1 00:00:00,000 --> 00:00:02,770 [Programa con subtítulos en español] 2 00:00:02,770 --> 00:00:05,090 [Lee Eun-saem como Kim Hye-in] 3 00:00:06,870 --> 00:00:09,170 [Yeri como Baek Je-na, Lee Jong-hyuk como Seo Do-eon] 4 00:00:10,850 --> 00:00:13,260 [Yoo Jung-Hoo como Lee So-mang, Han Da-sol como Oh Shi-eun] 5 00:00:15,340 --> 00:00:17,800 [Jang Sung-yoon como Kim Hae-in] 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,530 [Park Si-woo como Min Yul-hee, Jang Deoksoo como Park Woo-jin] 7 00:00:29,430 --> 00:00:34,010 [Perra y Rica] 8 00:00:34,550 --> 00:00:36,590 [Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes y el Centro de Renovación Cultural de Corea] 9 00:00:36,680 --> 00:00:39,380 Esta obra es puramente ficticia, los personajes nombres geográficos, órganos, grupos, acontecimientos que aparecen en la serie no tienen nada que ver con la realidad. 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,220 Je-na. 11 00:00:43,770 --> 00:00:46,260 Tendrás un hermano. 12 00:00:46,260 --> 00:00:47,880 Estoy embarazada de 12 semanas. 13 00:00:48,680 --> 00:00:50,720 Pronto seremos una familia. 14 00:00:50,720 --> 00:00:53,320 No tenemos por qué ser enemigas, ¿verdad? 15 00:00:57,460 --> 00:00:59,510 ¡Qué locura! 16 00:00:59,510 --> 00:01:00,750 ¿Qué dices? 17 00:01:00,750 --> 00:01:02,590 Tú... 18 00:01:02,590 --> 00:01:04,340 Je-na. 19 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 20 00:01:13,420 --> 00:01:15,820 ¿Ya no queda vino en mi bodega? 21 00:01:19,760 --> 00:01:22,890 ¿Por qué está aquí mi hija? 22 00:01:22,890 --> 00:01:25,300 Eres muy guapa. 23 00:01:25,300 --> 00:01:26,670 ¿Has bebido desde el día? 24 00:01:26,670 --> 00:01:28,580 Ya estás tan borracha. 25 00:01:32,420 --> 00:01:34,490 ¿Qué te dijo el médico a cargo? 26 00:01:34,490 --> 00:01:38,300 Absolutamente nada de alcohol durante el periodo de medicación para la depresión. 27 00:01:38,300 --> 00:01:41,479 Ni siquiera una copa o dos. ¿Cuánto has bebido? 28 00:01:43,090 --> 00:01:45,289 Dicen que la profesora de inglés está embarazada. 29 00:01:46,500 --> 00:01:48,770 Tu padre debe estar muy feliz. 30 00:01:48,770 --> 00:01:51,080 Un hijo sería el complemento perfecto para la familia. 31 00:01:52,820 --> 00:01:55,130 Lo que yo no podía hacer, lo hizo ella. 32 00:01:55,890 --> 00:01:58,250 El presidente Baek es un hombre feliz. 33 00:01:58,850 --> 00:02:01,360 Mamá, todavía puede decir eso. 34 00:02:02,580 --> 00:02:03,530 Estoy bien. 35 00:02:04,790 --> 00:02:06,140 Señor Baek. 36 00:02:07,150 --> 00:02:10,310 Yo soy la razón por la que está en esa posición. 37 00:02:10,310 --> 00:02:12,060 ¿Cómo se atreve a tratarme así? 38 00:02:18,579 --> 00:02:21,900 De todos modos, la vida matrimonial es como una cáscara vacía. 39 00:02:21,900 --> 00:02:24,920 Así es mejor, por eso lo digo. 40 00:02:25,810 --> 00:02:26,990 Por eso, 41 00:02:27,700 --> 00:02:29,850 hoy entiéndeme, 42 00:02:30,090 --> 00:02:31,280 ¿de acuerdo? 43 00:02:32,829 --> 00:02:36,570 Para celebrar la decisión de divorcio. 44 00:02:40,380 --> 00:02:42,870 Tráeme más vino. 45 00:02:42,870 --> 00:02:44,850 Mamá. 46 00:02:45,130 --> 00:02:48,180 Oh, estoy borracha. 47 00:02:49,970 --> 00:02:50,730 Estoy bien. 48 00:02:50,730 --> 00:02:53,000 ¿Cómo que no pasa nada? 49 00:02:53,690 --> 00:02:55,690 Tráeme la medicina. 50 00:02:57,790 --> 00:02:59,550 ¿Qué estás esperando? 51 00:03:01,190 --> 00:03:04,440 [Perra y Rica] 52 00:03:05,420 --> 00:03:07,670 Kim Hye-in, sal a comer. 53 00:03:19,800 --> 00:03:21,670 ¿Qué estás esperando? Siéntate. 54 00:03:21,990 --> 00:03:25,090 No tengo apetito. 55 00:03:25,660 --> 00:03:27,690 ¿Por qué no tienes apetito? 56 00:03:27,690 --> 00:03:30,120 Siéntate, toma un bocado. 57 00:03:30,120 --> 00:03:31,370 Ven. 58 00:03:35,640 --> 00:03:36,620 Toma. 59 00:03:36,620 --> 00:03:38,190 Come. 60 00:03:39,040 --> 00:03:40,960 Ven a comer. 61 00:03:40,960 --> 00:03:42,810 ¡Qué gracioso! 62 00:03:42,810 --> 00:03:44,829 Ay, ay, come. 63 00:03:51,300 --> 00:03:53,200 - Papá. - Sí. 64 00:03:53,880 --> 00:03:58,020 ¿Tienes dinero? 65 00:03:59,579 --> 00:04:00,860 Dinero. 66 00:04:03,020 --> 00:04:04,510 ¿Qué pasa? 67 00:04:04,510 --> 00:04:06,420 ¿La escuela te pidió que compraras algo otra vez? 68 00:04:07,880 --> 00:04:09,530 No. 69 00:04:10,080 --> 00:04:13,000 Más o menos. 70 00:04:13,960 --> 00:04:16,779 Afortunadamente, ayer fue el día de cobro, justo a tiempo. 71 00:04:16,779 --> 00:04:18,420 ¿Cuánto necesitas? 72 00:04:19,360 --> 00:04:21,930 Pues... 73 00:04:21,930 --> 00:04:23,550 Más o menos... 74 00:04:23,550 --> 00:04:26,850 Ocho... Ocho millones de wones... 75 00:04:26,850 --> 00:04:29,000 ¿Qué? ¿Cuánto? 76 00:04:29,000 --> 00:04:31,650 Ocho millones. 77 00:04:31,650 --> 00:04:33,270 ¡Silencio! 78 00:04:33,270 --> 00:04:35,010 Ocho millones de wones. 79 00:04:38,470 --> 00:04:41,380 ¿Puedes darme este dinero? 80 00:04:49,760 --> 00:04:51,220 Oye, ¿qué dices? ¡Maldita sea! 81 00:04:51,220 --> 00:04:52,240 ¿Quieres ocho millones de wones? 82 00:04:52,240 --> 00:04:53,970 Oye. 83 00:04:53,970 --> 00:04:55,040 ¡Oye, abre la puerta! 84 00:04:55,810 --> 00:04:58,200 ¿Estás loca? 85 00:04:58,200 --> 00:05:00,230 Mi dinero de bolsillo es menos de 80,000 wones a la semana. 86 00:05:00,230 --> 00:05:02,120 ¿Pero dijiste ocho millones de wones? 87 00:05:02,120 --> 00:05:04,740 ¿Sabes cuánto cobra papá al mes? 88 00:05:04,740 --> 00:05:07,010 No le hagas caso. 89 00:05:07,010 --> 00:05:08,750 Tal vez se equivocó. 90 00:05:09,240 --> 00:05:11,030 Papá, tú también. 91 00:05:11,030 --> 00:05:13,920 ¿Cómo puedes decir ocho millones de wones? 92 00:05:13,920 --> 00:05:15,300 Kim Hye-in 93 00:05:15,300 --> 00:05:18,590 entró inconscientemente en la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam, 94 00:05:18,590 --> 00:05:20,480 ahora está simplemente abrumada. 95 00:05:20,480 --> 00:05:21,800 Ven. 96 00:05:23,160 --> 00:05:24,740 Dios mío. 97 00:05:33,840 --> 00:05:34,050 [Gang Na-yeon: ¿sabes cuánto vale ese vestido y estás hablando de limpieza en seco? Te daré un mes para devolverme el dinero del vestido. Si es más de un mes, lo diré a mi madre de inmediato, ¡¡¡así que prepárate!!!] 98 00:05:34,050 --> 00:05:37,290 ¿Sabes cuánto vale ese vestido y estás hablando de limpieza en seco? 99 00:05:37,290 --> 00:05:41,159 Te daré un mes para devolverme el dinero del vestido. 100 00:05:41,159 --> 00:05:42,870 Si es más de un mes, 101 00:05:42,870 --> 00:05:46,080 lo diré a mi madre de inmediato, ¡¡¡así que prepárate!!! 102 00:06:27,050 --> 00:06:30,110 La afortunada paria 103 00:06:30,110 --> 00:06:32,710 que se ha invitado a la fiesta aristocrática, 104 00:06:33,530 --> 00:06:37,840 tuve un breve momento de ese pensamiento. 105 00:06:39,170 --> 00:06:40,920 [Fiesta de hermandad] 106 00:06:51,360 --> 00:06:53,930 Vaya, qué vestido tan bonito. 107 00:06:55,340 --> 00:06:57,170 Te queda muy bien. 108 00:07:04,470 --> 00:07:06,790 [La única hija de SJ Moda que tiene 5,2 billones de wones y ocupa el puesto 80 en el mundo financiero] 109 00:07:13,160 --> 00:07:14,250 [Jiwoo_@CIHS Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam 25] 110 00:07:21,390 --> 00:07:22,780 [La única hija del bufete de abogados J&K que es muy llamativa] 111 00:07:24,550 --> 00:07:25,670 [Bufete JK] 112 00:07:32,010 --> 00:07:34,230 ["La hija de la famosa actriz Koo Ji-gyeong es tan guapa como su madre y atrae a la gente...La hija mayor de JM Entretenimiento] 113 00:07:36,940 --> 00:07:37,940 [Los 20 primeros del sector financiero coreano: 1 Grupo Hanmyung] 114 00:07:38,830 --> 00:07:39,370 [Tema del día: Alumnos de la Escuela Secundaria Internacional de Cheongdam que solo son hijos de ricos/artistas.jpeg] 115 00:07:39,370 --> 00:07:39,730 [Nieta de la presidenta honoraria Han Seol] 116 00:07:39,730 --> 00:07:40,440 [La hija menor del director del Hospital coreano] 117 00:07:48,240 --> 00:07:49,880 Tal vez 118 00:07:50,230 --> 00:07:51,659 yo 119 00:07:54,960 --> 00:07:57,440 no sea diferente 120 00:07:59,650 --> 00:08:02,170 de la gente de aquí. 121 00:08:02,760 --> 00:08:05,080 Eso es lo que pienso. 122 00:08:34,580 --> 00:08:36,030 Gracias. 123 00:08:50,270 --> 00:08:52,490 Guau, lo siento. 124 00:08:53,490 --> 00:08:56,050 Aunque sea gratis, 125 00:08:56,050 --> 00:08:58,260 pero aun así lo aceptas con tanta alegría. 126 00:09:01,240 --> 00:09:02,430 ¡Vaya! 127 00:09:02,430 --> 00:09:04,470 ¿Saben cuánto cuesta este vestido? 128 00:09:05,950 --> 00:09:07,810 Mi tobillo. 129 00:09:10,090 --> 00:09:11,260 ¿Estás bien? 130 00:09:11,910 --> 00:09:12,980 Sí. 131 00:09:14,300 --> 00:09:15,570 Eres... 132 00:09:16,110 --> 00:09:16,630 [Temas populares: la segunda hija de Júpiter que es elegante incluso en la vida cotidiana.] 133 00:09:19,680 --> 00:09:21,220 ¿No me conoces? 134 00:09:22,150 --> 00:09:23,540 Te conozco. 135 00:09:25,250 --> 00:09:27,820 Encantado. ¿Eres la novia de Seo Do-eon? 136 00:09:30,230 --> 00:09:31,770 ¿Por qué estás aquí? 137 00:09:31,770 --> 00:09:34,880 En realidad, no necesito asistir a una fiesta de este nivel. 138 00:09:34,880 --> 00:09:38,000 Porque me dijeron que tenía que estar en esta fiesta. 139 00:09:38,000 --> 00:09:39,620 Por eso vine aquí a propósito. 140 00:09:47,820 --> 00:09:50,780 Dios mío, también quiero decir eso. 141 00:09:51,900 --> 00:09:53,900 ¡Qué bonito! 142 00:09:54,920 --> 00:09:56,740 Dios mío. 143 00:09:56,740 --> 00:09:58,840 ¡Qué bonito! 144 00:10:13,330 --> 00:10:15,360 ¿Qué hago? Mi vestido. 145 00:10:15,360 --> 00:10:17,560 ¿Sabes cuánto vale este vestido? 146 00:10:19,420 --> 00:10:21,160 Lo hiciste a propósito, ¿verdad? 147 00:10:21,680 --> 00:10:23,550 Dios mío, ¿qué me pasa? 148 00:11:02,390 --> 00:11:03,350 Dios mío. 149 00:11:05,510 --> 00:11:07,430 Este vestido está roto. 150 00:11:08,860 --> 00:11:10,190 ¿Cómo puede ser? 151 00:11:17,760 --> 00:11:19,700 ¿Estás loca? 152 00:11:21,670 --> 00:11:23,710 Estás loca. 153 00:11:23,710 --> 00:11:26,050 ¿Cómo te atreves a entrar aquí? 154 00:11:26,530 --> 00:11:30,450 Crees que eres tan genial solo porque estás saliendo con Seo Do-eon, ¿verdad? 155 00:11:31,510 --> 00:11:32,880 Escucha. 156 00:11:33,390 --> 00:11:35,740 Gente como tú, a menos que renazcas, 157 00:11:35,740 --> 00:11:38,550 nunca escaparás de ese destino de pobreza. 158 00:11:40,260 --> 00:11:42,300 Así que, por favor, ten un poco de autoconciencia. 159 00:11:43,150 --> 00:11:44,690 No me molestes. 160 00:11:46,700 --> 00:11:47,980 Baek Je-na, 161 00:11:48,740 --> 00:11:50,970 ¿quieres una paliza? 162 00:11:53,240 --> 00:11:55,170 ¿Qué les pasa? No hice nada. 163 00:11:55,170 --> 00:11:56,570 Sal, por favor. 164 00:11:57,010 --> 00:11:59,710 ¿De qué estás hablando? Ella fue la que empezó la pelea. 165 00:11:59,710 --> 00:12:01,950 Si quieres echar a alguien, tienes que echarla primero. 166 00:12:01,950 --> 00:12:04,420 ¿Pero cómo pueden hacerme salir primero? 167 00:12:08,370 --> 00:12:09,970 Idiota. 168 00:12:09,970 --> 00:12:12,260 ¿Por qué te importa quién es la culpable? 169 00:12:12,260 --> 00:12:16,810 Porque es Baek Je-na quien los empleó. 170 00:12:22,440 --> 00:12:23,320 [Han Myung] 171 00:12:24,060 --> 00:12:25,250 [Han Myung] 172 00:12:53,810 --> 00:12:55,140 Señorita. 173 00:12:55,630 --> 00:12:59,470 Sobre la señora, el Dr. Moon llamó 174 00:13:08,730 --> 00:13:13,570 y dijo que era mejor que se quedara en el hospital unos días para recuperarse. 175 00:13:16,110 --> 00:13:18,740 ¿Quién es la sirvienta encargada de limpiar mi habitación? 176 00:13:19,990 --> 00:13:21,490 ¿Por qué preguntas esto de repente? 177 00:13:21,490 --> 00:13:22,880 Despídela. 178 00:13:24,220 --> 00:13:25,910 Dije que 179 00:13:26,510 --> 00:13:29,300 pusiera las cosas en su sitio aunque las limpiara. 180 00:13:30,160 --> 00:13:32,900 Pero siempre están en el lugar equivocado y no lo soporto. 181 00:13:33,730 --> 00:13:35,130 Si es así, 182 00:13:35,130 --> 00:13:38,200 - Es mejor advertir que despedir... - Para mí, 183 00:13:39,270 --> 00:13:43,840 ni los objetos ni las personas pueden salir de su lugar. 184 00:13:46,560 --> 00:13:48,580 Ni siquiera entiende la posición en la que está, 185 00:13:51,650 --> 00:13:53,380 realmente no tiene conciencia. 186 00:13:59,540 --> 00:14:02,770 [¿Cómo afectará al heredero el escandaloso amor verdadero del Presidente B?] 187 00:14:12,290 --> 00:14:13,420 Kim Hye-in, esta chica... 188 00:14:13,420 --> 00:14:16,280 debe estar muy ansiosa. 189 00:14:16,280 --> 00:14:16,960 Entonces, 190 00:14:16,960 --> 00:14:18,500 me voy. 191 00:14:18,500 --> 00:14:21,100 Estoy muy feliz de verte hoy. 192 00:14:21,100 --> 00:14:22,580 Es un honor. 193 00:14:22,580 --> 00:14:23,770 Sí, hasta la próxima. 194 00:14:23,770 --> 00:14:24,880 Bien. 195 00:14:31,110 --> 00:14:32,430 Hola, Baek Je-na. 196 00:14:33,280 --> 00:14:34,350 Tú... 197 00:14:34,840 --> 00:14:37,860 ¿Qué le hiciste a Kim Hye-in ayer en la fiesta? 198 00:14:40,950 --> 00:14:43,290 ¿Viniste aquí para discutir conmigo? 199 00:14:43,290 --> 00:14:46,500 Parece que la noticia de que sales con esa loca estudiante con necesidades especiales es cierta. 200 00:14:47,190 --> 00:14:49,380 Seo Do-eon, tus estándares realmente me decepcionan. 201 00:14:49,860 --> 00:14:51,430 ¿Eso importa ahora? 202 00:14:52,420 --> 00:14:54,440 Aunque no esté saliendo con ella, 203 00:14:54,970 --> 00:14:56,150 tengo que recordarte que 204 00:14:56,150 --> 00:14:58,070 deja de jugar a ese juego infantil de acoso. 205 00:14:59,290 --> 00:15:00,580 Por nosotros... 206 00:15:02,860 --> 00:15:04,890 Alguien casi murió. 207 00:15:08,170 --> 00:15:10,950 Parece que estás hablando de Kim Hae-in. 208 00:15:11,900 --> 00:15:13,800 La persona que realmente te gusta. 209 00:15:17,680 --> 00:15:19,600 También quiero decir que 210 00:15:20,360 --> 00:15:22,570 no sé si estás obsesionado con las pobres 211 00:15:22,570 --> 00:15:25,500 o con el nombre Kim Hae-in... 212 00:15:25,500 --> 00:15:26,190 ¡Oye! 213 00:15:26,190 --> 00:15:27,500 ¡Maldita sea! 214 00:15:28,870 --> 00:15:31,750 Como tu amiga, te lo advierto. 215 00:15:32,890 --> 00:15:34,320 Seo Do-eon, tú... 216 00:15:34,830 --> 00:15:38,160 Si quieres enamorarte, espera la próxima vida. 217 00:15:39,100 --> 00:15:41,930 Aunque hayas nacido en una familia tan pobre como la suya, 218 00:15:42,740 --> 00:15:45,860 no sabrías si se van a enamorar de ti. 219 00:15:50,620 --> 00:15:51,900 Tienes razón. 220 00:15:52,880 --> 00:15:56,580 Es como si el amor del siglo solo pudiera realizarse mediante una relación con una pobre mujer. 221 00:15:58,360 --> 00:16:00,320 Los hombres son muy aburridos. 222 00:16:01,160 --> 00:16:03,580 No sabes nada de Hae-in. 223 00:16:03,580 --> 00:16:05,090 No hables mal de ella tan fácilmente. 224 00:16:06,230 --> 00:16:07,280 Oye. 225 00:16:08,000 --> 00:16:09,490 Claro que lo sé. 226 00:16:10,440 --> 00:16:11,950 Si sigues así, 227 00:16:13,710 --> 00:16:15,380 repetirás los errores de mi madre. 228 00:16:16,800 --> 00:16:19,040 Solo quieren aprovecharse de nosotros. 229 00:16:19,040 --> 00:16:21,030 Nos usan como escaleras para ascender. 230 00:16:22,340 --> 00:16:24,370 Luego no saben qué hacer y se caen... 231 00:16:24,370 --> 00:16:26,240 Te lo advertí, no digas más. 232 00:16:30,850 --> 00:16:32,370 Por favor. 233 00:16:33,130 --> 00:16:35,330 Eres tú quien no conoce a Kim Hae-in. 234 00:16:36,350 --> 00:16:38,670 Supongo que todos los del nivel de diamante lo saben. 235 00:17:01,180 --> 00:17:02,900 -¿Qué hago? Mi regalo. - Cubo de agua. 236 00:17:02,900 --> 00:17:06,650 ¿Qué hizo dentro y fuera de la escuela? 237 00:17:07,630 --> 00:17:08,690 Dios mío. 238 00:17:11,930 --> 00:17:13,470 Vaya. 239 00:17:23,000 --> 00:17:24,940 ¿No era ella? 240 00:17:24,990 --> 00:17:26,810 [Hotel Nadie] 241 00:17:31,190 --> 00:17:34,130 ¿Tu nombre en Internet es verdadero amor? 242 00:17:35,390 --> 00:17:39,550 Eres una estudiante de secundaria pobre común en la península, ¿verdad? 243 00:17:39,550 --> 00:17:41,410 - Soy yo. - Espera un momento. 244 00:17:41,410 --> 00:17:43,250 Traje dinero en efectivo. 245 00:17:43,250 --> 00:17:44,670 Contemos primero. 246 00:17:45,410 --> 00:17:46,390 Ok. 247 00:17:47,160 --> 00:17:49,920 [Hotel Nadie] 248 00:17:51,720 --> 00:17:52,540 ¿Qué? 249 00:17:52,540 --> 00:17:54,120 El nombre de Internet es amor verdadero. 250 00:17:54,120 --> 00:17:56,710 Me gustaría freírte en el fuego del infierno. 251 00:17:56,710 --> 00:17:59,220 ¿Tienes conciencia cuando tratas así a los menores? 252 00:17:59,220 --> 00:18:01,320 - ¿Quién eres? - ¿Yo? 253 00:18:01,320 --> 00:18:04,230 Soy el hijo del hijo de Dios, me llamo Lee So-mang. 254 00:18:04,230 --> 00:18:06,580 Morirás en mis manos hoy en el nombre de Jesús. 255 00:18:06,580 --> 00:18:08,520 So-mang. 256 00:18:11,350 --> 00:18:12,820 ¿Estás loco? 257 00:18:13,240 --> 00:18:14,410 No importa lo pobre que seas, 258 00:18:14,410 --> 00:18:16,310 ¿cómo es posible que aún no sepas qué hacer y qué no? 259 00:18:16,540 --> 00:18:17,680 ¿Qué dices? 260 00:18:17,680 --> 00:18:20,030 Solo porque no tengo dinero, tengo que vender mercancías de segunda mano. 261 00:18:26,880 --> 00:18:27,910 ¿Vender mercancías de segunda mano? 262 00:18:27,910 --> 00:18:28,930 ¡Maldita sea! 263 00:18:29,760 --> 00:18:31,730 Me han dicho que es nuevo y sin usar. 264 00:18:31,730 --> 00:18:33,940 Quiero comprarlo para mi novia. 265 00:18:33,940 --> 00:18:35,960 ¿Por qué me tratas así? 266 00:18:45,870 --> 00:18:47,910 Lo siento. 267 00:18:59,770 --> 00:19:01,070 Escúchame. 268 00:19:01,070 --> 00:19:03,820 Si te atreves a decir una palabra más, te romperé la boca. 269 00:19:05,530 --> 00:19:07,080 Espera. 270 00:19:07,810 --> 00:19:09,210 Oye, Kim Hye-in. 271 00:19:14,020 --> 00:19:16,670 ¿Por qué siempre te vas? 272 00:19:17,750 --> 00:19:19,190 Oye, cubo de agua. 273 00:19:19,190 --> 00:19:21,680 Estoy hablando contigo, ¿puedes escuchar? 274 00:19:22,540 --> 00:19:25,290 Así es fácil que la gente lo malinterprete. 275 00:19:25,820 --> 00:19:28,030 ¿De verdad vale la pena que te enojes? 276 00:19:29,940 --> 00:19:33,060 Por tu culpa, le rebajé cincuenta mil wones. 277 00:19:36,100 --> 00:19:37,360 Entonces 278 00:19:38,040 --> 00:19:40,520 no estás enojada porque te malentendí, 279 00:19:41,620 --> 00:19:44,650 ¿sino porque ganaste menos dinero? 280 00:19:46,040 --> 00:19:47,540 ¿Solo por cincuenta mil wones? 281 00:19:49,450 --> 00:19:50,490 No es nada. 282 00:19:51,930 --> 00:19:54,180 ¿Por qué tengo que caminar tan lejos 283 00:19:54,180 --> 00:19:57,130 en medio de la noche? 284 00:20:00,650 --> 00:20:02,690 Porque quieres quedarte más tiempo conmigo. 285 00:20:07,500 --> 00:20:10,680 No será porque los taxis son muy caros, ¿no? 286 00:20:16,530 --> 00:20:17,640 ¿En serio? 287 00:20:20,710 --> 00:20:22,050 ¿Es verdad? 288 00:20:22,890 --> 00:20:25,030 ¿Por eso caminas tanto? 289 00:20:25,030 --> 00:20:27,680 ¿Sabes por qué estoy enojada? 290 00:20:29,340 --> 00:20:32,090 No me importa participar en la fiesta o que me intimiden 291 00:20:32,840 --> 00:20:35,710 ni que todos se burlen de mí. 292 00:20:37,550 --> 00:20:40,220 Pero si no puedo recaudar el dinero de ese maldito vestido, 293 00:20:40,220 --> 00:20:42,980 no sé cómo será mi vida. 294 00:20:44,880 --> 00:20:48,220 No es nada para los demás de la escuela. 295 00:20:48,850 --> 00:20:50,610 ¿Solo por ocho millones de wones? 296 00:20:51,900 --> 00:20:54,270 ¿Por qué te enojas de repente? 297 00:20:54,270 --> 00:20:56,860 Así es fácil que la gente lo malinterprete, ¿no? 298 00:20:57,740 --> 00:20:58,680 ¡Qué gracioso! 299 00:20:59,130 --> 00:21:01,440 Pregúntate a ti mismo. 300 00:21:02,020 --> 00:21:04,810 Si la persona de antes no fuera yo, sino Baek Je-na, 301 00:21:04,810 --> 00:21:06,630 ¿habrías tenido un malentendido así? 302 00:21:06,630 --> 00:21:08,650 No hace falta decir eso... 303 00:21:12,540 --> 00:21:13,630 Mira. 304 00:21:20,360 --> 00:21:22,260 Oye, ¿cuánto es? 305 00:21:30,420 --> 00:21:33,340 No es guapo montar en moto así. 306 00:21:33,980 --> 00:21:38,190 Pensé que me darías ocho millones de wones. 307 00:21:38,190 --> 00:21:40,110 ¿Quién te dijo que me llevaras a casa? 308 00:21:40,110 --> 00:21:41,680 ¿No dijiste que ni siquiera tenías dinero para tomar un taxi 309 00:21:41,680 --> 00:21:43,180 y que por eso volvías andando? 310 00:21:43,970 --> 00:21:45,000 Oye, 311 00:21:45,000 --> 00:21:47,350 ¿estás seguro de que estás en la escuela correcta? 312 00:21:48,130 --> 00:21:51,480 ¿Acaso tú también eres un estudiante...de igualdad de oportunidades? 313 00:21:51,480 --> 00:21:52,820 Oye. 314 00:21:52,820 --> 00:21:56,350 Mi familia es mucho mejor que las del resto de la escuela. 315 00:21:57,110 --> 00:22:00,570 Guau, yo también quiero decir eso. 316 00:22:03,870 --> 00:22:05,470 [Única dirección] 317 00:22:07,830 --> 00:22:09,900 Pero eso no es algo bueno. 318 00:22:11,590 --> 00:22:13,510 No sabes lo bueno que eres. 319 00:22:14,360 --> 00:22:16,790 Intenta vivir mi vida, ¿de acuerdo? 320 00:22:17,650 --> 00:22:19,310 ¿También quieres probar mi vida? 321 00:22:19,310 --> 00:22:20,530 No. 322 00:22:20,530 --> 00:22:22,310 Te pasas. 323 00:22:22,590 --> 00:22:23,850 ¿Por qué siempre me sigues? 324 00:22:23,850 --> 00:22:25,130 Solo quieres... 325 00:22:36,630 --> 00:22:37,680 Veamos cuánto es. 326 00:22:42,580 --> 00:22:44,000 Debe ser muy fácil. 327 00:22:48,650 --> 00:22:50,810 Dos horas al día. 328 00:22:51,230 --> 00:22:56,800 [Trabajo de medio tiempo en cafetería Han Nan] [9800 wones por hora. Solo dos horas al día. Tres clases suplementarias de matemáticas a la semana. ¿1,5 millones de wones al mes? Solo para universitarios. La tienda de conveniencia trabaja 6 horas por la noche. ¿Pero puedes ir a la escuela después de toda la noche?Trabajo en cafetería (pero está muy lejos)] 329 00:23:10,440 --> 00:23:12,120 ¿Cómo va la vida escolar? 330 00:23:12,600 --> 00:23:14,090 Dicen que estás enferma. 331 00:23:16,380 --> 00:23:17,610 Sí. 332 00:23:19,230 --> 00:23:23,630 Solo han pasado unos días. Tu pasión parece haberse acabado. 333 00:23:31,180 --> 00:23:32,800 Mira esto. 334 00:23:32,800 --> 00:23:34,360 Elige uno. 335 00:23:35,890 --> 00:23:37,490 [Proyecto de apoyo de becas para el segundo semestre] 336 00:23:37,490 --> 00:23:40,440 ¿Qué? ¿También me van a dar alojamiento? 337 00:23:40,440 --> 00:23:42,450 No es un regalo completo. 338 00:23:42,950 --> 00:23:45,390 Ahora ya recibes la beca cada mes, ¿verdad? 339 00:23:45,390 --> 00:23:49,390 Esta es otra. Un sistema de becas recién creado en la segunda mitad del año. 340 00:23:49,390 --> 00:23:52,380 También pueden disfrutar de las preferencias de vivienda para alquilar. 341 00:23:52,380 --> 00:23:54,660 Los grupos vulnerables de la vivienda que ni siquiera tienen un estudio. 342 00:23:54,660 --> 00:23:56,690 Después de todo, 343 00:23:57,460 --> 00:23:59,200 también tienen que estudiar. 344 00:24:00,280 --> 00:24:03,100 Y el sistema preferencial de la Fundación de Becas Empresariales. 345 00:24:03,100 --> 00:24:04,760 Míralo bien. 346 00:24:19,130 --> 00:24:20,660 [Estudiante con dificultades, ja, ja, ja] 347 00:24:34,460 --> 00:24:36,300 [Estudiante con dificultades, ja, ja, ja] 348 00:24:49,590 --> 00:24:51,910 ¡Qué mala suerte! 349 00:24:53,350 --> 00:24:54,450 Yo también. 350 00:24:56,840 --> 00:24:58,490 Supongo que ahora lo entiendes. 351 00:24:59,600 --> 00:25:01,740 No importa lo arrogante que seas, 352 00:25:01,740 --> 00:25:04,900 sigues siendo tan humilde y pobre como eras. 353 00:25:04,900 --> 00:25:06,040 Ustedes, 354 00:25:06,550 --> 00:25:10,350 cuando me ven, dicen que saben lo que quieren. 355 00:25:10,350 --> 00:25:12,330 Sé lo que hago. 356 00:25:13,370 --> 00:25:17,150 Porque cada día es un regalo. ¿Cómo es posible que no lo sepa? 357 00:25:17,150 --> 00:25:19,320 El problema es que lo sé demasiado bien. 358 00:25:20,850 --> 00:25:22,250 Pero 359 00:25:23,230 --> 00:25:25,860 creo que no entiendes nada de lo que haces. 360 00:25:27,570 --> 00:25:29,770 Parece que aún no te has dado cuenta. 361 00:25:31,710 --> 00:25:34,580 En una escuela tan rara, 362 00:25:34,580 --> 00:25:36,770 escucho a los demás llamarles "nivel de diamantes" 363 00:25:36,770 --> 00:25:40,370 Como si controlaran el mundo, como si lo tuvieran todo. 364 00:25:41,130 --> 00:25:45,000 Pero te pasas el día siguiéndome a todas partes 365 00:25:45,000 --> 00:25:46,740 como una miserable. 366 00:25:46,740 --> 00:25:48,450 ¿Has cruzado al otro mundo ya? 367 00:25:52,520 --> 00:25:53,850 ¿Miserable, dices? 368 00:25:54,610 --> 00:25:56,600 ¿Y eso lo dice una estudiante como tú? 369 00:25:57,180 --> 00:26:00,250 Sí, pareces miserable. 370 00:26:00,950 --> 00:26:04,050 Te has esforzado demasiado por mí. 371 00:26:04,830 --> 00:26:06,710 Tal vez no te das cuenta. 372 00:26:06,710 --> 00:26:10,040 El tiempo es dinero. 373 00:26:11,890 --> 00:26:14,560 Si fuéramos hormigas, 374 00:26:14,560 --> 00:26:15,940 hace tiempo que me ignorarías. 375 00:26:16,500 --> 00:26:17,710 Tú... 376 00:26:18,930 --> 00:26:21,610 me molestas mucho. 377 00:26:23,130 --> 00:26:24,950 Quiero matarte. 378 00:26:30,070 --> 00:26:31,130 Yo también. 379 00:26:31,740 --> 00:26:33,900 Si no me provocas, podemos... 380 00:26:35,040 --> 00:26:36,020 No. 381 00:26:37,050 --> 00:26:39,530 Aunque me molestes en el futuro, seré sincera. 382 00:26:40,360 --> 00:26:43,520 Así que, haz como si no existiera. 383 00:26:43,520 --> 00:26:44,430 Además, 384 00:26:44,430 --> 00:26:47,840 puedes ir a la escuela tranquilamente conmigo, ¿verdad? 385 00:26:57,280 --> 00:27:00,750 No, yo prefiero ser directa. 386 00:27:02,850 --> 00:27:05,180 En lugar de fingir que no existes, 387 00:27:06,300 --> 00:27:07,670 es mejor que abandones la escuela. 388 00:27:10,270 --> 00:27:13,070 ¿Quieres que abandone 389 00:27:13,760 --> 00:27:15,290 así sin más? 390 00:27:16,230 --> 00:27:18,220 Te pagaré. 391 00:27:19,140 --> 00:27:20,720 ¿Cuánto debo pagar? 392 00:27:25,280 --> 00:27:26,450 Ah, ya sé. 393 00:27:26,950 --> 00:27:28,720 El dinero para el vestido de la última vez. 394 00:27:30,320 --> 00:27:32,860 Eres pobre, no puedes comprar esa ropa. 395 00:27:33,600 --> 00:27:36,940 Lo ensuciaste, así que tienes que pagar por ello. 396 00:27:41,090 --> 00:27:42,310 ¿Verdad? 397 00:27:52,470 --> 00:27:54,200 Te doy una semana 398 00:27:57,560 --> 00:27:59,290 para que escribas la solicitud de abandono. 399 00:28:02,060 --> 00:28:04,160 Si te vas por ti misma, 400 00:28:04,160 --> 00:28:06,270 te pagaré por el vestido. 401 00:28:15,580 --> 00:28:16,880 Por cierto, 402 00:28:21,000 --> 00:28:24,530 si puedes irte antes, te daré más aún. 403 00:28:25,350 --> 00:28:27,170 Porque dijiste que el tiempo también es dinero. 404 00:28:43,480 --> 00:28:46,690 [Cuenta atrás - 6 días] 405 00:28:56,150 --> 00:28:58,140 [6] 406 00:29:37,280 --> 00:29:38,780 ¿Qué pasa? 407 00:29:49,060 --> 00:29:52,580 Podía ir a la escuela en autobús. 408 00:30:02,800 --> 00:30:04,040 Bueno... 409 00:30:05,040 --> 00:30:06,060 ¿Puedo...? 410 00:30:06,760 --> 00:30:09,380 - Por favor. - ¿Por qué ir a la fiesta? 411 00:30:10,500 --> 00:30:11,490 ¿Qué? 412 00:30:15,240 --> 00:30:17,960 ¿Quién te dejó que fueras a un lugar que no te conviene 413 00:30:18,800 --> 00:30:21,380 y le dieras a otros la oportunidad de intimidarte? 414 00:30:24,710 --> 00:30:26,260 No te pega nada. 415 00:30:28,690 --> 00:30:31,710 Una persona como tú debe ser discreta en la escuela. 416 00:30:31,710 --> 00:30:35,350 No dejes que te descubran. Así es mejor. 417 00:30:36,680 --> 00:30:38,020 ¿Tengo que decírtelo uno por uno? 418 00:30:45,350 --> 00:30:47,060 No puedo esperar más. 419 00:30:49,180 --> 00:30:51,000 El asesino que quiere matar a Hae-in. 420 00:30:52,600 --> 00:30:54,340 Dime, ¿quién es? 421 00:30:57,860 --> 00:31:00,650 Ya que he esperado tanto tiempo, deberías decírmelo. 422 00:31:06,600 --> 00:31:08,210 ¿Acaso...? 423 00:31:10,350 --> 00:31:12,670 ¿Es una persona que conozco? 424 00:31:16,070 --> 00:31:17,980 Dime. 425 00:31:20,790 --> 00:31:26,710 Te lo diré, ¿pero puedes prestarme dinero? 426 00:31:29,520 --> 00:31:30,640 ¿Qué? 427 00:31:31,670 --> 00:31:33,250 Contéstame primero. 428 00:31:34,040 --> 00:31:37,120 Si te lo digo, ¿me prestarás dinero? 429 00:31:39,470 --> 00:31:44,140 Dependiendo de tu respuesta, decidiré si te lo digo o no. 430 00:31:49,190 --> 00:31:51,900 Alguien va a morir por una injusticia 431 00:31:52,450 --> 00:31:54,140 ¿y tú quieres hacer un trato? 432 00:31:56,080 --> 00:31:59,420 Traté de entender que estamos fingiendo estar saliendo. 433 00:32:02,390 --> 00:32:03,320 ¿Lo sabías? 434 00:32:05,040 --> 00:32:06,920 Solo tienes un nombre similar a Hae-in, 435 00:32:06,920 --> 00:32:08,730 pero ni siquiera puedes compararte con uno de sus dedos. 436 00:32:10,430 --> 00:32:12,510 Aunque son admitidos por igualdad de oportunidades, 437 00:32:12,510 --> 00:32:16,070 Hae-in nunca me pidió ni exigió nada. 438 00:32:19,130 --> 00:32:20,500 Pero tú... 439 00:32:20,500 --> 00:32:22,310 incluso me pides dinero. 440 00:32:27,090 --> 00:32:28,940 ¿No quieres prestármelo? 441 00:32:28,940 --> 00:32:32,810 No hace falta decir más. Quiero bajarme. 442 00:32:34,240 --> 00:32:36,450 [Circunvalación cerrada] 443 00:32:41,520 --> 00:32:42,560 Oye. 444 00:32:43,980 --> 00:32:45,220 Oye. 445 00:32:52,590 --> 00:32:53,920 En realidad, 446 00:32:54,780 --> 00:32:58,260 no quería decirte quién era el asesino desde el principio. 447 00:33:01,280 --> 00:33:04,680 Deja de lado la premisa de que le prometí a tu padre que guardaría el secreto. 448 00:33:04,680 --> 00:33:06,740 A decir verdad, no vi claramente 449 00:33:06,740 --> 00:33:08,130 la apariencia del asesino. 450 00:33:10,020 --> 00:33:11,110 ¿Qué? 451 00:33:11,110 --> 00:33:13,380 Solo vi una sombra. 452 00:33:13,790 --> 00:33:15,750 Así que solo sé que es una mujer. 453 00:33:27,130 --> 00:33:28,330 ¿Una mujer? 454 00:33:28,760 --> 00:33:31,930 Debería seguir hablando contigo, pero ya lo dije. 455 00:33:32,850 --> 00:33:33,750 Por cierto, 456 00:33:34,630 --> 00:33:35,900 también 457 00:33:36,770 --> 00:33:38,280 como dijiste, 458 00:33:38,280 --> 00:33:41,120 debería mantener la cabeza gacha. 459 00:33:41,120 --> 00:33:43,840 Entonces, ¿por qué Kim Hae-in fue asesinada? 460 00:33:46,430 --> 00:33:48,860 ¿No dijiste que eras del nivel de diamantes más alto? 461 00:33:48,860 --> 00:33:51,370 Pero no pudiste proteger a la chica que te gusta. 462 00:33:52,730 --> 00:33:55,030 Debiste haberla protegido 463 00:33:55,900 --> 00:33:58,190 antes de que ella te lo pidiera. 464 00:34:07,290 --> 00:34:08,600 [Cuenta atrás - 5 días] 465 00:34:09,070 --> 00:34:11,870 ¿Qué pasa? ¿Por qué te peleas con Seo Do-eon? 466 00:34:12,409 --> 00:34:13,550 No tienes que saberlo. 467 00:34:19,340 --> 00:34:20,810 ¿Otra vez por Kim Hye-in? 468 00:34:21,610 --> 00:34:26,489 Yo tampoco entiendo a Seo Do-eon en ese respecto. 469 00:34:30,380 --> 00:34:32,659 Según lo que dices, parece como si fuera diferente. 470 00:34:38,460 --> 00:34:39,670 ¿Qué pasa? 471 00:34:40,570 --> 00:34:42,409 ¿Qué sabes? 472 00:34:45,070 --> 00:34:46,310 Basta. 473 00:34:46,360 --> 00:34:47,530 Yul-hee está aquí. 474 00:34:49,159 --> 00:34:50,480 ¿De qué están hablando? 475 00:34:50,480 --> 00:34:51,420 Nada. 476 00:34:51,420 --> 00:34:53,380 Solo hablamos. 477 00:34:54,850 --> 00:34:57,680 ¿Entonces esa chica piensa marcharse? 478 00:35:00,200 --> 00:35:01,410 Creo que sí. 479 00:35:01,920 --> 00:35:05,440 ¿Sabes por qué los pobres nunca pueden cambiar su destino? 480 00:35:06,750 --> 00:35:09,450 Porque siguen luchando por dinero. 481 00:35:09,450 --> 00:35:10,680 ¿Verdad? 482 00:35:11,600 --> 00:35:14,070 Me siento cada vez más inteligente. 483 00:35:14,070 --> 00:35:16,430 Te has vuelto muy inteligente. 484 00:35:18,180 --> 00:35:19,500 Ven aquí. 485 00:35:21,300 --> 00:35:22,800 Ven aquí. 486 00:35:22,800 --> 00:35:24,880 Realmente no quiero comer. 487 00:35:28,400 --> 00:35:30,940 No has comido últimamente, ¿verdad? 488 00:35:31,460 --> 00:35:33,040 No tengo apetito. 489 00:35:33,840 --> 00:35:35,140 Esto 490 00:35:35,140 --> 00:35:36,500 lo traje de casa. 491 00:35:36,500 --> 00:35:38,420 ¿Me ayudas a probar el sabor? 492 00:35:38,420 --> 00:35:40,680 Hazlo como mi amiga. 493 00:35:41,600 --> 00:35:43,030 En una escuela como esta, 494 00:35:43,030 --> 00:35:45,820 ¿por qué hay estudiantes tan amables como tú? 495 00:35:45,820 --> 00:35:49,660 Creo que eres un ángel sin alas. 496 00:35:49,660 --> 00:35:51,460 No. 497 00:35:52,290 --> 00:35:55,790 No soy tan amable como crees. 498 00:35:56,690 --> 00:35:57,940 Es que… 499 00:35:57,940 --> 00:36:00,810 Me siento muy sola y aburrida al comer. 500 00:36:00,810 --> 00:36:02,320 Por eso te llamé. 501 00:36:09,660 --> 00:36:12,410 ¿Has recaudado el dinero del vestido? 502 00:36:21,690 --> 00:36:22,820 Sí. 503 00:36:23,190 --> 00:36:24,900 Es muy difícil. 504 00:36:25,910 --> 00:36:29,180 Para mí, ocho millones de wones es mucho dinero. 505 00:36:30,700 --> 00:36:33,270 ¿No sería mejor abandonar la escuela 506 00:36:33,270 --> 00:36:35,030 y 507 00:36:36,740 --> 00:36:39,190 dejar que ella pague el vestido? 508 00:36:41,210 --> 00:36:43,250 Tal vez el problema sea 509 00:36:43,250 --> 00:36:46,160 que no merezco estar en una escuela tan buena. 510 00:36:47,460 --> 00:36:51,070 - ¿Debería abandonar? - Creo que hay una manera. 511 00:36:52,000 --> 00:36:53,040 ¿Qué? 512 00:36:55,200 --> 00:36:56,600 No tienes que abandonar la escuela. 513 00:36:56,600 --> 00:36:58,690 Puedes conseguir el dinero. 514 00:37:01,620 --> 00:37:04,400 Si hubiera una forma, ¿qué harias? 515 00:37:08,000 --> 00:37:10,160 No hace falta que abandones. 516 00:37:14,680 --> 00:37:16,260 [Apoyo de producción del Departamento de Cultura y Deportes] 517 00:37:16,260 --> 00:37:18,720 [Apoyo de producción del Centro de Renovación Cultural de Corea] 518 00:37:19,305 --> 00:38:19,501 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-