que haya evidencia? ¿Una foto? Ah... 209 00:14:22,130 --> 00:14:24,330 ¿Es Gang Na-yeon? 210 00:14:32,250 --> 00:14:33,950 ¿Cómo puede hacer esto? 211 00:14:33,950 --> 00:14:35,730 ¡Maldita sea! Ha desechado su conciencia. 212 00:14:35,730 --> 00:14:37,480 ¿Por qué eres tan descarada? Te lo dije varias veces. Ella no. 213 00:14:37,480 --> 00:14:38,440 Oye, no. 214 00:14:38,890 --> 00:14:41,540 ¿Cómo puedes decir una mentira tan descaradamente? 215 00:14:41,540 --> 00:14:42,750 ¿Cómo es posible que no lo crea? 216 00:14:43,540 --> 00:14:45,700 Vaya, es increíble. 217 00:14:47,490 --> 00:14:48,940 Mírala, es muy caradura. 218 00:14:55,340 --> 00:14:56,740 Y fingió ser rica. 219 00:14:57,460 --> 00:14:58,590 ¿Cómo puede ser así? 220 00:14:59,260 --> 00:15:00,220 ¿En serio? 221 00:15:00,220 --> 00:15:01,560 Qué mala suerte. 222 00:15:01,880 --> 00:15:03,560 De verdad. Es muy descarada. 223 00:15:03,560 --> 00:15:05,140 ¿Cómo se atreve a tomar fotos para publicarlas? 224 00:15:05,140 --> 00:15:06,670 ¡Qué descarada! 225 00:15:21,020 --> 00:15:24,020 La verdadera cara de la impostora Kim Hye-in. 226 00:15:28,350 --> 00:15:29,920 La última vez en la fiesta del almuerzo, 227 00:15:30,240 --> 00:15:33,040 se hablaba de la pareja política que se estableció de niño. 228 00:15:34,020 --> 00:15:36,700 Aunque la gente se enamore y se case, probablemente se divorciará al cabo de 10 años. 229 00:15:36,970 --> 00:15:39,120 Las parejas políticas pueden durar, pero ¿hasta cuándo? 230 00:15:40,290 --> 00:15:41,100 ¿En serio? 231 00:15:42,080 --> 00:15:45,720 Dijiste que no era sobre tú y yo, ¿qué otra cosa podría ser? 232 00:15:46,560 --> 00:15:49,180 Especialmente la segunda hija de esa J Circulación, lo sabes, ¿verdad? 233 00:15:49,940 --> 00:15:51,440 Habla tranquilamente en la superficie, 234 00:15:51,440 --> 00:15:53,560 pero sin duda hay algo en las palabras. 235 00:16:03,970 --> 00:16:05,420 Ah, la segunda hija de J Circulación. 236 00:16:05,420 --> 00:16:06,500 Lo sé, lo sé. 237 00:16:06,810 --> 00:16:07,690 ¿Qué estás mirando? 238 00:16:08,070 --> 00:16:10,600 ¿Vuelves a mirar a otras mujeres? No. No, cariño, mira. 239 00:16:12,320 --> 00:16:13,530 No, dicen que son estudiantes de nuestra escuela. 240 00:16:13,740 --> 00:16:13,890 [5,491 me gusta. Una escuela a la que sólo puede asistir los nobles. Las mujeres más bellas del país. Para consultas sobre publicidad, envíe un mensaje privado. ¿70% de descuento en comida para adelgazar? Compre ahora. Haga clic.] 241 00:16:13,890 --> 00:16:15,160 Pero no la conozco en absoluto. 242 00:16:19,210 --> 00:16:19,320 Vi su contenido actualizado. 243 00:16:19,320 --> 00:16:21,280 [Kim Hye-in] 244 00:16:21,730 --> 00:16:23,380 Parece que nunca he oído hablar de su familia. 245 00:16:23,860 --> 00:16:24,520 ¿Verdad? 246 00:16:24,520 --> 00:16:25,360 Sí. 247 00:16:25,360 --> 00:16:27,440 Si no lo sabemos, 248 00:16:27,440 --> 00:16:29,370 su familia debe ser muy ordinaria. 249 00:16:30,670 --> 00:16:31,740 ¿Acaso es una impostora? 250 00:16:32,650 --> 00:16:33,460 ¿Qué? 251 00:16:36,940 --> 00:16:39,460 De todos modos, si Baek Je-na se entera, habrá un buen espectáculo. 252 00:16:40,450 --> 00:16:41,200 Ella odia absolutamente 253 00:16:41,200 --> 00:16:42,350 cuando esos estudiantes sin importancia andan por ahí 254 00:16:42,350 --> 00:16:43,510 arrogantes y dominantes con el nombre de nuestra escuela. 255 00:16:45,040 --> 00:16:46,590 No es molesto, sino que no vale la pena mencionarlo. 256 00:16:47,660 --> 00:16:50,070 Porque la gente que es realmente poderosa, no presume. 257 00:16:52,390 --> 00:16:53,270 Dame tu teléfono. 258 00:16:54,020 --> 00:16:55,490 Déjame ver la cara que no vale la pena mencionar. 259 00:17:04,540 --> 00:17:06,470 ¿Qué pasa? ¿La has visto? 260 00:17:14,450 --> 00:17:15,920 [Kim Hye-in, no se encuentra a este usuario.] 261 00:17:17,730 --> 00:17:19,319 En tan poco tiempo, la cuenta se puso en privada. 262 00:17:20,319 --> 00:17:21,079 ¿Qué pasa? 263 00:17:23,540 --> 00:17:24,670 [Ja, ja, loca...] 264 00:17:25,450 --> 00:17:26,720 [Ja, ja, ja, loca...] 265 00:17:27,069 --> 00:17:27,180 [¿Cree que por ponerlo privado ya no existe?] 266 00:17:27,180 --> 00:17:30,120 ¿Cree que por ponerlo privado ya no existe? 267 00:17:30,120 --> 00:17:30,570 Le robó la ropa, el bolso y la casa a alguien. 268 00:17:30,570 --> 00:17:32,310 [Ja, ja, ja, qué gracioso. Le robó la ropa, el bolso y la casa a alguien y se hizo pasar por una niña rica. No es una niña rica, es una niña mentirosa.] 269 00:17:32,310 --> 00:17:33,520 Se hizo pasar por una niña rica. 270 00:17:33,520 --> 00:17:36,190 No es una niña rica, es una niña mentirosa. 271 00:17:36,190 --> 00:17:36,390 Si fuera yo, abandonaría la escuela. 272 00:17:36,390 --> 00:17:37,480 [Ja, ja, ja, qué gracioso. Le robó la ropa, el bolso y la casa a alguien y se hizo pasar por una niña rica. No es una niña rica, es una niña mentirosa. Si fuera yo, abandonaría la escuela. Qué vergüenza.] 273 00:17:37,480 --> 00:17:38,310 Qué vergüenza. 274 00:17:38,310 --> 00:17:40,920 No debería abandonar, debería trasladarse a la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam. 275 00:17:41,360 --> 00:17:42,450 ¡Qué gracioso! 276 00:17:42,930 --> 00:17:45,910 Puede aprovechar la oportunidad para irse con su ropa robada a otra escuela. 277 00:17:46,010 --> 00:17:46,100 [Puede aprovechar la oportunidad para irse con su ropa robada a otra escuela. Solo de pensarlo me hace reír. Si fuera yo, abandonaría la escuela. Qué vergüenza. No es una niña rica, solo una niña mentirosa.] 278 00:17:46,100 --> 00:17:47,450 Solo de pensarlo... 279 00:18:33,260 --> 00:18:36,850 [Una niña mentirosa, ja, ja, ja.] 280 00:18:48,330 --> 00:18:49,540 ¿Crees que se acabó así? 281 00:18:49,540 --> 00:18:50,120 [Gang Na-yeon ¿Crees que se acabó así? Mi madre dijo que también acusarán a Lee Soon-joo por prestarte su carné de estudiante. Ja, ja, ja, considéralo tu pago, pobretona Kim Hye-in.] 282 00:18:50,120 --> 00:18:54,070 Mi madre dijo que también acusarán a Lee Soon-joo por prestarte su carné de estudiante. 283 00:18:54,710 --> 00:18:57,330 Considéralo tu pago, 284 00:18:57,330 --> 00:18:58,910 pobretona Kim Hye-in. 285 00:19:00,190 --> 00:19:01,060 De verdad... 286 00:19:07,720 --> 00:19:08,790 Aunque realmente te fueras, 287 00:19:09,590 --> 00:19:12,040 deberías al menos disculparte con tus compañeros de clase. 288 00:19:13,440 --> 00:19:14,250 ¿Disculparme? 289 00:19:25,490 --> 00:19:27,530 Soy pobre, pero fingí ser rica. 290 00:19:28,390 --> 00:19:30,460 He cometido un crimen horrible contra ustedes. 291 00:19:31,460 --> 00:19:32,370 ¿Satisfecha? 292 00:20:02,200 --> 00:20:03,520 [Presidente de la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam, Seo Hee-soo.] 293 00:20:03,520 --> 00:20:04,720 ¿Quién me busca? 294 00:20:06,340 --> 00:20:07,510 Déjala entrar. 295 00:20:13,140 --> 00:20:16,010 Siento muchísimo haber causado problemas 296 00:20:16,580 --> 00:20:19,100 en la entrevista de admisión. 297 00:20:20,730 --> 00:20:23,640 Eso ya es cosa del pasado, ¿no? 298 00:20:25,120 --> 00:20:27,110 Parece que te equivocaste de persona. 299 00:20:28,240 --> 00:20:30,990 Si quieres pedir perdón, deberías ir a casa de Gang Na-yeon. 300 00:20:32,280 --> 00:20:35,520 De verdad que lo lamento. 301 00:20:36,310 --> 00:20:39,410 Me gustaría que reconsiderara la admisión de Gang Na-yeon. 302 00:20:40,640 --> 00:20:42,140 Aunque vaya a su casa a pedir clemencia, 303 00:20:42,880 --> 00:20:44,610 si Na-yeon no puede entrar en esta escuela, 304 00:20:44,970 --> 00:20:46,820 nunca me perdonará. 305 00:20:47,920 --> 00:20:51,550 Parece que no es una disculpa sincera. 306 00:20:53,740 --> 00:20:54,840 Ah, bueno... 307 00:20:56,350 --> 00:20:58,580 Admito que es mi culpa. 308 00:21:02,360 --> 00:21:03,480 Tengo buenas notas. 309 00:21:04,420 --> 00:21:06,330 Estoy en el primer puesto y mi registro diario también es excelente. 310 00:21:06,940 --> 00:21:08,680 Tal vez estuviera confusa durante un tiempo. 311 00:21:09,300 --> 00:21:11,260 Pero, antes de esto, era una persona amable. 312 00:21:12,390 --> 00:21:15,090 Expulsarme de la escuela y tener fama de robar, 313 00:21:15,320 --> 00:21:17,370 involucrar a un tercero inocente 314 00:21:17,370 --> 00:21:18,520 y acusarla, 315 00:21:19,560 --> 00:21:21,380 me parencen un castigo desmedido. 316 00:21:25,060 --> 00:21:27,980 Mi vida ya de por sí oscura 317 00:21:28,680 --> 00:21:30,650 parece ahora un valle profundo. 318 00:21:33,890 --> 00:21:34,780 Por eso, 319 00:21:36,810 --> 00:21:42,480 por favor, ayúdeme a salvar a una pobre estudiante. 320 00:21:44,360 --> 00:21:47,100 ¿Puede perdonarme esta vez? 321 00:21:49,800 --> 00:21:53,000 Acabas de decir que tienes buenas notas, pero no eres muy lista. 322 00:21:54,130 --> 00:21:54,880 ¿Qué? 323 00:21:55,050 --> 00:21:59,330 Para salvar a una pobre estudiante, ¿qué mejora deberías hacer? 324 00:22:01,070 --> 00:22:03,220 ¿Reputación? ¿Dinero? 325 00:22:05,100 --> 00:22:06,850 Si con tus lágrimas, 326 00:22:07,290 --> 00:22:09,900 accedo a que Gang Na-yeon ingrese en la escuela, 327 00:22:11,110 --> 00:22:14,860 quizás gane decenas de millones de wones. 328 00:22:16,640 --> 00:22:17,790 Pero si eres inteligente, 329 00:22:19,400 --> 00:22:20,590 deberías entender de cálculo. 330 00:22:22,380 --> 00:22:23,590 Si para ganar ese puñado de dinero, 331 00:22:24,230 --> 00:22:26,140 tengo que hacer público lo ocurrido, 332 00:22:26,140 --> 00:22:28,380 incontables familias decidirán cerrar los ojos. 333 00:22:29,340 --> 00:22:34,480 ¿Quién querrá entonces enviar a sus niños a nuestra escuela? 334 00:22:36,270 --> 00:22:38,620 - Pero... - Tómalo como una experiencia. 335 00:22:40,800 --> 00:22:44,400 No importa cuánto trabajes, no puedes cambiar. 336 00:22:45,120 --> 00:22:46,020 No. 337 00:22:46,690 --> 00:22:48,970 No podrás cambiar nada de nada. 338 00:22:50,730 --> 00:22:53,580 Así al menos habrá valido la pena. 339 00:22:56,620 --> 00:22:57,660 No. 340 00:22:58,180 --> 00:22:59,760 - De todos modos... - Secretario Yoon, 341 00:23:00,720 --> 00:23:02,580 acompañe a la estudiante a la puerta. 342 00:23:17,760 --> 00:23:19,380 Me iré aunque no me deje ir. 343 00:23:20,250 --> 00:23:21,550 Pero quiero ir al baño. 344 00:23:23,540 --> 00:23:25,500 Tengo que devolver tu certificado de visita a la oficina 345 00:23:26,120 --> 00:23:27,370 para poder devolverte tu carné de estudiante. 346 00:23:52,280 --> 00:23:53,280 Es este olor. 347 00:23:54,160 --> 00:23:55,060 Es este olor. 348 00:24:09,540 --> 00:24:10,950 ¿Qué experiencia es esta? 349 00:24:12,050 --> 00:24:12,780 ¡Maldita vida! 350 00:24:14,820 --> 00:24:16,310 ¿Qué hice mal? 351 00:24:55,420 --> 00:24:56,700 ¿Por qué no se va? 352 00:25:33,400 --> 00:25:34,210 ¿Quién eres? 353 00:25:42,100 --> 00:25:43,250 ¡Maldito pervertido! 354 00:25:43,560 --> 00:25:44,890 ¿Cuánto llevas ahí escondido? 355 00:25:46,000 --> 00:25:47,460 ¡Serás atrevido! ¡Asqueroso! 356 00:25:47,830 --> 00:25:49,100 Hay que caer bajo... 357 00:25:49,100 --> 00:25:51,410 No llames a la policía. 358 00:25:51,630 --> 00:25:53,010 Déjame explicar. Suéltame. 359 00:25:53,490 --> 00:25:55,110 Al menos deberías escucharme. 360 00:25:55,590 --> 00:25:57,260 En serio, ve al último baño y mira el conducto. 361 00:25:57,620 --> 00:25:58,360 Ve a ver. 362 00:25:58,360 --> 00:25:59,540 Tengo un paquete de cigarrillos. 363 00:26:01,350 --> 00:26:03,500 Solo soy un fumador. 364 00:26:04,530 --> 00:26:05,250 ¡Tonterías! 365 00:26:05,610 --> 00:26:06,680 ¿No eres estudiante? 366 00:26:07,090 --> 00:26:08,220 Incluso si hay cigarrillos allí, 367 00:26:08,410 --> 00:26:09,880 ¿por qué estás en el baño de mujeres? 368 00:26:11,120 --> 00:26:12,780 Pregúntale al primero que pase. 369 00:26:13,560 --> 00:26:14,720 Entre las chicas de mi escuela, 370 00:26:15,010 --> 00:26:17,460 ¿alguien quiere usar el baño del primer piso del edificio principal? 371 00:26:19,210 --> 00:26:20,030 ¿Qué dices? 372 00:26:27,470 --> 00:26:28,660 El año pasado había una chica. 373 00:26:32,560 --> 00:26:33,400 Ay... 374 00:26:34,080 --> 00:26:37,480 Dio a luz a un bebé aquí. 375 00:26:38,470 --> 00:26:39,290 Oh. 376 00:26:40,090 --> 00:26:41,510 Así que nadie usa este baño. 377 00:26:42,110 --> 00:26:43,880 Dicen que trae mala suerte. 378 00:26:46,600 --> 00:26:49,060 Si no fuera por Seo Do-eon, habría ido a la azotea. 379 00:26:50,090 --> 00:26:51,390 ¿Crees que estoy dispuesto a venir aquí? 380 00:26:52,420 --> 00:26:54,190 Esta es mi última fortaleza. 381 00:26:57,060 --> 00:26:58,060 Puff. 382 00:27:01,740 --> 00:27:03,790 Me asustaste mucho. 383 00:27:12,070 --> 00:27:12,920 ¿Pero quién eres? 384 00:27:14,890 --> 00:27:16,020 No eres estudiante de mi escuela. 385 00:27:17,770 --> 00:27:18,970 El período de admisión también terminó. 386 00:27:21,880 --> 00:27:24,930 Oh, eres tú, la del cubo de agua. 387 00:27:26,060 --> 00:27:26,940 Oh. 388 00:27:29,120 --> 00:27:32,360 Disculpen, ¿dónde es la entrevista? 389 00:27:33,440 --> 00:27:36,560 Quería saber quién eras en realidad. 390 00:27:37,590 --> 00:27:38,660 ¿Qué te pasó antes? 391 00:27:40,680 --> 00:27:42,090 ¿Todavía tienes curiosidad por eso? 392 00:27:42,480 --> 00:27:45,240 No. ¿Quién en este mundo va con un cubo de agua a la entrevista? 393 00:27:46,040 --> 00:27:47,520 ¿Para qué lo querías? 394 00:27:51,610 --> 00:27:53,160 Para poner fin a mi propia vida. 395 00:27:53,160 --> 00:27:54,020 ¿Qué más te da? 396 00:28:05,100 --> 00:28:06,090 Aquí tiene. 397 00:28:09,340 --> 00:28:11,930 [16:30, sale de la escuela] 398 00:28:12,010 --> 00:28:13,140 ¿Te vas ya? 399 00:28:13,140 --> 00:28:14,150 Sí. 400 00:28:14,160 --> 00:28:15,930 [23 de noviembre de 2023 (jueves) Kim Hye-in] 401 00:28:18,750 --> 00:28:19,880 Adiós. 402 00:28:46,510 --> 00:28:47,310 Toma. 403 00:28:48,180 --> 00:28:48,960 Gracias. 404 00:28:49,560 --> 00:28:50,280 De nada. 405 00:28:50,750 --> 00:28:52,530 Ve a hacer tus cosas. 406 00:28:52,940 --> 00:28:54,710 Estaba fumando un cigarrillo. 407 00:28:54,710 --> 00:28:55,180 [Se prohíbe el acceso a personas de fuera] 408 00:28:55,180 --> 00:28:56,160 Para compensarlo, 409 00:29:01,800 --> 00:29:03,700 cuéntamelo. Eh. 410 00:29:04,510 --> 00:29:06,870 ¿Viste el Boxter en el aparcamiento? 411 00:29:07,720 --> 00:29:08,640 Box... ¿Qué? 412 00:29:14,630 --> 00:29:16,520 Ese auto rojo tan llamativo. 413 00:29:18,430 --> 00:29:19,600 Es el coche favorito del director. 414 00:29:23,450 --> 00:29:25,400 Pero si lo suplicas de nuevo, ¿qué diferencia hay? 415 00:29:26,520 --> 00:29:28,650 Ya lo has visto, ya tienes la idea. 416 00:29:30,280 --> 00:29:31,390 Seguro que no es emocional. 417 00:29:32,720 --> 00:29:34,830 Entonces, ¿debería sentarme sin hacer nada 418 00:29:34,830 --> 00:29:37,390 y esperar tranquilamente viendo cómo otros arruinan mi vida? 419 00:29:38,560 --> 00:29:39,660 ¿Por qué te enojas conmigo? 420 00:29:40,150 --> 00:29:41,610 Fuiste tú quien le atacó con un cubo de agua. 421 00:29:44,360 --> 00:29:45,570 Por supuesto, te deseo buena suerte. 422 00:29:47,870 --> 00:29:48,920 De todos modos, me voy. 423 00:29:50,470 --> 00:29:51,780 Ánimo, cubo de agua. 424 00:29:55,090 --> 00:29:56,340 Como quieras. 425 00:29:58,060 --> 00:29:59,020 Maldito pervertido. 426 00:30:40,650 --> 00:30:41,480 Por cierto, 427 00:30:42,240 --> 00:30:43,650 a veces conduce un coche de repuesto. 428 00:30:43,650 --> 00:30:44,800 ¿Debería decírselo? 429 00:31:00,110 --> 00:31:01,730 ¿Cuándo saldrá del trabajo? 430 00:31:34,670 --> 00:31:35,420 [24/11 2:22, viernes] 431 00:31:35,420 --> 00:31:36,390 Estoy loca. 432 00:32:42,450 --> 00:32:43,920 [Kim Hae-in] 433 00:33:40,920 --> 00:33:42,860 [Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes] 434 00:33:42,860 --> 00:33:44,850 [Apoyo de producción del Centro de Renovación Cultural de Corea] 435 00:33:45,305 --> 00:34:45,857 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm