1 00:00:08,301 --> 00:00:09,760 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,178 Ποιος είναι ο Ντέξτερ Μόργκαν; 3 00:00:11,262 --> 00:00:14,849 Είναι ένας βλάκας που δουλεύει για την Αστυνομία του Μαϊάμι. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,019 Τώρα, μπορώ να φύγω; 5 00:00:18,102 --> 00:00:19,186 Ναι. 6 00:00:21,689 --> 00:00:24,650 Δεν σε ενδιαφέρει το αλκοόλ ούτε οι γυμνές γυναίκες. 7 00:00:24,734 --> 00:00:26,360 Μάλλον είσαι σε λάθος μέρος. 8 00:00:26,444 --> 00:00:30,072 Πετάω τα σκουπίδια που αλλιώς θα πέτρωναν. 9 00:00:30,156 --> 00:00:32,450 Υπάρχει νομικό σύστημα γι' αυτό. 10 00:00:32,533 --> 00:00:35,620 Αν δούλευε όσο καλά πιστεύεις, δεν θα είχα τόση δουλειά. 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,789 Θα πάρω ένα επίχρισμα από το μάγουλό σου. 12 00:00:43,294 --> 00:00:45,588 Αυτή είναι η δουλειά σου; 13 00:00:47,673 --> 00:00:50,718 Το σιχαίνομαι, αλλά καταλαβαίνω αυτό που κάνεις. 14 00:00:50,801 --> 00:00:54,680 Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι οι διαφάνειες αίματος. 15 00:00:55,181 --> 00:00:58,267 Είναι τρόπαια, σαν τα σκουλαρίκια του Σπέλτσερ. 16 00:00:58,351 --> 00:00:59,894 Δεν είμαι σαν τον Σπέλτσερ. 17 00:01:04,732 --> 00:01:08,402 Τα αφεντικά μου στο κλαμπ με διέταξαν να σε πλησιάσω. 18 00:01:08,945 --> 00:01:10,905 Αυτοί οι άνθρωποι είναι επικίνδυνοι. 19 00:01:11,781 --> 00:01:13,574 Δεν μπορώ να επιστρέψω με άδεια χέρια. 20 00:01:13,658 --> 00:01:15,910 Δεν θα αφήσω να σου συμβεί τίποτα. 21 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 22 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 Έφυγε. 23 00:01:27,380 --> 00:01:30,257 Ο γαμιόλης. Έχει μια κοπέλα εδώ. Πρέπει να τη βρούμε. 24 00:01:31,967 --> 00:01:33,344 Είναι νεκρή. 25 00:03:30,169 --> 00:03:32,505 Εκεί που νομίζω ότι η Ντεμπ κι εγώ σημειώνουμε πρόοδο, 26 00:03:32,588 --> 00:03:34,715 κάνουμε ένα βήμα πίσω. 27 00:03:35,216 --> 00:03:37,968 Της έδειξα ένα τέρας, τον Ρέι Σπέλτσερ. 28 00:03:38,052 --> 00:03:41,222 Τον δολοφόνο που κυνήγησε το θύμα του σε έναν λαβύρινθο. 29 00:03:42,264 --> 00:03:45,976 Θα μπορούσα να έχω αποτρέψει τον φόνο και η Ντεμπ το αποδέχεται αυτό. 30 00:03:47,853 --> 00:03:50,356 Αλλά δεν έχει αποδεχτεί εμένα. 31 00:03:50,439 --> 00:03:51,774 Αυτό που είμαι. 32 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 Και δεν ξέρω αν θα το κάνει ποτέ. 33 00:04:20,928 --> 00:04:23,430 Δεν βρίσκω τίποτα. Εσύ; 34 00:04:24,056 --> 00:04:25,099 Όχι. 35 00:04:25,224 --> 00:04:27,685 Είναι καλός ο τύπος. 36 00:04:28,769 --> 00:04:30,437 Ξέρει τι κάνει. 37 00:04:30,771 --> 00:04:34,942 Παραδέχομαι κάθε δολοφόνο που δεν αφήνει ίχνη DNA στον τόπο του εγκλήματος. 38 00:04:35,025 --> 00:04:37,111 Υπάρχουν ίχνη DNA εδώ, όμως. 39 00:04:37,194 --> 00:04:39,488 Αν το νεκροταφείο ήταν το γραφείο του, 40 00:04:39,572 --> 00:04:42,158 εδώ θα έκανε το διάλειμμά του. 41 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Κάτι υπήρχε εδώ. 42 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 Κάτι ξεχωριστό. Ίσως κάποιο τρόπαιο. 43 00:04:50,916 --> 00:04:52,877 Από κάποιο από τα θύματά του. 44 00:04:52,960 --> 00:04:55,171 Οι δολοφόνοι δεν θέλουν να αφήνουν πίσω τα τρόπαιά τους. 45 00:04:55,546 --> 00:04:58,340 Άρα ο Σπέλτσερ ήρθε εδώ αφότου σκότωσε την κοπέλα. 46 00:04:58,757 --> 00:05:00,801 Όμως, δεν υπάρχει DNA της εδώ. 47 00:05:02,011 --> 00:05:04,805 Ούτε αίμα, ούτε ίνες, ούτε τρίχες. 48 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 Ούτε σήμα. 49 00:05:15,900 --> 00:05:17,943 Ο Σπέλτσερ είναι ελεύθερος 50 00:05:18,527 --> 00:05:21,655 και η Ντεμπ θα κάνει τα πάντα για να τον βρει. 51 00:05:21,739 --> 00:05:24,450 Αλλά θα μπορέσουμε να βρούμε ξανά ο ένας τον άλλο; 52 00:05:42,676 --> 00:05:43,761 Ντεμπ; 53 00:05:45,554 --> 00:05:46,805 Τι λες; 54 00:05:51,685 --> 00:05:53,938 Θα γίνεις δική μου; 55 00:06:59,294 --> 00:07:01,672 -Καλημέρα. -Καφέ, τώρα. 56 00:07:13,058 --> 00:07:14,018 Τη Ρίτα. 57 00:07:14,101 --> 00:07:15,477 Κι άλλο βήμα πίσω. 58 00:07:15,769 --> 00:07:18,272 -Ο Τρίνιτι τη σκότωσε. -Ναι. 59 00:07:22,026 --> 00:07:25,571 -Ναι. -Γιατί; Δεν ταίριαζε στη μέθοδό του. 60 00:07:26,363 --> 00:07:28,032 Επειδή τον κυνηγούσα. 61 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 Άρα όσο εμείς κυνηγούσαμε τον Τρίνιτι, το ίδιο έκανες κι εσύ. 62 00:07:33,329 --> 00:07:37,333 -Ανακάλυψα ποιος ήταν πριν από εσάς. -Και δεν μας βοήθησες να τον πιάσουμε; 63 00:07:37,416 --> 00:07:41,503 Ήξερε ποιος είμαι, πού μένω, ότι είχα οικογένεια. 64 00:07:42,713 --> 00:07:45,966 -Προσπαθούσα να τους προστατεύσω. -Ήθελες να τον σκοτώσεις. 65 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 Και το έκανα. 66 00:07:49,136 --> 00:07:50,304 Πότε; 67 00:07:52,097 --> 00:07:54,433 -Σημασία έχει ότι είναι νεκρός. -Πότε; 68 00:07:54,725 --> 00:07:56,518 Τον τακτοποίησα. 69 00:07:58,145 --> 00:08:00,272 -Την αγαπούσες; -Γιατί με ρωτάς κάτι τέτοιο; 70 00:08:00,356 --> 00:08:03,901 Γιατί πλέον δεν έχω ιδέα τι είναι αλήθεια και τι ψέμα με σένα. 71 00:08:06,779 --> 00:08:09,239 -Την αγαπούσα. -Αφού σ' ένοιαζε τόσο η οικογένειά σου, 72 00:08:09,323 --> 00:08:12,785 γιατί κυνηγούσες τον Τρίνιτι; Αυτό κάνει ένας στοργικός σύζυγος; 73 00:08:13,202 --> 00:08:16,246 -Είσαι ικανός να νιώσεις αγάπη; -Αγαπώ εσένα. 74 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 Πώς; 75 00:08:21,293 --> 00:08:23,504 Πώς μπορείς να με αγαπάς και να... 76 00:08:23,587 --> 00:08:25,964 Έτσι έζησα όλη τη ζωή μου. 77 00:08:27,174 --> 00:08:31,804 Πριν μπεις στην εκκλησία, αμφισβήτησες ποτέ τα αισθήματά μου για σένα; 78 00:08:33,305 --> 00:08:35,808 -Γιατί είναι διαφορετικά τώρα; -Γιατί; 79 00:08:37,559 --> 00:08:39,019 Χριστέ μου, Ντέξτερ. 80 00:08:40,270 --> 00:08:41,355 Μόργκαν. 81 00:08:44,775 --> 00:08:45,818 Εντάξει. 82 00:08:46,944 --> 00:08:49,238 Ο Μπατίστα ήταν, βρήκαν τον Σπέλτσερ. 83 00:08:52,783 --> 00:08:57,204 Ένας φύλακας τον είδε σε μια μάντρα και, ευτυχώς, δεν πήγε να το παίξει ήρωας. 84 00:08:57,287 --> 00:08:59,373 Χρειάστηκαν τέσσερις για να τον συλλάβουν. 85 00:08:59,456 --> 00:09:01,792 -Αντιστάθηκε έντονα. -Κόντεψαν να τον πυροβολήσουν. 86 00:09:01,875 --> 00:09:05,129 -Αν είχε όπλο, θα το έκαναν. -Ο Σπέλτσερ είναι όπλο. 87 00:09:05,212 --> 00:09:06,380 Ήταν δικός μου. 88 00:09:06,463 --> 00:09:08,841 Δεν έχει ζητήσει δικηγόρο ακόμα. Είναι η ευκαιρία σου. 89 00:09:08,924 --> 00:09:10,592 Η ομολογία είναι η μόνη μας ευκαιρία. 90 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 Φορούσε μάσκα, όταν μου επιτέθηκε και δεν μπορούσα να τον ταυτοποιήσω. 91 00:09:13,720 --> 00:09:15,681 Δεν υπήρχε DNA του στον τόπο του εγκλήματος. 92 00:09:15,764 --> 00:09:17,474 Ο Μασούκα κι εγώ το ελέγξαμε δυο φορές. 93 00:09:17,558 --> 00:09:20,561 Ναι, ο Ντέξτερ κι εγώ ελέγξαμε το μαυσωλείο του Σπέλτσερ 94 00:09:20,644 --> 00:09:23,897 για ενδείξεις του θύματος, αλλά καμία τύχη. 95 00:09:23,981 --> 00:09:26,191 Ο Ντέξτερ κι εγώ δεν μπορούμε να παρουσιάσουμε στοιχεία. 96 00:09:26,275 --> 00:09:29,111 Αν δεν ομολογήσει, δεν θα τον πιάσουμε. 97 00:09:29,194 --> 00:09:30,571 Είστε έτοιμοι; 98 00:09:31,155 --> 00:09:32,448 Εννοείται. 99 00:09:36,910 --> 00:09:40,247 -Αυτός είναι ο Ντέξτερ Μόργκαν. -Μου φαίνεται γνωστός. 100 00:09:40,581 --> 00:09:43,125 Εκεί είναι ό,τι βρήκε ο Γκερντ για τον Μόργκαν. 101 00:09:43,542 --> 00:09:45,878 Δεν είναι μπάτσος. Είναι στο εργαστήριο. 102 00:09:45,961 --> 00:09:48,130 -Με τα αίματα. -Ειδικός διασποράς. 103 00:09:48,881 --> 00:09:50,841 -Ειδικός διασποράς αίματος. -Τέλος πάντων. 104 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 Είναι από το Μαϊάμι, φυσιολογικός τύπος. 105 00:09:52,885 --> 00:09:56,346 Η γυναίκα του ήταν θύμα κατά συρροήν δολοφόνου πριν από κάτι χρόνια. 106 00:09:57,055 --> 00:10:00,434 -Εκείνος που σκοτώσαμε στο σκάφος; -Λούις Γκριν. 107 00:10:01,810 --> 00:10:04,605 Ήταν ειδικευόμενος στην Αστυνομία του Μαϊάμι. 108 00:10:05,647 --> 00:10:09,234 Ο ιδιοκτήτης του σκάφους, αυτός ο Ντέξτερ Μόργκαν, 109 00:10:11,111 --> 00:10:13,989 επίσης δουλεύει για την Αστυνομία του Μαϊάμι. 110 00:10:16,366 --> 00:10:18,035 Ο θάνατος του Βίκτορ 111 00:10:18,118 --> 00:10:20,037 είναι εκδίκηση για τον φόνο εκείνου του ντετέκτιβ; 112 00:10:20,120 --> 00:10:22,581 Ο Βίκτορ μας γάμησε για τα καλά. 113 00:10:22,664 --> 00:10:25,918 Απ' όλους αυτούς που θα μπορούσε να πυροβολήσει, έπεσε σε μπάτσο. 114 00:10:26,251 --> 00:10:28,962 -Άρα ο Βίκτορ φταίει που πέθανε; -Ναι. 115 00:10:29,046 --> 00:10:32,591 Ήταν ανεξέλεγκτος, δεν άκουγε ποτέ. Τουλάχιστον, όχι εμένα. 116 00:10:32,674 --> 00:10:35,219 Όλα πήγαιναν καλά, μέχρι που εμφανίστηκε στο Μαϊάμι. 117 00:10:35,344 --> 00:10:37,387 Ο Βίκτορ ήταν καλός άνθρωπος. 118 00:10:38,805 --> 00:10:42,392 Ήταν πιστός. Ήταν αφοσιωμένος. 119 00:10:42,726 --> 00:10:46,063 Και ήρθε για να κάνει αυτό που δεν μπόρεσες εσύ. 120 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 Να εμποδίσει τους Κολομβιανούς να αναλάβουν τη διακίνηση. 121 00:10:55,113 --> 00:10:56,114 Γαμώτο. 122 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Άντε πάλι. 123 00:11:08,085 --> 00:11:10,587 Καλησπέρα σε όλους, είμαι ο ντετέκτιβ Κουίν. 124 00:11:10,671 --> 00:11:12,589 Σήμερα, εγώ θα σας πρήξω τα αρχίδια. 125 00:11:12,673 --> 00:11:14,758 Μπορείτε να κλείσετε τη μουσική; 126 00:11:14,841 --> 00:11:17,386 Οι κυρίες στα αριστερά, οι πελάτες στα δεξιά. 127 00:11:17,469 --> 00:11:18,929 Μείνε πίσω από το μπαρ. 128 00:11:19,638 --> 00:11:22,391 Κυρία, πρέπει να πάτε εκεί. 129 00:11:22,474 --> 00:11:24,518 -Αστυνόμε. -Ντετέκτιβ. 130 00:11:24,851 --> 00:11:26,603 Ντετέκτιβ Κουίν. 131 00:11:29,564 --> 00:11:31,900 Μην μου πεις ότι την πηδάς. 132 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 Όχι, γιατί το λες αυτό; 133 00:11:34,903 --> 00:11:37,489 Δεν είσαι μόνο εσύ ντετέκτιβ. 134 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 Θεωρείς ότι μια στρίπερ είναι καλή ιδέα; 135 00:11:40,742 --> 00:11:43,745 Όχι, είναι φρικτή ιδέα. 136 00:11:45,831 --> 00:11:49,293 Σοβαρά, πόσο θα συνεχιστεί αυτό; 137 00:11:49,376 --> 00:11:53,463 Κάθε μέρα, μέχρι να πιάσουμε το δολοφόνο του Μάικ Άντερσον. 138 00:11:54,965 --> 00:11:58,468 Αν έλεγες ένα ποσό, θα ήταν όπως παλιά. 139 00:11:58,677 --> 00:12:00,762 Άφησε το αμάξι σου ξεκλείδωτο 140 00:12:00,846 --> 00:12:03,890 και μπορεί να βρεις μετρητά, ίσως και λίγη κόκα. 141 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 Και όλα αυτά εξαφανίζονται. 142 00:12:07,311 --> 00:12:09,229 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 143 00:12:09,855 --> 00:12:11,565 Εξαφανίσου από μπροστά μου. 144 00:12:21,366 --> 00:12:23,410 Τίποτα δεν βγάζει νόημα. 145 00:12:23,493 --> 00:12:25,495 Ο Βίκτορ είναι νεκρός. Τον έπιασαν. 146 00:12:25,579 --> 00:12:28,498 Δεν το ξέρουν όλοι στην Αστυνομία του Μαϊάμι. 147 00:12:29,041 --> 00:12:31,084 Αλλιώς δεν θα ήταν εδώ. 148 00:12:31,918 --> 00:12:34,880 Ίσως ο Μόργκαν και ο Γκριν δούλευαν μόνοι. 149 00:12:36,590 --> 00:12:39,634 Και γιατί αυτοί οι δυο μαλάκες να καλύψουν το φόνο του Βίκτορ; 150 00:12:39,718 --> 00:12:41,303 Ο Ντέξτερ Μόργκαν θα ξέρει το λόγο. 151 00:12:41,386 --> 00:12:44,014 Δώσε την εντολή και θα τον κανονίσω. 152 00:12:44,097 --> 00:12:45,807 Όχι. Θέλω να του μιλήσω. 153 00:12:46,058 --> 00:12:48,727 Να μιλήσεις; Και τι θα κάνουμε στο μεταξύ; 154 00:12:48,810 --> 00:12:51,313 Έχουμε δυο πλοία που περιμένουν να παραδώσουν το φορτίο μας, 155 00:12:51,396 --> 00:12:54,566 παρόλο που δεν μπορούμε να σπρώξουμε αυτό που ήδη έχουμε. 156 00:12:55,067 --> 00:12:57,069 Χάνουμε πολύ χρήμα. 157 00:13:05,744 --> 00:13:08,747 Ο μπάρμαν, ο Άλεξ, δικός μας δεν είναι; 158 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 Ναι. 159 00:13:13,668 --> 00:13:15,462 Ας τους δώσουμε αυτό που θέλουν. 160 00:13:20,550 --> 00:13:24,554 Όπως το βλέπω, τέσσερις εναντίον ενός, δεν είναι δίκαιος αγώνας. 161 00:13:25,806 --> 00:13:27,766 Έπαιζα λίγο μποξ παλιότερα. 162 00:13:27,849 --> 00:13:31,728 Δεν πάλευα με τέσσερις αστυνομικούς, αλλά κρατιόμουν καλά. 163 00:13:33,313 --> 00:13:35,816 Δεν θέλεις κουβεντούλα, το καταλαβαίνω. 164 00:13:37,401 --> 00:13:38,693 Άκου τι γίνεται. 165 00:13:39,236 --> 00:13:41,696 Η Υπαστυνόμος μου θα έρθει εδώ 166 00:13:42,239 --> 00:13:45,951 και θα πει ότι σε είδε στον λαβύρινθο που πέθανε η σερβιτόρα. 167 00:13:47,244 --> 00:13:48,620 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 168 00:13:48,703 --> 00:13:51,206 Σωστά, και στο γυμναστήριο θα ήταν κάποιος που σου έμοιαζε. 169 00:13:51,289 --> 00:13:52,791 Αλλά αυτή είναι γυναίκα. 170 00:13:53,917 --> 00:13:56,420 Συνέχεια μπερδεύονται. 171 00:13:57,003 --> 00:14:00,298 Και η συγκεκριμένη, φίλε, είναι και αφεντικό μου. 172 00:14:00,590 --> 00:14:02,342 Αν το πιστεύεις. 173 00:14:02,426 --> 00:14:06,763 Πρέπει να δίνω αναφορά στην καριόλα κάθε μέρα. 174 00:14:07,556 --> 00:14:10,100 Και συνέχεια μου κακαρίζει. 175 00:14:10,183 --> 00:14:13,478 Με το ράμφος της. Ακατάπαυστα. 176 00:14:14,271 --> 00:14:16,273 Να σου πω την αλήθεια, σε ζηλεύω. 177 00:14:17,065 --> 00:14:21,403 Χρόνια θέλω να της σπάσω το ράμφος. 178 00:14:24,281 --> 00:14:26,992 Ψοφάει να σε περιλάβει. 179 00:14:27,576 --> 00:14:30,620 Να την αφήσουμε; Θα έχει πλάκα. 180 00:14:31,580 --> 00:14:32,789 Σωστά; 181 00:14:44,342 --> 00:14:46,803 -Καλή δουλειά. -Είναι πανέτοιμος για σένα. 182 00:14:46,887 --> 00:14:47,929 Ντεμπ. 183 00:14:49,055 --> 00:14:50,182 Καλή τύχη. 184 00:14:53,185 --> 00:14:55,979 Ήταν δικός μου, αλλά η Ντεμπ το χρειάζεται περισσότερο. 185 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 Και πρέπει να τον πιάσει με τον δικό της τρόπο. 186 00:14:59,399 --> 00:15:02,068 Με θυμάσαι; Σε είδα τις προάλλες. 187 00:15:02,569 --> 00:15:04,905 Ωραίο λαβύρινθο έφτιαξες. 188 00:15:05,822 --> 00:15:08,241 Σε τι χρησιμεύει, Ρέι; 189 00:15:08,867 --> 00:15:11,036 Είσαι σίγουρος ότι δεν με θυμάσαι; 190 00:15:14,414 --> 00:15:16,249 Ίσως δεν είμαι αρκετά όμορφη. 191 00:15:18,668 --> 00:15:20,712 Η μαμά σου ήταν όμορφη, πάντως. 192 00:15:21,338 --> 00:15:23,423 Πέθανε πριν από λίγα χρόνια, σωστά; 193 00:15:23,757 --> 00:15:25,967 Θα άφησε μεγάλο κενό. 194 00:15:27,677 --> 00:15:31,848 Δύσκολο να βρεις αντάξιά της, αλλά προσπαθείς, σωστά; 195 00:15:33,350 --> 00:15:36,311 Τι σκέφτεσαι για τις κοπέλες που πάνε σπίτι μαζί σου; 196 00:15:36,645 --> 00:15:39,397 Ότι είναι ανόητες; Εύκολες; 197 00:15:40,440 --> 00:15:41,983 Ότι είναι πόρνες; 198 00:15:43,610 --> 00:15:45,445 Πρέπει να είναι, σωστά; 199 00:15:46,154 --> 00:15:49,449 Για να έρχονται σπίτι μαζί σου, να γδύνονται για σένα. 200 00:15:50,659 --> 00:15:52,369 Τέτοιες κοπέλες είναι πρόστυχες. 201 00:15:53,036 --> 00:15:56,665 Αλλά σίγουρα, μοιάζουν πολύ με τη μαμά σου. 202 00:15:58,083 --> 00:16:03,296 Αναρωτιέμαι. Η μαμά σου ήταν τόσο όμορφη. Θα είχε πολλούς θαυμαστές, σωστά; 203 00:16:03,380 --> 00:16:08,426 Που θα πήγαιναν μαζί της στο σπίτι και θα την έβλεπαν να γδύνεται. 204 00:16:09,511 --> 00:16:12,305 Και μετά θα την έπαιρναν όπως ήθελαν; 205 00:16:12,472 --> 00:16:13,723 Σκάσε. 206 00:16:15,308 --> 00:16:18,562 Υπάρχουν πολλοί τρόποι να λυγίσεις κάποιον. 207 00:16:19,729 --> 00:16:22,023 Την άκουγες. 208 00:16:22,941 --> 00:16:27,320 Την άκουγες μέσα από τους τοίχους που σας χώριζαν. 209 00:16:28,446 --> 00:16:32,784 Άκουγες πόσο της άρεσε να γαμιέται με αυτούς τους άντρες. 210 00:16:32,951 --> 00:16:34,786 Την άκουγες να τους φιλάει. 211 00:16:34,995 --> 00:16:37,497 Το τι έκανε με το στόμα της, 212 00:16:37,581 --> 00:16:40,166 με το ίδιο στόμα που σε φιλούσε. 213 00:16:40,792 --> 00:16:42,419 Αλλά πες αλήθεια, Ρέι. 214 00:16:44,087 --> 00:16:45,797 Σου άρεσε, έτσι; 215 00:16:48,633 --> 00:16:52,387 Δεν ευχόσουν να ήσουν εσύ μέσα της; 216 00:16:53,638 --> 00:16:55,557 Έπρεπε να σε σκοτώσω, όπως σκότωσα την άλλη σκύλα! 217 00:16:55,765 --> 00:16:57,309 Πήγαινε στο διάολο. 218 00:16:57,767 --> 00:16:59,144 Τον έχουμε. 219 00:17:13,909 --> 00:17:15,035 Ντεμπ; 220 00:17:15,952 --> 00:17:18,663 Η Τζέιμι είπε ότι μπορεί να προσέχει τον Χάρισον ως αργά, 221 00:17:18,747 --> 00:17:20,790 αν ήθελες να πάμε για ένα ποτό. 222 00:17:23,126 --> 00:17:26,463 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να το γιορτάσεις. 223 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 Χαίρομαι που πιάσαμε τον Σπέλτσερ. Αλλά όχι και να γιορτάσω. 224 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 Η Μέλανι Γκάρετ είναι νεκρή. 225 00:17:35,388 --> 00:17:38,683 Μα έπιασες τον Σπέλτσερ. Δεν θα ξανακάνει κακό σε κανέναν. 226 00:17:39,059 --> 00:17:41,311 -Εκτός φυλακής. -Ντέξτερ. 227 00:17:43,647 --> 00:17:47,776 Σκεφτόμουν πολύ την Ρίτα, το πώς πέθανε. 228 00:17:48,944 --> 00:17:50,820 Πέθανε εξαιτίας σου. 229 00:17:51,905 --> 00:17:53,782 Επειδή ήσουν εγωιστής. 230 00:17:54,407 --> 00:17:57,786 Έχεις έναν γιο. Ο Χάρισον είναι τριών ετών. 231 00:17:57,869 --> 00:18:00,372 -Κάποιος πρέπει να τον προστατεύει. -Εγώ τον προστατεύω. 232 00:18:00,455 --> 00:18:03,375 Κάποιος πρέπει να τον προστατεύει από σένα. 233 00:18:05,877 --> 00:18:08,129 Θα μπορούσε να μείνει με την Άστορ και τον Κόντι, 234 00:18:08,213 --> 00:18:09,756 τους παππούδες του στο Ορλάντο. 235 00:18:09,839 --> 00:18:12,175 Είμαι καλός πατέρας, είμαι το κατάλληλο άτομο, 236 00:18:12,258 --> 00:18:16,513 το μόνο άτομο που μπορεί και πρέπει να μεγαλώσει τον γιο μου. 237 00:18:17,263 --> 00:18:18,765 Ο οποίος, όπως εγώ, έχασε τη μητέρα του. 238 00:18:18,848 --> 00:18:23,895 Δεν είναι δίκαιο από μέρους σου να εκθέσεις ένα παιδί στη ζωή σου. 239 00:18:24,938 --> 00:18:26,856 Επιλογές. 240 00:18:27,774 --> 00:18:29,401 Πρέπει να αποφασίσεις. 241 00:18:29,484 --> 00:18:31,569 -Τις επιθυμίες σου ή... -Όχι, δεν πρέπει. 242 00:18:31,653 --> 00:18:34,614 Το είπες μόνος σου, Ντέξτερ, ότι δεν μπορείς να σταματήσεις. 243 00:18:34,698 --> 00:18:36,157 Ότι δεν θες να σταματήσεις. 244 00:18:36,866 --> 00:18:40,704 Και αν συνεχίσεις να το κάνεις, είσαι σαν μαγνήτης. 245 00:18:42,163 --> 00:18:44,374 Συνέχεια θα σου συμβαίνουν άσχημα. 246 00:18:45,875 --> 00:18:48,003 Αν συμβεί αυτό, θα το αντιμετωπίσω. 247 00:18:51,464 --> 00:18:56,594 Αν είχες αργήσει τρία λεπτά στον λαβύρινθο του Σπέλτσερ; 248 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 -Δεν άργησα, όμως -Για τη Ρίτα, άργησες. 249 00:19:02,767 --> 00:19:05,228 Έπρεπε να σκοτώσω τον Τρίνιτι την πρώτη φορά που τον είδα. 250 00:19:05,311 --> 00:19:07,397 -Αυτό είναι το λάθος μου. -Αυτό είναι το λάθος σου; 251 00:19:07,480 --> 00:19:11,359 Ναι! Και ποτέ, αρχίζοντας από αυτή τη στιγμή, 252 00:19:11,776 --> 00:19:13,987 δεν θα ξανακάνω το ίδιο λάθος. 253 00:19:14,070 --> 00:19:16,281 Δεν είναι υπό τον έλεγχό σου. 254 00:19:16,573 --> 00:19:18,783 Τα πάντα είναι υπό τον έλεγχό μου. 255 00:19:30,336 --> 00:19:32,714 Δεν θα παρατήσω τον γιο μου. 256 00:19:52,275 --> 00:19:54,486 Κύριε Σέρκο. Τζορτζ. 257 00:19:55,153 --> 00:19:57,572 -Δεν περίμενα επισκέπτες. -Δεν πειράζει. 258 00:19:57,655 --> 00:20:00,492 -Δεν χρειάζονται τυπικότητες. -Κάθισε, 'Άλεξ. 259 00:20:00,575 --> 00:20:02,368 Έχεις πολύ όμορφη οικογένεια. 260 00:20:03,620 --> 00:20:06,498 Ευχαριστώ. Γι' αυτό ήρθα εδώ. 261 00:20:06,581 --> 00:20:08,500 Είναι ακόμα στο Κερσκ. 262 00:20:09,834 --> 00:20:12,295 Πώς λέγονται τα παιδιά σου; 263 00:20:12,378 --> 00:20:16,216 Ζάκαρι λένε τον γιος μου και Γιούλια την κόρη μου. 264 00:20:17,217 --> 00:20:19,177 Δίδυμα δεν είναι; Πόσων ετών; 265 00:20:19,427 --> 00:20:22,472 Πέντε. Έχουν γενέθλια τον Απρίλιο. 266 00:20:22,555 --> 00:20:26,476 Πέντε. Η καλύτερη ηλικία. 267 00:20:27,143 --> 00:20:29,979 Μαθαίνουν να διαβάζουν, να περπατάνε, γνωρίζουν τον κόσμο. 268 00:20:30,063 --> 00:20:32,607 Αλλά θέλουν ακόμα αγκαλιές. 269 00:20:33,108 --> 00:20:36,069 Θα αναρωτιέσαι γιατί ήρθα. 270 00:20:37,570 --> 00:20:38,696 Πες μου, 271 00:20:39,239 --> 00:20:43,618 πόσα χρήματα στέλνεις στο Κερσκ κάθε μήνα; Από τη δουλειά σου στο Φοξ Χόουλ. 272 00:20:43,701 --> 00:20:45,995 Επτακόσια πενήντα δολάρια. 273 00:20:46,079 --> 00:20:50,708 Κρατάω κάποια για το νοίκι μου, το φαγητό μου και το αμάξι. 274 00:20:50,792 --> 00:20:52,919 Είμαι σίγουρος ότι κάνεις θυσίες. 275 00:20:53,002 --> 00:20:56,381 Αλλά και πάλι, δεν είναι πολλά. 276 00:20:57,715 --> 00:21:02,262 Αν η οικογένειά σου μπορούσε να έχει πολλά λεφτά; 277 00:21:03,138 --> 00:21:06,933 Ασφάλεια. Και πανεπιστήμιο για τον Ζάκαρι και την Γιούλια; 278 00:21:07,892 --> 00:21:11,479 -Θα το ήθελες. -Θα έδινα τα πάντα γι' αυτούς. 279 00:21:12,355 --> 00:21:13,982 Αυτό με ευχαριστεί. 280 00:21:14,065 --> 00:21:17,986 Επειδή γι' αυτό ήρθα από δω. 281 00:21:18,611 --> 00:21:19,988 Για να σου ζητήσω μια χάρη, Άλεξ. 282 00:21:20,113 --> 00:21:23,449 -Φυσικά, οτιδήποτε. -Έχω ένα πρόβλημα. 283 00:21:25,160 --> 00:21:27,996 Ένας από τους άντρες μου σκότωσε έναν αστυνομικό. 284 00:21:28,079 --> 00:21:31,583 Πρέπει να δώσω έναν ύποπτο στην αστυνομία για να σταματήσουν να μας ενοχλούν. 285 00:21:31,666 --> 00:21:33,793 Και ο ύποπτος είσαι εσύ. 286 00:21:33,960 --> 00:21:36,296 Μα δεν σκότωσα κανέναν. 287 00:21:38,298 --> 00:21:40,925 -Και βέβαια σκότωσες. -Θέλω να γράψεις ένα σημείωμα. 288 00:21:41,968 --> 00:21:43,469 Στυλό, χαρτί; 289 00:21:46,639 --> 00:21:48,349 Άκου τι θέλω να γράψεις. 290 00:21:50,185 --> 00:21:51,477 "Κάγια, 291 00:21:52,979 --> 00:21:56,024 δεν μπορώ να ζήσω με αυτό που έκανα." 292 00:21:57,400 --> 00:21:59,235 "Ζητάω συγγνώμη." 293 00:22:01,988 --> 00:22:04,282 "Εγώ θα φροντίζω την οικογένειά σου τώρα." 294 00:22:05,658 --> 00:22:09,704 "Ο Ζάκαρι και η Γιούλια θα έχουν τα πάντα." 295 00:22:12,790 --> 00:22:15,793 Αυτό για σένα. Είναι το όπλο που σκότωσε τον αστυνομικό. 296 00:22:16,127 --> 00:22:17,545 Τι να το κάνω; 297 00:22:26,763 --> 00:22:28,723 Κοίτα τα πρόσωπα των παιδιών σου. 298 00:22:29,015 --> 00:22:30,558 Σε κοιτάζουν. 299 00:22:31,392 --> 00:22:35,396 Θέλουν να τους δώσεις την καλύτερη ζωή. 300 00:22:36,147 --> 00:22:40,360 -Θα το κάνεις για εκείνους. -Και αν δεν το κάνω; 301 00:22:41,778 --> 00:22:43,529 Θα σε σκοτώσουμε, ούτως ή άλλως. 302 00:22:44,781 --> 00:22:48,326 Και θα πετάξουμε τη γυναίκα και τα παιδιά σου στο ποτάμι. 303 00:22:48,952 --> 00:22:52,080 Οι απειλές είναι περιττές. Όλοι φίλοι είμαστε. 304 00:22:52,830 --> 00:22:55,959 Αλλά νομίζω ότι καταλαβαίνεις την κατάσταση. 305 00:23:14,894 --> 00:23:16,521 Δεν θα νιώσεις τίποτα. 306 00:23:19,107 --> 00:23:20,900 Θα είναι γρήγορο. 307 00:23:22,443 --> 00:23:24,195 Σαν να σβήνεις ένα φως. 308 00:23:46,384 --> 00:23:47,760 Για την οικογένειά μου; 309 00:24:03,443 --> 00:24:04,902 Η Χάνα Μακέι. 310 00:24:04,986 --> 00:24:06,487 Πέρασε έξι χρόνια στο αναμορφωτήριο 311 00:24:06,571 --> 00:24:09,282 αφού ομολόγησε ότι ήταν συνεργός του Γουέιν Ράνταλ. 312 00:24:09,574 --> 00:24:13,077 Πάντα ισχυριζόταν ότι ήταν άλλο ένα θύμα του. 313 00:24:13,578 --> 00:24:16,539 Ο Γουέιν έλεγε εκείνη Ρόμπιν και τον ίδιο Μπάτμαν. 314 00:24:17,206 --> 00:24:18,750 Αλλά με ωραιότερα πόδια. 315 00:24:19,167 --> 00:24:20,752 Ντέξτερ Μόργκαν. 316 00:24:22,545 --> 00:24:24,047 Φαίνεσαι λίγο χαμένη. 317 00:24:24,130 --> 00:24:27,550 Έχω δεκαπέντε χρόνια να μπω σε αστυνομικό τμήμα. 318 00:24:28,342 --> 00:24:31,554 Ακόμα μυρίζει το ίδιο. Φαγητό και ιδρώτας. 319 00:24:31,637 --> 00:24:34,265 Η φιλοξενία δεν είναι το κύριο μέλημά μας. 320 00:24:36,100 --> 00:24:39,979 Άκουσα ότι βρέθηκε το πτώμα κάποιου θύματος του Γουέιν. 321 00:24:40,063 --> 00:24:44,942 Ναι, πήγαν μια ακόμα φορά μετά τον θάνατο του Γουέιν. 322 00:24:45,026 --> 00:24:47,195 Και διεύρυναν την έρευνά τους. 323 00:24:48,488 --> 00:24:51,866 Γι' αυτό ήρθες; Να μας βοηθήσεις να βρούμε υπόλοιπα πτώματα; 324 00:24:52,909 --> 00:24:55,495 Ο δικηγόρος μου είπε ότι αυτό θα ήταν το καλύτερο. 325 00:24:58,164 --> 00:24:59,540 Κυκλοφορεί μια φήμη, 326 00:24:59,624 --> 00:25:03,628 ότι ήσουν το τελευταίο άτομο που μίλησε στον Γουέιν πριν... 327 00:25:06,464 --> 00:25:07,840 πεθάνει. 328 00:25:09,425 --> 00:25:11,052 Τα τελευταία του λόγια αφορούσαν εσένα. 329 00:25:14,430 --> 00:25:18,059 Είπε ότι κάθε μέρα ήταν σαν δώρο. 330 00:25:18,810 --> 00:25:21,062 Ναι. 331 00:25:21,938 --> 00:25:25,358 Θυμάμαι ότι το διάβασε σε ένα μπισκότο τύχης. 332 00:25:26,734 --> 00:25:28,569 Δεν κρατήσατε επαφή; 333 00:25:30,488 --> 00:25:32,115 Ήταν οδυνηρό. 334 00:25:35,576 --> 00:25:37,703 Πού θα πηγαίνατε με τον Γουέιν; 335 00:25:38,079 --> 00:25:41,582 -Είχατε κάποιο σχέδιο; -Στην αρχή, όχι. 336 00:25:41,833 --> 00:25:44,335 Απλώς προσπαθούσαμε να ξεφύγουμε από το Κλόπτον της Αλαμπάμα, 337 00:25:44,418 --> 00:25:48,756 που δεν είναι καν πόλη, είναι μια διασταύρωση και ένα νεκροταφείο. 338 00:25:48,840 --> 00:25:52,468 Αλλά κάπου κοντά στην Σαρασότα καταστρώσαμε ένα σχέδιο. 339 00:25:52,760 --> 00:25:54,512 Αργεντινή. 340 00:25:54,595 --> 00:25:58,057 Θα βρίσκαμε μια φάρμα στην Αργεντινή και θα νοικοκυρευόμασταν. 341 00:26:00,810 --> 00:26:03,646 -Τι; -Ζούσαμε σε φάρμες στην Αλαμπάμα. 342 00:26:03,729 --> 00:26:07,108 Λες και θα ήταν διαφορετικά στη Νότια Αμερική. 343 00:26:11,779 --> 00:26:12,947 Σου λείπει; 344 00:26:14,740 --> 00:26:18,035 Μου λείπει αυτό που αισθανόμουν μαζί του στον δρόμο. 345 00:26:19,287 --> 00:26:22,498 Ότι η ζωή μόλις άρχιζε και ότι τα πάντα... 346 00:26:23,457 --> 00:26:25,376 τα πάντα ήταν πιθανά. 347 00:26:28,880 --> 00:26:29,922 Το έχεις νιώσει; 348 00:26:36,721 --> 00:26:37,972 Όχι. 349 00:26:42,810 --> 00:26:46,480 Ο δικηγόρος μου είναι. Θα αναρωτιέται πού χάθηκα. 350 00:27:03,372 --> 00:27:04,832 Έχουμε ένα σοβαρό πρόβλημα. 351 00:27:13,049 --> 00:27:15,051 -Ποιο είναι το πρόβλημα; -Κοίτα τον Μιράντα. 352 00:27:15,426 --> 00:27:16,969 Βάλε τον στο αυτοκίνητο. 353 00:27:19,305 --> 00:27:21,349 Αν θες δικηγόρο, θα σου ορίσουμε κάποιον. 354 00:27:21,432 --> 00:27:23,434 Ακόμη κι αν δεν έχεις χρήματα. 355 00:27:23,851 --> 00:27:25,728 Καταλαβαίνεις τα δικαιώματά σου; 356 00:27:26,604 --> 00:27:27,980 Καταλαβαίνεις; 357 00:27:29,523 --> 00:27:31,567 -Μείνε εκεί. -Το είδατε αυτό; 358 00:27:32,151 --> 00:27:36,030 Μου φαίνεται ότι δέχτηκε. Καριόλη του κερατά. 359 00:27:37,823 --> 00:27:40,493 Δεν πήραν επιβεβαίωση ότι ο Σπέλτσερ κατάλαβε τα δικαιώματά του. 360 00:27:40,576 --> 00:27:42,620 -Όχι. -Αφού κούνησε το κεφάλι του. 361 00:27:42,745 --> 00:27:45,039 Δεν είπε "ναι". 362 00:27:45,122 --> 00:27:48,251 Και στην ακρόαση, σήμερα το πρωί, ο δικηγόρος κατάφερε να αποδείξει ότι... 363 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Μην το πεις. 364 00:27:49,418 --> 00:27:51,629 Επειδή ο Σπέλτσερ, κάποια στιγμή έχασε τις αισθήσεις του, 365 00:27:51,712 --> 00:27:55,132 είναι πολύ πιθανό να μην κατάλαβε τα δικαιώματά του 366 00:27:55,216 --> 00:27:57,802 και ότι δεν ήταν νεύμα, αλλά προσωρινή λιποθυμία. 367 00:27:57,927 --> 00:27:59,595 Και ο δικαστής το δέχτηκε; 368 00:27:59,679 --> 00:28:03,057 Ο δικαστής δεν δέχτηκε την ομολογία του. 369 00:28:03,599 --> 00:28:04,976 -Αφέθηκε ελεύθερος. -Πότε; 370 00:28:05,059 --> 00:28:07,436 -Πριν από δυο ώρες. -Τον πούστη. 371 00:28:07,645 --> 00:28:11,315 Και, προφανώς, ο Σπέλτσερ σκοπεύει να καταθέσει μήνυση εναντίον μας. 372 00:28:11,399 --> 00:28:13,484 Για χρήση εκτεταμένης βίας; 373 00:28:14,193 --> 00:28:15,861 Δεν το πιστεύω. 374 00:28:15,945 --> 00:28:19,073 Άρα, το μόνο που μένει να κάνουμε είναι τι; 375 00:28:19,156 --> 00:28:23,160 -Να περιμένουμε να σκοτώσει πάλι; -Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα άλλο. 376 00:28:23,661 --> 00:28:25,162 Εγώ μπορώ να κάνω κάτι. 377 00:28:25,246 --> 00:28:28,082 Στο διάολο. Όλα. 378 00:28:38,342 --> 00:28:41,721 Ο μπάρμαν του Φοξ Χόουλ αυτοκτόνησε χθες. 379 00:28:44,599 --> 00:28:46,475 Γιατί δεν φοράνε στολές; 380 00:28:46,892 --> 00:28:48,477 Κανένας σεβασμός. 381 00:28:50,855 --> 00:28:52,773 Δεν θα καταλάβαινες ότι είναι αστυνομικοί. 382 00:29:02,575 --> 00:29:05,202 Εκτός αν ήξερες ποιον ψάχνεις. 383 00:29:16,339 --> 00:29:18,507 Υπάρχει τραύμα από σφαίρα στον δεξιό κρόταφο. 384 00:29:18,591 --> 00:29:21,510 Φαίνεται να υπάρχουν ίχνη πυρίτιδας στο δεξί χέρι. 385 00:29:21,594 --> 00:29:24,555 Ήταν διαμπερές τραύμα, κρίνοντας από το ύψος της σφαίρας στον τοίχο. 386 00:29:24,639 --> 00:29:28,225 Ο Άλεξ καθόταν στο τραπέζι και έβαλε το όπλο στο κεφάλι του. 387 00:29:28,601 --> 00:29:31,604 -Έγινε Ρώσικη σαλάτα. -Πολύ αστείο. 388 00:29:31,896 --> 00:29:34,148 Αν θες να ξέρεις, έχω μεγάλο κοινό στο Twitter. 389 00:29:36,484 --> 00:29:39,654 Το όπλο είναι εννιά χιλιοστών. Όμοιο χρησιμοποιήθηκε και στον Μάικ. 390 00:29:40,655 --> 00:29:42,782 Θα κάνω βαλλιστικό έλεγχο. 391 00:29:42,865 --> 00:29:45,117 Για να επιβεβαιώσω ότι αυτός είναι ο δράστης. 392 00:29:47,328 --> 00:29:49,705 Εγώ, όμως, ξέρω ότι ο Βίκτορ σκότωσε τον Μάικ Άντερσον. 393 00:29:49,830 --> 00:29:52,291 Γιατί να την πληρώσει ο Άλεξ; 394 00:29:53,209 --> 00:29:55,836 Εκτός αν κάποιος από το κλαμπ θέλει να τελειώσει η έρευνα 395 00:29:55,920 --> 00:29:58,214 όσο και η Αστυνομία του Μαϊάμι. 396 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 Κουίν, διάβασε το σημείωμα. 397 00:30:00,508 --> 00:30:04,011 "Κάγια, δεν μπορώ να ζήσω με αυτό που έκανα. Λυπάμαι πολύ". 398 00:30:04,095 --> 00:30:08,391 -Λυπάται για την Κάγια; -Ναι. Λογικό είναι. 399 00:30:08,474 --> 00:30:12,395 Προφανώς ο Άλεξ Ντουμπρόβνι τη γούσταρε και εκείνη ήταν ερωτευμένη με τον Τόνι. 400 00:30:12,520 --> 00:30:16,440 Και αυτό δεν του ήταν ευχάριστο. Οπότε σκοτώνει εκείνη, τον Τόνι 401 00:30:16,524 --> 00:30:18,984 και ο Μάικ ήταν στο λάθος μέρος, τη λάθος στιγμή. 402 00:30:19,068 --> 00:30:22,321 Αυτός έχει φωτογραφίες από τα παιδιά και τη γυναίκα του. 403 00:30:22,405 --> 00:30:26,158 Ναι, θα ένιωθε απαίσια να τους αντικρίζει όλη μέρα. 404 00:30:26,242 --> 00:30:28,619 Αυτό είναι. Δεν είναι υποχρεωμένος πια. 405 00:30:28,994 --> 00:30:30,621 Ας τις κατέβαζε, ας τις έκρυβε. 406 00:30:30,705 --> 00:30:33,124 Άφησε τις φωτογραφίες άρα νοιαζόταν για εκείνους. 407 00:30:33,207 --> 00:30:36,585 Άντρας είναι. Κρέμασε κάτι στον τοίχο. Γιατί να το κατεβάσει; 408 00:30:36,669 --> 00:30:38,504 -Δεν ξέρω. -Τι δεν ξέρεις; 409 00:30:38,587 --> 00:30:40,256 Δεν ξέρω αν όλα αυτά βγάζουν νόημα. 410 00:30:40,339 --> 00:30:43,175 Θα ρωτήσουμε τους γείτονες, αν είδαν κάποιον να μπαίνει 411 00:30:43,259 --> 00:30:46,220 ή να βγαίνει από το σπίτι του χθες βράδυ, αν σε ικανοποιεί αυτό. 412 00:30:46,303 --> 00:30:47,930 Δεν είναι θέμα ικανοποίησης. 413 00:30:48,013 --> 00:30:50,516 Έιντζελ, αυτός είναι ο δράστης. 414 00:30:55,396 --> 00:30:58,733 Όλοι επιθυμούν διαύγεια. Έναν επίλογο. 415 00:31:00,151 --> 00:31:02,737 Αλλά αλήθεια, είναι ποτέ πιθανό; 416 00:31:08,117 --> 00:31:09,076 Τζέιμι; 417 00:31:09,160 --> 00:31:11,412 Ο Χάρισον είναι μεγάλος πια για τέτοια παιχνίδια. 418 00:31:11,495 --> 00:31:14,206 Ήξερα ότι πρέπει να τα δούμε, αλλά δεν φανταζόμουν ότι θα γίνει τώρα. 419 00:31:14,290 --> 00:31:16,917 Σχεδόν τελείωσα. Ήθελα να το κάνω όσο κοιμόταν. 420 00:31:17,001 --> 00:31:20,880 Για ό,τι δεν είμαστε σίγουροι, θα το αφήσουμε εδώ προσωρινά. 421 00:31:24,884 --> 00:31:27,511 -Και η στοίβα εκεί τι είναι; -Σκουπίδια. 422 00:31:31,515 --> 00:31:35,436 -Έβαλες τον Λάμι στα σκουπίδια; -Ο Λάμι μυρίζει τσίσα. 423 00:31:36,020 --> 00:31:40,983 Και ο Χάρισον έχει να κοιμηθεί με τον Λάμι εδώ κι ένα χρόνο. 424 00:31:41,692 --> 00:31:43,986 Παλιά δεν μπορούσε να κοιμηθεί χωρίς αυτόν. 425 00:31:44,069 --> 00:31:46,071 Θυμάμαι. Να το κρατήσουμε; 426 00:31:47,114 --> 00:31:48,240 Μπα. 427 00:31:49,074 --> 00:31:52,620 Πολλά παιδιά κοιμούνται με ένα κουκλάκι όταν είναι μικρά, 428 00:31:52,703 --> 00:31:55,164 αλλά όταν αρχίσουν να κοινωνικοποιούνται, 429 00:31:55,247 --> 00:31:58,959 να είναι μέρος μιας ομάδας, δεν τα χρειάζονται. 430 00:31:59,084 --> 00:32:03,631 Και ο Χάρισον, που είναι πανέξυπνος, έφτασε νωρίς σε αυτό το σημείο. 431 00:32:05,883 --> 00:32:07,259 Ήταν τόσο μικρός. 432 00:32:09,136 --> 00:32:11,764 Ο Λάμι ήταν δώρο από τη μητέρα της Ρίτα όταν γεννήθηκε. 433 00:32:11,847 --> 00:32:14,725 Καλύτερα να το κρατήσουμε για τον Χάρισον. 434 00:32:15,518 --> 00:32:18,020 Για τον Χάρισον, φυσικά. 435 00:32:27,863 --> 00:32:31,826 Μερικά παιχνίδια είναι πιο δύσκολο να τα αποχωριστείς. 436 00:32:51,178 --> 00:32:55,224 Ο Σπέλτσερ επέστρεψε στη δουλειά. Σκάβει τάφους. 437 00:32:57,476 --> 00:32:59,770 Θα έπρεπε να ξεκινήσει με τον δικό του. 438 00:33:04,441 --> 00:33:08,612 Η Αστυνομία κατάσχεσε το τροχόσπιτο όταν τον συνέλαβαν, 439 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 αλλά έπρεπε να το επιστρέψουν, όταν αφέθηκε ελεύθερος. 440 00:33:14,702 --> 00:33:18,497 Ο Ρέι παίρνει αναβολικά. Τουλάχιστον δεν φοβάται τις βελόνες. 441 00:33:19,832 --> 00:33:22,501 Μπορώ να κρυφτώ εδώ και να περιμένω να γυρίσει ο Σπέλτσερ. 442 00:33:22,585 --> 00:33:27,298 Θα χρησιμοποιήσω το τροχόσπιτο για να τον σκοτώσω και να μεταφέρω το πτώμα του. 443 00:33:35,222 --> 00:33:37,057 Και τα τρόπαιά του. 444 00:34:18,933 --> 00:34:22,895 Είμαι ζωντανός, αλλά δεν νομίζω ότι θα μου αρέσει ο λόγος. 445 00:34:28,692 --> 00:34:31,862 Αποκλείεται ο Σπέλτσερ να τα έκανε όλα αυτά σε μία μέρα. 446 00:34:33,155 --> 00:34:35,783 Αυτό το μέρος είναι το αριστούργημά του; 447 00:34:43,290 --> 00:34:44,375 ΤΡΕΞΕ 448 00:34:44,458 --> 00:34:47,878 Δεν τρέχω, κάνω τους άλλους να τρέχουν. 449 00:35:09,441 --> 00:35:12,695 Ωστόσο, τρέχω αν με κυνηγά ένας ταύρος με τσεκούρι. 450 00:36:41,658 --> 00:36:44,661 Δοκίμασε να κάνεις κανένα μπάνιο πού και πού. 451 00:36:54,630 --> 00:36:55,881 Πού είσαι; 452 00:37:02,971 --> 00:37:06,100 Ο Σπέλτσερ συνεχώς με οδηγεί στον κάτω όροφο. 453 00:37:06,558 --> 00:37:08,477 Αν θέλει να κατέβω, 454 00:37:08,560 --> 00:37:11,021 τι θα γίνει αν πάω πάνω; 455 00:37:56,108 --> 00:37:57,901 Ξέρει το πρόσωπό μου τώρα. 456 00:37:59,027 --> 00:38:02,030 Αν θέλω ρεβάνς, θα πρέπει να φερθώ πιο έξυπνα. 457 00:38:04,783 --> 00:38:08,704 Για εξοντώσω τον Σπέλτσερ, θα πρέπει να μην έχω τίποτα να χάσω. 458 00:38:16,003 --> 00:38:19,548 Ο Χάρισον θα πάει στο Ορλάντο μόνο για λίγες βδομάδες, Ντέξτερ. 459 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 -Ναι, το ξέρω. -Μια χαρά θα είναι. 460 00:38:22,885 --> 00:38:26,471 -Πίσω από τον Κόντι θα τρέχει. -Ευχαριστώ που θα τον πας εσύ. 461 00:38:26,555 --> 00:38:30,309 Μπορεί να μείνω μερικές μέρες να δω τι παίζει εκεί. 462 00:38:30,392 --> 00:38:33,937 -Ό,τι σου αρέσει. -Ευχαριστώ. Θα τα πάω στο αμάξι. 463 00:38:41,653 --> 00:38:44,615 Η Άστορ και ο Κόντι χαίρονται που θα σε δουν. 464 00:38:44,698 --> 00:38:47,784 Θέλω να είσαι καλός για τους παππούδες, εντάξει; 465 00:38:47,868 --> 00:38:51,747 Δεν στέλνω τον Χάρισον στο Ορλάντο επειδή μου το είπε η Ντεμπ. 466 00:38:51,830 --> 00:38:54,666 Αλλά επειδή ο Σπέλτσερ είναι ένα πρόβλημα που πρέπει να λύσω. 467 00:38:54,750 --> 00:38:58,086 Μετά ο Χάρισον θα γυρίσει στο σπίτι, εκεί όπου είναι η θέση του. 468 00:38:59,046 --> 00:39:01,089 Είσαι πιο σημαντικός και από... 469 00:39:01,173 --> 00:39:02,507 Πίτσα! 470 00:39:04,218 --> 00:39:06,762 Σωστά, από την πίτσα. 471 00:39:07,095 --> 00:39:08,222 Φύγαμε. 472 00:40:40,522 --> 00:40:42,357 Θα εκδικηθώ για το θάνατό σου. 473 00:40:46,153 --> 00:40:48,071 Ό,τι κάνω... 474 00:40:50,157 --> 00:40:51,867 είναι για σένα. 475 00:41:11,136 --> 00:41:14,097 -Ντεμπ, είσαι καλά; -Ναι. 476 00:41:16,350 --> 00:41:20,645 Θέλω να γυρίσω στο τμήμα και να τελειώσω με τα χαρτιά για τον δολοφόνο του Μάικ. 477 00:41:20,729 --> 00:41:21,938 Έρχομαι σε ένα λεπτό. 478 00:41:33,867 --> 00:41:35,494 Καριόλη. 479 00:41:43,126 --> 00:41:45,962 -Ανίκανο αρχίδι. -Μεγάλο στόμα έχεις. 480 00:41:46,046 --> 00:41:48,256 Τι στο διάολο γυρεύεις εδώ; Δεν έκανες αρκετά; 481 00:41:48,340 --> 00:41:52,260 -Μόλις ξεκίνησα. -Γαμημένε καριόλη. 482 00:41:52,344 --> 00:41:54,513 -Φτάνει. -Γαμημένο σκατό! 483 00:41:54,596 --> 00:41:55,889 Σύνελθε. 484 00:41:56,348 --> 00:41:59,184 Είσαι τόσο εύκολη, όπως και οι άλλες. 485 00:41:59,267 --> 00:42:00,852 Εξαφανίσου από εδώ. Πάμε. 486 00:42:01,853 --> 00:42:02,979 Άντε γαμήσου. 487 00:42:04,439 --> 00:42:05,857 Θα σε ξαναδώ. 488 00:42:18,120 --> 00:42:19,913 Μου τηλεφώνησε ο Μπατίστα. 489 00:42:21,957 --> 00:42:24,418 -Είμαι σίγουρη. -Τι συνέβη; 490 00:42:27,587 --> 00:42:29,714 Έχασα το μυαλό μου. 491 00:42:31,174 --> 00:42:34,553 Είδα τον Σπέλτσερ στην κηδεία της Μέλανι. 492 00:42:35,887 --> 00:42:38,640 Χαμογελούσε έξω από τη νεκροφόρα. 493 00:42:38,723 --> 00:42:40,225 Τι έκανες; 494 00:42:40,600 --> 00:42:44,646 Του επιτέθηκα. Ήθελα να τον σκοτώσω. 495 00:42:46,273 --> 00:42:47,649 Άντε γαμήσου. 496 00:42:49,109 --> 00:42:53,780 Γι' αυτό ήρθες εδώ; Για να αποδείξεις ότι όλοι θέλουν νεκρό κάποιον; 497 00:42:54,114 --> 00:42:57,742 Ήρθα για να δω πώς είσαι. 498 00:42:59,494 --> 00:43:00,704 Αυτό είναι όλο. 499 00:43:03,582 --> 00:43:05,417 Μια χαρά είμαι. 500 00:43:21,349 --> 00:43:23,518 Θα γίνει πιο εύκολο; 501 00:43:23,602 --> 00:43:26,062 Τίποτα δεν άλλαξε ουσιαστικά, Ντεμπ. 502 00:43:33,069 --> 00:43:36,239 Το μόνο που άλλαξε είναι ότι ξέρεις περισσότερα για εμένα. 503 00:43:37,532 --> 00:43:39,242 Αυτό που ξέρω για σένα... 504 00:43:44,748 --> 00:43:47,459 σε κάνει έναν εντελώς διαφορετικό άνθρωπο. 505 00:43:47,959 --> 00:43:49,211 Δεν είμαι, όμως. 506 00:43:49,294 --> 00:43:52,088 Είμαι ο ίδιος άνθρωπος που ήμουν πάντα. 507 00:43:53,840 --> 00:43:57,594 Ο αδερφός σου, αυτός που θα είναι πάντα στο πλάι σου. 508 00:44:04,893 --> 00:44:07,479 Το ερώτημα είναι αν θα είσαι εσύ στο πλάι μου. 509 00:44:18,323 --> 00:44:21,159 Δεν ξέρω αν μπορώ να αισθανθώ το ίδιο για εμάς. 510 00:44:23,620 --> 00:44:24,788 Εγώ το ξέρω. 511 00:44:29,626 --> 00:44:30,877 Το ξέρω. 512 00:44:33,505 --> 00:44:35,006 Και δεν το ξέρω. 513 00:45:04,536 --> 00:45:07,080 Είμαστε σίγουροι ότι ο Άλεξ Ντουμπρόβνι 514 00:45:07,163 --> 00:45:08,915 σκότωσε τον Μάικ Άντερσον; 515 00:45:09,457 --> 00:45:12,627 -Γιατί το ψειρίζεις; -Γιατί μου φαίνεται στημένο. 516 00:45:12,711 --> 00:45:16,965 -Και πώς το αντιλήφθηκες; -Ο μπάρμαν δεν είχε μητρώο στο Κερσκ. 517 00:45:17,048 --> 00:45:19,259 Ξαφνικά αποφασίζει να σκοτώσει τρία άτομα; 518 00:45:19,342 --> 00:45:23,722 Ο Άλεξ είχε νεύρα, ραγισμένη καρδιά και γεμάτο όπλο. 519 00:45:23,805 --> 00:45:27,517 Το όπλο που ο Μασούκα επιβεβαίωσε ότι σκότωσε τον Μάικ. 520 00:45:27,600 --> 00:45:29,769 Και έχουμε και ένα σημείωμα 521 00:45:29,853 --> 00:45:33,023 που μας βοήθησε να λύσουμε το φόνο του Μάικ και άλλους δυο. 522 00:45:33,106 --> 00:45:35,317 Έτσι φαίνεται το στημένο. 523 00:45:35,734 --> 00:45:38,028 Είναι πολύ καθαρό, πολύ εύκολο. 524 00:45:38,111 --> 00:45:41,323 Ο Άλεξ δεν ήταν καν ύποπτος, γιατί να αυτοκτονήσει; 525 00:45:41,656 --> 00:45:43,783 Τον νίκησαν οι τύψεις του. 526 00:45:44,659 --> 00:45:49,039 Ας πάμε από το κλαμπ για μία τελευταία φορά, να ρωτήσουμε. 527 00:45:49,122 --> 00:45:51,166 Για τον Μάικ πρόκειται. 528 00:45:52,208 --> 00:45:54,127 Εντάξει. Όχι απόψε. 529 00:45:56,212 --> 00:45:57,839 -Πώς την λένε; -Νάντια. 530 00:45:57,922 --> 00:46:00,467 -Η στρίπερ; -Χορεύτρια είναι. 531 00:46:01,343 --> 00:46:04,387 -Απλά δεν φοράει πολλά ρούχα. -Είναι σοβαρό; 532 00:46:04,471 --> 00:46:06,848 Δεν ξέρω τι είναι. 533 00:46:06,931 --> 00:46:11,978 Αλλά ήταν δεμένη με την Κάγια και τον Τόνι και της είναι δύσκολο. 534 00:46:12,062 --> 00:46:13,938 Πόσο χαίρομαι που την παρηγορείς. 535 00:46:14,022 --> 00:46:16,024 -Έλα τώρα. -Απλώς ζηλεύω. 536 00:46:16,358 --> 00:46:18,234 Τουλάχιστον εσύ έχεις κάποια στη ζωή σου. 537 00:46:18,401 --> 00:46:20,028 Έχει πολλές όμορφες φίλες. 538 00:46:20,111 --> 00:46:23,823 Είμαι ντετέκτιβ με δυο διαζύγια και πλησιάζω τη σύνταξη. 539 00:46:23,907 --> 00:46:25,075 Ήδη είμαι κλισέ. 540 00:46:25,158 --> 00:46:27,285 Δεν χρειάζεται να προσθέσω σεξ με στρίπερ στη λίστα. 541 00:46:27,369 --> 00:46:28,995 Εντάξει, θα πάμε από το κλαμπ αύριο 542 00:46:29,079 --> 00:46:31,623 να σιγουρευτούμε ότι ο Άλεξ δεν είναι βαλτός από τη μαφία. 543 00:46:31,706 --> 00:46:32,999 Καληνύχτα. 544 00:46:50,475 --> 00:46:52,268 Το ένστικτο της επιβίωσης. 545 00:46:54,938 --> 00:46:57,816 Αυτό είναι μέρος κάθε φιδίσιου μυαλού. 546 00:47:16,292 --> 00:47:19,129 Ο Σπέλτσερ μπορεί να έχει φιδίσιο μυαλό σαν εμένα 547 00:47:19,754 --> 00:47:23,425 αλλά το μειονέκτημά του είναι ότι δεν έχει αρκετό ανθρώπινο μυαλό. 548 00:47:44,154 --> 00:47:47,574 -Τι στο διάολο είναι αυτό; -Το τέλος της κούρσας σου. 549 00:47:50,285 --> 00:47:51,703 Βγάλε με από εδώ! 550 00:47:52,912 --> 00:47:55,039 Φώναξε όσο θες, κανείς δεν θα σε ακούσει. 551 00:47:55,582 --> 00:47:58,168 Γαμώτο. Γαμώτο! 552 00:48:02,589 --> 00:48:04,048 Ωραία αίσθηση. 553 00:48:04,132 --> 00:48:06,426 Γαμώτο! 554 00:48:09,304 --> 00:48:11,890 Κανονικά θα έκοβα το μάγουλό σου με νυστέρι 555 00:48:11,973 --> 00:48:14,476 και θα έπαιρνα μια σταγόνα αίμα για να σε θυμάμαι, 556 00:48:14,934 --> 00:48:17,812 αλλά δεν θα ρισκάρω να βρει κάποιος τα σλάιντς. 557 00:48:18,354 --> 00:48:19,939 Είσαι ένα γαμημένο φρικιό. 558 00:48:20,648 --> 00:48:22,692 Όλα είναι διαφορετικά τώρα. 559 00:48:24,068 --> 00:48:26,404 Η ανάμνηση του φόνου σου θα είναι αρκετή. 560 00:48:26,779 --> 00:48:28,531 Θα σε σκοτώσω. 561 00:48:29,574 --> 00:48:32,702 Αυτό θα ήταν ανατροπή. 562 00:48:33,661 --> 00:48:36,164 Αλλά όχι για απόψε. 563 00:48:44,881 --> 00:48:48,718 Θα ήσουν η λύση για το μπέρδεμα με την αδερφή μου, 564 00:48:49,385 --> 00:48:52,597 το νήμα που θα ακολουθούσε για να με γνωρίσει καλύτερα, 565 00:48:52,680 --> 00:48:54,766 ακόμα και να με δεχτεί. 566 00:48:55,850 --> 00:48:58,770 Αλλά χάσαμε ο ένας τον άλλο. 567 00:48:59,312 --> 00:49:02,899 Παραλίγο να χάσει τον εαυτό της κυνηγώντας εσένα. 568 00:49:04,567 --> 00:49:07,570 Ήθελε να σε πιάσει όσο κι εγώ. 569 00:49:08,905 --> 00:49:13,243 Ποιος ξέρει, ίσως η σχέση μας αναγεννηθεί από τις στάχτες σου. 570 00:49:15,370 --> 00:49:17,956 Όχι. Όχι! 571 00:49:51,489 --> 00:49:54,284 Ήρθε η ώρα για όλους να προχωρήσουν. 572 00:50:09,215 --> 00:50:11,217 Αντίο, φίλοι. 573 00:50:58,640 --> 00:51:00,141 Ήρθες. 574 00:51:01,434 --> 00:51:03,770 Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα ερχόσουν. 575 00:51:03,853 --> 00:51:05,104 Ούτε εγώ. 576 00:51:09,150 --> 00:51:10,735 Τι κάνω εδώ; 577 00:51:14,405 --> 00:51:16,032 Εκείνος ο καπνός... 578 00:51:26,668 --> 00:51:28,378 είναι ο Σπέλτσερ. 579 00:51:39,347 --> 00:51:41,099 Για εμένα το έκανες; 580 00:51:48,356 --> 00:51:49,524 Όχι. 581 00:51:58,199 --> 00:51:59,992 Πώς νιώθεις; 582 00:52:07,417 --> 00:52:09,001 Χαρούμενη. 583 00:52:20,888 --> 00:52:22,557 Τι με κάνει αυτό; 584 00:52:30,648 --> 00:52:32,066 Άνθρωπο. 585 00:52:33,305 --> 00:53:33,656 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org