1 00:00:00,000 --> 00:00:02,330 [Programa con subtítulos en español] 2 00:00:02,330 --> 00:00:05,100 [Lee Eun-saem como Kim Hye-in] 3 00:00:07,280 --> 00:00:08,640 [Yeri como Baek Je-na Lee Jung-hyuk como Seo Do-eon] 4 00:00:10,310 --> 00:00:13,710 [Yoo Jung-hoo como Lee So-mang Han Da-sol como Oh Shi-eun] 5 00:00:16,300 --> 00:00:18,290 [Jang Sung-yoon como Kim Hae-in] 6 00:00:19,810 --> 00:00:22,940 [Park Si-woo como Min Yul-hee, Jang Deok-su como Park Woo-jin] 7 00:00:29,670 --> 00:00:34,370 [Perra y Rica] 8 00:00:34,370 --> 00:00:36,890 [Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes, Centro de Renovación Cultural de Corea] 9 00:00:36,890 --> 00:00:39,610 Esta obra es puramente ficticia, los personajes nombres geográficos, órganos, grupos, acontecimientos que aparecen en la serie no tienen nada que ver con la realidad. 10 00:00:45,500 --> 00:00:47,010 ¡Qué mala suerte! 11 00:00:49,800 --> 00:00:51,080 Debe doler mucho. 12 00:00:56,950 --> 00:00:58,140 ¿Estás bien? 13 00:01:00,350 --> 00:01:02,270 ¡Oigan! ¡Atrápenla! 14 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 15 00:01:21,460 --> 00:01:22,660 ¿Adónde fue? 16 00:01:22,660 --> 00:01:24,170 Parece que fue por aquí. 17 00:01:37,280 --> 00:01:39,220 Parece que finalmente se fueron. 18 00:01:40,870 --> 00:01:42,810 Gracias por ayudarme. 19 00:01:43,620 --> 00:01:46,770 Solo pasaba por aquí y lo vi. 20 00:01:46,770 --> 00:01:48,840 Parece que estás muy ansiosa. 21 00:01:52,190 --> 00:01:56,090 ¿Pero tu pie está bien? 22 00:02:00,770 --> 00:02:04,040 Me concentré en huir sin notar que no llevaba zapatos. 23 00:02:04,770 --> 00:02:06,300 Espera un momento. 24 00:02:20,090 --> 00:02:21,970 ¿Por qué no te pones estos? 25 00:02:22,470 --> 00:02:24,350 Aunque están un poco sucios, 26 00:02:24,350 --> 00:02:26,770 llevarlos es mejor que quedarte descalza. 27 00:02:28,820 --> 00:02:30,140 Sí. 28 00:02:30,140 --> 00:02:31,850 Me servirían suficiente. 29 00:02:33,340 --> 00:02:34,700 Gracias. 30 00:02:35,730 --> 00:02:38,370 Te he estado molestando. 31 00:02:41,670 --> 00:02:45,600 - Por cierto, soy nueva aquí... - Te conozco. 32 00:02:46,840 --> 00:02:47,930 Te llamas Hye-in. 33 00:02:48,420 --> 00:02:49,880 Kim Hye-in, ¿verdad? 34 00:02:52,070 --> 00:02:55,910 ¿Nos hemos visto antes? 35 00:02:56,840 --> 00:02:58,090 Bueno... 36 00:02:58,380 --> 00:03:03,190 De hecho, tu nombre apareció en la comunidad escolar. 37 00:03:05,990 --> 00:03:08,420 [Sala de Bellas Artes] 38 00:03:08,760 --> 00:03:11,160 - El Grupo Han Myung y tres grandes empresas nacionales donan más de 5.000 millones de wones a la Escuela Secundaria Internacional Cheongdam- 39 00:03:16,480 --> 00:03:18,160 Por eso, 40 00:03:18,960 --> 00:03:20,650 Baek Je-na es la reina 41 00:03:20,650 --> 00:03:24,890 de esta escuela 42 00:03:24,890 --> 00:03:27,600 que los más ricos y nobles controlan. 43 00:03:27,600 --> 00:03:28,600 Eso es lo que quieres decir, ¿verdad? 44 00:03:28,600 --> 00:03:29,610 Sí. 45 00:03:30,340 --> 00:03:34,770 Por eso, nadie puede desobedecer a Baek 46 00:03:34,770 --> 00:03:36,680 y los debajo de ella llamados "clase diamante". 47 00:03:36,680 --> 00:03:40,600 En realidad, la gente de nuestra clase no tiene mucha oportunidad de hablar con ellos. 48 00:03:42,390 --> 00:03:46,420 Pero el primer día de mi ingreso a la escuela atraje la atención de Baek. 49 00:03:46,960 --> 00:03:48,480 Parece que mi carrera escolar 50 00:03:48,480 --> 00:03:50,130 ya está arruinada. 51 00:03:51,610 --> 00:03:54,540 Aunque no sea por Baek, 52 00:03:54,540 --> 00:03:57,310 te harán bullying igual, 53 00:03:57,310 --> 00:03:59,700 ya que entras en la escuela por el Sistema de Admisión Igualitaria. 54 00:04:03,570 --> 00:04:05,380 Qué buen consuelo. 55 00:04:06,470 --> 00:04:07,680 Lo siento. 56 00:04:08,040 --> 00:04:10,180 ¿He dicho mal? 57 00:04:10,750 --> 00:04:13,080 No, no tienes que disculparte por esto. 58 00:04:13,480 --> 00:04:16,519 Eres la única persona con decencia que conozco 59 00:04:16,519 --> 00:04:18,959 desde mi ingreso a esta escuela 60 00:04:24,460 --> 00:04:25,430 Por cierto, 61 00:04:26,000 --> 00:04:27,590 no eres la única... 62 00:04:29,840 --> 00:04:33,380 Tengo que ir a un lugar ahora. 63 00:04:33,380 --> 00:04:34,510 ¿Te vas tan pronto? 64 00:04:35,020 --> 00:04:38,700 Si me encuentran aquí, te comprometeré. 65 00:04:38,700 --> 00:04:41,090 Ahora no hay nadie. Es mi oportunidad. 66 00:04:41,620 --> 00:04:43,990 Muchas gracias por la ayuda de hoy. 67 00:04:46,140 --> 00:04:50,740 Por cierto, ¿te llamas Oh Shi-eun? 68 00:04:51,870 --> 00:04:53,780 Los zapatos que me prestaste hoy 69 00:04:53,800 --> 00:04:56,580 te los devolveré la próxima vez que nos veamos. 70 00:04:57,830 --> 00:05:00,260 Hasta luego, Oh Shi-eun. 71 00:05:12,510 --> 00:05:16,210 [Perra y Rica] 72 00:05:17,120 --> 00:05:19,020 ¿Es necesario que la busquemos también? 73 00:05:19,020 --> 00:05:20,110 Oye. 74 00:05:20,110 --> 00:05:21,800 Si todavía quieres acercarte a Baek Je-na, 75 00:05:21,800 --> 00:05:24,650 es mejor que la busques con tus ojos atentos. 76 00:05:27,900 --> 00:05:29,960 - Seo Do-eon, dijiste que si tengo dificultades, puedo contactarte en cualquier momento. ¿Eso todavía es válido?- 77 00:05:40,380 --> 00:05:43,020 Chica astuta, ¿dónde te escondiste? 78 00:05:43,020 --> 00:05:44,690 ¿Se escondió en el edificio principal? 79 00:05:44,690 --> 00:05:46,610 Mi instinto dice que debería estar aquí. 80 00:05:48,950 --> 00:05:50,460 - Seo Do-eon, dijiste que si tengo dificultades, puedo contactarte en cualquier momento. ¿Eso todavía es válido?- 81 00:05:59,590 --> 00:06:01,090 Oigan, esa chica está ahí. 82 00:06:01,090 --> 00:06:02,490 ¡Oigan! ¡Atrápenla! ¡Atrápenla! 83 00:06:02,490 --> 00:06:05,100 Miren, ¿es ella? 84 00:06:05,100 --> 00:06:07,000 Mira, ya te lo dije. 85 00:06:15,040 --> 00:06:17,080 Te encontré, chica astuta. 86 00:06:26,200 --> 00:06:27,550 Ustedes... 87 00:06:29,330 --> 00:06:32,030 Esto es claramente violencia escolar 88 00:06:32,030 --> 00:06:34,320 Sise me acercan un paso más, 89 00:06:34,320 --> 00:06:37,980 los grabaré y lo publicaré en Internet. 90 00:06:37,980 --> 00:06:40,600 Luego llamaré a la policía y al Comité Anti-violencia Escolar 91 00:06:40,600 --> 00:06:43,570 para dejar un mal récord en sus vidas. 92 00:06:54,770 --> 00:06:56,690 Vaya, un mal récord. 93 00:06:56,690 --> 00:07:01,110 Solo le tienen miedo la gente como tú que son de clase baja 94 00:07:01,110 --> 00:07:04,310 y no tengan otra opción de vida. 95 00:07:04,980 --> 00:07:06,940 Haz lo que quieras. 96 00:07:07,710 --> 00:07:11,130 Y sabrás cuán injusto y estrecho es este mundo. 97 00:07:11,130 --> 00:07:13,420 Así podrás saber cómo es la vida. 98 00:07:15,920 --> 00:07:18,850 De todos modos, te atraparemos, ¿por qué desperdicias tu energía? 99 00:07:18,850 --> 00:07:21,290 Ya no tienes dónde escapar. 100 00:07:33,490 --> 00:07:36,330 -¿Por qué saltaste? -¿Cómo puede ser? 101 00:08:01,230 --> 00:08:03,890 ¿Por qué Seo Do-eon salvó a esa estudiante pobre? 102 00:08:07,030 --> 00:08:10,830 Claro que sí es válido. 103 00:08:23,910 --> 00:08:25,940 ¿Dices que Seo ayudó a esa loca? 104 00:08:25,940 --> 00:08:28,540 No sé qué está pasando ahora. 105 00:08:28,540 --> 00:08:30,780 Antes no le importaban asuntos ajenos. 106 00:08:30,780 --> 00:08:32,789 ¿Por qué? La razón es obvia. 107 00:08:32,789 --> 00:08:35,240 Para los hombres, basta con que sea una hermosa. 108 00:08:35,240 --> 00:08:37,169 ¿Y qué? 109 00:08:37,169 --> 00:08:40,340 - Dicen que la naturaleza de una persona es difícil de cambiar. - ¿Qué? 110 00:08:41,730 --> 00:08:43,140 Olvídalo. Cuelgo. 111 00:08:55,870 --> 00:08:58,560 Solo mi amor por él es todo. 112 00:08:58,720 --> 00:09:00,630 ¿Es realmente un crimen capital para ti? 113 00:09:01,370 --> 00:09:03,110 ¿Es realmente un crimen capital para ti? 114 00:09:08,380 --> 00:09:10,240 Sigue diciendo eso de amor... 115 00:09:20,650 --> 00:09:22,140 ¿Es este camino correcto? 116 00:09:22,140 --> 00:09:25,020 Oí que la cena familiar de hoy se celebrará en el Hotel Ruiko. 117 00:09:25,460 --> 00:09:26,500 Bueno... 118 00:09:26,500 --> 00:09:29,240 El presidente cambió el lugar. 119 00:09:32,750 --> 00:09:34,830 - Come más. - De acuerdo. 120 00:09:45,390 --> 00:09:46,920 Je-na. 121 00:09:46,920 --> 00:09:49,740 ¿Por qué estás herida? Tu cara... 122 00:09:49,740 --> 00:09:51,210 ¿Dónde está mamá? 123 00:09:52,080 --> 00:09:54,880 ¿Por qué mencionas a tu madre aquí? 124 00:09:54,880 --> 00:09:58,050 Porque hoy es el día de reunión familiar mensual, 125 00:09:58,660 --> 00:10:01,380 no es el de comer con persona irrelevante. 126 00:10:01,380 --> 00:10:03,030 Por eso quiero decirte que 127 00:10:03,030 --> 00:10:05,120 esta es la cena que preparé con propósito. 128 00:10:05,710 --> 00:10:08,830 Tienes que pensar cómo llevarte bien con ella en el futuro. 129 00:10:09,440 --> 00:10:11,190 ¿Por qué debo llevarme bien con esa mujer? 130 00:10:11,740 --> 00:10:13,570 ¿Acaso no sabes que entre los riesgos que corre un presidente de Grupo, 131 00:10:13,570 --> 00:10:15,840 solo el escándalo puede causar mayor afecto al precio de las acciones? 132 00:10:15,890 --> 00:10:17,130 ¿Cómo te atreves a decir esto? 133 00:10:17,130 --> 00:10:18,070 ¿Acaso me equivoqué? 134 00:10:18,070 --> 00:10:19,400 Maldita chica, incluso ahora... 135 00:10:19,400 --> 00:10:21,910 ¿No me prometiste que no te enojarías? 136 00:10:22,610 --> 00:10:24,620 Déjame hablar. 137 00:10:38,940 --> 00:10:40,220 Je-na, 138 00:10:45,810 --> 00:10:48,240 vas a tener a un hermanito. 139 00:10:48,240 --> 00:10:49,990 Él ya tiene 12 semanas. 140 00:10:51,640 --> 00:10:55,820 Fui yo quien pidió arreglar la cena de hoy al presidente. 141 00:10:56,570 --> 00:11:00,830 Pronto seremos una familia. No hace falta que nos lastimemos la una a la otra. 142 00:11:05,190 --> 00:11:06,760 ¡Qué locura! 143 00:11:08,290 --> 00:11:10,250 Tú...tú... 144 00:11:11,500 --> 00:11:13,030 Je-na. 145 00:11:19,260 --> 00:11:20,950 ¿Te lastimaste en otra parte? 146 00:11:21,370 --> 00:11:24,440 No, solo se rozó la piel de mi rodilla. 147 00:11:27,200 --> 00:11:28,970 Tu uniforme escolar también está sucio. 148 00:11:31,850 --> 00:11:33,600 Te pido disculpas de la parte de ellos. 149 00:11:34,820 --> 00:11:37,090 Si quieres, puedo darte un nuevo uniforme escolar. 150 00:11:37,530 --> 00:11:40,390 No, es culpa de los demás. 151 00:11:40,640 --> 00:11:41,850 ¿Por qué te disculpas? 152 00:11:46,600 --> 00:11:49,880 No sé si sabes que el director de esta escuela es mi padre. 153 00:11:51,470 --> 00:11:53,800 Lo hago por un sentido de responsabilidad. 154 00:11:54,460 --> 00:11:55,830 Así que no tienes que rechazarlo. 155 00:11:58,200 --> 00:11:59,370 Tienes razón. 156 00:11:59,660 --> 00:12:01,190 No soy alguien que merece atención. 157 00:12:07,910 --> 00:12:09,310 Todavía estoy preocupado. 158 00:12:41,040 --> 00:12:42,300 Escúchame. 159 00:12:44,330 --> 00:12:47,880 Me gusta Kim Hae-in. [Nota: la pronunciación de Kim Hae-in en coreano es similar a la de Kim Hye-in] 160 00:12:54,410 --> 00:12:56,330 En mi infancia, 161 00:12:56,670 --> 00:12:58,980 odiaba a Cenicienta. 162 00:13:13,310 --> 00:13:15,320 [Tarea de arte: Mi sueño es ser Cenicienta] 163 00:13:16,120 --> 00:13:18,810 ¿De verdad tu sueño es ser Cenicienta? 164 00:13:19,460 --> 00:13:20,570 [Tarea de arte: Mi sueño es ser rica] [Kim Hye-in] 165 00:13:20,570 --> 00:13:22,050 ¿Qué pasa? 166 00:13:23,140 --> 00:13:25,280 Si pudiera ser Cenicienta, 167 00:13:25,910 --> 00:13:28,450 podría casarme con el príncipe. 168 00:13:29,900 --> 00:13:31,530 [Tarea de arte: Mi sueño es ser rica] [Kim Hye-in] 169 00:13:31,530 --> 00:13:34,580 ¿Qué tiene de bueno casarte con un príncipe? 170 00:13:35,010 --> 00:13:39,490 Casada con él, tienes que cocinarle y lavarle la ropa. 171 00:13:39,950 --> 00:13:42,970 Es mejor ser rica, 172 00:13:42,970 --> 00:13:46,100 así puedes comer lo que quieras y hacer lo que quieras. 173 00:13:47,710 --> 00:13:49,210 ¿Así? 174 00:13:55,360 --> 00:13:56,220 Tonta. 175 00:13:57,480 --> 00:14:00,740 Si te casas con el príncipe, te convertirás en una rica. 176 00:14:01,290 --> 00:14:03,240 Ni siquiera sabes esto. 177 00:14:04,620 --> 00:14:09,680 Yo, de 18 años ahora, en un momento tengo esta idea: 178 00:14:10,730 --> 00:14:15,460 ¿Ahora aún puedo soñar con ser Cenicienta? 179 00:14:16,500 --> 00:14:20,600 Por eso, contéstame: 180 00:14:31,460 --> 00:14:34,200 Si quieres... 181 00:14:37,540 --> 00:14:38,350 ¿quién mató 182 00:14:44,580 --> 00:14:45,260 a Kim Hae-in? 183 00:14:52,370 --> 00:14:54,530 ¿No lo viste ese día? 184 00:14:56,760 --> 00:14:59,340 ¿Quién empujó a Hae-in del techo? 185 00:15:00,770 --> 00:15:02,540 Lo sabía... 186 00:15:03,740 --> 00:15:07,090 Maldita sea, eso de Cenicienta... 187 00:15:13,650 --> 00:15:15,340 Si te digo la verdad, 188 00:15:18,570 --> 00:15:20,510 ¿qué puedes hacer por mí? 189 00:15:50,290 --> 00:15:53,160 ¿De verdad es ella? ¿Es verdad? 190 00:15:53,160 --> 00:15:55,490 ¿No es Kim Hye-in? ¿Por qué están juntos? 191 00:15:55,490 --> 00:15:58,820 ¿Qué pasa? ¿Por qué están juntos? 192 00:15:58,820 --> 00:16:01,170 No lo sé. ¿Cómo puede ser? 193 00:16:16,960 --> 00:16:18,490 ¿De verdad están saliendo juntos? 194 00:16:18,490 --> 00:16:20,510 Parece que sí. 195 00:16:22,870 --> 00:16:24,230 ¿Es verdad? 196 00:16:32,090 --> 00:16:33,750 Oye, estudiante pobre. 197 00:16:38,120 --> 00:16:39,460 ¿Qué te pasa? 198 00:16:40,170 --> 00:16:41,250 ¿Qué quieres decir? 199 00:16:41,250 --> 00:16:43,550 ¿Estás preguntando a sabiendas? 200 00:16:44,190 --> 00:16:46,560 ¿Qué relación tienes con Seo Do-eon? 201 00:16:46,560 --> 00:16:48,300 ¿Por qué quieres saberlo? 202 00:16:49,200 --> 00:16:54,440 Ah. Porque Seo es de la clase diamante, ¿verdad? 203 00:16:55,110 --> 00:16:58,000 Y ustedes son unas tontas que deben ponerse humildes ante él. 204 00:16:59,920 --> 00:17:02,770 ¿Cómo puede haber una loca así? 205 00:17:03,610 --> 00:17:05,250 ¿En serio? 206 00:17:05,250 --> 00:17:07,950 ¿Seo saliendo contigo? ¿Él está loco? 207 00:17:07,950 --> 00:17:10,690 Solo sería posible si fueras guapa. 208 00:17:10,690 --> 00:17:12,790 -Miren su figura... -Ustedes... 209 00:17:12,790 --> 00:17:15,339 ¿Dijimos algo incorrecto? 210 00:17:15,339 --> 00:17:20,000 Es obvio que te ayudó con buena intención. 211 00:17:20,000 --> 00:17:23,410 ¿Por eso crees que eres genial y merecida de su ayuda? 212 00:17:23,410 --> 00:17:24,609 ¿Buena intención? 213 00:17:25,420 --> 00:17:28,260 Sí, buena voluntad, compasión y piedad. 214 00:17:30,510 --> 00:17:31,890 ¿Terminaste? 215 00:17:32,740 --> 00:17:34,490 Ya terminé. 216 00:17:35,580 --> 00:17:38,090 Ahora es mi turno. 217 00:17:40,940 --> 00:17:47,100 Estoy saliendo con Seo Do-eon. 218 00:17:52,250 --> 00:17:53,670 Oye, Seo Do-eon. 219 00:17:53,670 --> 00:17:55,880 Dímelo tú mismo. 220 00:17:55,880 --> 00:17:59,040 ¿De verdad estás saliendo con esa loca? 221 00:18:00,690 --> 00:18:04,930 ¿Quién mató a Kim Hae-in? 222 00:18:09,430 --> 00:18:12,760 ¿No lo viste ese día? 223 00:18:16,520 --> 00:18:19,720 ¿Quién empujó a Hae-in en el techo? 224 00:18:22,360 --> 00:18:26,880 Dijiste que te gustaba Kim Hae-in. Acaso... 225 00:18:35,170 --> 00:18:37,490 Toma esto. 226 00:18:37,490 --> 00:18:40,250 ¿Qué? Resulta que tiene novia. 227 00:18:43,900 --> 00:18:46,720 Resulta que te acercaste a mí a propósito desde el principio. 228 00:18:47,240 --> 00:18:49,950 Y dijiste que si tuviera dificultades, y me pediste que te contactara en cualquier momento. 229 00:18:49,950 --> 00:18:51,590 Así que tenías un propósito. 230 00:18:57,470 --> 00:19:00,310 ¿No te dije que el director de esta escuela es mi padre? 231 00:19:01,650 --> 00:19:04,030 Escuché el contenido de la llamada de ese día. 232 00:19:04,650 --> 00:19:06,790 Así que mejor no me mientas. 233 00:19:11,670 --> 00:19:14,130 Entonces pregúntale a tu papá. Bastardo. 234 00:19:14,130 --> 00:19:15,400 ¡Maldita sea! 235 00:19:20,190 --> 00:19:25,800 Porque eres la única persona que puede decirme la verdad. 236 00:19:30,580 --> 00:19:32,450 Si te digo la verdad, 237 00:19:32,990 --> 00:19:34,880 ¿qué puedes hacer por mí? 238 00:19:38,370 --> 00:19:39,890 ¿Me lo dirías? 239 00:19:41,980 --> 00:19:43,570 Pero no ahora. 240 00:19:46,440 --> 00:19:48,110 Depende de cómo te comportes. 241 00:19:53,540 --> 00:19:55,100 Sí, estamos saliendo. 242 00:19:57,270 --> 00:19:59,680 Así que no la intimiden. 243 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 Si terminan. Me voy. 244 00:20:18,280 --> 00:20:21,440 ¿Cómo es posible? Parece que está realmente loco. 245 00:20:21,440 --> 00:20:23,960 Así que no la intimiden. 246 00:20:23,960 --> 00:20:25,710 ¿Hice algo malo? 247 00:20:25,710 --> 00:20:27,950 Lo que me sorprendió mucho era que 248 00:20:28,710 --> 00:20:31,690 esa chica no era nada guapa. 249 00:20:31,690 --> 00:20:32,910 No, ¿por qué? 250 00:20:35,760 --> 00:20:37,880 De repente se declaró así. 251 00:20:39,470 --> 00:20:41,390 ¿Acaso que ella encontró su secreto? 252 00:20:44,680 --> 00:20:46,880 No me ocultaste algo, ¿verdad? 253 00:20:47,630 --> 00:20:49,000 No. 254 00:20:54,710 --> 00:20:56,070 ¿Qué quieres hacer? 255 00:20:56,550 --> 00:20:58,390 Estaba a punto de preguntarte. 256 00:20:59,200 --> 00:21:01,960 ¿Qué hiciste en solo dos días en esta escuela? 257 00:21:02,340 --> 00:21:03,540 Dios mío. 258 00:21:03,540 --> 00:21:05,010 ¿No lo sabías todo? 259 00:21:05,010 --> 00:21:06,440 ¿Por qué preguntas a sabiendas? 260 00:21:06,440 --> 00:21:10,650 Entonces golpeaste a Baek Je-na con la frente 261 00:21:10,650 --> 00:21:13,280 y robaste el corazón de Seo Do-eon, ¿es así? 262 00:21:16,680 --> 00:21:19,370 Es interesante, Kim Hye-in. 263 00:21:20,110 --> 00:21:21,250 ¿Qué dices? 264 00:21:21,940 --> 00:21:24,230 Si es verdad. Te felicito. 265 00:21:26,550 --> 00:21:29,130 ¿Me trajiste aquí para decir eso? 266 00:21:35,770 --> 00:21:39,180 No, porque eres realmente muy interesante. 267 00:21:41,140 --> 00:21:42,750 Estudiantes transferida. 268 00:21:43,650 --> 00:21:45,370 Vamos a presentarnos formalmente. 269 00:21:45,370 --> 00:21:47,530 Espero que nos llevemos bien en el futuro. 270 00:21:49,310 --> 00:21:51,280 No esperaba que tu actitud cambiara tan rápidamente. 271 00:21:52,420 --> 00:21:54,790 Aunque no queríamos hacerlo, 272 00:21:54,790 --> 00:21:57,110 pero escuché que realmente estás saliendo con Seo Do-eon. 273 00:21:57,110 --> 00:21:59,080 Entonces no hay necesidad de seguir siendo tu enemigo. 274 00:21:59,860 --> 00:22:04,130 Somos diferentes de los hombres ignorantes. 275 00:22:05,470 --> 00:22:07,220 Sabemos observar la situación. 276 00:22:09,080 --> 00:22:14,450 Por supuesto, no hay necesidad de ser enemigos. 277 00:22:14,450 --> 00:22:16,120 Hecho. 278 00:22:16,800 --> 00:22:19,210 Entonces quiero preguntar, ¿cómo conociste a Seo Do-eon? 279 00:22:19,210 --> 00:22:20,310 ¿Quién confesó el amor primero? 280 00:22:20,310 --> 00:22:21,880 Se conocieron antes, ¿verdad? 281 00:22:21,880 --> 00:22:24,900 No pueden enamorarse solo un día, ¿no? 282 00:22:24,900 --> 00:22:27,960 Si tienes algún truco en esto, dímelo. 283 00:22:27,960 --> 00:22:29,460 Yo también quiero saberlo. 284 00:22:29,460 --> 00:22:31,700 Si te da curiosidad, es mejor preguntar uno por uno. 285 00:22:31,700 --> 00:22:33,460 Me van a matar con sus ruidos. 286 00:22:33,460 --> 00:22:36,900 Sí, podremos preguntarte otro día. 287 00:22:36,900 --> 00:22:40,740 El viernes se celebrará una fiesta especial entre chicas. 288 00:22:40,740 --> 00:22:44,340 Hay que arreglarlo bien ese día. Hablaremos más tarde. 289 00:22:44,340 --> 00:22:47,190 ¿Qué fiesta? 290 00:22:48,080 --> 00:22:50,160 Una fiesta especial entre chicas. 291 00:22:50,760 --> 00:22:52,160 Descripción breve: 292 00:22:52,160 --> 00:22:56,300 Es una fiesta de una asociación a la que solo las chicas pueden unirse. 293 00:22:56,300 --> 00:23:00,600 Pero no puedes creer que es una asociación muy común. 294 00:23:00,600 --> 00:23:03,850 Solo los activos de nuestra familia han sido verificados hasta cierto punto, 295 00:23:03,850 --> 00:23:07,580 y nosotras, las hijas de estas familias se reúnen 296 00:23:07,580 --> 00:23:09,470 para promover la amistad. 297 00:23:10,370 --> 00:23:13,920 ¿Pero ahora quieres invitarme a esa fiesta? 298 00:23:13,920 --> 00:23:17,450 ¿Una fiesta que solo las hijas de familia certificados pueden asistir? 299 00:23:17,450 --> 00:23:20,190 Por supuesto, no es así 300 00:23:21,900 --> 00:23:23,220 para ti, una estudiante nacida en una familia pobre. 301 00:23:23,220 --> 00:23:28,400 Es una fiesta en la que los estudiantes admitidos por admisión igualitaria no se atreven a pensar. 302 00:23:28,400 --> 00:23:30,790 Pero ahora estás saliendo con Seo, ¿no? 303 00:23:30,790 --> 00:23:32,720 ¿Cómo es posible que no tengas este privilegio 304 00:23:32,720 --> 00:23:34,890 después de salir con una persona del máximo nivel de diamante? 305 00:23:36,740 --> 00:23:37,930 ¿Sí? 306 00:23:38,480 --> 00:23:40,880 No importa si me dan algún privilegio o no, 307 00:23:40,880 --> 00:23:43,710 de todos modos, creo que esta ocasión no es para mí. 308 00:23:45,850 --> 00:23:47,150 ¿Estás bromeando? 309 00:23:47,150 --> 00:23:48,820 Claro que vas a ir a esa fiesta. 310 00:23:48,820 --> 00:23:52,430 ¿Cuándo tendrás la oportunidad de participar en esa fiesta de lujo? 311 00:23:53,180 --> 00:23:55,240 Tal vez me vaya a pasar algo después de ir a la fiesta. 312 00:23:55,240 --> 00:23:57,120 ¿Por qué voy a la fiesta? 313 00:23:57,120 --> 00:23:59,020 Eso es tonto. 314 00:24:01,850 --> 00:24:05,010 ¿Qué era lo que me dijiste cuando fuiste a esa escuela por primera vez? 315 00:24:05,010 --> 00:24:08,870 Dijiste que muchos contenidos de la escuela que te apoyaba no eran gratuitos, sino un descuento. 316 00:24:08,870 --> 00:24:12,780 Y irías a disfrutar cada una de esas preferencias para cambiar tu vida. 317 00:24:12,780 --> 00:24:14,440 ¿No es este tu objetivo? 318 00:24:16,620 --> 00:24:19,610 También puedes acumular contactos con los herederos de esas empresas. 319 00:24:19,610 --> 00:24:22,640 Has encontrado una oportunidad genial para cambiar tu destino. 320 00:24:22,640 --> 00:24:24,270 ¿Por qué eres tan cobarde? 321 00:24:25,640 --> 00:24:27,500 ¿Qué te pasa? ¿Por qué estás tan activo? 322 00:24:31,890 --> 00:24:35,120 También quiero terminar esa vida ociosa. 323 00:24:35,530 --> 00:24:38,870 Estoy buscando oportunidades para hacer prácticas. 324 00:24:39,960 --> 00:24:42,210 Pero dicen que incluso si buscas una oportunidad de hacer prácticas, 325 00:24:42,210 --> 00:24:44,530 hay que tener enchufe. 326 00:24:46,380 --> 00:24:49,020 Ya veo. 327 00:24:51,370 --> 00:24:56,430 No sé qué tipo de cosas sucias vas a encontrar en esa fiesta. 328 00:24:57,300 --> 00:25:02,350 Pero espero que no olvides que 329 00:25:02,350 --> 00:25:04,210 será más sucio y despreciable lo que vas a encontrar en el futuro. 330 00:25:04,990 --> 00:25:08,140 Sí, dijiste eso a un estudiante de preparatoria que quiere vivir bien su vida. 331 00:25:08,140 --> 00:25:10,720 Gracias. 332 00:25:13,300 --> 00:25:14,880 ¿Vas a ir? 333 00:25:14,880 --> 00:25:16,680 No. 334 00:25:16,680 --> 00:25:18,630 ¿Por qué? 335 00:25:18,830 --> 00:25:21,080 No puedo ir aunque quiera. 336 00:25:26,170 --> 00:25:28,370 Porque no tengo vestido para esa ocasión. 337 00:25:31,070 --> 00:25:32,290 Un momento. 338 00:25:43,740 --> 00:25:45,120 -=sitio web de compras C - Ángel noble, ropa de Cenicienta, vestido de princesa No.1=- 339 00:25:47,270 --> 00:25:49,250 ¿Qué debo hacer ahora? 340 00:25:49,550 --> 00:25:53,350 Todas las presentes deben llevar vestidos de marca. 341 00:25:54,900 --> 00:25:57,670 Además de estas tiendas de alquiler como las bromas de niños, 342 00:25:57,670 --> 00:26:00,850 ¿hay alguien que te preste un vestido de verdad? 343 00:26:01,880 --> 00:26:04,550 No hay este tipo de persona a mi alrededor. 344 00:26:08,750 --> 00:26:10,770 Parece que hay uno. 345 00:26:13,780 --> 00:26:15,600 ¿Quién es? 346 00:26:15,600 --> 00:26:17,360 ¿Por qué no? 347 00:26:18,870 --> 00:26:19,900 ¿En serio? 348 00:26:19,900 --> 00:26:21,570 ¿De verdad puedes prestarme? 349 00:26:21,570 --> 00:26:26,090 Profesora, no. ¿Cómo obtuviste la carta de invitación de la fiesta? 350 00:26:26,090 --> 00:26:28,240 ¿Otra vez es un gran alboroto? 351 00:26:28,240 --> 00:26:29,480 Oye. 352 00:26:29,480 --> 00:26:31,730 También sé la fiesta entre chicas. 353 00:26:31,730 --> 00:26:35,860 Para entrar en la clase social, debemos pasar esa fiesta. 354 00:26:35,860 --> 00:26:38,400 Porque es muy exigente con las condiciones de calificación, 355 00:26:38,400 --> 00:26:40,720 así que no he escuchado ninguna información. 356 00:26:40,720 --> 00:26:42,670 De todos modos, 357 00:26:42,670 --> 00:26:45,640 cuando vuelvas, me contarás los detalles. 358 00:26:45,640 --> 00:26:48,760 Esta es la condición que te presto el vestido. 359 00:26:48,760 --> 00:26:53,340 Wow, nuestra Na Yeon es muy lista. 360 00:26:53,340 --> 00:26:55,400 Entre todos los estudiantes de secundaria que conozco, 361 00:26:55,400 --> 00:26:57,620 eres la persona más inteligente. 362 00:26:57,620 --> 00:26:59,240 ¿Por qué me elogias así? 363 00:27:00,840 --> 00:27:02,470 Es fácil decirte los detalles. 364 00:27:02,470 --> 00:27:04,190 Si me prestas el vestido, 365 00:27:04,190 --> 00:27:06,570 aunque el favor no es mucho. te daré un regalo de agradecimiento suficiente. 366 00:27:06,570 --> 00:27:10,460 Da igual. No puedo hacer nada con ese poco dinero. 367 00:27:10,460 --> 00:27:11,600 De todos modos, olvídalo. 368 00:27:11,730 --> 00:27:13,400 Cuando me lo devuelvas, basta con que no lo ensucies. 369 00:27:14,010 --> 00:27:15,340 ¿Sabes qué? 370 00:27:15,840 --> 00:27:17,190 Para vestidos para fiestas, es normal incluso el gasto es millones de wones. 371 00:27:24,000 --> 00:27:26,280 Señora, soy Na Yeon. 372 00:27:26,280 --> 00:27:27,770 -Hola. -Compré un vestido de fiesta dos mes pasados. Eh... 373 00:27:27,770 --> 00:27:30,640 -¿Puedo llamarla hermana? -Ayúdame a prepararlo. 374 00:27:32,480 --> 00:27:33,830 De acuerdo. 375 00:27:49,510 --> 00:27:49,600 - Pei Jia-yong. [Fiesta de hermanas] Seúl, calle Jiacheng 3, lugar de la fiesta. Puedes seguir esta dirección a las 7 de la noche. Los invitados que verifiquen la entrada uno por uno Solo necesita mostrar el código QR para entrar. ¡Lleva su carné de estudiante para verificar su identidad! =- 376 00:27:49,600 --> 00:27:52,730 Pueden seguir esta dirección mañana a las siete. 377 00:27:52,870 --> 00:27:54,620 Los invitados serán identificados uno por uno, 378 00:27:54,620 --> 00:27:56,850 pueden entrar si muestran el código QR. 379 00:27:58,790 --> 00:28:03,390 El código QR y el certificado de estudiante. Son tan exigentes. 380 00:28:30,450 --> 00:28:32,430 Gracias, señor. 381 00:28:35,950 --> 00:28:38,450 Guau, perfecto. 382 00:28:38,450 --> 00:28:39,930 Justo a tiempo. 383 00:28:39,930 --> 00:28:42,300 No importa a dónde vaya, eres la ganadora. 384 00:28:46,420 --> 00:28:49,830 ¿Qué pasa? ¿Por qué tienes esa cara? 385 00:28:51,440 --> 00:28:56,250 Aunque estoy aquí, me siento mal. 386 00:28:58,470 --> 00:29:03,150 Llevas un vestido de 8 millones de wones. ¿Por qué dices eso? 387 00:29:03,150 --> 00:29:04,830 ¿No quieres aparecer por primera vez? 388 00:29:05,730 --> 00:29:07,680 ¿La primera vez? ¿Qué? 389 00:29:10,400 --> 00:29:12,940 Es la línea de las series inglesas que suelo ver. 390 00:29:12,940 --> 00:29:14,640 Se llama un aristócrata adulto así 391 00:29:14,640 --> 00:29:18,930 cuando es introducido en una ocasión de primera clase. 392 00:29:19,750 --> 00:29:23,110 Dios mío. ¿Crees que aquí es el Reino Unido del siglo medio? 393 00:29:23,550 --> 00:29:26,530 Además, no soy noble. 394 00:29:27,550 --> 00:29:32,090 Oye, aunque eres nacida pobre, 395 00:29:32,090 --> 00:29:35,350 hoy a través de esta fiesta, es la primera vez que entras en una sociedad lujosa. 396 00:29:35,350 --> 00:29:36,620 Es verdad. 397 00:29:36,620 --> 00:29:38,190 Es tu primera aparición. 398 00:29:38,640 --> 00:29:39,900 Vaya. 399 00:29:42,580 --> 00:29:47,310 Cenicienta se encuentra con el príncipe 400 00:29:47,310 --> 00:29:49,150 porque va a la fiesta. 401 00:29:49,950 --> 00:29:51,230 ¿Lo sabes? 402 00:29:55,500 --> 00:29:57,490 De todos modos, ve a ver la fiesta. 403 00:29:57,490 --> 00:30:00,670 Es una fiesta de chicas, tal vez no haya un príncipe, 404 00:30:01,680 --> 00:30:07,830 pero alguien se convertirá en una de las personas que te va a ayudar mucho en tu vida. 405 00:30:22,320 --> 00:30:26,970 Sí, quiero acercarme a ellas. 406 00:30:28,360 --> 00:30:29,700 Así está bien 407 00:30:31,780 --> 00:30:33,460 Genial. 408 00:30:37,020 --> 00:30:39,550 Se viste muy bien. 409 00:30:41,900 --> 00:30:45,490 Por cierto, ¿podemos ir al hotel de tu familia para divertirnos? 410 00:30:49,060 --> 00:30:50,900 Sí, es diferente. 411 00:30:51,930 --> 00:30:52,140 Sí, aún no lo he visto. 412 00:30:52,140 --> 00:30:54,350 [Fiesta de hermanas] 413 00:31:03,440 --> 00:31:05,340 Tal vez esta vez sea muy impresionante. 414 00:31:12,250 --> 00:31:14,150 Me gusta esto. 415 00:31:30,760 --> 00:31:31,850 Dios mío. 416 00:31:35,960 --> 00:31:37,260 Oh, lo siento. 417 00:31:38,920 --> 00:31:41,800 Aunque sea gratis, 418 00:31:41,800 --> 00:31:43,730 pero aun así lo aceptas con tanta alegría. 419 00:31:46,620 --> 00:31:47,930 ¡Vaya! 420 00:31:47,930 --> 00:31:49,840 ¿Saben cuánto cuesta este vestido? 421 00:31:51,490 --> 00:31:52,440 Mi pie. 422 00:31:53,580 --> 00:31:54,850 ¿Estás bien? 423 00:31:57,730 --> 00:31:58,950 Oh. 424 00:32:01,300 --> 00:32:02,710 ¿No me conoces? 425 00:32:03,420 --> 00:32:05,100 Te conozco. 426 00:32:07,430 --> 00:32:10,110 Encantada. ¿Eres novia de Seo Do-eon? 427 00:32:12,170 --> 00:32:14,020 ¿Por qué estás aquí? 428 00:32:14,020 --> 00:32:17,500 En realidad, no necesito asistir a una fiesta de este nivel. 429 00:32:17,500 --> 00:32:20,180 Pero alguien me dijo que tenía que participar en esta fiesta, 430 00:32:21,210 --> 00:32:22,990 así que vine aquí. 431 00:32:31,290 --> 00:32:32,760 Yo también quiero decir eso. 432 00:32:32,760 --> 00:32:34,090 -¡Qué asombroso! -Es muy guapa, ¿verdad? 433 00:32:34,090 --> 00:32:35,800 Dios mío. 434 00:32:35,800 --> 00:32:36,950 ¡Qué guapa! 435 00:32:58,470 --> 00:33:02,900 Cuando me lo devuelvas, basta con que no lo ensucies. 436 00:33:08,000 --> 00:33:15,790 Es una trampa. 437 00:33:16,800 --> 00:33:18,420 ¡Maldita sea! 438 00:33:30,200 --> 00:33:32,160 [Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes] 439 00:33:32,160 --> 00:33:34,120 [Apoyo de producción del Centro de Renovación Cultural de Corea] 440 00:33:35,305 --> 00:34:35,729 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm