1
00:00:08,718 --> 00:00:09,886
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:09,970 --> 00:00:12,097
-Πού είναι ο γρύλος σου;
-Όχι!
3
00:00:14,432 --> 00:00:18,228
Ερευνούμε τη δολοφονία ενός αστυφύλακα
απ' το Ανθρωποκτονιών του τμήματος Μαϊάμι.
4
00:00:18,311 --> 00:00:19,938
Ο Βίκτορ έφυγε με τη βραδινή πτήση.
5
00:00:20,355 --> 00:00:23,525
Φτάνει στο Κίεβο στις 17:25.
6
00:00:23,858 --> 00:00:25,485
Τι έγινε με τον νεκρό αστυνομικό;
7
00:00:25,568 --> 00:00:27,696
-Θα το τακτοποιήσω.
-Ωραία.
8
00:00:28,321 --> 00:00:29,322
Γεια σου, Βίκτορ.
9
00:00:29,572 --> 00:00:31,574
Μπορώ να κάνω κάτι
για να μην με σκοτώσεις;
10
00:00:31,658 --> 00:00:32,701
Όχι.
11
00:00:33,618 --> 00:00:36,579
Στο δικό μου παιχνίδι, μπορείς εσύ
να γίνεις ο κατά συρροήν δολοφόνος.
12
00:00:36,997 --> 00:00:38,415
Το βρίσκω προσβλητικό.
13
00:00:39,457 --> 00:00:42,043
Ποιος θα επέλεγε να γίνει
κατά συρροή δολοφόνος;
14
00:00:42,127 --> 00:00:45,046
Είναι κακή ιδέα. Κάνε κάτι άλλο.
15
00:00:46,589 --> 00:00:49,926
Μόνο ένας που δούλευε κάποτε εδώ
πήρε μια φορά διαφάνειες αίματος.
16
00:00:50,009 --> 00:00:52,887
Ο αρχιφύλακας Ντόουκς,
ο Σφαγέας του Μπέι Χάρμπορ.
17
00:00:55,265 --> 00:00:58,518
Αυτό που συνέβη ήταν πολύ δυνατό.
Σε πρόλαβε πολύ νωρίς.
18
00:00:58,601 --> 00:01:01,229
Δεν πρέπει να πεις ποτέ την αλήθεια
στη Ντέμπρα για σένα.
19
00:01:01,312 --> 00:01:02,814
Αν σου φαίνεται αναστατωμένη τώρα,
20
00:01:02,897 --> 00:01:06,026
φαντάσου πώς θα νιώσει
αν μάθει τι είσαι.
21
00:01:09,821 --> 00:01:11,614
Ντέξτερ, τι στον διάολο;
22
00:01:11,906 --> 00:01:14,075
Είπες ότι ο Τράβις
σου επιτέθηκε με ένα σπαθί.
23
00:01:14,159 --> 00:01:16,828
Πού βρήκες τα μαχαίρια.
Υπήρχε ολόκληρο σετ εκεί.
24
00:01:17,078 --> 00:01:18,872
Προσπαθώ να καταλάβω.
25
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:30,175 --> 00:01:31,718
Είσαι κατά συρροήν δολοφόνος;
27
00:01:33,595 --> 00:01:34,512
Ναι.
28
00:04:01,284 --> 00:04:04,162
Φοβόμουν αυτή τη στιγμή
όλη μου τη ζωή.
29
00:04:05,371 --> 00:04:07,790
Αλλά ποτέ δεν τη φαντάστηκα έτσι.
30
00:04:08,625 --> 00:04:11,044
Μην με ακουμπάς!
31
00:04:13,004 --> 00:04:15,048
Θέλω μόνο να ξέρω ότι είσαι καλά.
32
00:04:15,423 --> 00:04:17,425
Δεν είμαι καλά.
33
00:04:18,176 --> 00:04:21,012
Δεν θα είμαι ποτέ καλά.
34
00:04:21,137 --> 00:04:22,847
Προσπάθησε να ηρεμήσεις.
35
00:04:24,182 --> 00:04:26,643
Θεέ μου, δεν μπορώ να το πιστέψω!
36
00:04:28,978 --> 00:04:31,397
Πόσο καιρό το κάνεις αυτό;
37
00:04:32,106 --> 00:04:34,525
Πόσο καιρό το κάνεις αυτό, γαμώτο;
38
00:04:38,738 --> 00:04:40,114
Από τα είκοσί μου.
39
00:04:43,201 --> 00:04:46,120
Για όνομα του Θεού, Ντέξτερ!
40
00:04:49,457 --> 00:04:52,001
Οι διαφάνειες με το αίμα
που βρήκα στο διαμέρισμά σου
41
00:04:52,085 --> 00:04:54,379
μοιάζουν με εκείνες
στο αμάξι του Ντόουκς.
42
00:04:54,462 --> 00:04:55,797
Ντεμπ.
43
00:04:57,715 --> 00:05:01,928
-Είσαι ο Σφαγέας του Μπέι Χάρμπορ;
-Δεν θα τα συζητήσουμε εδώ αυτά.
44
00:05:03,554 --> 00:05:05,139
Ντεμπ.
45
00:05:08,142 --> 00:05:11,729
Σκοτώνω μόνο συγκεκριμένα άτομα.
Σαν τον Τράβις.
46
00:05:15,233 --> 00:05:17,568
Ντεμπ, ο μπαμπάς με δίδαξε.
47
00:05:20,280 --> 00:05:22,156
Μου έμαθε έναν κώδικα.
48
00:05:23,408 --> 00:05:24,951
Ο μπαμπάς το ήξερε;
49
00:05:26,369 --> 00:05:28,705
Ήταν δική του ιδέα. Τα ήξερε όλα.
50
00:05:31,416 --> 00:05:33,126
-Γαμώτο!
-Ντεμπ.
51
00:05:39,382 --> 00:05:41,634
Σε παρακαλώ.
52
00:05:42,927 --> 00:05:45,138
Έλα να πάμε μέσα.
53
00:05:45,471 --> 00:05:46,848
Σε παρακαλώ.
54
00:05:59,360 --> 00:06:03,031
Ο Χάρι με βρήκε να κάθομαι μέσα
σε μια λίμνη από το αίμα της μητέρας μου.
55
00:06:04,115 --> 00:06:06,868
Καταλάβαινε, γιατί είχα αυτές τις...
56
00:06:08,119 --> 00:06:09,746
ορμές.
57
00:06:10,246 --> 00:06:13,541
Σε πολλούς ανθρώπους
συμβαίνουν άσχημα πράγματα.
58
00:06:14,751 --> 00:06:16,878
Και δεν γίνονται σαν κι εσένα.
59
00:06:17,420 --> 00:06:19,547
Δεν ξέρω για τους άλλους ανθρώπους,
60
00:06:20,298 --> 00:06:23,926
αλλά εγώ έχω αυτή την ανάγκη...
61
00:06:25,845 --> 00:06:28,097
βαθιά μέσα μου.
62
00:06:32,060 --> 00:06:35,063
Την αποκαλώ "Σκοτεινό Επιβάτη".
63
00:06:36,064 --> 00:06:38,483
Της έδωσες και όνομα;
64
00:06:40,485 --> 00:06:44,447
Ο Χάρι είπε ότι μου δημιουργήθηκε
πολύ νωρίς και πολύ βαθιά.
65
00:06:44,530 --> 00:06:46,908
Είπε ότι δεν μπορούσα να το αλλάξω.
66
00:06:48,493 --> 00:06:50,161
Κι έτσι...
67
00:06:51,579 --> 00:06:52,789
εφηύρε τον κώδικα.
68
00:06:52,872 --> 00:06:57,085
Είπε ότι, αφού έπρεπε να σκοτώνω,
να σκοτώνω εκείνους που το αξίζουν.
69
00:06:57,376 --> 00:07:02,340
Το λες σαν να είναι το σωστό.
Σαν να είσαι εσύ το θύμα.
70
00:07:04,175 --> 00:07:07,929
Οι άνθρωποι σ' εκείνο το κουτί, Ντέξτερ.
71
00:07:09,764 --> 00:07:11,682
Εκείνοι είναι τα θύματα.
72
00:07:12,100 --> 00:07:13,601
Θύματα;
73
00:07:21,651 --> 00:07:25,363
Ένας διευθυντής χορωδίας
που βίαζε και σκότωνε μικρά αγόρια;
74
00:07:27,824 --> 00:07:32,453
Ζευγάρι λαθρεμπόρων που σκότωνε
τους μετανάστες που δεν πλήρωναν;
75
00:07:32,537 --> 00:07:37,333
Ένας ψυχίατρος που χειραγωγούσε γυναίκες
και τις οδηγούσε στην αυτοκτονία;
76
00:07:37,417 --> 00:07:41,462
Υπάρχει ένα μέρος
που λέγεται αστυνομικό τμήμα.
77
00:07:41,546 --> 00:07:46,717
Μερικές φορές το σύστημα χωλαίνει.
Οι δολοφόνοι βρίσκουν παραθυράκια.
78
00:07:48,761 --> 00:07:50,888
Λες να μην το ξέρω, γαμώτο;
79
00:07:52,849 --> 00:07:55,476
Μιλάω με έναν αυτή τη στιγμή.
80
00:08:06,696 --> 00:08:10,116
Είμαι η χειρότερη ντετέκτιβ του κόσμου.
81
00:08:12,076 --> 00:08:15,163
Είσαι ο ίδιος μου ο αδερφός.
Πώς δεν κατάλαβα τι έκανες;
82
00:08:15,830 --> 00:08:20,126
-Δεν είσαι υπεύθυνη γι' αυτό.
-Τώρα είμαι.
83
00:08:20,626 --> 00:08:23,671
Σε βοήθησα να συγκαλύψεις
τον φόνο του Τράβις.
84
00:08:25,923 --> 00:08:28,092
-Είμαι συνεργός.
-Με αιφνιδίασες.
85
00:08:28,176 --> 00:08:31,429
-Έπρεπε να σκεφτώ γρήγορα.
-Μήπως σου χάλασα και το βράδυ;
86
00:08:33,055 --> 00:08:34,724
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω εδώ;
87
00:08:35,433 --> 00:08:38,019
Υπάρχει η λέξη "Υπαστυνόμος"
πριν από το όνομά μου.
88
00:08:38,936 --> 00:08:41,439
Δεν μπορώ να το αγνοήσω.
89
00:08:45,693 --> 00:08:48,362
Το πράγμα έχει ξεφύγει τελείως.
90
00:08:53,493 --> 00:08:54,994
Άρα;
91
00:09:00,541 --> 00:09:02,627
Τι θα κάνεις;
92
00:09:16,182 --> 00:09:19,310
Ποτέ δεν ήθελα
να το περάσει όλο αυτό, Ντεξ.
93
00:09:20,061 --> 00:09:21,479
Ούτε εγώ.
94
00:09:21,896 --> 00:09:24,190
Έπρεπε να ήσουν πιο προσεκτικός.
95
00:09:26,025 --> 00:09:28,277
Τουλάχιστον δεν με συνέλαβε.
96
00:09:28,653 --> 00:09:30,238
Όχι, ακόμα.
97
00:09:50,424 --> 00:09:52,969
Τι κάνει αυτό εδώ;
98
00:09:57,014 --> 00:09:59,016
Είναι κάποιου είδους μήνυμα;
99
00:10:02,019 --> 00:10:04,730
Ίσως με ανακάλυψε και κάποιος άλλος.
100
00:10:19,370 --> 00:10:20,871
ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ ΤΟΥ ΜΠΕΙ ΧΑΡΜΠΟΡ ΑΥΞΑΝΟΝΤΑΙ
101
00:10:20,955 --> 00:10:23,416
"Σύμφωνα με τον ειδικό πράκτορα
του FBI, Φρανκ Λάντι,
102
00:10:23,708 --> 00:10:26,669
είναι σχεδόν σίγουρο ότι ο Σφαγέας
συνεχίζει να δρα ανενόχλητος."
103
00:10:27,169 --> 00:10:29,922
"Οι κατά συρροή δολοφόνοι
πάσχουν από εθισμό
104
00:10:30,214 --> 00:10:33,342
και θα συνεχίσουν να σκοτώνουν,
μέχρι να συλληφθούν".
105
00:10:45,521 --> 00:10:48,065
Αν το χέρι στο διαμέρισμα μου
είναι πραγματικό,
106
00:10:48,149 --> 00:10:50,568
τότε θα λείπει
από τα αποδεικτικά στοιχεία.
107
00:11:02,163 --> 00:11:03,873
Δεν είναι εδώ.
108
00:11:04,123 --> 00:11:06,626
Κάποιος μου έστειλε το πραγματικό.
109
00:11:09,754 --> 00:11:11,714
Κανείς δεν έχει δηλώσει ότι το πήρε.
110
00:11:12,089 --> 00:11:14,008
Μήπως το έκλεψαν;
111
00:11:15,760 --> 00:11:16,927
Με συγχωρείς.
112
00:11:18,012 --> 00:11:21,682
Συγγνώμη. Σε είδα που μπήκες.
Μου κίνησες την περιέργεια.
113
00:11:23,517 --> 00:11:26,395
-Μακάρι να μην το είχα κάνει.
-Γιατί;
114
00:11:26,604 --> 00:11:29,648
Ψάχνεις το χέρι, έτσι;
Να σου εξηγήσω.
115
00:11:29,774 --> 00:11:32,443
Θυμάσαι την πρώην
ασκούμενή μου, τη Ράιαν;
116
00:11:32,693 --> 00:11:36,322
Ξανθιά, μπαλκονάτη και η αιτία
για πολλές άγρυπνες νύχτες;
117
00:11:36,530 --> 00:11:37,406
Ναι.
118
00:11:37,490 --> 00:11:42,161
Ήθελε έξτρα εισόδημα, κι έτσι έκλεψε
το χέρι και το δημοπράτησε στο διαδίκτυο.
119
00:11:42,370 --> 00:11:44,330
Γι' αυτό την απέλυσα.
120
00:11:44,747 --> 00:11:47,500
-Ποιος κέρδισε στη δημοπρασία;
-Δεν ξέρω.
121
00:11:47,875 --> 00:11:51,379
-Έβαλα τον Λούις να το ψάξει.
-Τον Λούις;
122
00:11:51,587 --> 00:11:54,965
Παρά τις ψηφιακές του δεξιότητες,
δεν μπόρεσε να βρει όνομα.
123
00:11:55,049 --> 00:11:57,968
Τουλάχιστον, έσβησε
τα ηλεκτρονικά ίχνη.
124
00:11:58,177 --> 00:12:01,013
Μήπως ο Λούις βρήκε το χέρι
και το κράτησε;
125
00:12:01,639 --> 00:12:03,391
Δεν χρειάζεται να το μάθει κανείς, σωστά;
126
00:12:03,474 --> 00:12:06,644
Μα γιατί να στείλουν τη δουλειά
ενός κατά συρροήν δολοφόνου σ' εμένα;
127
00:12:06,727 --> 00:12:08,771
Γνωρίζει ο Λούις τι είμαι;
128
00:12:09,146 --> 00:12:10,106
Ντεξ;
129
00:12:11,107 --> 00:12:12,149
Τι;
130
00:12:12,400 --> 00:12:13,984
Είμαστε εντάξει, έτσι;
131
00:12:14,235 --> 00:12:16,070
Ναι. Δεν χρειάζεται να το μάθει κανείς.
132
00:12:16,654 --> 00:12:18,656
Δόξα τω Θεώ!
133
00:12:20,157 --> 00:12:23,077
-Μέχρι και πίπα θα σου έπαιρνα.
-Δεν χρειάζεται.
134
00:12:24,495 --> 00:12:27,373
-Ενημέρωση. Θα έρθεις;
-Ναι.
135
00:12:32,086 --> 00:12:34,130
Πρέπει να μάθω
τι ξέρει ο Λούις για εμένα.
136
00:12:34,213 --> 00:12:38,092
Αν μείνω για λίγο μόνος μαζί του, θα μου
ανοιχτεί με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.
137
00:12:38,551 --> 00:12:41,971
Πρέπει να σβήνω φωτιές,
όχι να ανάβω καινούργιες.
138
00:12:48,811 --> 00:12:50,438
Τον θυμάστε;
139
00:12:51,355 --> 00:12:53,607
Έχουν περάσει τρεις μέρες
από τον πυροβολισμό του Μάικ
140
00:12:53,691 --> 00:12:56,986
και το κάθαρμα που τράβηξε τη σκανδάλη
κυκλοφορεί ελεύθερο.
141
00:12:57,445 --> 00:12:58,279
Πού βρισκόμαστε;
142
00:12:58,362 --> 00:13:01,532
Συνεχίζουμε να ερευνούμε το κλαμπ
όπου εργαζόταν η δεσποινίς Σορόκα.
143
00:13:01,782 --> 00:13:05,494
Κάποιος εκεί θα έχει δει
κάτι σχετικό με τον θάνατό της.
144
00:13:05,744 --> 00:13:09,039
Είναι ό,τι καλύτερο έχουμε.
Θα τους κλείνουμε κάθε βράδυ.
145
00:13:09,123 --> 00:13:12,418
Αυτά τα μέρη έχουν δουλειά
και το μεσημέρι.
146
00:13:13,586 --> 00:13:16,255
-Πληροφοριακά.
-Να τους κλείνετε δυο φορές την ημέρα.
147
00:13:16,338 --> 00:13:18,924
-Ευχαρίστως.
-Πάμε παρακάτω.
148
00:13:20,509 --> 00:13:23,220
Αυτός εδώ ο ομορφονιός
είναι ο Γουέιν Ράνταλ.
149
00:13:23,387 --> 00:13:26,223
Πριν από 15 χρόνια,
ο Ράνταλ και η έφηβη κοπέλα του
150
00:13:26,307 --> 00:13:29,643
ξεκίνησαν ένα μπαράζ δολοφονιών
σε τρεις πολιτείες, που έληξε στο Μαϊάμι.
151
00:13:29,727 --> 00:13:32,855
Αυτή τη στιγμή, εκτίει ποινή
δις ισόβια στις τοπικές φυλακές.
152
00:13:33,230 --> 00:13:36,317
Ο Ράνταλ ισχυρίζεται
ότι έχει στοιχεία για άλλους τρεις φόνους,
153
00:13:36,400 --> 00:13:39,278
τους οποίους διέπραξε στο Μαϊάμι,
και θέλει να ομολογήσει.
154
00:13:39,361 --> 00:13:42,364
Θέλει να οδηγήσει τους ερευνητές
στο σημείο όπου έθαψε τα πτώματα.
155
00:13:42,698 --> 00:13:43,574
Μπράβο του.
156
00:13:43,657 --> 00:13:45,826
Λέει πως θέλει να καθαρίσει
τη συνείδησή του.
157
00:13:46,202 --> 00:13:48,329
Οι δικηγόροι του προσπαθούν
να πετύχουν συμβιβασμό.
158
00:13:48,412 --> 00:13:49,663
Τι μας έχει πει;
159
00:13:49,872 --> 00:13:52,458
Μας είπε για ένα θύμα,
μια καστανή εικοσιπεντάχρονη,
160
00:13:52,541 --> 00:13:56,879
που ίσως είχαν δηλώσει την εξαφάνισή της
τότε. Κάποια Τζάνις Ντιμπουά.
161
00:13:56,962 --> 00:13:59,298
Υπάρχει πιθανότητα, δηλαδή,
να μην λέει μόνο μαλακίες.
162
00:13:59,381 --> 00:14:01,175
Η κομητεία έχει ζητήσει έναν ντετέκτιβ
163
00:14:01,258 --> 00:14:03,969
και έναν τεχνικό εργαστηρίου
για να εξετάσουν τον τόπο του εγκλήματος.
164
00:14:04,053 --> 00:14:05,179
-Μίλερ;
-Ναι;
165
00:14:05,262 --> 00:14:07,306
-Είσαι ο πρώτος εθελοντής.
-Θα πάω εγώ.
166
00:14:07,556 --> 00:14:09,016
Όχι.
167
00:14:09,350 --> 00:14:12,269
-Θέλω τον Μασούκα σ' αυτό.
-Δεν θέλω να δουλέψω σε χωματερή.
168
00:14:12,353 --> 00:14:15,981
-Έχω πήξει με την υπόθεση του Μάικ.
-Λυπάμαι. Θα συνοδεύσεις τον Μίλερ.
169
00:14:16,273 --> 00:14:20,694
Θα σας αφήσω στοιχεία επικοινωνίας.
Ξεκινάτε αύριο. Τελειώσαμε. Ευχαριστώ.
170
00:14:31,872 --> 00:14:33,749
Μπορώ να σου μιλήσω έξω ένα λεπτό;
171
00:14:39,547 --> 00:14:42,466
Κόντεψα να σε συλλάβω το πρωί.
172
00:14:45,886 --> 00:14:48,764
Είχα σκεφτεί και τι θα έλεγα στον Τύπο.
173
00:14:49,557 --> 00:14:52,017
Εγώ δεν θα ήθελα
να γράψω έναν τέτοιο λόγο.
174
00:14:52,393 --> 00:14:56,522
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Κάθε εναλλακτική που μπορώ να σκεφτώ
175
00:14:57,731 --> 00:14:59,942
είναι σκέτη τρέλα.
176
00:15:00,317 --> 00:15:01,986
Όπως;
177
00:15:02,987 --> 00:15:04,446
Είναι αρρωστημένο.
178
00:15:04,864 --> 00:15:06,156
Δοκίμασέ με.
179
00:15:07,616 --> 00:15:11,662
Λένε ότι άνθρωποι σαν εσένα
είναι εθισμένοι.
180
00:15:12,830 --> 00:15:14,582
Όπως με τα ναρκωτικά.
181
00:15:14,832 --> 00:15:16,458
Δεν είναι ψέμα.
182
00:15:16,584 --> 00:15:20,296
Όταν θέλουν να γίνουν καλά,
κάνουν αποτοξίνωση.
183
00:15:22,840 --> 00:15:24,967
Δεν νομίζω ότι υπάρχουν κλινικές
γι' αυτό που έχω εγώ.
184
00:15:25,050 --> 00:15:26,719
Μπορούμε να φτιάξουμε μια.
185
00:15:27,386 --> 00:15:29,430
Μπορώ να γίνω εγώ η κλινική σου.
186
00:15:30,055 --> 00:15:33,058
-Πώς;
-Έρχεσαι να μείνεις μαζί μου.
187
00:15:33,267 --> 00:15:37,479
Θα σε προσέχω όλη την ώρα,
έτσι ώστε να μην μπορείς...
188
00:15:40,441 --> 00:15:42,735
να κάνεις αυτό που κάνεις.
189
00:15:43,903 --> 00:15:46,405
Κι αν είναι εθισμός, τότε ίσως...
190
00:15:47,531 --> 00:15:49,867
ίσως μπορείς να τον ξεπεράσεις.
191
00:15:52,703 --> 00:15:54,580
Έχεις δίκιο. Είναι τρελό.
192
00:15:54,788 --> 00:15:57,958
Ντέξτερ, αφού μπορείς
να διοχετεύεις κάπου τις ορμές σου,
193
00:15:58,459 --> 00:16:00,753
γιατί να μην μπορείς να τις ελέγξεις;
194
00:16:03,797 --> 00:16:06,467
Αν ο μπαμπάς σου είχε μάθει
πώς να τις παραβλέπεις,
195
00:16:06,759 --> 00:16:09,428
αντί να ζεις με αυτές;
196
00:16:09,511 --> 00:16:10,888
Τα έκανε σκατά.
197
00:16:11,096 --> 00:16:13,432
Ντεμπ, υπάρχει ένα μεγάλο πρόβλημα
μ' αυτή την ιδέα.
198
00:16:15,643 --> 00:16:16,602
Τι πρόβλημα;
199
00:16:17,019 --> 00:16:19,939
Δοκίμασα να σταματήσω
παλιότερα. Δεν έπιασε.
200
00:16:21,231 --> 00:16:23,067
Ναι, αλλά τώρα έχεις εμένα.
201
00:16:24,360 --> 00:16:27,905
Έναν άνθρωπο που σ' αγαπάει
όσο δεν φαντάζεσαι.
202
00:16:30,324 --> 00:16:35,663
Και παρόλα αυτά, ακόμα πιστεύω
ότι έχεις καλοσύνη μέσα σου.
203
00:16:39,458 --> 00:16:41,835
Ίσως περισσότερη
από τους πιο πολλούς ανθρώπους.
204
00:16:43,629 --> 00:16:45,631
Κι αν δεν τα καταφέρουμε;
205
00:16:48,050 --> 00:16:49,051
Δεν...
206
00:16:51,220 --> 00:16:53,639
Δεν θέλω να το σκέφτομαι αυτό.
207
00:16:56,725 --> 00:16:59,019
Έχω άλλη επιλογή;
208
00:17:03,273 --> 00:17:04,441
Καμία.
209
00:17:08,362 --> 00:17:09,989
Εντάξει.
210
00:17:12,866 --> 00:17:14,827
Ευχαριστώ που μου απαντήσατε
τόσο γρήγορα.
211
00:17:15,285 --> 00:17:17,871
Είμαι περίεργη. Τα εργαστήριά σας
είναι τελευταίας τεχνολογίας.
212
00:17:17,955 --> 00:17:19,999
Γιατί να απευθυνθείτε
σε ιδιωτικό εργαστήριο;
213
00:17:20,582 --> 00:17:24,837
Προσπαθώ να ελαφρύνω τον φόρτο.
Τους τελευταίους μήνες γίνεται χαμός.
214
00:17:25,421 --> 00:17:27,131
Για να επιβεβαιώσουμε,
215
00:17:27,715 --> 00:17:33,178
το δείγμα αίματος που πήρατε
ανήκει στον Τράβις Μάρσαλ;
216
00:17:33,512 --> 00:17:35,264
Δεν υπάρχει αμφιβολία.
217
00:17:37,641 --> 00:17:41,812
Σας ευχαριστώ.
Και, είπαμε, είναι εμπιστευτικό.
218
00:17:42,104 --> 00:17:46,525
Και να στείλετε τα αποτελέσματα
συστημένα για εμένα.
219
00:17:46,608 --> 00:17:49,528
-Κανένα πρόβλημα.
-Τέλεια. Ευχαριστώ.
220
00:18:06,378 --> 00:18:09,840
-Μάλιστα, Αρχηγέ.
-Το τοπικό γραφείο του FBI, παρακαλώ.
221
00:18:31,153 --> 00:18:32,613
Επιστρέψαμε!
222
00:18:34,073 --> 00:18:36,533
Δεν θα το επιτρέψω άλλο αυτό.
Είναι παρενόχληση.
223
00:18:36,617 --> 00:18:39,703
Όχι, είναι αναστάτωση.
Σε λίγο θα φτάσουμε στην παρενόχληση.
224
00:18:39,787 --> 00:18:43,165
Την τελευταία φορά, σας είπα
ότι δεν ξέρω ποιος σκότωσε την Κάγια.
225
00:18:43,248 --> 00:18:45,000
Δεν ξέρω ποιος πυροβόλησε
τον αστυνομικό σας.
226
00:18:45,084 --> 00:18:47,169
Η Κάγια χτυπήθηκε μέχρι θανάτου
στο πάρκινγκ σας.
227
00:18:47,252 --> 00:18:50,172
-Πέντε μέτρα από εδώ που στεκόμαστε.
-Κανείς δεν είδε τίποτα.
228
00:18:50,255 --> 00:18:52,591
-Αυτές τις μαλακίες πούλα τες αλλού.
-Τι θα κάνεις;
229
00:18:52,674 --> 00:18:54,760
Θα έρχεσαι κάθε μέρα
και θα με κλείνεις;
230
00:18:54,843 --> 00:18:56,428
Όχι, θα έρθω και απόψε.
231
00:18:56,512 --> 00:18:59,431
-Τι στον διάολο θέλεις από εμένα;
-Θέλω τον δολοφόνο.
232
00:18:59,598 --> 00:19:04,478
Στύψε το μυαλό σου και δώσε μου κάτι,
ειδάλλως σου το κάνω γαμημένο μοναστήρι.
233
00:19:06,396 --> 00:19:08,107
Έχεις εκείνη τη λίστα;
234
00:19:09,358 --> 00:19:10,526
Ακολούθησέ με.
235
00:19:11,902 --> 00:19:14,696
Ζούμε από τα χρήματα
που βγάζουμε εδώ.
236
00:19:14,863 --> 00:19:16,448
Αυτό που κάνετε είναι άδικο.
237
00:19:18,158 --> 00:19:19,076
Πώς σε λένε;
238
00:19:20,035 --> 00:19:22,496
-Νάντια.
-Έλα εδώ.
239
00:19:30,712 --> 00:19:34,383
-Πιες ένα ποτό.
-Δεν πρέπει να πίνουμε εν ώρα εργασίας.
240
00:19:34,758 --> 00:19:36,927
Έλα τώρα, ακούς μουσική να παίζει;
241
00:19:40,639 --> 00:19:43,433
Αυτό που είπες δεν είναι αλήθεια.
242
00:19:43,642 --> 00:19:45,561
Εμένα μ' ενδιαφέρει
το ποιος σκότωσε την Κάγια,
243
00:19:45,644 --> 00:19:47,646
αλλά κανείς άλλος εδώ
δεν φαίνεται να ενδιαφέρεται
244
00:19:47,729 --> 00:19:50,482
να με βοηθήσει
να βρω ποιος είναι.
245
00:19:50,858 --> 00:19:53,652
Γνωρίζεις κάποιον που θα ήθελε
να σκοτώσει τη φίλη σου;
246
00:19:56,155 --> 00:19:58,699
Σου έχουν πει
να μην συνεργαστείς μαζί μας;
247
00:20:01,160 --> 00:20:02,953
Η Κάγια έβγαινε με κάποιον.
248
00:20:03,328 --> 00:20:06,123
Με τον Τόνι Ρας,
έναν από τους μπράβους εδώ.
249
00:20:07,207 --> 00:20:09,459
Συνέχεια χώριζαν,
αλλά ο Τόνι είναι καλό παιδί.
250
00:20:09,668 --> 00:20:11,420
Μπορείς να μου δείξεις τον Τόνι;
251
00:20:11,920 --> 00:20:13,714
Λείπει σήμερα.
252
00:20:15,507 --> 00:20:19,595
Ελπίζω να τον πιάσετε αυτόν που το έκανε
και να φυτέψετε μια σφαίρα στο κεφάλι του.
253
00:20:20,012 --> 00:20:23,390
Δεν δουλεύουμε έτσι,
αλλά σε καταλαβαίνω.
254
00:20:23,765 --> 00:20:26,435
Ορίστε. Αν θυμηθείς κάτι,
τηλεφώνησέ μου.
255
00:20:26,685 --> 00:20:29,980
Σύμφωνοι, ντετέκτιβ Κουίν.
256
00:20:30,063 --> 00:20:33,192
Τζόι; Με συγχωρείτε. Τζόι;
257
00:20:34,860 --> 00:20:37,029
-Πες μου ότι βρήκες τον δράστη.
-Πιθανώς.
258
00:20:37,321 --> 00:20:40,073
Ένας από τους μπράβους δεν έχει έρθει
για δουλειά από τη νύχτα των φόνων.
259
00:20:40,157 --> 00:20:41,491
Ο Τόνι Ρας.
260
00:20:41,867 --> 00:20:43,994
-Πώς το ξέρεις;
-Εκείνος και η Κάγια είχαν σχέση.
261
00:20:44,411 --> 00:20:47,664
Ύποπτος συγχρονισμός,
δεν νομίζεις; Η ξαφνική απουσία;
262
00:20:48,081 --> 00:20:49,208
Πάμε.
263
00:21:03,305 --> 00:21:04,348
Γεια.
264
00:21:12,439 --> 00:21:14,483
Θα κοιμηθείς στο υπνοδωμάτιο.
265
00:21:16,485 --> 00:21:21,240
-Δεν θα σε ξεβολέψω.
-Δεν πειράζει. Θα κοιμηθώ εδώ.
266
00:21:22,199 --> 00:21:25,327
-Ντεμπ, είναι γελοίο.
-Δεν είναι πιτζάμα πάρτι, Ντεξ, εντάξει;
267
00:21:25,661 --> 00:21:28,997
Θα πάρεις την κρεβατοκάμαρά μου
και εγώ θα κοιμηθώ στον καναπέ.
268
00:21:30,624 --> 00:21:33,794
-Ανάμεσα σ' εμένα και την εξώπορτα;
-Θα είμαι δίπλα στην πόρτα.
269
00:21:39,132 --> 00:21:41,635
Τα έχεις σκεφτεί όλα.
270
00:21:42,261 --> 00:21:44,096
Ναι, βρήκα μια ιστοσελίδα.
271
00:21:44,179 --> 00:21:46,682
"Πώς να θεραπεύσετε έναν κατά συρροή
δολοφόνο με δέκα απλά βήματα"
272
00:21:46,765 --> 00:21:48,934
και αυτό είναι το πρώτο βήμα.
273
00:21:52,729 --> 00:21:55,274
Θα πρέπει να μου εκτυπώσεις
ένα αντίγραφο.
274
00:21:55,983 --> 00:21:58,777
Στην πορεία θα βλέπω
πώς θα συνεχίζουμε, Ντέξτερ.
275
00:21:59,069 --> 00:22:01,571
Αλλά αν είναι να το κάνουμε,
θα το φτάσουμε μέχρι τέλους.
276
00:22:01,655 --> 00:22:04,825
Θα τρώμε μαζί,
θα βλέπουμε τηλεόραση μαζί,
277
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
θα πηγαίνουμε
στη γαμημένη τη δουλειά μαζί.
278
00:22:09,037 --> 00:22:10,998
Ελπίζω να έχεις μεγάλο μπάνιο.
279
00:22:13,041 --> 00:22:16,086
Τακτοποίησε τα πράγματά σου.
Θα ετοιμάσω κάτι να φάμε.
280
00:22:19,673 --> 00:22:22,926
Θα πρέπει να είσαι
απόλυτα ειλικρινής μαζί μου.
281
00:22:23,218 --> 00:22:25,178
Αυτός είναι ο πρώτος κανόνας.
282
00:22:27,681 --> 00:22:29,349
Ο νέος μου κώδικας.
283
00:22:54,249 --> 00:22:57,502
Δεν νομίζεις, ότι η Ντεμπ υπέφερε
αρκετά με τα ψέματά σου;
284
00:22:57,586 --> 00:22:59,212
Δεν λέω ψέματα.
285
00:22:59,838 --> 00:23:01,631
Είσαι ένας δολοφόνος, Ντεξ.
286
00:23:02,382 --> 00:23:04,009
Δεν σε μεγάλωσε η Ντεμπ.
287
00:23:04,551 --> 00:23:05,886
Εγώ σε μεγάλωσα.
288
00:23:06,470 --> 00:23:08,764
Δεν είδε ποτέ
τον πραγματικό σου εαυτό.
289
00:23:09,473 --> 00:23:10,807
Εγώ τον είδα.
290
00:23:11,933 --> 00:23:14,686
Σωστά διοχέτευες τις ορμές σου,
αντί να τις καταπνίγεις.
291
00:23:14,770 --> 00:23:17,814
Νομίζεις ότι μπορώ να φύγω έτσι, απλά,
και να διαγραφεί όλο αυτό;
292
00:23:18,482 --> 00:23:21,026
Αν ήταν τόσο εύκολο
να σε προσέχω συνέχεια,
293
00:23:21,109 --> 00:23:23,028
δεν νομίζεις ότι θα το είχα δοκιμάσει;
294
00:23:24,404 --> 00:23:26,573
Ίσως έπρεπε.
295
00:23:36,666 --> 00:23:38,543
Πώς είναι να νιώθεις
296
00:23:40,003 --> 00:23:42,589
την ανάγκη να σκοτώσεις;
297
00:23:43,465 --> 00:23:44,549
Πώς είπαμε ότι τη λες;
298
00:23:46,218 --> 00:23:48,762
Ο "Σκοτεινός Επιβάτης" μου.
299
00:23:51,223 --> 00:23:54,059
Ακούγεται σαν να είσαι δαιμονισμένος.
300
00:23:55,977 --> 00:23:59,022
Έτσι αισθάνομαι κάποιες φορές.
301
00:24:02,150 --> 00:24:04,069
Ξέρεις πόσοι μαλάκες στη φυλακή
302
00:24:04,236 --> 00:24:07,656
ρίχνουν το φταίξιμο
σε κάποιον ή σε κάτι άλλο;
303
00:24:07,739 --> 00:24:10,575
Δεν αντιγράφω κάποια
ομολογία, Ντεμπ.
304
00:24:11,159 --> 00:24:12,828
Είμαι απολύτως ειλικρινής.
305
00:24:15,705 --> 00:24:17,749
Αυτός δεν είναι ο πρώτος κανόνας;
306
00:24:19,876 --> 00:24:21,670
Πώς είναι τα μακαρόνια;
307
00:24:27,092 --> 00:24:28,885
Παραβρασμένα.
308
00:24:30,762 --> 00:24:31,763
Ο πρώτος κανόνας.
309
00:24:32,764 --> 00:24:34,683
Πώς αισθάνεσαι, λοιπόν;
310
00:24:41,565 --> 00:24:43,775
Ξεκινάει με το αίμα.
311
00:24:44,943 --> 00:24:46,486
Το αίμα;
312
00:24:48,321 --> 00:24:50,448
Ναι, η εικόνα του...
313
00:24:53,702 --> 00:24:56,955
να στάζει στο πίσω μέρος
των βλεφάρων μου.
314
00:25:00,750 --> 00:25:05,255
Οι σταγόνες γίνονται ρυάκι
και μετά πλημμύρα.
315
00:25:08,341 --> 00:25:09,593
Γεμίζει...
316
00:25:11,970 --> 00:25:14,014
όλα τα κενά μου.
317
00:25:17,309 --> 00:25:19,978
Και το αίμα δεν είναι κόκκινο πια.
318
00:25:22,105 --> 00:25:24,399
-Τι είναι;
-Μαύρο.
319
00:25:29,446 --> 00:25:30,947
Και με πιέζει.
320
00:25:34,951 --> 00:25:37,537
Αισθάνομαι ότι θα εκραγεί
το κεφάλι μου.
321
00:25:40,415 --> 00:25:41,666
Και...
322
00:25:43,210 --> 00:25:47,714
ο μόνος τρόπος να καταπραΰνω την πίεση
είναι να ανοίξω το φράγμα.
323
00:25:49,216 --> 00:25:51,092
Να την αφήσω να ξεχειλίσει.
324
00:25:56,306 --> 00:25:58,433
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι έτσι.
325
00:25:59,976 --> 00:26:02,938
Είσαι ένα άρρωστο αρχίδι, Ντέξτερ.
Χριστέ μου!
326
00:26:03,021 --> 00:26:04,940
Ίσως δεν θα έπρεπε να μιλάμε γι' αυτό.
327
00:26:05,190 --> 00:26:08,276
Ναι, τουλάχιστον όχι όσο σερβίρω
τη σάλτσα ντομάτας.
328
00:26:12,155 --> 00:26:14,032
Βλέπεις αίμα τώρα;
329
00:26:14,491 --> 00:26:16,368
Όχι, μόνο μακαρόνια.
330
00:26:17,410 --> 00:26:20,288
Αν αρχίσεις να τα βλέπεις όλα κόκκινα,
θα με φωνάξεις;
331
00:26:20,789 --> 00:26:23,667
Και τι να σου πω;
"Ντεμπ, βλέπω αίμα";
332
00:26:26,670 --> 00:26:28,922
Πες, "Νιώθω...
333
00:26:31,007 --> 00:26:34,094
ότι θέλω να τυλίξω κάποιον
σε πλαστικό και να τον μαχαιρώσω"
334
00:26:34,177 --> 00:26:37,180
κι εγώ θα πω,
"Όχι, Ντέξτερ, μην το κάνεις".
335
00:26:41,017 --> 00:26:42,811
Δεύτερος κανόνας.
336
00:26:45,146 --> 00:26:48,650
Σίγουρα θα υπάρχουν οικογένειες
πολύ χειρότερες από εμάς.
337
00:26:50,944 --> 00:26:53,405
Αλλά σίγουρα
δεν θα ήθελα να τις γνωρίσω.
338
00:26:58,201 --> 00:27:00,036
Τι στον διάολο κάνω εδώ;
339
00:27:03,123 --> 00:27:07,460
-Αυτό που σκέφτεσαι είναι σωστό.
-Το σωστό θα ήταν να σε καταδώσω.
340
00:27:08,795 --> 00:27:11,381
Το κάνω επειδή είσαι αδερφός μου
και δεν αντέχω στην ιδέα
341
00:27:11,464 --> 00:27:14,134
να ζήσεις την υπόλοιπη ζωή
σου στη φυλακή.
342
00:27:16,094 --> 00:27:17,762
Ή να πάθεις χειρότερα.
343
00:27:26,104 --> 00:27:29,816
Είπα στη Ντεμπ πως θα είμαι
ειλικρινής. Δεν ψάχνω να σκοτώσω,
344
00:27:29,899 --> 00:27:33,945
απλώς πρέπει να μπω στο ρετιρέ του Λούις
και να ανακαλύψω τι ξέρει για μένα.
345
00:27:42,579 --> 00:27:43,955
Είσαι εντάξει;
346
00:27:44,706 --> 00:27:47,375
-Είναι αργά.
-Ναι. Κάνω λίγη δουλειά.
347
00:27:51,796 --> 00:27:53,465
Θα κάτσω μαζί σου.
348
00:27:53,548 --> 00:27:56,426
Ντεμπ, καλά είμαι.
349
00:27:56,718 --> 00:27:58,762
Όχι. Δεν πρέπει
να είσαι μόνος σου τώρα.
350
00:27:59,512 --> 00:28:01,765
Εννοώ, ξύπνιος και μόνος.
351
00:28:07,604 --> 00:28:11,691
Ναι, ίσως πρέπει να κοιμηθώ.
352
00:28:17,614 --> 00:28:20,116
Να ξέρεις ότι είμαι δίπλα σου.
353
00:28:23,912 --> 00:28:25,705
Πώς το ξέχασα;
354
00:28:26,790 --> 00:28:28,583
Τώρα που η Ντεμπ κι εγώ
γίναμε σιαμαίοι,
355
00:28:28,666 --> 00:28:32,212
το να μπω στο ρετιρέ του Λούις,
θα είναι σχεδόν αδύνατον.
356
00:28:34,381 --> 00:28:36,132
Αλλά πόσο μπορώ να περιμένω;
357
00:28:38,301 --> 00:28:40,303
Για δέκατη φορά,
358
00:28:40,762 --> 00:28:43,765
δεν είδα σχεδόν καθόλου την Κάγια
εκείνο το βράδυ. Δούλευα.
359
00:28:44,015 --> 00:28:47,811
Έφυγε στις δύο το πρωί
και δεν ξέρω τι έκανε μετά.
360
00:28:48,144 --> 00:28:52,232
Ότι κι αν αποφασίσεις
να κάνεις μετά, ξέχνα το γράψιμο,
361
00:28:52,315 --> 00:28:55,694
γιατί σίγουρα δεν θα σκεφτείς
την ιστορία που θα σου σώσει τη ζωή.
362
00:29:01,908 --> 00:29:04,119
Οι κάμερες ασφαλείας τον επιβεβαιώνουν.
363
00:29:05,453 --> 00:29:07,330
-Σκατά. Είσαι σίγουρος;
-Χωρίς αμφιβολία.
364
00:29:07,539 --> 00:29:10,041
Δούλευε όλο το βράδυ στο κλαμπ.
365
00:29:12,460 --> 00:29:16,464
Λοιπόν, κάποια από αυτά
που είπες δεν ήταν μαλακίες.
366
00:29:16,548 --> 00:29:18,675
Δούλευες όταν σκοτώθηκε η Κάγια.
367
00:29:18,758 --> 00:29:22,262
Αλλά δεν μας αρέσει
που εξαφανίστηκες την επόμενη ημέρα.
368
00:29:23,304 --> 00:29:25,348
Μυρίζομαι ενοχές.
369
00:29:26,182 --> 00:29:29,144
-Ίσως έβαλες κάποιον άλλο να το κάνει.
-Με τίποτα.
370
00:29:29,477 --> 00:29:31,479
Τι συνέβη; Ξενοκοιμόταν;
371
00:29:32,063 --> 00:29:34,482
-Η Κάγια ήταν πιστή.
-Πιστή, λες;
372
00:29:35,024 --> 00:29:36,985
Άρα, κοιμόταν μαζί σου.
373
00:29:37,736 --> 00:29:39,195
Τουλάχιστον βγάζουμε μια άκρη.
374
00:29:40,613 --> 00:29:45,660
Το πρόβλημα είναι ότι τώρα ξέρουμε ότι
μας έλεγες ψέματα για εσένα και την Κάγια.
375
00:29:46,119 --> 00:29:50,081
Και δεν είναι καλό, Τόνι.
Θυμώνουμε όταν μας κοροϊδεύουν.
376
00:29:50,165 --> 00:29:53,084
Αν θεωρείς άδικο
αυτό που κάνουμε στο κλαμπ,
377
00:29:53,293 --> 00:29:55,128
περίμενε να σε πιάσουμε στα χέρια μας.
378
00:29:58,757 --> 00:30:00,341
Ήταν με τον Βίκτορ.
379
00:30:00,800 --> 00:30:01,968
Παρακαλώ;
380
00:30:02,719 --> 00:30:04,971
Το βράδυ που πέθανε η Κάγια,
381
00:30:05,764 --> 00:30:07,474
έφυγε από το κλαμπ με τον Βίκτορ.
382
00:30:07,766 --> 00:30:11,269
-Αυτό το γαμημένο κάθαρμα.
-Ποιος διάολο είναι ο Βίκτορ;
383
00:30:13,772 --> 00:30:15,148
Πώς πήγε;
384
00:30:15,690 --> 00:30:18,401
-Μην τα ρωτάς.
-Όσο άσχημα τα περίμενες;
385
00:30:18,526 --> 00:30:19,986
Χειρότερα.
386
00:30:20,695 --> 00:30:24,157
Περιμέναμε στον ήλιο
μέχρι οι εκσκαφείς να βρουν ένα πτώμα.
387
00:30:24,324 --> 00:30:26,701
Μέχρι στιγμής,
έχουν βρει ένα τηλεφωνικό καλώδιο
388
00:30:26,785 --> 00:30:28,495
και μια σακούλα
με χρησιμοποιημένες πάνες.
389
00:30:29,078 --> 00:30:31,080
Κοίτα πόση καθυστέρηση.
390
00:30:31,372 --> 00:30:33,750
Είναι σαν να βγαίνεις ραντεβού
με αναγεννημένη Χριστιανή.
391
00:30:34,793 --> 00:30:36,753
Αν η Ντεμπ δεν παρακολουθεί
την κάθε μου κίνηση,
392
00:30:36,836 --> 00:30:39,589
θα είναι πολύ ευκολότερο
να πάω στο ρετιρέ του Λούις.
393
00:30:39,881 --> 00:30:41,341
Αυτή η αναταραχή με τρελαίνει.
394
00:30:41,424 --> 00:30:43,551
-Θα ήθελα να βγω λίγο από το εργαστήριο.
-Φίλε.
395
00:30:44,219 --> 00:30:46,638
Θα σου ήμουν αιώνια ευγνώμων.
396
00:30:46,846 --> 00:30:49,015
Ενημέρωσε, όμως, την αδερφή σου.
397
00:30:49,098 --> 00:30:51,518
Για κάποιον λόγο,
θέλει πολύ να είμαι εκεί.
398
00:30:52,477 --> 00:30:55,980
-Λες να με μισεί κρυφά;
-Θα δω τι μπορώ να κάνω.
399
00:31:01,069 --> 00:31:03,780
Ο Μασούκα είναι χάλια
με την υπόθεση του Γουέιν Ράνταλ.
400
00:31:04,155 --> 00:31:06,616
Με ικετεύει να αναλάβω
στη θέση του για σήμερα.
401
00:31:07,242 --> 00:31:08,409
Εντάξει. Ωραία.
402
00:31:09,452 --> 00:31:10,787
Τέλεια.
403
00:31:11,287 --> 00:31:12,497
Θα οδηγήσω εγώ.
404
00:31:13,873 --> 00:31:16,876
-Θα οδηγήσεις εσύ;
-Ήθελα να πάρω λίγο καθαρό αέρα. Πάμε.
405
00:31:17,377 --> 00:31:20,046
-Είχαμε νέα στην υπόθεση του Μάικ.
-Τι;
406
00:31:20,129 --> 00:31:22,757
Ο τελευταίος που είδε την Κάγια ζωντανή
ήταν ο Βίκτορ Μπάσκοφ.
407
00:31:22,841 --> 00:31:25,844
Είναι Ρώσος ομογενής.
Δεν βρήκαμε τίποτα γι' αυτόν εδώ,
408
00:31:25,927 --> 00:31:27,637
αλλά ανακαλύψαμε κάτι
στη βάση της Ίντερπολ.
409
00:31:27,720 --> 00:31:29,556
Είναι μέλος της
ουκρανικής αδελφότητας Κάσκα,
410
00:31:29,639 --> 00:31:31,850
που είναι γνωστή για ναρκωτικά
και εμπόριο λευκής σαρκός.
411
00:31:31,933 --> 00:31:33,059
Μια στιγμή.
412
00:31:35,103 --> 00:31:38,314
Πρέπει να το τακτοποιήσω αυτό.
Είμαστε εντάξει;
413
00:31:38,565 --> 00:31:42,277
Ντεμπ, θα είμαι ανάμεσα
σε Ομοσπονδιακούς. Όλα καλά.
414
00:31:47,907 --> 00:31:50,785
Έχουν περάσει δεκαπέντε χρόνια.
Αφήστε με ήσυχο.
415
00:31:50,869 --> 00:31:53,246
Πού είναι τα πτώματα, Γουέιν;
416
00:31:54,122 --> 00:31:55,540
Πιο κοντά στον δρόμο.
417
00:31:55,623 --> 00:31:59,002
-Και γιατί μας είπες να σκάψουμε εδώ;
-Γιατί το μέρος έχει αλλάξει τελείως!
418
00:31:59,294 --> 00:32:01,004
Κοίτα αυτά τα εμπορικά κέντρα!
419
00:32:01,087 --> 00:32:05,341
Λες να μ' αρέσει να βρίσκομαι
εδώ μαζί σας, μέσα στη ζέστη;
420
00:32:06,342 --> 00:32:08,261
Λοιπόν, ακούστε. Φεύγουμε.
421
00:32:08,428 --> 00:32:10,054
Παρατήστε το αυτό.
422
00:32:13,683 --> 00:32:15,852
Με τόσες εξυπνάδες,
μάλλον είναι βλαμμένος.
423
00:32:17,687 --> 00:32:18,521
Θεέ μου!
424
00:32:19,439 --> 00:32:21,816
Τι σκατοζέστη είναι αυτή!
425
00:32:22,734 --> 00:32:24,193
Λογικό με τόση άσφαλτο.
426
00:32:26,237 --> 00:32:28,323
Κάποτε ήταν πολύ όμορφο μέρος.
427
00:32:28,781 --> 00:32:30,199
Λιβάδι,
428
00:32:31,075 --> 00:32:32,452
δέντρα.
429
00:32:33,494 --> 00:32:34,829
Και τώρα, κοίτα.
430
00:32:36,039 --> 00:32:38,249
Ναι, τίποτα δεν μένει ίδιο.
431
00:32:38,917 --> 00:32:40,209
Αυτή είναι η αλήθεια.
432
00:32:41,836 --> 00:32:44,213
Τουλάχιστον, το παγωτατζίδικο
είναι ακόμα εδώ.
433
00:32:49,719 --> 00:32:51,679
Εξέπληξες πολύ κόσμο.
434
00:32:53,765 --> 00:32:56,726
-Τι εννοείς;
-Που μας οδηγείς στα πτώματα.
435
00:32:56,809 --> 00:32:58,645
Πώς και άλλαξες γνώμη;
436
00:32:59,604 --> 00:33:02,857
-Τι σε νοιάζει εσένα;
-Από περιέργεια.
437
00:33:03,900 --> 00:33:06,027
Λένε ότι απέκτησες συνείδηση.
438
00:33:09,280 --> 00:33:10,698
Πάντα είχα.
439
00:33:11,616 --> 00:33:14,619
Ήταν θαμμένη
κάτω από τον Γουέιν Ράνταλ.
440
00:33:15,161 --> 00:33:16,663
Απλώς παραδόθηκα.
441
00:33:17,789 --> 00:33:18,706
Παραδόθηκες;
442
00:33:18,790 --> 00:33:21,960
Ας σταματήσουμε για μεσημεριανό.
Συνεχίζουμε σε μία ώρα.
443
00:33:23,711 --> 00:33:26,923
Θα είναι δύσκολο να μπω στο ρετιρέ
του Λούις και να είμαι πίσω σε μία ώρα,
444
00:33:28,299 --> 00:33:31,469
αλλά δεν έχω άλλη επιλογή.
445
00:33:43,982 --> 00:33:46,901
Εκτιμώ το σκεπτικό ενός συλλέκτη,
446
00:33:47,318 --> 00:33:48,861
αλλά παιχνίδια;
447
00:33:48,945 --> 00:33:51,531
Κρίμα να πηγαίνει χαμένη
μια καλή εμμονή.
448
00:34:12,802 --> 00:34:14,679
Οι αριθμοί των πιστωτικών μου καρτών;
449
00:34:15,388 --> 00:34:18,224
Ώστε ο Λούις ακύρωσε τις κάρτες μου.
450
00:34:18,433 --> 00:34:20,435
Γιατί ανακατεύεται στη ζωή μου;
451
00:34:30,028 --> 00:34:34,490
Έχει 29 αρθρώσεις.
Πέντε παραπάνω από την τελευταία φιγούρα,
452
00:34:34,574 --> 00:34:37,118
άρα, τουλάχιστον,
ακούνε τους συλλέκτες.
453
00:34:38,202 --> 00:34:39,370
Ωστόσο, θα μπορούσαν...
454
00:34:42,874 --> 00:34:45,752
...ιδέα. Μια εφαρμογή
βίντεο-ημερολογίου.
455
00:34:45,960 --> 00:34:50,298
Με ένα πάτημα, ξεκινά η εγγραφή
και με ένα δεύτερο, ανεβάζει κατευθείαν...
456
00:34:51,549 --> 00:34:52,925
Ακόμα περιμένω.
457
00:34:53,426 --> 00:34:54,969
Σχεδόν τελείωσα.
458
00:34:55,094 --> 00:34:58,598
Η ώρα σου σχεδόν τελείωσε.
Εγώ για σένα το λέω.
459
00:35:01,059 --> 00:35:02,560
Θεέ μου.
460
00:35:03,770 --> 00:35:05,813
Δεν θα βγει ποτέ εφαρμογή γι' αυτό.
461
00:35:06,606 --> 00:35:07,899
Χριστέ μου.
462
00:35:09,942 --> 00:35:12,320
Αυτό θα είναι χειρότερο
απ' τον Μπομπ Χένλι.
463
00:35:12,403 --> 00:35:13,821
Τη γλίτωσε.
464
00:35:13,905 --> 00:35:17,492
Θέλω να δω τον Ντέξτερ
μέσα στα κάτουρα και τα ξερατά του
465
00:35:17,575 --> 00:35:20,578
και δεν θα σταματήσω
μέχρι να το καταφέρω.
466
00:35:20,661 --> 00:35:23,039
Κανείς δεν τα βάζει μαζί μου.
467
00:35:23,664 --> 00:35:24,874
Κανείς.
468
00:35:25,166 --> 00:35:28,836
Ας πάμε σε πιο σημαντικά πράγματα.
469
00:35:34,133 --> 00:35:36,636
Μπομπ Χένλι.
470
00:35:37,136 --> 00:35:39,806
ΡΟΜΠΕΡΤ ΧΕΝΛΙ
471
00:35:43,768 --> 00:35:45,520
ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΣΥΝΙΔΡΥΤΗΣ
ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ
472
00:35:45,895 --> 00:35:51,025
"Ο Χένλι συνελήφθη από το FBI, με υλικό
παιδικής πορνογραφίας στην κατοχή του."
473
00:35:51,109 --> 00:35:54,278
"Τεχνικός της Σκάντα
ανακοίνωσε την απόλυσή του,
474
00:35:55,071 --> 00:35:59,534
με εκκρεμείς κατηγορίες που επισύρουν
ποινή ως δεκαπέντε χρόνια."
475
00:35:59,617 --> 00:36:04,038
Έτσι πήρε ο Λούις τον έλεγχο
της εταιρείας του; Παγιδεύοντάς τον;
476
00:36:04,413 --> 00:36:06,582
Τι σχεδιάζει για μένα;
477
00:36:24,517 --> 00:36:28,062
Με την Ντεμπ πάνω απ' το κεφάλι μου,
δεν ξέρω αν θα έχω ξανά την ευκαιρία.
478
00:36:43,995 --> 00:36:47,498
-Γιατί τα βάζεις μαζί μου, Λούις;
-Σε παρακαλώ, μην μου κάνεις κακό.
479
00:36:47,874 --> 00:36:49,625
Δώσε μου έναν καλό λόγο να μην το κάνω,
480
00:36:49,709 --> 00:36:51,961
γιατί, αυτή τη στιγμή,
θέλω να σου σπάσω τον λαιμό.
481
00:36:52,044 --> 00:36:55,548
-Γιατί μου έστειλες το χέρι;
-Ήταν ένα ηλίθιο αστείο.
482
00:36:56,674 --> 00:37:00,720
Ήταν σανίδα σωτηρίας. Η ζωή είναι μικρή.
Ήταν ένα στοιχείο. Έπαιζα μαζί σου.
483
00:37:01,387 --> 00:37:02,513
Γιατί;
484
00:37:02,930 --> 00:37:07,351
Επειδή ζήτησα τη βοήθειά σου
για το παιχνίδι μου και αρνήθηκες!
485
00:37:08,686 --> 00:37:10,646
Για το παιχνίδι σου;
486
00:37:11,898 --> 00:37:14,567
Σου ορκίζομαι, αυτός ήταν ο λόγος.
487
00:37:21,949 --> 00:37:24,327
Όλα αυτά έγιναν για το παιχνίδι σου;
488
00:37:24,577 --> 00:37:30,249
Ξόδεψα πέντε χρόνια γι' αυτό
το παιχνίδι και εσύ το έχεις χεσμένο!
489
00:37:30,333 --> 00:37:34,003
Και τώρα δεν θέλω ούτε να το βλέπω.
Ήταν όλη μου η ζωή!
490
00:37:39,133 --> 00:37:41,427
Δεν θέλω να σε ξαναδώ.
491
00:37:42,511 --> 00:37:45,389
Στη δουλειά, με την Τζέιμι.
492
00:37:47,016 --> 00:37:48,184
Το κατάλαβες;
493
00:37:50,311 --> 00:37:52,772
Τελείωσα. Πραγματικά.
494
00:38:01,948 --> 00:38:03,616
Πού στον διάολο ήσουν;
495
00:38:03,824 --> 00:38:05,076
Είχα μια δουλειά.
496
00:38:05,284 --> 00:38:06,494
Τι δουλειά;
497
00:38:06,744 --> 00:38:08,120
Ντεμπ, δεν σκότωσα κανέναν.
498
00:38:08,204 --> 00:38:11,540
Και πώς το ξέρω εγώ αυτό;
Σε έπαιρνα τηλέφωνο.
499
00:38:11,791 --> 00:38:14,752
-Δεν πήρα κανένα μήνυμα.
-Τσέκαρε το κωλοτηλέφωνό σου!
500
00:38:14,961 --> 00:38:17,004
Θέλω να ξέρω πού βρίσκεσαι
ανά πάσα στιγμή.
501
00:38:17,088 --> 00:38:20,716
-Αυτό δεν συμφωνήσαμε;
-Δεν θα ξανασυμβεί.
502
00:38:21,092 --> 00:38:24,178
Τελείωσε τι έχεις να κάνεις εδώ
και μετά θα πάμε στον Χάρισον.
503
00:38:24,262 --> 00:38:25,513
Εντάξει.
504
00:38:29,267 --> 00:38:32,395
Φαίνεται ότι την έφτασες
στα όριά της.
505
00:38:32,478 --> 00:38:35,606
-Προβλήματα στον παράδεισο;
-Όχι, αδερφή μου είναι.
506
00:38:35,982 --> 00:38:37,566
Και αφεντικό μου.
507
00:38:40,111 --> 00:38:42,571
Συγχαρητήρια.
Έδωσες νέο νόημα στη λέξη κόλαση.
508
00:38:43,656 --> 00:38:45,449
Γιατί νευρίασε έτσι;
509
00:38:47,159 --> 00:38:48,869
Είναι μεγάλη ιστορία.
510
00:38:49,704 --> 00:38:53,499
Ράνταλ, τι εννοούσες προηγουμένως,
όταν είπες ότι παραδόθηκες;
511
00:38:54,792 --> 00:38:57,753
Απλώς δέχτηκα την κατάστασή μου,
512
00:38:58,713 --> 00:39:00,339
όντας εδώ που είμαι.
513
00:39:00,840 --> 00:39:04,468
Στη φυλακή.
Η κάθε κίνησή σου παρακολουθείται.
514
00:39:04,969 --> 00:39:06,679
Έτσι είναι.
515
00:39:07,263 --> 00:39:09,223
Μόλις σταμάτησα να το παλεύω,
516
00:39:09,682 --> 00:39:12,768
ο θυμός απλά πέρασε.
517
00:39:14,103 --> 00:39:15,688
Σαν πληγή που έκλεισε.
518
00:39:16,564 --> 00:39:20,359
Μου έδωσε την ευκαιρία
να διορθώσω την κατάσταση.
519
00:39:24,363 --> 00:39:26,574
Ακόμα έχουν αληθινό παγωτό.
520
00:39:27,950 --> 00:39:29,952
Τουλάχιστον
δεν έχουν πάει όλα κατά διαόλου.
521
00:39:37,335 --> 00:39:39,337
Δεν καταλήγουμε πουθενά, Τζορτζ.
522
00:39:39,879 --> 00:39:41,630
Πρέπει να σου αρέσει που ερχόμαστε εδώ.
523
00:39:41,881 --> 00:39:45,259
-Δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό.
-Πάψε να καλύπτεις τον Βίκτορ Μπάσκοφ.
524
00:39:45,426 --> 00:39:47,261
-Σου είπα.
-Ναι, δεν δουλεύει εδώ.
525
00:39:47,511 --> 00:39:49,597
Απλά έρχεται για ποτό, ενίοτε.
526
00:39:50,014 --> 00:39:51,849
-Αυτά ξέρω.
-Σωστά.
527
00:39:52,558 --> 00:39:53,976
Θα σε δούμε σύντομα.
528
00:39:54,685 --> 00:39:58,397
Μπορεί να φέρω και τον ανιχνευτή ψεύδους
την επόμενη φορά.
529
00:39:59,065 --> 00:40:02,360
Ξέρεις πόση ώρα θα πάρει
να περάσουν όλοι απ' τον ανιχνευτή;
530
00:40:09,408 --> 00:40:12,453
Εντάξει, γυρίστε όλοι στις δουλειές σας.
531
00:40:25,966 --> 00:40:28,636
-Δύσκολη μέρα;
-Άιζακ.
532
00:40:30,179 --> 00:40:31,847
Κύριε Σέρκο.
533
00:40:33,015 --> 00:40:34,767
Τι κάνεις εδώ;
534
00:40:35,893 --> 00:40:39,772
Άκουσα την αστυνομία.
Φαίνεται ότι είμαι εδώ για τον ίδιο λόγο.
535
00:40:40,106 --> 00:40:41,899
Να βρω τον Βίκτορ.
536
00:40:42,108 --> 00:40:43,734
Σου μιλάω ειλικρινά.
537
00:40:44,985 --> 00:40:47,154
Δεν έχω ιδέα πώς βρήκαν το όνομά του.
538
00:40:47,238 --> 00:40:48,406
Είμαι σίγουρος.
539
00:40:49,949 --> 00:40:51,700
Αλλά θα έρθουμε και σ' αυτό.
540
00:40:54,286 --> 00:40:57,331
Νόμιζα ότι ήταν στο Κίεβο, μαζί σου.
541
00:40:57,415 --> 00:40:59,333
Αν ο Βίκτορ ήταν στο Κίεβο,
542
00:41:00,292 --> 00:41:01,836
εγώ γιατί να ερχόμουν εδώ;
543
00:41:03,504 --> 00:41:05,464
Ο Βίκτορ δεν μπήκε ποτέ στο αεροπλάνο.
544
00:41:05,714 --> 00:41:07,007
Το έλεγξα.
545
00:41:07,091 --> 00:41:09,176
Δεν καταλαβαίνω.
546
00:41:09,593 --> 00:41:10,928
Πού είναι, τότε;
547
00:41:16,142 --> 00:41:18,769
Ο Βίκτορ μας δημιούργησε
κάποια προβλήματα.
548
00:41:19,186 --> 00:41:20,896
Δεν θα το αρνηθώ.
549
00:41:22,022 --> 00:41:24,525
Ο πυροβολισμός αστυνομικού
δεν κάνει καλό στη δουλειά μας.
550
00:41:28,154 --> 00:41:30,030
Αναρωτιέμαι
551
00:41:30,406 --> 00:41:35,327
αν κάποιος από την αδελφότητα
τον χρησιμοποίησε για παραδειγματισμό.
552
00:41:35,578 --> 00:41:39,290
Χωρίς την έγκρισή σου; Όχι.
553
00:41:40,124 --> 00:41:42,710
Ναι, ο Βίκτορ ήταν παρορμητικός.
554
00:41:42,918 --> 00:41:45,421
Ναι, έκανε μια ανοησία.
555
00:41:45,880 --> 00:41:50,050
Αλλά ήταν ένας από εμάς
και θα τον προστατεύαμε.
556
00:41:59,268 --> 00:42:00,394
Είσαι τυχερός.
557
00:42:01,854 --> 00:42:03,230
Γιατί;
558
00:42:04,482 --> 00:42:06,150
Σε πιστεύω.
559
00:42:10,613 --> 00:42:13,115
Η πτήση μου ήταν μεγάλη.
560
00:42:17,995 --> 00:42:22,041
Έχουμε πολλά να πούμε.
561
00:42:25,252 --> 00:42:26,587
-Παρακαλώ;
-Γεια σου, Τζόι.
562
00:42:26,670 --> 00:42:28,631
Είμαι η Νάντια από το Φοξ Χόουλ.
563
00:42:29,507 --> 00:42:32,176
Ναι, πόσες Νάντιες νομίζεις ότι ξέρω;
564
00:42:32,510 --> 00:42:35,429
-Τι γίνεται;
Το αμάξι μου δεν παίρνει μπροστά.
565
00:42:35,971 --> 00:42:39,600
Μήπως μπορείς
να με πας στο σπίτι απόψε;
566
00:42:39,934 --> 00:42:42,228
Ναι, βέβαια. Τι ώρα σχολάς;
567
00:43:41,579 --> 00:43:44,290
Γεια. Τρώγαμε βραδινό.
568
00:43:44,540 --> 00:43:46,458
-Κοίτα ποιος ήρθε!
-Γεια σου, φιλαράκι.
569
00:43:46,584 --> 00:43:48,377
Μου έλειψες σήμερα.
Πώς πήγε το σχολείο;
570
00:43:48,836 --> 00:43:51,964
-Είχαμε ανταλλαγή παιχνιδιών.
-Ανταλλαγή παιχνιδιών;
571
00:43:52,339 --> 00:43:55,759
-Πήρες το τρενάκι σου;
-Το πυροσβεστικό.
572
00:43:56,802 --> 00:43:59,680
-Το πυροσβεστικό νίκησε το τρενάκι;
-Ναι.
573
00:43:59,972 --> 00:44:02,099
Γεια σου, Ντεξ.
574
00:44:03,142 --> 00:44:06,937
Παίρνω μία για τον δρόμο.
Ξέρω ότι δεν με θες σε αυτή την πλευρά,
575
00:44:07,271 --> 00:44:09,273
αλλά μπορώ να είμαι
όταν είναι η Τζέιμι εδώ, έτσι;
576
00:44:12,067 --> 00:44:14,403
-Γιατί όχι;
-Ωραία.
577
00:44:14,945 --> 00:44:17,573
Είναι πολύ ωραίο μέρος,
δίπλα στο κολπάκι.
578
00:44:18,324 --> 00:44:20,159
-Ναι.
-Μ' αρέσει να έρχομαι εδώ.
579
00:44:21,577 --> 00:44:24,330
Εγώ να πηγαίνω.
Θα σε δω αύριο.
580
00:44:34,423 --> 00:44:36,383
Θα τα πούμε στη δουλειά.
581
00:44:47,394 --> 00:44:49,647
Δεν με φοβάται καθόλου.
582
00:44:50,647 --> 00:44:52,399
Και δεν θα τα παρατήσει
583
00:44:53,984 --> 00:44:55,903
αν δεν τον σταματήσω.
584
00:44:58,280 --> 00:45:02,785
Με έσωσες. Δεν είναι όλοι
οι αστυνομικοί τόσο καλοί με τις στρίπερ.
585
00:45:03,452 --> 00:45:07,206
Πίστευα ότι θα είχες
και κάτι άλλο να μου πεις.
586
00:45:07,581 --> 00:45:10,667
-Κάτι άλλο;
-Για τους φόνους.
587
00:45:11,877 --> 00:45:16,090
Τι; Νόμιζες ότι ήταν κόλπο
για να σε ξεμοναχιάσω
588
00:45:16,715 --> 00:45:18,300
και να τα ξεράσω όλα;
589
00:45:20,886 --> 00:45:23,138
Κοίτα, σου είπα ό,τι ήξερα.
590
00:45:23,222 --> 00:45:26,141
Αλήθεια χάλασε το αμάξι μου. Συγγνώμη.
591
00:45:26,558 --> 00:45:29,853
-Να σου πληρώσω τη βενζίνη.
-Σταμάτα. Δεν πειράζει.
592
00:45:30,312 --> 00:45:33,690
Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω.
Τόσα φιλοδωρήματα σου στέρησα.
593
00:45:34,483 --> 00:45:38,153
Θα χρειαστεί να κάνεις πολλά
παραπάνω από το να με πας σπίτι.
594
00:45:40,531 --> 00:45:42,616
Εδώ είμαστε. Αριστερά.
595
00:45:46,203 --> 00:45:49,164
Και πώς είχες κατά νου
να σε αποζημιώσω;
596
00:45:50,290 --> 00:45:53,377
Δεν ξέρω. Βάλε φαντασία.
597
00:45:53,460 --> 00:45:58,132
Δώσε μου ένα στοιχείο.
Δεν έχω καθόλου φαντασία.
598
00:45:59,425 --> 00:46:01,176
Εντάξει.
599
00:46:01,969 --> 00:46:05,848
Ο Τζορτζ λέει ότι το πρόβλημα
με το αμάξι μου είναι μάλλον η μίζα.
600
00:46:08,559 --> 00:46:13,897
Αυτό σημαίνει ότι θα είναι
στο συνεργείο για κάποιες μέρες.
601
00:46:14,148 --> 00:46:15,149
Ναι.
602
00:46:16,567 --> 00:46:19,987
Τότε, ίσως μπορείς
να μου φέρεις τον λογαριασμό.
603
00:46:21,405 --> 00:46:23,240
Θα το εκτιμούσα πολύ.
604
00:46:33,959 --> 00:46:36,128
Είσαι πολύ σιωπηλός απόψε.
605
00:46:36,753 --> 00:46:38,922
Θέλεις να συζητήσουμε κάτι;
606
00:46:39,214 --> 00:46:41,175
Μπορώ να κάνω κάτι;
607
00:46:43,010 --> 00:46:44,261
Ναι.
608
00:46:44,887 --> 00:46:46,054
Τι;
609
00:46:47,139 --> 00:46:48,765
Έχεις κανένα ηρεμιστικό;
610
00:46:51,226 --> 00:46:52,394
Έτσι νομίζω.
611
00:46:54,855 --> 00:46:57,399
Ό,τι πρέπει για έναν καλό ύπνο.
612
00:46:57,733 --> 00:46:59,526
Αυτό χρειάζομαι μόνο.
613
00:47:01,487 --> 00:47:04,198
-Εύρηκα!
-Ευχαριστώ.
614
00:47:30,182 --> 00:47:32,684
Απλά τελειώνω ό,τι άρχισες.
615
00:47:53,372 --> 00:47:55,332
Έδωσα μια υπόσχεση στη Ντεμπ.
616
00:48:13,392 --> 00:48:15,018
Παρακαλώ;
617
00:48:18,981 --> 00:48:20,649
Πού είσαι;
618
00:48:26,613 --> 00:48:29,199
Συγγνώμη.
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
619
00:48:29,825 --> 00:48:32,828
Παραλίγο να βγω έξω από τον δρόμο.
Είμαι τόσο κουρασμένη.
620
00:48:34,705 --> 00:48:36,331
Τι κάνεις εδώ;
621
00:48:39,334 --> 00:48:43,297
Έφυγα κρυφά από το σπίτι όσο κοιμόσουν.
622
00:48:44,047 --> 00:48:46,633
-Ντέξτερ, τι διάολο έκανες;
-Τίποτα.
623
00:48:50,012 --> 00:48:52,723
Δεν μπόρεσα να το κάνω,
αλλά το ήθελα.
624
00:48:52,931 --> 00:48:54,558
Το είχα ανάγκη.
625
00:48:55,142 --> 00:48:57,686
Δεν με ένοιαζε τίποτε άλλο.
626
00:48:58,562 --> 00:49:01,982
Έχασα τον έλεγχο.
Έβλεπα μόνο αίμα.
627
00:49:02,065 --> 00:49:07,029
Και ένιωθα την πίεση
στο κεφάλι μου. Γαμώτο!
628
00:49:12,159 --> 00:49:16,371
Είναι βαθιά μέσα μου.
Ο Χάρι είχε δίκιο. Είμαι τέρας.
629
00:49:20,459 --> 00:49:23,128
Πρέπει να με συλλάβεις.
630
00:49:24,171 --> 00:49:26,089
Να με βγάλεις από τη μέση.
631
00:49:26,340 --> 00:49:27,633
Ντεξ.
632
00:49:28,842 --> 00:49:30,886
Ο μπαμπάς είχε άδικο.
633
00:49:33,347 --> 00:49:37,434
Το ότι είμαστε εδώ απόψε
αποδεικνύει ότι έχεις τον έλεγχο.
634
00:49:37,976 --> 00:49:40,771
-Δεν τον είχα.
-Σταμάτησες, όμως.
635
00:49:41,438 --> 00:49:43,357
Αυτό είναι το σημαντικό.
636
00:49:44,274 --> 00:49:46,568
Πρέπει να σου ήταν πολύ δύσκολο
να μου τηλεφωνήσεις,
637
00:49:46,652 --> 00:49:48,987
αλλά το έκανες
και είναι ένα τεράστιο βήμα.
638
00:49:52,407 --> 00:49:55,452
Σκέφτομαι ότι ίσως
μπορείς να το ελέγξεις.
639
00:49:56,578 --> 00:50:00,332
-Αλήθεια το πιστεύεις;
-Δεν το πίστευα.
640
00:50:01,375 --> 00:50:03,168
Αλλά τώρα το πιστεύω.
641
00:50:09,216 --> 00:50:11,343
Αυτό που έγινε απόψε είναι καλό.
642
00:50:11,635 --> 00:50:13,845
Είναι πάρα πολύ καλό.
643
00:50:16,139 --> 00:50:18,058
Δεν θα τα παρατήσω.
644
00:50:19,643 --> 00:50:22,062
Και δεν θα σε αφήσω να τα παρατήσεις.
645
00:50:27,901 --> 00:50:30,904
-Μπορείς να οδηγήσεις;
-Όχι, θα μείνω εδώ, μαζί σου.
646
00:50:31,154 --> 00:50:34,908
Θέλω να μείνω μόνος για λίγο.
647
00:50:35,659 --> 00:50:37,869
Δεν θα συμβεί τίποτα.
648
00:50:38,704 --> 00:50:39,579
Εντάξει.
649
00:51:08,316 --> 00:51:09,651
Θα ξυπνήσεις με πονοκέφαλο.
650
00:51:09,735 --> 00:51:12,446
Ίσως να έχεις μια ιδέα
για το πώς βρέθηκες εδώ.
651
00:51:12,696 --> 00:51:14,573
Ίσως είναι καλό.
652
00:51:27,252 --> 00:51:29,588
Ωστόσο, έπρεπε
να σε βγάλω από τη ζωή μου.
653
00:51:29,880 --> 00:51:32,382
Αλλά όχι στερώντας σου τη δική σου.
654
00:51:54,279 --> 00:51:55,864
Τι στον διάολο;
655
00:51:58,074 --> 00:51:59,659
Ποιος διάολο είσαι εσύ;
656
00:51:59,743 --> 00:52:02,996
Είμαι ο εργοδότης σου.
Ή μάλλον, πρώην εργοδότης σου.
657
00:52:03,330 --> 00:52:05,415
Από ό,τι ξέρω,
δήλωσες παραίτηση πρόσφατα.
658
00:52:05,749 --> 00:52:08,752
Μαλακίες. Δουλεύω για τον Τζορτζ.
Δούλευα.
659
00:52:09,085 --> 00:52:10,545
Κι εκείνος δουλεύει για εμένα.
660
00:52:10,921 --> 00:52:12,047
Ονομάζομαι Άιζακ.
661
00:52:12,255 --> 00:52:17,093
Είμαι ο ιδιοκτήτης των κλαμπ
Φοξ Χόουλ, μεταξύ άλλων.
662
00:52:17,511 --> 00:52:18,887
Τι θέλεις;
663
00:52:19,554 --> 00:52:22,891
Φαίνεται ότι ο Τζορτζ αμέλησε
να σου πάρει συνέντευξη αποχώρησης.
664
00:52:23,058 --> 00:52:25,894
Είναι η πολιτική της εταιρείας
και είμαι αυστηρός με τους κανόνες.
665
00:52:27,521 --> 00:52:29,022
Θα αστειεύεσαι, βέβαια.
666
00:52:29,314 --> 00:52:32,400
Είναι βασικό για μια επιχείρηση
να κρατάει τους καλούς υπαλλήλους.
667
00:52:32,651 --> 00:52:34,653
Η γνώμη σου είναι σημαντική.
668
00:52:34,945 --> 00:52:36,613
Θα ήθελες να μου πεις
γιατί παραιτήθηκες;
669
00:52:36,863 --> 00:52:39,825
Σίγουρα δεν ήταν
το εχθρικό περιβάλλον.
670
00:52:40,492 --> 00:52:41,409
Όχι, εγώ...
671
00:52:44,037 --> 00:52:46,665
Ένιωσα ότι ήταν στιγμή
να προχωρήσω παρακάτω.
672
00:52:46,748 --> 00:52:50,377
Άρα δεν έχει σχέση
με τον τραγικό θάνατο της χορεύτριας;
673
00:52:50,544 --> 00:52:52,379
Κάγια την έλεγαν, νομίζω.
674
00:52:53,672 --> 00:52:56,424
Γιατί, αν ήταν αυτό,
θα το καταλάβαινα απόλυτα.
675
00:52:56,967 --> 00:52:59,177
Η απώλειά της
θα ήταν τραυματική για σένα.
676
00:52:59,261 --> 00:53:00,512
Τι εννοείς;
677
00:53:00,595 --> 00:53:03,348
Ίσως γι' αυτό μίλησες στην αστυνομία.
678
00:53:03,431 --> 00:53:06,268
-Με τίποτα.
-Έβαλα να σε ακολουθήσουν.
679
00:53:08,019 --> 00:53:10,647
Ξέρεις κάτι; Δεν είπα τίποτα.
Ορκίζομαι.
680
00:53:11,773 --> 00:53:14,276
Ψέματα. Δεν σε ακολούθησαν.
681
00:53:16,236 --> 00:53:18,822
Απλά ήσουν ο πιθανότερος υποψήφιος.
682
00:53:22,242 --> 00:53:24,035
Την αγαπούσες, σωστά;
683
00:53:24,202 --> 00:53:25,245
Τι;
684
00:53:25,328 --> 00:53:28,331
Την Κάγια. Ήσουν ερωτευμένος μαζί της.
685
00:53:29,875 --> 00:53:31,960
Μην ντρέπεσαι γι' αυτό.
686
00:53:33,003 --> 00:53:36,882
Είναι το μόνο πράγμα
που δίνει νόημα στη ζωή.
687
00:53:38,925 --> 00:53:41,803
Κι εγώ θα έκανα το ίδιο
αν ήμουν στη θέση σου.
688
00:53:45,432 --> 00:53:48,935
Είναι τραγικό να χάνεις
κάποιον που αγαπάς.
689
00:54:21,843 --> 00:54:24,137
Ακόμα σκέφτεσαι το χθεσινό βράδυ;
690
00:54:24,679 --> 00:54:27,933
Βασικά, σκέφτομαι
πόσο θα ήθελα ένα παγωτό χωνάκι.
691
00:54:28,016 --> 00:54:29,643
Καλό είναι αυτό.
692
00:54:30,685 --> 00:54:33,104
Η ξαφνική επιθυμία μου για ζάχαρη;
693
00:54:34,522 --> 00:54:39,027
Αν σκέφτεσαι φυσιολογικά πράγματα,
τότε ίσως γίνεσαι πιο φυσιολογικός.
694
00:54:39,778 --> 00:54:42,322
Δεν θα γίνω ποτέ φυσιολογικός, Ντεμπ.
695
00:54:43,782 --> 00:54:44,616
Ναι.
696
00:54:45,825 --> 00:54:47,077
Κανείς μας δεν είναι.
697
00:54:49,829 --> 00:54:51,039
Πού πας;
698
00:54:51,665 --> 00:54:54,167
Θέλω ένα παγωτό χωνάκι.
Θα φέρω και σ' εσένα.
699
00:54:55,460 --> 00:54:58,713
Θα με παρακολουθεί συνέχεια.
Αλλά δεν πειράζει.
700
00:54:59,714 --> 00:55:02,008
Αφού ο Γουέιν Ράνταλ
αποδέχτηκε την ποινή του,
701
00:55:02,092 --> 00:55:03,593
γιατί εγώ να παραπονιέμαι;
702
00:55:03,885 --> 00:55:06,304
Ειδικά, έχοντας στο μυαλό μου
την εναλλακτική.
703
00:55:06,429 --> 00:55:07,847
Για κοίτα.
704
00:55:08,556 --> 00:55:11,101
Φαίνεται ότι τα βρήκατε.
705
00:55:12,227 --> 00:55:14,562
Ναι, συμφιλιωθήκαμε.
706
00:55:16,982 --> 00:55:18,566
Χαίρομαι για σένα.
707
00:55:19,776 --> 00:55:21,736
Εγώ ποτέ δεν είχα την ευκαιρία
με τη Χάνα.
708
00:55:23,780 --> 00:55:27,117
Ήμασταν σαν τον Ρόμπιν και τον Μπάτμαν.
709
00:55:28,910 --> 00:55:32,580
Ήμουν τόσο ζωντανός μαζί της.
710
00:55:34,165 --> 00:55:38,169
Κάθε μέρα ήταν
σαν την ημέρα των Χριστουγέννων.
711
00:55:39,587 --> 00:55:41,589
Που ανοίγουμε τα δώρα.
712
00:55:43,049 --> 00:55:46,011
Μακάρι να είχα την ευκαιρία
να της πω πώς ένιωθα.
713
00:55:47,345 --> 00:55:49,556
Μπορείς ακόμα να το κάνεις.
714
00:55:50,265 --> 00:55:51,391
Ναι.
715
00:55:52,767 --> 00:55:55,270
Φοβάμαι ότι ο χρόνος μου τελείωσε.
716
00:56:00,734 --> 00:56:02,152
Γαμώτο.
717
00:56:03,903 --> 00:56:08,658
Θα μου λείψει πολύ αυτό.
718
00:56:10,994 --> 00:56:14,831
Η Χάνα πίστευε ότι ήμουν ιδιαίτερος.
719
00:56:16,875 --> 00:56:19,711
Τώρα με βλέπει μόνο σαν δολοφόνο.
720
00:56:22,088 --> 00:56:23,798
Και ξέρεις κάτι;
721
00:56:25,300 --> 00:56:26,801
Δεν έχει άδικο.
722
00:56:28,553 --> 00:56:31,848
Υπάρχει ένα τελευταίο άτομο
που θέλω να σκοτώσω.
723
00:57:12,347 --> 00:57:15,016
Ποτέ δεν νοιάστηκε
για το αν θα βρεθούν τα πτώματα.
724
00:57:15,100 --> 00:57:19,229
Το μόνο που ήθελε ήταν
μερικές μέρες λιακάδας και παγωτό χωνάκι.
725
00:57:21,231 --> 00:57:23,483
Ο Ράνταλ δεν άλλαξε.
726
00:57:23,566 --> 00:57:25,568
Και δεν μπορούσε
να αντέξει τη ζωή στη φυλακή.
727
00:57:29,531 --> 00:57:31,157
Εγώ μπορώ;
728
00:57:32,305 --> 00:58:32,807
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm