1 00:00:08,218 --> 00:00:09,553 Στα προηγούμενα... 2 00:00:09,636 --> 00:00:13,807 Η Λαγκουέρτα βρήκε μια διαφάνεια με αίμα του Τράβις Μάρσαλ στην εκκλησία. 3 00:00:14,224 --> 00:00:17,394 Την έπεισα να βοηθήσω στην έρευνα του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ, 4 00:00:17,477 --> 00:00:19,729 για να παρακολουθώ τα γεγονότα. 5 00:00:19,813 --> 00:00:20,939 Τι έκανες; 6 00:00:22,399 --> 00:00:25,318 Αυτό το παιχνίδι δεν της φέρνει αναμνήσεις τρόμου. 7 00:00:25,694 --> 00:00:27,487 Ο δράστης την έσυρε. 8 00:00:30,824 --> 00:00:33,910 Δεν τη σκότωσε ο Γουέιν. Ήταν κάποιος πιο μικρόσωμος. 9 00:00:33,994 --> 00:00:37,205 Τη μαχαίρωσε απανωτά, ώσπου το μαχαίρι είχε τόσο πολύ αίμα, 10 00:00:37,289 --> 00:00:40,458 που τα χέρια της γλίστρησαν ως την κοφτερή λεπίδα, 11 00:00:40,542 --> 00:00:44,045 ανοίγοντας μια βαθιά πληγή στην παλάμη της. Ό,τι είπες ήταν ψέμα. 12 00:00:45,213 --> 00:00:47,173 Αυτή είναι η εκδοχή μου. 13 00:00:47,674 --> 00:00:49,259 Και δεν την αλλάζω. 14 00:00:50,302 --> 00:00:53,471 Ήρθε η ανάλυση αίματος από τα πτώματα που ξεθάψαμε; 15 00:00:54,431 --> 00:00:55,432 Ναι. 16 00:00:56,308 --> 00:00:57,475 Πρέπει να ξέρω κάτι; 17 00:00:59,394 --> 00:01:00,312 Όχι. 18 00:01:00,854 --> 00:01:02,147 Ξέχνα τη δουλειά. 19 00:01:03,106 --> 00:01:05,650 Ο Τζόι Κουίν. Παλιά υπήρχε συνεννόηση. 20 00:01:06,318 --> 00:01:09,195 Αφήναμε μετρητά στο αμάξι του και έκανε ό,τι του ζητούσαμε. 21 00:01:15,327 --> 00:01:18,204 Τράβηξε το πιστόλι του καθώς ο δράστης πυροβολούσε. 22 00:01:20,665 --> 00:01:22,876 Αυτό το αίμα είναι από αμυντικό τραύμα. 23 00:01:25,170 --> 00:01:29,591 Σε συνέλαβαν, θα δικαστείς και θα πας φυλακή για πολύ καιρό. 24 00:01:29,799 --> 00:01:31,134 Αυτό σημαίνει πως τελείωσε; 25 00:01:32,677 --> 00:01:33,678 Όχι. 26 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:03:32,630 --> 00:03:34,299 Η Χάνα Μακέι. 28 00:03:34,758 --> 00:03:37,552 Μαχαίρωσε μία γυναίκα 5 φορές. Και απ' όταν το έμαθα, 29 00:03:37,635 --> 00:03:40,430 το μόνο που σκέφτομαι είναι να την τιμωρήσω όπως της αξίζει. 30 00:03:40,722 --> 00:03:42,891 Ίσως της αξίζει λίγη επιείκεια. 31 00:03:43,058 --> 00:03:45,602 Όταν σκότωσε εκείνη τη γυναίκα, ήταν μόνο δεκαπέντε. 32 00:03:45,685 --> 00:03:47,854 Φοβόταν τον Γουέιν. Κυνηγημένη. 33 00:03:48,188 --> 00:03:52,108 -Μπορεί να το έκανε μία φορά. -Είδα πώς άγγιξε τα τρόπαιά της. 34 00:03:52,400 --> 00:03:54,027 Με νοσταλγία. 35 00:03:54,694 --> 00:03:57,197 Και όταν σου αρέσει να σκοτώνεις, δεν σταματάς. 36 00:03:57,572 --> 00:04:01,576 -Πρέπει να σκότωσε και μετά τον Γουέιν. -Δεν έχεις στοιχεία να το στηρίξεις αυτό. 37 00:04:02,035 --> 00:04:04,412 Ο άντρας της πέθανε από έμφραγμα στα σαράντα του; 38 00:04:04,496 --> 00:04:07,957 Υγιέστατος, χωρίς οικογενειακό ιστορικό. Φαίνεται ύποπτο. 39 00:04:08,041 --> 00:04:11,002 -Το πας πολύ μακριά. -Το ξέρω ότι σκότωσε τον άντρα της. 40 00:04:11,086 --> 00:04:14,422 Το νιώθω. Απλώς χρειάζομαι αποδείξεις. 41 00:04:14,714 --> 00:04:18,968 Δεν έχεις πιο πιεστικές έγνοιες; Τη Ντέμπρα, τη Λαγκουέρτα, τον Άιζακ; 42 00:04:19,177 --> 00:04:20,970 Γιατί λες να θέλω τόσο πολύ να σκοτώσω; 43 00:04:26,893 --> 00:04:28,311 Για πού το 'βαλες; 44 00:04:28,812 --> 00:04:31,815 Πάω να της μιλήσω. Μήπως της ξεφύγει κάτι για τον άντρα της. 45 00:04:31,898 --> 00:04:35,860 -Μήπως μου δώσει κάποιο στοιχείο. -Γιατί πιστεύεις πως θα σου μιλήσει; 46 00:04:35,985 --> 00:04:39,155 Την τελευταία φορά που την είδες, την κατηγόρησες για φόνο. 47 00:04:39,739 --> 00:04:41,366 Σωστό επιχείρημα. 48 00:04:41,866 --> 00:04:44,202 Πρέπει να έρθουμε σε ανακωχή. 49 00:04:46,121 --> 00:04:48,832 Και είναι μεγάλη ευκαιρία για το Τμήμα. 50 00:04:48,915 --> 00:04:51,417 Πιάνοντας τον αρχηγό της Κόσκα είναι σαν να πιάσαμε... 51 00:04:51,501 --> 00:04:52,502 Συγγνώμη που άργησα. 52 00:04:56,548 --> 00:04:58,883 Η Ντεμπ θυμώνει και μόνο που αργώ. 53 00:04:58,967 --> 00:05:03,054 Κάνατε πολύ καλή δουλειά. Η προσαγωγή πήγε καλά κι ο Σέρκο δεν θα βγει με εγγύηση. 54 00:05:03,138 --> 00:05:07,267 Αλλά έχει στρατιά δικηγόρων και σίγουρα θα αιτηθούν ξανά να βγει με εγγύηση. 55 00:05:07,350 --> 00:05:10,854 -Δεν θα βγει με τρεις κατηγορίες για φόνο. -Ελπίζω να έχεις δίκιο. 56 00:05:10,937 --> 00:05:14,649 Κι εγώ. Όσο ο Άιζακ είναι στη φυλακή, θα έχω χρόνο να ασχοληθώ με την Χάνα. 57 00:05:14,732 --> 00:05:17,152 Φυσικά έχει δίκιο. Σκότωσε τρεις Κολομβιανούς. 58 00:05:17,235 --> 00:05:19,904 Βρέθηκε και αίμα του Σέρκο στον τόπο του εγκλήματος. 59 00:05:19,988 --> 00:05:22,657 Τίποτα απ' αυτά δεν μετράει αν ισχυριστούν αυτοάμυνα. 60 00:05:22,740 --> 00:05:24,242 Είναι ακλόνητη υπόθεση. 61 00:05:24,325 --> 00:05:28,454 Η αρχηγός πρέπει να είναι προετοιμασμένη για οποιαδήποτε ερώτηση του εισαγγελέα. 62 00:05:28,538 --> 00:05:32,625 Όλοι έχουμε δει υποθέσεις που θεωρούσαμε σίγουρες να ναυαγούν. 63 00:05:32,709 --> 00:05:34,878 Με τους κατάλληλους δικηγόρους κι ενόρκους. 64 00:05:34,961 --> 00:05:38,840 Τα πάντα μπορούν να συμβούν. Ο εισαγγελέας θέλει να βεβαιωθεί πως δεν θα συμβεί αυτό. 65 00:05:49,726 --> 00:05:52,687 Τουλάχιστον μπορώ να έρθω σε ανακωχή με μια γυναίκα στη ζωή μου. 66 00:05:55,023 --> 00:05:58,693 Αν θέλω η Χάνα να μου δώσει σημασία, πρέπει να δει ότι δεν είμαι απειλή. 67 00:05:58,776 --> 00:06:00,904 Και πώς σκοπεύεις να το κάνεις αυτό; 68 00:06:01,696 --> 00:06:04,908 Δεν έγραψα ακόμα την έκθεση για τα πτώματα που ξεθάψαμε. 69 00:06:04,991 --> 00:06:07,285 Μπορώ να παραλείψω κάποια βασικά στοιχεία. 70 00:06:07,660 --> 00:06:11,956 Να ξεχάσω να εξετάσω το αίμα στο φόρεμα του θύματος για να βρω το DNA της Χάνα. 71 00:06:12,248 --> 00:06:14,792 Η αστυνομία θεωρεί πως τους σκότωσε ο Γουέιν Ράνταλ. 72 00:06:14,876 --> 00:06:17,378 Αν δεν τους το πω, θα συνεχίσουν να το πιστεύουν. 73 00:06:17,629 --> 00:06:21,215 Δεν υποσχέθηκες στη Ντεμπ ότι δεν θα παίρνεις υποθέσεις της αστυνομίας; 74 00:06:21,299 --> 00:06:23,051 Η Χάνα έχει ασυλία. 75 00:06:25,386 --> 00:06:28,598 Η αστυνομία δεν μπορεί να κάνει κάτι. Αν το πω στη Ντεμπ, θα γίνει έξαλλη. 76 00:06:29,265 --> 00:06:32,685 Και νομίζεις ότι η Χάνα θα ομολογήσει αν της δείξεις την έκθεση; 77 00:06:32,769 --> 00:06:34,854 Θα σου πει ότι σκότωσε τον άντρα της; 78 00:06:36,064 --> 00:06:37,982 Τι άλλη επιλογή έχω; 79 00:06:53,581 --> 00:06:55,500 Μου κρύβεις τη θέα. 80 00:06:59,462 --> 00:07:00,672 Ένας τοίχος είναι. 81 00:07:01,714 --> 00:07:03,341 Για εσένα, μπορεί. 82 00:07:04,258 --> 00:07:08,221 Για μένα, είναι λευκός καμβάς. Μια οθόνη προβολής για το μυαλό. 83 00:07:08,554 --> 00:07:10,974 Σκότωσες τρεις δικούς μας, εξυπνάκια. 84 00:07:11,557 --> 00:07:14,477 Δεν θα το παίζεις έξυπνος όταν θα αιμορραγείς σαν σφαχτάρι. 85 00:07:20,984 --> 00:07:22,235 Σίγουρα. 86 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 Εσύ και οι Κολομβιανοί φίλοι σου δεν το έχετε σκεφτεί καλά. 87 00:07:29,033 --> 00:07:30,535 Ως επιχειρηματίας, 88 00:07:30,994 --> 00:07:34,622 έμαθα να αντισταθμίζω βραχυπρόθεσμα κέρδη και μακροπρόθεσμες συνέπειες. 89 00:07:35,248 --> 00:07:37,583 Όντως, εσύ κι οι δικοί σου μπορείτε να εκδικηθείτε. 90 00:07:37,667 --> 00:07:41,170 Βραχυπρόθεσμα, θα ήμουν νεκρός. Αλλά δεν είμαι μόνο εγώ μέλος των Κόσκα. 91 00:07:41,254 --> 00:07:45,633 Θα φέρω εκατό άτομα εδώ σε μία ώρα αν μου συμβεί κάτι, κατάλαβες; 92 00:07:47,260 --> 00:07:48,344 Ναι. 93 00:07:49,387 --> 00:07:52,015 Είμαστε περισσότεροι, με περισσότερα όπλα. 94 00:07:52,598 --> 00:07:55,059 Για να είμαι ειλικρινής, και πιο έξυπνοι από σας. 95 00:07:55,143 --> 00:08:00,940 Γι' αυτό, φοβάμαι ότι, μακροπρόθεσμα, το σχέδιό σας θα αποτύχει. 96 00:08:04,652 --> 00:08:07,280 Η τέχνη κάθε συμφωνίας είναι η διαπραγμάτευση. 97 00:08:07,822 --> 00:08:09,657 Συμφωνούμε; 98 00:08:11,492 --> 00:08:12,535 Ναι. 99 00:08:30,428 --> 00:08:33,848 Γεια. Καλέσατε τον Τζορτζ Νόβικοφ. Αφήστε μήνυμα. 100 00:08:34,015 --> 00:08:38,102 Τζορτζ, είμαι ο Άιζακ. Θέλω να έρθεις να με δεις. Είναι επείγον. 101 00:08:47,362 --> 00:08:50,448 Η Χάνα τώρα θα επιστρέφει από την έκθεση λουλουδιών. 102 00:08:50,531 --> 00:08:52,450 Θα την προλάβω πριν πάω για δουλειά. 103 00:08:59,707 --> 00:09:03,211 Την παρακολουθούσα για μέρες. Δεν αλλάζει ποτέ το πρόγραμμά της. 104 00:09:27,402 --> 00:09:28,277 Χάνα. 105 00:09:29,445 --> 00:09:31,072 Ωραία, με παρακολουθείς κιόλας. 106 00:09:33,533 --> 00:09:36,411 -Τι έπαθε ο λαγός; -Δηλητήριο. 107 00:09:37,620 --> 00:09:40,164 Οι λαγοί μου τρώνε τα φυτά κι έτσι τους σκοτώνω. 108 00:09:40,623 --> 00:09:42,417 Πιάνε τους κι άφηνέ τους ελεύθερους. 109 00:09:42,500 --> 00:09:45,795 Το δοκίμασα, αλλά επιστρέφουν. Κάνω αυτό που πρέπει. 110 00:09:46,963 --> 00:09:50,007 Θύμισέ μου να μην έρθω ποτέ στο σπίτι σου απρόσκλητος. 111 00:09:50,550 --> 00:09:51,426 Πολύ αργά. 112 00:09:52,385 --> 00:09:56,013 Λοιπόν, μ' έχεις κατηγορήσει για φόνο, για κακοποίηση ζώων. 113 00:09:56,514 --> 00:10:00,268 -Τίποτε άλλο; -Βασικά ήρθα να ζητήσω συγγνώμη. 114 00:10:02,228 --> 00:10:06,691 Είναι αντίγραφο της έκθεσης για τα πτώματα που μας βοήθησες να βρούμε. 115 00:10:07,358 --> 00:10:08,943 Τα θύματα του Γουέιν Ράνταλ. 116 00:10:11,654 --> 00:10:14,991 -Ώστε τα θύματα του Γουέιν; -Τα στοιχεία δεν ήταν καθοριστικά. 117 00:10:15,074 --> 00:10:17,201 Το κατάλαβα όταν γύρισα στο εργαστήριο. 118 00:10:17,285 --> 00:10:19,787 Κακώς σε κατηγόρησα. Ζητώ συγγνώμη. 119 00:10:20,496 --> 00:10:21,914 Ευχαριστώ. 120 00:10:23,916 --> 00:10:26,752 Είσαι πραγματικός κύριος αφού παραδέχεσαι ότι έσφαλες. 121 00:10:32,842 --> 00:10:34,802 -Τι; -Έχεις λίγο... 122 00:10:38,598 --> 00:10:39,432 χώμα. 123 00:10:40,475 --> 00:10:43,853 Οι κίνδυνοι του επαγγέλματος. Μπορώ να γίνω πολύ βρόμικη. 124 00:10:48,191 --> 00:10:50,818 Θυμήσου γιατί είσαι εδώ. Νεκρός σύζυγος. 125 00:10:51,027 --> 00:10:54,322 Μιας και είμαι εδώ, χρειάζομαι ένα φυτό για το διαμέρισμά μου. 126 00:10:54,405 --> 00:10:56,699 Αλήθεια; Φυτό; 127 00:10:59,160 --> 00:11:00,244 Ακολούθησέ με. 128 00:11:09,003 --> 00:11:10,546 Έχεις σκεφτεί καθόλου τι ψάχνεις; 129 00:11:11,339 --> 00:11:13,883 Ένα απλό φυτό, οτιδήποτε. 130 00:11:14,383 --> 00:11:15,718 Εσύ είσαι η ειδικός. 131 00:11:16,677 --> 00:11:18,846 Πες μου για το σπίτι σου. 132 00:11:19,597 --> 00:11:21,182 Για να έχω μια ιδέα. 133 00:11:21,349 --> 00:11:26,562 Έχει μία κρεβατοκάμαρα, είναι δίπλα στη θάλασσα, πολύ φωτεινό. 134 00:11:26,646 --> 00:11:29,523 -Μόνος σου μένεις; -Αυτό τον καιρό, ναι. Εσύ; 135 00:11:29,941 --> 00:11:32,777 -Αυτόν τον καιρό, ναι. -Και πριν; 136 00:11:33,361 --> 00:11:35,238 Έκανα έναν σύντομο γάμο. 137 00:11:36,239 --> 00:11:38,157 Δυστυχώς, πέθανε. 138 00:11:40,368 --> 00:11:44,121 Πώς σου φαίνεται αυτό; Αν το φροντίζεις, θα κρατήσει χρόνια. 139 00:11:44,205 --> 00:11:49,126 Αλήθεια; Νόμιζα πως όταν τα πάρεις στο σπίτι αρχίζουν να μαραίνονται. 140 00:11:49,502 --> 00:11:55,341 -Πολύ μακάβρια άποψη. -Ναι; Μάλλον είμαι μακάβριος τύπος. 141 00:11:59,095 --> 00:12:00,513 Πώς πέθανε ο άντρας σου; 142 00:12:02,181 --> 00:12:05,476 Καρδιακή προσβολή. Αλλά δεν είναι ανάγκη να μιλάμε γι' αυτό. 143 00:12:08,562 --> 00:12:13,442 Πάντως, μπορούμε αν θέλεις. Καταλαβαίνω. Κι εγώ έχασα τη γυναίκα μου. 144 00:12:14,527 --> 00:12:16,070 Τι συνέβη; 145 00:12:17,154 --> 00:12:18,114 Δολοφονήθηκε. 146 00:12:18,447 --> 00:12:21,367 Θεέ μου. Αυτό είναι φρικτό. 147 00:12:24,036 --> 00:12:26,372 Διαφορετική κατάσταση από τη δική σου, προφανώς. 148 00:12:29,834 --> 00:12:31,627 Πολλή μαυρίλα. 149 00:12:32,628 --> 00:12:34,922 Σε πειράζει να αλλάξουμε θέμα; 150 00:12:35,298 --> 00:12:37,550 Με πειράζει. Αφού δεν θέλει να μιλάμε για τον άντρα της, 151 00:12:37,633 --> 00:12:39,010 θα πρέπει να αλλάξω προσέγγιση. 152 00:12:39,677 --> 00:12:42,888 -Πόσο καιρό έχεις το φυτώριο; -Σχεδόν έναν χρόνο. 153 00:12:43,431 --> 00:12:46,309 Δούλευα για την προηγούμενη ιδιοκτήτρια, τη Μπέβερλι Γκρέι. 154 00:12:46,726 --> 00:12:50,396 Τρομερή γυναίκα. Κράτησα την επιχείρηση όπως ήταν όταν τη δούλευε εκείνη. 155 00:12:50,479 --> 00:12:54,317 Ίδιοι πελάτες, ίδιο πρόγραμμα. Κράτησα μέχρι και τον επιστάτη της. 156 00:12:54,400 --> 00:12:57,737 -Πού είναι τώρα; Πήρε σύνταξη; -Πέθανε πριν από έναν χρόνο. 157 00:12:57,820 --> 00:12:59,322 Τότε το ανέλαβα εγώ. 158 00:13:00,072 --> 00:13:02,158 Νεκρός σύζυγος, νεκρή μέντορας. 159 00:13:02,241 --> 00:13:04,577 Ήταν πολύ θλιβερή εποχή. 160 00:13:05,494 --> 00:13:07,496 Προτιμώ να μην μιλάμε γι' αυτό. 161 00:13:07,580 --> 00:13:11,292 -Συγγνώμη, δεν επεδίωκα και άλλη μαυρίλα. -Έχεις έφεση σε αυτό. 162 00:13:15,880 --> 00:13:19,592 -Φεύγω, πρέπει να πάω στη δουλειά. -Μα δεν διάλεξες φυτό. 163 00:13:22,303 --> 00:13:23,304 Εκείνο. 164 00:13:24,055 --> 00:13:26,098 Ροζ, σοβαρά; 165 00:13:29,977 --> 00:13:31,062 Τι σου χρωστάω; 166 00:13:34,315 --> 00:13:35,274 Σου το κάνω δώρο. 167 00:13:37,443 --> 00:13:38,944 Ευχαριστώ. 168 00:13:39,737 --> 00:13:40,571 Τα λέμε. 169 00:13:41,238 --> 00:13:45,201 Αφού η Χάνα μαχαίρωσε το πρώτο της θύμα, δύο κοντινοί της άνθρωποι πέθαναν. 170 00:13:45,284 --> 00:13:48,746 Μάλλον δεν είμαι ο μόνος με έφεση στη μαυρίλα. 171 00:13:52,166 --> 00:13:55,461 Μπέβερλι Γκρέι. Η νεκρή μέντορας της Χάνα Μακέι. 172 00:13:57,421 --> 00:13:59,298 Επισκέφτηκα το Υποθηκοφυλακείο. 173 00:13:59,382 --> 00:14:02,385 Στη διαθήκη της, η Μπέβερλι όριζε τη Χάνα ως μοναδική κληρονόμο. 174 00:14:04,136 --> 00:14:07,223 Λογικό. Δεν είχε ούτε παιδιά ούτε κοντινούς συγγενείς. 175 00:14:07,848 --> 00:14:10,309 Γιατί να μην αφήσει την κληρονομιά της στην Χάνα; 176 00:14:12,061 --> 00:14:16,232 Αν η Χάνα ήταν η μοναδική κληρονόμος της Μπέβερλι, αυτό θα ήταν κίνητρο για φόνο. 177 00:14:19,527 --> 00:14:22,863 Το ερώτημα είναι αν είναι η Χάνα υπεύθυνη για τον θάνατό της. 178 00:14:23,781 --> 00:14:25,950 Αιτία θανάτου, έμφραγμα. 179 00:14:26,409 --> 00:14:28,994 Όπως ο σύζυγό της. Φαίνεται ύποπτο. 180 00:14:29,078 --> 00:14:30,246 Ή όχι. 181 00:14:30,871 --> 00:14:35,418 Η καρδιακή νόσος είναι η βασική αιτία θανάτου στη χώρα. Κι εγώ απ' αυτό έφυγα. 182 00:14:36,085 --> 00:14:40,089 Δηλητήριο; Με αυτόν τον τρόπο συνήθως σκοτώνουν οι γυναίκες. 183 00:14:40,506 --> 00:14:45,094 -Είναι ασφαλές και αποστασιοποιημένο. -Δηλητηριάζει λαγούς, Ντέξτερ. 184 00:14:45,344 --> 00:14:50,391 Δεν θα δηλητηριάζει και ανθρώπους. Γιατί είσαι τόσο πεπεισμένος ότι σκοτώνει ακόμα; 185 00:14:56,272 --> 00:14:57,940 Τον ξέρω αυτόν. 186 00:15:00,985 --> 00:15:02,445 Ο Σαλ Πράις. 187 00:15:02,653 --> 00:15:05,948 Ίσως μου πει αυτός κάτι για την Χάνα που δεν το ξέρω ήδη. 188 00:15:13,289 --> 00:15:15,040 Ο Σαλ Πράις ήταν αυτός; 189 00:15:15,124 --> 00:15:17,710 -Ναι, γιατί ρωτάς; -Διάβασα το βιβλίο του. 190 00:15:17,793 --> 00:15:21,714 -Από πότε διαβάζεις για αληθινά εγκλήματα; -Απ' όταν ανοίξαμε την υπόθεση Ράνταλ. 191 00:15:21,797 --> 00:15:24,175 Όλο μαθαίνω καινούργια πράγματα για σένα. 192 00:15:24,258 --> 00:15:25,634 Τι έκανε εδώ ο Πράις; 193 00:15:25,718 --> 00:15:28,137 Έμαθε ότι ανακαλύψαμε και άλλα θύματα του Ράνταλ. 194 00:15:28,220 --> 00:15:31,891 Θα βγάλει νέα, ενημερωμένη έκδοση, ζήτησε να δει τον φάκελο της υπόθεσης. 195 00:15:31,974 --> 00:15:33,934 -Είπα ότι θα κάνω αντίγραφο. -Γαμώτο. 196 00:15:34,310 --> 00:15:36,061 Η υπόθεση έκλεισε, τι σημασία έχει; 197 00:15:36,145 --> 00:15:38,314 Καταρχάς, παραποίησα τα στοιχεία. 198 00:15:38,481 --> 00:15:39,774 Όχι, απλώς... 199 00:15:40,107 --> 00:15:41,984 Έφυγε; Θέλω να μου υπογράψει το βιβλίο. 200 00:15:42,067 --> 00:15:45,738 Πήγε για καφέ, μέχρι να βγουν οι φωτοτυπίες. Ψοφάει για αυτόγραφα. 201 00:15:52,203 --> 00:15:54,079 -Καφέ. -Κύριε Πράις; 202 00:15:54,580 --> 00:15:57,917 Χαίρετε, Ντέξτερ Μόργκαν. Είμαι θαυμαστής σας. 203 00:15:58,501 --> 00:16:03,047 -Θα μπορούσα να έχω ένα αυτόγραφο; -Ναι, φυσικά. 204 00:16:03,839 --> 00:16:04,882 Μόργκαν. 205 00:16:05,716 --> 00:16:08,969 -Καμία σχέση με την Υπαστυνόμο; -Ναι, αδερφή μου είναι. 206 00:16:09,386 --> 00:16:12,515 Λέει ότι θέλατε να ενημερωθείτε για τα πτώματα. Συναρπαστικό. 207 00:16:13,265 --> 00:16:17,019 -Ελεύθερη είναι; -Ναι, απ' όσο ξέρω. 208 00:16:18,437 --> 00:16:21,690 Θέλω να σας πω ότι επειδή πρόκειται για υπόθεση που έχει κλείσει, 209 00:16:21,774 --> 00:16:24,151 δεν αφιέρωσα πολύ χρόνο στην έκθεση. 210 00:16:24,235 --> 00:16:26,445 Δεν πειράζει, συνήθως βάζω και έναν δικό μου να δει. 211 00:16:26,529 --> 00:16:29,031 -Για παν ενδεχόμενο. -Τι θέλετε να βρείτε; 212 00:16:30,491 --> 00:16:34,286 Ας πούμε ότι η Χάνα Μακέι αξίζει δικό της βιβλίο. 213 00:16:34,912 --> 00:16:37,331 Λοιπόν, η αδερφή σου βγαίνει με κάποιον; 214 00:16:37,414 --> 00:16:40,209 Θα γράψεις βιβλίο για τη Χάνα Μακέι. Με τι θέμα; 215 00:16:42,086 --> 00:16:44,922 Έλα, δώσε μου κάτι. Μια μικρή γεύση για τον θαυμαστή σου. 216 00:16:47,967 --> 00:16:50,219 Μόνο αν πεις έναν καλό λόγο για μένα στην αδερφή σου. 217 00:16:50,845 --> 00:16:51,804 Βέβαια. 218 00:16:52,680 --> 00:16:54,139 Τι γίνεται με τη Χάνα Μακέι; 219 00:16:55,224 --> 00:16:57,101 Ωραία, λοιπόν, άκου. 220 00:16:57,852 --> 00:17:00,354 Μετά το αναμορφωτήριο, η Χάνα πήγε σε έναν ξενώνα. 221 00:17:00,437 --> 00:17:03,399 Όλα πήγαιναν καλά, ώσπου κατηγόρησε έναν σύμβουλο 222 00:17:03,482 --> 00:17:05,276 για σεξουαλική κακοποίηση. 223 00:17:06,277 --> 00:17:09,071 -Και τι συνέβη; -Τίποτα, ο τύπος τη γλίτωσε. 224 00:17:09,154 --> 00:17:11,991 Αλλά μετά από μερικές βδομάδες, πέθανε. 225 00:17:12,324 --> 00:17:13,492 Από ποντικοφάρμακο. 226 00:17:14,243 --> 00:17:16,036 Σου φαίνεται σύμπτωση; 227 00:17:16,745 --> 00:17:17,913 Δεν ξέρω. 228 00:17:18,163 --> 00:17:20,749 Στους τρεις καίγεσαι. Ίσως της στάθηκαν εμπόδιο. 229 00:17:20,833 --> 00:17:24,169 Δεν θα σου πω άλλα. Για τα υπόλοιπα, διάβασε το βιβλίο. 230 00:17:25,713 --> 00:17:29,341 Πάω να δω τα αρχεία. Χάρηκα για την γνωριμία, Ντέξτερ Μόργκαν. 231 00:17:32,761 --> 00:17:35,097 Θα διαβάσω το βιβλίο σας, κύριε Πράις. 232 00:17:35,306 --> 00:17:37,892 Αλλά δεν θα περιμένω να εκδοθεί. 233 00:17:38,601 --> 00:17:40,686 Είσαι επισήμως η αγαπημένη μου Υπαστυνόμος. 234 00:17:40,769 --> 00:17:43,606 Να σε κεράσω ένα ποτό, σαν δείγμα της ευγνωμοσύνης μου; 235 00:17:43,689 --> 00:17:45,399 Κάπου σκοτεινά και ήσυχα; 236 00:17:46,066 --> 00:17:47,985 -Σαν ραντεβού μου ακούγεται. -Διαφωνώ. 237 00:17:48,068 --> 00:17:53,073 Μια όμορφη Υπαστυνόμος θα μοιραστεί ένα απόγευμα με έναν όμορφο συγγραφέα. 238 00:17:53,157 --> 00:17:54,909 Το αφήνουμε καλύτερα; 239 00:17:55,451 --> 00:17:57,369 -Λυπάμαι. -Όχι, καταλαβαίνω. 240 00:17:57,661 --> 00:18:01,582 Ήρθα εδώ, σου ζητάω να βγούμε. Θα νομίζεις ότι θέλω να γράψω την ιστορία σου. 241 00:18:01,999 --> 00:18:03,542 -Δεν σκοπεύω. -Την ιστορία μου; 242 00:18:03,626 --> 00:18:06,170 Αρραβωνιασμένη με τον Δολοφόνο με το Ψυγείο. Θα κατατρόμαξες. 243 00:18:06,253 --> 00:18:09,173 -Ούτε που το σκέφτηκα. Αυτό είναι; -Μόλις το αρνήθηκα. 244 00:18:09,256 --> 00:18:12,927 -Πώς ξέρω ότι δεν είναι η τακτική σου; -Είσαι πάντα τόσο αμυντική; 245 00:18:16,013 --> 00:18:21,101 Συγγνώμη, δεν ήθελα να είμαι αμυντική. Δεν είμαι σε φάση ραντεβού. 246 00:18:21,185 --> 00:18:23,896 "Φάση ραντεβού". Καλό κι αυτό. 247 00:18:24,146 --> 00:18:26,649 Η ζωή μου είναι πολύ μπερδεμένη. 248 00:18:26,732 --> 00:18:30,903 Εντάξει, αλλά για την ιστορία, μου αρέσουν τα μπερδέματα. 249 00:18:30,986 --> 00:18:33,989 Γι' αυτό, αν αλλάξεις γνώμη, 250 00:18:34,657 --> 00:18:35,658 πάρε με τηλέφωνο. 251 00:18:50,547 --> 00:18:53,175 Έφαγα σκόρδο το μεσημέρι. 252 00:18:53,550 --> 00:18:55,344 Δεν έχεις τσίχλες εδώ; 253 00:18:57,888 --> 00:18:59,056 Τι είναι αυτό; 254 00:18:59,390 --> 00:19:03,852 Ο Τζορτζ τα άφησε στο αμάξι μου όταν ήρθα στο κλαμπ. Νόμιζα ότι το ήξερες. 255 00:19:04,186 --> 00:19:05,562 Γιατί να το κάνει αυτό; 256 00:19:08,732 --> 00:19:12,319 Με πλήρωνε για να κάνω τα στραβά μάτια όταν δούλευα στη Δίωξη. 257 00:19:15,280 --> 00:19:18,158 Νόμιζα ότι αστειευόσουν όταν είπες ότι είσαι βρώμικος μπάτσος. 258 00:19:18,242 --> 00:19:21,036 Αστειευόμουν. Είμαι έντιμος μπάτσος. 259 00:19:22,121 --> 00:19:24,039 -Αλλά μου αρέσει το χρήμα. -Τζόι. 260 00:19:24,999 --> 00:19:26,041 Ξέρω. 261 00:19:27,626 --> 00:19:30,254 Όταν τα πήρα, νόμιζα ότι ο Τζορτζ θα ζητούσε κάτι μικρό, 262 00:19:30,337 --> 00:19:32,131 αλλά τώρα που συνέλαβαν τον Άιζακ, 263 00:19:32,214 --> 00:19:35,259 δεν είμαι σίγουρος ότι θέλω να κάνω αυτό που θα μου ζητήσουν. 264 00:19:36,802 --> 00:19:41,015 -Σίγουρα δεν το ήξερες; -Αν ήξερα, θα σου έλεγα να τα επιστρέψεις. 265 00:19:42,933 --> 00:19:45,769 -Θα τα επιστρέψεις, σωστά; -Το σκέφτομαι. 266 00:19:45,853 --> 00:19:49,982 -Τζόι, είναι επικίνδυνοι άνθρωποι. -Έχει γύρω στα 10 χιλιάρικα στη σακούλα. 267 00:19:50,524 --> 00:19:52,943 Τι να τα κάνεις τα λεφτά αν είσαι νεκρός; 268 00:20:06,999 --> 00:20:08,459 Δεν εξαγοράζομαι. 269 00:20:10,210 --> 00:20:11,754 Να προσέχεις. 270 00:20:22,473 --> 00:20:25,392 Ο Πράις ψάχνει τα αρχεία μου στο Τμήμα. 271 00:20:26,060 --> 00:20:28,353 Το σωστό είναι να ανταποδώσω. 272 00:20:38,363 --> 00:20:41,700 Ελπίζω οι σκέψεις του για τη Χάνα, να είναι πιο οργανωμένες. 273 00:20:52,711 --> 00:20:54,713 Ο Πράις κι εγώ έχουμε την ίδια εμμονή. 274 00:20:55,714 --> 00:20:58,717 Αλλά αυτός παρακολουθεί τη Χάνα εδώ και χρόνια. 275 00:20:59,885 --> 00:21:01,678 Πρέπει να καλύψω τα κενά μου. 276 00:21:14,066 --> 00:21:15,859 Οι πηγές του Πράις. 277 00:21:16,276 --> 00:21:21,073 Θα γυρίσω για να δω τι έχει για εμένα. Τώρα, πρέπει να είμαι γρήγορος. 278 00:21:26,745 --> 00:21:29,873 Εξέταση αίματος για τη μέντορα της Χάνα, τη Μπέβερλι Γκρέι. 279 00:21:30,124 --> 00:21:31,458 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΑΡΧΕΙΩΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 280 00:21:31,875 --> 00:21:34,294 Ό,τι και αν είναι, σίγουρα ο Πράις θα έγραψε γι' αυτό. 281 00:21:55,858 --> 00:21:59,486 -Είχες νέα από τον Λούις; -Όχι, ευτυχώς. 282 00:22:00,863 --> 00:22:04,158 Με πόρνες; Αηδία. 283 00:22:04,908 --> 00:22:06,285 Ποιος το κάνει αυτό; 284 00:22:07,786 --> 00:22:08,787 Ναι. 285 00:22:10,080 --> 00:22:11,123 Αηδία. 286 00:22:12,249 --> 00:22:14,084 Πώς σου φαίνεται εδώ; 287 00:22:16,128 --> 00:22:19,214 Χαριτωμένο είναι. Λίγο ερείπιο. 288 00:22:19,298 --> 00:22:21,466 Επειδή ο ιδιοκτήτης σκέφτεται να το πουλήσει 289 00:22:22,217 --> 00:22:23,886 και εγώ σκέφτομαι να το αγοράσω. 290 00:22:24,011 --> 00:22:26,430 Έιντζελ, πού θα βρεις χρόνο για το εστιατόριο 291 00:22:26,513 --> 00:22:28,015 με τόσες ώρες που δουλεύεις στο Τμήμα; 292 00:22:28,098 --> 00:22:31,894 Θα μπορούσα να πάρω σύνταξη. Δούλεψα είκοσι χρόνια. 293 00:22:32,436 --> 00:22:35,272 -Δηλαδή θα παραιτηθείς; -Θα πάρω σύνταξη. 294 00:22:35,355 --> 00:22:37,441 -Θα κάνεις κάτι άλλο; -Ναι. 295 00:22:37,566 --> 00:22:41,403 Κοίτα, Έιντζελ, είσαι αδερφός μου και σ' αγαπώ. 296 00:22:42,446 --> 00:22:44,573 Αλλά είναι μεγάλη απόφαση. 297 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Και ξέρουμε ότι είσαι παρορμητικός. Έχεις κάτι τρελές ιδέες, όπως να αγοράσεις... 298 00:22:49,912 --> 00:22:51,371 -Δεν έχω τρελές ιδέες. -Έχεις. 299 00:22:51,455 --> 00:22:54,541 Και καταλήγεις με διαζύγιο, με ένα σαράβαλο 300 00:22:54,625 --> 00:22:56,919 και λεφτά ίσα που φτάνουν για το νοίκι. 301 00:23:09,264 --> 00:23:13,435 Βλέπω, έφερες και τον Γιοργκ. Χαίρομαι που προχωράτε, παρά την απουσία μου. 302 00:23:14,019 --> 00:23:18,398 Αστειεύεσαι; Ούτε να χέσω δεν μπορώ χωρίς τον μπάστακα. 303 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 Κάποιος πρέπει να σε προσέχει όσο είμαι εδώ. 304 00:23:24,613 --> 00:23:26,239 Λοιπόν, τι ήταν τόσο επείγον; 305 00:23:26,323 --> 00:23:29,701 Πρέπει να με βγάλεις από εδώ, το συντομότερο δυνατόν. 306 00:23:30,911 --> 00:23:34,122 -Τι συνέβη; -Τίποτα. Ακόμα. 307 00:23:34,706 --> 00:23:37,793 Αλλά θα ήθελα να αποφύγω να σκοτώσω κάποιον εδώ μέσα. 308 00:23:39,086 --> 00:23:41,338 Θα ήταν εμπόδιο στην αποφυλάκισή μου. 309 00:23:44,049 --> 00:23:46,343 Είχες νέα από τον ντετέκτιβ Κουίν; 310 00:23:48,345 --> 00:23:49,680 Βασικά, 311 00:23:50,347 --> 00:23:51,765 επέστρεψε τα χρήματα. 312 00:23:53,809 --> 00:23:57,354 Που είναι περίεργο, γιατί δεν έχει αρνηθεί ποτέ λάδωμα. 313 00:24:01,650 --> 00:24:02,734 Τζορτζ. 314 00:24:04,319 --> 00:24:06,154 Μην με απογοητεύσεις. 315 00:24:28,051 --> 00:24:31,388 Χαίρετε. Κουίν, κράτηση για δύο. 316 00:24:31,596 --> 00:24:34,850 Η παρέα σας είναι ήδη εδώ. Από εδώ, κύριε Κουίν. 317 00:24:45,110 --> 00:24:46,445 Καλή όρεξη. 318 00:24:50,282 --> 00:24:52,993 Τι στον διάολο είναι αυτό; Πού είναι η Νάντια; 319 00:24:55,579 --> 00:25:00,000 Αν της κάνεις κακό, θα φυτέψω μια σφαίρα στο γαμημένο το κεφάλι σου. 320 00:25:00,083 --> 00:25:02,753 Ήρεμα, ντετέκτιβ, μην κάνεις σκηνή. 321 00:25:03,962 --> 00:25:06,381 Η Νάντια είναι πολύτιμο αγαθό. 322 00:25:06,548 --> 00:25:09,593 Δεν θα το κάνουμε αυτό, εκτός αν αναγκαστούμε. 323 00:25:20,562 --> 00:25:23,106 -Τι θέλεις από μένα; -Εγώ τίποτα. 324 00:25:23,190 --> 00:25:24,649 Αλλά ο Άιζακ Σέρκο 325 00:25:24,941 --> 00:25:28,153 θέλει να ξεφορτωθείς τα στοιχεία που τον ενοχοποιούν για τους φόνους. 326 00:25:28,236 --> 00:25:31,281 -Γιατί να το κάνω αυτό για εσάς; -Επειδή πήρες τα λεφτά μας, γι' αρχή. 327 00:25:31,364 --> 00:25:33,950 Και τα επέστρεψα. Δεν σας χρωστάω τίποτα. 328 00:25:34,034 --> 00:25:35,952 Ο Άιζακ δεν το βλέπει έτσι. 329 00:25:36,203 --> 00:25:39,581 Χάρη σας έκανε που σκότωσε τα κολομβιανά καθάρματα. 330 00:25:39,664 --> 00:25:43,710 Μόλις αποφυλακιστεί, θα πάει στην Ουκρανία, θα εξαφανιστεί. 331 00:25:44,586 --> 00:25:46,922 -Δεν έγινε και τίποτα. -Τότε βρείτε κάποιον άλλο. 332 00:25:47,005 --> 00:25:49,841 Γιατί να το κάνουμε αυτό όταν έχουμε εσένα; 333 00:25:52,844 --> 00:25:55,889 Έλα τώρα, Τζόι. Ξέρεις ότι σε έχουμε στο χέρι. 334 00:25:59,601 --> 00:26:01,812 Τι θα συμβεί αν δεν συνεργαστώ; 335 00:26:03,605 --> 00:26:07,818 Σκέφτομαι να μεταφέρω τη Νάντια σε κάποιο κλαμπ στο Ντουμπάι. 336 00:26:08,193 --> 00:26:10,195 Είναι δυνατό κορίτσι. 337 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 Θα αντέξει μερικές βδομάδες προτού κόψει τις φλέβες της. 338 00:26:16,159 --> 00:26:17,828 Αν το κάνω, 339 00:26:19,538 --> 00:26:21,623 η Νάντια θα είναι ελεύθερη. 340 00:26:22,374 --> 00:26:25,001 Θα μου δώσεις το γαμημένο το διαβατήριό της, κατάλαβες; 341 00:26:25,752 --> 00:26:26,837 Έγινε. 342 00:26:27,629 --> 00:26:30,841 Θα κάνω και κάτι καλύτερο. Μπορείς να κρατήσεις και τα λεφτά. 343 00:26:36,221 --> 00:26:39,015 Είδες, Τζο; Όπως παλιά. 344 00:26:57,659 --> 00:26:59,411 Είμαι η Νάντια, αφήστε μήνυμα. 345 00:26:59,661 --> 00:27:02,372 Νάντια, ο Τζόι είμαι. Πάρε με όταν το λάβεις. 346 00:27:09,754 --> 00:27:11,506 -Ήθελες να με δεις; -Ναι. 347 00:27:14,634 --> 00:27:17,554 -Πώς πήγε η συνάντηση με τον εισαγγελέα; -Καλά. 348 00:27:17,637 --> 00:27:21,016 Θεωρεί πως έχουμε αρκετά στοιχεία για να κλείσουμε μέσα τον Σέρκο για πολύ καιρό. 349 00:27:21,766 --> 00:27:25,854 -Δόξα τω Θεώ. -Αλλά δεν ήθελα να μιλήσουμε γι' αυτό. 350 00:27:29,274 --> 00:27:31,985 Χθες πήρα τις τελευταίες δύο καταθέσεις. 351 00:27:32,485 --> 00:27:34,237 Με τις οικογένειες των αγνοούμενων 352 00:27:34,321 --> 00:27:37,240 που θεωρώ ότι είναι θύματα του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ. 353 00:27:37,574 --> 00:27:40,619 -Και; Κάποιο στοιχείο; -Τίποτα. 354 00:27:41,578 --> 00:27:43,038 Είναι απογοητευτικό. 355 00:27:43,330 --> 00:27:46,166 Έτσι, άρχισα να ψάχνω ανοιχτές υποθέσεις. 356 00:27:47,042 --> 00:27:51,421 Σκέφτηκα ότι πολλοί ύποπτοι για ανθρωποκτονία εξαφανίζονται. 357 00:27:51,504 --> 00:27:53,840 Αν ο Χασάπης σκότωσε κάποιους από αυτούς; 358 00:27:55,383 --> 00:27:56,927 Καλή σκέψη. 359 00:27:58,011 --> 00:28:00,972 -Βρήκες τίποτα; -Ίσως. 360 00:28:01,723 --> 00:28:03,350 Θυμάσαι τα κορίτσια στα βαρέλια; 361 00:28:03,516 --> 00:28:06,686 Ένας βάλτος γεμάτος ξανθιές σε βαρέλια, 362 00:28:07,229 --> 00:28:09,397 που είχαν υποστεί βιασμό, ηλεκτροπληξία και ταρίχευση; 363 00:28:09,481 --> 00:28:10,899 Πώς να το ξεχάσω; 364 00:28:10,982 --> 00:28:15,362 Και οι πέντε ύποπτοι, μαζί με τον διάσημο Τζόρνταν Τσέις, 365 00:28:15,737 --> 00:28:18,573 εξαφανίστηκαν προτού προλάβουμε να απαγγείλουμε κατηγορίες. 366 00:28:18,949 --> 00:28:20,825 Σκέφτεσαι ότι μπορεί να τους σκότωσε ο Χασάπης. 367 00:28:21,993 --> 00:28:26,539 -Υπήρχαν δυο δολοφόνοι. -Μπορεί να είχε συνεργό. 368 00:28:26,623 --> 00:28:29,668 Ένα από τα θύματα, που έψαχνε δικαιοσύνη. 369 00:28:32,003 --> 00:28:34,172 Ξέρω ότι είναι τραβηγμένο. 370 00:28:36,216 --> 00:28:37,676 Αλλά είναι πιθανό. 371 00:28:39,553 --> 00:28:44,015 Δεν πιστεύαμε ότι ο Τζόρνταν Τσέις σκότωσε τους συνεργούς και το έσκασε; 372 00:28:44,099 --> 00:28:48,186 Ναι, αλλά ακόμα κι αν ο Τσέις σκότωσε τους τέσσερις ύποπτους, 373 00:28:48,937 --> 00:28:52,023 ο Χασάπης θα μπορούσε να είχε σκοτώσει τον Τσέις. 374 00:28:59,906 --> 00:29:01,074 Δεν νομίζω. 375 00:29:02,659 --> 00:29:05,120 Ο Τζόρνταν Τσέις είχε κύρος. 376 00:29:05,495 --> 00:29:07,038 Θα ήταν πολύ ριψοκίνδυνο. 377 00:29:08,623 --> 00:29:09,958 Επομένως, 378 00:29:11,835 --> 00:29:13,753 αξίζει να το εξετάσουμε. 379 00:29:30,937 --> 00:29:32,731 Βρήκες αυτό που έψαχνες; 380 00:29:33,732 --> 00:29:36,943 Εδώ λέει ότι ο Πράις δωροδόκησε τον νεκροθάφτη για να έχει πρόσβαση 381 00:29:37,027 --> 00:29:39,779 στο πτώμα της Μπέβερλι Γκρέι, πριν αποτεφρωθεί. 382 00:29:40,405 --> 00:29:45,076 Έκλεψε ένα δείγμα αίματος και έκανε τεστ για ακόνιτο. 383 00:29:45,327 --> 00:29:49,289 -Ακόνιτο; -Ο βασιλιάς των δηλητηρίων. 384 00:29:51,124 --> 00:29:53,209 Η κατάποσή του προκαλεί έμφραγμα. 385 00:29:54,419 --> 00:29:57,547 Ο Πράις λέει ότι φυτρώνει στο φυτώριο εδώ και χρόνια. 386 00:29:57,756 --> 00:30:00,550 Δηλητήριο. Είχες δίκιο. 387 00:30:01,343 --> 00:30:05,764 -Δεν εμφανίστηκε στη νεκροψία; -Όχι, αφού δεν ήξεραν για τι να ψάξουν. 388 00:30:06,014 --> 00:30:07,515 Η ανάλυση του αίματός της. 389 00:30:10,435 --> 00:30:13,938 Θετική για ακόνιτο. Απόδειξη ότι η Μπέβερλι δηλητηριάστηκε. 390 00:30:14,022 --> 00:30:16,900 Δεν αποδεικνύει, όμως, ότι τη δηλητηρίασε η Χάνα. 391 00:30:17,776 --> 00:30:20,945 Η Χάνα είπε ότι υπήρχε επιστάτης όταν η Μπέβερλι ήταν ζωντανή. 392 00:30:21,029 --> 00:30:23,073 Αξίζει να πούμε δυο κουβέντες. 393 00:30:27,243 --> 00:30:30,330 Χριστέ μου, τώρα έρχεται στο σπίτι μου. 394 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 -Τι κάνεις εδώ; -Διάλεξες λάθος φυτό. 395 00:30:48,932 --> 00:30:51,142 Ήξερα ότι θα έβρισκα καλύτερο. Μην το αφήσεις να μαραθεί. 396 00:30:51,935 --> 00:30:54,688 -Τι είναι; -Πιτσιλωτή ορχιδέα. 397 00:30:55,355 --> 00:30:57,899 Βλέπεις το κόκκινο στα πέταλα; Σου θυμίζει κάτι; 398 00:30:58,441 --> 00:31:01,111 -Διασπορά αίματος. -Που μου θύμισε εσένα. 399 00:31:01,945 --> 00:31:04,572 Έκανες τόσο δρόμο για να μου τη φέρεις; 400 00:31:05,824 --> 00:31:07,867 -Πώς με βρήκες; -Από το Google. 401 00:31:08,660 --> 00:31:09,953 Ποιος παρακολουθεί ποιον τώρα; 402 00:31:14,165 --> 00:31:16,084 Πρέπει να της ζητήσω να φύγει. 403 00:31:16,251 --> 00:31:19,295 -Θέλεις να περάσεις; -Ναι, αμέ. 404 00:31:19,629 --> 00:31:21,923 Θα σε βοηθήσω να βρεις πού να το βάλεις. 405 00:31:23,425 --> 00:31:27,971 Χρειάζομαι ένα σημείο κοντά σε παράθυρο, αλλά όχι μπροστά του. 406 00:31:32,851 --> 00:31:37,522 Από εδώ είναι η κρεβατοκάμαρα. Δεν έχει φυτά εδώ, δεν έχει αρκετό φως. 407 00:31:37,605 --> 00:31:38,940 Άνοιξε τις κουρτίνες. 408 00:31:40,984 --> 00:31:43,903 -Μ' αρέσει το σκοτάδι. -Κι εμένα. 409 00:31:44,112 --> 00:31:46,281 Γιατί ήρθε; Τι θέλει; 410 00:31:55,832 --> 00:31:56,833 Ορίστε. 411 00:31:57,250 --> 00:31:59,461 Τώρα θα το βλέπεις μόλις ξυπνάς. 412 00:31:59,961 --> 00:32:01,379 Και πριν κοιμηθείς. 413 00:32:06,259 --> 00:32:08,136 Πρέπει να απαντήσω. 414 00:32:10,805 --> 00:32:13,516 -Έλα, Ντεμπ, τι έγινε; -Τίποτα. 415 00:32:13,933 --> 00:32:16,728 Η Λαγκουέρτα έχει και άλλη θεωρία που μπορεί να μας γαμήσει. 416 00:32:17,479 --> 00:32:19,981 -Μπορείς να έρθεις σπίτι μου; -Είμαι απασχολημένος. 417 00:32:20,064 --> 00:32:21,149 Ντεξ, 418 00:32:21,232 --> 00:32:22,358 είναι επείγον. 419 00:32:22,984 --> 00:32:24,903 Εντάξει, σε είκοσι λεπτά. 420 00:32:32,786 --> 00:32:35,580 Σου λέω, Ντέξτερ, η Λαγκουέρτα δεν θα το ξεχάσει. 421 00:32:36,122 --> 00:32:38,374 Ο Τζόρνταν Τσέις δεν υπάρχει πια, όπως κι οι άλλοι. 422 00:32:38,458 --> 00:32:40,710 Τίποτα δεν μπορεί να με ενοχοποιήσει. 423 00:32:41,961 --> 00:32:43,922 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 424 00:32:45,799 --> 00:32:47,592 Δεν άφησες εκκρεμότητες; 425 00:32:48,468 --> 00:32:50,678 Και το άτομο με το οποίο συνεργαζόσουν; 426 00:32:51,846 --> 00:32:54,933 -Δεν ξέρω τι εννοείς. -Ξέρεις ακριβώς τι εννοώ. 427 00:32:55,016 --> 00:32:57,685 Υπήρχαν δύο δολοφόνοι, όχι ένας. 428 00:32:59,229 --> 00:33:00,647 Ποιος σε βοηθούσε; 429 00:33:03,483 --> 00:33:05,610 Δεν με βοηθούσε εκείνη, εγώ τη βοηθούσα. 430 00:33:06,611 --> 00:33:09,572 -Ήταν ένα από τα θύματά τους; -Δεν έχει σημασία. 431 00:33:10,323 --> 00:33:13,284 Αν η Λαγκουέρτα την εντοπίσει, πράγμα αδύνατον, 432 00:33:13,368 --> 00:33:15,662 δεν θα ενοχοποιήσει τον εαυτό της, ούτε εμένα. 433 00:33:15,745 --> 00:33:18,248 -Πώς το ξέρεις αυτό; -Έχε μου εμπιστοσύνη, το ξέρω. 434 00:33:22,085 --> 00:33:23,586 Αρχίδι. 435 00:33:27,173 --> 00:33:28,758 Ήσασταν μαζί. 436 00:33:31,427 --> 00:33:32,637 Ζευγάρι. 437 00:33:35,598 --> 00:33:41,104 Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν ότι όποιος το έκανε, το έκανε από αγάπη. 438 00:33:43,398 --> 00:33:45,483 Ήταν αμέσως μετά το θάνατο της Ρίτα. 439 00:33:46,943 --> 00:33:50,697 Είχες την ενοικιάστρια με το περίεργο όνομα. 440 00:33:52,365 --> 00:33:53,241 Τη Λούμεν. 441 00:33:55,285 --> 00:33:57,495 -Εκείνη δεν ήταν; -Δεν έχει σημασία. 442 00:33:57,579 --> 00:33:58,872 Εκείνη ήταν. 443 00:33:59,247 --> 00:34:01,416 Γαμώ τον Χριστό μου, Ντέξτερ. 444 00:34:02,083 --> 00:34:04,669 Έφερες την κοπέλα σου στο σπίτι 445 00:34:05,420 --> 00:34:07,755 όπου ο Τρίνιτι σκότωσε τη γυναίκα σου 446 00:34:09,966 --> 00:34:11,342 για να σκοτώνετε μαζί; 447 00:34:11,426 --> 00:34:13,511 Δεν ήταν έτσι. 448 00:34:14,929 --> 00:34:17,348 Αισθανόμουν ένοχος γι' αυτό που συνέβη στη Ρίτα. 449 00:34:17,432 --> 00:34:20,935 Σκέφτηκα ότι βοηθώντας την Λούμεν... 450 00:34:25,273 --> 00:34:28,192 -Προσπαθούσα να επανορθώσω. -Φυσικά. 451 00:34:28,860 --> 00:34:31,112 Σκοτώνοντας άλλους πέντε ανθρώπους. 452 00:34:36,993 --> 00:34:40,038 Γιατί να μην μείνει στο παρελθόν; Πρέπει να συνεχίσουμε να το συζητάμε; 453 00:34:40,121 --> 00:34:42,624 Ναι, όσο η Λαγκουέρτα τρώγεται με τον κώλο της. 454 00:34:42,707 --> 00:34:45,877 Άσε εμένα να ανησυχώ για την Λαγκουέρτα, σε παρακαλώ! 455 00:34:46,461 --> 00:34:49,881 Εσύ να ανησυχείς μόνο για τον εαυτό σου. 456 00:34:53,259 --> 00:34:55,803 Βγες έξω, πέρνα καλά. 457 00:34:56,262 --> 00:34:57,847 Βγες ραντεβού. 458 00:34:59,265 --> 00:35:02,268 Αυτός ο Σαλ Πράις σε γούσταρε. 459 00:35:02,685 --> 00:35:04,312 Φύγε από το σπίτι μου. 460 00:35:04,896 --> 00:35:06,064 Τι είπα; 461 00:35:18,242 --> 00:35:20,286 Έχω ανάγκη να σκοτώσω κάποιον. 462 00:35:26,209 --> 00:35:29,087 Η Χάνα μου έχει γίνει στενός κορσές. 463 00:35:31,214 --> 00:35:35,510 Ίσως ο επιστάτης δώσει λύση στο πρόβλημά μου. 464 00:35:36,094 --> 00:35:37,136 Με συγχωρείτε. 465 00:35:38,096 --> 00:35:39,138 Είναι εδώ η Χάνα; 466 00:35:40,515 --> 00:35:42,642 -Πήγε στην έκθεση λουλουδιών. -Όχι, γαμώτο. 467 00:35:42,725 --> 00:35:45,395 Έκανα τόσο δρόμο. Ξέρεις πότε θα γυρίσει; 468 00:35:45,478 --> 00:35:48,022 Σε καμιά ώρα, ίσως και νωρίτερα. 469 00:35:48,690 --> 00:35:50,024 Μπορείς να περιμένεις. 470 00:36:02,662 --> 00:36:04,455 Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ; 471 00:36:07,417 --> 00:36:11,170 -Σχεδόν δέκα χρόνια. -Άρα γνώριζες την προηγούμενη ιδιοκτήτρια. 472 00:36:11,254 --> 00:36:14,257 -Τη Μπέβερλι Γκρέι; -Η Χάνα μου είπε ότι πέθανε. 473 00:36:14,549 --> 00:36:16,884 Από καρδιά. Πολύ στενάχωρο. 474 00:36:17,260 --> 00:36:19,971 Η Χάνα είπε ότι ήταν δεμένες. Θα ήταν δύσκολο για εκείνη. 475 00:36:21,848 --> 00:36:24,684 Σίγουρα ήταν, αλλά δεν το έδειξε. 476 00:36:25,143 --> 00:36:28,104 -Δεν είναι συναισθηματικός τύπος. -Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 477 00:36:28,187 --> 00:36:30,690 Όταν η Μπέβερλι αρρώστησε, η Χάνα ποτέ δεν παραπονέθηκε. 478 00:36:31,149 --> 00:36:32,817 Δεν ζήτησε ποτέ βοήθεια. 479 00:36:34,193 --> 00:36:37,447 -Τι είδους βοήθεια; -Στη φροντίδα της Μπέβερλι. 480 00:36:37,822 --> 00:36:40,825 Η Χάνα την έκανε μπάνιο, την τάιζε, την πήγαινε στον γιατρό. 481 00:36:41,034 --> 00:36:42,702 Μόνη της; 482 00:36:43,077 --> 00:36:44,746 Ήταν πεισματάρα, φίλε. 483 00:36:45,163 --> 00:36:48,041 Ίσως επειδή μεγάλωσε σε φάρμα. 484 00:36:48,332 --> 00:36:49,542 Δεν μάσαγε. 485 00:36:49,834 --> 00:36:54,505 Πήγα να βοηθήσω, αλλά η Χάνα αρνήθηκε. Δεν άφηνε κανένα να πλησιάσει τη Μπέβερλι. 486 00:36:54,589 --> 00:36:58,301 Που σημαίνει ότι μόνο η Χάνα μπορούσε να τη δηλητηριάσει. 487 00:37:04,390 --> 00:37:08,144 Η Χάνα ανέφερε ένα μωβ αγριολούλουδο που μεγαλώνει εδώ; 488 00:37:08,227 --> 00:37:11,939 Είπε ότι θα ταιριάζει στο σπίτι μου. Έλεγα να ρίξω μια ματιά όσο περιμένω. 489 00:37:13,274 --> 00:37:16,319 Τα αγριολούλουδα είναι στη νοτιοδυτική πλευρά. 490 00:37:36,089 --> 00:37:37,423 Ακόνιτο. 491 00:37:37,799 --> 00:37:40,009 Έπεσες διάνα, ξανά. 492 00:37:40,635 --> 00:37:43,638 Όμορφο και επικίνδυνο, σαν τη Χάνα. 493 00:37:48,976 --> 00:37:50,686 Το μάζεψε. 494 00:37:51,104 --> 00:37:53,648 Ίσως έχει διαλέξει νέο θύμα. 495 00:37:53,981 --> 00:37:58,027 Την κυνηγάς. Ποιος σου λέει ότι δεν σε κυνηγά κι αυτή; 496 00:37:58,569 --> 00:37:59,487 Μα γιατί; 497 00:38:02,532 --> 00:38:05,201 Δεν με θεωρεί απειλή. Δέχθηκε τη συγγνώμη μου. 498 00:38:05,284 --> 00:38:08,913 Μην είσαι αφελής, Ντέξτερ. Νομίζεις ότι είναι δολοφόνος, αλλά όχι ψεύτρα; 499 00:38:09,247 --> 00:38:10,331 Ντέξτερ; 500 00:38:12,250 --> 00:38:13,709 Τι κάνεις εδώ; 501 00:38:14,043 --> 00:38:16,671 Ήμουν στη γειτονιά. 502 00:38:18,381 --> 00:38:21,050 Έλα μέσα. Θα φτιάξω καφέ. 503 00:38:33,729 --> 00:38:35,106 Πρόσεχε, είναι καυτό. 504 00:38:39,026 --> 00:38:41,112 Ίσως και θανατηφόρο. 505 00:38:44,240 --> 00:38:46,909 Μακάρι να είχα χρόνο, αλλά πρέπει να πάω στη δουλειά. 506 00:38:47,910 --> 00:38:52,832 Δεν σε καταλαβαίνω, Ντέξτερ. Δεν μπορώ να καταλάβω τι θέλεις. 507 00:38:53,708 --> 00:38:54,876 Δεν θέλω τίποτα. 508 00:38:54,959 --> 00:38:58,421 Προφανώς θέλεις κάτι. Βρίσκεις συνεχώς δικαιολογίες για να με δεις. 509 00:38:58,504 --> 00:39:02,091 -Δεν ήταν δικαιολογίες. -Είναι τρομακτικό που έρχεσαι συνέχεια. 510 00:39:02,175 --> 00:39:06,721 -Τρομακτικό; Κι εσύ ήρθες στο σπίτι μου. -Τότε, γλίτωσέ μας από τον κόπο και λέγε. 511 00:39:06,804 --> 00:39:08,472 Θέλω να σε βγάλω έξω. 512 00:39:09,182 --> 00:39:10,349 Ραντεβού; 513 00:39:11,517 --> 00:39:14,353 -Πες το και έτσι. -Τι γλυκό. 514 00:39:16,105 --> 00:39:17,982 Αλλά δεν βγαίνω ραντεβού. 515 00:39:21,110 --> 00:39:24,238 -Δένομαι συναισθηματικά. -Σοβαρά; Δεν σε είχα για τέτοιο τύπο. 516 00:39:24,530 --> 00:39:27,575 -Δεν είμαι αυτή που νομίζει ο κόσμος. -Και ποια είσαι; 517 00:39:28,868 --> 00:39:30,286 Εσωτερικά; 518 00:39:32,038 --> 00:39:35,750 Μάλλον το δεκαπεντάχρονο κορίτσι που το έσκασε με τον Γουέιν Ράνταλ. 519 00:39:35,833 --> 00:39:38,336 Το κορίτσι που μαχαίρωσε μια γυναίκα εν ψυχρώ. 520 00:39:38,586 --> 00:39:40,546 Μόνο που τώρα ξέρω τι μου γίνεται. 521 00:39:41,923 --> 00:39:43,132 Τι εννοείς; 522 00:39:43,758 --> 00:39:45,968 Εννοώ ότι μου υποσχέθηκε τα πάντα. 523 00:39:46,969 --> 00:39:50,264 Ότι θα με πήγαινε στη Ντίσνεϊλαντ και στο πάρκο του Άι Βασίλη. 524 00:39:51,307 --> 00:39:55,061 Ένα χριστουγεννιάτικο πάρκο του κώλου, έξω από το Μαϊάμι. 525 00:39:55,978 --> 00:39:56,812 Το ξέρεις; 526 00:40:02,151 --> 00:40:05,696 Είναι το μόνο μέρος στη Φλόριντα όπου μπορείς να δεις χιόνι. 527 00:40:05,780 --> 00:40:07,198 Είχα πάθει εμμονή. 528 00:40:08,991 --> 00:40:13,162 Μετά θα ζούσαμε στην Αργεντινή, σε φάρμα, και θα είχαμε μια ειδυλλιακή ζωή. 529 00:40:13,663 --> 00:40:17,291 -Ωραίο ακούγεται. -Μόνο αυτό σκεφτόμουν. 530 00:40:18,960 --> 00:40:20,544 Ανυπομονούσα. 531 00:40:20,628 --> 00:40:23,631 Το χρειαζόμουν και ήξερα ότι μέχρι να το αποκτήσω, 532 00:40:23,714 --> 00:40:25,841 δεν θα ήμουν ευχαριστημένη. 533 00:40:26,676 --> 00:40:29,387 Το χειρότερο είναι ότι είχα πείσει τον εαυτό μου 534 00:40:29,470 --> 00:40:32,598 ότι ο Γουέιν ήταν ο μόνος που μπορούσε να μου το προσφέρει. 535 00:40:32,682 --> 00:40:35,434 Ο Γουέιν; Σοβαρά; Γιατί; 536 00:40:36,644 --> 00:40:39,272 Μέσα στο μυαλό μου, αυτός ήταν η απάντηση σε όλα. 537 00:40:41,399 --> 00:40:44,443 Ότι θα γέμιζε το κενό που αισθανόμουν μέσα μου. 538 00:40:46,570 --> 00:40:49,573 Δεν μ' ένοιαζε όταν αποδείχθηκε ότι ήταν ο κακός της υπόθεσης. 539 00:40:50,408 --> 00:40:52,618 Δεν με ενδιέφερε αν πυροβολούσε κάποιον. 540 00:40:53,661 --> 00:40:56,414 Ούτε καν με ένοιαζε αν κατέληγα στο αναμορφωτήριο. 541 00:40:57,373 --> 00:40:59,458 Όχι τότε, τουλάχιστον. 542 00:41:01,377 --> 00:41:02,878 Άξιζε τον κόπο. 543 00:41:04,672 --> 00:41:06,757 Απλά για να διατηρήσω τη φαντασίωση. 544 00:41:08,843 --> 00:41:10,261 Ακόμα αισθάνεσαι έτσι; 545 00:41:14,432 --> 00:41:18,352 Όχι, τώρα κάνω τα πάντα για να είμαι σίγουρη ότι δεν θα χαραμιστώ έτσι ξανά. 546 00:41:21,522 --> 00:41:24,567 Αλλά μακάρι να είχα προλάβει να δω το χιόνι. 547 00:41:30,364 --> 00:41:31,949 Ξέρεις ότι δεν είμαι ο Γουέιν, σωστά; 548 00:41:40,499 --> 00:41:42,376 Δεν θα σε παρκάρω στη φυλακή. 549 00:41:43,419 --> 00:41:46,839 -Ακόμα το θεωρώ κακή ιδέα. -Τότε γιατί ήρθες στο διαμέρισμά μου; 550 00:41:46,922 --> 00:41:47,965 Ξέρεις γιατί. 551 00:41:48,799 --> 00:41:50,343 Βγες μαζί μου. 552 00:41:52,887 --> 00:41:55,014 Ειδάλλως θα συνεχίσω να σε παρακολουθώ. 553 00:41:58,267 --> 00:42:01,062 Προσπαθώ να κάνω το σωστό. 554 00:42:01,270 --> 00:42:02,730 Κάνε το λάθος πράγμα. 555 00:42:05,524 --> 00:42:06,650 Καλά. 556 00:42:07,401 --> 00:42:08,319 Ένα ραντεβού. 557 00:42:09,862 --> 00:42:11,989 -Αλλά αν καταλήξω στη φυλακή... -Θα περάσω στις οκτώ. 558 00:42:23,250 --> 00:42:25,961 Ραντεβού; Σοβαρά; 559 00:42:26,170 --> 00:42:29,048 Με έπιασε απροετοίμαστο, έπρεπε να σκεφτώ κάτι. 560 00:42:36,680 --> 00:42:39,934 Νάντια, ο Τζόι είμαι. Πέρασα από το κλαμπ χθες και δεν ήσουν εκεί. 561 00:42:40,017 --> 00:42:42,645 Ξέρω, σε έχω πάρει πενήντα φορές. Απλά ανησυχώ. 562 00:42:42,728 --> 00:42:45,898 Πάρε με τηλέφωνο, για να ξέρω ότι είσαι καλά. 563 00:42:47,691 --> 00:42:49,360 -Έχεις ένα λεπτό; -Δεν θα το έλεγα. 564 00:42:49,443 --> 00:42:51,153 Με θεωρείς παρορμητικό; 565 00:42:51,612 --> 00:42:53,781 Η Τζέιμι λέει ότι παίρνω λάθος αποφάσεις. 566 00:42:53,906 --> 00:42:56,951 Αλλά παρουσιάστηκε μια ευκαιρία και σκέφτομαι να συνταξιοδοτηθώ. 567 00:42:57,743 --> 00:43:02,289 -Αλήθεια; Βγαίνεις στη σύνταξη; -Δεν το είπα αυτό, ζυγίζω τις επιλογές. 568 00:43:02,373 --> 00:43:04,417 Να τα πούμε μετά; 'Έχω δουλειές. 569 00:43:06,627 --> 00:43:09,004 Υπαστυνόμε, ήξερες ότι ο Έιντζελ θέλει να βγει στη σύνταξη; 570 00:43:09,088 --> 00:43:11,632 -Μασούκα! -Αλήθεια λέει; 571 00:43:12,216 --> 00:43:13,676 Θέλω να αγοράσω ένα εστιατόριο. 572 00:43:15,136 --> 00:43:17,096 -Μας αφήνεις λίγο; -Ναι, αλλά να σας πω. 573 00:43:17,179 --> 00:43:20,307 Όσοι βγαίνουν σε σύνταξη συνήθως πεθαίνουν σε πέντε χρόνια. 574 00:43:20,391 --> 00:43:22,017 Είναι γεγονός, ψάξε το. 575 00:43:28,941 --> 00:43:30,609 Από πού προέκυψε αυτό; 576 00:43:34,155 --> 00:43:36,699 Είναι εξαιτίας του φόνου του Μάικ Άντερσον; 577 00:43:37,366 --> 00:43:40,369 -Τα είπαμε αυτά. -Νομίζω ότι έχω καεί, Ντεμπ. 578 00:43:41,620 --> 00:43:43,122 Δεν βγαίνω έξω. 579 00:43:44,373 --> 00:43:46,125 Σπάνια βλέπω το παιδί μου. 580 00:43:46,667 --> 00:43:49,962 Αφιερώθηκα τόσο πολύ στη δουλειά, που ξέχασα να ζω. 581 00:43:51,255 --> 00:43:52,923 Και ξέρω ότι ίσως ακουστεί τρελό, 582 00:43:53,674 --> 00:43:58,429 αλλά η ιδέα του να αγοράσω αυτό το εστιατόριο με κάνει ευτυχισμένο. 583 00:44:03,392 --> 00:44:05,227 Δεν ακούγεται καθόλου τρελό. 584 00:44:41,639 --> 00:44:45,476 -Σαλ Πράις. -Γεια σου, Σαλ, είμαι η Ντέμπρα Μόργκαν... 585 00:44:45,559 --> 00:44:48,187 Η αθυρόστομη Υπαστυνόμος Μόργκαν. 586 00:44:48,354 --> 00:44:51,440 -Ναι, η αθυρόστομη. -Σε τι οφείλω την τιμή; 587 00:44:51,523 --> 00:44:55,194 -Ισχύει το ποτό που λέγαμε; -Ναι, βέβαια. 588 00:44:55,319 --> 00:44:56,403 Μα νόμιζα ότι είπες... 589 00:44:56,487 --> 00:44:59,198 -Πρέπει να ζήσω λίγο. -Πράγματι. 590 00:45:06,789 --> 00:45:09,959 -Αριθμός υπόθεσης; -98760. 591 00:45:12,169 --> 00:45:13,504 Είναι η υπόθεση Ντίξον. 592 00:45:16,340 --> 00:45:20,010 Καταθέτω την άλλη βδομάδα. Πρέπει να φρεσκάρω τη μνήμη μου. 593 00:45:20,886 --> 00:45:23,889 Στα ντέξιον, καλάθι 51, τέταρτο ράφι. Το τρίτο από εκεί. 594 00:45:24,515 --> 00:45:25,975 Πίσω και δεξιά. 595 00:45:30,396 --> 00:45:33,315 -Αριθμός υπόθεσης; -16258. 596 00:45:34,024 --> 00:45:36,485 Λέβα, πρέπει να είναι δύο ή τρία κουτιά. 597 00:45:36,568 --> 00:45:38,570 Πάει για δίκη τον άλλο μήνα. 598 00:46:26,869 --> 00:46:28,245 Γαμώτο. 599 00:46:33,459 --> 00:46:35,502 Στοματική εμμονή; 600 00:46:36,503 --> 00:46:38,339 Συγγνώμη, κακή συνήθεια. 601 00:46:39,006 --> 00:46:43,344 Όταν έκοψα το ποτό, άρχισα το κάπνισμα. Όταν έκοψα το κάπνισμα, άρχισα το μάσημα. 602 00:46:43,469 --> 00:46:45,637 Καλαμάκια, στυλό, οδοντογλυφίδες. 603 00:46:46,096 --> 00:46:49,099 -Τελικά, έχω πρόβλημα με το μέτρο. -Κι εγώ. 604 00:46:49,266 --> 00:46:53,312 Είμαι και ψυχαναγκαστική προσωπικότητα. Που είναι καλό για τη δουλειά, 605 00:46:53,562 --> 00:46:55,397 αλλά άθλιο για τις σχέσεις. 606 00:46:55,481 --> 00:46:57,649 Μιλάμε για εμένα ή εσένα; 607 00:47:00,027 --> 00:47:03,197 Με τι ασχολείσαι τώρα; Επικαιροποιείς το βιβλίο σου, σωστά; 608 00:47:03,405 --> 00:47:05,157 Με αυτό και κάτι άλλο. 609 00:47:05,616 --> 00:47:08,160 Για το οποίο δεν θα έπρεπε να σου μιλήσω. 610 00:47:08,243 --> 00:47:09,995 Γιατί, μυστικό είναι; 611 00:47:10,662 --> 00:47:13,749 -Γιατί, πίστεψέ με, κρατάω μυστικά. -Δεν ξέρω. 612 00:47:14,291 --> 00:47:17,878 Είσαι η Υπαστυνόμος του Ανθρωποκτονιών. Όταν λέω σε μπάτσους τις θεωρίες μου, 613 00:47:17,961 --> 00:47:19,671 μου λένε να πάω να γαμηθώ. 614 00:47:20,214 --> 00:47:22,049 Δεν θα συμβεί αυτό, σου το υπόσχομαι. 615 00:47:25,094 --> 00:47:27,304 Έλα, μην με πειράζεις. 616 00:47:27,554 --> 00:47:30,641 Μια καλή θεωρία θα με ερεθίσει. 617 00:47:32,518 --> 00:47:33,769 Εντάξει. 618 00:47:35,062 --> 00:47:36,397 Ανεπίσημα. 619 00:47:37,189 --> 00:47:41,485 Θυμάσαι που στο πρώτο μου βιβλίο έγραφα ότι η Χάνα Μακέι ήταν ένα αθώο κορίτσι; 620 00:47:41,568 --> 00:47:44,113 Θύμα της επιρροής του Γουέιν Ράνταλ; 621 00:47:44,530 --> 00:47:47,074 -Ναι. -Νομίζω ότι είναι ψέματα. 622 00:47:49,034 --> 00:47:52,371 Νομίζω ότι η Χάνα σκότωσε πρώτη φορά στο πλευρό του Γουέιν. 623 00:47:52,454 --> 00:47:54,832 Και νομίζω ότι συνέχισε να σκοτώνει. 624 00:47:54,915 --> 00:47:56,500 Άντε γαμήσου. 625 00:47:57,376 --> 00:47:59,878 Αν είναι αλήθεια, την πατήσαμε. Της δώσαμε ασυλία. 626 00:47:59,962 --> 00:48:03,549 Αλήθεια είναι. Έχω και στοιχεία για να το υποστηρίξω. Στην τσάντα μου είναι. 627 00:48:04,883 --> 00:48:06,844 -Τα έχεις εδώ; -Γιατί; Θέλεις να τα δεις; 628 00:48:07,344 --> 00:48:10,013 Πρέπει, Πράις, είμαι η Υπαστυνόμος του Ανθρωποκτονιών. 629 00:48:10,097 --> 00:48:12,558 Κοίτα την, σαν σκύλος με κόκαλο. 630 00:48:14,017 --> 00:48:16,645 Αν μου τα δείξεις, θα φιληθούμε. 631 00:48:20,691 --> 00:48:23,110 Το καλύτερο πρώτο ραντεβού. 632 00:48:24,987 --> 00:48:26,029 Εντάξει. 633 00:48:27,614 --> 00:48:31,994 Λοιπόν, αυτές είναι φωτογραφίες από τα πτώματα που ξεθάψατε. 634 00:48:32,828 --> 00:48:35,664 Τις έχω δει. Ο Ντέξτερ είπε ότι τα στοιχεία ήταν μη καταληκτικά. 635 00:48:35,747 --> 00:48:39,418 -Ο δικός μου αναλυτής διαφωνεί. -Ο αδερφός μου δεν κάνει ποτέ λάθος. 636 00:48:39,501 --> 00:48:41,587 Ο δικός μου είπε ότι η ακολουθία σε αυτό το πτώμα 637 00:48:41,670 --> 00:48:44,214 υποδεικνύει δολοφόνο πιο μικρόσωμο από τον Γουέιν Ράνταλ. 638 00:48:44,882 --> 00:48:46,133 Πιο μικρόσωμο. 639 00:48:48,218 --> 00:48:50,012 Σαν τη Χάνα Μακέι; 640 00:48:57,936 --> 00:48:59,354 Γάμησέ τα. 641 00:49:00,898 --> 00:49:02,316 Πλάκα μου κάνεις. 642 00:49:24,796 --> 00:49:27,508 Νόμιζα ότι ήταν κλειστό για τη σεζόν. 643 00:49:28,175 --> 00:49:29,384 Είναι. 644 00:49:30,385 --> 00:49:32,638 Και πώς θα μπούμε μέσα; 645 00:49:33,680 --> 00:49:36,266 Τι θα έλεγες για μια διάρρηξη; 646 00:49:51,281 --> 00:49:55,869 Όλοι μας λαχταράμε κάτι. Μια ανάγκη που πρέπει να ικανοποιηθεί. 647 00:50:21,937 --> 00:50:25,023 -Τι είναι αυτό το μέρος; -Περίμενε. 648 00:50:33,490 --> 00:50:36,034 Κάποιοι παίρνουμε αυτό που θέλουμε κι είμαστε ευτυχισμένοι. 649 00:50:36,118 --> 00:50:37,494 Χιόνι! 650 00:50:40,038 --> 00:50:43,458 Σκέφτηκα ότι αν το έβλεπες, θα μπορούσες να ηρεμήσεις. 651 00:50:47,421 --> 00:50:48,839 Σ' ευχαριστώ. 652 00:50:49,881 --> 00:50:51,425 Σ' ευχαριστώ. 653 00:51:00,225 --> 00:51:02,185 Αλλά κάποιοι από εμάς δεν ικανοποιούνται ποτέ. 654 00:51:30,047 --> 00:51:33,675 Όταν είπα ότι θέλω να σε βγάλω, εννοούσα από τη μέση. 655 00:51:34,676 --> 00:51:36,595 Είπες ότι ήθελες να δεις το χιόνι. 656 00:51:38,722 --> 00:51:41,308 Εμένα αυτό με ιντριγκάρει. 657 00:51:44,394 --> 00:51:46,480 Αυτό λαχταρώ. 658 00:51:51,818 --> 00:51:53,737 Αυτό χρειάζομαι 659 00:51:54,780 --> 00:51:56,615 για να γεμίσω το κενό μου. 660 00:52:08,335 --> 00:52:10,170 Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις. 661 00:52:43,161 --> 00:52:44,454 Ντέξτερ. 662 00:52:45,305 --> 00:53:45,501 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-