1
00:00:08,593 --> 00:00:10,261
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:11,971 --> 00:00:14,265
Αυτό το αίμα είναι από αμυντικό τραύμα.
3
00:00:14,348 --> 00:00:18,477
Σε συνέλαβαν, θα δικαστείς
και θα πας φυλακή για πολύ καιρό.
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,480
-Αυτό σημαίνει πως τελείωσε;
-Όχι.
5
00:00:22,565 --> 00:00:26,527
Είναι επικίνδυνοι. Μην μπλέξεις
με την αδελφότητα Κόσκα.
6
00:00:26,611 --> 00:00:30,072
Μην φοβάσαι. Δεν θα αφήσω
να σου συμβεί τίποτα.
7
00:00:30,156 --> 00:00:31,073
Πού είναι η Νάντια;
8
00:00:31,157 --> 00:00:33,492
Ο Άιζακ Σέρκο θέλει
να εξαφανίσεις τα στοιχεία
9
00:00:33,576 --> 00:00:35,328
που τον ενοχοποιούν για τους φόνους.
10
00:00:35,578 --> 00:00:38,080
Αν το κάνω, η Νάντια θα είναι ελεύθερη.
11
00:00:38,164 --> 00:00:39,081
Έγινε.
12
00:00:39,874 --> 00:00:41,208
Τι έκανε εδώ ο Πράις;
13
00:00:41,292 --> 00:00:43,669
Έμαθε ότι ανακαλύψαμε
κι άλλα θύματα του Γουέιν Ράνταλ.
14
00:00:43,753 --> 00:00:45,546
Ζήτησε να δει
τους φακέλους της υπόθεσης.
15
00:00:45,671 --> 00:00:47,173
Παραποίησα τα στοιχεία.
16
00:00:47,256 --> 00:00:49,300
Τα ίχνη αίματος σε αυτό το πτώμα
17
00:00:49,383 --> 00:00:51,969
υποδεικνύουν δολοφόνο πιο μικρόσωμο
από τον Γουέιν Ράνταλ.
18
00:00:52,595 --> 00:00:56,223
-Μικρόσωμο, σαν τη Χάνα Μακέι;
-Και νομίζω ότι συνέχισε να σκοτώνει.
19
00:00:56,307 --> 00:00:58,643
Αν είναι αλήθεια, την πατήσαμε.
Της δώσαμε ασυλία.
20
00:00:59,644 --> 00:01:03,689
-Πώς πέθανε ο άντρας σου;
-Καρδιακή προσβολή.
21
00:01:03,773 --> 00:01:06,108
Ξέρω ότι σκότωσε τον άντρα της.
Το νιώθω.
22
00:01:06,359 --> 00:01:09,403
Ακόνιτο. Η κατάποσή του προκαλεί έμφραγμα.
23
00:01:14,241 --> 00:01:15,826
Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.
24
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
25
00:01:24,460 --> 00:01:25,586
Ντέξτερ.
26
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Χημεία.
Έχω ακούσει ότι κάποιοι την έχουν.
27
00:03:30,628 --> 00:03:34,048
Μια έλξη που δεν μπορεί
να προσδιοριστεί ή να εξηγηθεί.
28
00:03:34,256 --> 00:03:36,634
Αυτή είναι η αιτία πίσω από αυτό;
29
00:03:37,593 --> 00:03:39,386
Η απώλεια ελέγχου;
30
00:03:40,221 --> 00:03:42,014
Ίσως η επιθυμία να σκοτώσω τη Χάνα
31
00:03:42,098 --> 00:03:45,226
ήταν ένας τρόπος να αρνηθώ
την επιρροή της πάνω μου.
32
00:03:46,811 --> 00:03:48,187
Και τώρα τι;
33
00:04:00,616 --> 00:04:03,536
-Σου αρέσει;
-Όχι ιδιαίτερα.
34
00:04:04,703 --> 00:04:07,581
Το κάνεις αυτό σε όλες
τις κοπέλες που βγάζεις ραντεβού;
35
00:04:07,832 --> 00:04:11,127
-Τις τυλίγεις με μεμβράνες;
-Δεν βγαίνω ραντεβού.
36
00:04:12,128 --> 00:04:16,215
Ήθελες μόνο να με ξεμοναχιάσεις
και να με σκοτώσεις;
37
00:04:22,596 --> 00:04:23,681
Γιατί;
38
00:04:27,017 --> 00:04:28,352
Αυτό κάνω.
39
00:04:30,688 --> 00:04:32,314
Σκοτώνεις ανθρώπους.
40
00:04:33,357 --> 00:04:35,067
Κακούς ανθρώπους.
41
00:04:37,153 --> 00:04:39,280
Άρα με θεωρείς κακιά.
42
00:04:44,285 --> 00:04:46,704
Αυτή είναι μια γενική περιγραφή.
43
00:04:47,997 --> 00:04:49,456
Δεν έχεις ιδέα.
44
00:05:14,565 --> 00:05:18,277
Δεν σκόπευα να περάσω όλο το βράδυ
μιλώντας για τη Χάνα Μακέι.
45
00:05:18,569 --> 00:05:20,404
Για τι θέλεις να μιλήσουμε;
46
00:05:20,779 --> 00:05:21,864
Για την οικονομία;
47
00:05:22,990 --> 00:05:24,283
Δεν ξέρω.
48
00:05:25,159 --> 00:05:26,327
Τι μουσική σ' αρέσει;
49
00:05:30,331 --> 00:05:33,500
Η πόρτα της φυλακής να κλείνει.
Αυτό θεωρώ εγώ μουσική.
50
00:05:36,545 --> 00:05:38,297
Δεν ξέρω τι με ενοχλεί περισσότερο.
51
00:05:38,380 --> 00:05:42,593
Η Χάνα Μακέι που γλίτωσε με τόσους
φόνους ή εσύ που μασάς το καλαμάκι.
52
00:05:43,010 --> 00:05:44,720
Πρώτα βγαίνει η ψυχή και μετά το χούι.
53
00:05:45,888 --> 00:05:49,350
Θα είναι αρνητικό για το βιβλίο σου
αν τη γλιτώσει η Χάνα.
54
00:05:49,767 --> 00:05:54,146
Όντως. Οι αναγνώστες
προτιμούν να πιάνεται ο κακός.
55
00:05:55,439 --> 00:05:57,232
Ίσως σε βοηθήσω
να ξαναγράψεις το τέλος.
56
00:05:57,316 --> 00:06:01,987
-Τώρα έγινες και επιμελήτρια;
-Όχι. Σκέφτομαι τον σύζυγο της Χάνα.
57
00:06:03,238 --> 00:06:05,741
Οι σαραντάχρονοι δεν πεθαίνουν
από καρδιακή προσβολή.
58
00:06:05,991 --> 00:06:08,369
Μπορώ να ζητήσω εξέταση
του πτώματος για ακόνιτο.
59
00:06:08,452 --> 00:06:09,453
Πέρασαν δέκα χρόνια.
60
00:06:09,536 --> 00:06:13,958
Αν υπάρχει, θα φανεί στην τοξικολογική.
Το δύσκολο θα είναι να πάρουμε άδεια.
61
00:06:14,041 --> 00:06:17,044
Η Χάνα είναι η μόνη συγγενής
και αμφιβάλλω αν θα το δεχτεί.
62
00:06:17,127 --> 00:06:20,798
Δεν είναι η μόνη συγγενής.
Ο άντρας της Χάνα είχε μια αδερφή.
63
00:06:20,881 --> 00:06:23,217
Είσαι ξερόλας, τελικά.
64
00:06:25,594 --> 00:06:28,681
-Δεν είναι η μόνη μου αρετή.
-Θα δείξει.
65
00:06:34,061 --> 00:06:35,938
Ευχαριστώ για το δείπνο.
66
00:06:50,369 --> 00:06:52,955
-Να το επαναλάβουμε.
-Ναι, γιατί όχι;
67
00:07:01,547 --> 00:07:04,800
Θα δω τις σημειώσεις μου
για την αδερφή και θα σε ενημερώσω.
68
00:07:25,988 --> 00:07:30,117
Η Χημεία είναι οι αντιδράσεις
στοιχειωδών μορφών της ύλης.
69
00:07:31,076 --> 00:07:34,038
Διαχωρίζοντας τα στοιχεία,
ακυρώνεται η αντίδραση.
70
00:07:34,455 --> 00:07:37,624
-Αυτό δεν γίνεται να ξανασυμβεί.
-Ποιο απ' όλα; Το ηρεμιστικό;
71
00:07:37,708 --> 00:07:40,252
-Το σεξ.
-Ναι, αυτό σκεφτόμουν κι εγώ.
72
00:07:42,629 --> 00:07:45,549
-Γιατί;
-Γιατί δεν θα τελειώσει καλά.
73
00:07:47,426 --> 00:07:48,927
-Πες μου κάτι.
-Τι;
74
00:07:49,011 --> 00:07:51,764
Θα δοκιμάσεις πάλι να με σκοτώσεις;
Δικαιούμαι να ξέρω.
75
00:07:51,847 --> 00:07:57,811
Αν είχα τέτοιο σκοπό, δεν θα μιλούσαμε
τώρα. Ας το θεωρήσουμε παρεξήγηση.
76
00:07:58,520 --> 00:07:59,897
Μπορείς να το πεις κι έτσι.
77
00:08:01,982 --> 00:08:03,859
Δεν φαίνεσαι ιδιαίτερα ταραγμένη.
78
00:08:04,818 --> 00:08:07,071
Για κάποια που νόμιζε ότι θα πεθάνει.
79
00:08:08,030 --> 00:08:12,076
Ναι, σωστά, ίσως έπρεπε
να είμαι πιο φρικαρισμένη.
80
00:08:14,203 --> 00:08:17,539
Ίσως δεν πίστεψα ότι θα το κάνεις.
81
00:08:26,131 --> 00:08:28,008
Το λάθος αμάξι διάλεξε.
82
00:08:43,941 --> 00:08:44,817
Όχι.
83
00:08:56,412 --> 00:08:59,957
-Ήταν ενδιαφέρουσα βραδιά.
-Μπορείς να το πεις κι έτσι.
84
00:09:04,920 --> 00:09:08,340
Δεν με ρώτησες γιατί σκοτώνω.
85
00:09:10,884 --> 00:09:11,885
Δεν χρειάζεται.
86
00:09:38,245 --> 00:09:39,371
Ο Πράις.
87
00:09:40,539 --> 00:09:44,168
Διψάει για ιστορίες και μόλις
του έδωσα μια έξοχη ανατροπή.
88
00:09:45,335 --> 00:09:48,422
Αν γράψει για εμένα και τη Χάνα,
η καριέρα μου είναι παρελθόν.
89
00:09:49,047 --> 00:09:50,674
Άνοιξαν οι ουρανοί.
90
00:09:50,924 --> 00:09:53,218
-Και αποκάλυψαν πολλά.
-Όπως;
91
00:09:53,302 --> 00:09:56,722
Τώρα ξέρω γιατί εκείνη η ανάλυση
αίματος ήταν τόσο ελλιπής.
92
00:09:57,097 --> 00:09:58,432
Προστάτευες κάποιον.
93
00:09:58,599 --> 00:10:01,810
Σύμφωνα με τον Πράις, είμαι ένας
αθώος σπασίκλας που έχει πελαγώσει.
94
00:10:02,227 --> 00:10:03,145
Πόσο καιρό βλέπεστε;
95
00:10:04,271 --> 00:10:06,356
Τι θέλεις για να σωπάσεις;
96
00:10:06,690 --> 00:10:10,319
-Δεν είναι στη φύση μου να σωπαίνω.
-Δεν γίνεται να το γράψεις.
97
00:10:10,486 --> 00:10:12,863
Δεν είναι προσωπικό, τη δουλειά μου κάνω.
98
00:10:12,946 --> 00:10:16,408
-Θα καταστρέψεις τη δική μου δουλειά.
-Λυπάμαι, δεν γίνεται να το αποφύγω.
99
00:10:18,452 --> 00:10:21,413
Μπορείς να μιλήσεις επίσημα,
να με βοηθήσεις να ξεδιαλύνω τα γεγονότα.
100
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
Μ' αρέσει να γράφω
για εγκλήματα εκ των έσω.
101
00:10:26,251 --> 00:10:27,753
Αν σου δώσω κάτι καλύτερο;
102
00:10:28,170 --> 00:10:31,757
Τι καλύτερο από το, "Σπασίκλας
ξελογιάζεται από μοιραία γυναίκα";
103
00:10:32,132 --> 00:10:34,259
Ήμουν ο τελευταίος
που μίλησε με τον Ράνταλ.
104
00:10:34,343 --> 00:10:36,303
Μπορώ να σου πω ποια ήταν
τα τελευταία του λόγια.
105
00:10:37,387 --> 00:10:39,056
Πώς ένιωθε για τη Χάνα.
106
00:10:39,681 --> 00:10:42,726
Πώς ξέρω ότι δεν
θα τα σκαρφιστείς για να σωθείς;
107
00:10:42,851 --> 00:10:45,646
Δεν θα το έκανα, αλλά εσύ
θα πρέπει να το κρίνεις αυτό.
108
00:10:45,729 --> 00:10:47,689
Σε κάθε περίπτωση, θα μιλήσω επίσημα.
109
00:10:49,942 --> 00:10:50,859
Θα το σκεφτώ.
110
00:10:52,444 --> 00:10:56,907
Στο μεταξύ, δεν θα μιλήσω για εσένα και
τη Χάνα Μακέι. Ως ένδειξη καλής θέλησης.
111
00:10:58,033 --> 00:11:01,662
Μεταξύ μας, θα πρόσεχα
τι τρώω όταν είμαι μαζί της.
112
00:11:03,830 --> 00:11:05,332
Θα είμαστε σε επαφή.
113
00:11:15,759 --> 00:11:19,054
Λες και χρειαζόμουν κι άλλο
λόγο για να αποφύγω τη Χάνα.
114
00:11:19,137 --> 00:11:21,056
Τουλάχιστον κέρδισα λίγο χρόνο.
115
00:11:26,979 --> 00:11:29,064
-Να περάσω;
-Ναι.
116
00:11:31,275 --> 00:11:34,653
Η θεωρία μου για τους φόνους
των κοριτσιών στα βαρέλια ήταν άστοχη.
117
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
-Αδιέξοδο με τον Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ.
-Μαλακία.
118
00:11:37,572 --> 00:11:41,827
Λέω να κατεβάσουμε ιδέες.
Αναρωτιέμαι αν μας ξέφυγε κάτι.
119
00:11:41,910 --> 00:11:47,124
-Κάποια λεπτομέρεια.
-Ίσως δεν μας ξέφυγε τίποτα.
120
00:11:48,709 --> 00:11:51,211
-Τι εννοείς;
-Ίσως επηρεαστήκαμε.
121
00:11:51,295 --> 00:11:53,755
Από τα αισθήματά μας για τον Ντόουκς.
122
00:11:54,089 --> 00:11:58,051
-Νομίζω ότι ήμασταν αντικειμενικές.
-Δεν είμαι τόσο σίγουρη.
123
00:11:58,635 --> 00:12:02,055
Ξέρω πώς είναι να προσπαθείς
να μην αλλάξεις γνώμη για κάποιον.
124
00:12:02,139 --> 00:12:05,183
Να αρνείσαι να πιστέψεις
ότι έχει σκοτεινή πλευρά,
125
00:12:05,934 --> 00:12:09,563
αλλά ό,τι κάναμε, όλα τα στοιχεία
δείχνουν τον Ντόουκς.
126
00:12:11,315 --> 00:12:13,442
Κάποια στιγμή,
πρέπει να το παραδεχτούμε.
127
00:12:14,484 --> 00:12:17,863
Είναι πιθανό να υπερβάλαμε.
128
00:12:17,946 --> 00:12:20,240
Μήπως πρέπει να αναθεωρήσουμε
αυτό που κάνουμε;
129
00:12:21,325 --> 00:12:23,160
Δεν ξέρω αν αξίζει τον κόπο.
130
00:12:26,455 --> 00:12:28,206
Ίσως έχεις δίκιο.
131
00:12:40,218 --> 00:12:42,095
Στην κόλαση θα πάω.
132
00:12:44,181 --> 00:12:47,893
Ο Σαλ Πράις γράφει
για τη σκοτεινή πλευρά των άλλων
133
00:12:47,976 --> 00:12:50,645
αλλά δεν φαίνεται να έχει
δική του σκοτεινή πλευρά.
134
00:12:51,271 --> 00:12:53,273
Όχι κάτι χρήσιμο, τουλάχιστον.
135
00:12:58,695 --> 00:13:00,822
-Έχεις ένα λεπτό;
-Βέβαια.
136
00:13:03,075 --> 00:13:06,411
-Τι είναι αυτό;
-Η ανάλυση για τα θύματα του Ράνταλ.
137
00:13:06,495 --> 00:13:09,331
-Τι συμβαίνει;
-Θέλω να μου εξηγήσεις κάτι περίεργο.
138
00:13:09,873 --> 00:13:14,086
Αυτή η διασπορά αίματος υποδηλώνει
διαφορετικό δολοφόνο από τον Ράνταλ.
139
00:13:14,503 --> 00:13:16,171
Κάποιον πιο μικρόσωμο.
140
00:13:18,882 --> 00:13:20,133
Πώς το συμπέρανες αυτό;
141
00:13:20,217 --> 00:13:22,928
Ο Σαλ Πράις έβαλε εξωτερικό
συνεργάτη να κάνει ανάλυση.
142
00:13:23,929 --> 00:13:25,222
Βρήκε αντιφάσεις.
143
00:13:26,098 --> 00:13:27,516
Σου ξέφυγε;
144
00:13:27,641 --> 00:13:30,394
Ο Πράις ξαναχτυπά.
Πού αλλού θα εμφανιστεί;
145
00:13:30,560 --> 00:13:34,272
Ντεμπ, τίποτα δεν μου ξέφυγε.
Κι εγώ το σκέφτηκα αυτό.
146
00:13:34,689 --> 00:13:35,732
Και;
147
00:13:35,816 --> 00:13:39,653
Η διασποράς αίματος είναι θέμα ερμηνείας,
148
00:13:39,736 --> 00:13:41,863
αλλά είμαι σίγουρος ότι ο Γουέιν
ήταν ο μόνος δολοφόνος.
149
00:13:42,406 --> 00:13:44,366
Αυτές οι σταγόνες αίματος
είναι του δολοφόνου.
150
00:13:44,491 --> 00:13:48,036
Θα μπορούσες να ελέγξεις αν ταυτίζονται με
το DNA του Ράνταλ, για να είσαι σίγουρος.
151
00:13:49,287 --> 00:13:52,958
Ήμουν σίγουρος, δεν νομίζω ότι
άξιζε να ξοδέψουμε χρόνο ή χρήματα.
152
00:13:53,125 --> 00:13:55,502
Ειδικά αφού η υπόθεση είχε διαλευκανθεί.
153
00:13:58,630 --> 00:14:00,257
Πες ξεκάθαρα τι σκέφτεσαι.
154
00:14:00,340 --> 00:14:02,926
Η Χάνα Μακέι σκότωσε αυτή
τη γυναίκα κι εσύ την καλύπτεις.
155
00:14:03,009 --> 00:14:05,720
-Γιατί να το κάνω αυτό;
-Για να τη σκοτώσεις εσύ.
156
00:14:08,932 --> 00:14:12,060
Κάνεις λάθος, Ντεμπ.
Αν θέλεις, θα κάνω τις εξετάσεις.
157
00:14:12,144 --> 00:14:13,728
Πες το και θα ξοδέψουμε τα χρήματα.
158
00:14:14,604 --> 00:14:15,564
Θα το σκεφτώ.
159
00:14:24,823 --> 00:14:25,991
Το μυρίζεις;
160
00:14:26,825 --> 00:14:29,286
-Τι;
-Θειάφι και σκατά.
161
00:14:29,453 --> 00:14:31,955
Εννοώ ότι έρχονται
οι δικηγόροι του Άιζακ Σέρκο.
162
00:14:32,205 --> 00:14:36,168
Θέλουν να κάνουν δική τους ανάλυση
στα δείγματα που πήραμε από το Mateo's.
163
00:14:36,918 --> 00:14:39,379
Να επιβεβαιώσουν ότι είναι
το αίμα του πελάτη τους.
164
00:14:39,755 --> 00:14:42,549
-Ο Μασούκα τα φέρνει.
-Θα τα ετοιμάσω.
165
00:14:42,632 --> 00:14:45,552
Αυτά τα στοιχεία θα κρατήσουν
τον Άιζακ για πολύ καιρό στη φυλακή.
166
00:14:45,635 --> 00:14:47,429
Ένας δολοφόνος λιγότερος.
167
00:14:47,512 --> 00:14:49,306
Μόλις έψαξα στο ψυγείο.
168
00:14:49,765 --> 00:14:51,933
Τα στοιχεία για τον Σέρκο εξαφανίστηκαν.
169
00:14:52,017 --> 00:14:53,477
Ή όχι.
170
00:14:54,770 --> 00:14:59,357
Πώς στον διάολο το πιο σημαντικό στοιχείο
εναντίον του Άιζακ Σέρκο
171
00:14:59,483 --> 00:15:02,819
εξαφανίστηκε από το Τμήμα;
172
00:15:02,903 --> 00:15:05,781
Δεν ξέρω. Εγώ ο ίδιος
αρχειοθέτησα τα στοιχεία.
173
00:15:06,114 --> 00:15:09,951
Μια εξήγηση υπάρχει. Η αδελφότητα Κόσκα
έχει χαφιέ στην Αστυνομία του Μαϊάμι.
174
00:15:10,035 --> 00:15:13,622
Χαφιέ; Πολλά κατασκοπικά βιβλία
διαβάζεις. Ίσως παράπεσαν κάπου.
175
00:15:13,705 --> 00:15:17,125
Δεν παραπέφτουν στοιχεία εδώ.
Και ποιος διαβάζει πια;
176
00:15:17,209 --> 00:15:18,835
Ξεκόλλα, κανείς δεν σε κατηγόρησε.
177
00:15:18,919 --> 00:15:22,714
Έχει δίκιο. Γι' αυτό ο δικηγόρος
του Σέρκο ζήτησε τα στοιχεία.
178
00:15:22,798 --> 00:15:25,425
Ήξερε ότι έχουν εξαφανιστεί
και θα μέναμε με το πουλί στο χέρι.
179
00:15:25,509 --> 00:15:27,093
Θα βρούμε τον υπεύθυνο αργότερα.
180
00:15:27,177 --> 00:15:30,764
Έχουμε 24 ώρες να βρούμε
το δείγμα ή να βρούμε νέα στοιχεία.
181
00:15:30,847 --> 00:15:32,933
Ειδάλλως,
ο Σέρκο είναι ελεύθερος.
182
00:15:34,059 --> 00:15:38,146
Θα ελέγξω ποιοι μπήκαν
στο Αρχείο τις τελευταίες μέρες.
183
00:15:38,647 --> 00:15:41,191
Η σκηνή του εγκλήματος
είναι ακόμα κλειστή.
184
00:15:41,274 --> 00:15:43,527
Ας ξαναπάρουμε δείγμα
από το αίμα του Σέρκο.
185
00:15:43,610 --> 00:15:46,613
Τσακίσου και πήγαινε.
Μασούκα, Κουίν, μαζί του.
186
00:15:51,076 --> 00:15:53,662
Αν ξεφύγει μέσα από τα χέρια μας,
187
00:15:54,579 --> 00:15:56,790
θα δυσαρεστηθώ πολύ.
188
00:16:01,002 --> 00:16:02,379
Και οι δυο μας.
189
00:16:02,879 --> 00:16:04,506
Έιντζελ, τι γίνεται με το εστιατόριο;
190
00:16:04,673 --> 00:16:08,802
Πήρα έγκριση για το συμβόλαιο, αλλά
θέλω μερικές χιλιάδες για να λειτουργήσει.
191
00:16:09,177 --> 00:16:10,011
Τι θα κάνεις;
192
00:16:10,095 --> 00:16:13,723
Θα ψάξω κάτω από τα μαξιλάρια,
θα ζητιανέψω, δεν ξέρω.
193
00:16:20,856 --> 00:16:22,190
Σκατά κι απόσκατα.
194
00:16:22,274 --> 00:16:25,443
Δεν ξέρω για τα απόσκατα,
τα σκατά είναι σίγουρα.
195
00:16:25,694 --> 00:16:27,362
Οι γαμημένοι οι Κόσκα.
196
00:16:27,529 --> 00:16:31,157
Χάλασαν την αποχέτευση
για να μολύνουν τον τόπο του εγκλήματος.
197
00:16:31,575 --> 00:16:33,451
Άρα ο Σέρκο σύντομα θα αποφυλακιστεί.
198
00:16:34,202 --> 00:16:36,288
Και θα πρέπει να τον σκοτώσω
πριν με κυνηγήσει.
199
00:16:36,371 --> 00:16:38,748
Θέλετε και άλλη απόδειξη
ότι υπάρχει χαφιές;
200
00:16:38,832 --> 00:16:39,749
Συγγνώμη που το ζητάω,
201
00:16:39,833 --> 00:16:44,379
αλλά ρίχνετε μια ματιά για αίμα
που δεν έχει ανακατευτεί με σκατά;
202
00:16:44,754 --> 00:16:48,091
-Δεν θα ήλπιζα στη θέση σου.
-Δεν μας πληρώνουν αρκετά.
203
00:16:48,216 --> 00:16:50,051
Κουίν, μπορώ να σου μιλήσω;
204
00:16:50,760 --> 00:16:53,346
Ναι, περιμένετε έξω όσο εμείς ξερνάμε.
205
00:17:01,855 --> 00:17:05,609
Η λίστα των επισκεπτών του Αρχείου
τις τελευταίες τρεις μέρες.
206
00:17:05,692 --> 00:17:07,027
-Έχει το όνομά σου.
-Και λοιπόν;
207
00:17:07,110 --> 00:17:09,863
-Τι έκανες εκεί;
-Δεν ξέρω, τη δουλειά μου, ίσως;
208
00:17:09,946 --> 00:17:12,407
Ντετέκτιβ είμαι, ενίοτε
πηγαίνω και στο Αρχείο.
209
00:17:12,490 --> 00:17:14,159
-Για ποια υπόθεση;
-Την υπόθεση Ντίξον.
210
00:17:14,242 --> 00:17:18,663
Καταθέτω την άλλη βδομάδα και ήθελα
να είμαι έτοιμος. Τι στον διάολο υπονοείς;
211
00:17:18,747 --> 00:17:21,917
Τα έχεις με μια στρίπερ που δουλεύει
σε κλαμπ που ανήκει στους Κόσκα.
212
00:17:22,000 --> 00:17:23,835
Πιστεύεις ότι έκλεψα στοιχεία
για τους Κόσκα;
213
00:17:24,127 --> 00:17:26,421
-Έτσι φαίνεται.
-Άντε γαμήσου.
214
00:17:26,504 --> 00:17:30,133
Στάσου. Δεν είσαι άγιος, αλλά
ξέρω ότι δεν θα έπεφτες τόσο χαμηλά.
215
00:17:30,216 --> 00:17:34,054
-Τότε γιατί το συζητάμε;
-Γιατί κάνω τη δουλειά μου.
216
00:17:35,096 --> 00:17:37,515
Και γιατί ήθελα
να το ακούσω από εσένα.
217
00:17:48,026 --> 00:17:50,195
Φαίνεται ότι έγινε επίτηδες, Ντεμπ.
218
00:17:50,278 --> 00:17:52,822
Δεν θα βρούμε νέα στοιχεία,
τουλάχιστον όχι εδώ.
219
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
Τελειώσαμε και τη δεύτερη έρευνα
στο Αρχείο και δεν βρήκαμε τίποτα.
220
00:17:56,409 --> 00:17:59,120
-Δεν νομίζω ότι θα βρείτε κάτι.
-Ούτε εγώ.
221
00:17:59,871 --> 00:18:02,332
Αν η υπόθεση πάει κατά διαόλου
και ο Άιζακ αποφυλακιστεί,
222
00:18:02,415 --> 00:18:03,875
θα είναι ελεύθερος απόψε κιόλας.
223
00:18:03,959 --> 00:18:08,421
-Ξέρω, πρέπει να τον κανονίσω μόνος μου.
-Μην τον πλησιάσεις.
224
00:18:08,505 --> 00:18:10,966
Δεν νομίζω ότι είναι σωστό
να τον αγνοήσουμε.
225
00:18:11,049 --> 00:18:14,886
Δεν θα τον αγνοήσω.
Θα τον παρακολουθώ συνεχώς,
226
00:18:14,970 --> 00:18:19,641
μέχρι να λήξει η βίζα του.
Και τσίμπλες να βγάλει, θα το μάθουμε.
227
00:18:19,724 --> 00:18:21,893
Γι' αυτό μην κάνεις τίποτα.
228
00:18:23,478 --> 00:18:24,646
Εντάξει.
229
00:18:26,022 --> 00:18:29,192
Θα χρησιμοποιήσω αυτόν τον χρόνο
για να ξεφορτωθώ τον Σαλ Πράις.
230
00:18:33,238 --> 00:18:36,366
Η διεύθυνση της αδερφής
του μακαρίτη του συζύγου της Χάνα.
231
00:18:38,118 --> 00:18:39,119
Λόρι τη λένε.
232
00:18:40,036 --> 00:18:42,205
Έχεις ακουστά το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο;
233
00:18:42,288 --> 00:18:44,290
Προτιμώ να συναναστρέφομαι
πρόσωπο με πρόσωπο.
234
00:18:44,666 --> 00:18:46,960
Ειδικά όταν το πρόσωπο
είναι σαν το δικό σου.
235
00:18:48,211 --> 00:18:51,006
-Άσε τα γλυκόλογα.
-Σε πειράζουν τα κομπλιμέντα;
236
00:18:51,089 --> 00:18:54,801
Ναι, όταν είναι σαχλά και απρόσμενα.
237
00:18:56,011 --> 00:18:59,055
Θα προσπαθήσω να μιλήσω
με τη Λόρι και να πάρω άδεια για εκταφή.
238
00:18:59,139 --> 00:19:02,100
-Να έρθω στη συνέντευξη;
-Όχι.
239
00:19:02,642 --> 00:19:06,312
Θα είναι αρκετά άβολα και χωρίς
συγγραφέα πάνω από τα κεφάλια μας.
240
00:19:06,396 --> 00:19:10,525
Τότε να πάμε μετά για ποτό και να με
ενημερώσεις. Εγώ σου έδωσα την πληροφορία.
241
00:19:10,859 --> 00:19:12,902
Έλα τώρα, θα είναι ανεπίσημο.
242
00:19:16,322 --> 00:19:17,532
Δίκαιο.
243
00:19:19,325 --> 00:19:20,827
Αλλά θα κεράσω εγώ.
244
00:19:29,419 --> 00:19:32,130
-Καλά είσαι;
-Ναι.
245
00:19:32,797 --> 00:19:35,008
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ.
246
00:19:35,175 --> 00:19:37,218
-Σου έκαναν κακό;
-Όχι.
247
00:19:37,302 --> 00:19:39,262
Με έστειλαν στο κλαμπ στο Φορτ Μάγιερς.
248
00:19:39,345 --> 00:19:42,766
Φοβήθηκα πολύ. Νόμιζα
ότι θα με έστελναν πίσω στο Κίεβο.
249
00:19:42,849 --> 00:19:48,146
Θα έκαιγα όλα τα κλαμπ τους.
Δεν θα το άφηνα να συμβεί.
250
00:19:49,731 --> 00:19:53,276
Θεέ μου, Τζόι, τους υποσχέθηκες
κάτι για να μείνω εδώ;
251
00:19:53,777 --> 00:19:57,030
-Μην ανησυχείς.
-Σε προειδοποίησα για τους Κόσκα.
252
00:19:57,405 --> 00:20:00,492
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου και εμάς.
253
00:20:01,576 --> 00:20:02,577
Κοίτα με.
254
00:20:02,786 --> 00:20:05,914
Σύντομα, θα σταματήσεις
να δουλεύεις γι' αυτούς.
255
00:20:06,247 --> 00:20:09,084
Δεν καταλαβαίνω. Τι έκανες;
256
00:20:09,459 --> 00:20:11,586
Θα είσαι ελεύθερη, έχε μου εμπιστοσύνη.
257
00:20:19,094 --> 00:20:21,054
Χαίρομαι που σε βλέπω, αφεντικό.
258
00:20:21,137 --> 00:20:22,347
Παρομοίως, Γιοργκ.
259
00:20:22,764 --> 00:20:25,517
Με συγκινείς που είσαι εδώ
για να με καλωσορίσεις.
260
00:20:26,434 --> 00:20:28,019
Και δεν είμαι ο μόνος.
261
00:20:28,645 --> 00:20:31,773
Με τόσους ακόλουθους, θα νιώθεις
υπέροχα φεύγοντας για Κίεβο.
262
00:20:32,398 --> 00:20:33,817
Όχι ακόμα, Τζορτζ.
263
00:20:34,317 --> 00:20:37,362
Το Μαϊάμι είναι πολύ πυκνοκατοικημένο.
Πρέπει να φύγει ένας.
264
00:20:39,364 --> 00:20:42,117
Είπατε ότι αφορά
τον αδερφό μου, τον Τζέικ;
265
00:20:42,200 --> 00:20:43,201
Ναι.
266
00:20:43,535 --> 00:20:45,995
Ίσως είναι λίγο δυσάρεστο,
267
00:20:46,913 --> 00:20:49,499
αλλά θέλουμε την άδειά σας
για να γίνει εκταφή της σωρού του.
268
00:20:49,582 --> 00:20:51,918
Εκταφή της σωρού του; Γιατί;
269
00:20:52,293 --> 00:20:55,463
Προέκυψαν στοιχεία που δείχνουν
ότι ο θάνατος του αδερφού σας
270
00:20:55,839 --> 00:20:57,382
ίσως δεν ήταν ατύχημα.
271
00:20:57,465 --> 00:20:59,008
Μα ο Τζέικ πέθανε από καρδιακή προσβολή.
272
00:20:59,092 --> 00:21:03,179
Πιστεύουμε ότι δηλητηριάστηκε
και ότι υπεύθυνη είναι η γυναίκα του.
273
00:21:03,263 --> 00:21:04,639
Θεέ μου.
274
00:21:05,056 --> 00:21:07,142
-Η Χάνα;
-Αυτό σκεφτόμαστε.
275
00:21:08,226 --> 00:21:09,978
Τα πήγαινε καλά με τον αδερφό σας;
276
00:21:10,270 --> 00:21:12,522
Ναι, φαινόταν να έχουν τέλεια σχέση.
277
00:21:13,231 --> 00:21:18,486
Έδειχναν πολύ ερωτευμένοι.
Ειδικά αφότου έμαθαν ότι περιμένει παιδί.
278
00:21:19,112 --> 00:21:22,490
-Ήταν έγκυος;
-Ναι, μου το είπε εμπιστευτικά.
279
00:21:22,574 --> 00:21:25,410
Με εξέπληξε, νόμιζα
ότι η Χάνα δεν ήθελε παιδιά.
280
00:21:25,660 --> 00:21:27,996
-Τι απέγινε το μωρό;
-Το έχασε.
281
00:21:28,788 --> 00:21:32,167
Μετά τον θάνατο του Τζέικ. Αποβολή.
282
00:21:33,668 --> 00:21:37,172
Ξέρετε, μετά την κηδεία,
η Χάνα ξέκοψε από όλους.
283
00:21:37,297 --> 00:21:39,674
Σαν να μην υπήρξε ποτέ
η δική μας οικογένεια.
284
00:21:40,550 --> 00:21:44,721
Όσες φορές και αν προσπάθησα,
δεν ανταποκρινόταν.
285
00:21:45,722 --> 00:21:49,475
Κυρία Κέρκγουντ, θα ανακαλύψουμε
τι συνέβη στον αδερφό σας.
286
00:21:50,810 --> 00:21:52,270
Απλά θέλουμε τη βοήθειά σας.
287
00:21:57,609 --> 00:22:00,820
-Βαρύ φαίνεται, θέλεις βοήθεια;
-Να βγεις από τη ζωή μου θέλω.
288
00:22:00,904 --> 00:22:03,323
Αυτό κανονίζεται, αρκεί να μου μιλήσεις.
289
00:22:03,406 --> 00:22:06,034
Ό,τι έχω να σου πω
συνοψίζεται σε δυο λέξεις.
290
00:22:06,117 --> 00:22:09,621
-Να μαντέψω, "Άντε γαμήσου".
-Χαίρομαι που το ξεκαθαρίσαμε.
291
00:22:09,871 --> 00:22:14,459
Θέλω να γράψω την επίσημη βιογραφία
της Χάνα Μακέι. Θα πουλήσει τρελά.
292
00:22:15,084 --> 00:22:18,504
Χρόνια έχω να βγάλω μπεστ σέλερ.
Το χρειάζομαι, Χάνα.
293
00:22:18,588 --> 00:22:22,425
Συγγνώμη, δεν σε άκουσα,
γιατί ράγισε η καρδιά μου.
294
00:22:22,550 --> 00:22:25,178
Αν δεν μου μιλήσεις,
θα αναγκαστώ να κάνω υποθέσεις.
295
00:22:25,261 --> 00:22:28,681
-Ίσως επινοήσω και πράγματα.
-Χρειάζεται μυαλό για να επινοείς.
296
00:22:28,765 --> 00:22:31,768
"Η Χάνα Μακέι δεν έχασε
την επιθυμία να σκοτώνει.
297
00:22:31,935 --> 00:22:35,480
Απλά άλλαξε τεχνική,
από μαχαίρια σε δηλητήριο".
298
00:22:38,358 --> 00:22:42,612
Ένα απόσπασμα από τον πρόλογο.
Μαζί με υλικό του Ντέξτερ Μόργκαν,
299
00:22:43,154 --> 00:22:44,989
που τυχαίνει να είναι θαυμαστής μου,
300
00:22:45,073 --> 00:22:49,160
και πώς παραποίησε στοιχεία
για να βοηθήσει τη γυναίκα που αγαπάει.
301
00:22:50,078 --> 00:22:53,039
-Θα αρνηθώ τα πάντα.
-Θα είναι έξοχη διαφήμιση.
302
00:22:56,292 --> 00:22:57,418
Καλώς.
303
00:22:58,044 --> 00:22:59,379
Εντάξει, ας μιλήσουμε.
304
00:22:59,879 --> 00:23:02,173
Μόνο μην ανακατέψεις τον Ντέξτερ.
305
00:23:03,925 --> 00:23:05,885
Εξαρτάται από το τι θα μου δώσεις.
306
00:23:06,886 --> 00:23:09,931
Στο σπίτι μου, αύριο στις 4:00 μμ.
307
00:23:22,360 --> 00:23:24,529
-Παρακαλώ;
-Ο αγαπημένος σου συγγραφέας.
308
00:23:24,612 --> 00:23:26,781
Δέχομαι την προσφορά σου
για τον Γουέιν Ράνταλ.
309
00:23:27,657 --> 00:23:29,742
-Δεν θα το μετανιώσεις.
-Θα έρθω στο σπίτι σου.
310
00:23:29,826 --> 00:23:30,827
Τι λες για αύριο;
311
00:23:30,910 --> 00:23:31,953
Στις 7:00 μμ;
312
00:23:32,662 --> 00:23:34,288
Εντάξει, λοιπόν.
313
00:23:38,793 --> 00:23:41,045
Ο Πράις ασχολήθηκε με πολλούς
φόνους στην καριέρα του.
314
00:23:43,339 --> 00:23:44,924
Με πολύ αίμα.
315
00:23:45,758 --> 00:23:48,720
Του αρέσει να μπαίνει
βαθιά στις υποθέσεις.
316
00:23:51,514 --> 00:23:54,392
Τόσο βαθιά, που γίνεται ύποπτος.
317
00:23:56,894 --> 00:23:57,895
Η Κρίστι Λόσον.
318
00:23:59,313 --> 00:24:00,982
Ο δολοφόνος της δεν βρέθηκε ποτέ.
319
00:24:01,065 --> 00:24:04,610
Ο Πράις έγραψε βιβλίο γι' αυτήν.
Ένα από τα μπεστ σέλερ του.
320
00:24:06,446 --> 00:24:09,741
Αυτό που χρειάζομαι είναι το DNA
του Πράις για να τον ενοχοποιήσω.
321
00:24:19,208 --> 00:24:21,419
Θα πρέπει να το πετάξεις, Ντεξ.
322
00:24:24,464 --> 00:24:26,382
Η Χάνα πρέπει να μάθει τι συμβαίνει.
323
00:24:26,466 --> 00:24:30,511
Ψάχνεις δικαιολογία για να τη δεις.
Μπορείς να τηλεφωνήσεις.
324
00:24:40,772 --> 00:24:43,816
Τζόι. Έρχεσαι τόσο συχνά,
που θα σου δώσω θέση στο πάρκινγκ.
325
00:24:43,900 --> 00:24:46,652
Έκανα ό,τι ήθελες. Εξαφάνισα
τα στοιχεία εναντίον του Σέρκο.
326
00:24:46,736 --> 00:24:50,990
Θέλω το διαβατήριο της Νάντια. Τελείωσε
μ' εσένα και τη βρωμο-οργάνωσή σου.
327
00:24:51,074 --> 00:24:52,158
Σοβαρά;
328
00:24:57,371 --> 00:24:58,956
Ναι κι εγώ, επίσης.
329
00:24:59,040 --> 00:25:01,501
Συνεργαζόμαστε τόσο καλά,
γιατί να το χαλάσουμε;
330
00:25:01,584 --> 00:25:05,505
Με ποιον τα έβαλες; Με πέρασες για μαλάκα
ή για κανέναν από τους χαφιέδες σου;
331
00:25:05,588 --> 00:25:07,381
-Χαλάρωσε.
-Ξέρεις τι μπορώ να σου κάνω;
332
00:25:07,465 --> 00:25:08,883
Κι εγώ το ίδιο, ντετέκτιβ.
333
00:25:08,966 --> 00:25:12,053
Κατέστρεψες αστυνομικά στοιχεία.
Θα σε διώξουν από το Τμήμα.
334
00:25:12,136 --> 00:25:13,679
Μπορεί να πας και φυλακή.
335
00:25:14,055 --> 00:25:16,724
-Μείνε μακριά μου.
-Αυτό αποκλείεται, Τζόι.
336
00:25:16,808 --> 00:25:20,728
Σκέψου καλά την επόμενη κίνησή σου και
τι συνέπειες θα έχει για το μέλλον σου.
337
00:25:21,562 --> 00:25:22,396
Και της Νάντια.
338
00:25:43,459 --> 00:25:46,254
Κατάφερες να μείνεις μακριά μου
μία ολόκληρη μέρα.
339
00:25:47,588 --> 00:25:48,756
Τι απέγινε το σχέδιό μας;
340
00:25:49,799 --> 00:25:51,717
-Ο Σαλ Πράις.
-Ο Πράις;
341
00:25:51,801 --> 00:25:56,806
Μας είδε μαζί όταν σε άφησα στο σπίτι.
Απείλησε να με βάλει στο βιβλίο του.
342
00:25:57,807 --> 00:25:59,308
Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
343
00:26:00,434 --> 00:26:03,104
Έχει κι άλλο. Ήρθε στην αγορά.
344
00:26:03,187 --> 00:26:05,898
Θέλει να μιλήσω επίσημα
για τη ζωή μου με τον Γουέιν,
345
00:26:06,649 --> 00:26:08,484
ειδάλλως θα πει ότι είμαι δολοφόνος.
346
00:26:10,444 --> 00:26:13,364
-Θα κανονίσω εγώ τον Πράις.
-Όπως κανόνισες εμένα;
347
00:26:15,283 --> 00:26:17,493
Όχι ακριβώς, μόνο δολοφόνους κυνηγώ.
348
00:26:19,287 --> 00:26:20,163
Σαν εμένα.
349
00:26:21,122 --> 00:26:22,623
Με αυτόν τον κώδικα ζω.
350
00:26:25,501 --> 00:26:26,669
Κώδικα;
351
00:26:28,838 --> 00:26:32,842
Μερικές φορές, πρέπει να αφαιρείται
μια ζωή. Δεν χρειάζεται να το ωραιοποιείς.
352
00:26:35,052 --> 00:26:36,345
Είναι κάτι περισσότερο.
353
00:26:36,429 --> 00:26:39,599
Φοβάσαι να παραδεχθείς
ότι το απολαμβάνεις να σκοτώνεις.
354
00:26:41,767 --> 00:26:42,727
Ενώ εσύ όχι;
355
00:26:44,812 --> 00:26:45,646
Όχι.
356
00:26:47,023 --> 00:26:50,359
Είναι σαν να παραδίνομαι
στους νόμους της φύσης.
357
00:26:50,443 --> 00:26:52,486
Η φύση προσθέτει και αφαιρεί.
358
00:26:53,571 --> 00:26:55,156
Επιβιώνει ο πιο δυνατός.
359
00:26:57,366 --> 00:27:00,453
-Άρα είσαι η πιο δυνατή.
-Μέχρι στιγμής.
360
00:27:05,249 --> 00:27:08,920
Αναρωτιέσαι πώς θα ήταν
αν δεν είχες κανόνες;
361
00:27:15,134 --> 00:27:16,677
Ο Πράις δεν χρειάζεται να πεθάνει.
362
00:27:18,971 --> 00:27:21,182
Θα τον κάνω να εξαφανιστεί για τα καλά.
363
00:27:21,307 --> 00:27:24,518
Συνήθισα να τα κάνω όλα μόνη μου.
Δεν χρειάζομαι προστασία.
364
00:27:24,602 --> 00:27:25,937
Το ξέρω.
365
00:27:27,897 --> 00:27:29,148
Αλλά το έχω κανονίσει.
366
00:27:30,650 --> 00:27:32,693
Δες το ως αποχαιρετιστήριο δώρο.
367
00:27:34,862 --> 00:27:35,905
Εντάξει.
368
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
Υποθέτω ότι πάμε για ρεκόρ.
369
00:27:41,369 --> 00:27:42,203
Ρεκόρ;
370
00:27:42,620 --> 00:27:45,748
Πόσες φορές μπορούμε
να αποχαιρετιστούμε για πάντα.
371
00:27:49,377 --> 00:27:50,503
Αντίο.
372
00:28:04,225 --> 00:28:06,602
Δεν την ελκύει το σκοτάδι μου,
όπως τη Λάιλα.
373
00:28:06,686 --> 00:28:10,398
Ούτε αγνοεί την ύπαρξή του, όπως η Ρίτα.
Ούτε το έχει ανάγκη, όπως η Λούμεν.
374
00:28:10,523 --> 00:28:13,067
Αποδέχεται και τις δυο πλευρές μου.
375
00:28:13,401 --> 00:28:15,152
Ολόκληρο τον Ντέξτερ.
376
00:28:17,321 --> 00:28:19,490
Γιατί φεύγω, λοιπόν;
377
00:28:20,908 --> 00:28:24,954
Επειδή όταν κάποια χημικά
ενωθούν, καίγονται και εκρήγνυνται.
378
00:28:28,124 --> 00:28:29,750
Δεν χρειάζεται να είστε εδώ.
379
00:28:30,668 --> 00:28:33,296
-Αδερφός μου είναι.
-Καταλαβαίνω.
380
00:28:35,756 --> 00:28:37,341
-Είστε καλά;
-Ναι.
381
00:28:48,019 --> 00:28:49,270
Τι στο διάολο;
382
00:28:50,354 --> 00:28:53,274
Δεν υπάρχει ιστός. Είναι φυσιολογικό;
383
00:28:53,441 --> 00:28:57,486
-Είναι, αφού δεν έγινε ταρίχευση.
-Μα δεν γίνεται πάντα;
384
00:28:57,570 --> 00:28:59,822
Εκτός αν ο κοντινότερος συγγενής
ζητήσει κάτι άλλο.
385
00:29:02,325 --> 00:29:05,036
-Μπορούμε να κάνουμε ανάλυση;
-Όχι σε οστά, Υπαστυνόμε.
386
00:29:05,328 --> 00:29:07,163
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα εδώ.
387
00:29:13,628 --> 00:29:14,503
Τι συμβαίνει;
388
00:29:15,254 --> 00:29:17,089
Η σωρός του αδερφού σας...
389
00:29:20,635 --> 00:29:21,886
Δεν είχε ταριχευθεί.
390
00:29:22,928 --> 00:29:25,139
-Δεν καταλαβαίνω.
-Δεν μπορεί να γίνει ανάλυση.
391
00:29:25,222 --> 00:29:27,475
Δηλαδή όλο αυτό ήταν μάταιο;
392
00:29:28,517 --> 00:29:32,271
Θα ανακαλύψω τι συνέβη, Λόρι.
Δεν θα τα παρατήσω.
393
00:29:47,536 --> 00:29:49,246
Ήταν καλή ιδέα, τελικά.
394
00:29:49,955 --> 00:29:51,832
Φαίνεται ότι χρειάζεσαι ένα ποτό.
395
00:29:52,166 --> 00:29:53,668
Ναι, ή και πέντε.
396
00:29:54,210 --> 00:29:56,837
Με συγχωρείτε, μια μπύρα για την κυρία.
397
00:29:56,921 --> 00:30:00,132
Βασικά, μου φέρνετε ένα
διπλό ουίσκι, σκέτο, παρακαλώ;
398
00:30:01,884 --> 00:30:04,220
Πότε θα πάρεις
τα αποτελέσματα από την εκταφή;
399
00:30:04,303 --> 00:30:08,140
Δεν θα τα πάρω. Το πτώμα ήταν ένας σωρός
από οστά, δεν υπήρχε κάτι για ανάλυση.
400
00:30:08,224 --> 00:30:09,809
Γαμώτο, δεν έγινε ταρίχευση.
401
00:30:09,892 --> 00:30:12,520
Ναι, και η έκπληξη είναι
ότι ήταν επιλογή...
402
00:30:12,603 --> 00:30:13,938
Της Χάνα.
403
00:30:14,480 --> 00:30:15,690
Ευχαριστώ.
404
00:30:22,071 --> 00:30:24,657
Εκείνη η κακομοίρα έβλεπε
την εκταφή του αδερφού της.
405
00:30:26,409 --> 00:30:28,786
Και γιατί; Εξαιτίας μου το πέρασε αυτό.
406
00:30:28,869 --> 00:30:30,955
Δεν θα μπορούσες να το προβλέψεις.
407
00:30:31,038 --> 00:30:33,165
-Δεν φταις εσύ.
-Δεν αλλάζει κάτι, όμως.
408
00:30:34,208 --> 00:30:36,877
Μερικές φορές,
η δουλειά μου είναι απαίσια.
409
00:30:38,045 --> 00:30:40,798
-Βασικά, πάντα είναι απαίσια.
-Γιατί την κάνεις;
410
00:30:41,132 --> 00:30:43,968
-Γιατί δεν ξέρω να κάνω κάτι άλλο.
-Σίγουρα δεν ισχύει αυτό.
411
00:30:44,051 --> 00:30:48,597
Θεέ μου, αν σκοπεύεις να κάνεις
κομπλιμέντο, δεν είναι η ώρα.
412
00:30:48,681 --> 00:30:49,682
Κοίτα.
413
00:30:51,308 --> 00:30:52,935
Αργότερα θα μιλήσω με τη Χάνα.
414
00:30:53,018 --> 00:30:55,020
-Ίσως της αποσπάσω κάτι.
-Αηδία.
415
00:30:57,648 --> 00:30:59,525
Να βγούμε για φαγητό
και να μου πεις πώς πήγε.
416
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
Μπορεί και να σε αφήσω να κεράσεις.
417
00:31:08,617 --> 00:31:09,827
Λεμονάδα;
418
00:31:13,789 --> 00:31:14,999
Να μου λείπει.
419
00:31:18,961 --> 00:31:20,212
Να αρχίσουμε;
420
00:31:20,921 --> 00:31:23,090
Αφού βεβαιωθώ ότι είμαστε ξεκάθαροι.
421
00:31:24,341 --> 00:31:26,594
Θα ξεχάσεις τον Ντέξτερ Μόργκαν.
422
00:31:27,178 --> 00:31:28,679
Σε έχει επηρεάσει πολύ, έτσι;
423
00:31:28,763 --> 00:31:30,973
-Πες μου ότι καταλαβαίνεις.
-Ποιος είναι αυτός;
424
00:31:36,937 --> 00:31:39,231
Θα ξεκινήσουμε με το ζευγάρι στο μοτέλ.
425
00:31:55,956 --> 00:31:59,668
Χρειάζομαι λίγο DNA του Πράις,
για να το φυτέψω στη σκηνή εγκλήματος.
426
00:32:04,799 --> 00:32:08,719
Ίχνη αίματος. Καλό για εμένα,
κακό για τα ούλα του.
427
00:32:41,377 --> 00:32:43,921
Όσο μένεις,
τόσο πιο πιθανό είναι να πιαστείς.
428
00:32:44,004 --> 00:32:46,173
Στοιχεία από τόπους εγκλημάτων,
ακουστικό υλικό.
429
00:32:46,257 --> 00:32:48,968
Είναι η έρευνα του Πράις για τη Χάνα.
430
00:32:49,593 --> 00:32:53,138
Αν το ξεφορτωθώ, θα σακατέψει
το βιβλίο του. Ίσως το καταστρέψει.
431
00:32:53,222 --> 00:32:57,434
Δεν ήρθες για να προστατεύσεις τη Χάνα.
Πρέπει να σκεφτείς τον εαυτό σου τώρα.
432
00:33:14,368 --> 00:33:17,663
Ο Γουέιν μου έδωσε το μαχαίρι
και μου είπε να προσέχω τη γυναίκα.
433
00:33:20,541 --> 00:33:24,295
Νόμιζα ότι θα ήταν εύκολο,
βλέποντάς τη τόσο τρομαγμένη.
434
00:33:26,839 --> 00:33:28,257
Τι έκανε ο Γουέιν;
435
00:33:28,799 --> 00:33:34,722
Άρχισε να μαχαιρώνει τον άντρα ασταμάτητα.
436
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
Η γυναίκα ούρλιαζε σαν τρελή.
437
00:33:40,436 --> 00:33:43,397
Μαχαίρωναν αυτόν που αγαπούσε
μπροστά στα μάτια της.
438
00:33:45,733 --> 00:33:48,652
Αλλά αυτός δεν τα παράτησε.
439
00:33:50,321 --> 00:33:53,449
Άρπαξε τον Γουέιν
και τον τράβηξε προς το μέρος του.
440
00:33:53,532 --> 00:33:57,411
-Και μετά η γυναίκα επιτέθηκε στον Γουέιν.
-Η γυναίκα που πρόσεχες εσύ.
441
00:33:57,745 --> 00:34:01,582
Ναι, προστάτευε τον άντρα της.
Δεν την αδικώ.
442
00:34:02,666 --> 00:34:04,710
Το ίδιο θα έκανα κι εγώ.
443
00:34:08,213 --> 00:34:09,506
Συνέχισε.
444
00:34:11,842 --> 00:34:14,845
Ο Γουέιν μου φώναζε
να την πάρω από πάνω του.
445
00:34:15,220 --> 00:34:18,849
Την άρπαξα από τα μαλλιά
και την έσυρα στο κρεβάτι
446
00:34:18,933 --> 00:34:23,479
ενώ αυτή συνέχισε να ουρλιάζει.
447
00:34:24,897 --> 00:34:26,523
Και έτσι...
448
00:34:26,982 --> 00:34:28,776
τη μαχαίρωσα.
449
00:34:30,653 --> 00:34:36,325
Και συνέχισε να ουρλιάζει.
Και υπήρχε παντού αίμα.
450
00:34:41,205 --> 00:34:42,039
Τι έκανες;
451
00:34:45,584 --> 00:34:49,922
Τη μαχαίρωνα, μέχρι
που σταμάτησαν τα ουρλιαχτά.
452
00:35:07,231 --> 00:35:08,440
Πάρε λίγο χρόνο.
453
00:35:23,163 --> 00:35:24,373
Νόστιμο φαίνεται.
454
00:35:27,126 --> 00:35:30,713
Πολύ καλύτερο από τα σκουπίδια
που έτρωγα πρόσφατα.
455
00:35:32,673 --> 00:35:35,426
Μην ανησυχείς, δεν ήρθα εδώ
για να σου κάνω κακό.
456
00:35:35,759 --> 00:35:36,927
Όχι ακόμα.
457
00:35:37,720 --> 00:35:42,266
Όχι με τους αστυνομικούς
να παρακολουθούν την κάθε μου κίνηση.
458
00:35:42,808 --> 00:35:46,020
Ελπίζω να είναι οι καλύτεροι,
για το δικό σου καλό.
459
00:35:49,815 --> 00:35:51,025
Τι θέλεις;
460
00:35:51,567 --> 00:35:55,070
Όσο περιμένω για να σε σκοτώσω,
θα ήθελα να κάνουμε μια κουβεντούλα.
461
00:35:59,408 --> 00:36:00,617
Νόστιμες οι πατάτες.
462
00:36:02,870 --> 00:36:04,621
Όσο ήμουν φυλακισμένος,
463
00:36:05,497 --> 00:36:07,833
με προβλημάτιζε πάρα πολύ
464
00:36:08,333 --> 00:36:10,085
ένα βασανιστικό ερώτημα.
465
00:36:11,045 --> 00:36:14,673
Θα σε σκοτώσω πάση θυσία,
επειδή σκότωσες τον Βίκτορ.
466
00:36:15,215 --> 00:36:19,094
Μάλιστα, ήμουν τόσο τυφλωμένος
από την επιθυμία μου για εκδίκηση,
467
00:36:19,178 --> 00:36:21,388
που κατάφερες
να με οδηγήσεις σε παγίδα.
468
00:36:23,015 --> 00:36:25,059
Ένα λάθος, που σε διαβεβαιώ,
δεν θα ξανασυμβεί.
469
00:36:27,811 --> 00:36:32,399
Έχουμε ένα καρτούν στην Αμερική,
ένα κογιότ, που κυνηγά ένα πτηνό.
470
00:36:32,483 --> 00:36:36,028
Νομίζει ότι μπορεί να πέσει
από τον γκρεμό χωρίς αλεξίπτωτο.
471
00:36:38,864 --> 00:36:40,407
Τα δικά μου κίνητρα τα ξέρω.
472
00:36:41,617 --> 00:36:44,578
Αυτό που δεν ξέρω είναι τι σε
οδήγησε να σκοτώσεις τον φίλο μου.
473
00:36:44,912 --> 00:36:49,249
-Σου είπα, σκότωσε τον Μάικ Άντερσον.
-Κάποιον που γνώριζες μόνο τρεις μήνες;
474
00:36:50,334 --> 00:36:51,877
Αυτό είναι γνωστό.
475
00:36:52,336 --> 00:36:53,420
Όχι.
476
00:36:54,588 --> 00:36:57,174
Δεν σκότωσες τον Βίκτορ από εκδίκηση.
477
00:36:58,842 --> 00:37:03,013
Έχω ένα προαίσθημα
ότι είσαι άλλου είδους ζώο.
478
00:37:03,639 --> 00:37:05,182
Το ερώτημα είναι,
479
00:37:06,058 --> 00:37:08,393
τι είδος είσαι, Ντέξτερ Μόργκαν;
480
00:37:11,271 --> 00:37:13,982
Αυτό που κυνήγησε τον φίλο σου,
τον έδεσε σε μια σανίδα,
481
00:37:14,066 --> 00:37:16,276
του έβαλε μια πλαστική σακούλα στο κεφάλι
482
00:37:16,819 --> 00:37:19,738
και συνέθλιψε το κρανίο του
με έναν πυροσβεστήρα.
483
00:37:22,658 --> 00:37:26,495
Που θα κάνει το ίδιο και σ' εσένα,
με ή χωρίς πυροσβεστήρα.
484
00:37:33,544 --> 00:37:35,671
Θα μετανιώσεις
που το μου το είπες αυτό.
485
00:37:44,429 --> 00:37:45,722
Για την πατάτα.
486
00:37:57,192 --> 00:38:00,737
-Το τελευταίο πλυντήριο.
-Ευχαριστώ, Τζέιμι.
487
00:38:04,241 --> 00:38:06,493
Ξέρεις, είσαι ενδιαφέρων τύπος.
488
00:38:15,127 --> 00:38:16,253
Κάθισε.
489
00:38:17,129 --> 00:38:19,214
Πρέπει να γράψω
και για σένα βιβλίο.
490
00:38:19,756 --> 00:38:22,885
Πίστεψέ με, εντοπίζω
τις ιστορίες που κάνουν θραύση.
491
00:38:25,137 --> 00:38:29,391
Ως αναλυτής διασποράς αίματος,
κι εγώ διηγούμαι ιστορίες.
492
00:38:30,434 --> 00:38:33,187
Η διαφορά μας είναι ότι εσύ
χρησιμοποιείς μελάνι, ενώ εγώ αίμα.
493
00:38:33,604 --> 00:38:34,813
Ενδιαφέρουσα παρατήρηση.
494
00:38:34,897 --> 00:38:39,443
Πριν μιλήσουμε για τον Γουέιν,
έχω μια δική μου ιδέα για ιστορία.
495
00:38:39,860 --> 00:38:42,404
Βασισμένη σε αληθινά γεγονότα.
Ήθελα τη γνώμη σου.
496
00:38:44,198 --> 00:38:45,157
Ακούω.
497
00:38:46,617 --> 00:38:52,331
Εμφανίζονται νέα στοιχεία DNA
στην άλυτη δολοφονία της Κρίστι Λόσον.
498
00:38:52,748 --> 00:38:56,877
Τη δρομέα που δολοφονήθηκε,
κοντά στο πάρκο Μάθεσον.
499
00:38:56,960 --> 00:39:00,797
Τελικά, το DNA ανήκει σε έναν συγγραφέα.
500
00:39:01,757 --> 00:39:04,968
Είπες ότι βασίζεται σε αληθινά
γεγονότα και όχι σε μαλακίες.
501
00:39:05,302 --> 00:39:07,596
Η ανώνυμη πληροφορία ήταν αληθινή.
502
00:39:07,888 --> 00:39:10,098
Αυτή που αναφέρει τον Σαλ Πράις.
503
00:39:10,557 --> 00:39:14,561
Έγραψε ένα πολύ πετυχημένο
βιβλίο για την ίδια υπόθεση.
504
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
Τώρα αποδεικνύεται
ότι ήταν ο δολοφόνος.
505
00:39:17,856 --> 00:39:19,816
Βλέπεις την ειρωνεία.
506
00:39:21,693 --> 00:39:23,862
Και πώς ακριβώς σκοπεύεις
να το κάνεις αυτό;
507
00:39:25,948 --> 00:39:28,450
Ας πούμε ότι θα χρειαστείς
καινούρια οδοντόβουρτσα.
508
00:39:30,327 --> 00:39:33,538
-Παραβίασες το σπίτι μου;
-Όχι, άνοιξα προσεκτικά την κλειδαριά.
509
00:39:33,622 --> 00:39:35,582
Παρεμπιπτόντως, πρέπει
να πας στον οδοντίατρο.
510
00:39:35,666 --> 00:39:36,750
Καριόλη!
511
00:39:36,833 --> 00:39:39,586
Δεν είναι προσωπικό, απλά
δεν θέλω ν' ανακατεύεσαι στη ζωή μου.
512
00:39:39,670 --> 00:39:40,504
Άντε γαμήσου!
513
00:39:43,048 --> 00:39:44,633
Δεν θα τη γλιτώσεις.
514
00:39:45,467 --> 00:39:46,802
Θα καταστρέψω...
515
00:39:52,224 --> 00:39:53,558
Η Χάνα.
516
00:39:54,142 --> 00:39:55,894
-Τι συνέβη;
-Κάλεσε ασθενοφόρο.
517
00:40:04,069 --> 00:40:05,362
Επείγοντα, παρακαλώ;
518
00:40:05,445 --> 00:40:09,741
Χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο,
στην οδό Παλμ Τέρας 8230, διαμέρισμα 10Β.
519
00:40:20,002 --> 00:40:24,214
Μπήκα να δω αν είναι καλά ο Ντέξτερ
και είδα τον τύπο στο πάτωμα.
520
00:40:24,965 --> 00:40:28,677
Ο Ντέξτερ μου είπε να καλέσω
τα Επείγοντα και άρχισε τεχνητή αναπνοή.
521
00:40:28,760 --> 00:40:33,015
-Άκουσες τίποτα πριν τον θόρυβο;
-Ακούγονταν φωνές, σαν καυγάς.
522
00:40:33,098 --> 00:40:36,143
-Τη φωνή του Ντέξτερ;
-Δεν αναγνώρισα φωνή.
523
00:40:37,519 --> 00:40:41,982
Έκανα τεχνητή αναπνοή μέχρι να έρθει
το ασθενοφόρο, αλλά δεν ανταποκρινόταν.
524
00:40:42,316 --> 00:40:44,067
Εντάξει, Ντεξ, τα σημείωσα όλα.
525
00:40:44,151 --> 00:40:47,321
Μαλώνατε με τον Πράις, πριν καταρρεύσει;
526
00:40:49,031 --> 00:40:51,700
-Η συνέντευξη έγινε λίγο έντονη.
-Πόσο;
527
00:40:52,743 --> 00:40:56,663
Με κατηγόρησε ότι δεν έκανα
καλή δουλειά στην υπόθεση Ράνταλ.
528
00:40:57,289 --> 00:40:59,583
Ίσως ύψωσα τον τόνο
της φωνής μου, αυτό είναι όλο.
529
00:41:01,460 --> 00:41:05,881
Τραύμα στο κρανίο. Η πηγή του αίματος.
Αλλά δεν ήταν αρκετό για να τον σκοτώσει.
530
00:41:06,256 --> 00:41:09,134
Περίμενε να έρθει
ο ιατροδικαστής, εντάξει;
531
00:41:27,569 --> 00:41:28,612
Γιατί τόσο αίμα, Ντεξ;
532
00:41:29,237 --> 00:41:31,198
Χτύπησε το κεφάλι του
στο τραπέζι όταν έπεσε.
533
00:41:31,490 --> 00:41:32,783
Χριστέ μου.
534
00:41:33,075 --> 00:41:34,576
Είσαι καλά;
535
00:41:35,869 --> 00:41:37,245
Όχι, δεν είμαι καλά.
536
00:41:38,663 --> 00:41:40,916
Ένα ποτό πίνω με κάποιον και πεθαίνει.
537
00:41:40,999 --> 00:41:42,876
-Βγήκατε για ποτό;
-Ναι.
538
00:41:43,585 --> 00:41:45,128
Ήταν καλός, μου άρεσε.
539
00:41:45,921 --> 00:41:48,256
Είπε ο Πράις στη Ντεμπ
για εμένα και τη Χάνα;
540
00:41:48,840 --> 00:41:51,051
Αμφιβάλλω. Η Ντεμπ
θα το είχε ήδη αναφέρει.
541
00:41:51,134 --> 00:41:54,679
-Δεν το πιστεύω.
-Λυπάμαι, Ντεμπ, μακάρι να ήξερα τι έγινε.
542
00:41:54,763 --> 00:41:57,516
Ξέρω τι συνέβη. Η Χάνα Μακέι.
543
00:41:58,517 --> 00:42:01,436
-Αυτή σκότωσε τον Πράις.
-Τι σε κάνει να το πιστεύεις αυτό;
544
00:42:01,520 --> 00:42:04,439
Ήταν βέβαιος ότι μαχαίρωσε
ένα από τα θύματα του Γουέιν.
545
00:42:04,523 --> 00:42:07,234
Και ότι συνέχισε,
σκοτώνοντας τον άνδρα της και άλλους.
546
00:42:07,651 --> 00:42:09,903
Με δηλητήριο. Θα το έγραφε στο βιβλίο του.
547
00:42:10,779 --> 00:42:13,990
Δηλητηρίασε τον Πράις. Δεν είναι σύμπτωση.
548
00:42:15,951 --> 00:42:18,161
-Και πώς το κατάφερε;
-Δεν ξέρω.
549
00:42:19,413 --> 00:42:23,375
Αλλά θα τη φέρω για ανάκριση.
Θα ζητήσω τοξικολογική στο πτώμα.
550
00:42:25,293 --> 00:42:27,879
Δεν θα τη γλιτώσει. Όχι αυτή τη φορά.
551
00:42:41,143 --> 00:42:44,771
Η Χάνα θα ξέρει ότι το πτώμα
του Πράις θα εξεταστεί για δηλητήριο.
552
00:42:45,522 --> 00:42:47,441
Γιατί λοιπόν δεν ανησυχεί;
553
00:42:47,983 --> 00:42:49,734
Ή το κρύβει τόσο καλά;
554
00:43:01,455 --> 00:43:03,582
Κυρία Μακέι,
είμαι η Υπαστυνόμος Μόργκαν.
555
00:43:03,874 --> 00:43:06,543
Θέλετε κάτι προτού αρχίσουμε;
Νερό, καφέ;
556
00:43:06,626 --> 00:43:09,129
Θέλω να μάθω τι κάνω εδώ.
557
00:43:09,504 --> 00:43:10,755
Εντάξει.
558
00:43:11,840 --> 00:43:14,885
-Ο Σαλ Πράις είναι νεκρός.
-Θεέ μου.
559
00:43:15,385 --> 00:43:16,970
Το κρύβει καλά.
560
00:43:17,220 --> 00:43:18,263
Τι συνέβη;
561
00:43:18,722 --> 00:43:20,390
Ήλπιζα να μου πείτε εσείς.
562
00:43:21,183 --> 00:43:22,893
Πώς να το κάνω αυτό;
563
00:43:22,976 --> 00:43:25,770
Κυρία Μακέι, ας αφήσουμε τις παπαριές.
564
00:43:26,104 --> 00:43:29,983
Ο Σαλ Πράις έγραφε βιβλίο για εσάς.
Δεν σας άρεσε και τον δηλητηριάσατε.
565
00:43:30,817 --> 00:43:32,027
Αυτό είναι τρελό.
566
00:43:33,528 --> 00:43:35,238
Είστε δολοφόνος, κυρία Μακέι.
567
00:43:35,530 --> 00:43:39,659
Και πολύ καλή, το παραδέχομαι.
Τη γλιτώσατε για πολύ καιρό.
568
00:43:40,452 --> 00:43:42,746
Αλλά έχω την ανάλυση αίματος
της Μπέβερλι Γκρέι,
569
00:43:42,829 --> 00:43:46,291
που αποδεικνύει ότι πέθανε
από φυτό που φυτρώνει στο κτήμα σας.
570
00:43:47,042 --> 00:43:49,711
Και μια ιατροδικαστική έκθεση
από τα θύματα του Γουέιν Ράνταλ,
571
00:43:49,794 --> 00:43:52,714
που αποδεικνύει ότι μαχαιρώσατε
ένα θύμα μέχρι θανάτου.
572
00:43:54,591 --> 00:43:59,471
Αναρωτιέμαι γιατί τα συζητάμε αυτά. Έχω
ασυλία για τους φόνους του Γουέιν Ράνταλ.
573
00:43:59,554 --> 00:44:03,433
Σωστά. Και τα στοιχεία για
τη Μπέβερλι Γκρέι είναι τυχαία.
574
00:44:03,892 --> 00:44:06,061
Εκτός αν τα συνδέσω
με το δηλητήριο που θα βρω
575
00:44:06,144 --> 00:44:08,438
στην τοξικολογική
που ζήτησα για τον Σαλ Πράις.
576
00:44:08,522 --> 00:44:12,359
Με αυτό θα σας στήσω στον τοίχο.
577
00:44:12,442 --> 00:44:15,862
-Δεν έκανα τίποτα στον Σαλ.
-Όχι, απλά έπαθε καρδιακή προσβολή.
578
00:44:15,946 --> 00:44:18,448
Οι άνθρωποι πεθαίνουν.
Δεν σημαίνει ότι δηλητηριάστηκαν.
579
00:44:18,532 --> 00:44:20,200
Αυτό συνέβη στον σύζυγό σας;
580
00:44:21,660 --> 00:44:22,744
Απλώς πέθανε;
581
00:44:23,328 --> 00:44:24,829
Μαζί με το αγέννητο παιδί σας;
582
00:44:25,705 --> 00:44:29,042
Τι συνέβη, κυρία Μακέι;
Σας πίεζε να κάνετε οικογένεια;
583
00:44:29,668 --> 00:44:31,253
Σας έκανε να νιώθετε παγιδευμένη;
584
00:44:33,463 --> 00:44:35,006
Δεν υποκρίνεται.
585
00:44:36,216 --> 00:44:38,593
Απαγγείλετέ μου κατηγορίες
ή αφήστε με να φύγω.
586
00:44:38,677 --> 00:44:42,806
Προσπαθώ να σας δώσω την ευκαιρία
να ομολογήσετε για τον Σαλ Πράις.
587
00:44:44,224 --> 00:44:46,935
Θα κάνετε χάρη στον εαυτό σας
όταν έρθει η ώρα της δίκης.
588
00:44:47,018 --> 00:44:49,688
-Τελείωσα;
-Ναι, για τα καλά.
589
00:44:52,857 --> 00:44:55,026
Η γιαγιά μου έλεγε ένα ρητό.
590
00:44:56,111 --> 00:45:00,615
"Πίστεψε εκείνους που ψάχνουν την αλήθεια,
και όχι εκείνους που λένε ότι τη βρήκαν".
591
00:45:03,159 --> 00:45:05,287
Η γιαγιά μου δεν έκανε ποτέ λάθος.
592
00:45:19,551 --> 00:45:23,763
Η Χάνα άντεξε την ανάκριση
της Ντεμπ, μα ίσως όχι τη δική μου.
593
00:45:32,480 --> 00:45:35,233
Ο Πράις θα κατέστρεφε τη ζωή μου,
έπρεπε να κάνω κάτι.
594
00:45:35,317 --> 00:45:37,235
Σου είπα ότι θα το φρόντιζα εγώ.
595
00:45:37,319 --> 00:45:41,781
Δεν μου έδινες αναφορά.
Βρήκα ευκαιρία και την άρπαξα.
596
00:45:44,034 --> 00:45:46,286
-Και για εσένα το έκανα.
-Για εμένα;
597
00:45:46,536 --> 00:45:47,912
Στο διαμέρισμά μου πέθανε!
598
00:45:49,914 --> 00:45:51,916
Το σαλόνι μου είναι τόπος εγκλήματος.
599
00:45:52,375 --> 00:45:54,711
Ξέρεις ποιος είμαι και τι σημαίνει
για κάποιον σαν εμένα.
600
00:45:54,794 --> 00:45:58,381
Σκέφτηκα ότι θα του συνέβαινε
στο δρόμο, σαν αυτοκινητιστικό.
601
00:46:02,469 --> 00:46:05,972
-Πώς το έκανες;
-Έχει σημασία;
602
00:46:06,056 --> 00:46:08,767
-Έχει σημασία η ζωή στη φυλακή;
-Δεν θα πάω στη φυλακή.
603
00:46:13,021 --> 00:46:15,190
Ο Πράις μασούσε τα στυλό του.
604
00:46:15,732 --> 00:46:18,360
Το τελευταίο είχε κάτι πάνω του,
που δεν ανιχνεύεται.
605
00:46:18,693 --> 00:46:20,653
-Ας το ελπίσουμε.
-Είμαι σίγουρη.
606
00:46:22,489 --> 00:46:25,617
Μακάρι να είχα καταστρέψει
και το βιβλίο του μαζί.
607
00:46:30,246 --> 00:46:32,082
Εγώ φρόντισα
για το βιβλίο του Πράις.
608
00:46:33,416 --> 00:46:34,417
Ορίστε;
609
00:46:36,586 --> 00:46:37,504
Πώς;
610
00:46:38,797 --> 00:46:40,548
Ήμουν στο διαμέρισμά του,
611
00:46:41,257 --> 00:46:46,179
συλλέγοντας δείγμα DNA, για το άκυρο,
πλέον, σχέδιό μου να σωπάσει
612
00:46:47,305 --> 00:46:49,432
και έσβησα την έρευνά του για εσένα.
613
00:46:53,353 --> 00:46:56,314
-Ευχαριστώ.
-Ένα λεπτό μου πήρε.
614
00:46:58,858 --> 00:47:02,904
Σ' ένιωθα να με παρακολουθείς,
την ώρα της ανάκρισης.
615
00:47:04,280 --> 00:47:05,949
Το είδες όλο, σωστά;
616
00:47:06,825 --> 00:47:11,037
Είναι αλήθεια αυτό για τον άντρα σου;
Τον σκότωσες επειδή δεν ήθελες οικογένεια;
617
00:47:11,121 --> 00:47:12,247
Το αντίθετο.
618
00:47:13,998 --> 00:47:16,543
Εγώ ήθελα οικογένεια, αυτός δεν ήθελε.
619
00:47:17,127 --> 00:47:20,088
Απείλησε να με αφήσει
αν δεν έκανα έκτρωση.
620
00:47:23,716 --> 00:47:24,968
Τι απέγινε το μωρό;
621
00:47:25,760 --> 00:47:27,053
Απέβαλα.
622
00:47:30,181 --> 00:47:32,058
Μερικές φορές η ζωή αφαιρεί.
623
00:47:35,937 --> 00:47:37,522
Άλλες φορές προσθέτει.
624
00:47:39,816 --> 00:47:41,359
Συνειδητοποιείς τι συνέβη;
625
00:47:42,444 --> 00:47:44,362
Προσέχαμε ο ένας τον άλλον.
626
00:47:46,448 --> 00:47:49,033
Είναι πολύ για ανθρώπους σαν εμάς.
627
00:47:49,576 --> 00:47:51,286
Ίσως και ιστορικό.
628
00:48:41,794 --> 00:48:43,713
-Τι είναι αυτό;
-Για το εστιατόριό σου.
629
00:48:44,130 --> 00:48:47,050
-Είναι δέκα χιλιάδες.
-Πήρα εκείνη την κληρονομιά.
630
00:48:47,175 --> 00:48:50,094
-Έψαχνα να κάνω επένδυση.
-Δεν μπορώ να το δεχτώ, τρελός είσαι;
631
00:48:50,178 --> 00:48:52,263
Δεν καταδέχεσαι τα λεφτά μου;
632
00:48:52,347 --> 00:48:55,266
-Είναι πολύ γενναιόδωρο.
-Μαλακίες, είναι οικογενειακά λεφτά.
633
00:48:55,350 --> 00:48:57,101
-Σε θεωρώ οικογένεια.
-Κουίν.
634
00:48:58,186 --> 00:49:01,314
Δικά σου είναι, δεν τα δέχομαι πίσω.
635
00:49:03,608 --> 00:49:05,527
Αλλά απαιτώ κάποια δωρεάν γεύματα.
636
00:49:09,656 --> 00:49:12,200
Δάνειο είναι, μαλάκα. Θα σε ξεπληρώσω.
637
00:49:12,825 --> 00:49:14,577
Εντάξει, μεγάλε. Μια χαρά.
638
00:49:29,801 --> 00:49:32,595
Ήρθαν τα αποτελέσματα
της τοξικολογικής του Σαλ Πράις.
639
00:49:35,014 --> 00:49:35,974
Αποκλείεται.
640
00:49:36,057 --> 00:49:38,434
Ελέγχθηκε δύο φορές και τις δυο αρνητικό.
641
00:49:43,231 --> 00:49:46,025
Η παλιοσκύλα θα τη γλιτώσει ξανά.
642
00:50:16,514 --> 00:50:18,474
Ο Γουέιν μου φώναζε
να την πάρω από πάνω του
643
00:50:18,558 --> 00:50:21,603
έτσι, την άρπαξα από τα μαλλιά,
την έσυρα στο κρεβάτι
644
00:50:21,853 --> 00:50:27,025
ενώ αυτή συνέχισε να ουρλιάζει.
645
00:50:27,775 --> 00:50:30,486
Τη μαχαίρωσα.
646
00:50:31,446 --> 00:50:36,326
Και συνέχισε να ουρλιάζει.
Και υπήρχε παντού αίμα.
647
00:50:36,659 --> 00:50:38,161
Τι έκανες;
648
00:50:38,453 --> 00:50:42,957
Τη μαχαίρωνα, μέχρι
που σταμάτησαν τα ουρλιαχτά.
649
00:50:53,009 --> 00:50:56,054
Δεν μπορώ να τη σκοτώσω,
αλλά ούτε να μείνω μακριά της.
650
00:50:56,137 --> 00:50:58,139
Ακόμα κι όταν δεν είμαι
με τη Χάνα, είναι εκεί,
651
00:50:59,015 --> 00:51:00,308
στο μυαλό μου.
652
00:51:01,100 --> 00:51:05,521
Όταν δύο στοιχεία ενώνονται, δημιουργείται
μια μη αναστρέψιμη αντίδραση.
653
00:51:05,730 --> 00:51:07,899
Υπερβαίνουν τη Χημεία.
654
00:51:09,651 --> 00:51:11,778
Έτσι είναι η αγάπη;
655
00:51:13,279 --> 00:51:15,239
Έτσι ξεκινά;
656
00:51:15,740 --> 00:51:17,450
Είμαι ικανός για κάτι τέτοιο;
657
00:51:26,793 --> 00:51:27,710
Ναι;
658
00:51:28,002 --> 00:51:30,338
Η Χάνα Μακέι σκότωσε τον Σαλ Πράις
659
00:51:31,255 --> 00:51:32,799
και είναι ελεύθερη.
660
00:51:34,425 --> 00:51:36,094
Θα τη γλιτώσει
661
00:51:36,844 --> 00:51:38,596
και ξέρουμε κι οι δυο
ότι θα ξανασκοτώσει.
662
00:51:42,350 --> 00:51:44,894
Ντεμπ, μπορούμε να το συζητήσουμε το πρωί;
663
00:51:44,977 --> 00:51:47,271
Δεν του άξιζε να πεθάνει.
664
00:51:49,273 --> 00:51:50,775
Δεν μπορώ να το επιτρέψω.
665
00:51:52,568 --> 00:51:55,238
Πρέπει να υπάρξει δικαιοσύνη.
666
00:51:58,449 --> 00:51:59,617
Η οποία είσαι εσύ, Ντεξ.
667
00:52:01,577 --> 00:52:02,745
Εγώ;
668
00:52:04,080 --> 00:52:05,665
Με καταλαβαίνεις;
669
00:52:08,084 --> 00:52:09,669
Της αξίζει.
670
00:52:11,754 --> 00:52:13,214
Θέλω να το διορθώσεις.
671
00:52:15,925 --> 00:52:17,552
Κάνε αυτό που κάνεις.
672
00:52:18,305 --> 00:53:18,160
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm