1 00:00:01,892 --> 00:00:04,542 Em maio de 2007, tia Lily e o tio Marshall se casaram... 2 00:00:04,768 --> 00:00:07,754 ...na histórica "Van Smoot House" no interior de Nova Iorque. 3 00:00:08,850 --> 00:00:11,100 Nossa, é lindo aqui, Lily. 4 00:00:12,200 --> 00:00:15,004 É mesmo, é como eu sempre imaginei. 5 00:00:15,300 --> 00:00:16,756 Bom, isso foi um monte de bobagem. 6 00:00:16,800 --> 00:00:19,598 Podem ver, crianças, quando você se casa, você aprende uma difícil lição. 7 00:00:19,900 --> 00:00:21,140 O casamento que você sonhava em ter... 8 00:00:21,141 --> 00:00:23,135 ...é quase nunca o casamento que você acaba tendo. 9 00:00:23,227 --> 00:00:24,376 OITO MESES ANTES DO CASAMENTO Então, nós decidimos... 10 00:00:24,500 --> 00:00:26,260 um pequeno casamento em campo aberto, 11 00:00:26,900 --> 00:00:28,672 somente a família e os amigos mais próximos. 12 00:00:28,923 --> 00:00:30,539 Não mais que 25 pessoas, 13 00:00:30,873 --> 00:00:32,630 em um lindo jardim, em algum lugar, 14 00:00:32,953 --> 00:00:35,063 talvez com um músico com um violão acústico... 15 00:00:35,235 --> 00:00:36,891 ...enquanto a gente entra na cerimônia. 16 00:00:36,980 --> 00:00:39,830 E talvez vocês já conheçam alguém que venha do cartório... 17 00:00:39,904 --> 00:00:41,513 ...e registre o casamento como oficial. 18 00:00:41,602 --> 00:00:44,970 E então ele ou ela... ele... pode realizar a cerimônia. 19 00:00:45,314 --> 00:00:46,265 Mas você odeia casamentos. 20 00:00:46,266 --> 00:00:48,021 Por que você quer realizar a cerimônia? 21 00:00:48,231 --> 00:00:51,460 Porque isso coloca na cabeça de todas as mulheres que estarão lá. 22 00:00:51,461 --> 00:00:55,022 Quando eu faço uma pergunta, você diz, "eu aceito". 23 00:00:55,719 --> 00:00:56,630 Isso mesmo. 24 00:00:57,051 --> 00:00:57,999 SEIS MESES ANTES DO CASAMENTO. 25 00:00:58,124 --> 00:01:00,438 Quanto mais perto você chega do grande dia, mais concessões você faz. 26 00:01:00,514 --> 00:01:01,395 Ótimo. 27 00:01:01,430 --> 00:01:03,519 Agora minha mãe está me fazendo convidar a minoria toda. 28 00:01:04,341 --> 00:01:06,555 Isso coloca nossos números em três dígitos. 29 00:01:07,159 --> 00:01:11,383 Uau. Eu acho que às vezes, a minoria acaba a maio... ria. 30 00:01:12,380 --> 00:01:14,232 Você sabe como em alguns momentos o pouco é muito. 31 00:01:14,389 --> 00:01:16,350 Sim. Esse é um desses momentos, querida. 32 00:01:17,513 --> 00:01:18,503 Sabe de uma coisa? Tudo bem. 33 00:01:18,505 --> 00:01:20,890 Vai ser um grande pequeno casamento em campo aberto. 34 00:01:20,949 --> 00:01:21,759 CINCO MESES ANTES DO CASAMENTO. 35 00:01:21,836 --> 00:01:24,173 Então, não vai ser mais um casamento em campo aberto. 36 00:01:24,227 --> 00:01:26,201 O pai do Marshall está convencido que... 37 00:01:26,260 --> 00:01:27,949 se a gente se casar em campo aberto em Nova Iorque, 38 00:01:28,503 --> 00:01:30,082 ele vai ser assaltado. 39 00:01:30,117 --> 00:01:31,815 Então vai ser em um lugar fechado agora. 40 00:01:32,700 --> 00:01:33,618 Vai ser ótimo. 41 00:01:33,925 --> 00:01:36,600 A gente ainda vai ter um cara tocando violão acústico. 42 00:01:36,659 --> 00:01:37,342 TRÊS MESES ANTES DO CASAMENTO. 43 00:01:37,377 --> 00:01:40,895 Então agora, ao invés de um violão, vamos ter uma harpa. 44 00:01:41,800 --> 00:01:43,776 Pois é, meu pai deve para um cara, e... 45 00:01:43,867 --> 00:01:45,463 a filha desse cara toca harpa. 46 00:01:45,500 --> 00:01:46,469 Ela é gostosa? 47 00:01:46,800 --> 00:01:48,795 Eu adoraria riscar a "tocadora de harpa" da minha lista. 48 00:01:49,500 --> 00:01:50,934 Qual o tamanho dessa lista? 49 00:01:51,452 --> 00:01:54,600 Cara, eu não vou contar quantas páginas a lista tem. 50 00:01:54,650 --> 00:01:55,500 Eu não sou grosseiro. 51 00:01:56,059 --> 00:01:58,726 Bem, de qualquer forma, isso não importa. Ela está grávida. 52 00:01:58,924 --> 00:02:00,935 Amável! Agora eu posso riscar duas coisas. 53 00:02:02,029 --> 00:02:04,311 Equipe Legendary apresenta: 54 00:02:04,375 --> 00:02:07,384 :: How I Met Your Mother S02E21 :: :: Something Borrowed :: 55 00:02:07,638 --> 00:02:09,767 Tradução: jsN e roxeli 56 00:02:09,841 --> 00:02:11,736 Sincronia: jsN e roxeli 57 00:02:11,795 --> 00:02:13,965 Revisão: jsN 58 00:02:16,276 --> 00:02:19,946 Então chegou o dia do grande casamento da Lily e do Marshall. 59 00:02:20,304 --> 00:02:21,600 1H 42M ANTES DO CASAMENTO. ...com uma harpa. 60 00:02:21,601 --> 00:02:22,556 Oi, Lily. 61 00:02:23,264 --> 00:02:24,624 Minha nossa, Andrea. 62 00:02:24,787 --> 00:02:26,787 - Você está grávida de verdade. - É mesmo. 63 00:02:27,800 --> 00:02:29,526 Como você toca harpa com a sua barriga tão...? 64 00:02:29,527 --> 00:02:32,137 Ah, na verdade eu não... Eu alcanço só metade das cordas. 65 00:02:33,040 --> 00:02:34,305 Você só toca metade da harpa? 66 00:02:34,642 --> 00:02:35,611 Sim. 67 00:02:36,339 --> 00:02:38,019 Ah, não. Hm, certo Lily. 68 00:02:38,083 --> 00:02:38,865 Eu vou cuidar disso. 69 00:02:38,973 --> 00:02:40,470 Eu simplesmente vou arrancar a outra metade fora. 70 00:02:40,471 --> 00:02:41,299 É difícil de aprender? 71 00:02:41,599 --> 00:02:43,660 Eu venho estudando harpa durante 12 anos. 72 00:02:43,888 --> 00:02:45,546 Sim, mas eu aprendo rápido. 73 00:02:45,651 --> 00:02:47,910 Nunca ouviu falar do "Guitar Hero"? Eu aprendi aquilo em um dia. 74 00:02:48,384 --> 00:02:49,373 Tem algum "Harp Hero"? 75 00:02:49,800 --> 00:02:50,973 Robin, está tudo bem. 76 00:02:51,112 --> 00:02:53,064 Então, pra quando é o bebê? 77 00:02:53,100 --> 00:02:53,900 Terça-feira. 78 00:02:54,256 --> 00:02:55,400 Nossa, está perto. 79 00:02:55,490 --> 00:02:56,504 Terça-feira passada. 80 00:02:57,726 --> 00:02:58,564 1H 38M ANTES DO CASAMENTO. 81 00:02:58,637 --> 00:03:00,042 Puta merda, nós precisamos dispensar ela. 82 00:03:00,045 --> 00:03:02,596 Ela vai começar a parir no meio da cerimônia. 83 00:03:03,131 --> 00:03:05,808 Robin, eu não vou me apavorar. 84 00:03:06,075 --> 00:03:07,655 Eu odeio essas mulheres que dizem: 85 00:03:07,730 --> 00:03:09,769 "Ah, o meu casamento tem que ser perfeito." 86 00:03:09,804 --> 00:03:11,113 Merdas acontecem. 87 00:03:11,271 --> 00:03:13,900 Às vezes o DJ se embabaca com a lista de música. 88 00:03:13,908 --> 00:03:17,679 Às vezes a placenta escapa durante o rito matrimonial. 89 00:03:18,645 --> 00:03:20,141 Ei, posso pegar uma "cuba" aí, rapidinho? 90 00:03:20,200 --> 00:03:23,121 Não, não estou autorizado a servir nada até a recepção. 91 00:03:23,848 --> 00:03:25,912 Uau. Você deve custar uma boa gorjeta, amigão. 92 00:03:26,464 --> 00:03:28,503 Eu não estou autorizado a aceitar gorjeta, amigão. 93 00:03:29,600 --> 00:03:31,144 Você está autorizado a aceitar uma crítica? 94 00:03:31,400 --> 00:03:34,129 Você, Sr., é um cuzão... amigão. 95 00:03:36,268 --> 00:03:38,816 Ei, vocês querem saber o que não dá certo com uma tocadora de harpa? 96 00:03:39,216 --> 00:03:41,568 "Ei, querida, você quer arrebentar?" 97 00:03:41,656 --> 00:03:43,252 Sério? Aquilo não funciona. 98 00:03:43,287 --> 00:03:44,000 Nem um pouco. 99 00:03:46,576 --> 00:03:47,434 Quem é o Bill? 100 00:03:47,791 --> 00:03:48,600 Bill? 101 00:03:48,690 --> 00:03:50,940 É, esse cara veio falar comigo no bar. 102 00:03:51,721 --> 00:03:52,765 Posso lhe fazer um pergunta? 103 00:03:53,690 --> 00:03:57,322 Em que parte da cerimônia eles perguntam se alguém tem alguma objeção? 104 00:03:58,912 --> 00:04:00,792 Acho que eles não fazem mais isso. 105 00:04:00,892 --> 00:04:03,265 Ah, então em que parte você acha que alguém deveria fazer isso? 106 00:04:03,989 --> 00:04:06,153 Apenas esperar acalmar ou o quê? 107 00:04:07,505 --> 00:04:08,711 Ah, não. 108 00:04:09,005 --> 00:04:12,490 Ele parecia um cara que tentou ser juiz e não conseguiu? 109 00:04:14,189 --> 00:04:15,551 Meio que parecia. 110 00:04:15,865 --> 00:04:16,946 É o Scooter. 111 00:04:17,106 --> 00:04:19,273 O seu namorado do colégio, Scooter? 112 00:04:19,389 --> 00:04:20,784 O nome dele mesmo é Bill. 113 00:04:20,964 --> 00:04:22,473 Minha mãe deve ter convidado ele. 114 00:04:22,584 --> 00:04:23,845 Por quê? Por que ela faria isso? 115 00:04:23,925 --> 00:04:25,724 Nossas famílias são bem próximas. 116 00:04:25,839 --> 00:04:27,149 Mas meu ex-namorado? 117 00:04:27,224 --> 00:04:28,656 Bela jogada, mãe. 118 00:04:28,706 --> 00:04:30,640 Eu não convidei aquele jogador de "squash" profissional, 119 00:04:30,683 --> 00:04:32,277 aquele que o papai pegou vocês no flagra. 120 00:04:32,700 --> 00:04:34,635 Oh, eu preciso de uma taça de vinho. 121 00:04:34,650 --> 00:04:35,777 Eu pego. 122 00:04:35,871 --> 00:04:37,635 Oh, Obrigada. Ei, como o Marshall está indo? 123 00:04:37,746 --> 00:04:38,673 Ele está ótimo. 124 00:04:38,757 --> 00:04:39,873 Ele está quase com o cabelo cortado. 125 00:04:39,958 --> 00:04:42,436 Estou preocupada que minha prima corte muito curto. 126 00:04:42,540 --> 00:04:45,137 Eu também. Fiquei acordado a noite toda. 127 00:04:46,408 --> 00:04:47,675 Olá, Lily. 128 00:04:47,765 --> 00:04:49,256 - Oi, Bill. - Oi, Barney. 129 00:04:49,409 --> 00:04:51,518 Scooter, o que você está fazendo aqui? 130 00:04:52,027 --> 00:04:53,482 Não é mais o "Scooter". 131 00:04:53,611 --> 00:04:55,038 É Bill. 132 00:04:55,253 --> 00:04:58,827 Muitas coisas mudaram em mim, Lily, mais uma não. 133 00:04:59,030 --> 00:05:00,596 Eu ainda te amo. 134 00:05:01,154 --> 00:05:02,903 E eu vim até aqui para te ganhar de volta. 135 00:05:04,230 --> 00:05:06,318 Você é bem bunitin... Ah, não! Sério? 136 00:05:06,492 --> 00:05:10,560 Lily, Eu sei que é loucura, mas eu te amo. 137 00:05:11,303 --> 00:05:13,418 E se você puder olhar no fundo dos meus olhos... 138 00:05:13,497 --> 00:05:15,062 ...e me dizer que você quer se casar com o Marshall, 139 00:05:15,137 --> 00:05:17,819 eu vou sair daqui agora mesmo e estarei fora da sua vida para sempre. 140 00:05:17,993 --> 00:05:19,114 Eu quero... 141 00:05:20,197 --> 00:05:20,934 Eu... 142 00:05:21,532 --> 00:05:22,400 Eu quero... 143 00:05:23,771 --> 00:05:24,857 Scooter! 144 00:05:25,504 --> 00:05:26,722 Eu preciso de um copo de vinho. 145 00:05:26,807 --> 00:05:28,677 Eu preciso que você dê o fora daqui. 146 00:05:28,760 --> 00:05:30,225 É para a noiva, então... 147 00:05:30,316 --> 00:05:31,696 Branco ou tinto? 148 00:05:31,761 --> 00:05:32,774 Branco. 149 00:05:34,418 --> 00:05:36,531 Ela também gosta de "cuba". 150 00:05:36,682 --> 00:05:37,579 Você pegou. 151 00:05:37,658 --> 00:05:39,787 Ela também pediu uma tigela de amêndoas defumadas. 152 00:05:39,866 --> 00:05:41,082 Eu não tenho nenhuma, 153 00:05:41,158 --> 00:05:43,247 mas eu acho que eu poderia correr até a esquina e pegar algumas. 154 00:05:43,446 --> 00:05:45,757 Bem, é o maior dia da vida dela, então... 155 00:05:49,805 --> 00:05:52,343 É aqui que o jogo começa. 156 00:05:52,734 --> 00:05:53,555 47 MIN ANTES DO CASAMENTO. 157 00:05:53,638 --> 00:05:55,298 Aqui. Não posso ficar. Vou tentar fazer uma coisa. 158 00:05:55,930 --> 00:05:58,182 Talvez minhas palavras não mudem o que sente, 159 00:05:58,277 --> 00:06:00,731 mas talvez as palavras de um poeta vão mudar. 160 00:06:01,764 --> 00:06:07,141 Eu vou ler o "November Rain" Do W. Axl Rose. 161 00:06:07,754 --> 00:06:08,972 É uma boa música. 162 00:06:09,639 --> 00:06:11,847 Barney que falou que você precisa de mim para expulsar um cara chamado Scooter? 163 00:06:15,351 --> 00:06:16,374 O que houve com o Bill? 164 00:06:16,443 --> 00:06:17,685 Aquele é o Scooter. 165 00:06:17,840 --> 00:06:19,434 Estou dentro. 166 00:06:25,301 --> 00:06:27,850 - Posso pegar seu telefone? - Não. 167 00:06:28,304 --> 00:06:30,182 É para a noiva. 168 00:06:30,366 --> 00:06:32,839 Ah, então espera, vou pegar uma caneta. 169 00:06:35,128 --> 00:06:37,301 A noiva que você ande mais devagar. 170 00:06:38,305 --> 00:06:39,726 40 MIN ANTES DO CASAMENTO. 171 00:06:39,861 --> 00:06:42,022 Minha nossa. 172 00:06:43,233 --> 00:06:44,534 Oh, Robin... 173 00:06:44,649 --> 00:06:46,244 Minha maquiagem está perfeita nesse momento, 174 00:06:46,324 --> 00:06:48,363 e eu estou quase chorando. Faça alguma coisa. 175 00:06:50,098 --> 00:06:51,460 Minhas tetas são peludas. 176 00:06:51,570 --> 00:06:53,853 - Sério? - Não, mas funcionou, né? 177 00:06:54,716 --> 00:06:56,535 Ei, história engraçada... 178 00:06:56,595 --> 00:06:58,405 Eu fui pra cima desse cara que pensei que fosse o Scooter. 179 00:06:58,469 --> 00:06:59,601 Quando eu virei, era o seu fotógrafo. 180 00:06:59,691 --> 00:07:00,744 Não se preocupe. 181 00:07:00,813 --> 00:07:03,495 Eu to com esse celular com câmera, então eu tiro as fotos do casamento. 182 00:07:04,671 --> 00:07:05,929 E o fotógrafo? 183 00:07:06,063 --> 00:07:07,215 Ah, meu Deus. 184 00:07:08,246 --> 00:07:09,736 Robin, pare... pare. 185 00:07:09,802 --> 00:07:13,692 Tá tudo bem. Não vou deixar nada me atingir hoje. 186 00:07:13,870 --> 00:07:15,115 33 MIN ANTES DO CASAMENTO. 187 00:07:15,186 --> 00:07:16,649 Eu recebi um telefonema da floricultura agora mesmo. 188 00:07:16,722 --> 00:07:19,278 As flores não vão estar aqui até a metade da cerimônia. 189 00:07:21,278 --> 00:07:22,597 Eu estou bem. 190 00:07:22,683 --> 00:07:23,501 28 MIN ANTES DO CASAMENTO. 191 00:07:23,565 --> 00:07:24,472 Eu odeio te incomodar mas... 192 00:07:24,528 --> 00:07:26,496 Eu acho que encontrei seu véu no estacionamento. 193 00:07:27,597 --> 00:07:28,729 Estou ótima. 194 00:07:29,083 --> 00:07:30,345 25 MIN ANTES DO CASAMENTO. 195 00:07:30,394 --> 00:07:32,074 Só pra avisar: minha bolsa estourou. 196 00:07:32,159 --> 00:07:33,794 Mas eu posso provavelmente... 197 00:07:38,074 --> 00:07:39,328 ...passar por isso. 198 00:07:39,473 --> 00:07:41,220 Totalmente tranqüilo. 199 00:07:41,639 --> 00:07:43,509 21 MIN ANTES DO CASAMENTO. 200 00:07:43,598 --> 00:07:44,870 Ai não. 201 00:07:45,822 --> 00:07:48,165 Lily, acho que eu esqueci suas calcinhas para a noite de núpcias. 202 00:07:48,214 --> 00:07:50,378 Achei que estivesse com elas. Me desculpa. 203 00:07:50,562 --> 00:07:52,421 Oh, tudo bem, vou usar só essas que eu tenho. 204 00:07:52,622 --> 00:07:53,548 Tem certeza? 205 00:07:53,628 --> 00:07:55,737 Eu estou casando com o Marshall hoje. 206 00:07:55,856 --> 00:07:57,481 Então isso nem importa. 207 00:07:57,556 --> 00:08:02,126 Que eu vou entrar lá sem nenhum véu, em um salão que não tem flores... 208 00:08:02,221 --> 00:08:05,746 ...com a música de meia harpa, tocada por uma mulher que está parindo, 209 00:08:05,827 --> 00:08:09,345 assim como ouvir meu namorado do colegial lendo músicas do "Guns N' Roses". 210 00:08:09,460 --> 00:08:12,077 Mas tudo bem, porque não tem nenhum fotógrafo lá. 211 00:08:12,132 --> 00:08:14,081 Não vai dar pra tirar nenhuma foto disso tudo mesmo. 212 00:08:15,811 --> 00:08:18,153 - Lily, tá tudo bem? - O que você acha?! 213 00:08:18,197 --> 00:08:19,510 Claro que eu não estou bem! 214 00:08:19,565 --> 00:08:22,815 Tudo o que pôde dar errado no meu casamento, deu! 215 00:08:22,875 --> 00:08:24,189 - Mas... - Está arruinado! 216 00:08:24,245 --> 00:08:26,014 Mas o que aconteceu com "Eu não quero um casamento perfeito"? 217 00:08:26,069 --> 00:08:27,302 Ah, cresça, Robin! 218 00:08:27,342 --> 00:08:29,095 É claro que eu quero um casamento perfeito! 219 00:08:30,213 --> 00:08:31,259 Oh, Deus. 220 00:08:31,318 --> 00:08:34,250 Eu queria... eu queria não me importar com o casamento, mas... 221 00:08:35,083 --> 00:08:36,753 Eu me importo. 222 00:08:36,848 --> 00:08:39,086 Eu... deveria estar me sentindo como uma princesa hoje. 223 00:08:39,182 --> 00:08:42,177 E você vai. Tudo vai dar certo, querida. 224 00:08:42,645 --> 00:08:43,765 Porque a gente não vai lá pra fora? 225 00:08:43,836 --> 00:08:45,406 Eu tenho alguma coisa que vai fazer você se sentir melhor. 226 00:08:45,603 --> 00:08:48,585 O que você poderia ter que faria eu me sentir melhor? 227 00:08:53,280 --> 00:08:56,511 Deus, eu espero que o Marshall esteja tendo um dia melhor que o meu. 228 00:08:57,703 --> 00:08:58,935 Ah, meu Deus. 229 00:08:59,054 --> 00:09:01,207 Ah, meu Deus. Ah, meu Deus. 230 00:09:02,240 --> 00:09:03,516 Ah, meu Deus. 231 00:09:03,601 --> 00:09:04,685 Ah, meu Deus! 232 00:09:04,765 --> 00:09:06,066 O que foi? 233 00:09:13,487 --> 00:09:15,680 Bem, não está muito curto. 234 00:09:21,567 --> 00:09:23,880 17 MIN ANTES DO CASAMENTO. 235 00:09:29,007 --> 00:09:30,766 Meu cabelo! Olha pro meu cabelo! 236 00:09:30,851 --> 00:09:32,630 Ela estragou meu cabelo! 237 00:09:32,720 --> 00:09:34,366 Eu to parecendo um dos "Backstreet Boys"! 238 00:09:34,959 --> 00:09:36,081 Parece mesmo. 239 00:09:36,160 --> 00:09:37,435 E nem mesmo um bom "Backstreet Boy", 240 00:09:37,502 --> 00:09:40,397 o mais velho, que dança desajeitado, de volta as turnês dos "Backstreet Boys". 241 00:09:41,434 --> 00:09:43,628 Um bom "Backstreet Boy"? 242 00:09:43,766 --> 00:09:44,739 Rapazes! Rapazes! 243 00:09:44,824 --> 00:09:46,025 O que eu vou fazer?! 244 00:09:46,105 --> 00:09:47,561 O que diabos aconteceu com você? 245 00:09:47,631 --> 00:09:49,778 A prima da Lily está em uma escola de cabeleireiros, 246 00:09:49,842 --> 00:09:51,674 e a Lily não queria sua prima arrumasse o cabelo dela, 247 00:09:51,728 --> 00:09:53,223 então ela falou que poderia arrumar o meu. 248 00:09:53,308 --> 00:09:55,386 Então,, só não corta muito curto, certo? 249 00:09:55,468 --> 00:09:57,849 Hm... ah, não, não precisa cortar nada. 250 00:09:57,988 --> 00:09:59,927 Eu poderia somente deixar mais estiloso. 251 00:10:00,018 --> 00:10:01,134 Ah sim, ótimo então. 252 00:10:01,219 --> 00:10:03,379 Porque quando fica muito curto, começa a ficar estranho. 253 00:10:03,902 --> 00:10:05,820 E eu não quero parecer estranho quando eu estiver lá, você sabe. 254 00:10:06,005 --> 00:10:08,344 Hm, eu poderia dar a você algumas dicas pra ficar legal. 255 00:10:08,876 --> 00:10:11,862 Acho que não preciso de um conselho de como fazer pra ficar legal, 256 00:10:11,937 --> 00:10:14,053 mas, claro, ótimo, pode fazer. 257 00:10:15,285 --> 00:10:17,632 Eu não posso me casar assim. Sem chance. 258 00:10:18,127 --> 00:10:20,719 - Deixe-me ver o que eu posso fazer. - O quê? O que você pode fazer? 259 00:10:21,570 --> 00:10:23,385 Eu tenho um super-poder. 260 00:10:24,032 --> 00:10:25,693 A Lily vai me matar. 261 00:10:26,241 --> 00:10:28,928 Olha pra mim. Ela não vai querer se casar, comigo desse jeito. 262 00:10:29,022 --> 00:10:30,823 Que loucura, é claro que ela vai querer. 263 00:10:30,878 --> 00:10:33,430 - Você casaria comigo? - Não. Mas não é por causa do cabelo. 264 00:10:33,514 --> 00:10:34,538 É porque eu tenho uma regra: 265 00:10:34,613 --> 00:10:35,885 Nunca se case com ninguém que já participou... 266 00:10:35,940 --> 00:10:37,582 ...de um desafio de peidos com você. 267 00:10:37,676 --> 00:10:38,713 Oh, perfeito. 268 00:10:38,788 --> 00:10:41,017 Então agora você tá falando que a Lily e eu nunca devemos nos casar? 269 00:10:43,988 --> 00:10:45,558 Posso ter a atenção de vocês, por favor? 270 00:10:46,969 --> 00:10:48,479 É para a noiva. 271 00:10:50,576 --> 00:10:53,356 Nº 1, a noiva vai... 272 00:10:53,707 --> 00:10:56,041 como toda essa tensão, que está sob meus ombros. 273 00:10:56,275 --> 00:11:00,563 E ela vai estar como, vamos dizer, você nesse pequeno vestido... 274 00:11:00,652 --> 00:11:02,048 inapropriado para se esfregar neles. 275 00:11:02,263 --> 00:11:03,564 Nº 2... 276 00:11:05,248 --> 00:11:06,934 Qual era a nº 2? 277 00:11:07,691 --> 00:11:09,781 Certo, nós temos uma situação e tanto. 278 00:11:11,584 --> 00:11:13,556 Não vamos entrar em pânico. 279 00:11:13,706 --> 00:11:15,804 Vamos simplesmente achar uma solução. 280 00:11:17,000 --> 00:11:23,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 281 00:11:30,540 --> 00:11:33,795 Cara, você acabou de raspar sua maldita cabeça. 282 00:11:33,904 --> 00:11:35,793 É, é, mas está tudo certo. 283 00:11:35,858 --> 00:11:38,570 Eu deveria raspar a cabeça inteira. Olha que ótima solução. 284 00:11:38,681 --> 00:11:40,908 Ficar careca na última hora, porque é legal, né? 285 00:11:41,014 --> 00:11:43,845 Bruce Willis, Michael Jordan, Britney Spears... 286 00:11:43,925 --> 00:11:45,555 Oh, Deus, o que eu acabei de fazer?! 287 00:11:46,118 --> 00:11:47,369 Como você me deixou raspar minha cabeça?! 288 00:11:47,424 --> 00:11:48,386 O quê?! 289 00:11:48,441 --> 00:11:50,286 Você é o pior padrinho de todos! Eu te odeio. 290 00:11:50,714 --> 00:11:53,296 Não vou sair mais lá fora. Estou vazando e nunca vou voltar. 291 00:11:53,356 --> 00:11:55,125 Vou achar aquele dinheiro debaixo de uma pedra, perto de uma árvore... 292 00:11:55,191 --> 00:11:57,508 ...e vou viver pro resto da minha vida com o pessoal na praia, em Zihautanejo. 293 00:11:57,593 --> 00:11:58,630 Cara, esses caras são criminosos. 294 00:11:58,709 --> 00:12:00,903 O Andy Vermelhão foi acusado injustamente. 295 00:12:01,491 --> 00:12:03,520 Ted, você é o meu padrinho! Você tem que fazer alguma coisa! 296 00:12:03,606 --> 00:12:06,652 Certo, tudo bem, vem cá. Respire, só respire, tá certo? 297 00:12:06,775 --> 00:12:08,265 Não se preocupe, não se preocupe. 298 00:12:10,200 --> 00:12:11,941 Eu vou só.. ficar com isso. 299 00:12:12,001 --> 00:12:13,156 Não. 300 00:12:17,025 --> 00:12:19,499 - Oi, você é o tio Ben, certo? - Sim. 301 00:12:19,752 --> 00:12:22,419 Sim, nós, nós estamos tendo uns probleminhas lá atrás. 302 00:12:23,232 --> 00:12:24,822 Hm, e eu estava imaginando se você não poderia nos ajudar. 303 00:12:24,910 --> 00:12:26,093 Claro. 304 00:12:26,666 --> 00:12:30,685 Marshall acidentalmente raspou parte da cabeça dele. 305 00:12:30,903 --> 00:12:32,583 - Ah não! - Isso mesmo. 306 00:12:32,668 --> 00:12:34,577 É, então, o que eu estava pensando... 307 00:12:35,096 --> 00:12:39,802 Que tal eu encontrar algo pra esconder a parte careca? 308 00:12:40,445 --> 00:12:43,514 É mesmo, isso provavelmente funcionaria, mas com o quê? 309 00:12:45,713 --> 00:12:47,593 Essa é difícil. 310 00:12:48,919 --> 00:12:51,931 Talvez uma peruca de alguém ou tipo um... 311 00:12:52,005 --> 00:12:53,361 ...topete postiço. 312 00:12:53,512 --> 00:12:55,037 Algo que combine com a cor de cabelo dele, 313 00:12:55,126 --> 00:12:59,284 que é, que é tipo a mesma cor que o topo do seu cabelo. 314 00:13:00,529 --> 00:13:02,643 Hm, claro. 315 00:13:03,665 --> 00:13:05,778 Alguém aqui usa um topete postiço? 316 00:13:06,048 --> 00:13:09,267 Deve ser difícil de encontrar. A maioria deles são bem malvados. 317 00:13:09,368 --> 00:13:11,796 É verdade, é verdade. 318 00:13:11,890 --> 00:13:14,203 Nós só precisamos encontrar alguém que use um topete postiço... 319 00:13:14,293 --> 00:13:20,046 ...da mesma cor do cabelo do Marshall e do seu. 320 00:13:21,800 --> 00:13:23,659 Garoto, essa é uma tarefa e tanto. 321 00:13:23,858 --> 00:13:28,720 Sério? Não consegue pensar em ninguém por aqui que esteja usando um tipo de... 322 00:13:28,859 --> 00:13:30,425 ...topete postiço, desses que eu estou descrevendo pra você? 323 00:13:30,501 --> 00:13:32,629 Não, nenhum além do que está no topo da minha... 324 00:13:34,692 --> 00:13:37,200 Bem... não posso. 325 00:13:37,488 --> 00:13:38,790 Certo, deixe-me falar isso de um ângulo diferente. 326 00:13:38,875 --> 00:13:40,719 Eu estou com $50 dólares em meu bolso. Que é provavelmente mais que... 327 00:13:40,795 --> 00:13:42,473 A noiva precisa disso! 328 00:13:44,230 --> 00:13:46,588 13 MIN ANTES DO CASAMENTO. 329 00:13:58,860 --> 00:14:00,646 Na verdade, acho que deu certo. 330 00:14:01,393 --> 00:14:02,654 Com certeza. 331 00:14:04,455 --> 00:14:06,308 Barney? 332 00:14:08,452 --> 00:14:10,181 Pra ser honesto... 333 00:14:10,780 --> 00:14:12,974 ...estou com inveja, de não poder usar. 334 00:14:19,648 --> 00:14:22,515 Certo, problema resolvido. Crise superada. 335 00:14:22,722 --> 00:14:24,176 Vamos lá me casar. 336 00:14:24,380 --> 00:14:25,930 Isso tá horrível, não tá? 337 00:14:26,690 --> 00:14:30,901 Isso parece pêlo de urso, que te dá a aparência de um "Pé-Grande" limpinho. 338 00:14:31,271 --> 00:14:33,147 - Oh, você sabe que... - Do pior jeito possível. 339 00:14:33,925 --> 00:14:36,362 Ei, cabelo legal, mano. 340 00:14:36,934 --> 00:14:38,102 O que acontecer com a sua camisa? 341 00:14:38,191 --> 00:14:40,481 Sujei com molho quando eu ataquei o cara do "buffet". 342 00:14:41,194 --> 00:14:43,326 - Você vai colocar outra camisa? - Não, estou legal. 343 00:14:43,496 --> 00:14:47,205 - Ei, vocês viram o Scooter? - O quê? O quê? O Scooter tá aqui? 344 00:14:47,282 --> 00:14:48,920 Aquele cara no meu casamento? 345 00:14:49,074 --> 00:14:52,303 Não por muito tempo, mano. Não por muito tempo. 346 00:14:55,714 --> 00:14:57,438 Certo, sabem de uma coisa? Preciso tomar um ar. 347 00:14:57,523 --> 00:14:59,666 Acho que deveríamos dar uma voltinha, tá certo? 348 00:14:59,731 --> 00:15:00,948 Sim. 349 00:15:02,747 --> 00:15:04,481 Isso vai cobrir o problema. 350 00:15:04,536 --> 00:15:08,629 É rápido, e vai celebrar a cultura dessa grande nação. 351 00:15:08,725 --> 00:15:11,157 Certo, a menos que você tenha um desses no seu carro, 352 00:15:11,226 --> 00:15:14,656 pare de sugerir o uso de cobertura nativa americana (cocô na cabeça). 353 00:15:14,776 --> 00:15:17,299 - Ah não. - Ai meu Deus! 354 00:15:19,137 --> 00:15:19,950 Marshall... 355 00:15:20,015 --> 00:15:21,550 Lily, não era pra você ter me visto. 356 00:15:21,614 --> 00:15:24,158 Puta merda, acho que ninguém deveria te ver. 357 00:15:25,074 --> 00:15:27,233 O que aconteceu? Foi a Amy que fez isso com você? 358 00:15:27,298 --> 00:15:29,168 Só as luzes nas pontas. Eu fiz o resto. 359 00:15:29,237 --> 00:15:30,165 Me desculpe, querida. 360 00:15:30,214 --> 00:15:31,944 Eu acabei de arruinar o casamento todo, não foi? 361 00:15:32,137 --> 00:15:34,396 Não, não, você não arruinou o casamento, querido. 362 00:15:34,476 --> 00:15:35,787 Já estava arruinado. 363 00:15:35,926 --> 00:15:37,492 Não têm flores, nem fotógrafo. 364 00:15:37,561 --> 00:15:39,337 Oh, e o Scooter tá aqui, a propósito. 365 00:15:39,416 --> 00:15:40,423 É, eu sei. Ouvi por ai. 366 00:15:40,487 --> 00:15:43,564 Meu véu foi pro lixo, a tocadora de harpa está em trabalho de parto, 367 00:15:43,632 --> 00:15:45,901 e eu não estou usando minha calcinha para a noite de núpcias. 368 00:15:45,986 --> 00:15:48,359 O quê? Sem "Propriedade do Marshall" na parte de trás? 369 00:15:48,414 --> 00:15:50,253 Como as pessoas irão saber a quem essa bunda pertence? 370 00:15:50,761 --> 00:15:52,052 O que aconteceu? 371 00:15:52,142 --> 00:15:56,986 Lembra do casamento que a gente queria, com uma cerimônia íntima em campo aberto? 372 00:15:57,111 --> 00:15:58,959 Eu gostaria que a gente tivesse tido aquele casamento. 373 00:16:01,991 --> 00:16:03,357 Então façam isso. 374 00:16:03,442 --> 00:16:06,557 - O quê? - Casem-se agora... bem aqui. 375 00:16:06,936 --> 00:16:09,020 Vejam, é do lado de fora, como vocês sempre quiseram. 376 00:16:09,304 --> 00:16:11,368 Bem íntimo, só com os amigos mais próximos. 377 00:16:11,538 --> 00:16:14,043 Não tem violão, mas está bem perto disso. 378 00:16:14,229 --> 00:16:15,798 O Barney pode oficializar. 379 00:16:16,956 --> 00:16:19,419 Claro... É claro que posso. 380 00:16:20,156 --> 00:16:23,455 Uh, me dêem licença pessoal. Vocês todos deixaram cair algo. 381 00:16:23,556 --> 00:16:28,839 Seu queixos... porque Barney Stinson está prestes a realizar um casamento. 382 00:16:29,807 --> 00:16:32,280 Podemos mesmo fazer isso? Digo, e todas aquelas pessoas lá dentro? 383 00:16:32,648 --> 00:16:35,496 Faça isso também. E quando tudo der errado, vocês nem dêem bola, 384 00:16:35,577 --> 00:16:37,585 porque vocês já tiveram o casamento de verdade aqui fora. 385 00:16:39,909 --> 00:16:43,269 - O que você acha, querida? - Adorei a idéia. 386 00:16:43,618 --> 00:16:47,626 Eu também, vamos fazer isso. Vamos nos casar antes de casar. 387 00:16:48,404 --> 00:16:51,270 É, ótimo. Espera um pouco. 388 00:16:53,119 --> 00:16:56,180 Com licença, Sr., pode me emprestar o seu chapéu? 389 00:16:57,709 --> 00:17:00,023 - Claro. - Obrigada. 390 00:17:07,958 --> 00:17:13,886 Chapéu. Nós pensamos na cobertura nativa americana, antes de pensarmos em chapéu. 391 00:17:16,468 --> 00:17:17,944 Obrigado a todos por virem. 392 00:17:19,485 --> 00:17:21,750 Para alguns de vocês que não me conhecem... 393 00:17:22,292 --> 00:17:24,825 Eu não sou o maior incentivador de casamentos. 394 00:17:26,449 --> 00:17:31,330 Mas... vocês dois são tão ótimos juntos, sabiam? 395 00:17:35,307 --> 00:17:39,508 Hm, é como se vocês fossem, hã, feitos um para o outro. 396 00:17:39,958 --> 00:17:41,692 - Ele vão começar a chorar. - Não vou não. 397 00:17:47,341 --> 00:17:49,370 Não vou, não vou, não vou, não vou, não vou. 398 00:17:54,948 --> 00:17:57,117 Lily e Marshall... 399 00:17:58,127 --> 00:18:00,709 ...quanto todos virem vocês, eles... 400 00:18:00,933 --> 00:18:02,968 ...verão amor verdadeiro. 401 00:18:05,471 --> 00:18:07,161 É o melhor amor que... 402 00:18:11,014 --> 00:18:15,216 Podemos, simplesmente, passar pra parte das alianças e essas coisas? 403 00:18:19,029 --> 00:18:20,585 Ah não. 404 00:18:21,432 --> 00:18:24,134 - Não estou com os meus votos. - Eu também não. 405 00:18:24,289 --> 00:18:27,416 Vocês não precisam dos votos, digam somente porque amam um ao outro. 406 00:18:30,281 --> 00:18:32,005 Certo, eu digo primeiro. 407 00:18:33,979 --> 00:18:38,610 Lily, tem um milhão de motivos do porquê eu amar você. 408 00:18:40,032 --> 00:18:45,590 Você me faz rir. Cuida de mim quando estou doente. Você é carinhosa, querida. 409 00:18:46,720 --> 00:18:49,267 E, você até fez ovo mexido e deu meu nome a eles antes disso. 410 00:18:49,342 --> 00:18:51,989 Ela colocou um vestidinho italiano nos ovos antes de cozinhá-los. 411 00:18:52,103 --> 00:18:54,197 É chamado de "Ovos do Marshall", e, é incrível. 412 00:18:56,137 --> 00:19:00,804 Mas o motivo principal de eu te amar é que você é a minha melhor amiga, Lily. 413 00:19:01,057 --> 00:19:02,508 Você é... 414 00:19:02,593 --> 00:19:04,218 você é a melhor amiga que eu já tive. 415 00:19:04,593 --> 00:19:06,346 - Sinto muito, amigão. - Sem problemas. 416 00:19:06,466 --> 00:19:07,927 Totalmente tranqüilo. 417 00:19:08,635 --> 00:19:10,309 Minha vez. 418 00:19:10,852 --> 00:19:12,278 Oh, obrigada. 419 00:19:12,593 --> 00:19:16,162 Marshall, eu te amo porque... 420 00:19:16,231 --> 00:19:20,155 ...você é engraçado e você me faz sentir amada, 421 00:19:20,765 --> 00:19:25,865 e você faz com que eu me sinta segura e pelo nosso aniversário você me deu... 422 00:19:25,996 --> 00:19:30,518 um moletom, aonde tava escrito: "Lily e Marshall, detonando desde 96". 423 00:19:31,276 --> 00:19:36,375 Eu gostaria de estar usando ele agora porque ele tem o seu cheiro. 424 00:19:37,373 --> 00:19:41,521 Mas, o motivo principal de eu te amar, Marshall Ericksen, é... 425 00:19:42,197 --> 00:19:46,301 ...você me faz feliz. Você me faz feliz o tempo todo. 426 00:19:51,336 --> 00:19:53,384 Ei, achei a sua calcinha. 427 00:19:53,867 --> 00:19:55,781 Estou bem. 428 00:19:57,876 --> 00:19:59,790 Marshall, você aceita ter Lily como sua esposa, na alegria e na doença... 429 00:19:59,894 --> 00:20:00,986 - Devagar. - Não posso. 430 00:20:01,113 --> 00:20:02,674 ...de agora para sempre, enquanto vocês viverem? 431 00:20:03,013 --> 00:20:04,299 Aceito. 432 00:20:04,484 --> 00:20:06,070 Lily, você aceita ter o Marshall como seu marido, na alegria e na doença... 433 00:20:06,116 --> 00:20:07,308 ...de agora para sempre enquanto vocês viverem? 434 00:20:07,383 --> 00:20:08,630 Aceito. 435 00:20:08,714 --> 00:20:11,979 Certo, então. Pelo poder que foi designado a mim... 436 00:20:12,049 --> 00:20:14,989 ...pelo velho ranzinza Pakistani que trabalha lá em baixo no cartório... 437 00:20:15,064 --> 00:20:19,526 ...na rua Lafayette, eu declaro vocês, marido e mulher. 438 00:20:20,386 --> 00:20:21,945 Você pode beijar a noiva. 439 00:20:28,745 --> 00:20:31,308 - Você fuma? - Não. 440 00:20:31,473 --> 00:20:34,633 Nossa, primeira mentira do casamento, essa foi rápida. 441 00:20:36,432 --> 00:20:39,599 Depois dessa, nós todos voltamos para dentro para o segundo casamento. 442 00:20:39,857 --> 00:20:42,893 E sim, muitas coisas deram errado, mas não importa, 443 00:20:43,107 --> 00:20:45,366 porque quando olhamos pra trás, pra aquele dia... 444 00:20:45,479 --> 00:20:47,071 ...o que eu a gente se lembra é do primeiro casamento. 445 00:20:47,156 --> 00:20:49,230 A cerimônia íntima e aberta... 446 00:20:49,376 --> 00:20:52,915 ...com os amigos mais chegados e com um violão acústico. 447 00:21:06,865 --> 00:21:10,459 - Como se sente? - Cansada, me casei duas vezes hoje. 448 00:21:15,148 --> 00:21:17,836 Então, aonde você quer fazer, pela primeira vez em que somos um casal? 449 00:21:17,911 --> 00:21:20,316 Um belo quarto de hotel ou no banheiro da recepção? 450 00:21:20,763 --> 00:21:23,730 O que você acha? No banheiro, é claro. 451 00:21:25,000 --> 00:21:29,956 - Por favor, não. - Foi mal, Ted. 452 00:21:30,305 --> 00:22:30,438 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm