1
00:00:08,301 --> 00:00:09,760
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,178
Ποιος είναι ο Ντέξτερ Μόργκαν;
3
00:00:11,262 --> 00:00:14,849
Είναι ένας βλάκας που δουλεύει
για την Αστυνομία του Μαϊάμι.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,019
Τώρα, μπορώ να φύγω;
5
00:00:18,102 --> 00:00:19,186
Ναι.
6
00:00:21,689 --> 00:00:24,650
Δεν σε ενδιαφέρει το αλκοόλ
ούτε οι γυμνές γυναίκες.
7
00:00:24,734 --> 00:00:26,360
Μάλλον είσαι σε λάθος μέρος.
8
00:00:26,444 --> 00:00:30,072
Πετάω τα σκουπίδια που αλλιώς θα πέτρωναν.
9
00:00:30,156 --> 00:00:32,450
Υπάρχει νομικό σύστημα γι' αυτό.
10
00:00:32,533 --> 00:00:35,620
Αν δούλευε όσο καλά πιστεύεις,
δεν θα είχα τόση δουλειά.
11
00:00:35,953 --> 00:00:38,789
Θα πάρω ένα επίχρισμα από το μάγουλό σου.
12
00:00:43,294 --> 00:00:45,588
Αυτή είναι η δουλειά σου;
13
00:00:47,673 --> 00:00:50,718
Το σιχαίνομαι,
αλλά καταλαβαίνω αυτό που κάνεις.
14
00:00:50,801 --> 00:00:54,680
Αυτό που δεν καταλαβαίνω
είναι οι διαφάνειες αίματος.
15
00:00:55,181 --> 00:00:58,267
Είναι τρόπαια,
σαν τα σκουλαρίκια του Σπέλτσερ.
16
00:00:58,351 --> 00:00:59,894
Δεν είμαι σαν τον Σπέλτσερ.
17
00:01:04,732 --> 00:01:08,402
Τα αφεντικά μου στο κλαμπ
με διέταξαν να σε πλησιάσω.
18
00:01:08,945 --> 00:01:10,905
Αυτοί οι άνθρωποι είναι επικίνδυνοι.
19
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
Δεν μπορώ να επιστρέψω με άδεια χέρια.
20
00:01:13,658 --> 00:01:15,910
Δεν θα αφήσω να σου συμβεί τίποτα.
21
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
22
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Έφυγε.
23
00:01:27,380 --> 00:01:30,257
Ο γαμιόλης. Έχει μια κοπέλα εδώ.
Πρέπει να τη βρούμε.
24
00:01:31,967 --> 00:01:33,344
Είναι νεκρή.
25
00:03:30,169 --> 00:03:32,505
Εκεί που νομίζω ότι η Ντεμπ
κι εγώ σημειώνουμε πρόοδο,
26
00:03:32,588 --> 00:03:34,715
κάνουμε ένα βήμα πίσω.
27
00:03:35,216 --> 00:03:37,968
Της έδειξα ένα τέρας, τον Ρέι Σπέλτσερ.
28
00:03:38,052 --> 00:03:41,222
Τον δολοφόνο που κυνήγησε
το θύμα του σε έναν λαβύρινθο.
29
00:03:42,264 --> 00:03:45,976
Θα μπορούσα να έχω αποτρέψει
τον φόνο και η Ντεμπ το αποδέχεται αυτό.
30
00:03:47,853 --> 00:03:50,356
Αλλά δεν έχει αποδεχτεί εμένα.
31
00:03:50,439 --> 00:03:51,774
Αυτό που είμαι.
32
00:03:54,318 --> 00:03:56,445
Και δεν ξέρω αν θα το κάνει ποτέ.
33
00:04:20,928 --> 00:04:23,430
Δεν βρίσκω τίποτα. Εσύ;
34
00:04:24,056 --> 00:04:25,099
Όχι.
35
00:04:25,224 --> 00:04:27,685
Είναι καλός ο τύπος.
36
00:04:28,769 --> 00:04:30,437
Ξέρει τι κάνει.
37
00:04:30,771 --> 00:04:34,942
Παραδέχομαι κάθε δολοφόνο που δεν αφήνει
ίχνη DNA στον τόπο του εγκλήματος.
38
00:04:35,025 --> 00:04:37,111
Υπάρχουν ίχνη DNA εδώ, όμως.
39
00:04:37,194 --> 00:04:39,488
Αν το νεκροταφείο ήταν το γραφείο του,
40
00:04:39,572 --> 00:04:42,158
εδώ θα έκανε το διάλειμμά του.
41
00:04:45,119 --> 00:04:46,912
Κάτι υπήρχε εδώ.
42
00:04:47,246 --> 00:04:50,416
Κάτι ξεχωριστό. Ίσως κάποιο τρόπαιο.
43
00:04:50,916 --> 00:04:52,877
Από κάποιο από τα θύματά του.
44
00:04:52,960 --> 00:04:55,171
Οι δολοφόνοι δεν θέλουν
να αφήνουν πίσω τα τρόπαιά τους.
45
00:04:55,546 --> 00:04:58,340
Άρα ο Σπέλτσερ ήρθε εδώ
αφότου σκότωσε την κοπέλα.
46
00:04:58,757 --> 00:05:00,801
Όμως, δεν υπάρχει DNA της εδώ.
47
00:05:02,011 --> 00:05:04,805
Ούτε αίμα, ούτε ίνες, ούτε τρίχες.
48
00:05:05,222 --> 00:05:06,682
Ούτε σήμα.
49
00:05:15,900 --> 00:05:17,943
Ο Σπέλτσερ είναι ελεύθερος
50
00:05:18,527 --> 00:05:21,655
και η Ντεμπ θα κάνει
τα πάντα για να τον βρει.
51
00:05:21,739 --> 00:05:24,450
Αλλά θα μπορέσουμε
να βρούμε ξανά ο ένας τον άλλο;
52
00:05:42,676 --> 00:05:43,761
Ντεμπ;
53
00:05:45,554 --> 00:05:46,805
Τι λες;
54
00:05:51,685 --> 00:05:53,938
Θα γίνεις δική μου;
55
00:06:59,294 --> 00:07:01,672
-Καλημέρα.
-Καφέ, τώρα.
56
00:07:13,058 --> 00:07:14,018
Τη Ρίτα.
57
00:07:14,101 --> 00:07:15,477
Κι άλλο βήμα πίσω.
58
00:07:15,769 --> 00:07:18,272
-Ο Τρίνιτι τη σκότωσε.
-Ναι.
59
00:07:22,026 --> 00:07:25,571
-Ναι.
-Γιατί; Δεν ταίριαζε στη μέθοδό του.
60
00:07:26,363 --> 00:07:28,032
Επειδή τον κυνηγούσα.
61
00:07:29,992 --> 00:07:33,245
Άρα όσο εμείς κυνηγούσαμε
τον Τρίνιτι, το ίδιο έκανες κι εσύ.
62
00:07:33,329 --> 00:07:37,333
-Ανακάλυψα ποιος ήταν πριν από εσάς.
-Και δεν μας βοήθησες να τον πιάσουμε;
63
00:07:37,416 --> 00:07:41,503
Ήξερε ποιος είμαι, πού μένω,
ότι είχα οικογένεια.
64
00:07:42,713 --> 00:07:45,966
-Προσπαθούσα να τους προστατεύσω.
-Ήθελες να τον σκοτώσεις.
65
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Και το έκανα.
66
00:07:49,136 --> 00:07:50,304
Πότε;
67
00:07:52,097 --> 00:07:54,433
-Σημασία έχει ότι είναι νεκρός.
-Πότε;
68
00:07:54,725 --> 00:07:56,518
Τον τακτοποίησα.
69
00:07:58,145 --> 00:08:00,272
-Την αγαπούσες;
-Γιατί με ρωτάς κάτι τέτοιο;
70
00:08:00,356 --> 00:08:03,901
Γιατί πλέον δεν έχω ιδέα τι είναι
αλήθεια και τι ψέμα με σένα.
71
00:08:06,779 --> 00:08:09,239
-Την αγαπούσα.
-Αφού σ' ένοιαζε τόσο η οικογένειά σου,
72
00:08:09,323 --> 00:08:12,785
γιατί κυνηγούσες τον Τρίνιτι;
Αυτό κάνει ένας στοργικός σύζυγος;
73
00:08:13,202 --> 00:08:16,246
-Είσαι ικανός να νιώσεις αγάπη;
-Αγαπώ εσένα.
74
00:08:19,124 --> 00:08:20,167
Πώς;
75
00:08:21,293 --> 00:08:23,504
Πώς μπορείς να με αγαπάς και να...
76
00:08:23,587 --> 00:08:25,964
Έτσι έζησα όλη τη ζωή μου.
77
00:08:27,174 --> 00:08:31,804
Πριν μπεις στην εκκλησία, αμφισβήτησες
ποτέ τα αισθήματά μου για σένα;
78
00:08:33,305 --> 00:08:35,808
-Γιατί είναι διαφορετικά τώρα;
-Γιατί;
79
00:08:37,559 --> 00:08:39,019
Χριστέ μου, Ντέξτερ.
80
00:08:40,270 --> 00:08:41,355
Μόργκαν.
81
00:08:44,775 --> 00:08:45,818
Εντάξει.
82
00:08:46,944 --> 00:08:49,238
Ο Μπατίστα ήταν, βρήκαν τον Σπέλτσερ.
83
00:08:52,783 --> 00:08:57,204
Ένας φύλακας τον είδε σε μια μάντρα
και, ευτυχώς, δεν πήγε να το παίξει ήρωας.
84
00:08:57,287 --> 00:08:59,373
Χρειάστηκαν τέσσερις
για να τον συλλάβουν.
85
00:08:59,456 --> 00:09:01,792
-Αντιστάθηκε έντονα.
-Κόντεψαν να τον πυροβολήσουν.
86
00:09:01,875 --> 00:09:05,129
-Αν είχε όπλο, θα το έκαναν.
-Ο Σπέλτσερ είναι όπλο.
87
00:09:05,212 --> 00:09:06,380
Ήταν δικός μου.
88
00:09:06,463 --> 00:09:08,841
Δεν έχει ζητήσει δικηγόρο ακόμα.
Είναι η ευκαιρία σου.
89
00:09:08,924 --> 00:09:10,592
Η ομολογία είναι η μόνη μας ευκαιρία.
90
00:09:10,676 --> 00:09:13,637
Φορούσε μάσκα, όταν μου επιτέθηκε
και δεν μπορούσα να τον ταυτοποιήσω.
91
00:09:13,720 --> 00:09:15,681
Δεν υπήρχε DNA του
στον τόπο του εγκλήματος.
92
00:09:15,764 --> 00:09:17,474
Ο Μασούκα κι εγώ το ελέγξαμε δυο φορές.
93
00:09:17,558 --> 00:09:20,561
Ναι, ο Ντέξτερ κι εγώ ελέγξαμε
το μαυσωλείο του Σπέλτσερ
94
00:09:20,644 --> 00:09:23,897
για ενδείξεις του θύματος,
αλλά καμία τύχη.
95
00:09:23,981 --> 00:09:26,191
Ο Ντέξτερ κι εγώ δεν μπορούμε
να παρουσιάσουμε στοιχεία.
96
00:09:26,275 --> 00:09:29,111
Αν δεν ομολογήσει, δεν θα τον πιάσουμε.
97
00:09:29,194 --> 00:09:30,571
Είστε έτοιμοι;
98
00:09:31,155 --> 00:09:32,448
Εννοείται.
99
00:09:36,910 --> 00:09:40,247
-Αυτός είναι ο Ντέξτερ Μόργκαν.
-Μου φαίνεται γνωστός.
100
00:09:40,581 --> 00:09:43,125
Εκεί είναι ό,τι βρήκε
ο Γκερντ για τον Μόργκαν.
101
00:09:43,542 --> 00:09:45,878
Δεν είναι μπάτσος. Είναι στο εργαστήριο.
102
00:09:45,961 --> 00:09:48,130
-Με τα αίματα.
-Ειδικός διασποράς.
103
00:09:48,881 --> 00:09:50,841
-Ειδικός διασποράς αίματος.
-Τέλος πάντων.
104
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
Είναι από το Μαϊάμι, φυσιολογικός τύπος.
105
00:09:52,885 --> 00:09:56,346
Η γυναίκα του ήταν θύμα κατά συρροήν
δολοφόνου πριν από κάτι χρόνια.
106
00:09:57,055 --> 00:10:00,434
-Εκείνος που σκοτώσαμε στο σκάφος;
-Λούις Γκριν.
107
00:10:01,810 --> 00:10:04,605
Ήταν ειδικευόμενος
στην Αστυνομία του Μαϊάμι.
108
00:10:05,647 --> 00:10:09,234
Ο ιδιοκτήτης του σκάφους,
αυτός ο Ντέξτερ Μόργκαν,
109
00:10:11,111 --> 00:10:13,989
επίσης δουλεύει
για την Αστυνομία του Μαϊάμι.
110
00:10:16,366 --> 00:10:18,035
Ο θάνατος του Βίκτορ
111
00:10:18,118 --> 00:10:20,037
είναι εκδίκηση για τον φόνο
εκείνου του ντετέκτιβ;
112
00:10:20,120 --> 00:10:22,581
Ο Βίκτορ μας γάμησε για τα καλά.
113
00:10:22,664 --> 00:10:25,918
Απ' όλους αυτούς που θα μπορούσε
να πυροβολήσει, έπεσε σε μπάτσο.
114
00:10:26,251 --> 00:10:28,962
-Άρα ο Βίκτορ φταίει που πέθανε;
-Ναι.
115
00:10:29,046 --> 00:10:32,591
Ήταν ανεξέλεγκτος, δεν άκουγε
ποτέ. Τουλάχιστον, όχι εμένα.
116
00:10:32,674 --> 00:10:35,219
Όλα πήγαιναν καλά,
μέχρι που εμφανίστηκε στο Μαϊάμι.
117
00:10:35,344 --> 00:10:37,387
Ο Βίκτορ ήταν καλός άνθρωπος.
118
00:10:38,805 --> 00:10:42,392
Ήταν πιστός. Ήταν αφοσιωμένος.
119
00:10:42,726 --> 00:10:46,063
Και ήρθε για να κάνει αυτό
που δεν μπόρεσες εσύ.
120
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
Να εμποδίσει τους Κολομβιανούς
να αναλάβουν τη διακίνηση.
121
00:10:55,113 --> 00:10:56,114
Γαμώτο.
122
00:10:58,909 --> 00:10:59,993
Άντε πάλι.
123
00:11:08,085 --> 00:11:10,587
Καλησπέρα σε όλους,
είμαι ο ντετέκτιβ Κουίν.
124
00:11:10,671 --> 00:11:12,589
Σήμερα, εγώ θα σας πρήξω τα αρχίδια.
125
00:11:12,673 --> 00:11:14,758
Μπορείτε να κλείσετε τη μουσική;
126
00:11:14,841 --> 00:11:17,386
Οι κυρίες στα αριστερά,
οι πελάτες στα δεξιά.
127
00:11:17,469 --> 00:11:18,929
Μείνε πίσω από το μπαρ.
128
00:11:19,638 --> 00:11:22,391
Κυρία, πρέπει να πάτε εκεί.
129
00:11:22,474 --> 00:11:24,518
-Αστυνόμε.
-Ντετέκτιβ.
130
00:11:24,851 --> 00:11:26,603
Ντετέκτιβ Κουίν.
131
00:11:29,564 --> 00:11:31,900
Μην μου πεις ότι την πηδάς.
132
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
Όχι, γιατί το λες αυτό;
133
00:11:34,903 --> 00:11:37,489
Δεν είσαι μόνο εσύ ντετέκτιβ.
134
00:11:38,490 --> 00:11:40,659
Θεωρείς ότι μια στρίπερ είναι καλή ιδέα;
135
00:11:40,742 --> 00:11:43,745
Όχι, είναι φρικτή ιδέα.
136
00:11:45,831 --> 00:11:49,293
Σοβαρά, πόσο θα συνεχιστεί αυτό;
137
00:11:49,376 --> 00:11:53,463
Κάθε μέρα, μέχρι να πιάσουμε
το δολοφόνο του Μάικ Άντερσον.
138
00:11:54,965 --> 00:11:58,468
Αν έλεγες ένα ποσό, θα ήταν όπως παλιά.
139
00:11:58,677 --> 00:12:00,762
Άφησε το αμάξι σου ξεκλείδωτο
140
00:12:00,846 --> 00:12:03,890
και μπορεί να βρεις μετρητά,
ίσως και λίγη κόκα.
141
00:12:04,558 --> 00:12:06,310
Και όλα αυτά εξαφανίζονται.
142
00:12:07,311 --> 00:12:09,229
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
143
00:12:09,855 --> 00:12:11,565
Εξαφανίσου από μπροστά μου.
144
00:12:21,366 --> 00:12:23,410
Τίποτα δεν βγάζει νόημα.
145
00:12:23,493 --> 00:12:25,495
Ο Βίκτορ είναι νεκρός. Τον έπιασαν.
146
00:12:25,579 --> 00:12:28,498
Δεν το ξέρουν όλοι
στην Αστυνομία του Μαϊάμι.
147
00:12:29,041 --> 00:12:31,084
Αλλιώς δεν θα ήταν εδώ.
148
00:12:31,918 --> 00:12:34,880
Ίσως ο Μόργκαν και ο Γκριν δούλευαν μόνοι.
149
00:12:36,590 --> 00:12:39,634
Και γιατί αυτοί οι δυο μαλάκες
να καλύψουν το φόνο του Βίκτορ;
150
00:12:39,718 --> 00:12:41,303
Ο Ντέξτερ Μόργκαν θα ξέρει το λόγο.
151
00:12:41,386 --> 00:12:44,014
Δώσε την εντολή και θα τον κανονίσω.
152
00:12:44,097 --> 00:12:45,807
Όχι. Θέλω να του μιλήσω.
153
00:12:46,058 --> 00:12:48,727
Να μιλήσεις;
Και τι θα κάνουμε στο μεταξύ;
154
00:12:48,810 --> 00:12:51,313
Έχουμε δυο πλοία που περιμένουν
να παραδώσουν το φορτίο μας,
155
00:12:51,396 --> 00:12:54,566
παρόλο που δεν μπορούμε
να σπρώξουμε αυτό που ήδη έχουμε.
156
00:12:55,067 --> 00:12:57,069
Χάνουμε πολύ χρήμα.
157
00:13:05,744 --> 00:13:08,747
Ο μπάρμαν, ο Άλεξ, δικός μας δεν είναι;
158
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
Ναι.
159
00:13:13,668 --> 00:13:15,462
Ας τους δώσουμε αυτό που θέλουν.
160
00:13:20,550 --> 00:13:24,554
Όπως το βλέπω, τέσσερις εναντίον
ενός, δεν είναι δίκαιος αγώνας.
161
00:13:25,806 --> 00:13:27,766
Έπαιζα λίγο μποξ παλιότερα.
162
00:13:27,849 --> 00:13:31,728
Δεν πάλευα με τέσσερις αστυνομικούς,
αλλά κρατιόμουν καλά.
163
00:13:33,313 --> 00:13:35,816
Δεν θέλεις κουβεντούλα, το καταλαβαίνω.
164
00:13:37,401 --> 00:13:38,693
Άκου τι γίνεται.
165
00:13:39,236 --> 00:13:41,696
Η Υπαστυνόμος μου θα έρθει εδώ
166
00:13:42,239 --> 00:13:45,951
και θα πει ότι σε είδε
στον λαβύρινθο που πέθανε η σερβιτόρα.
167
00:13:47,244 --> 00:13:48,620
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
168
00:13:48,703 --> 00:13:51,206
Σωστά, και στο γυμναστήριο
θα ήταν κάποιος που σου έμοιαζε.
169
00:13:51,289 --> 00:13:52,791
Αλλά αυτή είναι γυναίκα.
170
00:13:53,917 --> 00:13:56,420
Συνέχεια μπερδεύονται.
171
00:13:57,003 --> 00:14:00,298
Και η συγκεκριμένη, φίλε,
είναι και αφεντικό μου.
172
00:14:00,590 --> 00:14:02,342
Αν το πιστεύεις.
173
00:14:02,426 --> 00:14:06,763
Πρέπει να δίνω αναφορά
στην καριόλα κάθε μέρα.
174
00:14:07,556 --> 00:14:10,100
Και συνέχεια μου κακαρίζει.
175
00:14:10,183 --> 00:14:13,478
Με το ράμφος της. Ακατάπαυστα.
176
00:14:14,271 --> 00:14:16,273
Να σου πω την αλήθεια, σε ζηλεύω.
177
00:14:17,065 --> 00:14:21,403
Χρόνια θέλω να της σπάσω το ράμφος.
178
00:14:24,281 --> 00:14:26,992
Ψοφάει να σε περιλάβει.
179
00:14:27,576 --> 00:14:30,620
Να την αφήσουμε; Θα έχει πλάκα.
180
00:14:31,580 --> 00:14:32,789
Σωστά;
181
00:14:44,342 --> 00:14:46,803
-Καλή δουλειά.
-Είναι πανέτοιμος για σένα.
182
00:14:46,887 --> 00:14:47,929
Ντεμπ.
183
00:14:49,055 --> 00:14:50,182
Καλή τύχη.
184
00:14:53,185 --> 00:14:55,979
Ήταν δικός μου, αλλά η Ντεμπ
το χρειάζεται περισσότερο.
185
00:14:56,521 --> 00:14:58,982
Και πρέπει να τον πιάσει
με τον δικό της τρόπο.
186
00:14:59,399 --> 00:15:02,068
Με θυμάσαι;
Σε είδα τις προάλλες.
187
00:15:02,569 --> 00:15:04,905
Ωραίο λαβύρινθο έφτιαξες.
188
00:15:05,822 --> 00:15:08,241
Σε τι χρησιμεύει, Ρέι;
189
00:15:08,867 --> 00:15:11,036
Είσαι σίγουρος ότι δεν με θυμάσαι;
190
00:15:14,414 --> 00:15:16,249
Ίσως δεν είμαι αρκετά όμορφη.
191
00:15:18,668 --> 00:15:20,712
Η μαμά σου ήταν όμορφη, πάντως.
192
00:15:21,338 --> 00:15:23,423
Πέθανε πριν από λίγα χρόνια, σωστά;
193
00:15:23,757 --> 00:15:25,967
Θα άφησε μεγάλο κενό.
194
00:15:27,677 --> 00:15:31,848
Δύσκολο να βρεις αντάξιά της,
αλλά προσπαθείς, σωστά;
195
00:15:33,350 --> 00:15:36,311
Τι σκέφτεσαι για τις κοπέλες
που πάνε σπίτι μαζί σου;
196
00:15:36,645 --> 00:15:39,397
Ότι είναι ανόητες; Εύκολες;
197
00:15:40,440 --> 00:15:41,983
Ότι είναι πόρνες;
198
00:15:43,610 --> 00:15:45,445
Πρέπει να είναι, σωστά;
199
00:15:46,154 --> 00:15:49,449
Για να έρχονται σπίτι μαζί σου,
να γδύνονται για σένα.
200
00:15:50,659 --> 00:15:52,369
Τέτοιες κοπέλες είναι πρόστυχες.
201
00:15:53,036 --> 00:15:56,665
Αλλά σίγουρα,
μοιάζουν πολύ με τη μαμά σου.
202
00:15:58,083 --> 00:16:03,296
Αναρωτιέμαι. Η μαμά σου ήταν τόσο όμορφη.
Θα είχε πολλούς θαυμαστές, σωστά;
203
00:16:03,380 --> 00:16:08,426
Που θα πήγαιναν μαζί της στο σπίτι
και θα την έβλεπαν να γδύνεται.
204
00:16:09,511 --> 00:16:12,305
Και μετά θα την έπαιρναν όπως ήθελαν;
205
00:16:12,472 --> 00:16:13,723
Σκάσε.
206
00:16:15,308 --> 00:16:18,562
Υπάρχουν πολλοί τρόποι
να λυγίσεις κάποιον.
207
00:16:19,729 --> 00:16:22,023
Την άκουγες.
208
00:16:22,941 --> 00:16:27,320
Την άκουγες μέσα
από τους τοίχους που σας χώριζαν.
209
00:16:28,446 --> 00:16:32,784
Άκουγες πόσο της άρεσε
να γαμιέται με αυτούς τους άντρες.
210
00:16:32,951 --> 00:16:34,786
Την άκουγες να τους φιλάει.
211
00:16:34,995 --> 00:16:37,497
Το τι έκανε με το στόμα της,
212
00:16:37,581 --> 00:16:40,166
με το ίδιο στόμα που σε φιλούσε.
213
00:16:40,792 --> 00:16:42,419
Αλλά πες αλήθεια, Ρέι.
214
00:16:44,087 --> 00:16:45,797
Σου άρεσε, έτσι;
215
00:16:48,633 --> 00:16:52,387
Δεν ευχόσουν να ήσουν εσύ μέσα της;
216
00:16:53,638 --> 00:16:55,557
Έπρεπε να σε σκοτώσω,
όπως σκότωσα την άλλη σκύλα!
217
00:16:55,765 --> 00:16:57,309
Πήγαινε στο διάολο.
218
00:16:57,767 --> 00:16:59,144
Τον έχουμε.
219
00:17:13,909 --> 00:17:15,035
Ντεμπ;
220
00:17:15,952 --> 00:17:18,663
Η Τζέιμι είπε ότι μπορεί
να προσέχει τον Χάρισον ως αργά,
221
00:17:18,747 --> 00:17:20,790
αν ήθελες να πάμε για ένα ποτό.
222
00:17:23,126 --> 00:17:26,463
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να το γιορτάσεις.
223
00:17:28,298 --> 00:17:31,801
Χαίρομαι που πιάσαμε τον Σπέλτσερ.
Αλλά όχι και να γιορτάσω.
224
00:17:32,177 --> 00:17:34,262
Η Μέλανι Γκάρετ είναι νεκρή.
225
00:17:35,388 --> 00:17:38,683
Μα έπιασες τον Σπέλτσερ.
Δεν θα ξανακάνει κακό σε κανέναν.
226
00:17:39,059 --> 00:17:41,311
-Εκτός φυλακής.
-Ντέξτερ.
227
00:17:43,647 --> 00:17:47,776
Σκεφτόμουν πολύ την Ρίτα, το πώς πέθανε.
228
00:17:48,944 --> 00:17:50,820
Πέθανε εξαιτίας σου.
229
00:17:51,905 --> 00:17:53,782
Επειδή ήσουν εγωιστής.
230
00:17:54,407 --> 00:17:57,786
Έχεις έναν γιο. Ο Χάρισον είναι τριών ετών.
231
00:17:57,869 --> 00:18:00,372
-Κάποιος πρέπει να τον προστατεύει.
-Εγώ τον προστατεύω.
232
00:18:00,455 --> 00:18:03,375
Κάποιος πρέπει
να τον προστατεύει από σένα.
233
00:18:05,877 --> 00:18:08,129
Θα μπορούσε να μείνει
με την Άστορ και τον Κόντι,
234
00:18:08,213 --> 00:18:09,756
τους παππούδες του στο Ορλάντο.
235
00:18:09,839 --> 00:18:12,175
Είμαι καλός πατέρας,
είμαι το κατάλληλο άτομο,
236
00:18:12,258 --> 00:18:16,513
το μόνο άτομο που μπορεί
και πρέπει να μεγαλώσει τον γιο μου.
237
00:18:17,263 --> 00:18:18,765
Ο οποίος, όπως εγώ,
έχασε τη μητέρα του.
238
00:18:18,848 --> 00:18:23,895
Δεν είναι δίκαιο από μέρους σου
να εκθέσεις ένα παιδί στη ζωή σου.
239
00:18:24,938 --> 00:18:26,856
Επιλογές.
240
00:18:27,774 --> 00:18:29,401
Πρέπει να αποφασίσεις.
241
00:18:29,484 --> 00:18:31,569
-Τις επιθυμίες σου ή...
-Όχι, δεν πρέπει.
242
00:18:31,653 --> 00:18:34,614
Το είπες μόνος σου, Ντέξτερ,
ότι δεν μπορείς να σταματήσεις.
243
00:18:34,698 --> 00:18:36,157
Ότι δεν θες να σταματήσεις.
244
00:18:36,866 --> 00:18:40,704
Και αν συνεχίσεις να το κάνεις,
είσαι σαν μαγνήτης.
245
00:18:42,163 --> 00:18:44,374
Συνέχεια θα σου συμβαίνουν άσχημα.
246
00:18:45,875 --> 00:18:48,003
Αν συμβεί αυτό, θα το αντιμετωπίσω.
247
00:18:51,464 --> 00:18:56,594
Αν είχες αργήσει τρία λεπτά
στον λαβύρινθο του Σπέλτσερ;
248
00:18:56,678 --> 00:18:59,806
-Δεν άργησα, όμως
-Για τη Ρίτα, άργησες.
249
00:19:02,767 --> 00:19:05,228
Έπρεπε να σκοτώσω τον Τρίνιτι
την πρώτη φορά που τον είδα.
250
00:19:05,311 --> 00:19:07,397
-Αυτό είναι το λάθος μου.
-Αυτό είναι το λάθος σου;
251
00:19:07,480 --> 00:19:11,359
Ναι! Και ποτέ, αρχίζοντας
από αυτή τη στιγμή,
252
00:19:11,776 --> 00:19:13,987
δεν θα ξανακάνω το ίδιο λάθος.
253
00:19:14,070 --> 00:19:16,281
Δεν είναι υπό τον έλεγχό σου.
254
00:19:16,573 --> 00:19:18,783
Τα πάντα είναι υπό τον έλεγχό μου.
255
00:19:30,336 --> 00:19:32,714
Δεν θα παρατήσω τον γιο μου.
256
00:19:52,275 --> 00:19:54,486
Κύριε Σέρκο. Τζορτζ.
257
00:19:55,153 --> 00:19:57,572
-Δεν περίμενα επισκέπτες.
-Δεν πειράζει.
258
00:19:57,655 --> 00:20:00,492
-Δεν χρειάζονται τυπικότητες.
-Κάθισε, 'Άλεξ.
259
00:20:00,575 --> 00:20:02,368
Έχεις πολύ όμορφη οικογένεια.
260
00:20:03,620 --> 00:20:06,498
Ευχαριστώ. Γι' αυτό ήρθα εδώ.
261
00:20:06,581 --> 00:20:08,500
Είναι ακόμα στο Κερσκ.
262
00:20:09,834 --> 00:20:12,295
Πώς λέγονται τα παιδιά σου;
263
00:20:12,378 --> 00:20:16,216
Ζάκαρι λένε τον γιος μου
και Γιούλια την κόρη μου.
264
00:20:17,217 --> 00:20:19,177
Δίδυμα δεν είναι; Πόσων ετών;
265
00:20:19,427 --> 00:20:22,472
Πέντε. Έχουν γενέθλια τον Απρίλιο.
266
00:20:22,555 --> 00:20:26,476
Πέντε. Η καλύτερη ηλικία.
267
00:20:27,143 --> 00:20:29,979
Μαθαίνουν να διαβάζουν,
να περπατάνε, γνωρίζουν τον κόσμο.
268
00:20:30,063 --> 00:20:32,607
Αλλά θέλουν ακόμα αγκαλιές.
269
00:20:33,108 --> 00:20:36,069
Θα αναρωτιέσαι γιατί ήρθα.
270
00:20:37,570 --> 00:20:38,696
Πες μου,
271
00:20:39,239 --> 00:20:43,618
πόσα χρήματα στέλνεις στο Κερσκ κάθε μήνα;
Από τη δουλειά σου στο Φοξ Χόουλ.
272
00:20:43,701 --> 00:20:45,995
Επτακόσια πενήντα δολάρια.
273
00:20:46,079 --> 00:20:50,708
Κρατάω κάποια για το νοίκι μου,
το φαγητό μου και το αμάξι.
274
00:20:50,792 --> 00:20:52,919
Είμαι σίγουρος ότι κάνεις θυσίες.
275
00:20:53,002 --> 00:20:56,381
Αλλά και πάλι, δεν είναι πολλά.
276
00:20:57,715 --> 00:21:02,262
Αν η οικογένειά σου μπορούσε
να έχει πολλά λεφτά;
277
00:21:03,138 --> 00:21:06,933
Ασφάλεια. Και πανεπιστήμιο
για τον Ζάκαρι και την Γιούλια;
278
00:21:07,892 --> 00:21:11,479
-Θα το ήθελες.
-Θα έδινα τα πάντα γι' αυτούς.
279
00:21:12,355 --> 00:21:13,982
Αυτό με ευχαριστεί.
280
00:21:14,065 --> 00:21:17,986
Επειδή γι' αυτό ήρθα από δω.
281
00:21:18,611 --> 00:21:19,988
Για να σου ζητήσω μια χάρη, Άλεξ.
282
00:21:20,113 --> 00:21:23,449
-Φυσικά, οτιδήποτε.
-Έχω ένα πρόβλημα.
283
00:21:25,160 --> 00:21:27,996
Ένας από τους άντρες μου
σκότωσε έναν αστυνομικό.
284
00:21:28,079 --> 00:21:31,583
Πρέπει να δώσω έναν ύποπτο στην αστυνομία
για να σταματήσουν να μας ενοχλούν.
285
00:21:31,666 --> 00:21:33,793
Και ο ύποπτος είσαι εσύ.
286
00:21:33,960 --> 00:21:36,296
Μα δεν σκότωσα κανέναν.
287
00:21:38,298 --> 00:21:40,925
-Και βέβαια σκότωσες.
-Θέλω να γράψεις ένα σημείωμα.
288
00:21:41,968 --> 00:21:43,469
Στυλό, χαρτί;
289
00:21:46,639 --> 00:21:48,349
Άκου τι θέλω να γράψεις.
290
00:21:50,185 --> 00:21:51,477
"Κάγια,
291
00:21:52,979 --> 00:21:56,024
δεν μπορώ να ζήσω με αυτό που έκανα."
292
00:21:57,400 --> 00:21:59,235
"Ζητάω συγγνώμη."
293
00:22:01,988 --> 00:22:04,282
"Εγώ θα φροντίζω
την οικογένειά σου τώρα."
294
00:22:05,658 --> 00:22:09,704
"Ο Ζάκαρι και η Γιούλια θα έχουν τα πάντα."
295
00:22:12,790 --> 00:22:15,793
Αυτό για σένα. Είναι το όπλο
που σκότωσε τον αστυνομικό.
296
00:22:16,127 --> 00:22:17,545
Τι να το κάνω;
297
00:22:26,763 --> 00:22:28,723
Κοίτα τα πρόσωπα των παιδιών σου.
298
00:22:29,015 --> 00:22:30,558
Σε κοιτάζουν.
299
00:22:31,392 --> 00:22:35,396
Θέλουν να τους δώσεις την καλύτερη ζωή.
300
00:22:36,147 --> 00:22:40,360
-Θα το κάνεις για εκείνους.
-Και αν δεν το κάνω;
301
00:22:41,778 --> 00:22:43,529
Θα σε σκοτώσουμε, ούτως ή άλλως.
302
00:22:44,781 --> 00:22:48,326
Και θα πετάξουμε τη γυναίκα
και τα παιδιά σου στο ποτάμι.
303
00:22:48,952 --> 00:22:52,080
Οι απειλές είναι περιττές.
Όλοι φίλοι είμαστε.
304
00:22:52,830 --> 00:22:55,959
Αλλά νομίζω ότι καταλαβαίνεις
την κατάσταση.
305
00:23:14,894 --> 00:23:16,521
Δεν θα νιώσεις τίποτα.
306
00:23:19,107 --> 00:23:20,900
Θα είναι γρήγορο.
307
00:23:22,443 --> 00:23:24,195
Σαν να σβήνεις ένα φως.
308
00:23:46,384 --> 00:23:47,760
Για την οικογένειά μου;
309
00:24:03,443 --> 00:24:04,902
Η Χάνα Μακέι.
310
00:24:04,986 --> 00:24:06,487
Πέρασε έξι χρόνια στο αναμορφωτήριο
311
00:24:06,571 --> 00:24:09,282
αφού ομολόγησε ότι
ήταν συνεργός του Γουέιν Ράνταλ.
312
00:24:09,574 --> 00:24:13,077
Πάντα ισχυριζόταν
ότι ήταν άλλο ένα θύμα του.
313
00:24:13,578 --> 00:24:16,539
Ο Γουέιν έλεγε εκείνη Ρόμπιν
και τον ίδιο Μπάτμαν.
314
00:24:17,206 --> 00:24:18,750
Αλλά με ωραιότερα πόδια.
315
00:24:19,167 --> 00:24:20,752
Ντέξτερ Μόργκαν.
316
00:24:22,545 --> 00:24:24,047
Φαίνεσαι λίγο χαμένη.
317
00:24:24,130 --> 00:24:27,550
Έχω δεκαπέντε χρόνια
να μπω σε αστυνομικό τμήμα.
318
00:24:28,342 --> 00:24:31,554
Ακόμα μυρίζει το ίδιο. Φαγητό και ιδρώτας.
319
00:24:31,637 --> 00:24:34,265
Η φιλοξενία δεν είναι
το κύριο μέλημά μας.
320
00:24:36,100 --> 00:24:39,979
Άκουσα ότι βρέθηκε το πτώμα
κάποιου θύματος του Γουέιν.
321
00:24:40,063 --> 00:24:44,942
Ναι, πήγαν μια ακόμα φορά
μετά τον θάνατο του Γουέιν.
322
00:24:45,026 --> 00:24:47,195
Και διεύρυναν την έρευνά τους.
323
00:24:48,488 --> 00:24:51,866
Γι' αυτό ήρθες; Να μας βοηθήσεις
να βρούμε υπόλοιπα πτώματα;
324
00:24:52,909 --> 00:24:55,495
Ο δικηγόρος μου είπε
ότι αυτό θα ήταν το καλύτερο.
325
00:24:58,164 --> 00:24:59,540
Κυκλοφορεί μια φήμη,
326
00:24:59,624 --> 00:25:03,628
ότι ήσουν το τελευταίο άτομο
που μίλησε στον Γουέιν πριν...
327
00:25:06,464 --> 00:25:07,840
πεθάνει.
328
00:25:09,425 --> 00:25:11,052
Τα τελευταία του λόγια αφορούσαν εσένα.
329
00:25:14,430 --> 00:25:18,059
Είπε ότι κάθε μέρα ήταν σαν δώρο.
330
00:25:18,810 --> 00:25:21,062
Ναι.
331
00:25:21,938 --> 00:25:25,358
Θυμάμαι ότι το διάβασε
σε ένα μπισκότο τύχης.
332
00:25:26,734 --> 00:25:28,569
Δεν κρατήσατε επαφή;
333
00:25:30,488 --> 00:25:32,115
Ήταν οδυνηρό.
334
00:25:35,576 --> 00:25:37,703
Πού θα πηγαίνατε με τον Γουέιν;
335
00:25:38,079 --> 00:25:41,582
-Είχατε κάποιο σχέδιο;
-Στην αρχή, όχι.
336
00:25:41,833 --> 00:25:44,335
Απλώς προσπαθούσαμε να ξεφύγουμε
από το Κλόπτον της Αλαμπάμα,
337
00:25:44,418 --> 00:25:48,756
που δεν είναι καν πόλη, είναι
μια διασταύρωση και ένα νεκροταφείο.
338
00:25:48,840 --> 00:25:52,468
Αλλά κάπου κοντά στην Σαρασότα
καταστρώσαμε ένα σχέδιο.
339
00:25:52,760 --> 00:25:54,512
Αργεντινή.
340
00:25:54,595 --> 00:25:58,057
Θα βρίσκαμε μια φάρμα
στην Αργεντινή και θα νοικοκυρευόμασταν.
341
00:26:00,810 --> 00:26:03,646
-Τι;
-Ζούσαμε σε φάρμες στην Αλαμπάμα.
342
00:26:03,729 --> 00:26:07,108
Λες και θα ήταν διαφορετικά
στη Νότια Αμερική.
343
00:26:11,779 --> 00:26:12,947
Σου λείπει;
344
00:26:14,740 --> 00:26:18,035
Μου λείπει αυτό
που αισθανόμουν μαζί του στον δρόμο.
345
00:26:19,287 --> 00:26:22,498
Ότι η ζωή μόλις άρχιζε και ότι τα πάντα...
346
00:26:23,457 --> 00:26:25,376
τα πάντα ήταν πιθανά.
347
00:26:28,880 --> 00:26:29,922
Το έχεις νιώσει;
348
00:26:36,721 --> 00:26:37,972
Όχι.
349
00:26:42,810 --> 00:26:46,480
Ο δικηγόρος μου είναι.
Θα αναρωτιέται πού χάθηκα.
350
00:27:03,372 --> 00:27:04,832
Έχουμε ένα σοβαρό πρόβλημα.
351
00:27:13,049 --> 00:27:15,051
-Ποιο είναι το πρόβλημα;
-Κοίτα τον Μιράντα.
352
00:27:15,426 --> 00:27:16,969
Βάλε τον στο αυτοκίνητο.
353
00:27:19,305 --> 00:27:21,349
Αν θες δικηγόρο, θα σου ορίσουμε κάποιον.
354
00:27:21,432 --> 00:27:23,434
Ακόμη κι αν δεν έχεις χρήματα.
355
00:27:23,851 --> 00:27:25,728
Καταλαβαίνεις τα δικαιώματά σου;
356
00:27:26,604 --> 00:27:27,980
Καταλαβαίνεις;
357
00:27:29,523 --> 00:27:31,567
-Μείνε εκεί.
-Το είδατε αυτό;
358
00:27:32,151 --> 00:27:36,030
Μου φαίνεται ότι δέχτηκε.
Καριόλη του κερατά.
359
00:27:37,823 --> 00:27:40,493
Δεν πήραν επιβεβαίωση ότι ο Σπέλτσερ
κατάλαβε τα δικαιώματά του.
360
00:27:40,576 --> 00:27:42,620
-Όχι.
-Αφού κούνησε το κεφάλι του.
361
00:27:42,745 --> 00:27:45,039
Δεν είπε "ναι".
362
00:27:45,122 --> 00:27:48,251
Και στην ακρόαση, σήμερα το πρωί,
ο δικηγόρος κατάφερε να αποδείξει ότι...
363
00:27:48,334 --> 00:27:49,335
Μην το πεις.
364
00:27:49,418 --> 00:27:51,629
Επειδή ο Σπέλτσερ, κάποια
στιγμή έχασε τις αισθήσεις του,
365
00:27:51,712 --> 00:27:55,132
είναι πολύ πιθανό
να μην κατάλαβε τα δικαιώματά του
366
00:27:55,216 --> 00:27:57,802
και ότι δεν ήταν νεύμα,
αλλά προσωρινή λιποθυμία.
367
00:27:57,927 --> 00:27:59,595
Και ο δικαστής το δέχτηκε;
368
00:27:59,679 --> 00:28:03,057
Ο δικαστής δεν δέχτηκε την ομολογία του.
369
00:28:03,599 --> 00:28:04,976
-Αφέθηκε ελεύθερος.
-Πότε;
370
00:28:05,059 --> 00:28:07,436
-Πριν από δυο ώρες.
-Τον πούστη.
371
00:28:07,645 --> 00:28:11,315
Και, προφανώς, ο Σπέλτσερ σκοπεύει
να καταθέσει μήνυση εναντίον μας.
372
00:28:11,399 --> 00:28:13,484
Για χρήση εκτεταμένης βίας;
373
00:28:14,193 --> 00:28:15,861
Δεν το πιστεύω.
374
00:28:15,945 --> 00:28:19,073
Άρα, το μόνο που μένει
να κάνουμε είναι τι;
375
00:28:19,156 --> 00:28:23,160
-Να περιμένουμε να σκοτώσει πάλι;
-Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα άλλο.
376
00:28:23,661 --> 00:28:25,162
Εγώ μπορώ να κάνω κάτι.
377
00:28:25,246 --> 00:28:28,082
Στο διάολο. Όλα.
378
00:28:38,342 --> 00:28:41,721
Ο μπάρμαν του Φοξ Χόουλ αυτοκτόνησε χθες.
379
00:28:44,599 --> 00:28:46,475
Γιατί δεν φοράνε στολές;
380
00:28:46,892 --> 00:28:48,477
Κανένας σεβασμός.
381
00:28:50,855 --> 00:28:52,773
Δεν θα καταλάβαινες ότι είναι αστυνομικοί.
382
00:29:02,575 --> 00:29:05,202
Εκτός αν ήξερες ποιον ψάχνεις.
383
00:29:16,339 --> 00:29:18,507
Υπάρχει τραύμα από σφαίρα
στον δεξιό κρόταφο.
384
00:29:18,591 --> 00:29:21,510
Φαίνεται να υπάρχουν ίχνη
πυρίτιδας στο δεξί χέρι.
385
00:29:21,594 --> 00:29:24,555
Ήταν διαμπερές τραύμα, κρίνοντας
από το ύψος της σφαίρας στον τοίχο.
386
00:29:24,639 --> 00:29:28,225
Ο Άλεξ καθόταν στο τραπέζι
και έβαλε το όπλο στο κεφάλι του.
387
00:29:28,601 --> 00:29:31,604
-Έγινε Ρώσικη σαλάτα.
-Πολύ αστείο.
388
00:29:31,896 --> 00:29:34,148
Αν θες να ξέρεις,
έχω μεγάλο κοινό στο Twitter.
389
00:29:36,484 --> 00:29:39,654
Το όπλο είναι εννιά χιλιοστών.
Όμοιο χρησιμοποιήθηκε και στον Μάικ.
390
00:29:40,655 --> 00:29:42,782
Θα κάνω βαλλιστικό έλεγχο.
391
00:29:42,865 --> 00:29:45,117
Για να επιβεβαιώσω
ότι αυτός είναι ο δράστης.
392
00:29:47,328 --> 00:29:49,705
Εγώ, όμως, ξέρω ότι ο Βίκτορ
σκότωσε τον Μάικ Άντερσον.
393
00:29:49,830 --> 00:29:52,291
Γιατί να την πληρώσει ο Άλεξ;
394
00:29:53,209 --> 00:29:55,836
Εκτός αν κάποιος από το κλαμπ
θέλει να τελειώσει η έρευνα
395
00:29:55,920 --> 00:29:58,214
όσο και η Αστυνομία του Μαϊάμι.
396
00:29:58,297 --> 00:29:59,882
Κουίν, διάβασε το σημείωμα.
397
00:30:00,508 --> 00:30:04,011
"Κάγια, δεν μπορώ να ζήσω
με αυτό που έκανα. Λυπάμαι πολύ".
398
00:30:04,095 --> 00:30:08,391
-Λυπάται για την Κάγια;
-Ναι. Λογικό είναι.
399
00:30:08,474 --> 00:30:12,395
Προφανώς ο Άλεξ Ντουμπρόβνι τη γούσταρε
και εκείνη ήταν ερωτευμένη με τον Τόνι.
400
00:30:12,520 --> 00:30:16,440
Και αυτό δεν του ήταν ευχάριστο.
Οπότε σκοτώνει εκείνη, τον Τόνι
401
00:30:16,524 --> 00:30:18,984
και ο Μάικ ήταν στο λάθος μέρος,
τη λάθος στιγμή.
402
00:30:19,068 --> 00:30:22,321
Αυτός έχει φωτογραφίες
από τα παιδιά και τη γυναίκα του.
403
00:30:22,405 --> 00:30:26,158
Ναι, θα ένιωθε απαίσια
να τους αντικρίζει όλη μέρα.
404
00:30:26,242 --> 00:30:28,619
Αυτό είναι.
Δεν είναι υποχρεωμένος πια.
405
00:30:28,994 --> 00:30:30,621
Ας τις κατέβαζε, ας τις έκρυβε.
406
00:30:30,705 --> 00:30:33,124
Άφησε τις φωτογραφίες
άρα νοιαζόταν για εκείνους.
407
00:30:33,207 --> 00:30:36,585
Άντρας είναι. Κρέμασε κάτι στον τοίχο.
Γιατί να το κατεβάσει;
408
00:30:36,669 --> 00:30:38,504
-Δεν ξέρω.
-Τι δεν ξέρεις;
409
00:30:38,587 --> 00:30:40,256
Δεν ξέρω αν όλα αυτά βγάζουν νόημα.
410
00:30:40,339 --> 00:30:43,175
Θα ρωτήσουμε τους γείτονες,
αν είδαν κάποιον να μπαίνει
411
00:30:43,259 --> 00:30:46,220
ή να βγαίνει από το σπίτι του
χθες βράδυ, αν σε ικανοποιεί αυτό.
412
00:30:46,303 --> 00:30:47,930
Δεν είναι θέμα ικανοποίησης.
413
00:30:48,013 --> 00:30:50,516
Έιντζελ, αυτός είναι ο δράστης.
414
00:30:55,396 --> 00:30:58,733
Όλοι επιθυμούν διαύγεια. Έναν επίλογο.
415
00:31:00,151 --> 00:31:02,737
Αλλά αλήθεια, είναι ποτέ πιθανό;
416
00:31:08,117 --> 00:31:09,076
Τζέιμι;
417
00:31:09,160 --> 00:31:11,412
Ο Χάρισον είναι μεγάλος πια
για τέτοια παιχνίδια.
418
00:31:11,495 --> 00:31:14,206
Ήξερα ότι πρέπει να τα δούμε,
αλλά δεν φανταζόμουν ότι θα γίνει τώρα.
419
00:31:14,290 --> 00:31:16,917
Σχεδόν τελείωσα.
Ήθελα να το κάνω όσο κοιμόταν.
420
00:31:17,001 --> 00:31:20,880
Για ό,τι δεν είμαστε σίγουροι,
θα το αφήσουμε εδώ προσωρινά.
421
00:31:24,884 --> 00:31:27,511
-Και η στοίβα εκεί τι είναι;
-Σκουπίδια.
422
00:31:31,515 --> 00:31:35,436
-Έβαλες τον Λάμι στα σκουπίδια;
-Ο Λάμι μυρίζει τσίσα.
423
00:31:36,020 --> 00:31:40,983
Και ο Χάρισον έχει να κοιμηθεί
με τον Λάμι εδώ κι ένα χρόνο.
424
00:31:41,692 --> 00:31:43,986
Παλιά δεν μπορούσε
να κοιμηθεί χωρίς αυτόν.
425
00:31:44,069 --> 00:31:46,071
Θυμάμαι. Να το κρατήσουμε;
426
00:31:47,114 --> 00:31:48,240
Μπα.
427
00:31:49,074 --> 00:31:52,620
Πολλά παιδιά κοιμούνται
με ένα κουκλάκι όταν είναι μικρά,
428
00:31:52,703 --> 00:31:55,164
αλλά όταν αρχίσουν να κοινωνικοποιούνται,
429
00:31:55,247 --> 00:31:58,959
να είναι μέρος μιας ομάδας,
δεν τα χρειάζονται.
430
00:31:59,084 --> 00:32:03,631
Και ο Χάρισον, που είναι πανέξυπνος,
έφτασε νωρίς σε αυτό το σημείο.
431
00:32:05,883 --> 00:32:07,259
Ήταν τόσο μικρός.
432
00:32:09,136 --> 00:32:11,764
Ο Λάμι ήταν δώρο
από τη μητέρα της Ρίτα όταν γεννήθηκε.
433
00:32:11,847 --> 00:32:14,725
Καλύτερα να το κρατήσουμε
για τον Χάρισον.
434
00:32:15,518 --> 00:32:18,020
Για τον Χάρισον, φυσικά.
435
00:32:27,863 --> 00:32:31,826
Μερικά παιχνίδια είναι
πιο δύσκολο να τα αποχωριστείς.
436
00:32:51,178 --> 00:32:55,224
Ο Σπέλτσερ επέστρεψε
στη δουλειά. Σκάβει τάφους.
437
00:32:57,476 --> 00:32:59,770
Θα έπρεπε να ξεκινήσει με τον δικό του.
438
00:33:04,441 --> 00:33:08,612
Η Αστυνομία κατάσχεσε
το τροχόσπιτο όταν τον συνέλαβαν,
439
00:33:08,696 --> 00:33:11,115
αλλά έπρεπε να το επιστρέψουν,
όταν αφέθηκε ελεύθερος.
440
00:33:14,702 --> 00:33:18,497
Ο Ρέι παίρνει αναβολικά.
Τουλάχιστον δεν φοβάται τις βελόνες.
441
00:33:19,832 --> 00:33:22,501
Μπορώ να κρυφτώ εδώ
και να περιμένω να γυρίσει ο Σπέλτσερ.
442
00:33:22,585 --> 00:33:27,298
Θα χρησιμοποιήσω το τροχόσπιτο για να
τον σκοτώσω και να μεταφέρω το πτώμα του.
443
00:33:35,222 --> 00:33:37,057
Και τα τρόπαιά του.
444
00:34:18,933 --> 00:34:22,895
Είμαι ζωντανός, αλλά δεν νομίζω
ότι θα μου αρέσει ο λόγος.
445
00:34:28,692 --> 00:34:31,862
Αποκλείεται ο Σπέλτσερ
να τα έκανε όλα αυτά σε μία μέρα.
446
00:34:33,155 --> 00:34:35,783
Αυτό το μέρος είναι το αριστούργημά του;
447
00:34:43,290 --> 00:34:44,375
ΤΡΕΞΕ
448
00:34:44,458 --> 00:34:47,878
Δεν τρέχω, κάνω τους άλλους να τρέχουν.
449
00:35:09,441 --> 00:35:12,695
Ωστόσο, τρέχω αν με κυνηγά
ένας ταύρος με τσεκούρι.
450
00:36:41,658 --> 00:36:44,661
Δοκίμασε να κάνεις κανένα μπάνιο
πού και πού.
451
00:36:54,630 --> 00:36:55,881
Πού είσαι;
452
00:37:02,971 --> 00:37:06,100
Ο Σπέλτσερ συνεχώς
με οδηγεί στον κάτω όροφο.
453
00:37:06,558 --> 00:37:08,477
Αν θέλει να κατέβω,
454
00:37:08,560 --> 00:37:11,021
τι θα γίνει αν πάω πάνω;
455
00:37:56,108 --> 00:37:57,901
Ξέρει το πρόσωπό μου τώρα.
456
00:37:59,027 --> 00:38:02,030
Αν θέλω ρεβάνς,
θα πρέπει να φερθώ πιο έξυπνα.
457
00:38:04,783 --> 00:38:08,704
Για εξοντώσω τον Σπέλτσερ,
θα πρέπει να μην έχω τίποτα να χάσω.
458
00:38:16,003 --> 00:38:19,548
Ο Χάρισον θα πάει στο Ορλάντο
μόνο για λίγες βδομάδες, Ντέξτερ.
459
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
-Ναι, το ξέρω.
-Μια χαρά θα είναι.
460
00:38:22,885 --> 00:38:26,471
-Πίσω από τον Κόντι θα τρέχει.
-Ευχαριστώ που θα τον πας εσύ.
461
00:38:26,555 --> 00:38:30,309
Μπορεί να μείνω μερικές μέρες
να δω τι παίζει εκεί.
462
00:38:30,392 --> 00:38:33,937
-Ό,τι σου αρέσει.
-Ευχαριστώ. Θα τα πάω στο αμάξι.
463
00:38:41,653 --> 00:38:44,615
Η Άστορ και ο Κόντι
χαίρονται που θα σε δουν.
464
00:38:44,698 --> 00:38:47,784
Θέλω να είσαι καλός
για τους παππούδες, εντάξει;
465
00:38:47,868 --> 00:38:51,747
Δεν στέλνω τον Χάρισον
στο Ορλάντο επειδή μου το είπε η Ντεμπ.
466
00:38:51,830 --> 00:38:54,666
Αλλά επειδή ο Σπέλτσερ είναι
ένα πρόβλημα που πρέπει να λύσω.
467
00:38:54,750 --> 00:38:58,086
Μετά ο Χάρισον θα γυρίσει
στο σπίτι, εκεί όπου είναι η θέση του.
468
00:38:59,046 --> 00:39:01,089
Είσαι πιο σημαντικός και από...
469
00:39:01,173 --> 00:39:02,507
Πίτσα!
470
00:39:04,218 --> 00:39:06,762
Σωστά, από την πίτσα.
471
00:39:07,095 --> 00:39:08,222
Φύγαμε.
472
00:40:40,522 --> 00:40:42,357
Θα εκδικηθώ για το θάνατό σου.
473
00:40:46,153 --> 00:40:48,071
Ό,τι κάνω...
474
00:40:50,157 --> 00:40:51,867
είναι για σένα.
475
00:41:11,136 --> 00:41:14,097
-Ντεμπ, είσαι καλά;
-Ναι.
476
00:41:16,350 --> 00:41:20,645
Θέλω να γυρίσω στο τμήμα και να τελειώσω
με τα χαρτιά για τον δολοφόνο του Μάικ.
477
00:41:20,729 --> 00:41:21,938
Έρχομαι σε ένα λεπτό.
478
00:41:33,867 --> 00:41:35,494
Καριόλη.
479
00:41:43,126 --> 00:41:45,962
-Ανίκανο αρχίδι.
-Μεγάλο στόμα έχεις.
480
00:41:46,046 --> 00:41:48,256
Τι στο διάολο γυρεύεις εδώ;
Δεν έκανες αρκετά;
481
00:41:48,340 --> 00:41:52,260
-Μόλις ξεκίνησα.
-Γαμημένε καριόλη.
482
00:41:52,344 --> 00:41:54,513
-Φτάνει.
-Γαμημένο σκατό!
483
00:41:54,596 --> 00:41:55,889
Σύνελθε.
484
00:41:56,348 --> 00:41:59,184
Είσαι τόσο εύκολη, όπως και οι άλλες.
485
00:41:59,267 --> 00:42:00,852
Εξαφανίσου από εδώ. Πάμε.
486
00:42:01,853 --> 00:42:02,979
Άντε γαμήσου.
487
00:42:04,439 --> 00:42:05,857
Θα σε ξαναδώ.
488
00:42:18,120 --> 00:42:19,913
Μου τηλεφώνησε ο Μπατίστα.
489
00:42:21,957 --> 00:42:24,418
-Είμαι σίγουρη.
-Τι συνέβη;
490
00:42:27,587 --> 00:42:29,714
Έχασα το μυαλό μου.
491
00:42:31,174 --> 00:42:34,553
Είδα τον Σπέλτσερ στην κηδεία της Μέλανι.
492
00:42:35,887 --> 00:42:38,640
Χαμογελούσε έξω από τη νεκροφόρα.
493
00:42:38,723 --> 00:42:40,225
Τι έκανες;
494
00:42:40,600 --> 00:42:44,646
Του επιτέθηκα. Ήθελα να τον σκοτώσω.
495
00:42:46,273 --> 00:42:47,649
Άντε γαμήσου.
496
00:42:49,109 --> 00:42:53,780
Γι' αυτό ήρθες εδώ; Για να αποδείξεις
ότι όλοι θέλουν νεκρό κάποιον;
497
00:42:54,114 --> 00:42:57,742
Ήρθα για να δω πώς είσαι.
498
00:42:59,494 --> 00:43:00,704
Αυτό είναι όλο.
499
00:43:03,582 --> 00:43:05,417
Μια χαρά είμαι.
500
00:43:21,349 --> 00:43:23,518
Θα γίνει πιο εύκολο;
501
00:43:23,602 --> 00:43:26,062
Τίποτα δεν άλλαξε ουσιαστικά, Ντεμπ.
502
00:43:33,069 --> 00:43:36,239
Το μόνο που άλλαξε είναι
ότι ξέρεις περισσότερα για εμένα.
503
00:43:37,532 --> 00:43:39,242
Αυτό που ξέρω για σένα...
504
00:43:44,748 --> 00:43:47,459
σε κάνει έναν εντελώς
διαφορετικό άνθρωπο.
505
00:43:47,959 --> 00:43:49,211
Δεν είμαι, όμως.
506
00:43:49,294 --> 00:43:52,088
Είμαι ο ίδιος άνθρωπος που ήμουν πάντα.
507
00:43:53,840 --> 00:43:57,594
Ο αδερφός σου, αυτός που
θα είναι πάντα στο πλάι σου.
508
00:44:04,893 --> 00:44:07,479
Το ερώτημα είναι
αν θα είσαι εσύ στο πλάι μου.
509
00:44:18,323 --> 00:44:21,159
Δεν ξέρω αν μπορώ
να αισθανθώ το ίδιο για εμάς.
510
00:44:23,620 --> 00:44:24,788
Εγώ το ξέρω.
511
00:44:29,626 --> 00:44:30,877
Το ξέρω.
512
00:44:33,505 --> 00:44:35,006
Και δεν το ξέρω.
513
00:45:04,536 --> 00:45:07,080
Είμαστε σίγουροι ότι ο Άλεξ Ντουμπρόβνι
514
00:45:07,163 --> 00:45:08,915
σκότωσε τον Μάικ Άντερσον;
515
00:45:09,457 --> 00:45:12,627
-Γιατί το ψειρίζεις;
-Γιατί μου φαίνεται στημένο.
516
00:45:12,711 --> 00:45:16,965
-Και πώς το αντιλήφθηκες;
-Ο μπάρμαν δεν είχε μητρώο στο Κερσκ.
517
00:45:17,048 --> 00:45:19,259
Ξαφνικά αποφασίζει
να σκοτώσει τρία άτομα;
518
00:45:19,342 --> 00:45:23,722
Ο Άλεξ είχε νεύρα, ραγισμένη
καρδιά και γεμάτο όπλο.
519
00:45:23,805 --> 00:45:27,517
Το όπλο που ο Μασούκα
επιβεβαίωσε ότι σκότωσε τον Μάικ.
520
00:45:27,600 --> 00:45:29,769
Και έχουμε και ένα σημείωμα
521
00:45:29,853 --> 00:45:33,023
που μας βοήθησε να λύσουμε
το φόνο του Μάικ και άλλους δυο.
522
00:45:33,106 --> 00:45:35,317
Έτσι φαίνεται το στημένο.
523
00:45:35,734 --> 00:45:38,028
Είναι πολύ καθαρό, πολύ εύκολο.
524
00:45:38,111 --> 00:45:41,323
Ο Άλεξ δεν ήταν καν ύποπτος,
γιατί να αυτοκτονήσει;
525
00:45:41,656 --> 00:45:43,783
Τον νίκησαν οι τύψεις του.
526
00:45:44,659 --> 00:45:49,039
Ας πάμε από το κλαμπ
για μία τελευταία φορά, να ρωτήσουμε.
527
00:45:49,122 --> 00:45:51,166
Για τον Μάικ πρόκειται.
528
00:45:52,208 --> 00:45:54,127
Εντάξει. Όχι απόψε.
529
00:45:56,212 --> 00:45:57,839
-Πώς την λένε;
-Νάντια.
530
00:45:57,922 --> 00:46:00,467
-Η στρίπερ;
-Χορεύτρια είναι.
531
00:46:01,343 --> 00:46:04,387
-Απλά δεν φοράει πολλά ρούχα.
-Είναι σοβαρό;
532
00:46:04,471 --> 00:46:06,848
Δεν ξέρω τι είναι.
533
00:46:06,931 --> 00:46:11,978
Αλλά ήταν δεμένη με την Κάγια
και τον Τόνι και της είναι δύσκολο.
534
00:46:12,062 --> 00:46:13,938
Πόσο χαίρομαι που την παρηγορείς.
535
00:46:14,022 --> 00:46:16,024
-Έλα τώρα.
-Απλώς ζηλεύω.
536
00:46:16,358 --> 00:46:18,234
Τουλάχιστον εσύ
έχεις κάποια στη ζωή σου.
537
00:46:18,401 --> 00:46:20,028
Έχει πολλές όμορφες φίλες.
538
00:46:20,111 --> 00:46:23,823
Είμαι ντετέκτιβ με δυο διαζύγια
και πλησιάζω τη σύνταξη.
539
00:46:23,907 --> 00:46:25,075
Ήδη είμαι κλισέ.
540
00:46:25,158 --> 00:46:27,285
Δεν χρειάζεται να προσθέσω
σεξ με στρίπερ στη λίστα.
541
00:46:27,369 --> 00:46:28,995
Εντάξει, θα πάμε από το κλαμπ αύριο
542
00:46:29,079 --> 00:46:31,623
να σιγουρευτούμε ότι ο Άλεξ
δεν είναι βαλτός από τη μαφία.
543
00:46:31,706 --> 00:46:32,999
Καληνύχτα.
544
00:46:50,475 --> 00:46:52,268
Το ένστικτο της επιβίωσης.
545
00:46:54,938 --> 00:46:57,816
Αυτό είναι μέρος κάθε φιδίσιου μυαλού.
546
00:47:16,292 --> 00:47:19,129
Ο Σπέλτσερ μπορεί να έχει
φιδίσιο μυαλό σαν εμένα
547
00:47:19,754 --> 00:47:23,425
αλλά το μειονέκτημά του είναι
ότι δεν έχει αρκετό ανθρώπινο μυαλό.
548
00:47:44,154 --> 00:47:47,574
-Τι στο διάολο είναι αυτό;
-Το τέλος της κούρσας σου.
549
00:47:50,285 --> 00:47:51,703
Βγάλε με από εδώ!
550
00:47:52,912 --> 00:47:55,039
Φώναξε όσο θες, κανείς δεν θα σε ακούσει.
551
00:47:55,582 --> 00:47:58,168
Γαμώτο. Γαμώτο!
552
00:48:02,589 --> 00:48:04,048
Ωραία αίσθηση.
553
00:48:04,132 --> 00:48:06,426
Γαμώτο!
554
00:48:09,304 --> 00:48:11,890
Κανονικά θα έκοβα
το μάγουλό σου με νυστέρι
555
00:48:11,973 --> 00:48:14,476
και θα έπαιρνα μια σταγόνα αίμα
για να σε θυμάμαι,
556
00:48:14,934 --> 00:48:17,812
αλλά δεν θα ρισκάρω
να βρει κάποιος τα σλάιντς.
557
00:48:18,354 --> 00:48:19,939
Είσαι ένα γαμημένο φρικιό.
558
00:48:20,648 --> 00:48:22,692
Όλα είναι διαφορετικά τώρα.
559
00:48:24,068 --> 00:48:26,404
Η ανάμνηση του φόνου σου
θα είναι αρκετή.
560
00:48:26,779 --> 00:48:28,531
Θα σε σκοτώσω.
561
00:48:29,574 --> 00:48:32,702
Αυτό θα ήταν ανατροπή.
562
00:48:33,661 --> 00:48:36,164
Αλλά όχι για απόψε.
563
00:48:44,881 --> 00:48:48,718
Θα ήσουν η λύση
για το μπέρδεμα με την αδερφή μου,
564
00:48:49,385 --> 00:48:52,597
το νήμα που θα ακολουθούσε
για να με γνωρίσει καλύτερα,
565
00:48:52,680 --> 00:48:54,766
ακόμα και να με δεχτεί.
566
00:48:55,850 --> 00:48:58,770
Αλλά χάσαμε ο ένας τον άλλο.
567
00:48:59,312 --> 00:49:02,899
Παραλίγο να χάσει τον εαυτό της
κυνηγώντας εσένα.
568
00:49:04,567 --> 00:49:07,570
Ήθελε να σε πιάσει όσο κι εγώ.
569
00:49:08,905 --> 00:49:13,243
Ποιος ξέρει, ίσως η σχέση μας
αναγεννηθεί από τις στάχτες σου.
570
00:49:15,370 --> 00:49:17,956
Όχι. Όχι!
571
00:49:51,489 --> 00:49:54,284
Ήρθε η ώρα για όλους να προχωρήσουν.
572
00:50:09,215 --> 00:50:11,217
Αντίο, φίλοι.
573
00:50:58,640 --> 00:51:00,141
Ήρθες.
574
00:51:01,434 --> 00:51:03,770
Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα ερχόσουν.
575
00:51:03,853 --> 00:51:05,104
Ούτε εγώ.
576
00:51:09,150 --> 00:51:10,735
Τι κάνω εδώ;
577
00:51:14,405 --> 00:51:16,032
Εκείνος ο καπνός...
578
00:51:26,668 --> 00:51:28,378
είναι ο Σπέλτσερ.
579
00:51:39,347 --> 00:51:41,099
Για εμένα το έκανες;
580
00:51:48,356 --> 00:51:49,524
Όχι.
581
00:51:58,199 --> 00:51:59,992
Πώς νιώθεις;
582
00:52:07,417 --> 00:52:09,001
Χαρούμενη.
583
00:52:20,888 --> 00:52:22,557
Τι με κάνει αυτό;
584
00:52:30,648 --> 00:52:32,066
Άνθρωπο.
585
00:52:33,305 --> 00:53:33,656
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org