1 00:00:01,349 --> 00:00:05,136 Quando o casamento se aproxima, coisas estranhas começam a acontecer. 2 00:00:05,521 --> 00:00:06,901 Por que meu estômago dói? 3 00:00:07,538 --> 00:00:10,187 Desculpe, querida, comi um potão de sorvete hoje. 4 00:00:10,674 --> 00:00:13,557 Oh, não, querido, você sabe que a gente tem intolerância a lactose. 5 00:00:13,686 --> 00:00:15,450 Espere, espere, espere, espere... 6 00:00:15,516 --> 00:00:18,038 Está sugerindo que quando um de vocês sente algo... 7 00:00:18,068 --> 00:00:19,324 o outro sente também? 8 00:00:19,468 --> 00:00:22,245 Oh, céus, vocês dois são tão dependentes um do outro. 9 00:00:22,297 --> 00:00:23,605 Não somos, não! 10 00:00:23,670 --> 00:00:25,455 Sério? E aquele dia? 11 00:00:26,396 --> 00:00:29,429 - Preciso pegar uns ovos. - Vou com você. 12 00:00:37,692 --> 00:00:39,502 Só porque gostamos de passar o tempo juntos, 13 00:00:39,561 --> 00:00:41,053 não significa que dependemos um do outro. 14 00:00:41,176 --> 00:00:42,481 Sério? 15 00:00:42,541 --> 00:00:44,378 Então o que aconteceu com o seu plano de passar as... 16 00:00:44,483 --> 00:00:46,949 ...duas últimas semanas antes do casamento, dormindo separados? 17 00:00:47,399 --> 00:00:52,423 Certo, decidimos não fazer isso. Por causa... da... 18 00:00:52,503 --> 00:00:56,286 - Lógica, lógica do casamento. - Maldita lógica, bagunça tudo. 19 00:00:57,099 --> 00:00:59,337 Não fizeram isso porque não conseguem. 20 00:00:59,401 --> 00:01:00,478 É claro que conseguimos. 21 00:01:00,549 --> 00:01:02,543 E por que não fazem? A Lily pode ficar lá em casa. 22 00:01:05,279 --> 00:01:08,031 Isso fará de nossa noite de núpcias mais especial. 23 00:01:08,897 --> 00:01:11,445 - Certo, vamos fazer isso. - Feito. 24 00:01:11,540 --> 00:01:14,013 - Vou pegar uma cerveja. - Vou com você. 25 00:01:16,092 --> 00:01:19,277 Não, vou ficar. 26 00:01:20,408 --> 00:01:23,010 Equipe Legendary apresenta: 27 00:01:23,074 --> 00:01:25,726 :: How I Met Your Mother SO2E20:: :: Showdown:: 28 00:01:25,797 --> 00:01:28,105 Tradução do áudio: jsN e COMMANDO 29 00:01:28,160 --> 00:01:29,934 Sincronia: jsN 30 00:01:29,989 --> 00:01:32,452 Revisão: jsN e CiCiNHA 31 00:01:34,652 --> 00:01:37,816 Certo, já sei... entende? Tenho que desligar. Tchau! 32 00:01:37,871 --> 00:01:39,482 Minha mãe está me deixando lou... 33 00:01:40,395 --> 00:01:41,835 Céus, vocês estão sujos de molho. 34 00:01:41,945 --> 00:01:43,416 Vamos falar da minha história primeiro. 35 00:01:43,460 --> 00:01:46,267 Minha mãe está me deixando louca sobre a música do casamento. 36 00:01:46,331 --> 00:01:48,555 A mulher escolhe "Um cruzeiro para Jamaica"... 37 00:01:48,610 --> 00:01:51,800 e de repente, "não vou fazer uma festa sem tambores de aço". 38 00:01:52,158 --> 00:01:53,675 Todo mundo já não sabe que não se deve... 39 00:01:53,730 --> 00:01:55,863 ...deixar a noiva estressada antes do casamento? 40 00:01:57,312 --> 00:01:59,302 Certo, molho, falem. 41 00:01:59,666 --> 00:02:01,855 É uma longa história. Contamos depois. 42 00:02:01,946 --> 00:02:03,462 É uma história suja, não é? 43 00:02:04,055 --> 00:02:07,532 Saíram para jantar, fizeram aquilo na cozinha e foram pegos. 44 00:02:07,567 --> 00:02:10,498 A Sherbotsky parece ser alguém que gosta de ser pega. 45 00:02:11,043 --> 00:02:13,709 Agora tenho que ir pro banho por dois motivos. 46 00:02:15,861 --> 00:02:17,905 - Oh, você não... - Isso mesmo. 47 00:02:19,432 --> 00:02:22,611 Então, você e a Lily acham mesmo que podem ficar duas semanas separados? 48 00:02:23,090 --> 00:02:23,857 Sabe Barney? 49 00:02:24,061 --> 00:02:26,852 Lily e eu somos muito menos sentimentais do que você pensa. 50 00:02:27,104 --> 00:02:30,110 Marshmalow, não esquece de pegar minha "fita de dormir". 51 00:02:30,937 --> 00:02:32,735 "Fita de dormir"? 52 00:02:33,106 --> 00:02:36,593 Gravou uma fita com você dizendo "Boa noite" pra ela? 53 00:02:36,713 --> 00:02:37,709 Não. 54 00:02:37,968 --> 00:02:40,657 Ele não fala, canta. 55 00:02:41,226 --> 00:02:44,201 Que meigo, por que não se beijam? 56 00:02:44,381 --> 00:02:46,544 Adoro quando duas meninas dão uns amassos. 57 00:02:47,342 --> 00:02:51,061 Merda, ninguém comprou ainda nada legal pra nós da lista de casamento. 58 00:02:51,146 --> 00:02:53,070 - O que tem aí? - Ah, muita coisa. 59 00:02:53,514 --> 00:02:56,724 Cozinha da série Artisan Aide, batedeira multifuncional. 60 00:02:56,804 --> 00:02:59,924 Preço de venda: $319,99. O que mais? 61 00:03:02,043 --> 00:03:05,038 Aspirador de pó Dyson DC17. 62 00:03:05,242 --> 00:03:09,251 $549,99. Meio ganancioso, não acha? 63 00:03:10,468 --> 00:03:14,062 - Memorizou nossa lista? - Não, estou treinando. 64 00:03:14,346 --> 00:03:16,096 Treinando? Pra quê? 65 00:03:16,184 --> 00:03:19,141 Estou feliz que tenha perguntado. Ted, Robin, venham aqui. 66 00:03:19,729 --> 00:03:23,577 Sabem como é difícil ser meu amigo, por eu ser tão incrível? 67 00:03:23,711 --> 00:03:26,624 Sim, é mesmo difícil ser seu amigo. Prossiga. 68 00:03:27,137 --> 00:03:29,295 Isso não vai facilitar as coisas. 69 00:03:29,404 --> 00:03:32,257 Vou participar do... 70 00:03:32,896 --> 00:03:34,510 "Qual é o preço?". 71 00:03:34,570 --> 00:03:35,457 Sem chance! O quê? 72 00:03:35,775 --> 00:03:38,707 Isso mesmo, em alguns dias o Rich Fields vai chamar o meu nome... 73 00:03:38,841 --> 00:03:40,666 ...e vou descer até a bancada. 74 00:03:41,336 --> 00:03:43,041 Oh, isso é tão incrível. 75 00:03:43,111 --> 00:03:45,489 Barney, não sabia que era fã do "Qual é o preço?" 76 00:03:45,649 --> 00:03:47,242 Está tirando uma com a minha cara? 77 00:03:47,244 --> 00:03:50,664 T.P.I.R. (The Price is Right) não é só um programa indescritível... 78 00:03:50,720 --> 00:03:52,389 de entretenimento televisivo. 79 00:03:52,424 --> 00:03:55,618 É um grande pólo da economia global. 80 00:03:56,037 --> 00:03:59,546 Uma utopia capitalista, onde os consumidores são premiados... 81 00:03:59,613 --> 00:04:04,279 ...pela sua persistência, farejo consumista e espírito intrépido. 82 00:04:04,809 --> 00:04:08,267 Contemplarei a glória do "Qual é o preço?". 83 00:04:08,424 --> 00:04:11,332 E verei a face da América. 84 00:04:12,049 --> 00:04:14,297 E isso é divino! 85 00:04:15,423 --> 00:04:18,171 Além disso, belas gatas em carros esportivos. 86 00:04:19,586 --> 00:04:20,946 Então, Lily foi pra casa da Robin para... 87 00:04:21,030 --> 00:04:22,861 ...a primeira noite longe do Marshall. 88 00:04:23,143 --> 00:04:24,372 Estou pronta. 89 00:04:31,275 --> 00:04:34,939 - Uau, Lily! Está tão linda. - Eu sei, estou linda! 90 00:04:35,861 --> 00:04:38,339 Sou uma princesa de conto de fadas. 91 00:04:39,459 --> 00:04:41,809 Estou muito magra pro meu vestido! 92 00:04:42,880 --> 00:04:46,017 Enquanto isso, estava testando meu brinde de padrinho ao Marshall. 93 00:04:46,073 --> 00:04:47,185 Aqui vamos nós... 94 00:04:48,142 --> 00:04:51,298 Olá a todos, sou Ted Mosby, o padrinho do Marshall. 95 00:04:51,682 --> 00:04:53,262 - Início firme, não é? - Fantástico. 96 00:04:53,366 --> 00:04:55,908 Quando Marshall se formar nessa primavera, será um advogado. 97 00:04:55,999 --> 00:04:58,901 Mas sabiam que ele tem uma ficha criminal? 98 00:04:59,350 --> 00:05:02,325 Isso mesmo, em uma viagem até Cape Cod, 99 00:05:02,390 --> 00:05:06,203 Marshall foi parado por dirigir sozinho no acostamento. 100 00:05:07,704 --> 00:05:08,620 Puta merda! 101 00:05:09,549 --> 00:05:10,672 Puta merda! 102 00:05:11,836 --> 00:05:16,154 Você está louco? Não pode contar essa história no meu casamento. 103 00:05:16,234 --> 00:05:17,867 Minha família toda vai estar lá. 104 00:05:17,938 --> 00:05:22,001 Meus priminhos, minha mãe, minha avó, meu avô, o pastor. 105 00:05:22,345 --> 00:05:24,503 Seu avô morreu há três anos atrás. 106 00:05:24,548 --> 00:05:27,188 O neto favorito dele está se casando, Ted. 107 00:05:27,254 --> 00:05:28,504 Acho que ele pode tirar um dia de folga... 108 00:05:28,548 --> 00:05:31,322 ...e parar de assombrar o celeiro para dar uma aparecida? 109 00:05:33,000 --> 00:05:39,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 110 00:05:49,566 --> 00:05:51,441 Então qual a melhor? A ou B? 111 00:05:51,486 --> 00:05:52,648 O que foi isso? 112 00:05:52,712 --> 00:05:55,320 Tenho que decidir como correr até a bancada quando falarem: 113 00:05:55,373 --> 00:05:57,543 "Barney Stinson, desça aqui!" 114 00:05:57,728 --> 00:06:00,224 Ah, não me dei conta do que era. Pode fazer de novo? 115 00:06:00,289 --> 00:06:01,674 Claro. 116 00:06:07,258 --> 00:06:08,878 Muito engraçado. 117 00:06:09,620 --> 00:06:11,437 Só por isso, quando eu ganhar todos os prêmios, 118 00:06:11,511 --> 00:06:12,793 as únicas coisas que vocês vão ganhar são... 119 00:06:12,848 --> 00:06:15,177 ...um sombreiro e uma tartaruga de cera. 120 00:06:16,914 --> 00:06:19,781 São $300 dólares só pra ajustar o busto? 121 00:06:20,279 --> 00:06:23,360 Não, por favor, tem que entender a minha história. 122 00:06:23,415 --> 00:06:25,091 Estou me casando sábado que vem e... 123 00:06:25,140 --> 00:06:26,795 ...estou muito magra pro meu vestido. 124 00:06:26,845 --> 00:06:29,232 Perdi todo esse peso sem ao menos estar tentando. 125 00:06:30,040 --> 00:06:31,953 Alô? Alô? 126 00:06:32,442 --> 00:06:35,169 - O que aconteceu? - Ela me chamou de vadia e desligou. 127 00:06:35,432 --> 00:06:36,414 Não sei o que fazer. 128 00:06:36,528 --> 00:06:38,668 Acho que terei que pagar os $300. 129 00:06:38,832 --> 00:06:41,201 Pagar os $300? Lily, você está maluca? 130 00:06:41,295 --> 00:06:44,231 Isso não é um problema. É uma licença para comer. 131 00:06:44,330 --> 00:06:46,467 O que você sempre quis comer mas... 132 00:06:46,531 --> 00:06:48,720 ...não comeu porque era tão ridiculamente brega? 133 00:06:48,932 --> 00:06:53,500 Ah, um suflê de chocolate "Valrhona" com licor de framboesa... 134 00:06:53,585 --> 00:06:57,786 coberto com bananas caramelizadas e sorvete de avelã. 135 00:06:58,864 --> 00:07:00,911 Tenho chantilly gelado e meio pacote de "Ruffles". 136 00:07:01,041 --> 00:07:02,118 Feito. 137 00:07:04,084 --> 00:07:07,279 Certo, veja se o meu novo brinde te agrada. 138 00:07:07,344 --> 00:07:08,606 Não tem nada sexual. 139 00:07:08,811 --> 00:07:11,936 É só uma história de um momento importante em seu relacionamento. 140 00:07:12,045 --> 00:07:13,275 Sou todo ouvidos. 141 00:07:13,420 --> 00:07:15,648 Olá a todos, sou Ted Mosby, padrinho do Marshall. 142 00:07:15,712 --> 00:07:16,470 Legal. 143 00:07:16,475 --> 00:07:17,673 - Certo? - Está ótimo. 144 00:07:17,718 --> 00:07:20,035 De volta pra quando éramos calouros, e Marshall e Lily... 145 00:07:20,091 --> 00:07:22,150 ...estavam juntos a pouco tempo. 146 00:07:22,223 --> 00:07:26,760 Eram 4 da manhã, e não vou mentir, estávamos bem doidões. 147 00:07:28,081 --> 00:07:30,813 Estávamos famintos, então saí pra comprar um lanchinho. 148 00:07:30,973 --> 00:07:32,842 E quando voltei... 149 00:07:35,823 --> 00:07:37,631 Eu te amo. 150 00:07:38,025 --> 00:07:39,664 Eu também te amo. 151 00:07:40,135 --> 00:07:43,907 Eu sei que é cedo pra dizer, mas estou tão feliz que tenha dito. 152 00:07:46,670 --> 00:07:48,494 Sim. 153 00:07:49,641 --> 00:07:52,977 É isso que vai falar na frente da minha família toda? 154 00:07:53,045 --> 00:07:56,818 Bebendo, com uma garota no meu quarto, comendo porcarias... 155 00:07:56,894 --> 00:07:58,851 Tem quase 30 anos, sua mãe vai ficar brava... 156 00:07:58,923 --> 00:08:00,292 ...por ter comido porcarias? 157 00:08:00,327 --> 00:08:03,314 Claro, Ted, porque nutrição não é importante. 158 00:08:04,048 --> 00:08:06,245 Além disso, a Lily nunca ouviu essa história antes. 159 00:08:06,321 --> 00:08:07,618 Como ela vai reagir quando descobrir que... 160 00:08:07,704 --> 00:08:09,364 ...a primeira vez em que disse "eu te amo" pra ela, 161 00:08:09,418 --> 00:08:12,155 na verdade estava dizendo pra você e pra um pacote de Cebolitos? 162 00:08:12,212 --> 00:08:13,870 Mas quem se importa? Você a amava. 163 00:08:13,924 --> 00:08:15,286 E ainda ama. 164 00:08:15,321 --> 00:08:17,701 E foi totalmente para o Cebolitos, não é estranho. 165 00:08:20,298 --> 00:08:22,258 - Oi, Lily. - Oi. 166 00:08:22,491 --> 00:08:24,599 Oi? É só isso? 167 00:08:25,279 --> 00:08:26,797 Do que você está falando? 168 00:08:26,832 --> 00:08:28,701 Estão passando as últimas noites separados, 169 00:08:28,772 --> 00:08:31,872 achei que iriam se reencontrar rindo, chorando, pulando pra cima e pra baixo, 170 00:08:31,888 --> 00:08:33,513 É isso que qualquer "Lily" faria. 171 00:08:34,281 --> 00:08:36,967 Uma coisa da qual me lembro sobre o cardápio do McLaren's, 172 00:08:37,086 --> 00:08:40,575 é que tinha nada menos do que 11 tipos de aperitivos que eram frituras. 173 00:08:41,295 --> 00:08:43,677 E naquela noite, tia Lily pediu todos eles. 174 00:08:46,494 --> 00:08:47,770 Vejam só. 175 00:08:48,078 --> 00:08:51,610 Certo, imaginem... como se fosse com vocês, 176 00:08:51,665 --> 00:08:55,669 se isso fosse o espaço de $1 dólar na roleta do "Qual é o preço?". 177 00:08:56,045 --> 00:08:56,847 Prontos? 178 00:09:06,293 --> 00:09:07,649 Uau, quase. 179 00:09:07,749 --> 00:09:10,061 Quase? Quase? 180 00:09:10,111 --> 00:09:13,401 O nome do programa é "Qual é o preço?" e não "Qual é quase o preço?" 181 00:09:13,436 --> 00:09:14,741 Oh, cara, isso é ruim. 182 00:09:14,827 --> 00:09:17,525 Se não vencer na roleta, não posso chegar até o "Confronto final". 183 00:09:17,589 --> 00:09:19,548 Tudo vai por água abaixo, tudo por água abaixo! 184 00:09:19,617 --> 00:09:22,010 O que vai por água abaixo? Por que isso é tão importante? 185 00:09:23,466 --> 00:09:27,458 Certo, pessoal. Sentem-se, tenho que contar algo. 186 00:09:30,170 --> 00:09:34,428 O motivo de eu estar indo no "Qual é o preço?" é porque decidi que... 187 00:09:34,508 --> 00:09:37,350 ...já está na hora de conhecer o meu verdadeiro pai. 188 00:09:37,818 --> 00:09:39,621 - Seu pai? - Isso mesmo. 189 00:09:41,511 --> 00:09:43,321 Meu pai... 190 00:09:44,342 --> 00:09:46,167 ...é Bob Barker. 191 00:09:50,639 --> 00:09:52,632 - Bob Barker? - Isso mesmo. 192 00:09:52,899 --> 00:09:55,378 O apresentador do "Qual é o preço", Bob Barker? 193 00:09:55,519 --> 00:09:56,750 Na mosca. 194 00:09:56,860 --> 00:09:58,634 - Barney? - Sim, Robin? 195 00:09:58,735 --> 00:10:01,466 Por que você pensa que o Bob Barker é o seu pai? 196 00:10:02,348 --> 00:10:05,567 Porque minha mãe me disse que era ele, é por isso. 197 00:10:06,254 --> 00:10:08,353 Mãe, quem é o meu pai? 198 00:10:08,576 --> 00:10:11,029 Todas as outras crianças da escola sabem quem é o pai delas. 199 00:10:11,647 --> 00:10:12,809 Quem é o meu? 200 00:10:13,118 --> 00:10:14,564 Não sei... 201 00:10:15,450 --> 00:10:16,922 Aquele cara! 202 00:10:19,833 --> 00:10:22,349 Olhe pai, tirei só 10! 203 00:10:23,911 --> 00:10:27,434 Pai, adivinhe como vou ao "Halloween"? 204 00:10:28,174 --> 00:10:30,162 Quer jogar uma bolinha, papai? 205 00:10:33,806 --> 00:10:35,769 Então, agora estou indo para L.A., 206 00:10:35,850 --> 00:10:38,242 participar do programa, vencer o "Confronto final", 207 00:10:38,512 --> 00:10:40,256 fazer com que ele fique orgulhoso de mim, 208 00:10:40,485 --> 00:10:41,981 e então, contar a ele quem sou. 209 00:10:42,568 --> 00:10:46,498 Vai contar pro Bob Barker que é filho dele em cadeia nacional? 210 00:10:47,015 --> 00:10:49,528 Por que é tão difícil acreditarem? 211 00:10:50,451 --> 00:10:54,592 Larga a coxinha! Lily precisa ganhar 2 quilos em uma semana e meia.. 212 00:10:54,648 --> 00:10:56,452 e é meu trabalhado ajudá-la a conseguir isso! 213 00:10:56,676 --> 00:10:58,990 Essa é a melhor dieta de casamento de todas! 214 00:11:00,186 --> 00:11:02,091 Perdi meio quilo! 215 00:11:02,245 --> 00:11:03,127 Isso é impossível! 216 00:11:03,212 --> 00:11:05,180 Tem comido McDonald's em todas as refeições por 3 dias. 217 00:11:05,182 --> 00:11:07,733 Sabia que essa história de ficar gorda era uma roubada. 218 00:11:08,207 --> 00:11:09,561 Isso deve ser o estresse do casamento. 219 00:11:09,607 --> 00:11:10,998 Temos que aumentar a "entrada". 220 00:11:11,422 --> 00:11:14,129 Lily Aldrin, sente aí e dê 20 mordidas nesse chocolate. 221 00:11:15,236 --> 00:11:16,388 Certo. 222 00:11:17,068 --> 00:11:19,024 Não enrola, ataca logo! 223 00:11:19,927 --> 00:11:21,415 Vamos Lily, você pode fazer melhor que isso! 224 00:11:21,515 --> 00:11:22,292 Não posso não! 225 00:11:22,530 --> 00:11:24,972 Coma rápido, antes que seu corpo pense que já está cheio. 226 00:11:25,092 --> 00:11:26,489 Estou tentando. 227 00:11:26,676 --> 00:11:30,755 Você vai chorar? Vai chorar? O nenenzinho vai começar a chorar?! 228 00:11:31,090 --> 00:11:32,763 Come caramba! Come logo! 229 00:11:38,157 --> 00:11:42,540 Acho que encontrei uma maneira de fazer o brinde de maneira apropriada. 230 00:11:42,624 --> 00:11:43,511 Finalmente! 231 00:11:45,207 --> 00:11:47,388 Boa noite, sou Ted Mosby, padrinho do Marshall. 232 00:11:47,910 --> 00:11:49,222 - Continua forte! - Ótimo, vai lá. 233 00:11:49,291 --> 00:11:52,711 Gostaria de compartilhar com vocês tudo o que aconteceu outono passado. 234 00:11:53,175 --> 00:11:55,527 Quanto Marshall e Lily, reataram o namoro. 235 00:11:56,041 --> 00:11:59,236 Depois disso, ficamos até às 10 da noite, 236 00:11:59,715 --> 00:12:01,983 "virando o caneco" com doses de Nescau. 237 00:12:02,173 --> 00:12:04,070 Pessoal, estou nutrido agora! 238 00:12:04,186 --> 00:12:06,833 Cálcio é bom para os dentes e ossos! 239 00:12:06,953 --> 00:12:08,515 Obrigado Marshall, por nos ensinar... 240 00:12:08,576 --> 00:12:11,135 que não é necessário bebida alcoólica para se divertir. 241 00:12:11,220 --> 00:12:14,625 Não me agradeçam, agradeçam aos meus pais por me ensinar bons valores. 242 00:12:15,268 --> 00:12:17,730 Agora, não deveria ter ouvido o que foi dito em seguida, 243 00:12:17,830 --> 00:12:20,645 quando Marshall chegou perto de Lily e sussurrou. 244 00:12:20,757 --> 00:12:23,378 Sabe o que eu gostaria de fazer com você agora? 245 00:12:23,967 --> 00:12:26,139 Gostaria de segurar sua mão. 246 00:12:27,209 --> 00:12:28,895 Gostaria de segurar sua mão tão forte... 247 00:12:29,986 --> 00:12:32,454 que não conseguiria dar um aperto de mão por uma semana. 248 00:12:33,386 --> 00:12:35,859 Vai ficar só falando que quer segurar minha mão... 249 00:12:36,093 --> 00:12:37,749 ...ou vai segurá-la de verdade? 250 00:12:40,365 --> 00:12:43,791 Então, um pouco mais tarde.. Robin, pega eles no flagra. 251 00:12:44,770 --> 00:12:46,650 Segurando as mãos. 252 00:12:47,772 --> 00:12:50,408 Foi uma noite agradável e responsável. 253 00:12:51,725 --> 00:12:53,471 Ao Marshall e à Lily. 254 00:12:54,912 --> 00:12:56,947 Esse foi o pior brinde que já ouvi, cara. 255 00:12:57,014 --> 00:12:58,115 É totalmente chato. 256 00:12:58,182 --> 00:12:59,517 Exatamente. 257 00:12:59,583 --> 00:13:01,085 É impossível escrever um bom brinde... 258 00:13:01,152 --> 00:13:02,419 ...com você me censurando, cara. 259 00:13:02,486 --> 00:13:03,687 Desisto. 260 00:13:03,754 --> 00:13:06,299 Vou só ler aquela coisa sobre Jesus e seus seguidores. 261 00:13:06,423 --> 00:13:07,925 Desisto também. 262 00:13:07,992 --> 00:13:09,614 Não ligo se o vestido não serve em mim. 263 00:13:09,688 --> 00:13:10,934 Não posso mais comer. 264 00:13:11,362 --> 00:13:13,697 Sinto como se meu estômago fosse explodir. 265 00:13:13,797 --> 00:13:15,099 Eu sei. 266 00:13:15,166 --> 00:13:18,102 Então, Lily e eu estávamos prestes a desistir, 267 00:13:18,169 --> 00:13:21,684 mas como podem ver, Lily está linda em seu vestido, 268 00:13:21,972 --> 00:13:24,107 e aqui estou fazendo um brinde. 269 00:13:26,110 --> 00:13:29,107 Todo esse tempo, tenho quebrado a cabeça... 270 00:13:29,177 --> 00:13:33,164 para tentar escolher o momento perfeito para caracterizar os dois como casal. 271 00:13:33,384 --> 00:13:36,915 Mas, me dei conta que o momento perfeito não é uma agulha... 272 00:13:36,979 --> 00:13:39,118 ...perdida em um palheiro nos dez anos em que eles estão juntos. 273 00:13:40,046 --> 00:13:44,092 O momento perfeito de Lily e Marshall aconteceu há duas noites atrás. 274 00:13:48,732 --> 00:13:50,468 Marshall, o que você está fazendo? 275 00:13:51,134 --> 00:13:52,803 Indo ao banheiro. 276 00:13:52,970 --> 00:13:54,604 No corredor? 277 00:13:54,671 --> 00:13:56,150 Sonambulismo? 278 00:13:56,173 --> 00:13:57,208 Está perfeitamente acordado. 279 00:13:57,535 --> 00:13:58,526 Roubando a gente? 280 00:13:58,601 --> 00:13:59,748 Cara. 281 00:13:59,819 --> 00:14:02,445 Muitas vezes, durante toda a semana ele vinha saindo escondido até... 282 00:14:02,510 --> 00:14:05,663 o hotel na rua 72, para encontrar Lily. 283 00:14:06,416 --> 00:14:08,385 Deus, senti sua falta. 284 00:14:08,452 --> 00:14:10,420 Não posso dormir sem você. 285 00:14:11,322 --> 00:14:13,224 Ei, querida? 286 00:14:13,290 --> 00:14:16,401 - Quer me abraçar um pouquinho? - Claro, querido. 287 00:14:21,398 --> 00:14:23,400 Como está indo o lance do peso? 288 00:14:23,467 --> 00:14:25,402 Ah, horrível. 289 00:14:25,436 --> 00:14:27,771 Estou tão estressada sem você por perto. 290 00:14:29,173 --> 00:14:31,108 Bem, estou aqui agora. 291 00:14:33,777 --> 00:14:36,579 Lily e Marshall falharam no desafio de ficarem separados, 292 00:14:37,176 --> 00:14:39,568 mas obtiveram sucesso em fazer Lily caber em seu vestido. 293 00:14:41,185 --> 00:14:42,680 Existe um milhão de coisas... 294 00:14:42,755 --> 00:14:44,569 ...que poderia falar sobre Lily e Marshall, 295 00:14:44,855 --> 00:14:47,491 mas realmente, a única coisa que precisam saber é... 296 00:14:47,558 --> 00:14:50,728 que nesses dez anos de relacionamento, 297 00:14:51,094 --> 00:14:54,481 eles não conseguiram passar uma única noite separados. 298 00:14:55,800 --> 00:14:58,348 Talvez não tenham que fazer isso de novo. 299 00:14:59,203 --> 00:15:01,055 À Lily e ao Marshall. 300 00:15:01,090 --> 00:15:02,907 À Lily e ao Marshall. 301 00:15:02,973 --> 00:15:06,230 Agora, crianças, a história do casamento da Lily e do Marshall é ótima. 302 00:15:06,678 --> 00:15:08,746 Não importa quão perfeito são os seus planos... 303 00:15:08,813 --> 00:15:09,780 Quer saber, esperem um momento pessoal... 304 00:15:09,847 --> 00:15:11,467 Vou contar... mas primeiro, tenho que contar... 305 00:15:11,538 --> 00:15:12,819 o que aconteceu com o Barney. 306 00:15:13,384 --> 00:15:16,315 Rich, qual é o nome do nosso próximo participante? 307 00:15:16,382 --> 00:15:18,455 Bob, é o Barney Stinson! 308 00:15:18,489 --> 00:15:20,124 Desce aqui! 309 00:15:20,191 --> 00:15:22,493 Você é o próximo desafiador no "Qual é o preço?". 310 00:15:22,560 --> 00:15:23,994 Não! Oh, meu Deus! 311 00:15:24,061 --> 00:15:26,063 Trabalhando desse jeito. 312 00:15:26,130 --> 00:15:28,566 Toca aqui, toca lá. 313 00:15:28,632 --> 00:15:30,234 Um grande e velho abraço aqui. 314 00:15:30,301 --> 00:15:32,964 - Oh, meu Deus! - Sim, sei que a câmera me adora. 315 00:15:33,771 --> 00:15:35,872 Bem vindo à bancada dos desafiadores, Barney. 316 00:15:35,947 --> 00:15:36,694 Belo terno. 317 00:15:36,774 --> 00:15:38,275 Obrigado, Pap... Bob. 318 00:15:38,342 --> 00:15:41,046 Aqui está o próximo item em oferta! 319 00:15:41,245 --> 00:15:44,634 Bob, são dois estilosos relógios, um masculino e outro feminino, 320 00:15:44,679 --> 00:15:48,481 a coroa feita em 18 quilates em ouro, e a pulseira em aço inoxidável. 321 00:15:48,919 --> 00:15:51,188 E Barney, qual a sua oferta para eles? 322 00:15:54,091 --> 00:15:55,359 Errado. 323 00:15:55,394 --> 00:15:56,627 Errado. 324 00:15:56,694 --> 00:15:57,828 Errado... 325 00:15:57,895 --> 00:15:58,929 ...e errado. 326 00:15:58,996 --> 00:16:01,899 O preço de venda é $1.349,99, 327 00:16:01,966 --> 00:16:04,168 então, se for pra arredondar, eu te digo $1.350, Bob. 328 00:16:04,201 --> 00:16:05,970 $1.350 para o Barney. 329 00:16:06,036 --> 00:16:08,752 - Então, foi $1. 350 mesmo? - Não sei. 330 00:16:08,939 --> 00:16:10,474 Foi? 331 00:16:10,541 --> 00:16:12,209 Oh, meu Deus! 332 00:16:12,276 --> 00:16:13,110 Felicidades no casamento! 333 00:16:14,545 --> 00:16:16,580 Barney, ganhou aquela máquina fotográfica... 334 00:16:16,585 --> 00:16:18,750 em apenas um segundo. 335 00:16:18,917 --> 00:16:20,651 Foi impressionante! 336 00:16:20,670 --> 00:16:21,919 Digo, impressionante mesmo! 337 00:16:21,986 --> 00:16:23,182 Obrigado, Bob. 338 00:16:23,488 --> 00:16:27,485 Agora, para ganhar o "notebook", vai ter que chutar de novo, 339 00:16:27,520 --> 00:16:29,994 e de novo, direi: mais ou menos. 340 00:16:30,061 --> 00:16:33,581 E vamos mostrar para a platéia o preço do computador, 341 00:16:33,687 --> 00:16:36,173 e platéia, por favor, não soprem o valor para ele. 342 00:16:36,401 --> 00:16:39,237 E o relógio vai começar a correr com a sua primeira oferta. 343 00:16:39,303 --> 00:16:41,372 $1 bilhão de dólares. 344 00:16:41,439 --> 00:16:42,164 Menos! 345 00:16:42,334 --> 00:16:45,166 Então, trouxe algumas fotos que achei que você gostaria de ver. 346 00:16:45,218 --> 00:16:46,847 Esse sou eu no meu primeiro aniversário. 347 00:16:46,982 --> 00:16:47,879 - Claro, Barney. - Esse é... 348 00:16:48,245 --> 00:16:49,747 O que você está fazendo? 349 00:16:49,814 --> 00:16:52,616 Tendo bons momentos com o meu pai. 350 00:16:53,984 --> 00:16:56,754 É muito legal, mas veja, o tempo está se acabando. 351 00:16:56,821 --> 00:16:58,088 Você tem somente cerca de 16 segundos. 352 00:16:58,189 --> 00:16:59,590 - Certo. - Continue chutando. 353 00:16:59,657 --> 00:17:01,091 Não, não, quero que veja isso. Isso é demais! 354 00:17:01,158 --> 00:17:02,459 Aqui sou eu na minha formatura. 355 00:17:02,526 --> 00:17:04,695 - Sim, eu sei, o cabelo... - Não, é legal... 356 00:17:04,762 --> 00:17:06,007 Nós temos somente... 357 00:17:06,182 --> 00:17:09,730 Cinco, quatro, três, dois, um... 358 00:17:09,834 --> 00:17:10,601 $999. 359 00:17:10,701 --> 00:17:12,002 $9...? 360 00:17:12,069 --> 00:17:15,105 Barney, acertou na mosca. 361 00:17:15,206 --> 00:17:17,441 - Felicidades no casamento, de novo! - Oh, meu... 362 00:17:19,744 --> 00:17:20,551 Tenho que ser honesto, Bob. 363 00:17:20,597 --> 00:17:22,556 A grande roleta é a única parte fraca do meu jogo. 364 00:17:22,625 --> 00:17:24,989 Tenho certeza que vai se sair bem, filho. 365 00:17:25,816 --> 00:17:27,451 Você acabou de... 366 00:17:29,686 --> 00:17:32,121 - Estou pronto, Bob. - Vá logo, gire logo. 367 00:17:32,523 --> 00:17:33,624 Aqui vamos nós! 368 00:17:33,691 --> 00:17:35,359 Ele está buscando o dólar. 369 00:17:36,126 --> 00:17:38,213 Está girando, girando... 370 00:17:38,249 --> 00:17:39,251 Oh, não, girou muito forte. 371 00:17:39,304 --> 00:17:40,621 Não, ele não girou forte o suficiente. 372 00:17:40,698 --> 00:17:42,100 Aqui vamos nós, Barney... 373 00:17:42,566 --> 00:17:44,769 Já está parando. 374 00:17:44,869 --> 00:17:46,103 Você conseguiu! 375 00:17:46,170 --> 00:17:47,438 Você venceu... 376 00:17:49,573 --> 00:17:51,709 Mas Barney... 377 00:17:51,776 --> 00:17:53,711 Barney, ainda não acabou... 378 00:17:53,778 --> 00:17:55,613 Ainda não acabou... 379 00:17:55,680 --> 00:17:57,315 Ganhou $1.000 dólares. 380 00:17:57,381 --> 00:18:00,117 Ganhou um lugar no "Confronto final". 381 00:18:00,184 --> 00:18:02,620 Tem se saído muito bem até agora. 382 00:18:02,687 --> 00:18:04,822 Obrigado, você... disse que está orgulhoso de mim? 383 00:18:04,889 --> 00:18:06,290 Claro. 384 00:18:08,726 --> 00:18:11,228 Esse foi um momento estranho. 385 00:18:12,596 --> 00:18:13,698 Muito bem, Barney. 386 00:18:13,764 --> 00:18:14,932 Já viu como funciona o "Confronto final". 387 00:18:14,999 --> 00:18:18,443 Quer chutar primeiro ou passa para a Millie? 388 00:18:18,636 --> 00:18:20,571 Por favor, nada de carros e sobre um spa natural? 389 00:18:20,638 --> 00:18:21,906 Passo. 390 00:18:21,973 --> 00:18:25,710 Millie, ele passou o jogo para você. 391 00:18:25,777 --> 00:18:27,178 Qual a sua oferta? 392 00:18:27,278 --> 00:18:30,581 $17.640. 393 00:18:30,648 --> 00:18:33,184 $17.640 dólares. 394 00:18:33,251 --> 00:18:34,352 Muito alto... 395 00:18:34,419 --> 00:18:37,755 Agora, vamos ver a segundo item. 396 00:18:37,822 --> 00:18:40,525 Barney, o seu item começa com um mistério. 397 00:18:40,625 --> 00:18:42,593 Oh, adoro isso. 398 00:18:42,660 --> 00:18:44,829 Não posso acreditar como estou empolgada nesse momento. 399 00:18:46,431 --> 00:18:48,032 Barney, acabou de ver o seu item. 400 00:18:48,099 --> 00:18:49,267 Qual a sua oferta? 401 00:18:50,768 --> 00:18:52,036 Por favor, por favor. 402 00:18:52,103 --> 00:18:54,539 Por favor. 403 00:18:54,605 --> 00:18:56,541 Deixa comigo. 404 00:19:00,378 --> 00:19:04,882 1-8-4-2-1. 405 00:19:04,983 --> 00:19:08,380 Nem mesmo sei o que vamos fazer com um "buggy", mas o quero! 406 00:19:09,954 --> 00:19:14,302 E o preço de venda atual do seu item é... 407 00:19:14,744 --> 00:19:15,493 $14.628. 408 00:19:15,560 --> 00:19:18,162 $14.628! 409 00:19:18,229 --> 00:19:22,045 Millie, você está fora. Que pena. 410 00:19:22,380 --> 00:19:26,971 Barney, você chutou $18.421 no seu item. 411 00:19:27,038 --> 00:19:31,205 E o verdadeiro preço de venda do item de Barney é... 412 00:19:31,475 --> 00:19:37,048 $18.421 dólares, acertou na mosca! 413 00:19:37,114 --> 00:19:40,818 Ganhou os dois prêmios, Barney. 414 00:19:40,885 --> 00:19:42,720 Oh, meu Deus! Oh, meu Deus! 415 00:19:45,890 --> 00:19:47,758 Bob Barker, lembra a vocês, 416 00:19:47,825 --> 00:19:48,893 que a "TecPix" está... 417 00:19:48,960 --> 00:19:49,994 Claro. Bob, Bob, me dê licença. 418 00:19:50,061 --> 00:19:51,429 Antes que o programa termine, 419 00:19:51,495 --> 00:19:53,531 há algo que gostaria de dizer pra você. 420 00:19:57,200 --> 00:20:00,767 Parabéns pelos 35 maravilhosos anos apresentando o "Qual é o preço?". 421 00:20:01,171 --> 00:20:03,307 Obrigado Barney. Obrigado... 422 00:20:03,374 --> 00:20:06,454 Compre a "TecPix" agora mesmo e ganhe um curso de "Photoshop"! Adeus a todos. 423 00:20:09,780 --> 00:20:11,248 Por que não contou a ele? 424 00:20:11,348 --> 00:20:14,318 Bem, foi só... 425 00:20:15,519 --> 00:20:18,089 Se você viveu sua vida toda pensando uma coisa... 426 00:20:18,155 --> 00:20:21,358 seria muito devastador descobrir que aquilo não era verdade... 427 00:20:22,793 --> 00:20:26,097 Só achei que o Bob não poderia lidar com isso. 428 00:20:26,163 --> 00:20:29,873 Bob, Claro. Certo... 429 00:20:30,935 --> 00:20:34,638 De qualquer maneira, a parte agradável... 430 00:20:34,705 --> 00:20:36,707 Felicidades no casamento! De novo! 431 00:20:36,774 --> 00:20:40,084 E essa foi a história de como o tio Barney deu à Lily e ao Marshall... 432 00:20:40,135 --> 00:20:42,177 ...um "buggy" de casamento. 433 00:20:46,217 --> 00:20:48,152 Oi, Lily. 434 00:20:48,219 --> 00:20:50,855 Achei que, como vamos passar duas semanas separados, 435 00:20:50,921 --> 00:20:54,056 Vou cantar para você sua música de dormir. 436 00:20:56,961 --> 00:21:00,080 Boa noite, noite.. Lily. 437 00:21:00,115 --> 00:21:03,200 Boa noite, noite.. Lily. 438 00:21:03,267 --> 00:21:06,837 Tá na hora de ir pra cama, minha bobinha, pequenina Lily. 439 00:21:06,904 --> 00:21:08,839 Hora de descansar a cabecinha... 440 00:21:15,046 --> 00:21:16,547 Vai lá, Ted. 441 00:21:16,614 --> 00:21:17,948 Não, é estranho. 442 00:21:18,015 --> 00:21:19,216 Você prometeu. 443 00:21:20,305 --> 00:22:20,679 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm