1
00:00:01,892 --> 00:00:04,542
Em maio de 2007, tia Lily e o
tio Marshall se casaram...
2
00:00:04,768 --> 00:00:07,754
...na histórica "Van Smoot House"
no interior de Nova Iorque.
3
00:00:08,850 --> 00:00:11,100
Nossa, é lindo aqui, Lily.
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,004
É mesmo, é como eu
sempre imaginei.
5
00:00:15,300 --> 00:00:16,756
Bom, isso foi um monte
de bobagem.
6
00:00:16,800 --> 00:00:19,598
Podem ver, crianças, quando você se
casa, você aprende uma difícil lição.
7
00:00:19,900 --> 00:00:21,140
O casamento que você
sonhava em ter...
8
00:00:21,141 --> 00:00:23,135
...é quase nunca o casamento
que você acaba tendo.
9
00:00:23,227 --> 00:00:24,376
OITO MESES ANTES DO CASAMENTO
Então, nós decidimos...
10
00:00:24,500 --> 00:00:26,260
um pequeno casamento
em campo aberto,
11
00:00:26,900 --> 00:00:28,672
somente a família e os
amigos mais próximos.
12
00:00:28,923 --> 00:00:30,539
Não mais que 25 pessoas,
13
00:00:30,873 --> 00:00:32,630
em um lindo jardim,
em algum lugar,
14
00:00:32,953 --> 00:00:35,063
talvez com um músico
com um violão acústico...
15
00:00:35,235 --> 00:00:36,891
...enquanto a gente entra
na cerimônia.
16
00:00:36,980 --> 00:00:39,830
E talvez vocês já conheçam alguém
que venha do cartório...
17
00:00:39,904 --> 00:00:41,513
...e registre o casamento
como oficial.
18
00:00:41,602 --> 00:00:44,970
E então ele ou ela... ele... pode
realizar a cerimônia.
19
00:00:45,314 --> 00:00:46,265
Mas você odeia casamentos.
20
00:00:46,266 --> 00:00:48,021
Por que você quer
realizar a cerimônia?
21
00:00:48,231 --> 00:00:51,460
Porque isso coloca na cabeça de
todas as mulheres que estarão lá.
22
00:00:51,461 --> 00:00:55,022
Quando eu faço uma pergunta,
você diz, "eu aceito".
23
00:00:55,719 --> 00:00:56,630
Isso mesmo.
24
00:00:57,051 --> 00:00:57,999
SEIS MESES ANTES DO CASAMENTO.
25
00:00:58,124 --> 00:01:00,438
Quanto mais perto você chega do
grande dia, mais concessões você faz.
26
00:01:00,514 --> 00:01:01,395
Ótimo.
27
00:01:01,430 --> 00:01:03,519
Agora minha mãe está me fazendo
convidar a minoria toda.
28
00:01:04,341 --> 00:01:06,555
Isso coloca nossos números
em três dígitos.
29
00:01:07,159 --> 00:01:11,383
Uau. Eu acho que às vezes,
a minoria acaba a maio... ria.
30
00:01:12,380 --> 00:01:14,232
Você sabe como em alguns
momentos o pouco é muito.
31
00:01:14,389 --> 00:01:16,350
Sim. Esse é um desses
momentos, querida.
32
00:01:17,513 --> 00:01:18,503
Sabe de uma coisa?
Tudo bem.
33
00:01:18,505 --> 00:01:20,890
Vai ser um grande pequeno
casamento em campo aberto.
34
00:01:20,949 --> 00:01:21,759
CINCO MESES ANTES DO CASAMENTO.
35
00:01:21,836 --> 00:01:24,173
Então, não vai ser mais um
casamento em campo aberto.
36
00:01:24,227 --> 00:01:26,201
O pai do Marshall está
convencido que...
37
00:01:26,260 --> 00:01:27,949
se a gente se casar em
campo aberto em Nova Iorque,
38
00:01:28,503 --> 00:01:30,082
ele vai ser assaltado.
39
00:01:30,117 --> 00:01:31,815
Então vai ser em um
lugar fechado agora.
40
00:01:32,700 --> 00:01:33,618
Vai ser ótimo.
41
00:01:33,925 --> 00:01:36,600
A gente ainda vai ter um cara
tocando violão acústico.
42
00:01:36,659 --> 00:01:37,342
TRÊS MESES ANTES DO CASAMENTO.
43
00:01:37,377 --> 00:01:40,895
Então agora, ao invés de um violão,
vamos ter uma harpa.
44
00:01:41,800 --> 00:01:43,776
Pois é, meu pai deve para
um cara, e...
45
00:01:43,867 --> 00:01:45,463
a filha desse cara toca harpa.
46
00:01:45,500 --> 00:01:46,469
Ela é gostosa?
47
00:01:46,800 --> 00:01:48,795
Eu adoraria riscar a "tocadora
de harpa" da minha lista.
48
00:01:49,500 --> 00:01:50,934
Qual o tamanho
dessa lista?
49
00:01:51,452 --> 00:01:54,600
Cara, eu não vou contar
quantas páginas a lista tem.
50
00:01:54,650 --> 00:01:55,500
Eu não sou grosseiro.
51
00:01:56,059 --> 00:01:58,726
Bem, de qualquer forma, isso
não importa. Ela está grávida.
52
00:01:58,924 --> 00:02:00,935
Amável! Agora eu posso
riscar duas coisas.
53
00:02:02,029 --> 00:02:04,311
Equipe Legendary apresenta:
54
00:02:04,375 --> 00:02:07,384
:: How I Met Your Mother S02E21 ::
:: Something Borrowed ::
55
00:02:07,638 --> 00:02:09,767
Tradução:
jsN e roxeli
56
00:02:09,841 --> 00:02:11,736
Sincronia:
jsN e roxeli
57
00:02:11,795 --> 00:02:13,965
Revisão:
jsN
58
00:02:16,276 --> 00:02:19,946
Então chegou o dia do grande
casamento da Lily e do Marshall.
59
00:02:20,304 --> 00:02:21,600
1H 42M ANTES DO CASAMENTO.
...com uma harpa.
60
00:02:21,601 --> 00:02:22,556
Oi, Lily.
61
00:02:23,264 --> 00:02:24,624
Minha nossa, Andrea.
62
00:02:24,787 --> 00:02:26,787
- Você está grávida de verdade.
- É mesmo.
63
00:02:27,800 --> 00:02:29,526
Como você toca harpa
com a sua barriga tão...?
64
00:02:29,527 --> 00:02:32,137
Ah, na verdade eu não...
Eu alcanço só metade das cordas.
65
00:02:33,040 --> 00:02:34,305
Você só toca
metade da harpa?
66
00:02:34,642 --> 00:02:35,611
Sim.
67
00:02:36,339 --> 00:02:38,019
Ah, não. Hm, certo Lily.
68
00:02:38,083 --> 00:02:38,865
Eu vou cuidar disso.
69
00:02:38,973 --> 00:02:40,470
Eu simplesmente vou arrancar
a outra metade fora.
70
00:02:40,471 --> 00:02:41,299
É difícil de aprender?
71
00:02:41,599 --> 00:02:43,660
Eu venho estudando harpa
durante 12 anos.
72
00:02:43,888 --> 00:02:45,546
Sim, mas eu
aprendo rápido.
73
00:02:45,651 --> 00:02:47,910
Nunca ouviu falar do "Guitar Hero"?
Eu aprendi aquilo em um dia.
74
00:02:48,384 --> 00:02:49,373
Tem algum "Harp Hero"?
75
00:02:49,800 --> 00:02:50,973
Robin, está tudo bem.
76
00:02:51,112 --> 00:02:53,064
Então, pra quando é o bebê?
77
00:02:53,100 --> 00:02:53,900
Terça-feira.
78
00:02:54,256 --> 00:02:55,400
Nossa, está perto.
79
00:02:55,490 --> 00:02:56,504
Terça-feira passada.
80
00:02:57,726 --> 00:02:58,564
1H 38M ANTES DO CASAMENTO.
81
00:02:58,637 --> 00:03:00,042
Puta merda, nós precisamos
dispensar ela.
82
00:03:00,045 --> 00:03:02,596
Ela vai começar a parir
no meio da cerimônia.
83
00:03:03,131 --> 00:03:05,808
Robin, eu não vou
me apavorar.
84
00:03:06,075 --> 00:03:07,655
Eu odeio essas mulheres
que dizem:
85
00:03:07,730 --> 00:03:09,769
"Ah, o meu casamento tem
que ser perfeito."
86
00:03:09,804 --> 00:03:11,113
Merdas acontecem.
87
00:03:11,271 --> 00:03:13,900
Às vezes o DJ se embabaca
com a lista de música.
88
00:03:13,908 --> 00:03:17,679
Às vezes a placenta escapa
durante o rito matrimonial.
89
00:03:18,645 --> 00:03:20,141
Ei, posso pegar uma
"cuba" aí, rapidinho?
90
00:03:20,200 --> 00:03:23,121
Não, não estou autorizado a
servir nada até a recepção.
91
00:03:23,848 --> 00:03:25,912
Uau. Você deve custar uma
boa gorjeta, amigão.
92
00:03:26,464 --> 00:03:28,503
Eu não estou autorizado
a aceitar gorjeta, amigão.
93
00:03:29,600 --> 00:03:31,144
Você está autorizado a
aceitar uma crítica?
94
00:03:31,400 --> 00:03:34,129
Você, Sr., é um cuzão... amigão.
95
00:03:36,268 --> 00:03:38,816
Ei, vocês querem saber o que não dá
certo com uma tocadora de harpa?
96
00:03:39,216 --> 00:03:41,568
"Ei, querida, você quer arrebentar?"
97
00:03:41,656 --> 00:03:43,252
Sério?
Aquilo não funciona.
98
00:03:43,287 --> 00:03:44,000
Nem um pouco.
99
00:03:46,576 --> 00:03:47,434
Quem é o Bill?
100
00:03:47,791 --> 00:03:48,600
Bill?
101
00:03:48,690 --> 00:03:50,940
É, esse cara veio falar
comigo no bar.
102
00:03:51,721 --> 00:03:52,765
Posso lhe fazer
um pergunta?
103
00:03:53,690 --> 00:03:57,322
Em que parte da cerimônia eles perguntam
se alguém tem alguma objeção?
104
00:03:58,912 --> 00:04:00,792
Acho que eles não
fazem mais isso.
105
00:04:00,892 --> 00:04:03,265
Ah, então em que parte você acha
que alguém deveria fazer isso?
106
00:04:03,989 --> 00:04:06,153
Apenas esperar
acalmar ou o quê?
107
00:04:07,505 --> 00:04:08,711
Ah, não.
108
00:04:09,005 --> 00:04:12,490
Ele parecia um cara que tentou
ser juiz e não conseguiu?
109
00:04:14,189 --> 00:04:15,551
Meio que parecia.
110
00:04:15,865 --> 00:04:16,946
É o Scooter.
111
00:04:17,106 --> 00:04:19,273
O seu namorado do colégio,
Scooter?
112
00:04:19,389 --> 00:04:20,784
O nome dele mesmo é Bill.
113
00:04:20,964 --> 00:04:22,473
Minha mãe deve ter convidado ele.
114
00:04:22,584 --> 00:04:23,845
Por quê?
Por que ela faria isso?
115
00:04:23,925 --> 00:04:25,724
Nossas famílias são bem próximas.
116
00:04:25,839 --> 00:04:27,149
Mas meu ex-namorado?
117
00:04:27,224 --> 00:04:28,656
Bela jogada, mãe.
118
00:04:28,706 --> 00:04:30,640
Eu não convidei aquele jogador de
"squash" profissional,
119
00:04:30,683 --> 00:04:32,277
aquele que o papai pegou
vocês no flagra.
120
00:04:32,700 --> 00:04:34,635
Oh, eu preciso de uma
taça de vinho.
121
00:04:34,650 --> 00:04:35,777
Eu pego.
122
00:04:35,871 --> 00:04:37,635
Oh, Obrigada.
Ei, como o Marshall está indo?
123
00:04:37,746 --> 00:04:38,673
Ele está ótimo.
124
00:04:38,757 --> 00:04:39,873
Ele está quase com
o cabelo cortado.
125
00:04:39,958 --> 00:04:42,436
Estou preocupada que minha
prima corte muito curto.
126
00:04:42,540 --> 00:04:45,137
Eu também. Fiquei acordado
a noite toda.
127
00:04:46,408 --> 00:04:47,675
Olá, Lily.
128
00:04:47,765 --> 00:04:49,256
- Oi, Bill.
- Oi, Barney.
129
00:04:49,409 --> 00:04:51,518
Scooter, o que você
está fazendo aqui?
130
00:04:52,027 --> 00:04:53,482
Não é mais o "Scooter".
131
00:04:53,611 --> 00:04:55,038
É Bill.
132
00:04:55,253 --> 00:04:58,827
Muitas coisas mudaram
em mim, Lily, mais uma não.
133
00:04:59,030 --> 00:05:00,596
Eu ainda te amo.
134
00:05:01,154 --> 00:05:02,903
E eu vim até aqui para
te ganhar de volta.
135
00:05:04,230 --> 00:05:06,318
Você é bem bunitin...
Ah, não! Sério?
136
00:05:06,492 --> 00:05:10,560
Lily, Eu sei que é loucura,
mas eu te amo.
137
00:05:11,303 --> 00:05:13,418
E se você puder olhar no
fundo dos meus olhos...
138
00:05:13,497 --> 00:05:15,062
...e me dizer que você quer se
casar com o Marshall,
139
00:05:15,137 --> 00:05:17,819
eu vou sair daqui agora mesmo e estarei
fora da sua vida para sempre.
140
00:05:17,993 --> 00:05:19,114
Eu quero...
141
00:05:20,197 --> 00:05:20,934
Eu...
142
00:05:21,532 --> 00:05:22,400
Eu quero...
143
00:05:23,771 --> 00:05:24,857
Scooter!
144
00:05:25,504 --> 00:05:26,722
Eu preciso de um copo de vinho.
145
00:05:26,807 --> 00:05:28,677
Eu preciso que você dê
o fora daqui.
146
00:05:28,760 --> 00:05:30,225
É para a noiva, então...
147
00:05:30,316 --> 00:05:31,696
Branco ou tinto?
148
00:05:31,761 --> 00:05:32,774
Branco.
149
00:05:34,418 --> 00:05:36,531
Ela também gosta de "cuba".
150
00:05:36,682 --> 00:05:37,579
Você pegou.
151
00:05:37,658 --> 00:05:39,787
Ela também pediu uma tigela
de amêndoas defumadas.
152
00:05:39,866 --> 00:05:41,082
Eu não tenho nenhuma,
153
00:05:41,158 --> 00:05:43,247
mas eu acho que eu poderia correr
até a esquina e pegar algumas.
154
00:05:43,446 --> 00:05:45,757
Bem, é o maior dia da vida
dela, então...
155
00:05:49,805 --> 00:05:52,343
É aqui que o jogo começa.
156
00:05:52,734 --> 00:05:53,555
47 MIN ANTES DO CASAMENTO.
157
00:05:53,638 --> 00:05:55,298
Aqui. Não posso ficar.
Vou tentar fazer uma coisa.
158
00:05:55,930 --> 00:05:58,182
Talvez minhas palavras
não mudem o que sente,
159
00:05:58,277 --> 00:06:00,731
mas talvez as palavras
de um poeta vão mudar.
160
00:06:01,764 --> 00:06:07,141
Eu vou ler o "November Rain"
Do W. Axl Rose.
161
00:06:07,754 --> 00:06:08,972
É uma boa música.
162
00:06:09,639 --> 00:06:11,847
Barney que falou que você precisa de mim
para expulsar um cara chamado Scooter?
163
00:06:15,351 --> 00:06:16,374
O que houve com o Bill?
164
00:06:16,443 --> 00:06:17,685
Aquele é o Scooter.
165
00:06:17,840 --> 00:06:19,434
Estou dentro.
166
00:06:25,301 --> 00:06:27,850
- Posso pegar seu telefone?
- Não.
167
00:06:28,304 --> 00:06:30,182
É para a noiva.
168
00:06:30,366 --> 00:06:32,839
Ah, então espera,
vou pegar uma caneta.
169
00:06:35,128 --> 00:06:37,301
A noiva que você
ande mais devagar.
170
00:06:38,305 --> 00:06:39,726
40 MIN ANTES DO CASAMENTO.
171
00:06:39,861 --> 00:06:42,022
Minha nossa.
172
00:06:43,233 --> 00:06:44,534
Oh, Robin...
173
00:06:44,649 --> 00:06:46,244
Minha maquiagem
está perfeita nesse momento,
174
00:06:46,324 --> 00:06:48,363
e eu estou quase chorando.
Faça alguma coisa.
175
00:06:50,098 --> 00:06:51,460
Minhas tetas são peludas.
176
00:06:51,570 --> 00:06:53,853
- Sério?
- Não, mas funcionou, né?
177
00:06:54,716 --> 00:06:56,535
Ei, história engraçada...
178
00:06:56,595 --> 00:06:58,405
Eu fui pra cima desse cara que
pensei que fosse o Scooter.
179
00:06:58,469 --> 00:06:59,601
Quando eu virei,
era o seu fotógrafo.
180
00:06:59,691 --> 00:07:00,744
Não se preocupe.
181
00:07:00,813 --> 00:07:03,495
Eu to com esse celular com câmera,
então eu tiro as fotos do casamento.
182
00:07:04,671 --> 00:07:05,929
E o fotógrafo?
183
00:07:06,063 --> 00:07:07,215
Ah, meu Deus.
184
00:07:08,246 --> 00:07:09,736
Robin, pare... pare.
185
00:07:09,802 --> 00:07:13,692
Tá tudo bem. Não vou deixar
nada me atingir hoje.
186
00:07:13,870 --> 00:07:15,115
33 MIN ANTES DO CASAMENTO.
187
00:07:15,186 --> 00:07:16,649
Eu recebi um telefonema
da floricultura agora mesmo.
188
00:07:16,722 --> 00:07:19,278
As flores não vão estar aqui
até a metade da cerimônia.
189
00:07:21,278 --> 00:07:22,597
Eu estou bem.
190
00:07:22,683 --> 00:07:23,501
28 MIN ANTES DO CASAMENTO.
191
00:07:23,565 --> 00:07:24,472
Eu odeio te incomodar
mas...
192
00:07:24,528 --> 00:07:26,496
Eu acho que encontrei seu véu
no estacionamento.
193
00:07:27,597 --> 00:07:28,729
Estou ótima.
194
00:07:29,083 --> 00:07:30,345
25 MIN ANTES DO CASAMENTO.
195
00:07:30,394 --> 00:07:32,074
Só pra avisar:
minha bolsa estourou.
196
00:07:32,159 --> 00:07:33,794
Mas eu posso
provavelmente...
197
00:07:38,074 --> 00:07:39,328
...passar por isso.
198
00:07:39,473 --> 00:07:41,220
Totalmente tranqüilo.
199
00:07:41,639 --> 00:07:43,509
21 MIN ANTES DO CASAMENTO.
200
00:07:43,598 --> 00:07:44,870
Ai não.
201
00:07:45,822 --> 00:07:48,165
Lily, acho que eu esqueci suas
calcinhas para a noite de núpcias.
202
00:07:48,214 --> 00:07:50,378
Achei que estivesse com elas.
Me desculpa.
203
00:07:50,562 --> 00:07:52,421
Oh, tudo bem, vou usar só
essas que eu tenho.
204
00:07:52,622 --> 00:07:53,548
Tem certeza?
205
00:07:53,628 --> 00:07:55,737
Eu estou casando com o Marshall hoje.
206
00:07:55,856 --> 00:07:57,481
Então isso nem importa.
207
00:07:57,556 --> 00:08:02,126
Que eu vou entrar lá sem nenhum véu,
em um salão que não tem flores...
208
00:08:02,221 --> 00:08:05,746
...com a música de meia harpa, tocada por
uma mulher que está parindo,
209
00:08:05,827 --> 00:08:09,345
assim como ouvir meu namorado do colegial
lendo músicas do "Guns N' Roses".
210
00:08:09,460 --> 00:08:12,077
Mas tudo bem, porque não tem
nenhum fotógrafo lá.
211
00:08:12,132 --> 00:08:14,081
Não vai dar pra tirar nenhuma foto
disso tudo mesmo.
212
00:08:15,811 --> 00:08:18,153
- Lily, tá tudo bem?
- O que você acha?!
213
00:08:18,197 --> 00:08:19,510
Claro que eu não estou bem!
214
00:08:19,565 --> 00:08:22,815
Tudo o que pôde dar errado
no meu casamento, deu!
215
00:08:22,875 --> 00:08:24,189
- Mas...
- Está arruinado!
216
00:08:24,245 --> 00:08:26,014
Mas o que aconteceu com "Eu não
quero um casamento perfeito"?
217
00:08:26,069 --> 00:08:27,302
Ah, cresça, Robin!
218
00:08:27,342 --> 00:08:29,095
É claro que eu quero
um casamento perfeito!
219
00:08:30,213 --> 00:08:31,259
Oh, Deus.
220
00:08:31,318 --> 00:08:34,250
Eu queria... eu queria não me importar
com o casamento, mas...
221
00:08:35,083 --> 00:08:36,753
Eu me importo.
222
00:08:36,848 --> 00:08:39,086
Eu... deveria estar me sentindo
como uma princesa hoje.
223
00:08:39,182 --> 00:08:42,177
E você vai.
Tudo vai dar certo, querida.
224
00:08:42,645 --> 00:08:43,765
Porque a gente não vai
lá pra fora?
225
00:08:43,836 --> 00:08:45,406
Eu tenho alguma coisa
que vai fazer você se sentir melhor.
226
00:08:45,603 --> 00:08:48,585
O que você poderia ter que
faria eu me sentir melhor?
227
00:08:53,280 --> 00:08:56,511
Deus, eu espero que o Marshall esteja
tendo um dia melhor que o meu.
228
00:08:57,703 --> 00:08:58,935
Ah, meu Deus.
229
00:08:59,054 --> 00:09:01,207
Ah, meu Deus.
Ah, meu Deus.
230
00:09:02,240 --> 00:09:03,516
Ah, meu Deus.
231
00:09:03,601 --> 00:09:04,685
Ah, meu Deus!
232
00:09:04,765 --> 00:09:06,066
O que foi?
233
00:09:13,487 --> 00:09:15,680
Bem, não está muito curto.
234
00:09:21,567 --> 00:09:23,880
17 MIN ANTES DO CASAMENTO.
235
00:09:29,007 --> 00:09:30,766
Meu cabelo!
Olha pro meu cabelo!
236
00:09:30,851 --> 00:09:32,630
Ela estragou meu cabelo!
237
00:09:32,720 --> 00:09:34,366
Eu to parecendo um dos
"Backstreet Boys"!
238
00:09:34,959 --> 00:09:36,081
Parece mesmo.
239
00:09:36,160 --> 00:09:37,435
E nem mesmo um bom
"Backstreet Boy",
240
00:09:37,502 --> 00:09:40,397
o mais velho, que dança desajeitado, de
volta as turnês dos "Backstreet Boys".
241
00:09:41,434 --> 00:09:43,628
Um bom "Backstreet Boy"?
242
00:09:43,766 --> 00:09:44,739
Rapazes! Rapazes!
243
00:09:44,824 --> 00:09:46,025
O que eu vou fazer?!
244
00:09:46,105 --> 00:09:47,561
O que diabos aconteceu com você?
245
00:09:47,631 --> 00:09:49,778
A prima da Lily está em uma
escola de cabeleireiros,
246
00:09:49,842 --> 00:09:51,674
e a Lily não queria sua prima
arrumasse o cabelo dela,
247
00:09:51,728 --> 00:09:53,223
então ela falou que poderia
arrumar o meu.
248
00:09:53,308 --> 00:09:55,386
Então,, só não corta
muito curto, certo?
249
00:09:55,468 --> 00:09:57,849
Hm... ah, não, não
precisa cortar nada.
250
00:09:57,988 --> 00:09:59,927
Eu poderia somente
deixar mais estiloso.
251
00:10:00,018 --> 00:10:01,134
Ah sim, ótimo então.
252
00:10:01,219 --> 00:10:03,379
Porque quando fica muito curto,
começa a ficar estranho.
253
00:10:03,902 --> 00:10:05,820
E eu não quero parecer estranho
quando eu estiver lá, você sabe.
254
00:10:06,005 --> 00:10:08,344
Hm, eu poderia dar a você
algumas dicas pra ficar legal.
255
00:10:08,876 --> 00:10:11,862
Acho que não preciso de um conselho
de como fazer pra ficar legal,
256
00:10:11,937 --> 00:10:14,053
mas, claro, ótimo,
pode fazer.
257
00:10:15,285 --> 00:10:17,632
Eu não posso me casar assim.
Sem chance.
258
00:10:18,127 --> 00:10:20,719
- Deixe-me ver o que eu posso fazer.
- O quê? O que você pode fazer?
259
00:10:21,570 --> 00:10:23,385
Eu tenho um super-poder.
260
00:10:24,032 --> 00:10:25,693
A Lily vai me matar.
261
00:10:26,241 --> 00:10:28,928
Olha pra mim. Ela não vai querer
se casar, comigo desse jeito.
262
00:10:29,022 --> 00:10:30,823
Que loucura, é claro que
ela vai querer.
263
00:10:30,878 --> 00:10:33,430
- Você casaria comigo?
- Não. Mas não é por causa do cabelo.
264
00:10:33,514 --> 00:10:34,538
É porque eu tenho uma regra:
265
00:10:34,613 --> 00:10:35,885
Nunca se case com ninguém
que já participou...
266
00:10:35,940 --> 00:10:37,582
...de um desafio de peidos
com você.
267
00:10:37,676 --> 00:10:38,713
Oh, perfeito.
268
00:10:38,788 --> 00:10:41,017
Então agora você tá falando que a Lily
e eu nunca devemos nos casar?
269
00:10:43,988 --> 00:10:45,558
Posso ter a atenção de
vocês, por favor?
270
00:10:46,969 --> 00:10:48,479
É para a noiva.
271
00:10:50,576 --> 00:10:53,356
Nº 1, a noiva vai...
272
00:10:53,707 --> 00:10:56,041
como toda essa tensão,
que está sob meus ombros.
273
00:10:56,275 --> 00:11:00,563
E ela vai estar como, vamos dizer,
você nesse pequeno vestido...
274
00:11:00,652 --> 00:11:02,048
inapropriado para se esfregar neles.
275
00:11:02,263 --> 00:11:03,564
Nº 2...
276
00:11:05,248 --> 00:11:06,934
Qual era a nº 2?
277
00:11:07,691 --> 00:11:09,781
Certo, nós temos uma
situação e tanto.
278
00:11:11,584 --> 00:11:13,556
Não vamos entrar em pânico.
279
00:11:13,706 --> 00:11:15,804
Vamos simplesmente
achar uma solução.
280
00:11:17,000 --> 00:11:23,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
281
00:11:30,540 --> 00:11:33,795
Cara, você acabou de raspar
sua maldita cabeça.
282
00:11:33,904 --> 00:11:35,793
É, é, mas está tudo certo.
283
00:11:35,858 --> 00:11:38,570
Eu deveria raspar a cabeça inteira.
Olha que ótima solução.
284
00:11:38,681 --> 00:11:40,908
Ficar careca na última hora,
porque é legal, né?
285
00:11:41,014 --> 00:11:43,845
Bruce Willis, Michael Jordan,
Britney Spears...
286
00:11:43,925 --> 00:11:45,555
Oh, Deus, o que eu acabei
de fazer?!
287
00:11:46,118 --> 00:11:47,369
Como você me deixou raspar
minha cabeça?!
288
00:11:47,424 --> 00:11:48,386
O quê?!
289
00:11:48,441 --> 00:11:50,286
Você é o pior padrinho de todos!
Eu te odeio.
290
00:11:50,714 --> 00:11:53,296
Não vou sair mais lá fora.
Estou vazando e nunca vou voltar.
291
00:11:53,356 --> 00:11:55,125
Vou achar aquele dinheiro debaixo de
uma pedra, perto de uma árvore...
292
00:11:55,191 --> 00:11:57,508
...e vou viver pro resto da minha vida
com o pessoal na praia, em Zihautanejo.
293
00:11:57,593 --> 00:11:58,630
Cara, esses caras são criminosos.
294
00:11:58,709 --> 00:12:00,903
O Andy Vermelhão foi
acusado injustamente.
295
00:12:01,491 --> 00:12:03,520
Ted, você é o meu padrinho!
Você tem que fazer alguma coisa!
296
00:12:03,606 --> 00:12:06,652
Certo, tudo bem, vem cá.
Respire, só respire, tá certo?
297
00:12:06,775 --> 00:12:08,265
Não se preocupe,
não se preocupe.
298
00:12:10,200 --> 00:12:11,941
Eu vou só..
ficar com isso.
299
00:12:12,001 --> 00:12:13,156
Não.
300
00:12:17,025 --> 00:12:19,499
- Oi, você é o tio Ben, certo?
- Sim.
301
00:12:19,752 --> 00:12:22,419
Sim, nós, nós estamos tendo uns
probleminhas lá atrás.
302
00:12:23,232 --> 00:12:24,822
Hm, e eu estava imaginando se
você não poderia nos ajudar.
303
00:12:24,910 --> 00:12:26,093
Claro.
304
00:12:26,666 --> 00:12:30,685
Marshall acidentalmente
raspou parte da cabeça dele.
305
00:12:30,903 --> 00:12:32,583
- Ah não!
- Isso mesmo.
306
00:12:32,668 --> 00:12:34,577
É, então, o que eu
estava pensando...
307
00:12:35,096 --> 00:12:39,802
Que tal eu encontrar algo pra
esconder a parte careca?
308
00:12:40,445 --> 00:12:43,514
É mesmo, isso provavelmente
funcionaria, mas com o quê?
309
00:12:45,713 --> 00:12:47,593
Essa é difícil.
310
00:12:48,919 --> 00:12:51,931
Talvez uma peruca de alguém
ou tipo um...
311
00:12:52,005 --> 00:12:53,361
...topete postiço.
312
00:12:53,512 --> 00:12:55,037
Algo que combine com a cor
de cabelo dele,
313
00:12:55,126 --> 00:12:59,284
que é, que é tipo a mesma cor que
o topo do seu cabelo.
314
00:13:00,529 --> 00:13:02,643
Hm, claro.
315
00:13:03,665 --> 00:13:05,778
Alguém aqui usa um topete postiço?
316
00:13:06,048 --> 00:13:09,267
Deve ser difícil de encontrar.
A maioria deles são bem malvados.
317
00:13:09,368 --> 00:13:11,796
É verdade, é verdade.
318
00:13:11,890 --> 00:13:14,203
Nós só precisamos encontrar alguém
que use um topete postiço...
319
00:13:14,293 --> 00:13:20,046
...da mesma cor do cabelo
do Marshall e do seu.
320
00:13:21,800 --> 00:13:23,659
Garoto, essa é uma tarefa e tanto.
321
00:13:23,858 --> 00:13:28,720
Sério? Não consegue pensar em ninguém
por aqui que esteja usando um tipo de...
322
00:13:28,859 --> 00:13:30,425
...topete postiço, desses que eu estou
descrevendo pra você?
323
00:13:30,501 --> 00:13:32,629
Não, nenhum além do que
está no topo da minha...
324
00:13:34,692 --> 00:13:37,200
Bem... não posso.
325
00:13:37,488 --> 00:13:38,790
Certo, deixe-me falar isso
de um ângulo diferente.
326
00:13:38,875 --> 00:13:40,719
Eu estou com $50 dólares em meu bolso.
Que é provavelmente mais que...
327
00:13:40,795 --> 00:13:42,473
A noiva precisa disso!
328
00:13:44,230 --> 00:13:46,588
13 MIN ANTES DO CASAMENTO.
329
00:13:58,860 --> 00:14:00,646
Na verdade, acho que
deu certo.
330
00:14:01,393 --> 00:14:02,654
Com certeza.
331
00:14:04,455 --> 00:14:06,308
Barney?
332
00:14:08,452 --> 00:14:10,181
Pra ser honesto...
333
00:14:10,780 --> 00:14:12,974
...estou com inveja,
de não poder usar.
334
00:14:19,648 --> 00:14:22,515
Certo, problema resolvido.
Crise superada.
335
00:14:22,722 --> 00:14:24,176
Vamos lá me casar.
336
00:14:24,380 --> 00:14:25,930
Isso tá horrível, não tá?
337
00:14:26,690 --> 00:14:30,901
Isso parece pêlo de urso, que te dá a
aparência de um "Pé-Grande" limpinho.
338
00:14:31,271 --> 00:14:33,147
- Oh, você sabe que...
- Do pior jeito possível.
339
00:14:33,925 --> 00:14:36,362
Ei, cabelo legal, mano.
340
00:14:36,934 --> 00:14:38,102
O que acontecer com
a sua camisa?
341
00:14:38,191 --> 00:14:40,481
Sujei com molho quando eu
ataquei o cara do "buffet".
342
00:14:41,194 --> 00:14:43,326
- Você vai colocar outra camisa?
- Não, estou legal.
343
00:14:43,496 --> 00:14:47,205
- Ei, vocês viram o Scooter?
- O quê? O quê? O Scooter tá aqui?
344
00:14:47,282 --> 00:14:48,920
Aquele cara no meu casamento?
345
00:14:49,074 --> 00:14:52,303
Não por muito tempo, mano.
Não por muito tempo.
346
00:14:55,714 --> 00:14:57,438
Certo, sabem de uma coisa?
Preciso tomar um ar.
347
00:14:57,523 --> 00:14:59,666
Acho que deveríamos dar uma
voltinha, tá certo?
348
00:14:59,731 --> 00:15:00,948
Sim.
349
00:15:02,747 --> 00:15:04,481
Isso vai cobrir o problema.
350
00:15:04,536 --> 00:15:08,629
É rápido, e vai celebrar a cultura
dessa grande nação.
351
00:15:08,725 --> 00:15:11,157
Certo, a menos que você tenha um
desses no seu carro,
352
00:15:11,226 --> 00:15:14,656
pare de sugerir o uso de cobertura
nativa americana (cocô na cabeça).
353
00:15:14,776 --> 00:15:17,299
- Ah não.
- Ai meu Deus!
354
00:15:19,137 --> 00:15:19,950
Marshall...
355
00:15:20,015 --> 00:15:21,550
Lily, não era pra você ter
me visto.
356
00:15:21,614 --> 00:15:24,158
Puta merda, acho que ninguém
deveria te ver.
357
00:15:25,074 --> 00:15:27,233
O que aconteceu? Foi a Amy
que fez isso com você?
358
00:15:27,298 --> 00:15:29,168
Só as luzes nas pontas.
Eu fiz o resto.
359
00:15:29,237 --> 00:15:30,165
Me desculpe, querida.
360
00:15:30,214 --> 00:15:31,944
Eu acabei de arruinar o
casamento todo, não foi?
361
00:15:32,137 --> 00:15:34,396
Não, não, você não arruinou
o casamento, querido.
362
00:15:34,476 --> 00:15:35,787
Já estava arruinado.
363
00:15:35,926 --> 00:15:37,492
Não têm flores,
nem fotógrafo.
364
00:15:37,561 --> 00:15:39,337
Oh, e o Scooter tá aqui,
a propósito.
365
00:15:39,416 --> 00:15:40,423
É, eu sei.
Ouvi por ai.
366
00:15:40,487 --> 00:15:43,564
Meu véu foi pro lixo, a tocadora de
harpa está em trabalho de parto,
367
00:15:43,632 --> 00:15:45,901
e eu não estou usando minha
calcinha para a noite de núpcias.
368
00:15:45,986 --> 00:15:48,359
O quê? Sem "Propriedade do
Marshall" na parte de trás?
369
00:15:48,414 --> 00:15:50,253
Como as pessoas irão saber a
quem essa bunda pertence?
370
00:15:50,761 --> 00:15:52,052
O que aconteceu?
371
00:15:52,142 --> 00:15:56,986
Lembra do casamento que a gente queria,
com uma cerimônia íntima em campo aberto?
372
00:15:57,111 --> 00:15:58,959
Eu gostaria que a gente tivesse
tido aquele casamento.
373
00:16:01,991 --> 00:16:03,357
Então façam isso.
374
00:16:03,442 --> 00:16:06,557
- O quê?
- Casem-se agora... bem aqui.
375
00:16:06,936 --> 00:16:09,020
Vejam, é do lado de fora,
como vocês sempre quiseram.
376
00:16:09,304 --> 00:16:11,368
Bem íntimo, só com os
amigos mais próximos.
377
00:16:11,538 --> 00:16:14,043
Não tem violão, mas
está bem perto disso.
378
00:16:14,229 --> 00:16:15,798
O Barney pode oficializar.
379
00:16:16,956 --> 00:16:19,419
Claro...
É claro que posso.
380
00:16:20,156 --> 00:16:23,455
Uh, me dêem licença pessoal.
Vocês todos deixaram cair algo.
381
00:16:23,556 --> 00:16:28,839
Seu queixos... porque Barney Stinson
está prestes a realizar um casamento.
382
00:16:29,807 --> 00:16:32,280
Podemos mesmo fazer isso? Digo, e todas
aquelas pessoas lá dentro?
383
00:16:32,648 --> 00:16:35,496
Faça isso também. E quando tudo der
errado, vocês nem dêem bola,
384
00:16:35,577 --> 00:16:37,585
porque vocês já tiveram o casamento
de verdade aqui fora.
385
00:16:39,909 --> 00:16:43,269
- O que você acha, querida?
- Adorei a idéia.
386
00:16:43,618 --> 00:16:47,626
Eu também, vamos fazer isso.
Vamos nos casar antes de casar.
387
00:16:48,404 --> 00:16:51,270
É, ótimo.
Espera um pouco.
388
00:16:53,119 --> 00:16:56,180
Com licença, Sr., pode me
emprestar o seu chapéu?
389
00:16:57,709 --> 00:17:00,023
- Claro.
- Obrigada.
390
00:17:07,958 --> 00:17:13,886
Chapéu. Nós pensamos na cobertura nativa
americana, antes de pensarmos em chapéu.
391
00:17:16,468 --> 00:17:17,944
Obrigado a todos por virem.
392
00:17:19,485 --> 00:17:21,750
Para alguns de vocês que
não me conhecem...
393
00:17:22,292 --> 00:17:24,825
Eu não sou o maior incentivador
de casamentos.
394
00:17:26,449 --> 00:17:31,330
Mas... vocês dois são tão
ótimos juntos, sabiam?
395
00:17:35,307 --> 00:17:39,508
Hm, é como se vocês fossem, hã,
feitos um para o outro.
396
00:17:39,958 --> 00:17:41,692
- Ele vão começar a chorar.
- Não vou não.
397
00:17:47,341 --> 00:17:49,370
Não vou, não vou, não vou,
não vou, não vou.
398
00:17:54,948 --> 00:17:57,117
Lily e Marshall...
399
00:17:58,127 --> 00:18:00,709
...quanto todos virem
vocês, eles...
400
00:18:00,933 --> 00:18:02,968
...verão amor verdadeiro.
401
00:18:05,471 --> 00:18:07,161
É o melhor amor que...
402
00:18:11,014 --> 00:18:15,216
Podemos, simplesmente, passar pra parte
das alianças e essas coisas?
403
00:18:19,029 --> 00:18:20,585
Ah não.
404
00:18:21,432 --> 00:18:24,134
- Não estou com os meus votos.
- Eu também não.
405
00:18:24,289 --> 00:18:27,416
Vocês não precisam dos votos, digam
somente porque amam um ao outro.
406
00:18:30,281 --> 00:18:32,005
Certo, eu digo primeiro.
407
00:18:33,979 --> 00:18:38,610
Lily, tem um milhão de motivos
do porquê eu amar você.
408
00:18:40,032 --> 00:18:45,590
Você me faz rir. Cuida de mim quando
estou doente. Você é carinhosa, querida.
409
00:18:46,720 --> 00:18:49,267
E, você até fez ovo mexido e deu
meu nome a eles antes disso.
410
00:18:49,342 --> 00:18:51,989
Ela colocou um vestidinho italiano
nos ovos antes de cozinhá-los.
411
00:18:52,103 --> 00:18:54,197
É chamado de "Ovos do Marshall",
e, é incrível.
412
00:18:56,137 --> 00:19:00,804
Mas o motivo principal de eu te amar é
que você é a minha melhor amiga, Lily.
413
00:19:01,057 --> 00:19:02,508
Você é...
414
00:19:02,593 --> 00:19:04,218
você é a melhor amiga que
eu já tive.
415
00:19:04,593 --> 00:19:06,346
- Sinto muito, amigão.
- Sem problemas.
416
00:19:06,466 --> 00:19:07,927
Totalmente tranqüilo.
417
00:19:08,635 --> 00:19:10,309
Minha vez.
418
00:19:10,852 --> 00:19:12,278
Oh, obrigada.
419
00:19:12,593 --> 00:19:16,162
Marshall, eu te amo porque...
420
00:19:16,231 --> 00:19:20,155
...você é engraçado e você
me faz sentir amada,
421
00:19:20,765 --> 00:19:25,865
e você faz com que eu me sinta segura
e pelo nosso aniversário você me deu...
422
00:19:25,996 --> 00:19:30,518
um moletom, aonde tava escrito:
"Lily e Marshall, detonando desde 96".
423
00:19:31,276 --> 00:19:36,375
Eu gostaria de estar usando ele agora
porque ele tem o seu cheiro.
424
00:19:37,373 --> 00:19:41,521
Mas, o motivo principal de eu te amar,
Marshall Ericksen, é...
425
00:19:42,197 --> 00:19:46,301
...você me faz feliz. Você me
faz feliz o tempo todo.
426
00:19:51,336 --> 00:19:53,384
Ei, achei a sua calcinha.
427
00:19:53,867 --> 00:19:55,781
Estou bem.
428
00:19:57,876 --> 00:19:59,790
Marshall, você aceita ter Lily como sua
esposa, na alegria e na doença...
429
00:19:59,894 --> 00:20:00,986
- Devagar.
- Não posso.
430
00:20:01,113 --> 00:20:02,674
...de agora para sempre,
enquanto vocês viverem?
431
00:20:03,013 --> 00:20:04,299
Aceito.
432
00:20:04,484 --> 00:20:06,070
Lily, você aceita ter o Marshall como seu
marido, na alegria e na doença...
433
00:20:06,116 --> 00:20:07,308
...de agora para sempre
enquanto vocês viverem?
434
00:20:07,383 --> 00:20:08,630
Aceito.
435
00:20:08,714 --> 00:20:11,979
Certo, então. Pelo poder que
foi designado a mim...
436
00:20:12,049 --> 00:20:14,989
...pelo velho ranzinza Pakistani
que trabalha lá em baixo no cartório...
437
00:20:15,064 --> 00:20:19,526
...na rua Lafayette, eu declaro vocês,
marido e mulher.
438
00:20:20,386 --> 00:20:21,945
Você pode beijar a noiva.
439
00:20:28,745 --> 00:20:31,308
- Você fuma?
- Não.
440
00:20:31,473 --> 00:20:34,633
Nossa, primeira mentira do
casamento, essa foi rápida.
441
00:20:36,432 --> 00:20:39,599
Depois dessa, nós todos voltamos para
dentro para o segundo casamento.
442
00:20:39,857 --> 00:20:42,893
E sim, muitas coisas deram errado,
mas não importa,
443
00:20:43,107 --> 00:20:45,366
porque quando olhamos pra trás,
pra aquele dia...
444
00:20:45,479 --> 00:20:47,071
...o que eu a gente se lembra é
do primeiro casamento.
445
00:20:47,156 --> 00:20:49,230
A cerimônia íntima e aberta...
446
00:20:49,376 --> 00:20:52,915
...com os amigos mais chegados
e com um violão acústico.
447
00:21:06,865 --> 00:21:10,459
- Como se sente?
- Cansada, me casei duas vezes hoje.
448
00:21:15,148 --> 00:21:17,836
Então, aonde você quer fazer, pela
primeira vez em que somos um casal?
449
00:21:17,911 --> 00:21:20,316
Um belo quarto de hotel ou
no banheiro da recepção?
450
00:21:20,763 --> 00:21:23,730
O que você acha?
No banheiro, é claro.
451
00:21:25,000 --> 00:21:29,956
- Por favor, não.
- Foi mal, Ted.
452
00:21:30,305 --> 00:22:30,438
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm