1
00:00:02,891 --> 00:00:04,747
Isso é irado!
2
00:00:04,781 --> 00:00:07,245
Não acredito que esse
momento finalmente chegou!
3
00:00:07,280 --> 00:00:10,723
Mais uma milha e meu garoto
vai completar 200.000 milhas.
4
00:00:10,758 --> 00:00:13,938
Fiero, de um garoto está
se tornando um velho Fiero.
5
00:00:14,268 --> 00:00:15,612
É como um idoso:
6
00:00:15,647 --> 00:00:17,531
vazando fluídos, cheirando mal...
7
00:00:17,566 --> 00:00:19,230
e fazendo ruídos
estranhos pelo traseiro.
8
00:00:19,265 --> 00:00:20,406
Sim, ele faz.
9
00:00:20,441 --> 00:00:22,520
Acenda aqueles
charutos no porta-luva.
10
00:00:22,973 --> 00:00:26,631
São realmente cubanos, os comprei em
Chinatown ano passado pra esse momento.
11
00:00:27,167 --> 00:00:30,453
Marshall, não querendo dizer
que você foi enganado, mas...
12
00:00:30,488 --> 00:00:32,909
estes são palitos chineses
embrulhados em guardanapo.
13
00:00:32,944 --> 00:00:34,943
- Do que está falando?
- Cuidado com o buraco.
14
00:00:36,104 --> 00:00:36,930
Não!
15
00:00:38,540 --> 00:00:41,166
Vamos falta ¼ de milha, tem
que continuar andando, amigo.
16
00:00:41,201 --> 00:00:42,573
Amigo!?
17
00:00:48,404 --> 00:00:50,182
Tudo bem se eu acender isso?
18
00:00:51,348 --> 00:00:56,755
How I Met Your Mother | 2ª Temporada
Episódio 17 | Arrivederci, Fiero
19
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
20
00:01:07,604 --> 00:01:11,325
Crianças, às vezes a vida nos força
a sermos o que não queremos ser.
21
00:01:11,608 --> 00:01:15,145
Quando isso acontece tentamos
encontrar um pedaço de quem fomos.
22
00:01:15,684 --> 00:01:17,093
Talvez uma tatuagem...
23
00:01:17,888 --> 00:01:19,482
Ou uma bijuteria...
24
00:01:19,517 --> 00:01:22,624
um pequeno "souvenir" que nos
faz lembrar quem realmente somos.
25
00:01:23,496 --> 00:01:25,561
A lembrancinha de
Marshall não é tão pequena.
26
00:01:25,968 --> 00:01:28,636
Quanto mais ele se sentia
compelido ao mundo coorporativo...
27
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
como um modo de realizar o seu
sonho de salvar o meio ambiente...
28
00:01:31,251 --> 00:01:33,409
mais ele se apegava àquele Fiero.
29
00:01:35,345 --> 00:01:38,124
Uma coisa boa, estamos livres
da festa de dobragem hoje.
30
00:01:38,159 --> 00:01:43,489
Ei, é muito importante pra Lily e
eu termos origamis feitos a mão...
31
00:01:43,524 --> 00:01:46,186
para cada convidado
do nosso casamento...
32
00:01:46,221 --> 00:01:48,327
Nem acredito que nos
salvamos dessa, graças a Deus.
33
00:01:48,362 --> 00:01:52,035
Seu carro vai ficar bem. Essa é
a melhor oficina das redondezas.
34
00:01:52,070 --> 00:01:53,655
Olhe esse certificado.
35
00:01:53,690 --> 00:01:58,428
Um dos mecânicos daqui
comeu um bife de 1,8kg.
36
00:01:59,216 --> 00:02:00,428
Surpresa!
37
00:02:00,666 --> 00:02:04,856
Nos sentimos mal por vocês perderem
a festa de dobragem de origami...
38
00:02:04,891 --> 00:02:06,529
e decidimos mudá-la pra cá.
39
00:02:06,564 --> 00:02:08,117
Insistimos.
40
00:02:08,152 --> 00:02:09,749
- Ótimo.
- Maravilha!
41
00:02:09,784 --> 00:02:11,346
Como está o Fiero?
42
00:02:11,734 --> 00:02:13,169
Ela ainda está na triagem.
43
00:02:13,204 --> 00:02:14,197
Ela?
44
00:02:14,232 --> 00:02:15,571
Achei que era seu garotinho.
45
00:02:15,606 --> 00:02:18,985
Oh, ele vai e volta como se
fosse um carro de treinamento.
46
00:02:19,020 --> 00:02:22,441
Há quanto a tem,
"barra" o tem?
47
00:02:22,703 --> 00:02:25,388
Meus irmãos me deram
quando eu tinha 16 anos.
48
00:02:25,423 --> 00:02:26,984
Que gentileza a deles.
49
00:02:27,019 --> 00:02:28,632
Na verdade, não.
50
00:02:29,266 --> 00:02:32,221
Parabéns, o Fiero é seu.
51
00:02:34,157 --> 00:02:36,872
Se passar no teste final.
52
00:02:36,907 --> 00:02:41,968
Qual é? Já depilei minhas pernas
e engoli 5 dólares em moedas.
53
00:02:42,003 --> 00:02:44,334
Apenas U$ 4,50 já saíram.
54
00:02:44,922 --> 00:02:47,052
Apenas vá ao "drive-thru"
do Winner Burger...
55
00:02:47,087 --> 00:02:48,860
e nos traga 12 copos de café.
56
00:02:49,593 --> 00:02:51,278
- É só isso.
- Sim.
57
00:02:51,313 --> 00:02:53,429
Mas temos que decidir
o que vai vestir.
58
00:02:54,274 --> 00:02:57,426
Fechado. Totalmente fechado.
59
00:03:02,245 --> 00:03:03,431
Você está nu.
60
00:03:03,802 --> 00:03:05,395
Tenho ciência disso.
61
00:03:09,375 --> 00:03:10,759
Tem 50 centavos?
62
00:03:12,451 --> 00:03:13,694
Não!
63
00:03:14,856 --> 00:03:16,633
Pode me dar meu
café, por favor?
64
00:03:17,249 --> 00:03:19,321
Estou sem embalagens
pra viagem.
65
00:03:19,356 --> 00:03:23,010
Dois caras altos vieram aqui
agora pouco e compraram todos.
66
00:03:40,222 --> 00:03:43,839
E essa é a origem da regra maluca do
Marshall nada de comida ou bebida...
67
00:03:43,874 --> 00:03:45,641
no Fiero, nem mesmo
mantimentos.
68
00:03:45,676 --> 00:03:47,300
Não é maluca.
69
00:03:47,547 --> 00:03:51,142
Barney, essa é a terceira
vez seguida que estraga tudo.
70
00:03:51,177 --> 00:03:53,110
Estou tentando, mas parece...
71
00:03:53,145 --> 00:03:55,827
Dobre duas vezes na metade,
dobra pra frente e pra trás...
72
00:03:55,862 --> 00:03:59,062
puxa as pontas pra fora, vire do
avesso, abras as abas, dobre as beiradas...
73
00:03:59,097 --> 00:04:01,532
enrugue o fundo, dobre no
meio, dobre as asas pra baixo...
74
00:04:01,567 --> 00:04:03,644
empurre os cantos da base
e coloque as asas pra trás.
75
00:04:03,679 --> 00:04:07,221
Ou prefere que um dos meu alunos do
jardim de infância mostre pra você?
76
00:04:07,582 --> 00:04:09,815
Espere, acho que entendi.
77
00:04:11,475 --> 00:04:12,271
Não!
78
00:04:13,053 --> 00:04:15,751
Esqueça, o papel é muito
caro, você está fora.
79
00:04:15,786 --> 00:04:17,787
Preconceituosa.
80
00:04:20,585 --> 00:04:23,608
A regra da comida é maluca,
podíamos ter morrido por causa dela.
81
00:04:23,643 --> 00:04:25,450
Lembra-se do fiasco
dos 100.000 quilômetros?
82
00:04:25,485 --> 00:04:26,473
O "Fierasco".
83
00:04:26,508 --> 00:04:28,313
Cara, disse a você
que não funcionava.
84
00:04:28,348 --> 00:04:30,084
É o fiasco dos 100.000 quilômetros.
85
00:04:30,119 --> 00:04:31,434
O que é o fiasco
dos 100.000 quilômetros?
86
00:04:31,469 --> 00:04:33,070
O "Fierasco"?
87
00:04:33,105 --> 00:04:35,443
Foi um pouco antes das férias de
inverno do 1º ano de faculdade.
88
00:04:35,478 --> 00:04:38,011
Marshall e eu éramos colegas de quarto,
mas não éramos grande amigos ainda.
89
00:04:38,046 --> 00:04:40,469
Achava o Ted um
pouco pretensioso.
90
00:04:40,504 --> 00:04:42,797
E Marshall era uma "porta".
91
00:04:46,358 --> 00:04:48,800
Estou levando meu Fiero
de volta durante as férias.
92
00:04:48,835 --> 00:04:50,773
Sei que parece mais
do que realmente é.
93
00:04:50,973 --> 00:04:53,434
Se quiser ir comigo, podemos
dividir a grana da gasolina.
94
00:04:53,469 --> 00:04:56,539
Você mora em Ohio, certo? Posso
fazer um retorno e pegá-lo de volta.
95
00:04:56,799 --> 00:04:59,831
Primeiro, meus pais moram em Ohio.
96
00:04:59,866 --> 00:05:02,065
Eu vivo o momento.
97
00:05:02,673 --> 00:05:05,489
Mais, Karen e eu não nos vemos
desde o dia de ação de graças...
98
00:05:05,524 --> 00:05:09,269
ambos estamos investindo pra que essa
coisa de namoro a distância dê certo...
99
00:05:09,865 --> 00:05:13,714
Ligue se mudar de idéia, meu hodômetro
vai atingir os 100.000 quilômetros.
100
00:05:15,549 --> 00:05:18,241
Deveria ser uma união se
eu não tivesse partido antes.
101
00:05:19,005 --> 00:05:20,537
Foi totalmente mútuo.
102
00:05:21,403 --> 00:05:26,096
Karen estava aborrecida primeiro,
mas eu... Foi... totalmente mútuo.
103
00:05:27,148 --> 00:05:28,475
Ouvi você.
104
00:05:28,798 --> 00:05:31,063
E você e Lily, é algo sério?
105
00:05:31,611 --> 00:05:36,893
Sim. Sou calouro na faculdade, não vou
me prender a primeira garota que passa.
106
00:05:36,928 --> 00:05:38,660
Lily é legal, mas...
107
00:05:38,695 --> 00:05:40,644
esse passarinho você
nunca acorrenta, sabe?
108
00:05:41,326 --> 00:05:45,140
Nossas próximas horas na estrada
foram as clássicas de viagem de carro.
109
00:05:56,754 --> 00:05:57,755
Essa música...
110
00:05:57,790 --> 00:05:59,592
A melhor música do mundo.
111
00:05:59,627 --> 00:06:01,395
É o tipo de som que gosto.
112
00:06:02,397 --> 00:06:03,539
Brincadeirinha!
113
00:06:03,910 --> 00:06:06,363
Está preso no toca
fitas há 2 anos.
114
00:06:06,398 --> 00:06:08,154
Melhor do que nada, sabe?
115
00:06:09,057 --> 00:06:10,244
Talvez.
116
00:06:19,435 --> 00:06:24,321
Estou tão enjoado dessa música.
117
00:06:24,642 --> 00:06:26,279
Não se preocupe, vai e volta.
118
00:06:26,566 --> 00:06:27,655
O que quer dizer?
119
00:06:39,583 --> 00:06:41,265
Estávamos totalmente
sintonizados nessa.
120
00:06:41,300 --> 00:06:42,747
Foi nossa melhor.
121
00:06:43,428 --> 00:06:45,084
Ei, que jogar Zitch Dog?
122
00:06:45,917 --> 00:06:48,201
É pra jogar no carro, toda
vez que vir um cachorro...
123
00:06:48,236 --> 00:06:50,124
tem que ser o primeiro a dizer: "Zitch Dog"
124
00:06:50,468 --> 00:06:52,059
- Sou muito bom nisso, então...
- Zitch Dog.
125
00:06:52,810 --> 00:06:57,624
Não sabia que tínhamos começado,
mas tudo bem. Você marcou o 1º ponto.
126
00:06:59,194 --> 00:07:00,849
- Zitch Dog.
- Zitch Dog, maldição.
127
00:07:02,289 --> 00:07:04,041
Ainda estamos jogando?
Porque eu não estava...
128
00:07:04,076 --> 00:07:05,725
12 a zero.
129
00:07:07,267 --> 00:07:08,552
Marshall
130
00:07:12,192 --> 00:07:14,558
- Marshall.
- Zitch Dog, o vira-lata...
131
00:07:14,593 --> 00:07:15,887
Maldição!
132
00:07:15,922 --> 00:07:17,181
80 a zero.
133
00:07:18,476 --> 00:07:20,966
Então, Marshall estava tão concentrado
em roubar no Zitch Dog...
134
00:07:21,001 --> 00:07:22,187
que ficou totalmente perdido.
135
00:07:22,222 --> 00:07:23,764
Onde diabos estamos?
136
00:07:25,311 --> 00:07:26,353
Espere aí!
137
00:07:26,589 --> 00:07:28,114
Acho que pulou algo.
138
00:07:28,149 --> 00:07:30,432
Sério? Parece impossível.
139
00:07:32,698 --> 00:07:35,978
Já que temos tempo, o que
acha de sair da rodovia?
140
00:07:36,013 --> 00:07:38,494
E "pegar a estrada
menos rodada"... sabe?
141
00:07:38,853 --> 00:07:40,048
Robert Frost.
142
00:07:41,319 --> 00:07:44,086
- Não acho que seja uma boa idéia.
- Tarde demais.
143
00:07:44,121 --> 00:07:45,933
Estou pegando a próxima saída.
144
00:07:46,295 --> 00:07:49,087
Quem não é tão
engraçado agora, Karen?
145
00:07:51,511 --> 00:07:52,884
Então nos perdemos.
146
00:07:52,919 --> 00:07:54,932
Onde diabos nós estamos?
147
00:07:55,151 --> 00:07:57,056
- Vou encostar.
- Não. Continue dirigindo.
148
00:07:57,091 --> 00:07:59,853
Estamos quase sem gasolina e nem
sei mais se estamos numa estrada.
149
00:07:59,888 --> 00:08:03,401
Está abaixo de zero, se você encostar
podemos ficar sob a neve por dias.
150
00:08:03,436 --> 00:08:06,331
Além do mais, eu só tenho mais seis
barras de granola e três garrafas de água.
151
00:08:06,366 --> 00:08:07,728
- Joguei-os fora.
- O quê?
152
00:08:07,763 --> 00:08:11,052
Nada de comida ou
bebida dentro do Fiero.
153
00:08:12,351 --> 00:08:13,928
Nada de comida ou
bebida no Fiero?
154
00:08:13,963 --> 00:08:15,471
Você nunca lavou
seus lençóis desde...
155
00:08:15,506 --> 00:08:18,838
Assim começou a noite
mais longa de nossas vidas.
156
00:08:22,747 --> 00:08:26,209
Tenho certeza que meu
pé está congelado e duro.
157
00:08:26,774 --> 00:08:32,215
Marshall, há uma grande chance de
continuar nevando aqui vários dias.
158
00:08:33,187 --> 00:08:36,132
Se eu morrer primeiro, faça
qualquer coisa pra sobreviver.
159
00:08:36,167 --> 00:08:39,889
Coma minha carne, fatie-me como se
fosse um Tauntaun... tanto faz...
160
00:08:40,732 --> 00:08:42,293
Obrigado, Ted.
161
00:08:42,878 --> 00:08:44,542
Você é um bom amigo.
162
00:08:45,347 --> 00:08:48,860
Se eu morrer primeiro,
deixe meu corpo em paz.
163
00:08:49,105 --> 00:08:50,032
O quê?
164
00:08:50,067 --> 00:08:52,079
Acabei de dizer que podia me cortar
e se proteger dentro de mim.
165
00:08:52,114 --> 00:08:54,472
É... Não faça nada disso comigo!
É nojento.
166
00:08:54,507 --> 00:08:56,831
Se você estiver morto
e eu for morrer...
167
00:08:56,866 --> 00:08:57,965
Não.
168
00:08:58,000 --> 00:09:00,017
Não foi uma decisão fácil.
169
00:09:00,809 --> 00:09:03,764
Tudo por causa da sua regra
maluca de nada de comida.
170
00:09:04,282 --> 00:09:06,365
É perfeitamente racional.
171
00:09:11,376 --> 00:09:12,971
Quebrou meus óculos.
172
00:09:20,949 --> 00:09:26,756
Sei que está sem gasolina, mas poderia
ligar o ar quente só por um minuto?
173
00:09:28,304 --> 00:09:29,615
Certo.
174
00:09:39,619 --> 00:09:43,423
Cara, odeio dizer isso.
175
00:09:44,649 --> 00:09:50,242
Mas está tão frio que só tem um jeito
pra conseguirmos sobreviver essa noite.
176
00:09:56,395 --> 00:09:58,065
Deveria ter
continuado a dirigir.
177
00:09:58,100 --> 00:10:02,139
- Marshall.
- Não, podemos morrer agora.
178
00:10:03,051 --> 00:10:05,123
Talvez nunca mais veja Lily.
179
00:10:06,133 --> 00:10:08,274
Nunca contei isso pra ninguém...
180
00:10:09,037 --> 00:10:12,242
mas sei há muito tempo que
vou casar com aquela garota.
181
00:10:12,854 --> 00:10:15,945
Se sobrevivermos a isso,
um dia me casarei com ela.
182
00:10:18,292 --> 00:10:20,653
Desculpe, pelos seus óculos.
183
00:10:21,431 --> 00:10:25,168
Tudo bem, eram decorativos.
184
00:10:30,984 --> 00:10:33,546
- Ei, Marshall!
- Sim?
185
00:10:34,784 --> 00:10:36,617
Ainda está pensando na Lily?
186
00:10:37,368 --> 00:10:38,865
Estou.
187
00:10:39,274 --> 00:10:40,972
Por favor, pare.
188
00:10:44,318 --> 00:10:47,721
Então, eu e Marshall achamos que
íamos morrer lá no meio do nada.
189
00:10:48,611 --> 00:10:49,972
O que foi engraçado...
190
00:10:58,135 --> 00:11:01,914
Ei, amantes é melhor
seguirem viagem.
191
00:11:04,258 --> 00:11:05,816
- Zitch Dog.
- Maldição!
192
00:11:08,380 --> 00:11:10,909
Disse que ia se casar
comigo há tanto tempo atrás?
193
00:11:10,944 --> 00:11:12,782
Isso é tão meigo.
194
00:11:12,817 --> 00:11:15,362
Nessa viagem eu e Marshall
nos tornamos melhores amigos.
195
00:11:15,694 --> 00:11:17,951
Ou algo mais pelo jeito
que você disse...
196
00:11:19,646 --> 00:11:20,795
Eriksen?
197
00:11:43,496 --> 00:11:45,572
Parece que ele realmente
precisa de um abraço.
198
00:11:46,998 --> 00:11:48,710
Ted?
199
00:11:56,443 --> 00:12:00,478
Ele disse que gastaria pelo menos
U$ 3.000 pra fazê-lo andar de novo.
200
00:12:00,835 --> 00:12:02,853
Mesmo assim não
haveria garantia.
201
00:12:03,070 --> 00:12:04,530
É um carro bem antigo.
202
00:12:05,259 --> 00:12:07,896
Pode ficar prolongando
a vida dele, mas...
203
00:12:07,931 --> 00:12:10,533
a essa altura é uma
máquina tão bagunçada.
204
00:12:12,159 --> 00:12:14,322
Sei que é muito dinheiro...
205
00:12:14,357 --> 00:12:16,486
mas é meu Fiero, entendem?
206
00:12:16,812 --> 00:12:20,614
Estou prestes a me formar e trabalhar
fechado numa sala de uma corporação.
207
00:12:20,649 --> 00:12:23,097
Sem aquele Fiero serei
apenas outro cara de terno.
208
00:12:23,132 --> 00:12:24,480
Como se atreve...
209
00:12:25,673 --> 00:12:28,111
Passei por tanta
coisa naquele carro.
210
00:12:28,885 --> 00:12:30,488
O gato suicida.
211
00:12:33,694 --> 00:12:35,323
A carona para o Wally?
212
00:12:39,412 --> 00:12:43,797
O mendigo que quebrou a
janela e vomitou no banco de trás.
213
00:12:43,911 --> 00:12:45,154
Lily, não faça isso.
214
00:12:45,189 --> 00:12:47,300
Seja forte. Não vá me trair agora.
215
00:12:47,335 --> 00:12:50,284
O carro está no leito de morte Robin,
tenho que limpar minha consciência.
216
00:12:50,319 --> 00:12:52,126
Do que estão falando?
217
00:12:53,462 --> 00:12:59,004
Logo depois que conhecemos Robin, eu e
ela estávamos pedindo comida tailandesa.
218
00:12:59,039 --> 00:13:01,991
1 hora e meia pra entregar, não
podemos esperar por tanto tempo.
219
00:13:02,026 --> 00:13:03,508
Poderíamos pegar o Fiero...
220
00:13:03,543 --> 00:13:06,430
mas Marshall tem essa regra maluca
de nada de comida dentro dele.
221
00:13:06,465 --> 00:13:08,118
Comida tailandesa, Lily.
222
00:13:08,153 --> 00:13:13,271
Pad Yang Mao, Tom Khai
Gah, Taih Seow Ran.
223
00:13:13,606 --> 00:13:17,031
Você disse sílabas aleatórias
e mesmo assim parece delicioso.
224
00:13:17,066 --> 00:13:22,786
Ok, eis o que faremos: iremos até lá,
pegaremos a comida embalada duas vezes...
225
00:13:22,821 --> 00:13:28,506
com muito cuidado dirigir de volta com
as janelas abertas e ele nunca saberá.
226
00:13:28,756 --> 00:13:31,274
Uau, essas embalagens são
realmente muito sensíveis.
227
00:13:31,479 --> 00:13:33,551
Marshall vai me matar.
228
00:13:33,586 --> 00:13:36,062
Isso, e a diferença entre
afetar e infectar...
229
00:13:36,097 --> 00:13:38,540
são as duas únicas coisas com
as quais ele se preocupa.
230
00:13:38,575 --> 00:13:39,836
Lily vai dar tudo certo.
231
00:13:39,871 --> 00:13:40,665
Não, não vai.
232
00:13:40,700 --> 00:13:43,233
Marshall vai pirar. Meu Deus!
Meu Deus! O que vamos fazer?
233
00:13:43,268 --> 00:13:44,488
Cale a boca!
234
00:13:44,523 --> 00:13:46,459
Agora ouça! O relógio está correndo!
235
00:13:46,494 --> 00:13:49,924
A primeira coisa que faremos é nos livrar
desses pedacinhos de tofu e repolho.
236
00:13:49,959 --> 00:13:53,809
Depois vamos cuidar da parte realmente
bagunçada, as poças de sopa.
237
00:13:53,844 --> 00:13:55,265
Por último tem o cheiro.
238
00:13:55,300 --> 00:13:59,313
Temos que esconder com outro
cheiro, você mencionou charutos?
239
00:13:59,348 --> 00:14:01,547
Ainda estão no porta-luva,
mas ele os está guardando...
240
00:14:01,582 --> 00:14:03,222
Dê-me esses palitos chineses.
241
00:14:07,930 --> 00:14:09,378
Que tal um pouco de música?
242
00:14:12,144 --> 00:14:13,472
Ótima música.
243
00:14:16,382 --> 00:14:18,643
Esses charutos não
estão adiantando nada.
244
00:14:18,678 --> 00:14:20,584
Sim, foi uma péssima idéia.
245
00:14:22,559 --> 00:14:26,599
Parece que um sem teto
vomitou aqui dentro.
246
00:14:29,480 --> 00:14:30,760
As janelas quebradas?
247
00:14:30,795 --> 00:14:32,639
Tivemos que fazer
parecer real.
248
00:14:32,674 --> 00:14:34,483
E por que quebrou duas delas?
249
00:14:34,819 --> 00:14:37,735
Pareceu divertido quando ela
quebrou, então decidi tentar.
250
00:14:39,329 --> 00:14:41,027
Não acredito que todo
esse tempo foram vocês...
251
00:14:41,062 --> 00:14:43,874
e eu culpando aquele cara bronzeado
que dança de colã na rua.
252
00:14:43,909 --> 00:14:46,919
Marshall, lamento muito.
mas dividir esse segredo...
253
00:14:46,954 --> 00:14:49,930
foi quando eu e Robin nos
tornamos melhores amigas.
254
00:14:50,190 --> 00:14:52,490
Uau, que carro especial!
255
00:14:52,930 --> 00:14:54,907
Já posso mandar pro ferro-velho?
256
00:14:54,942 --> 00:14:57,005
Não sei! Não sei! Não sei!
257
00:14:57,332 --> 00:14:59,918
Qual é, Marshall? É seu Fiero.
258
00:15:00,191 --> 00:15:02,084
Sabe a coisa certa
a ser feita aqui.
259
00:15:02,119 --> 00:15:04,731
Barney, não sabia que
amava tanto daquele carro.
260
00:15:04,766 --> 00:15:06,337
Amava?
261
00:15:06,803 --> 00:15:07,960
Esperem um segundo.
262
00:15:08,961 --> 00:15:12,619
Amava? Eu o odiava.
263
00:15:13,266 --> 00:15:14,773
Por quê?
264
00:15:14,978 --> 00:15:19,368
Por quê? Por quê? Por quê?
265
00:15:21,260 --> 00:15:22,337
Por quê?
266
00:15:22,372 --> 00:15:23,603
Deixem que eu conto.
267
00:15:23,638 --> 00:15:26,469
Era o último dia durante
a greve de transporte.
268
00:15:27,880 --> 00:15:31,744
Marshall está por aí, tenho uma massagem
no Queens e preciso de uma carona.
269
00:15:32,145 --> 00:15:34,456
Ele vai passar o dia na
biblioteca, pegue as chaves.
270
00:15:36,739 --> 00:15:38,262
Por que você não me leva?
271
00:15:38,297 --> 00:15:39,786
Seria como uma viagem.
272
00:15:39,821 --> 00:15:41,085
Até o Queens?
273
00:15:41,120 --> 00:15:44,567
Sim, nós poderíamos levar uns
salgadinhos, biscoitos...
274
00:15:44,602 --> 00:15:46,941
Na verdade, tenho
muito trabalho a fazer.
275
00:15:47,208 --> 00:15:49,509
Ok, não tem
problema, eu cancelo.
276
00:15:49,544 --> 00:15:51,811
- Vejo você depois.
- Espere!
277
00:15:53,989 --> 00:15:55,801
Sabe dirigir, certo?
278
00:15:55,836 --> 00:15:59,072
Claro que sei
dirigir, amo dirigir.
279
00:15:59,619 --> 00:16:01,057
Cair na estrada,
280
00:16:01,481 --> 00:16:03,291
cruzando os limites,
281
00:16:03,962 --> 00:16:05,175
freando...
282
00:16:05,210 --> 00:16:06,388
buzinando...
283
00:16:07,890 --> 00:16:12,588
Exceto por mulheres motorista, me
mantenha longe das mulheres motoristas.
284
00:16:12,623 --> 00:16:13,724
Que pedal é da embreagem?
285
00:16:13,759 --> 00:16:14,781
- Pegadinha?
- Não é não.
286
00:16:14,816 --> 00:16:15,768
- Sim, é.
- Não é não.
287
00:16:15,803 --> 00:16:17,596
O do meio, da
esquerda, direita?
288
00:16:19,311 --> 00:16:21,214
Nunca aprendi a dirigir.
289
00:16:21,249 --> 00:16:23,549
Cresci na cidade,
nunca tive uma chance.
290
00:16:23,584 --> 00:16:26,879
Adivinhe? Você vai aprender a
dirigir, porque vou ensiná-lo.
291
00:16:26,914 --> 00:16:29,250
Barney Stinson, aperte o cinto!
292
00:16:32,315 --> 00:16:36,441
Isso não está certo! Deus não
nos criou para andar tão rápido!
293
00:16:36,920 --> 00:16:38,846
Certo, muito bem.
294
00:16:39,672 --> 00:16:41,835
Ignore a senhora idosa na lambreta,
isso não é uma corrida.
295
00:16:43,924 --> 00:16:45,375
Cara, um cachorro!
296
00:16:45,410 --> 00:16:48,018
- Zitch Dog! 1 a zero.
- O quê?
297
00:16:48,394 --> 00:16:49,972
O que faço? Diga-me
o que fazer, Ted.
298
00:16:50,007 --> 00:16:52,715
Pise no freio, em algum
momento nos próximos 20 minutos.
299
00:16:53,586 --> 00:16:54,969
- Qu.. Qual é o pedal do freio?
- O da esquerda.
300
00:16:55,004 --> 00:16:56,366
Esquerda, nossa! Esquerda!
301
00:16:56,401 --> 00:16:57,627
Está me dando um branco.
302
00:16:57,662 --> 00:16:58,972
Lembre-se dos "eles".
303
00:16:59,507 --> 00:17:00,783
Não vou conseguir.
304
00:17:02,906 --> 00:17:05,620
- Por que você ligou o rádio?
- Não sei porque eu liguei o rádio!
305
00:17:05,746 --> 00:17:07,345
Nós vamos morrer.
Me diga o que fazer, Ted!
306
00:17:07,380 --> 00:17:09,040
Relaxa, você está pirando...
307
00:17:09,075 --> 00:17:11,050
Ted! Ajude-me, Ted!
Estou falando sério!
308
00:17:11,085 --> 00:17:13,025
- Não sei o que fazer.
- Pára, solta e gira.
309
00:17:13,345 --> 00:17:17,515
Me escuta agora:
Gritar é divertido.
310
00:17:27,619 --> 00:17:28,928
Não consigo me mexer.
311
00:17:29,163 --> 00:17:33,392
Não posso sentir
minhas... O quê?
312
00:17:40,175 --> 00:17:41,400
Estamos bem.
313
00:17:41,854 --> 00:17:44,287
Estamos bem,
Ted. É um milagre!
314
00:17:46,747 --> 00:17:50,215
Uau, parece que sofreu um
acidente naquele carro.
315
00:17:50,491 --> 00:17:53,140
Na verdade, ele sofreu 2 acidentes,
se for contar o fato de...
316
00:17:57,304 --> 00:18:00,026
Não deveria nem estar aqui, por
causa daquela "armadilha da morte".
317
00:18:00,061 --> 00:18:03,961
O destino me deu
uma segunda chance.
318
00:18:03,996 --> 00:18:08,592
Me ajudou a perceber que nossos dias nesse
planeta são muito poucos para desperdiçar.
319
00:18:08,627 --> 00:18:15,247
Decidi daquele momento em diante,
viver a vida na sua integridade.
320
00:18:15,282 --> 00:18:19,895
Então decidiu, não mudar
sua vida nem um pouco.
321
00:18:19,930 --> 00:18:21,524
História real.
322
00:18:22,596 --> 00:18:26,013
Pessoal! Esse Fiero afetou
todas as nossas vidas.
323
00:18:26,048 --> 00:18:30,658
Amizades foram feitas,
aventuras, o medo foi encarado...
324
00:18:32,677 --> 00:18:34,063
Essa é a razão pela qual
devemos nos livrar dele.
325
00:18:34,098 --> 00:18:35,399
- Sim!
- O quê?
326
00:18:35,434 --> 00:18:38,732
Ele viveu uma vida ótima,
merece morrer com dignidade.
327
00:18:38,767 --> 00:18:40,438
Mas, 200.000?
328
00:18:40,820 --> 00:18:45,156
A vida é assim, você nunca
termina onde queria estar.
329
00:18:45,191 --> 00:18:48,400
Não estou ajudando o meio
ambiente, Ted não é um filósofo...
330
00:18:48,435 --> 00:18:50,722
Lily não é uma artista
famosa mundialmente...
331
00:18:50,757 --> 00:18:52,975
Barney nunca dirigiu mais
rápido do que 16 km/h.
332
00:18:53,010 --> 00:18:57,314
Robin, tenho certeza, já teve
desapontamentos na vida, talvez.
333
00:18:57,349 --> 00:19:01,618
Mas o meu Fiero, não é um Fiero
que vai rodar 200.000 milhas.
334
00:19:02,619 --> 00:19:04,766
Está tudo bem, ok?
335
00:19:05,466 --> 00:19:07,072
Esses são sonhos antigos.
336
00:19:08,310 --> 00:19:11,778
Vamos comprar um novo carro,
e enchê-lo de novas lembranças.
337
00:19:12,230 --> 00:19:14,935
Será o carro que tínhamos quando
nos casamos pela primeira vez.
338
00:19:14,970 --> 00:19:17,167
Quando tivemos nossa 1ª casa.
339
00:19:17,607 --> 00:19:20,108
Talvez seja o primeiro carro
que nossos 4 filhos se lembrarão.
340
00:19:20,143 --> 00:19:22,184
É tão meigo...
341
00:19:22,499 --> 00:19:24,878
O primeiro carro que nossos
2 filhos se lembrarão...
342
00:19:26,609 --> 00:19:29,099
Gostaria de me despedir.
343
00:19:47,607 --> 00:19:50,942
Quer saber? Esse Fiero
afetou todas as nossas vidas.
344
00:19:50,977 --> 00:19:52,351
- Afetou.
- Sim, afetou.
345
00:19:52,386 --> 00:19:53,691
Apenas tendo certeza.
346
00:19:53,726 --> 00:19:55,665
Nos levou a muitos lugares...
347
00:19:55,700 --> 00:19:57,793
quero dizer, talvez seja a
hora de retribuirmos o favor.
348
00:19:57,828 --> 00:20:00,383
Esse Fiero deveria ter
rodado até 200.000 milhas.
349
00:20:00,418 --> 00:20:02,392
Então vamos tirá-lo
por aquela porta...
350
00:20:02,427 --> 00:20:04,366
e empurrá-lo pelo
restante da 0,7 milha.
351
00:20:04,569 --> 00:20:06,131
Ele faria o mesmo por nós.
352
00:20:23,824 --> 00:20:28,918
Ei, gênios! esse carro está com as
rodas travadas, não vai a lugar nenhum.
353
00:20:31,204 --> 00:20:32,226
Perto o suficiente!
354
00:20:34,920 --> 00:20:37,050
Foi assim que Marshall
se despediu do seu Fiero.
355
00:20:37,085 --> 00:20:39,146
E o presente final do
carro pra todos nós...
356
00:20:39,181 --> 00:20:40,856
o dinheiro que ele recebeu
pelas peças do carro...
357
00:20:40,891 --> 00:20:43,276
pagou a conta do
bar por duas noites.
358
00:20:43,559 --> 00:20:45,121
Arrivederci, Fiero!
359
00:20:45,338 --> 00:20:47,762
Você nos deu mais do
que um carro poderia.
360
00:20:47,797 --> 00:20:49,640
Enferruje em paz.
361
00:20:49,675 --> 00:20:51,984
Apodreça no inferno,
cavalo do diabo!
362
00:20:53,734 --> 00:20:56,064
E qual amigo é
melhor do que isso?
363
00:21:01,493 --> 00:21:05,144
Mano, ouviu esse novo som?
Acabei de comprar essa fita.
364
00:21:05,178 --> 00:21:06,523
Coloque a fita.
365
00:21:10,431 --> 00:21:12,642
Nunca vou enjoar dessa música!
366
00:21:13,218 --> 00:21:15,830
Nunca, jamais, em tempo algum!
367
00:21:19,831 --> 00:21:20,831
Resync.: Rodrigo880414
368
00:21:21,305 --> 00:22:21,832
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm