1
00:00:08,676 --> 00:00:10,302
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:11,053 --> 00:00:12,847
Αλήθεια, δεν πιστεύεις σε τίποτα;
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,516
Υποθέτω ότι έχω κάποιες αρχές,
4
00:00:15,599 --> 00:00:18,310
ώστε να μην μπλέκω σε προβλήματα.
5
00:00:18,519 --> 00:00:21,230
-Ό,τι θα μάθαινες και σε ένα κουτάβι.
-Είναι τόσο κακό;
6
00:00:21,772 --> 00:00:25,484
Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω
την υπαστυνόμο Ντέμπρα Μόργκαν.
7
00:00:25,568 --> 00:00:26,861
Αν μπορούσα να έχω συναισθήματα,
8
00:00:26,944 --> 00:00:30,031
θα ήταν μόνο για τη Ντεμπ.
Είναι το μοναδικό άτομο που με αγαπάει.
9
00:00:30,114 --> 00:00:33,993
Είσαι το μόνο καλό πράγμα στη ζωή μου.
10
00:00:34,452 --> 00:00:38,622
-Είναι κάτι μέσα.
-Γαμώ τον Φρανκενστάιν! Φίδια!
11
00:00:38,706 --> 00:00:40,541
-Άρχισε, λοιπόν;
-Ναι.
12
00:00:41,167 --> 00:00:42,376
Άρχισε.
13
00:00:43,085 --> 00:00:44,378
Όχι!
14
00:00:45,337 --> 00:00:46,839
Αυτή είναι η Ημέρα της Κρίσης;
15
00:00:46,922 --> 00:00:49,175
Παίρνω πολλές ευθύνες πάνω μου
για την Ημέρα της Κρίσης.
16
00:00:49,258 --> 00:00:50,468
Έχουμε κάποια πρόοδο;
17
00:00:50,551 --> 00:00:53,721
Σε λίγο θα μιλήσω με τον κορυφαίο υποψήφιο
για τη θέση του ντετέκτιβ.
18
00:00:53,804 --> 00:00:56,682
Μέχρι στιγμής, ο δολοφόνος
μας έχει δώσει δυο πίνακες,
19
00:00:56,766 --> 00:01:00,269
που, πιθανώς, παραπέμπουν στην Αποκάλυψη,
στα κεφάλαια οκτώ έως δέκα.
20
00:01:01,437 --> 00:01:03,564
-Νομίζω βρήκα ένα νέο στοιχείο.
-Ποιος είναι αυτός;
21
00:01:03,856 --> 00:01:06,150
Ο καλύτερος ασκούμενος
από το τμήμα της Ιατροδικαστικής.
22
00:01:06,358 --> 00:01:08,569
Το παιχνίδι αφορά την ανθρωποκτονία,
23
00:01:08,652 --> 00:01:11,822
αλλά, στο δικό μου παιχνίδι, μπορείς εσύ
να γίνεις ο κατά συρροήν δολοφόνος.
24
00:01:12,239 --> 00:01:16,452
Είναι προσβλητικό. Ποιος θα διάλεγε
να γίνει κατά συρροήν δολοφόνος;
25
00:01:18,329 --> 00:01:21,415
Έχεις τρελαθεί.
Πήδηξες ένα πρόσωπο ενδιαφέροντος;
26
00:01:21,499 --> 00:01:22,666
Μάλλον ζηλεύεις.
27
00:01:22,750 --> 00:01:24,293
Αυτή είναι μια δουλειά εμπιστοσύνης
28
00:01:24,376 --> 00:01:26,545
και δεν μπορώ να έχω
έναν συνεργάτη που δεν εμπιστεύομαι.
29
00:01:26,629 --> 00:01:29,465
Δεν ξέρω πώς να φερθώ,
τι να κάνω, ποιον να προσλάβω.
30
00:01:29,548 --> 00:01:32,092
Είσαι πολύ έξυπνη για να νομίζεις
ότι θα ήταν εύκολο.
31
00:01:32,176 --> 00:01:36,347
Πίστεψες πραγματικά ότι ο Μάθιους
σε έκανε υπαστυνόμο γιατί ήσουν έτοιμη;
32
00:01:36,430 --> 00:01:38,390
Το κάνει για να με εκδικηθεί.
33
00:01:38,474 --> 00:01:40,684
Κάθε φορά που γίνεται ένα σκάνδαλο,
σε εκείνον τρέχω.
34
00:01:40,768 --> 00:01:41,811
Είναι το καταφύγιό σου.
35
00:01:41,894 --> 00:01:45,773
Το κάνεις να ακούγεται
σαν να θέλω να είμαι μαζί του.
36
00:01:45,856 --> 00:01:47,274
Θέλεις, λοιπόν;
37
00:01:47,733 --> 00:01:50,528
Πίστεψες, αλήθεια,
ότι θα χαλάσεις το σχέδιο του Θεού;
38
00:01:52,905 --> 00:01:55,324
-Πρέπει να τον σταματήσω.
-Εσύ δεν ήθελες να τον σώσεις;
39
00:01:55,407 --> 00:01:57,576
Ο σκοτεινός επιβάτης του Τράβις
είναι κομμάτι του.
40
00:01:57,660 --> 00:02:00,579
Αν μπορεί να σωθεί από αυτό,
άλλο τόσο μπορώ κι εγώ.
41
00:02:00,955 --> 00:02:03,040
Νομίζω ότι ο Τράβις θα ξανασκοτώσει.
42
00:02:03,332 --> 00:02:04,959
Η έκλειψη ήρθε, Τράβις.
43
00:02:06,502 --> 00:02:08,462
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι!
44
00:02:08,546 --> 00:02:12,299
Είναι ακριβώς όπως πρέπει.
45
00:02:16,846 --> 00:02:18,389
Θεέ μου.
46
00:02:20,000 --> 00:02:26,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
47
00:04:28,394 --> 00:04:30,187
ΔΙΕΘΝΗΣ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑΣ ΜΑΪΆΜΙ
27 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
48
00:04:40,906 --> 00:04:42,241
ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΚΑΡΤΑ
ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΑΙ
49
00:04:49,373 --> 00:04:50,624
ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΑΙ
50
00:05:14,356 --> 00:05:16,358
ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ
ΣΤΟΝ ΔΙΕΘΝΗ ΑΕΡΟΛΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΜΑΪΑΜΙ
51
00:05:17,484 --> 00:05:21,155
Είναι στην ανθρώπινη φύση
να κρατάμε μικρά μυστικά για εμάς.
52
00:05:21,655 --> 00:05:23,073
Όλοι το κάνουμε.
53
00:05:23,991 --> 00:05:25,826
Βάφω τα μαλλιά μου.
54
00:05:27,703 --> 00:05:29,788
Βλέπω πορνό στο ίντερνετ.
55
00:05:30,581 --> 00:05:33,792
Αν, όμως, ολόκληρη η ζωή σου
είναι ένα μυστικό;
56
00:05:33,876 --> 00:05:35,127
Ένα ψέμα.
57
00:05:35,502 --> 00:05:39,798
-Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω;
-Ένα εισιτήριο για την πτήση 449.
58
00:05:39,882 --> 00:05:43,677
-Για Βουδαπέστη.
-Σωστά.
59
00:05:43,761 --> 00:05:46,764
Αποκαλύπτοντας την αλήθεια,
ίσως καταστρέψεις όλα όσα είσαι.
60
00:05:47,139 --> 00:05:48,057
Τι κάνεις;
61
00:05:49,767 --> 00:05:50,601
Τρέχεις;
62
00:05:50,893 --> 00:05:51,727
Θεέ μου.
63
00:05:57,107 --> 00:05:59,234
-Απομακρύνσου απ' το πτώμα.
-Ντεμπ, εγώ είμαι.
64
00:06:00,027 --> 00:06:03,530
-Ποιος είναι στο ιερό;
-Ο Τράβις Μάρσαλ.
65
00:06:03,989 --> 00:06:06,075
Ντέξτερ, τι στον διάολο;
66
00:06:09,495 --> 00:06:10,662
Σκατά.
67
00:06:11,371 --> 00:06:12,623
Μίλησέ μου.
68
00:06:14,374 --> 00:06:16,376
Μπορείς να κατεβάσεις το όπλο σου;
69
00:06:17,586 --> 00:06:18,754
Σε παρακαλώ;
70
00:06:25,010 --> 00:06:29,098
Κάνω μια τελευταία ιατροδικαστική εξέταση,
όπως μου ζήτησες.
71
00:06:29,848 --> 00:06:32,726
Ο Τράβις ήταν εδώ.
Μου επιτέθηκε με το σπαθί του.
72
00:06:33,435 --> 00:06:34,978
Τον απέκρουσα.
73
00:06:35,771 --> 00:06:37,397
Τον έριξα αναίσθητο.
74
00:06:39,024 --> 00:06:42,236
Πώς κατέληξε τυλιγμένος σε πλαστικό
πάνω στο ιερό;
75
00:06:44,446 --> 00:06:45,906
Τα έχασα.
76
00:06:46,490 --> 00:06:48,117
Τα έχασες;
77
00:06:48,992 --> 00:06:50,994
Τι στον διάολο σημαίνει αυτό;
78
00:06:54,706 --> 00:06:57,459
Είχα πολύ θυμό μέσα μου
από τότε που πέθανε η Ρίτα
79
00:06:57,543 --> 00:07:01,046
και όταν κοίταξα τον Τράβις,
και θυμήθηκα όλα αυτά που έκανε...
80
00:07:03,173 --> 00:07:05,384
ήθελα να πεθάνει,
και έτσι τον σκότωσα.
81
00:07:08,971 --> 00:07:12,391
Αυτό δεν εξηγεί
το ότι είναι τυλιγμένος έτσι.
82
00:07:17,229 --> 00:07:19,064
Δεν το σκέφτηκα καν.
83
00:07:21,817 --> 00:07:23,444
Είμαι ειδικός εγκληματολόγος.
84
00:07:23,527 --> 00:07:26,363
Μάλλον είναι στη φύση μου
να μην αφήνω ίχνη.
85
00:07:26,697 --> 00:07:28,699
Χριστέ μου, Ντεξ.
86
00:07:32,077 --> 00:07:33,996
Γιατί δεν μου τηλεφώνησες, γαμώτο;
87
00:07:35,914 --> 00:07:38,750
Το μυαλό μου είχε μπλοκάρει.
88
00:07:46,633 --> 00:07:48,719
-Έχεις τραυματιστεί;
-Όχι.
89
00:07:50,137 --> 00:07:52,681
Σωματικά, είμαι εντάξει.
90
00:08:02,399 --> 00:08:05,486
-Σε ποιον τηλεφωνείς;
-Στο Τμήμα.
91
00:08:05,569 --> 00:08:06,653
Όχι.
92
00:08:07,404 --> 00:08:08,822
Σε παρακαλώ, περίμενε.
93
00:08:11,408 --> 00:08:12,534
Γιατί;
94
00:08:13,827 --> 00:08:15,496
Πώς φαίνεται αυτό;
95
00:08:17,623 --> 00:08:20,834
-Πολύ περίεργο.
-Ακριβώς.
96
00:08:21,376 --> 00:08:26,215
Μια έρευνα θα περιέπλεκε τις ζωές μας
παραπάνω απ' όσο θ' αντέχαμε.
97
00:08:28,467 --> 00:08:30,761
Μα ήταν αυτοάμυνα.
98
00:08:36,517 --> 00:08:37,768
Ναι.
99
00:08:46,985 --> 00:08:49,321
Είναι, όντως, πολύ περίεργο.
100
00:08:52,824 --> 00:08:54,785
Είμαι υποχρεωμένη να το αναφέρω.
101
00:08:58,539 --> 00:09:01,500
Είχες μια στιγμή προσωρινής παράνοιας.
102
00:09:02,793 --> 00:09:04,795
Μπορούμε να το διορθώσουμε.
103
00:09:05,796 --> 00:09:06,838
Πώς;
104
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
Θα προσλάβω τον καλύτερο δικηγόρο
στην πόλη.
105
00:09:13,345 --> 00:09:16,139
Ακόμα κι αν τη γλιτώσω
λόγω προσωρινής παράνοιας,
106
00:09:16,223 --> 00:09:19,768
θα με βάλουν
σε κάποια ψυχιατρική πτέρυγα.
107
00:09:20,435 --> 00:09:23,564
Θα χάσω τη δουλειά μου,
την καριέρα μου.
108
00:09:25,649 --> 00:09:28,151
Ίσως και τον Χάρισον.
109
00:09:37,452 --> 00:09:40,539
-Τότε, λοιπόν;
-Ο Τράβις είναι νεκρός.
110
00:09:42,874 --> 00:09:46,545
-Ναι.
-Τίποτα δεν το αλλάζει αυτό.
111
00:09:48,547 --> 00:09:51,216
Ίσως πρέπει να ξεφορτωθούμε το πτώμα.
112
00:09:53,927 --> 00:09:54,970
Τι;
113
00:09:55,053 --> 00:09:58,974
Μπορώ να το πάω με το αμάξι μου
κάπου που να μην το βρει κανείς.
114
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
-Όχι.
-Αν είμαι προσεκτικός...
115
00:10:01,143 --> 00:10:02,477
Όχι! Σκέψου!
116
00:10:02,561 --> 00:10:05,856
Αν σε πιάσουν με το πτώμα,
όλα θα χειροτερέψουν.
117
00:10:06,690 --> 00:10:09,318
Δεν θα μεταφέρουμε
το γαμημένο το πτώμα πουθενά!
118
00:10:09,526 --> 00:10:10,902
Εντάξει.
119
00:10:21,788 --> 00:10:23,749
Να το κάνουμε να φανεί σαν αυτοκτονία.
120
00:10:27,878 --> 00:10:30,297
Απογοητευμένος που ο κόσμος δεν τελείωσε,
όπως είχε προβλέψει,
121
00:10:30,380 --> 00:10:34,217
ο Τράβις, αυτοκτόνησε με τελετουργικό
στο ιερό της εκκλησίας,
122
00:10:34,301 --> 00:10:36,720
μαχαιρώνοντας τον εαυτό του
με το σπαθί του.
123
00:10:41,683 --> 00:10:42,809
Ίσως.
124
00:10:42,893 --> 00:10:45,979
Αφού πρώτα έβαλε φωτιά στην εκκλησία.
125
00:10:48,148 --> 00:10:49,149
Η φωτιά...
126
00:10:50,776 --> 00:10:52,861
είναι βιβλική.
127
00:10:56,406 --> 00:10:57,741
Έναν τελευταίο πίνακα.
128
00:10:57,908 --> 00:11:00,535
Που θα σβήσει οποιοδήποτε ίχνος
προδίδει ότι ήμασταν εδώ.
129
00:11:00,619 --> 00:11:01,870
Πώς θα το κάνουμε αυτό;
130
00:11:02,621 --> 00:11:05,207
Θα πρέπει να καεί πολύ γρήγορα.
131
00:11:05,374 --> 00:11:08,210
Βενζίνη. Υπάρχει ένα βενζινάδικο κοντά.
132
00:11:19,012 --> 00:11:23,642
-Θα πάω να φέρω ένα μπετόνι.
-Όχι, Ντεμπ, γύρνα σπίτι. Θα το κάνω εγώ.
133
00:11:23,767 --> 00:11:27,854
-Ξέρω τι κάνω.
-Μαλακίες.
134
00:11:37,364 --> 00:11:39,157
Χριστέ μου, Ντέμπρα.
135
00:11:42,828 --> 00:11:45,330
Είσαι καλό σκυλάκι.
136
00:11:45,414 --> 00:11:48,041
-Γεια, Ντεμπ.
-Τον λένε Μπάντζο.
137
00:11:48,583 --> 00:11:52,045
-Πώς βρέθηκε εδώ αυτό το σκυλί;
-Γέννησε η σκύλα των Μίλικαν.
138
00:11:52,129 --> 00:11:55,132
-Δεν μπορούσα να αντισταθώ.
-Ποτέ σκυλιά μέσα σε αυτό το σπίτι.
139
00:11:55,215 --> 00:11:56,842
-Μα γιατί;
-Έτσι.
140
00:11:57,175 --> 00:12:01,221
-Χάρι, κοίτα πόσο το αγαπάει η Ντέμπρα.
-Τέρμα η συζήτηση.
141
00:12:04,015 --> 00:12:04,891
Ντέξτερ.
142
00:12:06,059 --> 00:12:08,311
Ούτε να το σκέφτεσαι.
143
00:12:10,564 --> 00:12:14,317
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί
για να μην μάθει η Ντεμπ όλη την αλήθεια.
144
00:12:14,901 --> 00:12:17,529
Πρέπει να κρατήσω
κρυφό το μυστικό μου.
145
00:12:23,660 --> 00:12:29,583
Αλλιώς, η ζωή μου, η ζωή της,
δεν θα είναι ποτέ οι ίδιες.
146
00:13:05,911 --> 00:13:08,580
Γαμώτο, Ντέξτερ,
δεν ξέρω αν κάναμε το σωστό.
147
00:13:09,080 --> 00:13:11,791
Είναι ζήτημα χρόνου
να μας ξανακαλέσουν εδώ.
148
00:13:11,875 --> 00:13:14,169
-Πρέπει να φύγουμε.
-Και να πάμε πού;
149
00:13:14,794 --> 00:13:18,173
-Πήγαινε σπίτι.
-Δεν θέλω να μείνω μόνη. Ούτε κι εσύ.
150
00:13:19,216 --> 00:13:21,801
Ακολούθησέ με.
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
151
00:13:40,612 --> 00:13:42,030
Όλο αυτό είναι λάθος.
152
00:13:42,113 --> 00:13:45,116
Έπρεπε να είμαι στο σκάφος μου τώρα
και να πετάω τις σακούλες στη θάλασσα.
153
00:13:45,200 --> 00:13:47,077
Δεν μπορώ να το αφήσω έτσι.
154
00:14:03,260 --> 00:14:04,302
Μόργκαν.
155
00:14:11,434 --> 00:14:13,687
Εντάξει. Όλοι ξέρετε τι πρέπει να κάνετε.
156
00:14:14,479 --> 00:14:15,522
Πάμε.
157
00:14:26,324 --> 00:14:31,037
Ο ερευνητής εμπρησμών είπε ότι η φωτιά
ξέσπασε κάπου στο κέντρο της εκκλησίας.
158
00:14:31,121 --> 00:14:33,623
Αυτό επιβεβαιώνεται
από το λιωμένο δοχείο βενζίνης.
159
00:14:33,707 --> 00:14:36,126
Βρήκα κι ένα αποτύπωμα,
160
00:14:36,418 --> 00:14:40,630
το οποίο μας δίνει μια αρχική επιβεβαίωση
ότι αυτός είναι ο Τράβις Μάρσαλ.
161
00:14:40,714 --> 00:14:43,925
Φαίνεται ότι ο Τράβις περιέλουσε
τον εαυτό του με βενζίνη,
162
00:14:44,009 --> 00:14:47,470
έπειτα ανέβηκε στο ιερό,
έπιασε το ξίφος του από τη λαβή,
163
00:14:47,929 --> 00:14:50,098
και το κάρφωσε στην καρδιά του.
164
00:14:51,224 --> 00:14:53,059
Ένας τελευταίος πίνακας.
165
00:14:58,398 --> 00:15:01,693
-Πέθανε ακαριαία.
-Πες μου ότι πόνεσε έστω και λίγο.
166
00:15:01,902 --> 00:15:03,278
Λογικό ακούγεται.
167
00:15:03,361 --> 00:15:05,989
Ο κόσμος δεν τελείωσε, όπως προέβλεψε,
οπότε έθεσε τέλος στη ζωή του.
168
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
Ωραία. Μας έβγαλε και από τη δύσκολη θέση
να το κάνουμε εμείς.
169
00:15:09,701 --> 00:15:12,829
Μην χολοσκάς, Υπαστυνόμε.
Είναι μια μεγάλη νίκη.
170
00:15:13,747 --> 00:15:15,916
Θα ήταν καλύτερο
να τον πιάναμε ζωντανό.
171
00:15:22,923 --> 00:15:24,841
Πλαστικό.
172
00:15:26,384 --> 00:15:28,970
Μετά απ' ό,τι έκανε; Γάμα τον.
173
00:15:29,262 --> 00:15:31,139
Μασούκα.
174
00:15:31,514 --> 00:15:35,602
-Μπορεί να αυτοκτονήσει κανείς με σπαθί;
-Ναι, βέβαια.
175
00:15:35,685 --> 00:15:38,605
Η αρχαία τέχνη του χαρακίρι,
έγινε ευρέως γνωστή,
176
00:15:38,688 --> 00:15:44,277
ειδικά στους προγόνους μου,
ως εξιλέωση για διάφορα εξευτελιστικά
177
00:15:44,694 --> 00:15:46,529
και ταπεινωτικά αμαρτήματα.
178
00:15:46,738 --> 00:15:48,156
Συγχαρητήρια, Υπαστυνόμε.
179
00:15:48,239 --> 00:15:51,201
Το Μαϊάμι έχει
έναν ελεύθερο δολοφόνο λιγότερο.
180
00:15:51,451 --> 00:15:54,371
-Ευχαριστώ.
-Έχουν μαζευτεί δημοσιογράφοι έξω.
181
00:15:57,707 --> 00:16:00,418
Είναι μια καλή ευκαιρία
να κάνεις μια δήλωση.
182
00:16:01,294 --> 00:16:02,879
Υπάρχουν πολλά ακόμα να γίνουν εδώ.
183
00:16:03,171 --> 00:16:05,924
Δεν λέει ψέματα
τόσο άνετα όσο εγώ.
184
00:16:06,216 --> 00:16:10,095
Μπορείτε να πηγαίνετε, Υπαστυνόμε.
Εμείς θα μείνουμε να μαζέψουμε.
185
00:16:10,679 --> 00:16:13,431
-Πήγαινε να τους μιλήσεις.
-Πάμε. Έρχομαι κι εγώ.
186
00:16:14,140 --> 00:16:17,310
Θα φύγω από πίσω. Αν με δουν οι ρεπόρτερ,
θα θέλουν να μου μιλήσουν
187
00:16:17,811 --> 00:16:19,479
ενώ, αυτή τη φορά, εσύ είσαι ο ήρωας.
188
00:16:30,198 --> 00:16:32,951
Μα είναι πιο ηρωικό αν το κάνεις εσύ.
189
00:16:34,452 --> 00:16:35,537
Να σας πω.
190
00:17:01,938 --> 00:17:03,815
Εσύ. Έλα εδώ.
191
00:17:07,444 --> 00:17:10,989
-Θα φροντίσεις να καταγραφεί αυτό;
-Ευχαριστώ.
192
00:17:15,535 --> 00:17:18,705
Ακόμα κι αν έφερα την Ντεμπ
στη δυσάρεστη θέση να πει ψέματα,
193
00:17:18,788 --> 00:17:21,583
τουλάχιστον της έκρυψα
τη μεγαλύτερη αλήθεια.
194
00:17:22,292 --> 00:17:24,210
Όλα θα πάνε καλά.
195
00:17:27,130 --> 00:17:28,631
Γεια σου, Ντέξτερ.
196
00:17:31,092 --> 00:17:31,926
Τι κάνεις εδώ;
197
00:17:32,427 --> 00:17:36,389
Η Τζέιμι κοιμίζει τον Χάρισον.
Δεν ήθελα να τον ξυπνήσω.
198
00:17:38,892 --> 00:17:41,436
Χρησιμοποίησες τον υπολογιστή μου
χωρίς την άδειά μου;
199
00:17:41,519 --> 00:17:43,438
Ήθελα να δω τα σκορ στο μπάσκετ.
200
00:17:43,521 --> 00:17:45,732
-Σκέφτηκα ότι δεν πειράζει.
-Πειράζει.
201
00:17:45,815 --> 00:17:47,859
Ζητάω χίλια συγγνώμη.
202
00:17:48,026 --> 00:17:52,030
Δεν με νοιάζει, Λούις.
Μην ξαναγγίξεις τα πράγματά μου.
203
00:17:52,739 --> 00:17:56,826
-Λούις, εδώ είσαι.
-Εδώ είναι.
204
00:17:57,118 --> 00:18:00,246
Τι κάνεις εδώ;
Αυτή είναι η μεριά του Ντέξτερ.
205
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Δεν ήξερα ότι έχετε χωρίσει το σπίτι.
Πραγματικά, χίλια συγγνώμη.
206
00:18:06,669 --> 00:18:09,631
-Κοιμήθηκε ο Χάρισον;
-Ναι, αμέσως.
207
00:18:10,340 --> 00:18:12,467
-Άντε να πας σπίτι.
-Εντάξει.
208
00:18:49,587 --> 00:18:51,297
Σκατά.
209
00:19:01,724 --> 00:19:03,643
Όλα θα πάνε καλά.
210
00:19:22,704 --> 00:19:25,290
Όλοι νομίζουν ότι ο Ντέξτερ
είναι ωραίος τύπος,
211
00:19:25,373 --> 00:19:27,709
αλλά στην πραγματικότητα
δεν είναι ένας πομπώδης μαλάκας;
212
00:19:29,210 --> 00:19:30,712
Όχι.
213
00:19:31,713 --> 00:19:33,006
Έλα, τώρα.
214
00:19:33,464 --> 00:19:36,134
Το μόνο που ξέρει να λέει, είναι,
"Μην αγγίζεις τα πράγματά μου".
215
00:19:36,634 --> 00:19:38,428
-Τι αρχίδι!
-Λούις.
216
00:19:38,845 --> 00:19:40,471
Τι πρόβλημα έχεις;
217
00:19:41,139 --> 00:19:43,224
Ο Ντέξτερ είναι εργοδότης μου, εντάξει;
218
00:19:43,516 --> 00:19:45,476
Και είναι πολύ καλός μαζί μου.
219
00:19:46,853 --> 00:19:49,355
Αλλά ακόμα δεν καταλαβαίνω
γιατί ήσουν στη μεριά του.
220
00:19:49,480 --> 00:19:50,815
Σου είπα.
221
00:19:51,566 --> 00:19:53,735
-Ήθελα λίγο νερό.
-Σίγουρα.
222
00:19:55,737 --> 00:19:59,449
Όσο πιο πολύ σε γνωρίζω,
τόσο αλλόκοτος μου φαίνεσαι.
223
00:20:04,495 --> 00:20:06,623
ΝΤΕΞΤΕΡ ΜΟΡΓΚΑΝ
ΑΚΥΡΩΣΗ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ - ΜΑΤΑΙΩΣΗ
224
00:20:06,706 --> 00:20:09,000
Ο ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΝΤΕΞΤΕΡ ΜΟΡΓΚΑΝ
ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ
225
00:20:09,751 --> 00:20:11,461
Η ΠΙΣΤΩΤΙΚΗ ΚΑΡΤΑ
VISTA SILVER ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ
226
00:20:33,733 --> 00:20:37,111
Συνδεόμαστε ζωντανά με το Κανάλι 9
και την υπαστυνόμο Μόργκαν.
227
00:20:37,195 --> 00:20:41,032
Μπορώ να κάνω μόνο εικασίες
λέγοντας ότι ο Τράβις Μάρσαλ
228
00:20:41,115 --> 00:20:44,535
ένιωθε την έντονη πίεσή μας
να εστιάζει πάνω του
229
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
και έτσι πήρε την απόφαση
να αυτοκτονήσει.
230
00:20:47,705 --> 00:20:50,959
Υπαστυνόμε, αποκλείετε την πιθανότητα
να ήταν δολοφονία;
231
00:20:56,839 --> 00:20:59,133
-Έλα, Μάικ.
-Μόλις σκέφτηκα κάτι.
232
00:20:59,217 --> 00:21:00,593
Πού ήταν το αυτοκίνητό του;
233
00:21:01,135 --> 00:21:03,221
-Ποιου;
-Του Τράβις Μάρσαλ.
234
00:21:03,930 --> 00:21:07,058
Το αυτοκίνητό του δεν ήταν εκεί.
Πώς έφτασε στην εκκλησία;
235
00:21:08,893 --> 00:21:13,606
Φαντάζομαι ότι κάποιος που πρόκειται
να αυτοκτονήσει με ένα ξίφος
236
00:21:14,065 --> 00:21:16,651
δεν θα έδινε σημασία
στον ποδαρόδρομο.
237
00:21:17,944 --> 00:21:19,112
Μάλλον έχεις δίκιο
238
00:21:20,488 --> 00:21:21,614
αλλά και πάλι.
239
00:21:21,698 --> 00:21:23,783
Βέβαια, να το ερευνήσεις.
240
00:21:25,827 --> 00:21:26,661
Θα το κάνω.
241
00:21:27,829 --> 00:21:31,207
Αύριο το πρωί κιόλας.
Καληνύχτα, Υπαστυνόμε.
242
00:21:46,597 --> 00:21:49,809
-Θέλεις βοήθεια;
-Όχι, ευχαριστώ.
243
00:21:52,020 --> 00:21:56,107
-Εντάξει είμαι, μπορώ να το φτιάξω.
-Χαλάρωσε, αστυνομικός είμαι.
244
00:21:56,774 --> 00:21:59,402
-Πού έχεις τον γρύλο;
-Όχι!
245
00:23:03,633 --> 00:23:07,220
Πώς ήσουν τόσο καλά προετοιμασμένος
να σκοτώσεις τον Τράβις;
246
00:23:08,012 --> 00:23:08,846
Τι εννοείς;
247
00:23:08,930 --> 00:23:12,308
Την πλαστική μεμβράνη;
Έτυχε να την έχεις μαζί σου;
248
00:23:14,102 --> 00:23:15,728
Τη βρήκα στην αποθήκη.
249
00:23:16,020 --> 00:23:17,563
Και τα μαχαίρια;
250
00:23:18,022 --> 00:23:20,149
Είπες ότι ο Τράβις
σου επιτέθηκε με ένα σπαθί.
251
00:23:20,233 --> 00:23:23,152
Πού βρήκες τα μαχαίρια;
Υπήρχε ολόκληρο σετ εκεί.
252
00:23:23,236 --> 00:23:25,238
Ο Τράβις τα είχε μαζί του.
253
00:23:25,321 --> 00:23:27,532
Ήταν δικά του.
Δεν ξέρω πού τα βρήκε.
254
00:23:29,742 --> 00:23:31,911
Δεν φορούσες τα ρούχα της δουλειάς.
255
00:23:33,663 --> 00:23:37,792
Άλλαξες. Φορούσες μια λαστιχένια ποδιά.
256
00:23:39,627 --> 00:23:42,046
Πλαστικά μανίκια.
257
00:23:48,052 --> 00:23:50,096
Προσπαθώ να βγάλω νόημα.
258
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
Ντεμπ, συγγνώμη που σε έφερα
σε αυτή τη θέση.
259
00:24:03,359 --> 00:24:06,696
-Φαίνεσαι αγχωμένη.
-Ναι.
260
00:24:07,238 --> 00:24:08,406
Μα...
261
00:24:09,448 --> 00:24:14,162
Ξέρεις ότι η δουλειά μου είναι ζόρικη.
Πάντα έχω μια αλλαξιά στο αυτοκίνητο.
262
00:24:14,245 --> 00:24:17,957
Η ποδιά και όλα τα άλλα,
ανήκουν στον εξοπλισμό μου.
263
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
Οποιοσδήποτε λερώνεται με αίμα
έχει τέτοιο εξοπλισμό.
264
00:24:24,380 --> 00:24:26,924
Και όταν είπες, "Ξέρω τι κάνω";
265
00:24:28,342 --> 00:24:31,721
Όταν μου πρότεινες να φύγω,
είπες, "Ξέρω τι κάνω".
266
00:24:32,180 --> 00:24:33,347
Τι εννοούσες;
267
00:24:33,598 --> 00:24:36,309
Εννοούσα ότι βλέπω
σκηνές εγκλήματος κάθε μέρα.
268
00:24:38,019 --> 00:24:41,230
Ξέρω τι ψάχνουν άνθρωποι σαν εμένα,
οπότε ξέρω τι να καλύψω.
269
00:24:41,439 --> 00:24:42,940
Κάτι δεν πάει καλά.
270
00:24:48,613 --> 00:24:49,989
Το ξέρω.
271
00:24:58,748 --> 00:25:03,544
Ντεμπ, δεν ήθελα
να σε μπλέξω σε όλο αυτό.
272
00:25:09,634 --> 00:25:11,135
Μπλέχτηκα, όμως.
273
00:25:21,020 --> 00:25:23,397
Πρέπει να πάμε στη δουλειά.
274
00:25:38,162 --> 00:25:39,538
Τι συμβαίνει;
275
00:25:40,706 --> 00:25:44,627
Έπρεπε να δώσουμε πίσω τον Μπάντζο.
Λυπάμαι, γλυκιά μου.
276
00:25:44,710 --> 00:25:47,255
Έπρεπε να έχω μιλήσει
με τον πατέρα σας πρώτα.
277
00:25:47,338 --> 00:25:51,133
-Εγώ φταίω για όλα.
-Θέλω πίσω τον Μπάντζο!
278
00:25:51,592 --> 00:25:54,804
Όχι. Εγώ φταίω για όλα.
279
00:26:03,145 --> 00:26:06,941
Ντεμπ, παραδέχομαι
ότι έκανα ένα μεγάλο λάθος
280
00:26:07,024 --> 00:26:11,279
και δεν ξέρω τι άλλο να πω
πέρα από συγγνώμη.
281
00:26:15,241 --> 00:26:17,451
Μόργκαν. Τι;
282
00:26:18,452 --> 00:26:19,495
Πότε;
283
00:26:20,705 --> 00:26:22,039
Χριστέ μου, γαμώτο!
284
00:26:22,957 --> 00:26:25,042
Ήταν από την περιπολία.
Πυροβόλησαν τον Μάικ.
285
00:26:25,126 --> 00:26:26,752
-Είναι εντάξει;
-Δεν ξέρω.
286
00:26:26,836 --> 00:26:29,171
-Έρχομαι αμέσως.
-Τώρα, Ντεξ!
287
00:26:29,588 --> 00:26:32,925
Ντεμπ, θέλω να βρω τα κλειδιά μου,
να φτιάξω την τσάντα μου.
288
00:26:33,009 --> 00:26:35,469
Θα πω να μου στείλουν τη διεύθυνση.
289
00:26:35,803 --> 00:26:37,763
Θα είμαι δύο λεπτά πίσω σου.
290
00:26:51,652 --> 00:26:53,195
Το σακίδιο για φυγή.
291
00:26:57,325 --> 00:26:59,285
Δεν θέλω να φύγω,
292
00:27:00,411 --> 00:27:04,165
αλλά αν η Ντεμπ δεν χαλαρώσει,
δεν έχω άλλη επιλογή.
293
00:27:28,356 --> 00:27:31,484
Ο Μάικ Άντερσον. Ένας δικός μας.
294
00:27:33,652 --> 00:27:36,781
Όποιος το έκανε αυτό στον Μάικ,
θα το μετανιώσει πικρά.
295
00:27:37,239 --> 00:27:39,367
Είναι ήδη νεκρός.
296
00:27:39,450 --> 00:27:42,286
Θα τα κάνουμε όλα κατά γράμμα.
297
00:27:42,787 --> 00:27:44,497
Είμαστε αστυνομικοί, όχι δολοφόνοι.
298
00:27:44,580 --> 00:27:48,751
Ωστόσο, το να είσαι δολοφόνος
μοιάζει τόσο σωστό αυτή τη στιγμή.
299
00:27:51,087 --> 00:27:53,672
Υπέστη αμβλύ τραύμα στο κεφάλι
300
00:27:53,839 --> 00:27:56,717
από κάτι στενό και κυλινδρικό.
301
00:27:57,134 --> 00:28:00,679
-Από ατσάλινο σωλήνα; Γρύλο;
-Ναι, κάτι τέτοιο.
302
00:28:01,555 --> 00:28:04,100
Το πρώτο χτύπημα έγινε
στην αριστερή πλευρά του κεφαλιού
303
00:28:04,183 --> 00:28:08,938
και έπειτα τρία πιο δυνατά
στο πάνω μέρος.
304
00:28:09,647 --> 00:28:12,108
Έπαθε κάταγμα στο κρανίο
κι άρχισε να αιμορραγεί
305
00:28:12,191 --> 00:28:15,694
όπως φανερώνει το αίμα
που στάζει από το αφτί της.
306
00:28:18,906 --> 00:28:20,783
Πότε θα με πιστέψει;
307
00:28:21,158 --> 00:28:23,202
Κι αν δεν με πιστέψει ποτέ;
308
00:28:23,744 --> 00:28:25,454
Πότε λες ότι συνέβη;
309
00:28:27,456 --> 00:28:30,251
Έχει επέλθει η νεκρική ακαμψία
και δεν έχει μετακινηθεί καθόλου από εδώ.
310
00:28:30,334 --> 00:28:32,294
Αν κρίνω από τους μώλωπες και το οίδημα
311
00:28:32,378 --> 00:28:34,463
στην αριστερή πλευρά
του προσώπου και του κορμού της,
312
00:28:34,547 --> 00:28:36,549
θα έλεγα πριν από οκτώ με δώδεκα ώρες.
313
00:28:36,632 --> 00:28:38,926
Λίγο μετά αφού φύγαμε από την εκκλησία.
314
00:28:42,096 --> 00:28:44,432
-Ναι.
-Γαμήθηκαν οι τελευταίες μέρες.
315
00:28:44,682 --> 00:28:46,600
Συμφωνώ απόλυτα μαζί σου, Υπαστυνόμε.
316
00:28:49,437 --> 00:28:50,980
ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
ΒΙΟΜΕΤΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ
317
00:28:51,564 --> 00:28:53,816
Ψάχνουμε τουλάχιστον έναν δράστη.
318
00:28:53,899 --> 00:28:57,528
Ο δράστης χτυπά την κοπέλα,
τη βάζει στο πορτ μπαγκάζ και φεύγει.
319
00:28:57,611 --> 00:28:58,571
Μένει από λάστιχο.
320
00:28:58,821 --> 00:29:02,533
Ανταποδίδει στον Μάικ, πυροβολώντας τον
και φεύγοντας με το αμάξι του.
321
00:29:02,616 --> 00:29:06,328
Βρέθηκε σε ένα βιομηχανικό πάρκο,
στην οδό Νορθ Γουέστ 57.
322
00:29:06,620 --> 00:29:10,583
-Έχω ανθρώπους εκεί. Αρχίστε έρευνα.
-Και εδώ; Υπάρχουν μάρτυρες;
323
00:29:11,375 --> 00:29:12,793
Κανείς μέχρι στιγμής.
324
00:29:13,169 --> 00:29:14,920
Ίσως κάποιος να είδε κάτι.
325
00:29:15,713 --> 00:29:17,465
Πάω να μιλήσω στη γυναίκα του Μάικ.
326
00:29:17,631 --> 00:29:20,801
Η οικογένειά της είναι στο Σικάγο.
Θα χρειαστεί την υποστήριξή μας.
327
00:29:21,051 --> 00:29:21,969
Ό,τι χρειαστεί.
328
00:29:22,052 --> 00:29:24,430
Αν είμαστε τυχεροί, εγώ κι ο Ντέξτερ
ίσως βρούμε ίχνη DNA,
329
00:29:24,680 --> 00:29:26,682
γιατί, απ' ό,τι φαίνεται,
σκούπισε όλο το αμάξι.
330
00:29:27,141 --> 00:29:29,185
Κανένα αποτύπωμα,
εκτός από τα δικά της.
331
00:29:29,268 --> 00:29:32,563
Κρίνοντας από την εμφάνισή της,
ήταν στρίπερ.
332
00:29:35,274 --> 00:29:37,109
Και πέθανε εν ώρα εργασίας.
333
00:29:37,359 --> 00:29:40,738
Έκανα ταυτοποίηση στα αποτυπώματα.
Κάγια Σορόκα.
334
00:29:41,155 --> 00:29:45,159
Το αυτοκίνητο είναι στο όνομά της.
Θα μάθουμε πού δουλεύει.
335
00:29:45,367 --> 00:29:50,915
Το τιμόνι, το σασμάν, τα χερούλια
και η ζώνη ασφαλείας, έχουν καθαριστεί.
336
00:29:50,998 --> 00:29:54,460
Ωστόσο, υπάρχει κάτι που πάντα ξεχνούν.
Ο λεβιές του φλας.
337
00:30:29,620 --> 00:30:31,580
-Είστε εντάξει.
-Γαμώτο.
338
00:30:32,039 --> 00:30:33,624
Ο δρόμος είναι ανοιχτός.
339
00:30:35,167 --> 00:30:36,710
Ευχαριστώ.
340
00:30:43,092 --> 00:30:44,260
Γαμώτο.
341
00:31:14,748 --> 00:31:16,000
Με συγχωρείτε.
342
00:31:16,333 --> 00:31:18,460
Θέλω τον φάκελο του δολοφόνου
με το φορτηγό του πάγου.
343
00:31:18,752 --> 00:31:21,213
-Σειρά Φ-17.
-Ευχαριστώ.
344
00:31:51,201 --> 00:31:52,661
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΪΑΜΙ
345
00:32:24,568 --> 00:32:28,322
Η Κάγια Σορόκα ήταν Ουκρανή
με επαγγελματική βίζα.
346
00:32:28,489 --> 00:32:31,492
Δούλευε στο ανδρικό κλαμπ
Φοξ Χόουλ στο Πάινκρεστ.
347
00:32:31,659 --> 00:32:35,496
Ο ιδιοκτήτης έχει πέντε ακόμα
στριπ κλαμπ στο Μαϊάμι.
348
00:32:35,663 --> 00:32:37,581
Τα εξετάσαμε με τη Δίωξη Ναρκωτικών.
349
00:32:37,665 --> 00:32:41,001
Τα είχαν για ξέπλυμα χρήματος,
αλλά ποτέ δεν βγάλαμε άκρη.
350
00:32:41,085 --> 00:32:42,503
Ας βγάλουμε μια άκρη τώρα.
351
00:32:42,836 --> 00:32:44,797
Ο Κουίν κι εγώ αναλαμβάνουμε
το Φοξ Χόουλ.
352
00:32:45,005 --> 00:32:48,133
Εσείς μοιραστείτε στα υπόλοιπα. Πάμε.
353
00:32:48,759 --> 00:32:52,972
Όλα τα αποτυπώματα ανήκουν στη Σορόκα,
εκτός από εκείνο στον λεβιέ του φλας.
354
00:32:53,055 --> 00:32:54,473
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ
355
00:32:54,556 --> 00:32:56,976
Δεν υπάρχει καμία αντιστοιχία
στη βάση δεδομένων της Φλόριντα,
356
00:32:57,059 --> 00:32:59,478
του FBI ή του τμήματος
της Εσωτερικής Ασφάλειας.
357
00:33:00,521 --> 00:33:02,648
Ωστόσο, υπάρχει και η Ίντερπολ.
358
00:33:11,490 --> 00:33:14,827
Είχα ένα παράξενο φλάσμπακ,
ότι βρισκόμουν στο τραπέζι του Ρούντι...
359
00:33:16,036 --> 00:33:18,914
του Μπράιαν, ή όπως
στον διάολο τον λένε.
360
00:33:19,123 --> 00:33:20,874
Στο τραπέζι του αδερφού σου.
361
00:33:21,333 --> 00:33:24,211
Λυπάμαι. Δεν θα ένιωσες πολύ ωραία.
362
00:33:24,378 --> 00:33:26,005
Καθόλου.
363
00:33:26,630 --> 00:33:28,716
Αυτό που με ενοχλεί περισσότερο
364
00:33:29,258 --> 00:33:31,510
είναι ότι με έβαλαν στο τραπέζι
365
00:33:31,760 --> 00:33:35,389
με τον ίδιο τρόπο που τοποθετήθηκε
ο Τράβις Μάρσαλ στο ιερό.
366
00:33:35,889 --> 00:33:37,766
-Ντεμπ...
-Πώς το εξηγείς αυτό;
367
00:33:40,519 --> 00:33:42,980
Δεν ξέρω. Ήμουν κι εγώ εκεί.
368
00:33:43,230 --> 00:33:46,608
-Εγώ σε έβγαλα από εκείνο το τραπέζι.
-Ήμουν πάνω στο τραπέζι.
369
00:33:46,859 --> 00:33:48,902
Παραλίγο να πεθάνω σε αυτό το τραπέζι.
370
00:33:48,986 --> 00:33:51,530
Θα περίμενες να θυμόμουν
την κάθε λεπτομέρεια.
371
00:33:52,740 --> 00:33:55,492
Αλλά ακόμα κι εγώ
δεν το θυμάμαι τόσο καθαρά.
372
00:33:55,784 --> 00:33:58,954
Ντέξτερ, κατάφερες με κάποιον τρόπο
373
00:33:59,038 --> 00:34:02,791
να επαναλάβεις επακριβώς
τον τρόπο με τον οποίο έστησε τα πάντα.
374
00:34:03,333 --> 00:34:05,210
Την ίδια τοποθέτηση.
375
00:34:05,586 --> 00:34:12,092
Την ίδια ποσότητα πλαστικής μεμβράνης.
Όλα είναι ακριβώς τα ίδια, Ντέξτερ.
376
00:34:12,384 --> 00:34:15,262
Επειδή ο Μπράιαν με μιμούταν.
377
00:34:17,181 --> 00:34:21,518
Είναι τρελό, Ντεμπ, το ξέρω.
Είναι τρελό αυτό που έκανα.
378
00:34:21,935 --> 00:34:26,065
Είναι τρελό που έτυχε
να με δεις να το κάνω.
379
00:34:26,273 --> 00:34:28,901
Τι γύρευες στην εκκλησία;
380
00:34:30,569 --> 00:34:32,237
Απλώς...
381
00:34:35,449 --> 00:34:39,995
ήθελα να τσεκάρω
ότι όλα ήταν εντάξει.
382
00:34:43,582 --> 00:34:47,127
Συγγνώμη για όλες τις ερωτήσεις.
Απλώς, Ντέξτερ...
383
00:34:48,170 --> 00:34:50,589
Προσπαθώ να καταλάβω τι γίνεται.
384
00:34:50,798 --> 00:34:52,591
Ντεμπ, δεν πρόκειται να καταλάβεις.
385
00:35:07,189 --> 00:35:10,150
-Βρήκες τίποτα στο αυτοκίνητο;
-Όχι, ακόμα.
386
00:35:20,953 --> 00:35:24,498
Παράτα τα, Ντεμπ.
Μην ασχολείσαι άλλο.
387
00:35:27,501 --> 00:35:28,752
ΕΓΙΝΕ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑ
388
00:35:29,461 --> 00:35:31,171
Έχουμε αντιστοιχία.
389
00:35:35,259 --> 00:35:37,594
Βίκτορ Μπάσκοφ.
390
00:35:40,013 --> 00:35:42,182
Όταν χάνεις τον έλεγχο
ολόκληρης της ζωής σου,
391
00:35:42,266 --> 00:35:44,434
βοηθά το να επικεντρώνεσαι
σε ό,τι είσαι καλός.
392
00:35:44,643 --> 00:35:46,395
Στο μικρό μου μυστικό.
393
00:36:27,394 --> 00:36:29,479
Δεν πρέπει να σκοτώσω τώρα.
394
00:36:33,650 --> 00:36:36,945
Η ειρωνεία είναι ότι μόνο έτσι
μπορώ να έχω τον έλεγχο.
395
00:36:37,029 --> 00:36:39,239
Μόνο έτσι μπορώ
να το κρύβω από την Ντεμπ.
396
00:36:41,867 --> 00:36:44,411
Κάποιος έφυγε βιαστικά.
397
00:36:45,954 --> 00:36:47,164
Αίμα.
398
00:36:51,293 --> 00:36:55,297
Και υπόλειμμα πυρίτιδας.
Φαίνεται ότι είσαι ο άνθρωπός μας, Βίκτορ.
399
00:36:57,216 --> 00:36:59,009
Πόσο απρόσεκτος ήσουν, Βίκτορ;
400
00:37:01,094 --> 00:37:05,933
Εισιτήριο πρώτης θέσης για Κίεβο,
που αναχωρεί σε λιγότερο από δύο ώρες.
401
00:37:06,391 --> 00:37:08,393
Πολύ απρόσεκτος.
402
00:37:12,397 --> 00:37:13,732
ΔΙΕΘΝΗΣ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑΣ ΜΑΪΑΜΙ
403
00:37:16,401 --> 00:37:17,486
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
404
00:37:17,569 --> 00:37:22,366
-Ένα απλό εισιτήριο για την πτήση 449.
-Προς Βουδαπέστη.
405
00:37:24,034 --> 00:37:28,247
-Σωστά.
-1.890 δολάρια, κύριε Χάρτγουελ.
406
00:37:31,124 --> 00:37:33,043
-Από κυνοδρομίες.
-Αυτό θα πει τύχη.
407
00:37:33,126 --> 00:37:34,878
Ναι, πράγματι.
408
00:37:35,879 --> 00:37:37,547
-Είστε έτοιμος.
-Ευχαριστώ.
409
00:37:40,300 --> 00:37:41,718
Περάστε, παρακαλώ.
410
00:37:43,220 --> 00:37:45,514
Περιμένετε, κύριε.
Τι είναι αυτά;
411
00:37:45,597 --> 00:37:48,684
Είμαι διαβητικός. Έχω συνταγή γιατρού
αν θέλετε να τη δείτε.
412
00:37:49,935 --> 00:37:51,311
Περάστε.
413
00:38:05,284 --> 00:38:07,077
Γεια σου, Βίκτορ.
414
00:38:12,165 --> 00:38:13,583
Έλα εδώ, γλυκιά μου.
415
00:38:21,133 --> 00:38:22,801
Κλείστε τη μουσική.
416
00:38:23,302 --> 00:38:24,636
Καλησπέρα σας.
417
00:38:25,053 --> 00:38:27,931
Είμαι ο αρχιφύλακας Μπατίστα
από το Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι.
418
00:38:29,099 --> 00:38:33,645
Ερευνούμε την πιθανή ανθρωποκτονία
κάποιας Κάγια Σορόκα.
419
00:38:33,895 --> 00:38:36,940
Όπως επίσης και εκείνη ενός αστυφύλακα
της αστυνομίας του Μαϊάμι.
420
00:38:37,190 --> 00:38:39,568
Κανείς δεν φεύγει μέχρι
να ολοκληρωθεί η ανάκριση.
421
00:38:39,901 --> 00:38:44,197
Οι εργαζόμενοι του κλαμπ από εκεί,
εσείς οι ανώμαλοι από εδώ.
422
00:38:44,281 --> 00:38:47,284
-Υπάρχει κάποιος υπεύθυνος εδώ;
-Εγώ είμαι ο υπεύθυνος.
423
00:38:47,492 --> 00:38:48,493
Τον ακούσατε. Πάμε.
424
00:38:48,785 --> 00:38:51,788
-Τζορτζ Νόβικοφ.
-Θεέ μου.
425
00:38:52,205 --> 00:38:55,459
Και εργαζόμενος και ανώμαλος.
Δεν ξέρω πού να σε βάλω.
426
00:38:55,542 --> 00:38:58,170
-Τον ξέρεις;
-Ναι, ήταν ένα παλιοτόμαρο.
427
00:38:58,253 --> 00:39:00,047
Πλέον πήρε και προαγωγή.
428
00:39:00,297 --> 00:39:02,215
Χαίρομαι που σε βλέπω,
ντετέκτιβ Κουίν.
429
00:39:05,469 --> 00:39:07,888
Τι μπορείς να μου πεις
για τη δεσποινίδα Σορόκα;
430
00:39:08,388 --> 00:39:10,307
Η Κάγια δεν ήταν το εξυπνότερο
κορίτσι του κόσμου.
431
00:39:10,390 --> 00:39:11,558
Όχι;
432
00:39:11,933 --> 00:39:15,103
Αυτά τα κορίτσια έρχονται από χωριά
και βρωμάνε ακόμα κοπριά.
433
00:39:15,604 --> 00:39:17,898
Νομίζουν ότι θα βρουν
έναν πλούσιο Αμερικάνο σύζυγο.
434
00:39:17,981 --> 00:39:20,317
Μπλέκουν με τα λάθος άτομα
και την πατάνε.
435
00:39:20,400 --> 00:39:23,945
-Αυτό νομίζεις ότι συνέβη;
-Πραγματικά, δεν έχω ιδέα.
436
00:39:24,321 --> 00:39:29,409
Κοίτα, λυπάμαι που πέθανε η Κάγια.
Ήταν γλυκό παιδί.
437
00:39:29,951 --> 00:39:32,245
Λυπάμαι και για τον αστυφύλακά σας,
438
00:39:32,329 --> 00:39:34,247
αλλά οι θάνατοί τους
δεν έχουν καμία σχέση με εμάς.
439
00:39:34,498 --> 00:39:37,959
Γι' αρχή, θα μου δώσεις
μια λίστα με τους εργαζομένους σου.
440
00:39:38,210 --> 00:39:39,544
Βεβαίως.
441
00:39:40,253 --> 00:39:42,714
Μπορείτε να κάνετε μια καταμέτρηση
στο κυρίως μπαρ;
442
00:39:42,964 --> 00:39:44,549
Θέλεις κάτι δροσερό
να πιεις, ντετέκτιβ;
443
00:39:44,633 --> 00:39:47,761
-Το όνομά σου, παρακαλώ;
-Φοξ Ρέιβεν.
444
00:39:49,554 --> 00:39:52,307
Μάλιστα. Έτσι βαπτίστηκες;
445
00:39:52,391 --> 00:39:54,976
Θα ήθελα να δω και μια ταυτότητα.
446
00:39:56,311 --> 00:40:00,190
-Δεν μιλάω Αγγλικά.
-Φυσικά και δεν μιλάς.
447
00:40:00,982 --> 00:40:03,402
Ένας απ' τους δικούς μας
βρήκε αίμα στην πόρτα.
448
00:40:32,639 --> 00:40:35,684
-Κύριε, έφερα το καροτσάκι σας.
-Δεν χρειάζομαι καροτσάκι.
449
00:40:50,115 --> 00:40:51,867
Ο προορισμός δεν έχει σημασία.
450
00:40:52,200 --> 00:40:56,204
Ο έξυπνος ταξιδιώτης προσαρμόζεται
ακόμα και την τελευταία στιγμή.
451
00:41:04,004 --> 00:41:05,630
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΟΚΟΤΣΚ
ΑΖΗΤΗΤΕΣ ΑΠΟΣΚΕΥΕΣ
452
00:41:16,558 --> 00:41:19,436
-Υπαστυνόμε, έχεις ένα λεπτό;
-Ναι, τι συμβαίνει;
453
00:41:20,187 --> 00:41:23,231
Κλείσαμε το κλαμπ, ανακρίναμε τους πάντες,
αλλά δεν βγάλαμε άκρη.
454
00:41:23,482 --> 00:41:26,651
Ξέρουμε ότι δούλευε χθες βράδυ.
Υπέγραψε όταν μπήκε, αλλά όχι όταν έφυγε.
455
00:41:26,902 --> 00:41:30,572
Βρήκαμε αίμα στο πάρκινγκ,
που μάλλον ανήκει στη δεσποινίδα Σορόκα.
456
00:41:31,114 --> 00:41:32,866
Αλλά ακόμα δεν καταλήξαμε πουθενά.
457
00:41:33,116 --> 00:41:34,534
-Κανείς δεν την είδε να φεύγει;
-Όχι.
458
00:41:34,784 --> 00:41:36,828
Κανείς δεν θυμάται
αν μίλησε με πελάτες,
459
00:41:36,912 --> 00:41:40,457
κανείς δεν είδε το αμάξι της στο πάρκινγκ.
Κανείς δεν είδε τίποτα.
460
00:41:40,540 --> 00:41:43,752
-Είναι ένα φάντασμα με στρινγκ.
-Μαλακίες.
461
00:41:43,835 --> 00:41:46,713
Έφυγε στη μέση της βάρδιάς της.
Κάποιος θα την είδε.
462
00:41:46,796 --> 00:41:49,758
Αυτά τα μέρη είναι γεμάτα μαφία.
Ουκρανική, ρώσικη. Οργανωμένο έγκλημα.
463
00:41:49,841 --> 00:41:52,427
Οι στρίπερ που φέρνουν
δεν ξέρουν να μιλάνε.
464
00:41:52,552 --> 00:41:53,970
Πώς θέλεις να προχωρήσουμε;
465
00:41:54,221 --> 00:41:57,641
Κλείστε τα κλαμπ τους για μία εβδομάδα
μέχρι κάποιος να μιλήσει.
466
00:41:57,724 --> 00:42:00,352
Αμέσως, αλλά θα χρειαστώ
κι άλλον καφέ. Καντίνα;
467
00:42:00,435 --> 00:42:03,647
Όχι. Έχω πάρει τόση καφεΐνη,
που δεν μπορώ να σκεφτώ καθαρά.
468
00:42:03,939 --> 00:42:09,152
Δεν θα καταφέρετε κάτι απόψε.
Καλύτερα να πάτε στα σπίτια σας.
469
00:42:09,819 --> 00:42:11,738
Ήταν μια πολύ δύσκολη
και γαμημένη μέρα.
470
00:42:11,988 --> 00:42:13,657
Έχω πολλή υπερένταση για να κοιμηθώ.
471
00:42:14,074 --> 00:42:15,534
Θα έπινα, όμως, ένα ποτό.
472
00:42:15,617 --> 00:42:18,578
-Θέλεις να πιούμε στη μνήμη του Μάικ;
-Φύγαμε.
473
00:42:18,828 --> 00:42:20,622
-Θα έρθεις, υπαστυνόμε;
-Μια άλλη φορά.
474
00:42:20,914 --> 00:42:23,041
-Αλλά πιείτε ένα διπλό και για μένα.
-Εντάξει.
475
00:42:23,542 --> 00:42:24,626
-Καληνύχτα
-Καληνύχτα.
476
00:42:24,709 --> 00:42:26,253
Καληνύχτα.
477
00:42:31,466 --> 00:42:34,344
-Τι γίνεται, Υπαστυνόμε;
-Καμία πρόοδος;
478
00:42:34,511 --> 00:42:37,973
Ο δολοφόνος μας φορούσε
παπούτσια Prada νούμερο 41.
479
00:42:38,223 --> 00:42:40,976
Πολύ ακριβά.
Ήταν δεξιόχειρας,
480
00:42:41,059 --> 00:42:45,230
οπότε καταλήγουμε
σε ογδόντα εκατομμύρια άτομα.
481
00:42:45,480 --> 00:42:46,314
Είναι εδώ ο Ντέξτερ;
482
00:42:46,398 --> 00:42:49,150
Όχι. Του είπα ότι θα δουλεύω
μέχρι αργά αν ήθελε να περάσει.
483
00:42:55,198 --> 00:42:57,534
Ουίσκι και ό,τι πάρει ο φίλος μου.
484
00:42:57,909 --> 00:43:01,246
-Θα πάρω μια βότκα.
-Δεν θέλεις Σίρλεϊ Τεμπλ;
485
00:43:01,538 --> 00:43:03,415
Τι, δεν μπορώ
να κάνω πρόποση για τον Μάικ;
486
00:43:07,294 --> 00:43:09,921
-Στον Μάικ.
-Στον Μάικ.
487
00:43:14,009 --> 00:43:15,594
Και αν σε δει κάποιος του σωματείου;
488
00:43:15,677 --> 00:43:18,346
-Δεν είσαι σε ένα πρόγραμμα;
-Ξεκινάω την ερχόμενη εβδομάδα.
489
00:43:18,430 --> 00:43:20,807
Ωραία. Να αντιμετωπίσεις
το πρόβλημά σου το συντομότερο.
490
00:43:20,890 --> 00:43:23,184
-Βαρέθηκα τις μαλακίες σου.
-Ακόμα μου πρήζεις τα αρχίδια;
491
00:43:23,268 --> 00:43:26,104
Έχασες μια γκόμενα
και βγήκες εκτός ελέγχου.
492
00:43:26,187 --> 00:43:28,273
-Είμαι ευαίσθητος.
-Έχασα δύο συζύγους.
493
00:43:28,398 --> 00:43:30,150
Και αμέτρητες γκόμενες.
494
00:43:30,275 --> 00:43:31,776
Ωστόσο, κατάφερα να κρατηθώ.
495
00:43:31,860 --> 00:43:35,155
Μακάρι να ήμουν σαν κι εσένα.
Ζεις το όνειρο.
496
00:43:35,238 --> 00:43:39,159
Συνέχισε. Θα εισηγηθώ για τη μετάθεση.
Δεν με νοιάζει το σωματείο.
497
00:43:39,242 --> 00:43:42,662
-Θα την πραγματοποιήσω.
-Νόμιζα ότι είχες ήδη εισηγηθεί.
498
00:43:44,789 --> 00:43:46,291
Δεν πρόλαβα να ασχοληθώ.
499
00:43:46,374 --> 00:43:48,168
Άρα με κορόιδευες;
500
00:43:48,460 --> 00:43:50,545
Δεν ήθελες να φύγω.
Ήθελες μόνο να με συνετίσεις.
501
00:43:50,629 --> 00:43:52,339
Και κατάφερα αρκετά.
502
00:43:52,505 --> 00:43:55,175
-Μ' αγαπάς ακόμα.
-Άντε γαμήσου.
503
00:43:55,675 --> 00:43:59,721
Προσπαθώ να βοηθήσω και εσύ τρέχεις
στο σωματείο σαν γκομενίτσα.
504
00:44:00,680 --> 00:44:02,307
Ήταν αδύναμο από μέρους σου.
505
00:44:02,807 --> 00:44:04,142
-Βασικά...
-Τι;
506
00:44:04,225 --> 00:44:08,188
Σκοπεύω να μιλήσω μαζί του
μόλις μάθω ποιος είναι.
507
00:44:08,271 --> 00:44:10,607
Και το πρόγραμμα που είσαι;
508
00:44:10,690 --> 00:44:13,485
Είναι μαλακία.
Ξέρεις ότι δεν είμαι αλκοολικός.
509
00:44:13,860 --> 00:44:15,987
Εκτός κι αν βρίσκομαι σε άρνηση.
Ποιος ξέρει;
510
00:44:16,071 --> 00:44:19,324
-Μπορεί να μην μάθουμε ποτέ.
-Τότε αντιμετώπισε τα θέματά σου.
511
00:44:20,909 --> 00:44:24,412
Ο Μάικ ήταν πολύ καλύτερος αστυνομικός
απ' ό,τι θα γίνουμε εμείς ποτέ.
512
00:44:25,413 --> 00:44:26,956
Πίνω σε αυτό.
513
00:44:39,260 --> 00:44:41,137
Γεια σου, Βίκτορ.
514
00:44:42,472 --> 00:44:44,057
Πού βρίσκομαι;
515
00:44:45,016 --> 00:44:47,852
Είσαι στα αζήτητα.
516
00:44:50,730 --> 00:44:54,567
Δεν θα τα ξαναχρησιμοποιήσει
ούτε θα τα ξαναδεί κανείς.
517
00:44:55,693 --> 00:44:58,613
Ταιριάζει σε έναν δολοφόνο αστυνομικού.
518
00:44:59,155 --> 00:45:03,159
Μην ξεχνάμε και την Κάγια Σορόκα.
Είναι κι αυτή σημαντική.
519
00:45:03,243 --> 00:45:06,287
-Ποιος είσαι;
-Καλή ερώτηση.
520
00:45:08,748 --> 00:45:11,251
Εξαρτάται ποιον ρωτάς.
521
00:45:12,544 --> 00:45:13,837
Ποιος σε έστειλε;
522
00:45:15,713 --> 00:45:20,427
Μην τα βάζεις μαζί μου.
Έχω πολύ επικίνδυνους φίλους.
523
00:45:21,177 --> 00:45:23,346
Να ήξερες πόσες φορές
το έχω ξανακούσει αυτό.
524
00:45:23,430 --> 00:45:27,434
Τι θέλεις; Χρήματα;
Μπορώ να σου δώσω πολλά χρήματα.
525
00:45:27,517 --> 00:45:30,437
-Κι αυτό το έχω ξανακούσει.
-Τότε, γιατί το κάνεις αυτό;
526
00:45:30,979 --> 00:45:33,982
Να σου πω με λεπτομέρειες;
Θα μας πάρει ώρες.
527
00:45:34,566 --> 00:45:35,900
Πες εν συντομία.
528
00:45:37,735 --> 00:45:39,571
Επειδή πρέπει.
529
00:45:39,946 --> 00:45:42,240
Για να έχω τον έλεγχο.
530
00:45:44,951 --> 00:45:48,329
Προσπαθώ να κάνω
τα πράγματα όπως ήταν.
531
00:45:50,915 --> 00:45:51,916
Είσαι τρελός.
532
00:45:52,167 --> 00:45:55,503
Οι χαρακτηρισμοί είναι περιττοί, Βίκτορ.
533
00:46:02,802 --> 00:46:05,305
Μπορώ να κάνω κάτι
για να μην με σκοτώσεις;
534
00:46:06,264 --> 00:46:07,432
Όχι.
535
00:46:07,807 --> 00:46:09,893
Τότε, τελείωνε.
536
00:46:13,229 --> 00:46:15,523
Συνήθως, δεν δέχομαι εντολές.
537
00:46:17,442 --> 00:46:18,860
Αλλά στην προκειμένη περίπτωση...
538
00:46:24,073 --> 00:46:26,034
ΚΙΕΒΟ, ΟΥΚΡΑΝΙΑ
539
00:46:26,993 --> 00:46:28,036
Ναι;
540
00:46:29,370 --> 00:46:30,872
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
541
00:46:33,625 --> 00:46:35,084
Ο Τζορτζ είναι.
542
00:46:38,004 --> 00:46:40,924
-Εδώ Άιζακ.
-Ο Βίκτορ έφυγε με τη βραδινή πτήση.
543
00:46:41,257 --> 00:46:44,177
Φτάνει στο Κίεβο στις 17:25.
544
00:46:44,802 --> 00:46:46,095
Ωραία.
545
00:46:46,721 --> 00:46:48,389
Τι έγινε με τον νεκρό αστυνομικό;
546
00:46:48,473 --> 00:46:52,143
Το πρόβλημα παραμένει,
αλλά δεν έχουν τίποτα εναντίον μας.
547
00:46:53,853 --> 00:46:56,272
-Θα το τακτοποιήσω.
-Ωραία.
548
00:47:07,700 --> 00:47:11,913
Γλιτώνω τον κόσμο από άτομα
σαν τον Βίκτορ και είμαι καλός σε αυτό.
549
00:47:12,330 --> 00:47:15,041
Κι όταν αγχώνομαι πολύ, όπως τώρα
550
00:47:15,583 --> 00:47:17,126
συγκεντρώνομαι.
551
00:47:17,502 --> 00:47:20,547
Ίσως τίποτα δεν χρειάζεται
να αλλάξει με την Ντεμπ.
552
00:48:00,920 --> 00:48:02,046
Παρακαλώ;
553
00:48:04,549 --> 00:48:06,634
Γεια σου, Τζέιμι. Είναι ο Ντέξτερ εκεί;
Είμαι η Ντεμπ.
554
00:48:07,135 --> 00:48:09,137
Όχι, θα δουλεύει ως αργά.
555
00:48:09,887 --> 00:48:12,724
-Είναι στη δουλειά;
-Ναι.
556
00:48:12,807 --> 00:48:16,227
Με τη δολοφονία του Μάικ κι όλα αυτά,
είπε ότι θα μείνει εκεί όλη νύχτα.
557
00:48:16,394 --> 00:48:17,895
Α, ναι, σωστά.
558
00:48:21,357 --> 00:48:23,234
Συμβαίνει συχνά αυτό;
559
00:48:24,986 --> 00:48:30,325
Θα έπρεπε να ξέρω τα ωράριά του,
απλώς έχω πολλά πράγματα να κάνω.
560
00:48:30,783 --> 00:48:33,411
Ναι, έχει κάτι τρελά ωράρια.
561
00:48:34,329 --> 00:48:37,915
Πολλές φορές
ως τις 4 τα ξημερώματα.
562
00:48:39,876 --> 00:48:42,086
Εντάξει, ευχαριστώ.
563
00:48:42,295 --> 00:48:43,588
Θέλεις να του πω να σε πάρει;
564
00:48:45,048 --> 00:48:46,549
Όχι.
565
00:48:47,342 --> 00:48:49,636
Όχι, θα τον δω αύριο στη δουλειά.
566
00:48:49,761 --> 00:48:52,472
-Εντάξει.
-Καληνύχτα.
567
00:49:16,204 --> 00:49:19,040
-Πώς τον λένε;
-Μπάντζο.
568
00:49:19,290 --> 00:49:21,876
-Είσαι καλά;
-Όχι.
569
00:49:22,377 --> 00:49:25,088
Γιατί ο μπαμπάς
έδιωξε τον αληθινό Μπάντζο;
570
00:49:25,171 --> 00:49:28,257
-Τι έκανα;
-Δεν έκανες τίποτα εσύ.
571
00:49:28,716 --> 00:49:30,551
Εγώ φταίω.
572
00:49:31,010 --> 00:49:32,762
Γιατί; Τι έκανες;
573
00:49:35,473 --> 00:49:39,769
Ο Ντέξτερ έχει αλλεργία στα σκυλιά.
Γι' αυτό δεν μπορούμε να έχουμε.
574
00:49:43,231 --> 00:49:44,273
Λυπάμαι.
575
00:49:46,401 --> 00:49:49,112
-Τι θα της έλεγες;
-Την αλήθεια.
576
00:49:49,404 --> 00:49:50,738
Ποια είναι η αλήθεια;
577
00:49:50,988 --> 00:49:54,242
Ότι έδιωξες τον σκύλο,
γιατί φοβόσουν ότι θα τον σκοτώσω.
578
00:49:54,325 --> 00:49:56,869
-Δεν θα το έκανα, όμως.
-Δεν μπορούσα να το ρισκάρω.
579
00:49:57,412 --> 00:49:59,288
Αλλά το πιο σημαντικό,
580
00:49:59,455 --> 00:50:02,542
είναι να μην πεις ποτέ την αλήθεια
στην Ντέμπρα για εσένα.
581
00:50:03,835 --> 00:50:04,752
Γιατί;
582
00:50:04,877 --> 00:50:07,088
Αν σου φαίνεται αναστατωμένη τώρα,
583
00:50:07,296 --> 00:50:11,259
φαντάσου πώς θα νιώσει
αν μάθει τι είσαι.
584
00:50:11,509 --> 00:50:14,262
-Θα τρομοκρατηθεί.
-Μα αφού με αγαπάει.
585
00:50:14,512 --> 00:50:17,390
Ντεξ, αγαπάει αυτό
που νομίζει ότι είσαι.
586
00:50:18,141 --> 00:50:20,768
Αν έβλεπε τον πραγματικό σου εαυτό,
δεν θα το ξεπερνούσε ποτέ.
587
00:50:21,519 --> 00:50:24,439
Γιε μου, εγώ και η μητέρα σου
δεν θα είμαστε εδώ για πάντα.
588
00:50:24,647 --> 00:50:27,108
Κάποτε, θα έχεις μόνο τη Ντέμπρα.
589
00:50:27,275 --> 00:50:29,152
Δεν θέλεις να τη χάσεις, έτσι;
590
00:50:35,241 --> 00:50:37,577
Το λάθος μου ήταν
ότι παραβίασα τον κανόνα.
591
00:50:37,660 --> 00:50:39,954
Έπρεπε να σκοτώσω τον Τράβις
μόλις τον γνώρισα,
592
00:50:40,037 --> 00:50:41,914
αντί να προσπαθώ να τον σώσω.
593
00:50:41,998 --> 00:50:44,417
Η συμπόνια δεν μου ταιριάζει.
594
00:51:13,821 --> 00:51:16,657
-Είσαι έτοιμος;
-Ναι, θα έρθω μαζί σου.
595
00:51:16,741 --> 00:51:19,994
Αλλά δεν μπορώ.
Όχι τη Ντεμπ.
596
00:51:25,625 --> 00:51:27,960
Δεν μπορείς να είσαι
δολοφόνος και ήρωας μαζί.
597
00:51:44,852 --> 00:51:45,770
Βίνσεντ.
598
00:51:46,854 --> 00:51:50,233
-Δουλεύεις ως αργά.
-Έχω πολλά να κάνω.
599
00:51:50,358 --> 00:51:52,276
Όλοι δουλεύουν διπλοβάρδιες.
600
00:51:52,860 --> 00:51:55,947
Ξέρω ότι δουλεύεις την υπόθεση του Μάικ,
που έχει προτεραιότητα,
601
00:51:56,030 --> 00:51:59,742
αλλά αναρωτιόμουν αν ασχολήθηκε κανείς
με τα στοιχεία που βρέθηκαν στην εκκλησία.
602
00:51:59,992 --> 00:52:00,993
Δυστυχώς όχι.
603
00:52:01,536 --> 00:52:04,997
Είναι στα κουτιά εκεί
και είμαι πηγμένος εδώ.
604
00:52:05,081 --> 00:52:06,415
Λογικό.
605
00:52:11,212 --> 00:52:15,007
Παίρνουμε διαφάνειες για αίμα
όταν πάμε σε τόπους εγκλημάτων;
606
00:52:15,091 --> 00:52:18,219
Όχι. Οτιδήποτε μεταφέρεται,
το βάζουμε σε σακούλα.
607
00:52:18,302 --> 00:52:21,055
Ειδάλλως, αν είναι αίμα,
το απορροφούμε με βαμβάκι.
608
00:52:21,138 --> 00:52:23,349
-Και μετά, σε σακούλα.
-Κατάλαβα.
609
00:52:23,432 --> 00:52:26,519
Μόνο ένας που δούλευε κάποτε εδώ
πήρε μια φορά διαφάνεια για αίμα.
610
00:52:26,894 --> 00:52:28,938
-Και ποιος ήταν;
-Ο αρχιφύλακας Ντόουκς.
611
00:52:29,313 --> 00:52:32,984
Και μόνο επειδή ήταν παράλληλα
ο Σφαγέας του Μπέι Χάρμπορ.
612
00:52:37,530 --> 00:52:40,241
Μάλιστα, ο αρχιφύλακας Ντόουκς.
613
00:52:42,243 --> 00:52:43,828
Ευχαριστώ.
614
00:52:45,037 --> 00:52:47,707
Κανείς μας δεν θέλει
να αποκαλυφθεί πλήρως.
615
00:52:47,790 --> 00:52:51,210
Να δει ο κόσμος τα λάθη
και τις αδυναμίες μας.
616
00:52:53,296 --> 00:52:57,633
Ένας ακόμη λόγος για να μην παρεκκλίνω
από αυτά που μου έμαθε ο Χάρι.
617
00:53:34,086 --> 00:53:35,880
Εσύ τους σκότωσες όλους αυτούς;
618
00:53:43,304 --> 00:53:44,347
Ναι.
619
00:53:49,018 --> 00:53:50,144
Είσαι...
620
00:53:52,855 --> 00:53:54,357
Είσαι κατά συρροή δολοφόνος;
621
00:53:57,735 --> 00:53:59,153
Ναι.
622
00:54:00,305 --> 00:55:00,663
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm