1 00:00:00,000 --> 00:00:02,330 [Programa con subtítulos en español] 2 00:00:02,330 --> 00:00:05,100 [Lee Eun-saem como Kim Hye-in] 3 00:00:07,280 --> 00:00:08,640 [Yeri como Baek Je-na] [Lee Jong-hyuk como Seo Do-eon] 4 00:00:10,310 --> 00:00:13,710 [Yoo Jung-hoo como Lee So-mang] [Han Da-sol como Oh Shi-eun] 5 00:00:16,300 --> 00:00:18,290 [Jang Sung-yoon como Kim Hae-in] 6 00:00:19,810 --> 00:00:22,940 [Park Shi-woo como Min Yul-hee] [Jang Deok-su como Park Woo-jin] 7 00:00:29,670 --> 00:00:34,370 [Perra y Rica] 8 00:00:34,370 --> 00:00:36,890 [Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes y del Centro de Renovación Cultural de Corea] 9 00:00:36,890 --> 00:00:39,610 [Esta obra es puramente ficticia, los personajes nombres geográficos, órganos, grupos, acontecimientos que aparecen en la serie no tienen nada que ver con la realidad.] 10 00:00:43,040 --> 00:00:43,550 [www.doubleoO.co.kr] [Categoría "Hot"] 11 00:00:43,550 --> 00:00:44,980 ¿Quién creen que es el adolescente más influyente de Corea? 12 00:00:44,980 --> 00:00:46,710 [Estudios duales: de los resultados escolares a las pruebas de acceso] 13 00:00:46,710 --> 00:00:48,250 [Mensaje popular] [¿Quién creen que es el adolescente más influyente de Corea?][Nuevo] 14 00:00:48,250 --> 00:00:50,420 [Desde luego en la casa soy una leyenda por poner mensajes como este, jaja.] 15 00:00:50,420 --> 00:00:50,460 IVE, Jang Won-young. 16 00:00:50,460 --> 00:00:51,590 [¿Hace 27 minutos? IVE, Jang Won-young?] 17 00:00:51,590 --> 00:00:51,620 Aparte de los ídolos. 18 00:00:51,620 --> 00:00:52,960 [Hace 26 minutos, aparte de los ídolos] 19 00:00:53,260 --> 00:00:53,280 Entonces es ella. 20 00:00:53,280 --> 00:00:54,300 [Hace 12 minutos, entonces es ella.] 21 00:00:54,970 --> 00:00:55,020 La hija única del Grupo Han Myung 22 00:00:55,020 --> 00:00:56,510 [Hace un minuto, la hija única del Grupo Han Myung] 23 00:00:57,680 --> 00:00:59,070 Baek Je-na 24 00:00:59,690 --> 00:01:01,950 Baek Je-na, dicen que también es hermosa. 25 00:01:01,950 --> 00:01:04,129 Tal vez sea una vida verdaderamente ejemplar. 26 00:01:08,430 --> 00:01:10,570 Se llama Baek Je-na. 27 00:01:12,230 --> 00:01:16,960 ¿Qué podría faltar en la vida de alguien como ella? 28 00:01:17,620 --> 00:01:20,780 [Perra y Rica] 29 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:01:34,570 --> 00:01:36,990 Sobre la cena, ¿qué se parece hacer una reserva en este restaurante? 31 00:01:37,509 --> 00:01:38,920 Bien. 32 00:01:42,500 --> 00:01:44,870 Es muy hermosa. 33 00:01:48,210 --> 00:01:49,590 Je-na. 34 00:01:50,800 --> 00:01:53,080 ¡Qué mala suerte! 35 00:01:55,110 --> 00:01:57,530 Gasto mucho dinero aquí en un año, ¿verdad? 36 00:01:57,530 --> 00:01:59,870 ¿Cómo pueden dejar que alguien como ella esté en el mismo espacio que yo? 37 00:02:00,850 --> 00:02:02,480 Lo siento. 38 00:02:02,880 --> 00:02:04,610 Hacen que pierda el apetito. 39 00:02:05,630 --> 00:02:07,870 Ve a por el coche. Yo me voy a casa. 40 00:02:08,570 --> 00:02:11,170 Me marcho con estos zapatos ahora mismo, para que lo sepan. 41 00:02:18,480 --> 00:02:20,350 Je-na, espera. 42 00:02:20,880 --> 00:02:21,960 ¿Qué quieres hacer? 43 00:02:21,960 --> 00:02:23,710 ¿Quién te permitió saludarme? 44 00:02:24,329 --> 00:02:25,820 ¿Quieres morir? 45 00:02:27,360 --> 00:02:30,970 Entiendo que me odies. 46 00:02:30,970 --> 00:02:33,870 Je-na, pero no quiero ser tu enemiga. 47 00:02:36,590 --> 00:02:40,390 ¿Entonces quiero ser amiga de la zorra que sedujo a mi padre? 48 00:02:41,340 --> 00:02:44,280 ¿Cómo es posible que todavía haya lunática que no entiende nada? 49 00:02:44,280 --> 00:02:46,280 Quiero decir que tal vez me siento culpable ante ti, 50 00:02:46,280 --> 00:02:49,510 pero no ante tu mama. 51 00:02:50,329 --> 00:02:52,630 A decir verdad, tus padres se alejaron. 52 00:02:52,630 --> 00:02:54,670 No es mi culpa, ¿verdad? 53 00:02:56,230 --> 00:02:59,050 No me interesa ni su empresa ni sus bienes. 54 00:02:59,510 --> 00:03:03,330 Ni siquiera me importa que tu padre sea el presidente del Grupo Han Myung. 55 00:03:03,330 --> 00:03:06,530 Sólo mi amor por él, eso es todo. 56 00:03:07,120 --> 00:03:09,640 ¿Te parece un crimen que merece la pena de muerte? 57 00:03:13,910 --> 00:03:15,580 ¿Con el dinero de quién compraste esto, 58 00:03:15,580 --> 00:03:17,660 el vestido que cuesta más que tu sueldo? 59 00:03:17,660 --> 00:03:20,050 Y hablas del amor puro delante de mí. 60 00:03:23,510 --> 00:03:26,940 ¿Sabes por qué no trato a gente como tú como seres humanos? 61 00:03:27,710 --> 00:03:31,920 Será mejor que digas que lo hiciste por el dinero. De esa manera todavía podría tener piedad. 62 00:03:32,680 --> 00:03:35,380 Los que no tienen dinero tienen autoestima. 63 00:03:53,050 --> 00:03:54,660 Sabía que pasaría esto. 64 00:03:54,660 --> 00:03:55,840 ¿Tan rápido? 65 00:03:55,840 --> 00:03:56,810 [Papá] 66 00:04:02,140 --> 00:04:03,010 Sí. 67 00:04:04,820 --> 00:04:06,850 Señorita, por favor conteste el teléfono. 68 00:04:06,850 --> 00:04:08,820 Dile que no estoy al lado. 69 00:04:08,820 --> 00:04:10,870 Él debería saber que vas a volver a casa. 70 00:04:10,870 --> 00:04:12,770 Entonces no volveré a casa. 71 00:04:13,930 --> 00:04:15,580 A ver si te atreves a buscarme. 72 00:04:46,820 --> 00:04:48,460 ¿A dónde fuiste? 73 00:05:06,810 --> 00:05:07,930 Oye. 74 00:05:08,980 --> 00:05:10,050 ¿Quién eres? 75 00:05:10,530 --> 00:05:11,590 ¿Quién eres? 76 00:05:13,710 --> 00:05:15,230 Este es el uniforme de mi escuela. 77 00:05:15,760 --> 00:05:18,170 Me has visto y sigues haciendo preguntas. 78 00:05:19,350 --> 00:05:22,600 Hay que defenderte primero, ¿verdad? 79 00:05:22,600 --> 00:05:24,560 ¿De qué estás hablando? 80 00:05:27,180 --> 00:05:28,860 ¿Eres una estudiante trasladada? 81 00:05:29,410 --> 00:05:31,260 ¿Sabes quién soy? 82 00:05:32,159 --> 00:05:32,880 Tú... 83 00:05:32,880 --> 00:05:36,409 Tengo un mal día, así que te perdono por ahora. 84 00:05:38,159 --> 00:05:40,780 Será mejor que no me dejes verte en la escuela. 85 00:05:42,430 --> 00:05:44,659 Maldita mendiga. 86 00:05:45,690 --> 00:05:47,510 ¡Ladrona! Debería ser yo quien dijera esto. 87 00:05:47,510 --> 00:05:49,190 ¿Quieres irte directamente? 88 00:05:49,190 --> 00:05:50,680 ¿Quién eres? ¿Estás loca? 89 00:05:50,680 --> 00:05:52,600 Es una vergüenza meter a alguien como tú en la cárcel. 90 00:05:52,600 --> 00:05:54,940 Te daré una lección mental en persona. 91 00:05:54,940 --> 00:05:56,260 Intenta hablar más. 92 00:05:56,260 --> 00:05:57,870 Bastarda. 93 00:05:57,870 --> 00:06:00,130 ¡Maldita sea! ¡Suéltame! 94 00:06:00,130 --> 00:06:01,830 ¡Oye, bastarda! 95 00:06:01,830 --> 00:06:03,380 ¡Maldita sea! 96 00:06:05,760 --> 00:06:07,710 ¿Qué quieres hacer? 97 00:06:07,710 --> 00:06:09,230 Quédate quieta. Maldita sea. 98 00:06:09,230 --> 00:06:10,570 Bastarda, ¿qué quieres hacer? 99 00:06:10,570 --> 00:06:12,760 Será mejor que te quedes aquí. 100 00:06:14,890 --> 00:06:20,470 ¿Sabes cuánto valen estos zapatos, loca? 101 00:06:21,130 --> 00:06:22,050 Suéltame. 102 00:07:14,600 --> 00:07:16,590 [Nombre: Kim Hye-in] 103 00:07:17,660 --> 00:07:18,850 Kim Hye-in. 104 00:07:22,740 --> 00:07:24,730 [Nombre: Kim Hye-in] 105 00:07:34,760 --> 00:07:36,930 ¿Por qué saliste de allí? 106 00:07:41,620 --> 00:07:44,280 Quiero buscar un libro. 107 00:07:47,680 --> 00:07:49,010 Llegaste muy temprano. 108 00:07:50,690 --> 00:07:53,500 Veo que el pastor no está en buen estado. 109 00:07:53,920 --> 00:07:56,960 Supongo que So-mang se metió en problemas. 110 00:07:57,820 --> 00:08:00,530 ¿Lee So-mang del tercer grado? 111 00:08:00,920 --> 00:08:04,440 Si se mete en problemas en la escuela, solo hay que ocultarlo. 112 00:08:05,410 --> 00:08:09,260 ¿Pero por qué se metió en problemas afuera con tanta gente? 113 00:08:09,260 --> 00:08:11,220 Incluso las secuelas fueron un lío. 114 00:08:11,680 --> 00:08:12,880 Vaya. 115 00:08:13,570 --> 00:08:15,370 No lo conoces muy bien, ¿verdad? 116 00:08:16,960 --> 00:08:18,280 No, no. 117 00:08:19,420 --> 00:08:22,680 No puedes acercarte mucho a los demás. 118 00:08:23,290 --> 00:08:26,030 No creas que los llamados amigos son iguales. 119 00:08:27,420 --> 00:08:27,730 Por supuesto. 120 00:08:27,730 --> 00:08:28,820 [Nombre: Kim Hye-in] 121 00:08:28,820 --> 00:08:30,340 No te preocupes. 122 00:08:46,500 --> 00:08:47,480 Lee So-mang. 123 00:08:48,130 --> 00:08:50,880 Tu padre te vigila estrictamente. No creo que puedas salir. 124 00:08:55,380 --> 00:08:56,550 Esta cara es una buena excusa. 125 00:08:56,550 --> 00:08:59,800 Wow, el puño del pastor es bastante fuerte. 126 00:09:03,350 --> 00:09:06,340 Seguro que mi padre irá al infierno. 127 00:09:15,200 --> 00:09:18,320 No, solo quiero empacarlos como antes. 128 00:09:18,320 --> 00:09:20,160 ¿Pero por qué no? 129 00:09:20,160 --> 00:09:23,020 Aquí tengo el recibo de hoy. 130 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 Las bolsas de compras de marca también valen mucho. 131 00:09:26,920 --> 00:09:31,050 En los sitios web de segunda mano, también hay gente especializada en la venta de las cajas y bolsas. 132 00:09:32,550 --> 00:09:35,260 No es que quiera venderlo. 133 00:09:35,260 --> 00:09:38,240 Es que alguien me robó los zapatos y los perdí de verdad. 134 00:09:38,420 --> 00:09:41,060 Es la primera vez que nos encontramos con esta situación. 135 00:09:53,230 --> 00:09:55,350 Esta es la primera marca de mi vida. 136 00:09:55,350 --> 00:09:57,250 Es culpa de esa loca. 137 00:10:25,230 --> 00:10:26,160 Señorita. 138 00:10:26,540 --> 00:10:28,760 ¿Qué le pasó a su cara? ¿Te atreves a decir algo más? 139 00:10:29,980 --> 00:10:32,310 ¿Cómo se atrevió a pegarme? ¡Voy a matarla! 140 00:10:32,310 --> 00:10:33,940 ¡Qué loca! 141 00:10:40,410 --> 00:10:42,030 Dicen que unos buenos zapatos 142 00:10:42,720 --> 00:10:47,050 llevan a una persona a buenos lugares. 143 00:10:51,390 --> 00:10:53,800 Lo que vi en mi primera visita a la escuela 144 00:10:54,100 --> 00:10:57,170 fue como un rayo caído del cielo. 145 00:10:57,170 --> 00:10:58,840 ¿Sabes qué es eso? 146 00:10:58,840 --> 00:11:00,610 ¿Qué viste? 147 00:11:05,850 --> 00:11:07,320 Un nuevo mundo. 148 00:11:13,010 --> 00:11:14,320 Allí 149 00:11:14,660 --> 00:11:16,440 hay un mundo nuevo 150 00:11:17,040 --> 00:11:19,430 que no conozco. 151 00:11:28,410 --> 00:11:30,750 [Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam] 152 00:11:34,900 --> 00:11:37,500 Luego lo entiendo. 153 00:11:39,150 --> 00:11:40,760 Antes creía que 154 00:11:41,410 --> 00:11:44,900 tenía una vida decente porque 155 00:11:46,620 --> 00:11:48,260 simplemente, 156 00:11:48,920 --> 00:11:51,270 en los 18 años que había pasado, 157 00:11:52,420 --> 00:11:54,360 no lo había visto 158 00:11:56,350 --> 00:11:59,080 ni experimentado ni una sola vez. 159 00:12:08,710 --> 00:12:12,670 Por eso no sé nada de la envidia. 160 00:12:12,670 --> 00:12:14,780 Espera, creo que sé que esta tienda 161 00:12:14,780 --> 00:12:16,560 es de productos naturales, ¿verdad? 162 00:12:16,560 --> 00:12:18,790 Sí, vamos. 163 00:12:18,970 --> 00:12:20,990 [Edificio C, P] 164 00:12:21,260 --> 00:12:25,410 Soy la rana en el fondo del pozo. 165 00:12:26,500 --> 00:12:29,040 Mira, ¿es bonito? 166 00:12:29,040 --> 00:12:30,490 ¿Qué es esto? 167 00:12:30,780 --> 00:12:34,570 He oído que se tarda mucho en comprar el collar de esta marca. 168 00:12:34,570 --> 00:12:36,950 Ya que lo perdiste, compré algo mejor. 169 00:12:36,950 --> 00:12:38,500 Oh. 170 00:12:38,500 --> 00:12:40,550 Déjame ponértelo. Bien. 171 00:12:54,370 --> 00:12:55,440 Ya está. 172 00:12:56,380 --> 00:12:58,700 ¡Qué bonito! Me gusta mucho. 173 00:12:58,700 --> 00:13:00,440 ¿Es hermoso de verdad? Sí. 174 00:13:00,440 --> 00:13:02,020 Pero no veo nada. 175 00:13:30,750 --> 00:13:31,960 No. 176 00:13:33,320 --> 00:13:36,440 Estoy sufriendo mucho. 177 00:13:39,070 --> 00:13:40,860 De todos modos, ahora lo llevas bien. 178 00:13:44,820 --> 00:13:45,990 ¿Quieres que te ayude? 179 00:13:47,120 --> 00:13:48,370 Cariño, 180 00:13:48,800 --> 00:13:50,600 ¿por qué no nos casamos lo antes posible? 181 00:13:51,280 --> 00:13:53,910 De todos modos, no vamos a separarnos. 182 00:14:14,390 --> 00:14:16,370 Oye, ¿qué pasa, Baek Je-na? 183 00:14:16,370 --> 00:14:18,330 ¿Por qué entraste sin llamar a la puerta? 184 00:14:20,860 --> 00:14:22,900 Oye, ¿qué te pasó en la cara? 185 00:14:23,480 --> 00:14:24,920 ¿Estás herida? 186 00:14:24,920 --> 00:14:25,930 Cariño. 187 00:14:26,270 --> 00:14:29,100 Creo que también estoy herido. Mira aquí. ¡Silencio! 188 00:14:29,100 --> 00:14:30,180 ¿Qué pasa? 189 00:14:31,760 --> 00:14:33,470 Hola, Baek Je-na... Maldita sea. 190 00:14:34,110 --> 00:14:35,750 Estoy muy enojada. 191 00:14:39,850 --> 00:14:41,890 ¿Por qué? 192 00:14:42,770 --> 00:14:44,140 Yo... 193 00:14:44,600 --> 00:14:46,220 tengo que buscar a una persona. 194 00:14:50,220 --> 00:14:51,690 Espera y verás. 195 00:14:52,120 --> 00:14:55,810 Haré de la escuela el único infierno para ti. 196 00:15:01,710 --> 00:15:02,190 [Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam, Kim Hye-in] 197 00:15:02,190 --> 00:15:04,720 Bienvenida a la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam. 198 00:15:06,920 --> 00:15:09,490 Me esforzaré hasta que me gradúe. 199 00:15:10,340 --> 00:15:11,330 ¿Qué dices? 200 00:15:11,330 --> 00:15:12,560 Todo está incluido. 201 00:15:13,080 --> 00:15:15,360 Tu entusiasmo es diferente al del resto, muy bien. 202 00:15:15,360 --> 00:15:17,780 Toma, esta es la llave de tu casillero. 203 00:15:17,780 --> 00:15:19,080 Si tienes alguna duda, 204 00:15:19,080 --> 00:15:21,500 puedes preguntar al voluntario. 205 00:15:21,500 --> 00:15:25,180 Bien, nos vemos más tarde. De acuerdo. 206 00:15:30,140 --> 00:15:31,300 Cubo de agua. 207 00:15:32,220 --> 00:15:33,460 Tú... 208 00:15:39,410 --> 00:15:42,260 ¿Existen las coincidencias así? ¿Será el destino? 209 00:15:42,930 --> 00:15:44,580 ¿Qué dices? No. 210 00:15:44,580 --> 00:15:47,390 ¿Quién hubiera pensado que podría ver al cubo de agua? 211 00:15:47,950 --> 00:15:50,190 ¿Puedes dejar de hablar del "cubo de agua"? 212 00:15:50,190 --> 00:15:51,860 ¿Qué pasa? Es mi nombre amoroso particular. 213 00:15:51,860 --> 00:15:54,910 Si yo soy un cubo de agua, entonces tu apodo es pervertido. 214 00:15:54,910 --> 00:15:57,630 Está bien. 215 00:15:57,630 --> 00:15:59,320 Mi vida escolar es muy aburrida. 216 00:15:59,320 --> 00:16:01,630 ¡Qué tontería! 217 00:16:02,720 --> 00:16:05,500 La primera impresión del día que me trasfiero es muy importante. 218 00:16:06,480 --> 00:16:11,350 De todos modos, ya he visitado esta escuela, así que no tienes que llevarme. 219 00:16:11,350 --> 00:16:13,950 Nos despedimos aquí. 220 00:16:13,950 --> 00:16:15,240 Adiós. 221 00:16:15,610 --> 00:16:16,830 Espera. 222 00:16:16,830 --> 00:16:18,250 Si te vas así, estaré triste. 223 00:16:18,250 --> 00:16:19,510 ¿Qué te pasa? 224 00:16:19,510 --> 00:16:22,560 Bueno, es que no te he contado el secreto de la carrera escolar. 225 00:16:22,560 --> 00:16:26,350 Yo no fumo, no necesito tu secreto. 226 00:16:26,350 --> 00:16:28,670 ¿Crees que hablo de los escondites para fumar? 227 00:16:28,670 --> 00:16:31,750 No sabes lo terrible que es nuestra escuela... 228 00:16:36,410 --> 00:16:37,680 Suéltala. 229 00:16:38,550 --> 00:16:39,650 Seo Do-eon. 230 00:16:41,280 --> 00:16:42,890 Ha dicho que no. 231 00:16:44,040 --> 00:16:46,750 Dijo que no, pero aun así agarraste su mano. 232 00:16:50,140 --> 00:16:52,090 ¿Qué tiene que ver contigo? 233 00:16:52,660 --> 00:16:53,980 ¿La conoces? 234 00:17:00,000 --> 00:17:02,620 Ahora eres tú quien le agarra la mano. 235 00:17:03,660 --> 00:17:06,520 Oye, cubo de agua, no lo conoces, ¿verdad? 236 00:17:17,329 --> 00:17:19,940 Puedes conocerme poco a poco. 237 00:17:22,510 --> 00:17:24,050 Como eres el heredero del Grupo Cheong Je, 238 00:17:24,050 --> 00:17:25,819 todos los estudiantes te respetan, 239 00:17:25,819 --> 00:17:28,170 y por eso piensas que eres un príncipe azul. 240 00:17:29,510 --> 00:17:31,050 Ya que eres de nivel diamante, 241 00:17:31,460 --> 00:17:34,090 juguemos con la reina a la altura del nivel diamante. 242 00:17:34,430 --> 00:17:36,060 Nuestro cubo de agua 243 00:17:36,060 --> 00:17:37,980 está muy lejos de ti. 244 00:17:42,930 --> 00:17:45,060 Suéltame. Vete solo. 245 00:17:56,870 --> 00:17:59,940 De esta manera, parece que soy una mala persona. 246 00:18:03,270 --> 00:18:05,200 Cuanto más veo, más divertido me parece. 247 00:18:05,830 --> 00:18:07,060 Cubo de agua. 248 00:18:19,630 --> 00:18:20,670 Lo siento. 249 00:18:21,400 --> 00:18:23,180 ¿Te apretaba con demasiada fuerza? 250 00:18:24,530 --> 00:18:26,880 No fue para tanto. 251 00:18:35,210 --> 00:18:36,460 Bueno... 252 00:18:37,360 --> 00:18:39,350 Soy Seo Do-eon, del segundo año. 253 00:18:41,880 --> 00:18:44,270 Si tienes alguna dificultad en esta escuela, 254 00:18:45,670 --> 00:18:47,340 puedes llamarme en cualquier momento. 255 00:18:50,620 --> 00:18:52,700 En ese caso... 256 00:19:02,740 --> 00:19:03,850 Lo he recibido. 257 00:19:13,600 --> 00:19:15,980 Bueno, me voy. Oh. 258 00:19:21,130 --> 00:19:23,980 Por cierto, aún no le he dicho mi nombre. 259 00:19:24,920 --> 00:19:26,160 Espera, Seo Do-eon. 260 00:19:26,160 --> 00:19:30,540 Me llamo Kim Hye-in, Hye-in. 261 00:19:30,540 --> 00:19:31,850 No lo confundas. 262 00:19:37,080 --> 00:19:40,350 No esperaba que solo le interesaran las cosas caras. 263 00:19:40,350 --> 00:19:43,160 ¿Acaso todos son ricos? 264 00:19:49,350 --> 00:19:51,470 Resulta que tiene novia. 265 00:19:55,500 --> 00:19:56,780 Lo siento. 266 00:19:57,220 --> 00:19:59,770 ¿Por qué no miras por donde andas? 267 00:20:04,840 --> 00:20:05,990 ¿Qué pasa? 268 00:20:06,680 --> 00:20:09,280 ¿Por qué me resulta tan familiar esta escena? 269 00:20:39,010 --> 00:20:40,450 Vaya. 270 00:20:40,450 --> 00:20:42,700 ¿Es la primera vez que ven a una estudiante transferida? 271 00:20:52,400 --> 00:20:59,350 [Bienvenida al infierno] 272 00:21:00,230 --> 00:21:03,310 No, ¿por qué…? 273 00:21:39,910 --> 00:21:41,110 ¿Qué pasa? 274 00:21:41,680 --> 00:21:45,550 Me caí. ¿Por qué no me ayudan? 275 00:21:47,090 --> 00:21:48,900 ¿Qué estás haciendo? 276 00:21:51,540 --> 00:21:53,020 Parece que es ella. 277 00:21:53,470 --> 00:21:55,000 Parece que es una estudiante transferida. 278 00:21:55,470 --> 00:21:56,880 Es muy feroz. 279 00:21:56,880 --> 00:21:58,380 Parece muy pobre. 280 00:21:58,380 --> 00:21:59,620 ¿Qué? 281 00:22:00,820 --> 00:22:02,950 Tenemos mucha curiosidad. 282 00:22:03,550 --> 00:22:07,620 ¿Qué hiciste para enojar a la reina de la escuela? 283 00:22:07,620 --> 00:22:11,270 No me imagino quién serás. ¿Acaso eres familia del presidente? 284 00:22:11,270 --> 00:22:12,840 Eso es lo que pensé. 285 00:22:12,840 --> 00:22:15,620 ¿De qué estás hablando? 286 00:22:16,550 --> 00:22:17,910 Pero tú... 287 00:22:19,570 --> 00:22:20,820 ¿eres estudiante en situación de dificultad? 288 00:22:22,280 --> 00:22:23,280 ¿Qué? 289 00:22:44,320 --> 00:22:50,110 Los zapatos adecuados guiarán a una persona hacia un buen lugar. 290 00:22:51,380 --> 00:22:53,030 Eso es lo que escuché. 291 00:22:54,620 --> 00:22:57,440 La dueña de estos zapatos que no reconocí... 292 00:22:59,000 --> 00:23:00,780 Ahí está. 293 00:23:01,860 --> 00:23:03,390 Pero me llevó... No. 294 00:23:03,390 --> 00:23:05,020 ... al infierno. 295 00:23:26,080 --> 00:23:27,440 Kim Hye-in. 296 00:23:28,340 --> 00:23:30,500 Ya lo sabías cuando me asignaste a la escuela, ¿verdad? 297 00:23:31,300 --> 00:23:32,410 ¿El qué? 298 00:23:32,410 --> 00:23:35,420 Me aceptaron por el sistema de igualdad de oportunidades y lo usaron 299 00:23:35,420 --> 00:23:38,220 para darme beneficios como si lo hicieran por mi bien. 300 00:23:38,220 --> 00:23:40,480 ¿Cómo piensa hacerse responsable? 301 00:23:43,530 --> 00:23:44,960 ¿Responsable? 302 00:23:44,960 --> 00:23:47,640 ¿Quién me trajo a esta escuela? 303 00:23:47,640 --> 00:23:49,490 Por supuesto que eres responsable. 304 00:23:56,950 --> 00:23:58,040 Sí. 305 00:23:58,490 --> 00:24:00,800 La matrícula anual es de 100 millones de wones. 306 00:24:00,800 --> 00:24:04,340 La gente no puede ni soñar con acceder a esta escuela. 307 00:24:04,790 --> 00:24:07,270 ¿Por quién entraste tú? 308 00:24:09,700 --> 00:24:11,580 Hola. 309 00:24:12,390 --> 00:24:14,020 Quiero darte un consejo 310 00:24:18,010 --> 00:24:22,110 para cambiar tu vida oscura. 311 00:24:24,400 --> 00:24:26,090 He confirmado a la policía, 312 00:24:26,090 --> 00:24:28,030 no se encontraron pruebas en la escena, 313 00:24:28,030 --> 00:24:30,560 ni la situación que pone en peligro a la escuela. 314 00:24:30,560 --> 00:24:34,400 Kim Hye-in parece cooperar muy bien. 315 00:24:34,400 --> 00:24:36,310 Eso es lo que dije. 316 00:24:36,310 --> 00:24:38,590 Sí, Kim Hye-in 317 00:24:38,590 --> 00:24:41,440 dijo que no había visto al asesino. 318 00:24:41,440 --> 00:24:44,390 Entendido, ve enseguida a comprobarlo. 319 00:24:52,090 --> 00:24:52,460 [Certificado de admisión. Nombre: Kim Hye-in] 320 00:24:52,460 --> 00:24:55,470 La elección depende de ti. 321 00:24:56,350 --> 00:25:00,600 [Seo Hee-soo] 322 00:25:05,490 --> 00:25:09,220 Si quieres, prepararé el trámite a tu escuela original. 323 00:25:10,280 --> 00:25:11,910 ¿Eso es lo que quieres? 324 00:25:14,380 --> 00:25:16,990 No quiero irme de esta escuela. 325 00:25:16,990 --> 00:25:18,120 Solo quiero escucharte decir 326 00:25:18,120 --> 00:25:21,520 que en esta escuela que va contra del sentido común... 327 00:25:22,500 --> 00:25:26,350 Ni siquiera te bastan los beneficios de admisión... 328 00:25:26,350 --> 00:25:30,130 ¿También quieres que me encargue de tu relación con tus compañeros? 329 00:25:34,960 --> 00:25:36,940 Eres una auténtica cría. 330 00:25:39,150 --> 00:25:42,160 Solo tenía una responsabilidad. 331 00:25:43,380 --> 00:25:44,660 Que te admitieran. 332 00:25:47,450 --> 00:25:47,990 [Despacho del director] 333 00:25:47,990 --> 00:25:49,280 Ahora, sal. 334 00:25:50,560 --> 00:25:53,190 El resto depende de ti. 335 00:25:53,470 --> 00:25:55,970 En cuanto a la elección, también depende de ti. 336 00:26:00,140 --> 00:26:03,450 Aprovecha la oportunidad y sigue adelante 337 00:26:06,300 --> 00:26:10,600 o déjala pasar y vuelve a tu vida oscura. 338 00:26:40,840 --> 00:26:41,930 Parecías tan avergonzada 339 00:26:41,930 --> 00:26:44,890 que significa una buena ceremonia de bienvenida solo para ti. 340 00:26:46,570 --> 00:26:47,740 Tú... 341 00:26:48,760 --> 00:26:51,170 ¿Ahora sabes quién soy? 342 00:26:51,170 --> 00:26:53,120 ¿La loca de ayer? 343 00:26:53,120 --> 00:26:55,490 Resulta que también eres de esta escuela. Niñata... 344 00:26:58,820 --> 00:27:02,890 ¿Es que todavía no entiendes lo que pasa aquí? 345 00:27:05,190 --> 00:27:06,440 ¿Acaso...? 346 00:27:07,000 --> 00:27:10,580 El primer día, me persiguieron como locos, 347 00:27:10,580 --> 00:27:12,660 ¿por que se lo ordenaste tú? 348 00:27:12,660 --> 00:27:14,350 ¿Solo por lo de ayer? 349 00:27:17,600 --> 00:27:19,230 ¿Qué? ¿Ordenárselo? 350 00:27:19,930 --> 00:27:21,260 ¿Yo? 351 00:27:22,090 --> 00:27:24,100 Solo para ti. 352 00:27:25,060 --> 00:27:27,320 ¿Quién crees que eres? 353 00:27:55,800 --> 00:27:58,310 Ahora que te tengo en mi punto de mira, 354 00:28:01,000 --> 00:28:03,580 tu carrera escolar está acabada. 355 00:28:18,680 --> 00:28:23,820 [Doubleoo, tu compañero del día a día - Mensajes populares: ¿Quién creen que es el joven con más influencia en Corea? Nueva publicación.Por supuesto que soy yo, la leyenda que publicó este mensaje, jaja.] 356 00:28:29,530 --> 00:28:31,630 Su nombre es Baek Je-na. 357 00:28:32,900 --> 00:28:34,660 Yo también tengo curiosidad. 358 00:28:34,660 --> 00:28:35,580 ¿Qué falta en la vida de una persona como ella? 359 00:28:35,580 --> 00:28:38,090 [Ah... ¿Se llama Baek Je-na? Yo también tengo curiosidad. ¿Qué falta en la vida de una persona como ella?] 360 00:28:44,840 --> 00:28:46,600 ¡Qué mala suerte! 361 00:28:49,640 --> 00:28:51,200 Debe doler mucho. 362 00:28:52,140 --> 00:28:53,520 Psicópata. 363 00:28:59,990 --> 00:29:02,280 ¡Vamos! ¡Atrápenla! 364 00:29:05,110 --> 00:29:06,630 ¿Estás bien? 365 00:29:19,910 --> 00:29:21,990 [Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes] 366 00:29:21,990 --> 00:29:24,210 [Apoyo de producción del Centro de Renovación Cultural de Corea] 367 00:29:25,305 --> 00:30:25,205 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm