1
00:00:01,349 --> 00:00:05,136
Quando o casamento se aproxima,
coisas estranhas começam a acontecer.
2
00:00:05,521 --> 00:00:06,901
Por que meu estômago dói?
3
00:00:07,538 --> 00:00:10,187
Desculpe, querida, comi
um potão de sorvete hoje.
4
00:00:10,674 --> 00:00:13,557
Oh, não, querido, você sabe que
a gente tem intolerância a lactose.
5
00:00:13,686 --> 00:00:15,450
Espere, espere, espere, espere...
6
00:00:15,516 --> 00:00:18,038
Está sugerindo que quando
um de vocês sente algo...
7
00:00:18,068 --> 00:00:19,324
o outro sente também?
8
00:00:19,468 --> 00:00:22,245
Oh, céus, vocês dois são tão
dependentes um do outro.
9
00:00:22,297 --> 00:00:23,605
Não somos, não!
10
00:00:23,670 --> 00:00:25,455
Sério?
E aquele dia?
11
00:00:26,396 --> 00:00:29,429
- Preciso pegar uns ovos.
- Vou com você.
12
00:00:37,692 --> 00:00:39,502
Só porque gostamos de
passar o tempo juntos,
13
00:00:39,561 --> 00:00:41,053
não significa que
dependemos um do outro.
14
00:00:41,176 --> 00:00:42,481
Sério?
15
00:00:42,541 --> 00:00:44,378
Então o que aconteceu com
o seu plano de passar as...
16
00:00:44,483 --> 00:00:46,949
...duas últimas semanas antes do
casamento, dormindo separados?
17
00:00:47,399 --> 00:00:52,423
Certo, decidimos não fazer isso.
Por causa... da...
18
00:00:52,503 --> 00:00:56,286
- Lógica, lógica do casamento.
- Maldita lógica, bagunça tudo.
19
00:00:57,099 --> 00:00:59,337
Não fizeram isso
porque não conseguem.
20
00:00:59,401 --> 00:01:00,478
É claro que conseguimos.
21
00:01:00,549 --> 00:01:02,543
E por que não fazem?
A Lily pode ficar lá em casa.
22
00:01:05,279 --> 00:01:08,031
Isso fará de nossa noite de
núpcias mais especial.
23
00:01:08,897 --> 00:01:11,445
- Certo, vamos fazer isso.
- Feito.
24
00:01:11,540 --> 00:01:14,013
- Vou pegar uma cerveja.
- Vou com você.
25
00:01:16,092 --> 00:01:19,277
Não, vou ficar.
26
00:01:20,408 --> 00:01:23,010
Equipe Legendary apresenta:
27
00:01:23,074 --> 00:01:25,726
:: How I Met Your Mother SO2E20::
:: Showdown::
28
00:01:25,797 --> 00:01:28,105
Tradução do áudio:
jsN e COMMANDO
29
00:01:28,160 --> 00:01:29,934
Sincronia:
jsN
30
00:01:29,989 --> 00:01:32,452
Revisão:
jsN e CiCiNHA
31
00:01:34,652 --> 00:01:37,816
Certo, já sei... entende?
Tenho que desligar. Tchau!
32
00:01:37,871 --> 00:01:39,482
Minha mãe está me deixando lou...
33
00:01:40,395 --> 00:01:41,835
Céus, vocês estão
sujos de molho.
34
00:01:41,945 --> 00:01:43,416
Vamos falar da minha
história primeiro.
35
00:01:43,460 --> 00:01:46,267
Minha mãe está me deixando louca
sobre a música do casamento.
36
00:01:46,331 --> 00:01:48,555
A mulher escolhe
"Um cruzeiro para Jamaica"...
37
00:01:48,610 --> 00:01:51,800
e de repente, "não vou fazer
uma festa sem tambores de aço".
38
00:01:52,158 --> 00:01:53,675
Todo mundo já não sabe
que não se deve...
39
00:01:53,730 --> 00:01:55,863
...deixar a noiva estressada
antes do casamento?
40
00:01:57,312 --> 00:01:59,302
Certo, molho, falem.
41
00:01:59,666 --> 00:02:01,855
É uma longa história.
Contamos depois.
42
00:02:01,946 --> 00:02:03,462
É uma história suja, não é?
43
00:02:04,055 --> 00:02:07,532
Saíram para jantar, fizeram aquilo
na cozinha e foram pegos.
44
00:02:07,567 --> 00:02:10,498
A Sherbotsky parece ser alguém
que gosta de ser pega.
45
00:02:11,043 --> 00:02:13,709
Agora tenho que ir pro
banho por dois motivos.
46
00:02:15,861 --> 00:02:17,905
- Oh, você não...
- Isso mesmo.
47
00:02:19,432 --> 00:02:22,611
Então, você e a Lily acham mesmo que
podem ficar duas semanas separados?
48
00:02:23,090 --> 00:02:23,857
Sabe Barney?
49
00:02:24,061 --> 00:02:26,852
Lily e eu somos muito menos
sentimentais do que você pensa.
50
00:02:27,104 --> 00:02:30,110
Marshmalow, não esquece de
pegar minha "fita de dormir".
51
00:02:30,937 --> 00:02:32,735
"Fita de dormir"?
52
00:02:33,106 --> 00:02:36,593
Gravou uma fita com você
dizendo "Boa noite" pra ela?
53
00:02:36,713 --> 00:02:37,709
Não.
54
00:02:37,968 --> 00:02:40,657
Ele não fala, canta.
55
00:02:41,226 --> 00:02:44,201
Que meigo, por que
não se beijam?
56
00:02:44,381 --> 00:02:46,544
Adoro quando duas
meninas dão uns amassos.
57
00:02:47,342 --> 00:02:51,061
Merda, ninguém comprou ainda nada
legal pra nós da lista de casamento.
58
00:02:51,146 --> 00:02:53,070
- O que tem aí?
- Ah, muita coisa.
59
00:02:53,514 --> 00:02:56,724
Cozinha da série Artisan Aide,
batedeira multifuncional.
60
00:02:56,804 --> 00:02:59,924
Preço de venda: $319,99.
O que mais?
61
00:03:02,043 --> 00:03:05,038
Aspirador de pó
Dyson DC17.
62
00:03:05,242 --> 00:03:09,251
$549,99.
Meio ganancioso, não acha?
63
00:03:10,468 --> 00:03:14,062
- Memorizou nossa lista?
- Não, estou treinando.
64
00:03:14,346 --> 00:03:16,096
Treinando? Pra quê?
65
00:03:16,184 --> 00:03:19,141
Estou feliz que tenha perguntado.
Ted, Robin, venham aqui.
66
00:03:19,729 --> 00:03:23,577
Sabem como é difícil ser meu
amigo, por eu ser tão incrível?
67
00:03:23,711 --> 00:03:26,624
Sim, é mesmo difícil ser seu amigo.
Prossiga.
68
00:03:27,137 --> 00:03:29,295
Isso não vai facilitar as coisas.
69
00:03:29,404 --> 00:03:32,257
Vou participar do...
70
00:03:32,896 --> 00:03:34,510
"Qual é o preço?".
71
00:03:34,570 --> 00:03:35,457
Sem chance!
O quê?
72
00:03:35,775 --> 00:03:38,707
Isso mesmo, em alguns dias o
Rich Fields vai chamar o meu nome...
73
00:03:38,841 --> 00:03:40,666
...e vou descer até a bancada.
74
00:03:41,336 --> 00:03:43,041
Oh, isso é tão incrível.
75
00:03:43,111 --> 00:03:45,489
Barney, não sabia que era
fã do "Qual é o preço?"
76
00:03:45,649 --> 00:03:47,242
Está tirando uma com
a minha cara?
77
00:03:47,244 --> 00:03:50,664
T.P.I.R. (The Price is Right) não
é só um programa indescritível...
78
00:03:50,720 --> 00:03:52,389
de entretenimento televisivo.
79
00:03:52,424 --> 00:03:55,618
É um grande pólo da
economia global.
80
00:03:56,037 --> 00:03:59,546
Uma utopia capitalista, onde os
consumidores são premiados...
81
00:03:59,613 --> 00:04:04,279
...pela sua persistência, farejo
consumista e espírito intrépido.
82
00:04:04,809 --> 00:04:08,267
Contemplarei a glória do
"Qual é o preço?".
83
00:04:08,424 --> 00:04:11,332
E verei a face da América.
84
00:04:12,049 --> 00:04:14,297
E isso é divino!
85
00:04:15,423 --> 00:04:18,171
Além disso, belas gatas
em carros esportivos.
86
00:04:19,586 --> 00:04:20,946
Então, Lily foi pra casa
da Robin para...
87
00:04:21,030 --> 00:04:22,861
...a primeira noite
longe do Marshall.
88
00:04:23,143 --> 00:04:24,372
Estou pronta.
89
00:04:31,275 --> 00:04:34,939
- Uau, Lily! Está tão linda.
- Eu sei, estou linda!
90
00:04:35,861 --> 00:04:38,339
Sou uma princesa
de conto de fadas.
91
00:04:39,459 --> 00:04:41,809
Estou muito magra
pro meu vestido!
92
00:04:42,880 --> 00:04:46,017
Enquanto isso, estava testando meu
brinde de padrinho ao Marshall.
93
00:04:46,073 --> 00:04:47,185
Aqui vamos nós...
94
00:04:48,142 --> 00:04:51,298
Olá a todos, sou Ted Mosby,
o padrinho do Marshall.
95
00:04:51,682 --> 00:04:53,262
- Início firme, não é?
- Fantástico.
96
00:04:53,366 --> 00:04:55,908
Quando Marshall se formar nessa
primavera, será um advogado.
97
00:04:55,999 --> 00:04:58,901
Mas sabiam que ele tem
uma ficha criminal?
98
00:04:59,350 --> 00:05:02,325
Isso mesmo, em uma
viagem até Cape Cod,
99
00:05:02,390 --> 00:05:06,203
Marshall foi parado por
dirigir sozinho no acostamento.
100
00:05:07,704 --> 00:05:08,620
Puta merda!
101
00:05:09,549 --> 00:05:10,672
Puta merda!
102
00:05:11,836 --> 00:05:16,154
Você está louco? Não pode contar
essa história no meu casamento.
103
00:05:16,234 --> 00:05:17,867
Minha família toda vai estar lá.
104
00:05:17,938 --> 00:05:22,001
Meus priminhos, minha mãe,
minha avó, meu avô, o pastor.
105
00:05:22,345 --> 00:05:24,503
Seu avô morreu há
três anos atrás.
106
00:05:24,548 --> 00:05:27,188
O neto favorito dele está
se casando, Ted.
107
00:05:27,254 --> 00:05:28,504
Acho que ele pode tirar
um dia de folga...
108
00:05:28,548 --> 00:05:31,322
...e parar de assombrar o celeiro
para dar uma aparecida?
109
00:05:33,000 --> 00:05:39,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
110
00:05:49,566 --> 00:05:51,441
Então qual a melhor?
A ou B?
111
00:05:51,486 --> 00:05:52,648
O que foi isso?
112
00:05:52,712 --> 00:05:55,320
Tenho que decidir como correr
até a bancada quando falarem:
113
00:05:55,373 --> 00:05:57,543
"Barney Stinson, desça aqui!"
114
00:05:57,728 --> 00:06:00,224
Ah, não me dei conta do que era.
Pode fazer de novo?
115
00:06:00,289 --> 00:06:01,674
Claro.
116
00:06:07,258 --> 00:06:08,878
Muito engraçado.
117
00:06:09,620 --> 00:06:11,437
Só por isso, quando eu
ganhar todos os prêmios,
118
00:06:11,511 --> 00:06:12,793
as únicas coisas que
vocês vão ganhar são...
119
00:06:12,848 --> 00:06:15,177
...um sombreiro e uma
tartaruga de cera.
120
00:06:16,914 --> 00:06:19,781
São $300 dólares só
pra ajustar o busto?
121
00:06:20,279 --> 00:06:23,360
Não, por favor, tem que
entender a minha história.
122
00:06:23,415 --> 00:06:25,091
Estou me casando
sábado que vem e...
123
00:06:25,140 --> 00:06:26,795
...estou muito magra
pro meu vestido.
124
00:06:26,845 --> 00:06:29,232
Perdi todo esse peso sem
ao menos estar tentando.
125
00:06:30,040 --> 00:06:31,953
Alô? Alô?
126
00:06:32,442 --> 00:06:35,169
- O que aconteceu?
- Ela me chamou de vadia e desligou.
127
00:06:35,432 --> 00:06:36,414
Não sei o que fazer.
128
00:06:36,528 --> 00:06:38,668
Acho que terei que
pagar os $300.
129
00:06:38,832 --> 00:06:41,201
Pagar os $300?
Lily, você está maluca?
130
00:06:41,295 --> 00:06:44,231
Isso não é um problema.
É uma licença para comer.
131
00:06:44,330 --> 00:06:46,467
O que você sempre
quis comer mas...
132
00:06:46,531 --> 00:06:48,720
...não comeu porque era
tão ridiculamente brega?
133
00:06:48,932 --> 00:06:53,500
Ah, um suflê de chocolate
"Valrhona" com licor de framboesa...
134
00:06:53,585 --> 00:06:57,786
coberto com bananas
caramelizadas e sorvete de avelã.
135
00:06:58,864 --> 00:07:00,911
Tenho chantilly gelado
e meio pacote de "Ruffles".
136
00:07:01,041 --> 00:07:02,118
Feito.
137
00:07:04,084 --> 00:07:07,279
Certo, veja se o meu novo
brinde te agrada.
138
00:07:07,344 --> 00:07:08,606
Não tem nada sexual.
139
00:07:08,811 --> 00:07:11,936
É só uma história de um momento
importante em seu relacionamento.
140
00:07:12,045 --> 00:07:13,275
Sou todo ouvidos.
141
00:07:13,420 --> 00:07:15,648
Olá a todos, sou Ted Mosby,
padrinho do Marshall.
142
00:07:15,712 --> 00:07:16,470
Legal.
143
00:07:16,475 --> 00:07:17,673
- Certo?
- Está ótimo.
144
00:07:17,718 --> 00:07:20,035
De volta pra quando éramos
calouros, e Marshall e Lily...
145
00:07:20,091 --> 00:07:22,150
...estavam juntos a
pouco tempo.
146
00:07:22,223 --> 00:07:26,760
Eram 4 da manhã, e não vou mentir,
estávamos bem doidões.
147
00:07:28,081 --> 00:07:30,813
Estávamos famintos, então saí
pra comprar um lanchinho.
148
00:07:30,973 --> 00:07:32,842
E quando voltei...
149
00:07:35,823 --> 00:07:37,631
Eu te amo.
150
00:07:38,025 --> 00:07:39,664
Eu também te amo.
151
00:07:40,135 --> 00:07:43,907
Eu sei que é cedo pra dizer,
mas estou tão feliz que tenha dito.
152
00:07:46,670 --> 00:07:48,494
Sim.
153
00:07:49,641 --> 00:07:52,977
É isso que vai falar na
frente da minha família toda?
154
00:07:53,045 --> 00:07:56,818
Bebendo, com uma garota no
meu quarto, comendo porcarias...
155
00:07:56,894 --> 00:07:58,851
Tem quase 30 anos, sua
mãe vai ficar brava...
156
00:07:58,923 --> 00:08:00,292
...por ter comido porcarias?
157
00:08:00,327 --> 00:08:03,314
Claro, Ted, porque nutrição
não é importante.
158
00:08:04,048 --> 00:08:06,245
Além disso, a Lily nunca ouviu
essa história antes.
159
00:08:06,321 --> 00:08:07,618
Como ela vai reagir quando
descobrir que...
160
00:08:07,704 --> 00:08:09,364
...a primeira vez em que
disse "eu te amo" pra ela,
161
00:08:09,418 --> 00:08:12,155
na verdade estava dizendo pra
você e pra um pacote de Cebolitos?
162
00:08:12,212 --> 00:08:13,870
Mas quem se importa?
Você a amava.
163
00:08:13,924 --> 00:08:15,286
E ainda ama.
164
00:08:15,321 --> 00:08:17,701
E foi totalmente para o
Cebolitos, não é estranho.
165
00:08:20,298 --> 00:08:22,258
- Oi, Lily.
- Oi.
166
00:08:22,491 --> 00:08:24,599
Oi?
É só isso?
167
00:08:25,279 --> 00:08:26,797
Do que você está falando?
168
00:08:26,832 --> 00:08:28,701
Estão passando as
últimas noites separados,
169
00:08:28,772 --> 00:08:31,872
achei que iriam se reencontrar rindo,
chorando, pulando pra cima e pra baixo,
170
00:08:31,888 --> 00:08:33,513
É isso que qualquer "Lily" faria.
171
00:08:34,281 --> 00:08:36,967
Uma coisa da qual me lembro
sobre o cardápio do McLaren's,
172
00:08:37,086 --> 00:08:40,575
é que tinha nada menos do que 11
tipos de aperitivos que eram frituras.
173
00:08:41,295 --> 00:08:43,677
E naquela noite, tia Lily
pediu todos eles.
174
00:08:46,494 --> 00:08:47,770
Vejam só.
175
00:08:48,078 --> 00:08:51,610
Certo, imaginem...
como se fosse com vocês,
176
00:08:51,665 --> 00:08:55,669
se isso fosse o espaço de $1 dólar
na roleta do "Qual é o preço?".
177
00:08:56,045 --> 00:08:56,847
Prontos?
178
00:09:06,293 --> 00:09:07,649
Uau, quase.
179
00:09:07,749 --> 00:09:10,061
Quase? Quase?
180
00:09:10,111 --> 00:09:13,401
O nome do programa é "Qual é o preço?"
e não "Qual é quase o preço?"
181
00:09:13,436 --> 00:09:14,741
Oh, cara, isso é ruim.
182
00:09:14,827 --> 00:09:17,525
Se não vencer na roleta, não posso
chegar até o "Confronto final".
183
00:09:17,589 --> 00:09:19,548
Tudo vai por água abaixo,
tudo por água abaixo!
184
00:09:19,617 --> 00:09:22,010
O que vai por água abaixo?
Por que isso é tão importante?
185
00:09:23,466 --> 00:09:27,458
Certo, pessoal. Sentem-se,
tenho que contar algo.
186
00:09:30,170 --> 00:09:34,428
O motivo de eu estar indo no
"Qual é o preço?" é porque decidi que...
187
00:09:34,508 --> 00:09:37,350
...já está na hora de conhecer
o meu verdadeiro pai.
188
00:09:37,818 --> 00:09:39,621
- Seu pai?
- Isso mesmo.
189
00:09:41,511 --> 00:09:43,321
Meu pai...
190
00:09:44,342 --> 00:09:46,167
...é Bob Barker.
191
00:09:50,639 --> 00:09:52,632
- Bob Barker?
- Isso mesmo.
192
00:09:52,899 --> 00:09:55,378
O apresentador do "Qual é o preço",
Bob Barker?
193
00:09:55,519 --> 00:09:56,750
Na mosca.
194
00:09:56,860 --> 00:09:58,634
- Barney?
- Sim, Robin?
195
00:09:58,735 --> 00:10:01,466
Por que você pensa que o
Bob Barker é o seu pai?
196
00:10:02,348 --> 00:10:05,567
Porque minha mãe me disse
que era ele, é por isso.
197
00:10:06,254 --> 00:10:08,353
Mãe, quem é o meu pai?
198
00:10:08,576 --> 00:10:11,029
Todas as outras crianças da escola
sabem quem é o pai delas.
199
00:10:11,647 --> 00:10:12,809
Quem é o meu?
200
00:10:13,118 --> 00:10:14,564
Não sei...
201
00:10:15,450 --> 00:10:16,922
Aquele cara!
202
00:10:19,833 --> 00:10:22,349
Olhe pai, tirei só 10!
203
00:10:23,911 --> 00:10:27,434
Pai, adivinhe como
vou ao "Halloween"?
204
00:10:28,174 --> 00:10:30,162
Quer jogar uma bolinha, papai?
205
00:10:33,806 --> 00:10:35,769
Então, agora estou
indo para L.A.,
206
00:10:35,850 --> 00:10:38,242
participar do programa,
vencer o "Confronto final",
207
00:10:38,512 --> 00:10:40,256
fazer com que ele fique
orgulhoso de mim,
208
00:10:40,485 --> 00:10:41,981
e então, contar a ele quem sou.
209
00:10:42,568 --> 00:10:46,498
Vai contar pro Bob Barker que
é filho dele em cadeia nacional?
210
00:10:47,015 --> 00:10:49,528
Por que é tão difícil acreditarem?
211
00:10:50,451 --> 00:10:54,592
Larga a coxinha! Lily precisa ganhar
2 quilos em uma semana e meia..
212
00:10:54,648 --> 00:10:56,452
e é meu trabalhado ajudá-la
a conseguir isso!
213
00:10:56,676 --> 00:10:58,990
Essa é a melhor dieta de
casamento de todas!
214
00:11:00,186 --> 00:11:02,091
Perdi meio quilo!
215
00:11:02,245 --> 00:11:03,127
Isso é impossível!
216
00:11:03,212 --> 00:11:05,180
Tem comido McDonald's em
todas as refeições por 3 dias.
217
00:11:05,182 --> 00:11:07,733
Sabia que essa história de
ficar gorda era uma roubada.
218
00:11:08,207 --> 00:11:09,561
Isso deve ser o
estresse do casamento.
219
00:11:09,607 --> 00:11:10,998
Temos que aumentar a "entrada".
220
00:11:11,422 --> 00:11:14,129
Lily Aldrin, sente aí e dê
20 mordidas nesse chocolate.
221
00:11:15,236 --> 00:11:16,388
Certo.
222
00:11:17,068 --> 00:11:19,024
Não enrola, ataca logo!
223
00:11:19,927 --> 00:11:21,415
Vamos Lily, você pode fazer
melhor que isso!
224
00:11:21,515 --> 00:11:22,292
Não posso não!
225
00:11:22,530 --> 00:11:24,972
Coma rápido, antes que seu corpo
pense que já está cheio.
226
00:11:25,092 --> 00:11:26,489
Estou tentando.
227
00:11:26,676 --> 00:11:30,755
Você vai chorar? Vai chorar?
O nenenzinho vai começar a chorar?!
228
00:11:31,090 --> 00:11:32,763
Come caramba!
Come logo!
229
00:11:38,157 --> 00:11:42,540
Acho que encontrei uma maneira de
fazer o brinde de maneira apropriada.
230
00:11:42,624 --> 00:11:43,511
Finalmente!
231
00:11:45,207 --> 00:11:47,388
Boa noite, sou Ted Mosby,
padrinho do Marshall.
232
00:11:47,910 --> 00:11:49,222
- Continua forte!
- Ótimo, vai lá.
233
00:11:49,291 --> 00:11:52,711
Gostaria de compartilhar com vocês
tudo o que aconteceu outono passado.
234
00:11:53,175 --> 00:11:55,527
Quanto Marshall e Lily,
reataram o namoro.
235
00:11:56,041 --> 00:11:59,236
Depois disso, ficamos
até às 10 da noite,
236
00:11:59,715 --> 00:12:01,983
"virando o caneco" com
doses de Nescau.
237
00:12:02,173 --> 00:12:04,070
Pessoal, estou nutrido agora!
238
00:12:04,186 --> 00:12:06,833
Cálcio é bom para os
dentes e ossos!
239
00:12:06,953 --> 00:12:08,515
Obrigado Marshall,
por nos ensinar...
240
00:12:08,576 --> 00:12:11,135
que não é necessário bebida
alcoólica para se divertir.
241
00:12:11,220 --> 00:12:14,625
Não me agradeçam, agradeçam aos meus
pais por me ensinar bons valores.
242
00:12:15,268 --> 00:12:17,730
Agora, não deveria ter ouvido
o que foi dito em seguida,
243
00:12:17,830 --> 00:12:20,645
quando Marshall chegou perto
de Lily e sussurrou.
244
00:12:20,757 --> 00:12:23,378
Sabe o que eu gostaria de
fazer com você agora?
245
00:12:23,967 --> 00:12:26,139
Gostaria de segurar sua mão.
246
00:12:27,209 --> 00:12:28,895
Gostaria de segurar
sua mão tão forte...
247
00:12:29,986 --> 00:12:32,454
que não conseguiria dar um
aperto de mão por uma semana.
248
00:12:33,386 --> 00:12:35,859
Vai ficar só falando que quer
segurar minha mão...
249
00:12:36,093 --> 00:12:37,749
...ou vai segurá-la de verdade?
250
00:12:40,365 --> 00:12:43,791
Então, um pouco mais tarde..
Robin, pega eles no flagra.
251
00:12:44,770 --> 00:12:46,650
Segurando as mãos.
252
00:12:47,772 --> 00:12:50,408
Foi uma noite agradável
e responsável.
253
00:12:51,725 --> 00:12:53,471
Ao Marshall e à Lily.
254
00:12:54,912 --> 00:12:56,947
Esse foi o pior brinde
que já ouvi, cara.
255
00:12:57,014 --> 00:12:58,115
É totalmente chato.
256
00:12:58,182 --> 00:12:59,517
Exatamente.
257
00:12:59,583 --> 00:13:01,085
É impossível escrever
um bom brinde...
258
00:13:01,152 --> 00:13:02,419
...com você me
censurando, cara.
259
00:13:02,486 --> 00:13:03,687
Desisto.
260
00:13:03,754 --> 00:13:06,299
Vou só ler aquela coisa sobre
Jesus e seus seguidores.
261
00:13:06,423 --> 00:13:07,925
Desisto também.
262
00:13:07,992 --> 00:13:09,614
Não ligo se o vestido
não serve em mim.
263
00:13:09,688 --> 00:13:10,934
Não posso mais comer.
264
00:13:11,362 --> 00:13:13,697
Sinto como se meu
estômago fosse explodir.
265
00:13:13,797 --> 00:13:15,099
Eu sei.
266
00:13:15,166 --> 00:13:18,102
Então, Lily e eu estávamos
prestes a desistir,
267
00:13:18,169 --> 00:13:21,684
mas como podem ver,
Lily está linda em seu vestido,
268
00:13:21,972 --> 00:13:24,107
e aqui estou fazendo um brinde.
269
00:13:26,110 --> 00:13:29,107
Todo esse tempo,
tenho quebrado a cabeça...
270
00:13:29,177 --> 00:13:33,164
para tentar escolher o momento perfeito
para caracterizar os dois como casal.
271
00:13:33,384 --> 00:13:36,915
Mas, me dei conta que o momento
perfeito não é uma agulha...
272
00:13:36,979 --> 00:13:39,118
...perdida em um palheiro nos dez
anos em que eles estão juntos.
273
00:13:40,046 --> 00:13:44,092
O momento perfeito de Lily e Marshall
aconteceu há duas noites atrás.
274
00:13:48,732 --> 00:13:50,468
Marshall, o que você está fazendo?
275
00:13:51,134 --> 00:13:52,803
Indo ao banheiro.
276
00:13:52,970 --> 00:13:54,604
No corredor?
277
00:13:54,671 --> 00:13:56,150
Sonambulismo?
278
00:13:56,173 --> 00:13:57,208
Está perfeitamente acordado.
279
00:13:57,535 --> 00:13:58,526
Roubando a gente?
280
00:13:58,601 --> 00:13:59,748
Cara.
281
00:13:59,819 --> 00:14:02,445
Muitas vezes, durante toda a semana
ele vinha saindo escondido até...
282
00:14:02,510 --> 00:14:05,663
o hotel na rua 72,
para encontrar Lily.
283
00:14:06,416 --> 00:14:08,385
Deus, senti sua falta.
284
00:14:08,452 --> 00:14:10,420
Não posso dormir sem você.
285
00:14:11,322 --> 00:14:13,224
Ei, querida?
286
00:14:13,290 --> 00:14:16,401
- Quer me abraçar um pouquinho?
- Claro, querido.
287
00:14:21,398 --> 00:14:23,400
Como está indo o lance do peso?
288
00:14:23,467 --> 00:14:25,402
Ah, horrível.
289
00:14:25,436 --> 00:14:27,771
Estou tão estressada
sem você por perto.
290
00:14:29,173 --> 00:14:31,108
Bem, estou aqui agora.
291
00:14:33,777 --> 00:14:36,579
Lily e Marshall falharam
no desafio de ficarem separados,
292
00:14:37,176 --> 00:14:39,568
mas obtiveram sucesso em fazer
Lily caber em seu vestido.
293
00:14:41,185 --> 00:14:42,680
Existe um milhão de coisas...
294
00:14:42,755 --> 00:14:44,569
...que poderia falar
sobre Lily e Marshall,
295
00:14:44,855 --> 00:14:47,491
mas realmente, a única
coisa que precisam saber é...
296
00:14:47,558 --> 00:14:50,728
que nesses dez anos
de relacionamento,
297
00:14:51,094 --> 00:14:54,481
eles não conseguiram passar
uma única noite separados.
298
00:14:55,800 --> 00:14:58,348
Talvez não tenham
que fazer isso de novo.
299
00:14:59,203 --> 00:15:01,055
À Lily e ao Marshall.
300
00:15:01,090 --> 00:15:02,907
À Lily e ao Marshall.
301
00:15:02,973 --> 00:15:06,230
Agora, crianças, a história do
casamento da Lily e do Marshall é ótima.
302
00:15:06,678 --> 00:15:08,746
Não importa quão perfeito
são os seus planos...
303
00:15:08,813 --> 00:15:09,780
Quer saber, esperem um
momento pessoal...
304
00:15:09,847 --> 00:15:11,467
Vou contar... mas primeiro,
tenho que contar...
305
00:15:11,538 --> 00:15:12,819
o que aconteceu com o Barney.
306
00:15:13,384 --> 00:15:16,315
Rich, qual é o nome do nosso
próximo participante?
307
00:15:16,382 --> 00:15:18,455
Bob, é o Barney Stinson!
308
00:15:18,489 --> 00:15:20,124
Desce aqui!
309
00:15:20,191 --> 00:15:22,493
Você é o próximo desafiador no
"Qual é o preço?".
310
00:15:22,560 --> 00:15:23,994
Não!
Oh, meu Deus!
311
00:15:24,061 --> 00:15:26,063
Trabalhando desse jeito.
312
00:15:26,130 --> 00:15:28,566
Toca aqui, toca lá.
313
00:15:28,632 --> 00:15:30,234
Um grande e velho abraço aqui.
314
00:15:30,301 --> 00:15:32,964
- Oh, meu Deus!
- Sim, sei que a câmera me adora.
315
00:15:33,771 --> 00:15:35,872
Bem vindo à bancada
dos desafiadores, Barney.
316
00:15:35,947 --> 00:15:36,694
Belo terno.
317
00:15:36,774 --> 00:15:38,275
Obrigado, Pap... Bob.
318
00:15:38,342 --> 00:15:41,046
Aqui está o próximo
item em oferta!
319
00:15:41,245 --> 00:15:44,634
Bob, são dois estilosos relógios,
um masculino e outro feminino,
320
00:15:44,679 --> 00:15:48,481
a coroa feita em 18 quilates em ouro,
e a pulseira em aço inoxidável.
321
00:15:48,919 --> 00:15:51,188
E Barney, qual a sua
oferta para eles?
322
00:15:54,091 --> 00:15:55,359
Errado.
323
00:15:55,394 --> 00:15:56,627
Errado.
324
00:15:56,694 --> 00:15:57,828
Errado...
325
00:15:57,895 --> 00:15:58,929
...e errado.
326
00:15:58,996 --> 00:16:01,899
O preço de venda é $1.349,99,
327
00:16:01,966 --> 00:16:04,168
então, se for pra arredondar,
eu te digo $1.350, Bob.
328
00:16:04,201 --> 00:16:05,970
$1.350 para o Barney.
329
00:16:06,036 --> 00:16:08,752
- Então, foi $1. 350 mesmo?
- Não sei.
330
00:16:08,939 --> 00:16:10,474
Foi?
331
00:16:10,541 --> 00:16:12,209
Oh, meu Deus!
332
00:16:12,276 --> 00:16:13,110
Felicidades no casamento!
333
00:16:14,545 --> 00:16:16,580
Barney, ganhou aquela
máquina fotográfica...
334
00:16:16,585 --> 00:16:18,750
em apenas um segundo.
335
00:16:18,917 --> 00:16:20,651
Foi impressionante!
336
00:16:20,670 --> 00:16:21,919
Digo, impressionante mesmo!
337
00:16:21,986 --> 00:16:23,182
Obrigado, Bob.
338
00:16:23,488 --> 00:16:27,485
Agora, para ganhar o "notebook",
vai ter que chutar de novo,
339
00:16:27,520 --> 00:16:29,994
e de novo, direi:
mais ou menos.
340
00:16:30,061 --> 00:16:33,581
E vamos mostrar para a platéia
o preço do computador,
341
00:16:33,687 --> 00:16:36,173
e platéia, por favor, não
soprem o valor para ele.
342
00:16:36,401 --> 00:16:39,237
E o relógio vai começar a correr
com a sua primeira oferta.
343
00:16:39,303 --> 00:16:41,372
$1 bilhão de dólares.
344
00:16:41,439 --> 00:16:42,164
Menos!
345
00:16:42,334 --> 00:16:45,166
Então, trouxe algumas fotos que
achei que você gostaria de ver.
346
00:16:45,218 --> 00:16:46,847
Esse sou eu no meu
primeiro aniversário.
347
00:16:46,982 --> 00:16:47,879
- Claro, Barney.
- Esse é...
348
00:16:48,245 --> 00:16:49,747
O que você está fazendo?
349
00:16:49,814 --> 00:16:52,616
Tendo bons momentos
com o meu pai.
350
00:16:53,984 --> 00:16:56,754
É muito legal, mas veja,
o tempo está se acabando.
351
00:16:56,821 --> 00:16:58,088
Você tem somente
cerca de 16 segundos.
352
00:16:58,189 --> 00:16:59,590
- Certo.
- Continue chutando.
353
00:16:59,657 --> 00:17:01,091
Não, não, quero que veja isso.
Isso é demais!
354
00:17:01,158 --> 00:17:02,459
Aqui sou eu na
minha formatura.
355
00:17:02,526 --> 00:17:04,695
- Sim, eu sei, o cabelo...
- Não, é legal...
356
00:17:04,762 --> 00:17:06,007
Nós temos somente...
357
00:17:06,182 --> 00:17:09,730
Cinco, quatro,
três, dois, um...
358
00:17:09,834 --> 00:17:10,601
$999.
359
00:17:10,701 --> 00:17:12,002
$9...?
360
00:17:12,069 --> 00:17:15,105
Barney, acertou na mosca.
361
00:17:15,206 --> 00:17:17,441
- Felicidades no casamento, de novo!
- Oh, meu...
362
00:17:19,744 --> 00:17:20,551
Tenho que ser honesto, Bob.
363
00:17:20,597 --> 00:17:22,556
A grande roleta é a única
parte fraca do meu jogo.
364
00:17:22,625 --> 00:17:24,989
Tenho certeza que vai
se sair bem, filho.
365
00:17:25,816 --> 00:17:27,451
Você acabou de...
366
00:17:29,686 --> 00:17:32,121
- Estou pronto, Bob.
- Vá logo, gire logo.
367
00:17:32,523 --> 00:17:33,624
Aqui vamos nós!
368
00:17:33,691 --> 00:17:35,359
Ele está buscando o dólar.
369
00:17:36,126 --> 00:17:38,213
Está girando, girando...
370
00:17:38,249 --> 00:17:39,251
Oh, não, girou muito forte.
371
00:17:39,304 --> 00:17:40,621
Não, ele não girou
forte o suficiente.
372
00:17:40,698 --> 00:17:42,100
Aqui vamos nós, Barney...
373
00:17:42,566 --> 00:17:44,769
Já está parando.
374
00:17:44,869 --> 00:17:46,103
Você conseguiu!
375
00:17:46,170 --> 00:17:47,438
Você venceu...
376
00:17:49,573 --> 00:17:51,709
Mas Barney...
377
00:17:51,776 --> 00:17:53,711
Barney, ainda não acabou...
378
00:17:53,778 --> 00:17:55,613
Ainda não acabou...
379
00:17:55,680 --> 00:17:57,315
Ganhou $1.000 dólares.
380
00:17:57,381 --> 00:18:00,117
Ganhou um lugar no
"Confronto final".
381
00:18:00,184 --> 00:18:02,620
Tem se saído muito
bem até agora.
382
00:18:02,687 --> 00:18:04,822
Obrigado, você... disse
que está orgulhoso de mim?
383
00:18:04,889 --> 00:18:06,290
Claro.
384
00:18:08,726 --> 00:18:11,228
Esse foi um momento estranho.
385
00:18:12,596 --> 00:18:13,698
Muito bem, Barney.
386
00:18:13,764 --> 00:18:14,932
Já viu como funciona o
"Confronto final".
387
00:18:14,999 --> 00:18:18,443
Quer chutar primeiro ou
passa para a Millie?
388
00:18:18,636 --> 00:18:20,571
Por favor, nada de carros
e sobre um spa natural?
389
00:18:20,638 --> 00:18:21,906
Passo.
390
00:18:21,973 --> 00:18:25,710
Millie, ele passou
o jogo para você.
391
00:18:25,777 --> 00:18:27,178
Qual a sua oferta?
392
00:18:27,278 --> 00:18:30,581
$17.640.
393
00:18:30,648 --> 00:18:33,184
$17.640 dólares.
394
00:18:33,251 --> 00:18:34,352
Muito alto...
395
00:18:34,419 --> 00:18:37,755
Agora, vamos ver
a segundo item.
396
00:18:37,822 --> 00:18:40,525
Barney, o seu item começa
com um mistério.
397
00:18:40,625 --> 00:18:42,593
Oh, adoro isso.
398
00:18:42,660 --> 00:18:44,829
Não posso acreditar como estou
empolgada nesse momento.
399
00:18:46,431 --> 00:18:48,032
Barney, acabou
de ver o seu item.
400
00:18:48,099 --> 00:18:49,267
Qual a sua oferta?
401
00:18:50,768 --> 00:18:52,036
Por favor, por favor.
402
00:18:52,103 --> 00:18:54,539
Por favor.
403
00:18:54,605 --> 00:18:56,541
Deixa comigo.
404
00:19:00,378 --> 00:19:04,882
1-8-4-2-1.
405
00:19:04,983 --> 00:19:08,380
Nem mesmo sei o que vamos fazer
com um "buggy", mas o quero!
406
00:19:09,954 --> 00:19:14,302
E o preço de venda atual
do seu item é...
407
00:19:14,744 --> 00:19:15,493
$14.628.
408
00:19:15,560 --> 00:19:18,162
$14.628!
409
00:19:18,229 --> 00:19:22,045
Millie, você está fora.
Que pena.
410
00:19:22,380 --> 00:19:26,971
Barney, você chutou
$18.421 no seu item.
411
00:19:27,038 --> 00:19:31,205
E o verdadeiro preço de
venda do item de Barney é...
412
00:19:31,475 --> 00:19:37,048
$18.421 dólares,
acertou na mosca!
413
00:19:37,114 --> 00:19:40,818
Ganhou os dois prêmios, Barney.
414
00:19:40,885 --> 00:19:42,720
Oh, meu Deus!
Oh, meu Deus!
415
00:19:45,890 --> 00:19:47,758
Bob Barker,
lembra a vocês,
416
00:19:47,825 --> 00:19:48,893
que a "TecPix" está...
417
00:19:48,960 --> 00:19:49,994
Claro. Bob, Bob,
me dê licença.
418
00:19:50,061 --> 00:19:51,429
Antes que o programa termine,
419
00:19:51,495 --> 00:19:53,531
há algo que gostaria
de dizer pra você.
420
00:19:57,200 --> 00:20:00,767
Parabéns pelos 35 maravilhosos anos
apresentando o "Qual é o preço?".
421
00:20:01,171 --> 00:20:03,307
Obrigado Barney.
Obrigado...
422
00:20:03,374 --> 00:20:06,454
Compre a "TecPix" agora mesmo e ganhe
um curso de "Photoshop"! Adeus a todos.
423
00:20:09,780 --> 00:20:11,248
Por que não contou a ele?
424
00:20:11,348 --> 00:20:14,318
Bem, foi só...
425
00:20:15,519 --> 00:20:18,089
Se você viveu sua vida toda
pensando uma coisa...
426
00:20:18,155 --> 00:20:21,358
seria muito devastador descobrir
que aquilo não era verdade...
427
00:20:22,793 --> 00:20:26,097
Só achei que o Bob não
poderia lidar com isso.
428
00:20:26,163 --> 00:20:29,873
Bob, Claro.
Certo...
429
00:20:30,935 --> 00:20:34,638
De qualquer maneira,
a parte agradável...
430
00:20:34,705 --> 00:20:36,707
Felicidades no casamento!
De novo!
431
00:20:36,774 --> 00:20:40,084
E essa foi a história de como o
tio Barney deu à Lily e ao Marshall...
432
00:20:40,135 --> 00:20:42,177
...um "buggy" de casamento.
433
00:20:46,217 --> 00:20:48,152
Oi, Lily.
434
00:20:48,219 --> 00:20:50,855
Achei que, como vamos passar
duas semanas separados,
435
00:20:50,921 --> 00:20:54,056
Vou cantar para você
sua música de dormir.
436
00:20:56,961 --> 00:21:00,080
Boa noite, noite.. Lily.
437
00:21:00,115 --> 00:21:03,200
Boa noite, noite.. Lily.
438
00:21:03,267 --> 00:21:06,837
Tá na hora de ir pra cama, minha
bobinha, pequenina Lily.
439
00:21:06,904 --> 00:21:08,839
Hora de descansar a cabecinha...
440
00:21:15,046 --> 00:21:16,547
Vai lá, Ted.
441
00:21:16,614 --> 00:21:17,948
Não, é estranho.
442
00:21:18,015 --> 00:21:19,216
Você prometeu.
443
00:21:20,305 --> 00:22:20,679
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm