1 00:00:08,593 --> 00:00:10,261 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:11,971 --> 00:00:14,265 Αυτό το αίμα είναι από αμυντικό τραύμα. 3 00:00:14,348 --> 00:00:18,477 Σε συνέλαβαν, θα δικαστείς και θα πας φυλακή για πολύ καιρό. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,480 -Αυτό σημαίνει πως τελείωσε; -Όχι. 5 00:00:22,565 --> 00:00:26,527 Είναι επικίνδυνοι. Μην μπλέξεις με την αδελφότητα Κόσκα. 6 00:00:26,611 --> 00:00:30,072 Μην φοβάσαι. Δεν θα αφήσω να σου συμβεί τίποτα. 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,073 Πού είναι η Νάντια; 8 00:00:31,157 --> 00:00:33,492 Ο Άιζακ Σέρκο θέλει να εξαφανίσεις τα στοιχεία 9 00:00:33,576 --> 00:00:35,328 που τον ενοχοποιούν για τους φόνους. 10 00:00:35,578 --> 00:00:38,080 Αν το κάνω, η Νάντια θα είναι ελεύθερη. 11 00:00:38,164 --> 00:00:39,081 Έγινε. 12 00:00:39,874 --> 00:00:41,208 Τι έκανε εδώ ο Πράις; 13 00:00:41,292 --> 00:00:43,669 Έμαθε ότι ανακαλύψαμε κι άλλα θύματα του Γουέιν Ράνταλ. 14 00:00:43,753 --> 00:00:45,546 Ζήτησε να δει τους φακέλους της υπόθεσης. 15 00:00:45,671 --> 00:00:47,173 Παραποίησα τα στοιχεία. 16 00:00:47,256 --> 00:00:49,300 Τα ίχνη αίματος σε αυτό το πτώμα 17 00:00:49,383 --> 00:00:51,969 υποδεικνύουν δολοφόνο πιο μικρόσωμο από τον Γουέιν Ράνταλ. 18 00:00:52,595 --> 00:00:56,223 -Μικρόσωμο, σαν τη Χάνα Μακέι; -Και νομίζω ότι συνέχισε να σκοτώνει. 19 00:00:56,307 --> 00:00:58,643 Αν είναι αλήθεια, την πατήσαμε. Της δώσαμε ασυλία. 20 00:00:59,644 --> 00:01:03,689 -Πώς πέθανε ο άντρας σου; -Καρδιακή προσβολή. 21 00:01:03,773 --> 00:01:06,108 Ξέρω ότι σκότωσε τον άντρα της. Το νιώθω. 22 00:01:06,359 --> 00:01:09,403 Ακόνιτο. Η κατάποσή του προκαλεί έμφραγμα. 23 00:01:14,241 --> 00:01:15,826 Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις. 24 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 25 00:01:24,460 --> 00:01:25,586 Ντέξτερ. 26 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Χημεία. Έχω ακούσει ότι κάποιοι την έχουν. 27 00:03:30,628 --> 00:03:34,048 Μια έλξη που δεν μπορεί να προσδιοριστεί ή να εξηγηθεί. 28 00:03:34,256 --> 00:03:36,634 Αυτή είναι η αιτία πίσω από αυτό; 29 00:03:37,593 --> 00:03:39,386 Η απώλεια ελέγχου; 30 00:03:40,221 --> 00:03:42,014 Ίσως η επιθυμία να σκοτώσω τη Χάνα 31 00:03:42,098 --> 00:03:45,226 ήταν ένας τρόπος να αρνηθώ την επιρροή της πάνω μου. 32 00:03:46,811 --> 00:03:48,187 Και τώρα τι; 33 00:04:00,616 --> 00:04:03,536 -Σου αρέσει; -Όχι ιδιαίτερα. 34 00:04:04,703 --> 00:04:07,581 Το κάνεις αυτό σε όλες τις κοπέλες που βγάζεις ραντεβού; 35 00:04:07,832 --> 00:04:11,127 -Τις τυλίγεις με μεμβράνες; -Δεν βγαίνω ραντεβού. 36 00:04:12,128 --> 00:04:16,215 Ήθελες μόνο να με ξεμοναχιάσεις και να με σκοτώσεις; 37 00:04:22,596 --> 00:04:23,681 Γιατί; 38 00:04:27,017 --> 00:04:28,352 Αυτό κάνω. 39 00:04:30,688 --> 00:04:32,314 Σκοτώνεις ανθρώπους. 40 00:04:33,357 --> 00:04:35,067 Κακούς ανθρώπους. 41 00:04:37,153 --> 00:04:39,280 Άρα με θεωρείς κακιά. 42 00:04:44,285 --> 00:04:46,704 Αυτή είναι μια γενική περιγραφή. 43 00:04:47,997 --> 00:04:49,456 Δεν έχεις ιδέα. 44 00:05:14,565 --> 00:05:18,277 Δεν σκόπευα να περάσω όλο το βράδυ μιλώντας για τη Χάνα Μακέι. 45 00:05:18,569 --> 00:05:20,404 Για τι θέλεις να μιλήσουμε; 46 00:05:20,779 --> 00:05:21,864 Για την οικονομία; 47 00:05:22,990 --> 00:05:24,283 Δεν ξέρω. 48 00:05:25,159 --> 00:05:26,327 Τι μουσική σ' αρέσει; 49 00:05:30,331 --> 00:05:33,500 Η πόρτα της φυλακής να κλείνει. Αυτό θεωρώ εγώ μουσική. 50 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Δεν ξέρω τι με ενοχλεί περισσότερο. 51 00:05:38,380 --> 00:05:42,593 Η Χάνα Μακέι που γλίτωσε με τόσους φόνους ή εσύ που μασάς το καλαμάκι. 52 00:05:43,010 --> 00:05:44,720 Πρώτα βγαίνει η ψυχή και μετά το χούι. 53 00:05:45,888 --> 00:05:49,350 Θα είναι αρνητικό για το βιβλίο σου αν τη γλιτώσει η Χάνα. 54 00:05:49,767 --> 00:05:54,146 Όντως. Οι αναγνώστες προτιμούν να πιάνεται ο κακός. 55 00:05:55,439 --> 00:05:57,232 Ίσως σε βοηθήσω να ξαναγράψεις το τέλος. 56 00:05:57,316 --> 00:06:01,987 -Τώρα έγινες και επιμελήτρια; -Όχι. Σκέφτομαι τον σύζυγο της Χάνα. 57 00:06:03,238 --> 00:06:05,741 Οι σαραντάχρονοι δεν πεθαίνουν από καρδιακή προσβολή. 58 00:06:05,991 --> 00:06:08,369 Μπορώ να ζητήσω εξέταση του πτώματος για ακόνιτο. 59 00:06:08,452 --> 00:06:09,453 Πέρασαν δέκα χρόνια. 60 00:06:09,536 --> 00:06:13,958 Αν υπάρχει, θα φανεί στην τοξικολογική. Το δύσκολο θα είναι να πάρουμε άδεια. 61 00:06:14,041 --> 00:06:17,044 Η Χάνα είναι η μόνη συγγενής και αμφιβάλλω αν θα το δεχτεί. 62 00:06:17,127 --> 00:06:20,798 Δεν είναι η μόνη συγγενής. Ο άντρας της Χάνα είχε μια αδερφή. 63 00:06:20,881 --> 00:06:23,217 Είσαι ξερόλας, τελικά. 64 00:06:25,594 --> 00:06:28,681 -Δεν είναι η μόνη μου αρετή. -Θα δείξει. 65 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 Ευχαριστώ για το δείπνο. 66 00:06:50,369 --> 00:06:52,955 -Να το επαναλάβουμε. -Ναι, γιατί όχι; 67 00:07:01,547 --> 00:07:04,800 Θα δω τις σημειώσεις μου για την αδερφή και θα σε ενημερώσω. 68 00:07:25,988 --> 00:07:30,117 Η Χημεία είναι οι αντιδράσεις στοιχειωδών μορφών της ύλης. 69 00:07:31,076 --> 00:07:34,038 Διαχωρίζοντας τα στοιχεία, ακυρώνεται η αντίδραση. 70 00:07:34,455 --> 00:07:37,624 -Αυτό δεν γίνεται να ξανασυμβεί. -Ποιο απ' όλα; Το ηρεμιστικό; 71 00:07:37,708 --> 00:07:40,252 -Το σεξ. -Ναι, αυτό σκεφτόμουν κι εγώ. 72 00:07:42,629 --> 00:07:45,549 -Γιατί; -Γιατί δεν θα τελειώσει καλά. 73 00:07:47,426 --> 00:07:48,927 -Πες μου κάτι. -Τι; 74 00:07:49,011 --> 00:07:51,764 Θα δοκιμάσεις πάλι να με σκοτώσεις; Δικαιούμαι να ξέρω. 75 00:07:51,847 --> 00:07:57,811 Αν είχα τέτοιο σκοπό, δεν θα μιλούσαμε τώρα. Ας το θεωρήσουμε παρεξήγηση. 76 00:07:58,520 --> 00:07:59,897 Μπορείς να το πεις κι έτσι. 77 00:08:01,982 --> 00:08:03,859 Δεν φαίνεσαι ιδιαίτερα ταραγμένη. 78 00:08:04,818 --> 00:08:07,071 Για κάποια που νόμιζε ότι θα πεθάνει. 79 00:08:08,030 --> 00:08:12,076 Ναι, σωστά, ίσως έπρεπε να είμαι πιο φρικαρισμένη. 80 00:08:14,203 --> 00:08:17,539 Ίσως δεν πίστεψα ότι θα το κάνεις. 81 00:08:26,131 --> 00:08:28,008 Το λάθος αμάξι διάλεξε. 82 00:08:43,941 --> 00:08:44,817 Όχι. 83 00:08:56,412 --> 00:08:59,957 -Ήταν ενδιαφέρουσα βραδιά. -Μπορείς να το πεις κι έτσι. 84 00:09:04,920 --> 00:09:08,340 Δεν με ρώτησες γιατί σκοτώνω. 85 00:09:10,884 --> 00:09:11,885 Δεν χρειάζεται. 86 00:09:38,245 --> 00:09:39,371 Ο Πράις. 87 00:09:40,539 --> 00:09:44,168 Διψάει για ιστορίες και μόλις του έδωσα μια έξοχη ανατροπή. 88 00:09:45,335 --> 00:09:48,422 Αν γράψει για εμένα και τη Χάνα, η καριέρα μου είναι παρελθόν. 89 00:09:49,047 --> 00:09:50,674 Άνοιξαν οι ουρανοί. 90 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 -Και αποκάλυψαν πολλά. -Όπως; 91 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 Τώρα ξέρω γιατί εκείνη η ανάλυση αίματος ήταν τόσο ελλιπής. 92 00:09:57,097 --> 00:09:58,432 Προστάτευες κάποιον. 93 00:09:58,599 --> 00:10:01,810 Σύμφωνα με τον Πράις, είμαι ένας αθώος σπασίκλας που έχει πελαγώσει. 94 00:10:02,227 --> 00:10:03,145 Πόσο καιρό βλέπεστε; 95 00:10:04,271 --> 00:10:06,356 Τι θέλεις για να σωπάσεις; 96 00:10:06,690 --> 00:10:10,319 -Δεν είναι στη φύση μου να σωπαίνω. -Δεν γίνεται να το γράψεις. 97 00:10:10,486 --> 00:10:12,863 Δεν είναι προσωπικό, τη δουλειά μου κάνω. 98 00:10:12,946 --> 00:10:16,408 -Θα καταστρέψεις τη δική μου δουλειά. -Λυπάμαι, δεν γίνεται να το αποφύγω. 99 00:10:18,452 --> 00:10:21,413 Μπορείς να μιλήσεις επίσημα, να με βοηθήσεις να ξεδιαλύνω τα γεγονότα. 100 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Μ' αρέσει να γράφω για εγκλήματα εκ των έσω. 101 00:10:26,251 --> 00:10:27,753 Αν σου δώσω κάτι καλύτερο; 102 00:10:28,170 --> 00:10:31,757 Τι καλύτερο από το, "Σπασίκλας ξελογιάζεται από μοιραία γυναίκα"; 103 00:10:32,132 --> 00:10:34,259 Ήμουν ο τελευταίος που μίλησε με τον Ράνταλ. 104 00:10:34,343 --> 00:10:36,303 Μπορώ να σου πω ποια ήταν τα τελευταία του λόγια. 105 00:10:37,387 --> 00:10:39,056 Πώς ένιωθε για τη Χάνα. 106 00:10:39,681 --> 00:10:42,726 Πώς ξέρω ότι δεν θα τα σκαρφιστείς για να σωθείς; 107 00:10:42,851 --> 00:10:45,646 Δεν θα το έκανα, αλλά εσύ θα πρέπει να το κρίνεις αυτό. 108 00:10:45,729 --> 00:10:47,689 Σε κάθε περίπτωση, θα μιλήσω επίσημα. 109 00:10:49,942 --> 00:10:50,859 Θα το σκεφτώ. 110 00:10:52,444 --> 00:10:56,907 Στο μεταξύ, δεν θα μιλήσω για εσένα και τη Χάνα Μακέι. Ως ένδειξη καλής θέλησης. 111 00:10:58,033 --> 00:11:01,662 Μεταξύ μας, θα πρόσεχα τι τρώω όταν είμαι μαζί της. 112 00:11:03,830 --> 00:11:05,332 Θα είμαστε σε επαφή. 113 00:11:15,759 --> 00:11:19,054 Λες και χρειαζόμουν κι άλλο λόγο για να αποφύγω τη Χάνα. 114 00:11:19,137 --> 00:11:21,056 Τουλάχιστον κέρδισα λίγο χρόνο. 115 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 -Να περάσω; -Ναι. 116 00:11:31,275 --> 00:11:34,653 Η θεωρία μου για τους φόνους των κοριτσιών στα βαρέλια ήταν άστοχη. 117 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 -Αδιέξοδο με τον Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ. -Μαλακία. 118 00:11:37,572 --> 00:11:41,827 Λέω να κατεβάσουμε ιδέες. Αναρωτιέμαι αν μας ξέφυγε κάτι. 119 00:11:41,910 --> 00:11:47,124 -Κάποια λεπτομέρεια. -Ίσως δεν μας ξέφυγε τίποτα. 120 00:11:48,709 --> 00:11:51,211 -Τι εννοείς; -Ίσως επηρεαστήκαμε. 121 00:11:51,295 --> 00:11:53,755 Από τα αισθήματά μας για τον Ντόουκς. 122 00:11:54,089 --> 00:11:58,051 -Νομίζω ότι ήμασταν αντικειμενικές. -Δεν είμαι τόσο σίγουρη. 123 00:11:58,635 --> 00:12:02,055 Ξέρω πώς είναι να προσπαθείς να μην αλλάξεις γνώμη για κάποιον. 124 00:12:02,139 --> 00:12:05,183 Να αρνείσαι να πιστέψεις ότι έχει σκοτεινή πλευρά, 125 00:12:05,934 --> 00:12:09,563 αλλά ό,τι κάναμε, όλα τα στοιχεία δείχνουν τον Ντόουκς. 126 00:12:11,315 --> 00:12:13,442 Κάποια στιγμή, πρέπει να το παραδεχτούμε. 127 00:12:14,484 --> 00:12:17,863 Είναι πιθανό να υπερβάλαμε. 128 00:12:17,946 --> 00:12:20,240 Μήπως πρέπει να αναθεωρήσουμε αυτό που κάνουμε; 129 00:12:21,325 --> 00:12:23,160 Δεν ξέρω αν αξίζει τον κόπο. 130 00:12:26,455 --> 00:12:28,206 Ίσως έχεις δίκιο. 131 00:12:40,218 --> 00:12:42,095 Στην κόλαση θα πάω. 132 00:12:44,181 --> 00:12:47,893 Ο Σαλ Πράις γράφει για τη σκοτεινή πλευρά των άλλων 133 00:12:47,976 --> 00:12:50,645 αλλά δεν φαίνεται να έχει δική του σκοτεινή πλευρά. 134 00:12:51,271 --> 00:12:53,273 Όχι κάτι χρήσιμο, τουλάχιστον. 135 00:12:58,695 --> 00:13:00,822 -Έχεις ένα λεπτό; -Βέβαια. 136 00:13:03,075 --> 00:13:06,411 -Τι είναι αυτό; -Η ανάλυση για τα θύματα του Ράνταλ. 137 00:13:06,495 --> 00:13:09,331 -Τι συμβαίνει; -Θέλω να μου εξηγήσεις κάτι περίεργο. 138 00:13:09,873 --> 00:13:14,086 Αυτή η διασπορά αίματος υποδηλώνει διαφορετικό δολοφόνο από τον Ράνταλ. 139 00:13:14,503 --> 00:13:16,171 Κάποιον πιο μικρόσωμο. 140 00:13:18,882 --> 00:13:20,133 Πώς το συμπέρανες αυτό; 141 00:13:20,217 --> 00:13:22,928 Ο Σαλ Πράις έβαλε εξωτερικό συνεργάτη να κάνει ανάλυση. 142 00:13:23,929 --> 00:13:25,222 Βρήκε αντιφάσεις. 143 00:13:26,098 --> 00:13:27,516 Σου ξέφυγε; 144 00:13:27,641 --> 00:13:30,394 Ο Πράις ξαναχτυπά. Πού αλλού θα εμφανιστεί; 145 00:13:30,560 --> 00:13:34,272 Ντεμπ, τίποτα δεν μου ξέφυγε. Κι εγώ το σκέφτηκα αυτό. 146 00:13:34,689 --> 00:13:35,732 Και; 147 00:13:35,816 --> 00:13:39,653 Η διασποράς αίματος είναι θέμα ερμηνείας, 148 00:13:39,736 --> 00:13:41,863 αλλά είμαι σίγουρος ότι ο Γουέιν ήταν ο μόνος δολοφόνος. 149 00:13:42,406 --> 00:13:44,366 Αυτές οι σταγόνες αίματος είναι του δολοφόνου. 150 00:13:44,491 --> 00:13:48,036 Θα μπορούσες να ελέγξεις αν ταυτίζονται με το DNA του Ράνταλ, για να είσαι σίγουρος. 151 00:13:49,287 --> 00:13:52,958 Ήμουν σίγουρος, δεν νομίζω ότι άξιζε να ξοδέψουμε χρόνο ή χρήματα. 152 00:13:53,125 --> 00:13:55,502 Ειδικά αφού η υπόθεση είχε διαλευκανθεί. 153 00:13:58,630 --> 00:14:00,257 Πες ξεκάθαρα τι σκέφτεσαι. 154 00:14:00,340 --> 00:14:02,926 Η Χάνα Μακέι σκότωσε αυτή τη γυναίκα κι εσύ την καλύπτεις. 155 00:14:03,009 --> 00:14:05,720 -Γιατί να το κάνω αυτό; -Για να τη σκοτώσεις εσύ. 156 00:14:08,932 --> 00:14:12,060 Κάνεις λάθος, Ντεμπ. Αν θέλεις, θα κάνω τις εξετάσεις. 157 00:14:12,144 --> 00:14:13,728 Πες το και θα ξοδέψουμε τα χρήματα. 158 00:14:14,604 --> 00:14:15,564 Θα το σκεφτώ. 159 00:14:24,823 --> 00:14:25,991 Το μυρίζεις; 160 00:14:26,825 --> 00:14:29,286 -Τι; -Θειάφι και σκατά. 161 00:14:29,453 --> 00:14:31,955 Εννοώ ότι έρχονται οι δικηγόροι του Άιζακ Σέρκο. 162 00:14:32,205 --> 00:14:36,168 Θέλουν να κάνουν δική τους ανάλυση στα δείγματα που πήραμε από το Mateo's. 163 00:14:36,918 --> 00:14:39,379 Να επιβεβαιώσουν ότι είναι το αίμα του πελάτη τους. 164 00:14:39,755 --> 00:14:42,549 -Ο Μασούκα τα φέρνει. -Θα τα ετοιμάσω. 165 00:14:42,632 --> 00:14:45,552 Αυτά τα στοιχεία θα κρατήσουν τον Άιζακ για πολύ καιρό στη φυλακή. 166 00:14:45,635 --> 00:14:47,429 Ένας δολοφόνος λιγότερος. 167 00:14:47,512 --> 00:14:49,306 Μόλις έψαξα στο ψυγείο. 168 00:14:49,765 --> 00:14:51,933 Τα στοιχεία για τον Σέρκο εξαφανίστηκαν. 169 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 Ή όχι. 170 00:14:54,770 --> 00:14:59,357 Πώς στον διάολο το πιο σημαντικό στοιχείο εναντίον του Άιζακ Σέρκο 171 00:14:59,483 --> 00:15:02,819 εξαφανίστηκε από το Τμήμα; 172 00:15:02,903 --> 00:15:05,781 Δεν ξέρω. Εγώ ο ίδιος αρχειοθέτησα τα στοιχεία. 173 00:15:06,114 --> 00:15:09,951 Μια εξήγηση υπάρχει. Η αδελφότητα Κόσκα έχει χαφιέ στην Αστυνομία του Μαϊάμι. 174 00:15:10,035 --> 00:15:13,622 Χαφιέ; Πολλά κατασκοπικά βιβλία διαβάζεις. Ίσως παράπεσαν κάπου. 175 00:15:13,705 --> 00:15:17,125 Δεν παραπέφτουν στοιχεία εδώ. Και ποιος διαβάζει πια; 176 00:15:17,209 --> 00:15:18,835 Ξεκόλλα, κανείς δεν σε κατηγόρησε. 177 00:15:18,919 --> 00:15:22,714 Έχει δίκιο. Γι' αυτό ο δικηγόρος του Σέρκο ζήτησε τα στοιχεία. 178 00:15:22,798 --> 00:15:25,425 Ήξερε ότι έχουν εξαφανιστεί και θα μέναμε με το πουλί στο χέρι. 179 00:15:25,509 --> 00:15:27,093 Θα βρούμε τον υπεύθυνο αργότερα. 180 00:15:27,177 --> 00:15:30,764 Έχουμε 24 ώρες να βρούμε το δείγμα ή να βρούμε νέα στοιχεία. 181 00:15:30,847 --> 00:15:32,933 Ειδάλλως, ο Σέρκο είναι ελεύθερος. 182 00:15:34,059 --> 00:15:38,146 Θα ελέγξω ποιοι μπήκαν στο Αρχείο τις τελευταίες μέρες. 183 00:15:38,647 --> 00:15:41,191 Η σκηνή του εγκλήματος είναι ακόμα κλειστή. 184 00:15:41,274 --> 00:15:43,527 Ας ξαναπάρουμε δείγμα από το αίμα του Σέρκο. 185 00:15:43,610 --> 00:15:46,613 Τσακίσου και πήγαινε. Μασούκα, Κουίν, μαζί του. 186 00:15:51,076 --> 00:15:53,662 Αν ξεφύγει μέσα από τα χέρια μας, 187 00:15:54,579 --> 00:15:56,790 θα δυσαρεστηθώ πολύ. 188 00:16:01,002 --> 00:16:02,379 Και οι δυο μας. 189 00:16:02,879 --> 00:16:04,506 Έιντζελ, τι γίνεται με το εστιατόριο; 190 00:16:04,673 --> 00:16:08,802 Πήρα έγκριση για το συμβόλαιο, αλλά θέλω μερικές χιλιάδες για να λειτουργήσει. 191 00:16:09,177 --> 00:16:10,011 Τι θα κάνεις; 192 00:16:10,095 --> 00:16:13,723 Θα ψάξω κάτω από τα μαξιλάρια, θα ζητιανέψω, δεν ξέρω. 193 00:16:20,856 --> 00:16:22,190 Σκατά κι απόσκατα. 194 00:16:22,274 --> 00:16:25,443 Δεν ξέρω για τα απόσκατα, τα σκατά είναι σίγουρα. 195 00:16:25,694 --> 00:16:27,362 Οι γαμημένοι οι Κόσκα. 196 00:16:27,529 --> 00:16:31,157 Χάλασαν την αποχέτευση για να μολύνουν τον τόπο του εγκλήματος. 197 00:16:31,575 --> 00:16:33,451 Άρα ο Σέρκο σύντομα θα αποφυλακιστεί. 198 00:16:34,202 --> 00:16:36,288 Και θα πρέπει να τον σκοτώσω πριν με κυνηγήσει. 199 00:16:36,371 --> 00:16:38,748 Θέλετε και άλλη απόδειξη ότι υπάρχει χαφιές; 200 00:16:38,832 --> 00:16:39,749 Συγγνώμη που το ζητάω, 201 00:16:39,833 --> 00:16:44,379 αλλά ρίχνετε μια ματιά για αίμα που δεν έχει ανακατευτεί με σκατά; 202 00:16:44,754 --> 00:16:48,091 -Δεν θα ήλπιζα στη θέση σου. -Δεν μας πληρώνουν αρκετά. 203 00:16:48,216 --> 00:16:50,051 Κουίν, μπορώ να σου μιλήσω; 204 00:16:50,760 --> 00:16:53,346 Ναι, περιμένετε έξω όσο εμείς ξερνάμε. 205 00:17:01,855 --> 00:17:05,609 Η λίστα των επισκεπτών του Αρχείου τις τελευταίες τρεις μέρες. 206 00:17:05,692 --> 00:17:07,027 -Έχει το όνομά σου. -Και λοιπόν; 207 00:17:07,110 --> 00:17:09,863 -Τι έκανες εκεί; -Δεν ξέρω, τη δουλειά μου, ίσως; 208 00:17:09,946 --> 00:17:12,407 Ντετέκτιβ είμαι, ενίοτε πηγαίνω και στο Αρχείο. 209 00:17:12,490 --> 00:17:14,159 -Για ποια υπόθεση; -Την υπόθεση Ντίξον. 210 00:17:14,242 --> 00:17:18,663 Καταθέτω την άλλη βδομάδα και ήθελα να είμαι έτοιμος. Τι στον διάολο υπονοείς; 211 00:17:18,747 --> 00:17:21,917 Τα έχεις με μια στρίπερ που δουλεύει σε κλαμπ που ανήκει στους Κόσκα. 212 00:17:22,000 --> 00:17:23,835 Πιστεύεις ότι έκλεψα στοιχεία για τους Κόσκα; 213 00:17:24,127 --> 00:17:26,421 -Έτσι φαίνεται. -Άντε γαμήσου. 214 00:17:26,504 --> 00:17:30,133 Στάσου. Δεν είσαι άγιος, αλλά ξέρω ότι δεν θα έπεφτες τόσο χαμηλά. 215 00:17:30,216 --> 00:17:34,054 -Τότε γιατί το συζητάμε; -Γιατί κάνω τη δουλειά μου. 216 00:17:35,096 --> 00:17:37,515 Και γιατί ήθελα να το ακούσω από εσένα. 217 00:17:48,026 --> 00:17:50,195 Φαίνεται ότι έγινε επίτηδες, Ντεμπ. 218 00:17:50,278 --> 00:17:52,822 Δεν θα βρούμε νέα στοιχεία, τουλάχιστον όχι εδώ. 219 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 Τελειώσαμε και τη δεύτερη έρευνα στο Αρχείο και δεν βρήκαμε τίποτα. 220 00:17:56,409 --> 00:17:59,120 -Δεν νομίζω ότι θα βρείτε κάτι. -Ούτε εγώ. 221 00:17:59,871 --> 00:18:02,332 Αν η υπόθεση πάει κατά διαόλου και ο Άιζακ αποφυλακιστεί, 222 00:18:02,415 --> 00:18:03,875 θα είναι ελεύθερος απόψε κιόλας. 223 00:18:03,959 --> 00:18:08,421 -Ξέρω, πρέπει να τον κανονίσω μόνος μου. -Μην τον πλησιάσεις. 224 00:18:08,505 --> 00:18:10,966 Δεν νομίζω ότι είναι σωστό να τον αγνοήσουμε. 225 00:18:11,049 --> 00:18:14,886 Δεν θα τον αγνοήσω. Θα τον παρακολουθώ συνεχώς, 226 00:18:14,970 --> 00:18:19,641 μέχρι να λήξει η βίζα του. Και τσίμπλες να βγάλει, θα το μάθουμε. 227 00:18:19,724 --> 00:18:21,893 Γι' αυτό μην κάνεις τίποτα. 228 00:18:23,478 --> 00:18:24,646 Εντάξει. 229 00:18:26,022 --> 00:18:29,192 Θα χρησιμοποιήσω αυτόν τον χρόνο για να ξεφορτωθώ τον Σαλ Πράις. 230 00:18:33,238 --> 00:18:36,366 Η διεύθυνση της αδερφής του μακαρίτη του συζύγου της Χάνα. 231 00:18:38,118 --> 00:18:39,119 Λόρι τη λένε. 232 00:18:40,036 --> 00:18:42,205 Έχεις ακουστά το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο; 233 00:18:42,288 --> 00:18:44,290 Προτιμώ να συναναστρέφομαι πρόσωπο με πρόσωπο. 234 00:18:44,666 --> 00:18:46,960 Ειδικά όταν το πρόσωπο είναι σαν το δικό σου. 235 00:18:48,211 --> 00:18:51,006 -Άσε τα γλυκόλογα. -Σε πειράζουν τα κομπλιμέντα; 236 00:18:51,089 --> 00:18:54,801 Ναι, όταν είναι σαχλά και απρόσμενα. 237 00:18:56,011 --> 00:18:59,055 Θα προσπαθήσω να μιλήσω με τη Λόρι και να πάρω άδεια για εκταφή. 238 00:18:59,139 --> 00:19:02,100 -Να έρθω στη συνέντευξη; -Όχι. 239 00:19:02,642 --> 00:19:06,312 Θα είναι αρκετά άβολα και χωρίς συγγραφέα πάνω από τα κεφάλια μας. 240 00:19:06,396 --> 00:19:10,525 Τότε να πάμε μετά για ποτό και να με ενημερώσεις. Εγώ σου έδωσα την πληροφορία. 241 00:19:10,859 --> 00:19:12,902 Έλα τώρα, θα είναι ανεπίσημο. 242 00:19:16,322 --> 00:19:17,532 Δίκαιο. 243 00:19:19,325 --> 00:19:20,827 Αλλά θα κεράσω εγώ. 244 00:19:29,419 --> 00:19:32,130 -Καλά είσαι; -Ναι. 245 00:19:32,797 --> 00:19:35,008 Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ. 246 00:19:35,175 --> 00:19:37,218 -Σου έκαναν κακό; -Όχι. 247 00:19:37,302 --> 00:19:39,262 Με έστειλαν στο κλαμπ στο Φορτ Μάγιερς. 248 00:19:39,345 --> 00:19:42,766 Φοβήθηκα πολύ. Νόμιζα ότι θα με έστελναν πίσω στο Κίεβο. 249 00:19:42,849 --> 00:19:48,146 Θα έκαιγα όλα τα κλαμπ τους. Δεν θα το άφηνα να συμβεί. 250 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 Θεέ μου, Τζόι, τους υποσχέθηκες κάτι για να μείνω εδώ; 251 00:19:53,777 --> 00:19:57,030 -Μην ανησυχείς. -Σε προειδοποίησα για τους Κόσκα. 252 00:19:57,405 --> 00:20:00,492 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου και εμάς. 253 00:20:01,576 --> 00:20:02,577 Κοίτα με. 254 00:20:02,786 --> 00:20:05,914 Σύντομα, θα σταματήσεις να δουλεύεις γι' αυτούς. 255 00:20:06,247 --> 00:20:09,084 Δεν καταλαβαίνω. Τι έκανες; 256 00:20:09,459 --> 00:20:11,586 Θα είσαι ελεύθερη, έχε μου εμπιστοσύνη. 257 00:20:19,094 --> 00:20:21,054 Χαίρομαι που σε βλέπω, αφεντικό. 258 00:20:21,137 --> 00:20:22,347 Παρομοίως, Γιοργκ. 259 00:20:22,764 --> 00:20:25,517 Με συγκινείς που είσαι εδώ για να με καλωσορίσεις. 260 00:20:26,434 --> 00:20:28,019 Και δεν είμαι ο μόνος. 261 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 Με τόσους ακόλουθους, θα νιώθεις υπέροχα φεύγοντας για Κίεβο. 262 00:20:32,398 --> 00:20:33,817 Όχι ακόμα, Τζορτζ. 263 00:20:34,317 --> 00:20:37,362 Το Μαϊάμι είναι πολύ πυκνοκατοικημένο. Πρέπει να φύγει ένας. 264 00:20:39,364 --> 00:20:42,117 Είπατε ότι αφορά τον αδερφό μου, τον Τζέικ; 265 00:20:42,200 --> 00:20:43,201 Ναι. 266 00:20:43,535 --> 00:20:45,995 Ίσως είναι λίγο δυσάρεστο, 267 00:20:46,913 --> 00:20:49,499 αλλά θέλουμε την άδειά σας για να γίνει εκταφή της σωρού του. 268 00:20:49,582 --> 00:20:51,918 Εκταφή της σωρού του; Γιατί; 269 00:20:52,293 --> 00:20:55,463 Προέκυψαν στοιχεία που δείχνουν ότι ο θάνατος του αδερφού σας 270 00:20:55,839 --> 00:20:57,382 ίσως δεν ήταν ατύχημα. 271 00:20:57,465 --> 00:20:59,008 Μα ο Τζέικ πέθανε από καρδιακή προσβολή. 272 00:20:59,092 --> 00:21:03,179 Πιστεύουμε ότι δηλητηριάστηκε και ότι υπεύθυνη είναι η γυναίκα του. 273 00:21:03,263 --> 00:21:04,639 Θεέ μου. 274 00:21:05,056 --> 00:21:07,142 -Η Χάνα; -Αυτό σκεφτόμαστε. 275 00:21:08,226 --> 00:21:09,978 Τα πήγαινε καλά με τον αδερφό σας; 276 00:21:10,270 --> 00:21:12,522 Ναι, φαινόταν να έχουν τέλεια σχέση. 277 00:21:13,231 --> 00:21:18,486 Έδειχναν πολύ ερωτευμένοι. Ειδικά αφότου έμαθαν ότι περιμένει παιδί. 278 00:21:19,112 --> 00:21:22,490 -Ήταν έγκυος; -Ναι, μου το είπε εμπιστευτικά. 279 00:21:22,574 --> 00:21:25,410 Με εξέπληξε, νόμιζα ότι η Χάνα δεν ήθελε παιδιά. 280 00:21:25,660 --> 00:21:27,996 -Τι απέγινε το μωρό; -Το έχασε. 281 00:21:28,788 --> 00:21:32,167 Μετά τον θάνατο του Τζέικ. Αποβολή. 282 00:21:33,668 --> 00:21:37,172 Ξέρετε, μετά την κηδεία, η Χάνα ξέκοψε από όλους. 283 00:21:37,297 --> 00:21:39,674 Σαν να μην υπήρξε ποτέ η δική μας οικογένεια. 284 00:21:40,550 --> 00:21:44,721 Όσες φορές και αν προσπάθησα, δεν ανταποκρινόταν. 285 00:21:45,722 --> 00:21:49,475 Κυρία Κέρκγουντ, θα ανακαλύψουμε τι συνέβη στον αδερφό σας. 286 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 Απλά θέλουμε τη βοήθειά σας. 287 00:21:57,609 --> 00:22:00,820 -Βαρύ φαίνεται, θέλεις βοήθεια; -Να βγεις από τη ζωή μου θέλω. 288 00:22:00,904 --> 00:22:03,323 Αυτό κανονίζεται, αρκεί να μου μιλήσεις. 289 00:22:03,406 --> 00:22:06,034 Ό,τι έχω να σου πω συνοψίζεται σε δυο λέξεις. 290 00:22:06,117 --> 00:22:09,621 -Να μαντέψω, "Άντε γαμήσου". -Χαίρομαι που το ξεκαθαρίσαμε. 291 00:22:09,871 --> 00:22:14,459 Θέλω να γράψω την επίσημη βιογραφία της Χάνα Μακέι. Θα πουλήσει τρελά. 292 00:22:15,084 --> 00:22:18,504 Χρόνια έχω να βγάλω μπεστ σέλερ. Το χρειάζομαι, Χάνα. 293 00:22:18,588 --> 00:22:22,425 Συγγνώμη, δεν σε άκουσα, γιατί ράγισε η καρδιά μου. 294 00:22:22,550 --> 00:22:25,178 Αν δεν μου μιλήσεις, θα αναγκαστώ να κάνω υποθέσεις. 295 00:22:25,261 --> 00:22:28,681 -Ίσως επινοήσω και πράγματα. -Χρειάζεται μυαλό για να επινοείς. 296 00:22:28,765 --> 00:22:31,768 "Η Χάνα Μακέι δεν έχασε την επιθυμία να σκοτώνει. 297 00:22:31,935 --> 00:22:35,480 Απλά άλλαξε τεχνική, από μαχαίρια σε δηλητήριο". 298 00:22:38,358 --> 00:22:42,612 Ένα απόσπασμα από τον πρόλογο. Μαζί με υλικό του Ντέξτερ Μόργκαν, 299 00:22:43,154 --> 00:22:44,989 που τυχαίνει να είναι θαυμαστής μου, 300 00:22:45,073 --> 00:22:49,160 και πώς παραποίησε στοιχεία για να βοηθήσει τη γυναίκα που αγαπάει. 301 00:22:50,078 --> 00:22:53,039 -Θα αρνηθώ τα πάντα. -Θα είναι έξοχη διαφήμιση. 302 00:22:56,292 --> 00:22:57,418 Καλώς. 303 00:22:58,044 --> 00:22:59,379 Εντάξει, ας μιλήσουμε. 304 00:22:59,879 --> 00:23:02,173 Μόνο μην ανακατέψεις τον Ντέξτερ. 305 00:23:03,925 --> 00:23:05,885 Εξαρτάται από το τι θα μου δώσεις. 306 00:23:06,886 --> 00:23:09,931 Στο σπίτι μου, αύριο στις 4:00 μμ. 307 00:23:22,360 --> 00:23:24,529 -Παρακαλώ; -Ο αγαπημένος σου συγγραφέας. 308 00:23:24,612 --> 00:23:26,781 Δέχομαι την προσφορά σου για τον Γουέιν Ράνταλ. 309 00:23:27,657 --> 00:23:29,742 -Δεν θα το μετανιώσεις. -Θα έρθω στο σπίτι σου. 310 00:23:29,826 --> 00:23:30,827 Τι λες για αύριο; 311 00:23:30,910 --> 00:23:31,953 Στις 7:00 μμ; 312 00:23:32,662 --> 00:23:34,288 Εντάξει, λοιπόν. 313 00:23:38,793 --> 00:23:41,045 Ο Πράις ασχολήθηκε με πολλούς φόνους στην καριέρα του. 314 00:23:43,339 --> 00:23:44,924 Με πολύ αίμα. 315 00:23:45,758 --> 00:23:48,720 Του αρέσει να μπαίνει βαθιά στις υποθέσεις. 316 00:23:51,514 --> 00:23:54,392 Τόσο βαθιά, που γίνεται ύποπτος. 317 00:23:56,894 --> 00:23:57,895 Η Κρίστι Λόσον. 318 00:23:59,313 --> 00:24:00,982 Ο δολοφόνος της δεν βρέθηκε ποτέ. 319 00:24:01,065 --> 00:24:04,610 Ο Πράις έγραψε βιβλίο γι' αυτήν. Ένα από τα μπεστ σέλερ του. 320 00:24:06,446 --> 00:24:09,741 Αυτό που χρειάζομαι είναι το DNA του Πράις για να τον ενοχοποιήσω. 321 00:24:19,208 --> 00:24:21,419 Θα πρέπει να το πετάξεις, Ντεξ. 322 00:24:24,464 --> 00:24:26,382 Η Χάνα πρέπει να μάθει τι συμβαίνει. 323 00:24:26,466 --> 00:24:30,511 Ψάχνεις δικαιολογία για να τη δεις. Μπορείς να τηλεφωνήσεις. 324 00:24:40,772 --> 00:24:43,816 Τζόι. Έρχεσαι τόσο συχνά, που θα σου δώσω θέση στο πάρκινγκ. 325 00:24:43,900 --> 00:24:46,652 Έκανα ό,τι ήθελες. Εξαφάνισα τα στοιχεία εναντίον του Σέρκο. 326 00:24:46,736 --> 00:24:50,990 Θέλω το διαβατήριο της Νάντια. Τελείωσε μ' εσένα και τη βρωμο-οργάνωσή σου. 327 00:24:51,074 --> 00:24:52,158 Σοβαρά; 328 00:24:57,371 --> 00:24:58,956 Ναι κι εγώ, επίσης. 329 00:24:59,040 --> 00:25:01,501 Συνεργαζόμαστε τόσο καλά, γιατί να το χαλάσουμε; 330 00:25:01,584 --> 00:25:05,505 Με ποιον τα έβαλες; Με πέρασες για μαλάκα ή για κανέναν από τους χαφιέδες σου; 331 00:25:05,588 --> 00:25:07,381 -Χαλάρωσε. -Ξέρεις τι μπορώ να σου κάνω; 332 00:25:07,465 --> 00:25:08,883 Κι εγώ το ίδιο, ντετέκτιβ. 333 00:25:08,966 --> 00:25:12,053 Κατέστρεψες αστυνομικά στοιχεία. Θα σε διώξουν από το Τμήμα. 334 00:25:12,136 --> 00:25:13,679 Μπορεί να πας και φυλακή. 335 00:25:14,055 --> 00:25:16,724 -Μείνε μακριά μου. -Αυτό αποκλείεται, Τζόι. 336 00:25:16,808 --> 00:25:20,728 Σκέψου καλά την επόμενη κίνησή σου και τι συνέπειες θα έχει για το μέλλον σου. 337 00:25:21,562 --> 00:25:22,396 Και της Νάντια. 338 00:25:43,459 --> 00:25:46,254 Κατάφερες να μείνεις μακριά μου μία ολόκληρη μέρα. 339 00:25:47,588 --> 00:25:48,756 Τι απέγινε το σχέδιό μας; 340 00:25:49,799 --> 00:25:51,717 -Ο Σαλ Πράις. -Ο Πράις; 341 00:25:51,801 --> 00:25:56,806 Μας είδε μαζί όταν σε άφησα στο σπίτι. Απείλησε να με βάλει στο βιβλίο του. 342 00:25:57,807 --> 00:25:59,308 Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. 343 00:26:00,434 --> 00:26:03,104 Έχει κι άλλο. Ήρθε στην αγορά. 344 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Θέλει να μιλήσω επίσημα για τη ζωή μου με τον Γουέιν, 345 00:26:06,649 --> 00:26:08,484 ειδάλλως θα πει ότι είμαι δολοφόνος. 346 00:26:10,444 --> 00:26:13,364 -Θα κανονίσω εγώ τον Πράις. -Όπως κανόνισες εμένα; 347 00:26:15,283 --> 00:26:17,493 Όχι ακριβώς, μόνο δολοφόνους κυνηγώ. 348 00:26:19,287 --> 00:26:20,163 Σαν εμένα. 349 00:26:21,122 --> 00:26:22,623 Με αυτόν τον κώδικα ζω. 350 00:26:25,501 --> 00:26:26,669 Κώδικα; 351 00:26:28,838 --> 00:26:32,842 Μερικές φορές, πρέπει να αφαιρείται μια ζωή. Δεν χρειάζεται να το ωραιοποιείς. 352 00:26:35,052 --> 00:26:36,345 Είναι κάτι περισσότερο. 353 00:26:36,429 --> 00:26:39,599 Φοβάσαι να παραδεχθείς ότι το απολαμβάνεις να σκοτώνεις. 354 00:26:41,767 --> 00:26:42,727 Ενώ εσύ όχι; 355 00:26:44,812 --> 00:26:45,646 Όχι. 356 00:26:47,023 --> 00:26:50,359 Είναι σαν να παραδίνομαι στους νόμους της φύσης. 357 00:26:50,443 --> 00:26:52,486 Η φύση προσθέτει και αφαιρεί. 358 00:26:53,571 --> 00:26:55,156 Επιβιώνει ο πιο δυνατός. 359 00:26:57,366 --> 00:27:00,453 -Άρα είσαι η πιο δυνατή. -Μέχρι στιγμής. 360 00:27:05,249 --> 00:27:08,920 Αναρωτιέσαι πώς θα ήταν αν δεν είχες κανόνες; 361 00:27:15,134 --> 00:27:16,677 Ο Πράις δεν χρειάζεται να πεθάνει. 362 00:27:18,971 --> 00:27:21,182 Θα τον κάνω να εξαφανιστεί για τα καλά. 363 00:27:21,307 --> 00:27:24,518 Συνήθισα να τα κάνω όλα μόνη μου. Δεν χρειάζομαι προστασία. 364 00:27:24,602 --> 00:27:25,937 Το ξέρω. 365 00:27:27,897 --> 00:27:29,148 Αλλά το έχω κανονίσει. 366 00:27:30,650 --> 00:27:32,693 Δες το ως αποχαιρετιστήριο δώρο. 367 00:27:34,862 --> 00:27:35,905 Εντάξει. 368 00:27:37,198 --> 00:27:39,492 Υποθέτω ότι πάμε για ρεκόρ. 369 00:27:41,369 --> 00:27:42,203 Ρεκόρ; 370 00:27:42,620 --> 00:27:45,748 Πόσες φορές μπορούμε να αποχαιρετιστούμε για πάντα. 371 00:27:49,377 --> 00:27:50,503 Αντίο. 372 00:28:04,225 --> 00:28:06,602 Δεν την ελκύει το σκοτάδι μου, όπως τη Λάιλα. 373 00:28:06,686 --> 00:28:10,398 Ούτε αγνοεί την ύπαρξή του, όπως η Ρίτα. Ούτε το έχει ανάγκη, όπως η Λούμεν. 374 00:28:10,523 --> 00:28:13,067 Αποδέχεται και τις δυο πλευρές μου. 375 00:28:13,401 --> 00:28:15,152 Ολόκληρο τον Ντέξτερ. 376 00:28:17,321 --> 00:28:19,490 Γιατί φεύγω, λοιπόν; 377 00:28:20,908 --> 00:28:24,954 Επειδή όταν κάποια χημικά ενωθούν, καίγονται και εκρήγνυνται. 378 00:28:28,124 --> 00:28:29,750 Δεν χρειάζεται να είστε εδώ. 379 00:28:30,668 --> 00:28:33,296 -Αδερφός μου είναι. -Καταλαβαίνω. 380 00:28:35,756 --> 00:28:37,341 -Είστε καλά; -Ναι. 381 00:28:48,019 --> 00:28:49,270 Τι στο διάολο; 382 00:28:50,354 --> 00:28:53,274 Δεν υπάρχει ιστός. Είναι φυσιολογικό; 383 00:28:53,441 --> 00:28:57,486 -Είναι, αφού δεν έγινε ταρίχευση. -Μα δεν γίνεται πάντα; 384 00:28:57,570 --> 00:28:59,822 Εκτός αν ο κοντινότερος συγγενής ζητήσει κάτι άλλο. 385 00:29:02,325 --> 00:29:05,036 -Μπορούμε να κάνουμε ανάλυση; -Όχι σε οστά, Υπαστυνόμε. 386 00:29:05,328 --> 00:29:07,163 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα εδώ. 387 00:29:13,628 --> 00:29:14,503 Τι συμβαίνει; 388 00:29:15,254 --> 00:29:17,089 Η σωρός του αδερφού σας... 389 00:29:20,635 --> 00:29:21,886 Δεν είχε ταριχευθεί. 390 00:29:22,928 --> 00:29:25,139 -Δεν καταλαβαίνω. -Δεν μπορεί να γίνει ανάλυση. 391 00:29:25,222 --> 00:29:27,475 Δηλαδή όλο αυτό ήταν μάταιο; 392 00:29:28,517 --> 00:29:32,271 Θα ανακαλύψω τι συνέβη, Λόρι. Δεν θα τα παρατήσω. 393 00:29:47,536 --> 00:29:49,246 Ήταν καλή ιδέα, τελικά. 394 00:29:49,955 --> 00:29:51,832 Φαίνεται ότι χρειάζεσαι ένα ποτό. 395 00:29:52,166 --> 00:29:53,668 Ναι, ή και πέντε. 396 00:29:54,210 --> 00:29:56,837 Με συγχωρείτε, μια μπύρα για την κυρία. 397 00:29:56,921 --> 00:30:00,132 Βασικά, μου φέρνετε ένα διπλό ουίσκι, σκέτο, παρακαλώ; 398 00:30:01,884 --> 00:30:04,220 Πότε θα πάρεις τα αποτελέσματα από την εκταφή; 399 00:30:04,303 --> 00:30:08,140 Δεν θα τα πάρω. Το πτώμα ήταν ένας σωρός από οστά, δεν υπήρχε κάτι για ανάλυση. 400 00:30:08,224 --> 00:30:09,809 Γαμώτο, δεν έγινε ταρίχευση. 401 00:30:09,892 --> 00:30:12,520 Ναι, και η έκπληξη είναι ότι ήταν επιλογή... 402 00:30:12,603 --> 00:30:13,938 Της Χάνα. 403 00:30:14,480 --> 00:30:15,690 Ευχαριστώ. 404 00:30:22,071 --> 00:30:24,657 Εκείνη η κακομοίρα έβλεπε την εκταφή του αδερφού της. 405 00:30:26,409 --> 00:30:28,786 Και γιατί; Εξαιτίας μου το πέρασε αυτό. 406 00:30:28,869 --> 00:30:30,955 Δεν θα μπορούσες να το προβλέψεις. 407 00:30:31,038 --> 00:30:33,165 -Δεν φταις εσύ. -Δεν αλλάζει κάτι, όμως. 408 00:30:34,208 --> 00:30:36,877 Μερικές φορές, η δουλειά μου είναι απαίσια. 409 00:30:38,045 --> 00:30:40,798 -Βασικά, πάντα είναι απαίσια. -Γιατί την κάνεις; 410 00:30:41,132 --> 00:30:43,968 -Γιατί δεν ξέρω να κάνω κάτι άλλο. -Σίγουρα δεν ισχύει αυτό. 411 00:30:44,051 --> 00:30:48,597 Θεέ μου, αν σκοπεύεις να κάνεις κομπλιμέντο, δεν είναι η ώρα. 412 00:30:48,681 --> 00:30:49,682 Κοίτα. 413 00:30:51,308 --> 00:30:52,935 Αργότερα θα μιλήσω με τη Χάνα. 414 00:30:53,018 --> 00:30:55,020 -Ίσως της αποσπάσω κάτι. -Αηδία. 415 00:30:57,648 --> 00:30:59,525 Να βγούμε για φαγητό και να μου πεις πώς πήγε. 416 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 Μπορεί και να σε αφήσω να κεράσεις. 417 00:31:08,617 --> 00:31:09,827 Λεμονάδα; 418 00:31:13,789 --> 00:31:14,999 Να μου λείπει. 419 00:31:18,961 --> 00:31:20,212 Να αρχίσουμε; 420 00:31:20,921 --> 00:31:23,090 Αφού βεβαιωθώ ότι είμαστε ξεκάθαροι. 421 00:31:24,341 --> 00:31:26,594 Θα ξεχάσεις τον Ντέξτερ Μόργκαν. 422 00:31:27,178 --> 00:31:28,679 Σε έχει επηρεάσει πολύ, έτσι; 423 00:31:28,763 --> 00:31:30,973 -Πες μου ότι καταλαβαίνεις. -Ποιος είναι αυτός; 424 00:31:36,937 --> 00:31:39,231 Θα ξεκινήσουμε με το ζευγάρι στο μοτέλ. 425 00:31:55,956 --> 00:31:59,668 Χρειάζομαι λίγο DNA του Πράις, για να το φυτέψω στη σκηνή εγκλήματος. 426 00:32:04,799 --> 00:32:08,719 Ίχνη αίματος. Καλό για εμένα, κακό για τα ούλα του. 427 00:32:41,377 --> 00:32:43,921 Όσο μένεις, τόσο πιο πιθανό είναι να πιαστείς. 428 00:32:44,004 --> 00:32:46,173 Στοιχεία από τόπους εγκλημάτων, ακουστικό υλικό. 429 00:32:46,257 --> 00:32:48,968 Είναι η έρευνα του Πράις για τη Χάνα. 430 00:32:49,593 --> 00:32:53,138 Αν το ξεφορτωθώ, θα σακατέψει το βιβλίο του. Ίσως το καταστρέψει. 431 00:32:53,222 --> 00:32:57,434 Δεν ήρθες για να προστατεύσεις τη Χάνα. Πρέπει να σκεφτείς τον εαυτό σου τώρα. 432 00:33:14,368 --> 00:33:17,663 Ο Γουέιν μου έδωσε το μαχαίρι και μου είπε να προσέχω τη γυναίκα. 433 00:33:20,541 --> 00:33:24,295 Νόμιζα ότι θα ήταν εύκολο, βλέποντάς τη τόσο τρομαγμένη. 434 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 Τι έκανε ο Γουέιν; 435 00:33:28,799 --> 00:33:34,722 Άρχισε να μαχαιρώνει τον άντρα ασταμάτητα. 436 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 Η γυναίκα ούρλιαζε σαν τρελή. 437 00:33:40,436 --> 00:33:43,397 Μαχαίρωναν αυτόν που αγαπούσε μπροστά στα μάτια της. 438 00:33:45,733 --> 00:33:48,652 Αλλά αυτός δεν τα παράτησε. 439 00:33:50,321 --> 00:33:53,449 Άρπαξε τον Γουέιν και τον τράβηξε προς το μέρος του. 440 00:33:53,532 --> 00:33:57,411 -Και μετά η γυναίκα επιτέθηκε στον Γουέιν. -Η γυναίκα που πρόσεχες εσύ. 441 00:33:57,745 --> 00:34:01,582 Ναι, προστάτευε τον άντρα της. Δεν την αδικώ. 442 00:34:02,666 --> 00:34:04,710 Το ίδιο θα έκανα κι εγώ. 443 00:34:08,213 --> 00:34:09,506 Συνέχισε. 444 00:34:11,842 --> 00:34:14,845 Ο Γουέιν μου φώναζε να την πάρω από πάνω του. 445 00:34:15,220 --> 00:34:18,849 Την άρπαξα από τα μαλλιά και την έσυρα στο κρεβάτι 446 00:34:18,933 --> 00:34:23,479 ενώ αυτή συνέχισε να ουρλιάζει. 447 00:34:24,897 --> 00:34:26,523 Και έτσι... 448 00:34:26,982 --> 00:34:28,776 τη μαχαίρωσα. 449 00:34:30,653 --> 00:34:36,325 Και συνέχισε να ουρλιάζει. Και υπήρχε παντού αίμα. 450 00:34:41,205 --> 00:34:42,039 Τι έκανες; 451 00:34:45,584 --> 00:34:49,922 Τη μαχαίρωνα, μέχρι που σταμάτησαν τα ουρλιαχτά. 452 00:35:07,231 --> 00:35:08,440 Πάρε λίγο χρόνο. 453 00:35:23,163 --> 00:35:24,373 Νόστιμο φαίνεται. 454 00:35:27,126 --> 00:35:30,713 Πολύ καλύτερο από τα σκουπίδια που έτρωγα πρόσφατα. 455 00:35:32,673 --> 00:35:35,426 Μην ανησυχείς, δεν ήρθα εδώ για να σου κάνω κακό. 456 00:35:35,759 --> 00:35:36,927 Όχι ακόμα. 457 00:35:37,720 --> 00:35:42,266 Όχι με τους αστυνομικούς να παρακολουθούν την κάθε μου κίνηση. 458 00:35:42,808 --> 00:35:46,020 Ελπίζω να είναι οι καλύτεροι, για το δικό σου καλό. 459 00:35:49,815 --> 00:35:51,025 Τι θέλεις; 460 00:35:51,567 --> 00:35:55,070 Όσο περιμένω για να σε σκοτώσω, θα ήθελα να κάνουμε μια κουβεντούλα. 461 00:35:59,408 --> 00:36:00,617 Νόστιμες οι πατάτες. 462 00:36:02,870 --> 00:36:04,621 Όσο ήμουν φυλακισμένος, 463 00:36:05,497 --> 00:36:07,833 με προβλημάτιζε πάρα πολύ 464 00:36:08,333 --> 00:36:10,085 ένα βασανιστικό ερώτημα. 465 00:36:11,045 --> 00:36:14,673 Θα σε σκοτώσω πάση θυσία, επειδή σκότωσες τον Βίκτορ. 466 00:36:15,215 --> 00:36:19,094 Μάλιστα, ήμουν τόσο τυφλωμένος από την επιθυμία μου για εκδίκηση, 467 00:36:19,178 --> 00:36:21,388 που κατάφερες να με οδηγήσεις σε παγίδα. 468 00:36:23,015 --> 00:36:25,059 Ένα λάθος, που σε διαβεβαιώ, δεν θα ξανασυμβεί. 469 00:36:27,811 --> 00:36:32,399 Έχουμε ένα καρτούν στην Αμερική, ένα κογιότ, που κυνηγά ένα πτηνό. 470 00:36:32,483 --> 00:36:36,028 Νομίζει ότι μπορεί να πέσει από τον γκρεμό χωρίς αλεξίπτωτο. 471 00:36:38,864 --> 00:36:40,407 Τα δικά μου κίνητρα τα ξέρω. 472 00:36:41,617 --> 00:36:44,578 Αυτό που δεν ξέρω είναι τι σε οδήγησε να σκοτώσεις τον φίλο μου. 473 00:36:44,912 --> 00:36:49,249 -Σου είπα, σκότωσε τον Μάικ Άντερσον. -Κάποιον που γνώριζες μόνο τρεις μήνες; 474 00:36:50,334 --> 00:36:51,877 Αυτό είναι γνωστό. 475 00:36:52,336 --> 00:36:53,420 Όχι. 476 00:36:54,588 --> 00:36:57,174 Δεν σκότωσες τον Βίκτορ από εκδίκηση. 477 00:36:58,842 --> 00:37:03,013 Έχω ένα προαίσθημα ότι είσαι άλλου είδους ζώο. 478 00:37:03,639 --> 00:37:05,182 Το ερώτημα είναι, 479 00:37:06,058 --> 00:37:08,393 τι είδος είσαι, Ντέξτερ Μόργκαν; 480 00:37:11,271 --> 00:37:13,982 Αυτό που κυνήγησε τον φίλο σου, τον έδεσε σε μια σανίδα, 481 00:37:14,066 --> 00:37:16,276 του έβαλε μια πλαστική σακούλα στο κεφάλι 482 00:37:16,819 --> 00:37:19,738 και συνέθλιψε το κρανίο του με έναν πυροσβεστήρα. 483 00:37:22,658 --> 00:37:26,495 Που θα κάνει το ίδιο και σ' εσένα, με ή χωρίς πυροσβεστήρα. 484 00:37:33,544 --> 00:37:35,671 Θα μετανιώσεις που το μου το είπες αυτό. 485 00:37:44,429 --> 00:37:45,722 Για την πατάτα. 486 00:37:57,192 --> 00:38:00,737 -Το τελευταίο πλυντήριο. -Ευχαριστώ, Τζέιμι. 487 00:38:04,241 --> 00:38:06,493 Ξέρεις, είσαι ενδιαφέρων τύπος. 488 00:38:15,127 --> 00:38:16,253 Κάθισε. 489 00:38:17,129 --> 00:38:19,214 Πρέπει να γράψω και για σένα βιβλίο. 490 00:38:19,756 --> 00:38:22,885 Πίστεψέ με, εντοπίζω τις ιστορίες που κάνουν θραύση. 491 00:38:25,137 --> 00:38:29,391 Ως αναλυτής διασποράς αίματος, κι εγώ διηγούμαι ιστορίες. 492 00:38:30,434 --> 00:38:33,187 Η διαφορά μας είναι ότι εσύ χρησιμοποιείς μελάνι, ενώ εγώ αίμα. 493 00:38:33,604 --> 00:38:34,813 Ενδιαφέρουσα παρατήρηση. 494 00:38:34,897 --> 00:38:39,443 Πριν μιλήσουμε για τον Γουέιν, έχω μια δική μου ιδέα για ιστορία. 495 00:38:39,860 --> 00:38:42,404 Βασισμένη σε αληθινά γεγονότα. Ήθελα τη γνώμη σου. 496 00:38:44,198 --> 00:38:45,157 Ακούω. 497 00:38:46,617 --> 00:38:52,331 Εμφανίζονται νέα στοιχεία DNA στην άλυτη δολοφονία της Κρίστι Λόσον. 498 00:38:52,748 --> 00:38:56,877 Τη δρομέα που δολοφονήθηκε, κοντά στο πάρκο Μάθεσον. 499 00:38:56,960 --> 00:39:00,797 Τελικά, το DNA ανήκει σε έναν συγγραφέα. 500 00:39:01,757 --> 00:39:04,968 Είπες ότι βασίζεται σε αληθινά γεγονότα και όχι σε μαλακίες. 501 00:39:05,302 --> 00:39:07,596 Η ανώνυμη πληροφορία ήταν αληθινή. 502 00:39:07,888 --> 00:39:10,098 Αυτή που αναφέρει τον Σαλ Πράις. 503 00:39:10,557 --> 00:39:14,561 Έγραψε ένα πολύ πετυχημένο βιβλίο για την ίδια υπόθεση. 504 00:39:14,853 --> 00:39:16,897 Τώρα αποδεικνύεται ότι ήταν ο δολοφόνος. 505 00:39:17,856 --> 00:39:19,816 Βλέπεις την ειρωνεία. 506 00:39:21,693 --> 00:39:23,862 Και πώς ακριβώς σκοπεύεις να το κάνεις αυτό; 507 00:39:25,948 --> 00:39:28,450 Ας πούμε ότι θα χρειαστείς καινούρια οδοντόβουρτσα. 508 00:39:30,327 --> 00:39:33,538 -Παραβίασες το σπίτι μου; -Όχι, άνοιξα προσεκτικά την κλειδαριά. 509 00:39:33,622 --> 00:39:35,582 Παρεμπιπτόντως, πρέπει να πας στον οδοντίατρο. 510 00:39:35,666 --> 00:39:36,750 Καριόλη! 511 00:39:36,833 --> 00:39:39,586 Δεν είναι προσωπικό, απλά δεν θέλω ν' ανακατεύεσαι στη ζωή μου. 512 00:39:39,670 --> 00:39:40,504 Άντε γαμήσου! 513 00:39:43,048 --> 00:39:44,633 Δεν θα τη γλιτώσεις. 514 00:39:45,467 --> 00:39:46,802 Θα καταστρέψω... 515 00:39:52,224 --> 00:39:53,558 Η Χάνα. 516 00:39:54,142 --> 00:39:55,894 -Τι συνέβη; -Κάλεσε ασθενοφόρο. 517 00:40:04,069 --> 00:40:05,362 Επείγοντα, παρακαλώ; 518 00:40:05,445 --> 00:40:09,741 Χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο, στην οδό Παλμ Τέρας 8230, διαμέρισμα 10Β. 519 00:40:20,002 --> 00:40:24,214 Μπήκα να δω αν είναι καλά ο Ντέξτερ και είδα τον τύπο στο πάτωμα. 520 00:40:24,965 --> 00:40:28,677 Ο Ντέξτερ μου είπε να καλέσω τα Επείγοντα και άρχισε τεχνητή αναπνοή. 521 00:40:28,760 --> 00:40:33,015 -Άκουσες τίποτα πριν τον θόρυβο; -Ακούγονταν φωνές, σαν καυγάς. 522 00:40:33,098 --> 00:40:36,143 -Τη φωνή του Ντέξτερ; -Δεν αναγνώρισα φωνή. 523 00:40:37,519 --> 00:40:41,982 Έκανα τεχνητή αναπνοή μέχρι να έρθει το ασθενοφόρο, αλλά δεν ανταποκρινόταν. 524 00:40:42,316 --> 00:40:44,067 Εντάξει, Ντεξ, τα σημείωσα όλα. 525 00:40:44,151 --> 00:40:47,321 Μαλώνατε με τον Πράις, πριν καταρρεύσει; 526 00:40:49,031 --> 00:40:51,700 -Η συνέντευξη έγινε λίγο έντονη. -Πόσο; 527 00:40:52,743 --> 00:40:56,663 Με κατηγόρησε ότι δεν έκανα καλή δουλειά στην υπόθεση Ράνταλ. 528 00:40:57,289 --> 00:40:59,583 Ίσως ύψωσα τον τόνο της φωνής μου, αυτό είναι όλο. 529 00:41:01,460 --> 00:41:05,881 Τραύμα στο κρανίο. Η πηγή του αίματος. Αλλά δεν ήταν αρκετό για να τον σκοτώσει. 530 00:41:06,256 --> 00:41:09,134 Περίμενε να έρθει ο ιατροδικαστής, εντάξει; 531 00:41:27,569 --> 00:41:28,612 Γιατί τόσο αίμα, Ντεξ; 532 00:41:29,237 --> 00:41:31,198 Χτύπησε το κεφάλι του στο τραπέζι όταν έπεσε. 533 00:41:31,490 --> 00:41:32,783 Χριστέ μου. 534 00:41:33,075 --> 00:41:34,576 Είσαι καλά; 535 00:41:35,869 --> 00:41:37,245 Όχι, δεν είμαι καλά. 536 00:41:38,663 --> 00:41:40,916 Ένα ποτό πίνω με κάποιον και πεθαίνει. 537 00:41:40,999 --> 00:41:42,876 -Βγήκατε για ποτό; -Ναι. 538 00:41:43,585 --> 00:41:45,128 Ήταν καλός, μου άρεσε. 539 00:41:45,921 --> 00:41:48,256 Είπε ο Πράις στη Ντεμπ για εμένα και τη Χάνα; 540 00:41:48,840 --> 00:41:51,051 Αμφιβάλλω. Η Ντεμπ θα το είχε ήδη αναφέρει. 541 00:41:51,134 --> 00:41:54,679 -Δεν το πιστεύω. -Λυπάμαι, Ντεμπ, μακάρι να ήξερα τι έγινε. 542 00:41:54,763 --> 00:41:57,516 Ξέρω τι συνέβη. Η Χάνα Μακέι. 543 00:41:58,517 --> 00:42:01,436 -Αυτή σκότωσε τον Πράις. -Τι σε κάνει να το πιστεύεις αυτό; 544 00:42:01,520 --> 00:42:04,439 Ήταν βέβαιος ότι μαχαίρωσε ένα από τα θύματα του Γουέιν. 545 00:42:04,523 --> 00:42:07,234 Και ότι συνέχισε, σκοτώνοντας τον άνδρα της και άλλους. 546 00:42:07,651 --> 00:42:09,903 Με δηλητήριο. Θα το έγραφε στο βιβλίο του. 547 00:42:10,779 --> 00:42:13,990 Δηλητηρίασε τον Πράις. Δεν είναι σύμπτωση. 548 00:42:15,951 --> 00:42:18,161 -Και πώς το κατάφερε; -Δεν ξέρω. 549 00:42:19,413 --> 00:42:23,375 Αλλά θα τη φέρω για ανάκριση. Θα ζητήσω τοξικολογική στο πτώμα. 550 00:42:25,293 --> 00:42:27,879 Δεν θα τη γλιτώσει. Όχι αυτή τη φορά. 551 00:42:41,143 --> 00:42:44,771 Η Χάνα θα ξέρει ότι το πτώμα του Πράις θα εξεταστεί για δηλητήριο. 552 00:42:45,522 --> 00:42:47,441 Γιατί λοιπόν δεν ανησυχεί; 553 00:42:47,983 --> 00:42:49,734 Ή το κρύβει τόσο καλά; 554 00:43:01,455 --> 00:43:03,582 Κυρία Μακέι, είμαι η Υπαστυνόμος Μόργκαν. 555 00:43:03,874 --> 00:43:06,543 Θέλετε κάτι προτού αρχίσουμε; Νερό, καφέ; 556 00:43:06,626 --> 00:43:09,129 Θέλω να μάθω τι κάνω εδώ. 557 00:43:09,504 --> 00:43:10,755 Εντάξει. 558 00:43:11,840 --> 00:43:14,885 -Ο Σαλ Πράις είναι νεκρός. -Θεέ μου. 559 00:43:15,385 --> 00:43:16,970 Το κρύβει καλά. 560 00:43:17,220 --> 00:43:18,263 Τι συνέβη; 561 00:43:18,722 --> 00:43:20,390 Ήλπιζα να μου πείτε εσείς. 562 00:43:21,183 --> 00:43:22,893 Πώς να το κάνω αυτό; 563 00:43:22,976 --> 00:43:25,770 Κυρία Μακέι, ας αφήσουμε τις παπαριές. 564 00:43:26,104 --> 00:43:29,983 Ο Σαλ Πράις έγραφε βιβλίο για εσάς. Δεν σας άρεσε και τον δηλητηριάσατε. 565 00:43:30,817 --> 00:43:32,027 Αυτό είναι τρελό. 566 00:43:33,528 --> 00:43:35,238 Είστε δολοφόνος, κυρία Μακέι. 567 00:43:35,530 --> 00:43:39,659 Και πολύ καλή, το παραδέχομαι. Τη γλιτώσατε για πολύ καιρό. 568 00:43:40,452 --> 00:43:42,746 Αλλά έχω την ανάλυση αίματος της Μπέβερλι Γκρέι, 569 00:43:42,829 --> 00:43:46,291 που αποδεικνύει ότι πέθανε από φυτό που φυτρώνει στο κτήμα σας. 570 00:43:47,042 --> 00:43:49,711 Και μια ιατροδικαστική έκθεση από τα θύματα του Γουέιν Ράνταλ, 571 00:43:49,794 --> 00:43:52,714 που αποδεικνύει ότι μαχαιρώσατε ένα θύμα μέχρι θανάτου. 572 00:43:54,591 --> 00:43:59,471 Αναρωτιέμαι γιατί τα συζητάμε αυτά. Έχω ασυλία για τους φόνους του Γουέιν Ράνταλ. 573 00:43:59,554 --> 00:44:03,433 Σωστά. Και τα στοιχεία για τη Μπέβερλι Γκρέι είναι τυχαία. 574 00:44:03,892 --> 00:44:06,061 Εκτός αν τα συνδέσω με το δηλητήριο που θα βρω 575 00:44:06,144 --> 00:44:08,438 στην τοξικολογική που ζήτησα για τον Σαλ Πράις. 576 00:44:08,522 --> 00:44:12,359 Με αυτό θα σας στήσω στον τοίχο. 577 00:44:12,442 --> 00:44:15,862 -Δεν έκανα τίποτα στον Σαλ. -Όχι, απλά έπαθε καρδιακή προσβολή. 578 00:44:15,946 --> 00:44:18,448 Οι άνθρωποι πεθαίνουν. Δεν σημαίνει ότι δηλητηριάστηκαν. 579 00:44:18,532 --> 00:44:20,200 Αυτό συνέβη στον σύζυγό σας; 580 00:44:21,660 --> 00:44:22,744 Απλώς πέθανε; 581 00:44:23,328 --> 00:44:24,829 Μαζί με το αγέννητο παιδί σας; 582 00:44:25,705 --> 00:44:29,042 Τι συνέβη, κυρία Μακέι; Σας πίεζε να κάνετε οικογένεια; 583 00:44:29,668 --> 00:44:31,253 Σας έκανε να νιώθετε παγιδευμένη; 584 00:44:33,463 --> 00:44:35,006 Δεν υποκρίνεται. 585 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 Απαγγείλετέ μου κατηγορίες ή αφήστε με να φύγω. 586 00:44:38,677 --> 00:44:42,806 Προσπαθώ να σας δώσω την ευκαιρία να ομολογήσετε για τον Σαλ Πράις. 587 00:44:44,224 --> 00:44:46,935 Θα κάνετε χάρη στον εαυτό σας όταν έρθει η ώρα της δίκης. 588 00:44:47,018 --> 00:44:49,688 -Τελείωσα; -Ναι, για τα καλά. 589 00:44:52,857 --> 00:44:55,026 Η γιαγιά μου έλεγε ένα ρητό. 590 00:44:56,111 --> 00:45:00,615 "Πίστεψε εκείνους που ψάχνουν την αλήθεια, και όχι εκείνους που λένε ότι τη βρήκαν". 591 00:45:03,159 --> 00:45:05,287 Η γιαγιά μου δεν έκανε ποτέ λάθος. 592 00:45:19,551 --> 00:45:23,763 Η Χάνα άντεξε την ανάκριση της Ντεμπ, μα ίσως όχι τη δική μου. 593 00:45:32,480 --> 00:45:35,233 Ο Πράις θα κατέστρεφε τη ζωή μου, έπρεπε να κάνω κάτι. 594 00:45:35,317 --> 00:45:37,235 Σου είπα ότι θα το φρόντιζα εγώ. 595 00:45:37,319 --> 00:45:41,781 Δεν μου έδινες αναφορά. Βρήκα ευκαιρία και την άρπαξα. 596 00:45:44,034 --> 00:45:46,286 -Και για εσένα το έκανα. -Για εμένα; 597 00:45:46,536 --> 00:45:47,912 Στο διαμέρισμά μου πέθανε! 598 00:45:49,914 --> 00:45:51,916 Το σαλόνι μου είναι τόπος εγκλήματος. 599 00:45:52,375 --> 00:45:54,711 Ξέρεις ποιος είμαι και τι σημαίνει για κάποιον σαν εμένα. 600 00:45:54,794 --> 00:45:58,381 Σκέφτηκα ότι θα του συνέβαινε στο δρόμο, σαν αυτοκινητιστικό. 601 00:46:02,469 --> 00:46:05,972 -Πώς το έκανες; -Έχει σημασία; 602 00:46:06,056 --> 00:46:08,767 -Έχει σημασία η ζωή στη φυλακή; -Δεν θα πάω στη φυλακή. 603 00:46:13,021 --> 00:46:15,190 Ο Πράις μασούσε τα στυλό του. 604 00:46:15,732 --> 00:46:18,360 Το τελευταίο είχε κάτι πάνω του, που δεν ανιχνεύεται. 605 00:46:18,693 --> 00:46:20,653 -Ας το ελπίσουμε. -Είμαι σίγουρη. 606 00:46:22,489 --> 00:46:25,617 Μακάρι να είχα καταστρέψει και το βιβλίο του μαζί. 607 00:46:30,246 --> 00:46:32,082 Εγώ φρόντισα για το βιβλίο του Πράις. 608 00:46:33,416 --> 00:46:34,417 Ορίστε; 609 00:46:36,586 --> 00:46:37,504 Πώς; 610 00:46:38,797 --> 00:46:40,548 Ήμουν στο διαμέρισμά του, 611 00:46:41,257 --> 00:46:46,179 συλλέγοντας δείγμα DNA, για το άκυρο, πλέον, σχέδιό μου να σωπάσει 612 00:46:47,305 --> 00:46:49,432 και έσβησα την έρευνά του για εσένα. 613 00:46:53,353 --> 00:46:56,314 -Ευχαριστώ. -Ένα λεπτό μου πήρε. 614 00:46:58,858 --> 00:47:02,904 Σ' ένιωθα να με παρακολουθείς, την ώρα της ανάκρισης. 615 00:47:04,280 --> 00:47:05,949 Το είδες όλο, σωστά; 616 00:47:06,825 --> 00:47:11,037 Είναι αλήθεια αυτό για τον άντρα σου; Τον σκότωσες επειδή δεν ήθελες οικογένεια; 617 00:47:11,121 --> 00:47:12,247 Το αντίθετο. 618 00:47:13,998 --> 00:47:16,543 Εγώ ήθελα οικογένεια, αυτός δεν ήθελε. 619 00:47:17,127 --> 00:47:20,088 Απείλησε να με αφήσει αν δεν έκανα έκτρωση. 620 00:47:23,716 --> 00:47:24,968 Τι απέγινε το μωρό; 621 00:47:25,760 --> 00:47:27,053 Απέβαλα. 622 00:47:30,181 --> 00:47:32,058 Μερικές φορές η ζωή αφαιρεί. 623 00:47:35,937 --> 00:47:37,522 Άλλες φορές προσθέτει. 624 00:47:39,816 --> 00:47:41,359 Συνειδητοποιείς τι συνέβη; 625 00:47:42,444 --> 00:47:44,362 Προσέχαμε ο ένας τον άλλον. 626 00:47:46,448 --> 00:47:49,033 Είναι πολύ για ανθρώπους σαν εμάς. 627 00:47:49,576 --> 00:47:51,286 Ίσως και ιστορικό. 628 00:48:41,794 --> 00:48:43,713 -Τι είναι αυτό; -Για το εστιατόριό σου. 629 00:48:44,130 --> 00:48:47,050 -Είναι δέκα χιλιάδες. -Πήρα εκείνη την κληρονομιά. 630 00:48:47,175 --> 00:48:50,094 -Έψαχνα να κάνω επένδυση. -Δεν μπορώ να το δεχτώ, τρελός είσαι; 631 00:48:50,178 --> 00:48:52,263 Δεν καταδέχεσαι τα λεφτά μου; 632 00:48:52,347 --> 00:48:55,266 -Είναι πολύ γενναιόδωρο. -Μαλακίες, είναι οικογενειακά λεφτά. 633 00:48:55,350 --> 00:48:57,101 -Σε θεωρώ οικογένεια. -Κουίν. 634 00:48:58,186 --> 00:49:01,314 Δικά σου είναι, δεν τα δέχομαι πίσω. 635 00:49:03,608 --> 00:49:05,527 Αλλά απαιτώ κάποια δωρεάν γεύματα. 636 00:49:09,656 --> 00:49:12,200 Δάνειο είναι, μαλάκα. Θα σε ξεπληρώσω. 637 00:49:12,825 --> 00:49:14,577 Εντάξει, μεγάλε. Μια χαρά. 638 00:49:29,801 --> 00:49:32,595 Ήρθαν τα αποτελέσματα της τοξικολογικής του Σαλ Πράις. 639 00:49:35,014 --> 00:49:35,974 Αποκλείεται. 640 00:49:36,057 --> 00:49:38,434 Ελέγχθηκε δύο φορές και τις δυο αρνητικό. 641 00:49:43,231 --> 00:49:46,025 Η παλιοσκύλα θα τη γλιτώσει ξανά. 642 00:50:16,514 --> 00:50:18,474 Ο Γουέιν μου φώναζε να την πάρω από πάνω του 643 00:50:18,558 --> 00:50:21,603 έτσι, την άρπαξα από τα μαλλιά, την έσυρα στο κρεβάτι 644 00:50:21,853 --> 00:50:27,025 ενώ αυτή συνέχισε να ουρλιάζει. 645 00:50:27,775 --> 00:50:30,486 Τη μαχαίρωσα. 646 00:50:31,446 --> 00:50:36,326 Και συνέχισε να ουρλιάζει. Και υπήρχε παντού αίμα. 647 00:50:36,659 --> 00:50:38,161 Τι έκανες; 648 00:50:38,453 --> 00:50:42,957 Τη μαχαίρωνα, μέχρι που σταμάτησαν τα ουρλιαχτά. 649 00:50:53,009 --> 00:50:56,054 Δεν μπορώ να τη σκοτώσω, αλλά ούτε να μείνω μακριά της. 650 00:50:56,137 --> 00:50:58,139 Ακόμα κι όταν δεν είμαι με τη Χάνα, είναι εκεί, 651 00:50:59,015 --> 00:51:00,308 στο μυαλό μου. 652 00:51:01,100 --> 00:51:05,521 Όταν δύο στοιχεία ενώνονται, δημιουργείται μια μη αναστρέψιμη αντίδραση. 653 00:51:05,730 --> 00:51:07,899 Υπερβαίνουν τη Χημεία. 654 00:51:09,651 --> 00:51:11,778 Έτσι είναι η αγάπη; 655 00:51:13,279 --> 00:51:15,239 Έτσι ξεκινά; 656 00:51:15,740 --> 00:51:17,450 Είμαι ικανός για κάτι τέτοιο; 657 00:51:26,793 --> 00:51:27,710 Ναι; 658 00:51:28,002 --> 00:51:30,338 Η Χάνα Μακέι σκότωσε τον Σαλ Πράις 659 00:51:31,255 --> 00:51:32,799 και είναι ελεύθερη. 660 00:51:34,425 --> 00:51:36,094 Θα τη γλιτώσει 661 00:51:36,844 --> 00:51:38,596 και ξέρουμε κι οι δυο ότι θα ξανασκοτώσει. 662 00:51:42,350 --> 00:51:44,894 Ντεμπ, μπορούμε να το συζητήσουμε το πρωί; 663 00:51:44,977 --> 00:51:47,271 Δεν του άξιζε να πεθάνει. 664 00:51:49,273 --> 00:51:50,775 Δεν μπορώ να το επιτρέψω. 665 00:51:52,568 --> 00:51:55,238 Πρέπει να υπάρξει δικαιοσύνη. 666 00:51:58,449 --> 00:51:59,617 Η οποία είσαι εσύ, Ντεξ. 667 00:52:01,577 --> 00:52:02,745 Εγώ; 668 00:52:04,080 --> 00:52:05,665 Με καταλαβαίνεις; 669 00:52:08,084 --> 00:52:09,669 Της αξίζει. 670 00:52:11,754 --> 00:52:13,214 Θέλω να το διορθώσεις. 671 00:52:15,925 --> 00:52:17,552 Κάνε αυτό που κάνεις. 672 00:52:18,305 --> 00:53:18,160 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm