1
00:00:08,051 --> 00:00:10,053
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:10,637 --> 00:00:14,015
Δέχεται και τις δυο πλευρές μου.
Ολόκληρο τον Ντέξτερ.
3
00:00:14,140 --> 00:00:18,353
Πώς διάολο, το πιο σημαντικό
αποδεικτικό εναντίον του Άιζακ Σέρκο,
4
00:00:18,436 --> 00:00:19,729
απλά εξαφανίστηκε;
5
00:00:19,812 --> 00:00:22,398
Έκανα ό,τι ήθελες. Τα στοιχεία
για τον Σέρκο εξαφανίστηκαν.
6
00:00:22,732 --> 00:00:24,192
Θέλω το διαβατήριο της Νάντια.
7
00:00:24,275 --> 00:00:26,945
Τελείωσε με σένα
και με όλο τον γαμημένο οργανισμό σου.
8
00:00:27,236 --> 00:00:31,115
Δεν πρόκειται να συμβεί, Τζόι,
οπότε σκέψου καλά την επόμενη κίνηση σου.
9
00:00:31,324 --> 00:00:33,159
Είμαι σε αδιέξοδο
με το Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ.
10
00:00:33,451 --> 00:00:37,455
Ό,τι έχουμε κάνει, όλα τα στοιχεία,
καταδεικνύουν τον Ντόουκς.
11
00:00:37,747 --> 00:00:40,249
Κάποια στιγμή, πρέπει
να αντιμετωπίσουμε τα γεγονότα.
12
00:00:42,043 --> 00:00:45,296
Ο Χάρισον πάει στο Ορλάντο,
για λίγες εβδομάδες, Ντέξτερ.
13
00:00:45,380 --> 00:00:46,923
Θα είναι μια χαρά.
14
00:00:47,423 --> 00:00:49,634
Το μόνο που θα κάνει
είναι να ακολουθεί τον Κόντι.
15
00:00:49,717 --> 00:00:52,428
Κάθε φορά που τα πράγματα
δυσκολεύουν σε εκείνον πάω.
16
00:00:52,512 --> 00:00:53,721
Είναι το καταφύγιό σου.
17
00:00:53,805 --> 00:00:57,433
Το κάνεις να ακούγεται
λες και θέλω να είμαι μαζί του.
18
00:00:57,725 --> 00:00:58,726
Λοιπόν, θέλεις;
19
00:00:59,227 --> 00:01:01,604
Δεν σκότωσες τον Βίκτορ για εκδίκηση.
20
00:01:01,688 --> 00:01:04,899
Έχω την αίσθηση ότι είσαι
διαφορετικού είδους ζώο.
21
00:01:05,942 --> 00:01:07,819
Όποτε βγαίνω με κάποιον πεθάνει.
22
00:01:07,902 --> 00:01:10,363
Λυπάμαι. Μακάρι να μπορούσα
να σου πω τι συνέβη.
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,907
Ξέρω τι έγινε. Η Χάνα Μακέι.
24
00:01:14,158 --> 00:01:17,662
Ο Σαλ Πράις έγραφε για εσένα.
Δεν σου άρεσε και τον δηλητηρίασες.
25
00:01:18,371 --> 00:01:19,747
Είναι τρελό.
26
00:01:19,831 --> 00:01:21,874
Τα αποτελέσματα
της τοξικολογικής του Σαλ Πράις.
27
00:01:22,208 --> 00:01:24,877
Ελέγχθηκε δυο φορές και βγήκε αρνητικό.
28
00:01:25,169 --> 00:01:28,089
Η παλιοσκύλα θα τη γλιτώσει ξανά.
29
00:01:28,464 --> 00:01:30,341
Η Χάνα Μακέι σκότωσε τον Σαλ Πράις
30
00:01:30,633 --> 00:01:32,051
και θα τη γλιτώσει.
31
00:01:34,554 --> 00:01:36,305
Θέλω να το διορθώσεις.
32
00:01:36,639 --> 00:01:38,057
Να κάνεις αυτό που κάνεις.
33
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:03:35,591 --> 00:03:38,094
Ήταν το τηλεφώνημα της Ντεμπ
ένα κακό όνειρο;
35
00:03:42,390 --> 00:03:44,642
Ή θέλει πραγματικά να σκοτώσω τη Χάνα;
36
00:03:44,725 --> 00:03:46,185
Καλημέρα.
37
00:03:46,769 --> 00:03:49,313
-Πώς κοιμήθηκες;
-Καλά.
38
00:03:51,274 --> 00:03:54,902
Ειδικά βότανα από τον κήπο μου.
Είναι το μυστικό συστατικό μου.
39
00:04:00,032 --> 00:04:01,617
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
40
00:04:02,410 --> 00:04:04,412
Μπορείς να ψιλοκόψεις.
41
00:04:14,547 --> 00:04:16,132
Είναι περισσότερο του στυλ μου.
42
00:04:34,984 --> 00:04:38,571
Συχνά χάνω την αίσθηση του χρόνου,
αλλά το ημερολόγιο σου το παρακάνει.
43
00:04:38,654 --> 00:04:42,742
Δεν το έχω ως ημερολόγιο,
αλλά ως υπενθύμιση.
44
00:04:43,367 --> 00:04:45,995
Είναι η χρονιά που έφυγες με τον Γουέιν.
45
00:04:46,662 --> 00:04:48,122
Δεν έχει να κάνει με τον Γουέιν.
46
00:04:49,207 --> 00:04:50,875
Αλλά με την Αργεντινή.
47
00:04:51,250 --> 00:04:53,294
Τι το ιδιαίτερο έχει η Αργεντινή;
48
00:04:53,794 --> 00:04:56,547
Τίποτα, απλά μου αρέσει η φωτογραφία.
49
00:04:57,173 --> 00:05:00,134
Είναι ένα όμορφο,
50
00:05:00,259 --> 00:05:01,844
χαρούμενο,
51
00:05:01,928 --> 00:05:03,304
σπιτικό.
52
00:05:12,021 --> 00:05:13,439
Η αδερφή μου,
53
00:05:14,482 --> 00:05:18,569
που είναι και Υπαστυνόμος μου.
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
54
00:05:20,571 --> 00:05:22,657
Η αδερφή σου είναι η Υπαστυνόμος;
55
00:05:22,949 --> 00:05:24,575
Ναι, δεν στο ανέφερα.
56
00:05:25,368 --> 00:05:27,245
Όχι, δεν το ανέφερες.
57
00:05:32,833 --> 00:05:34,377
Είναι τρελό αυτό;
58
00:05:35,544 --> 00:05:36,587
"Αυτό";
59
00:05:37,797 --> 00:05:39,131
Εγώ και εσύ,
60
00:05:39,757 --> 00:05:42,969
που απλώς καθόμαστε εδώ και τρώμε πρωινό.
61
00:05:43,928 --> 00:05:46,555
Πάντα τρώω πρωινό.
Είναι σημαντικό.
62
00:05:51,310 --> 00:05:56,023
Ξέρω ότι αποφασίσαμε
να μην βρεθούμε ποτέ ξανά,
63
00:05:56,357 --> 00:05:58,985
οπότε θα ήθελα να ξέρεις,
ότι αν η προηγούμενη νύχτα
64
00:05:59,068 --> 00:06:02,863
ήταν απλά μια βραδιά για εσένα,
τότε είμαι εντάξει με αυτό.
65
00:06:03,280 --> 00:06:04,323
Εντάξει.
66
00:06:06,492 --> 00:06:09,912
Αλλά αν θες να μην ξαναβρεθούμε
και αύριο το βράδυ,
67
00:06:09,996 --> 00:06:11,580
είμαι εντάξει και με αυτό.
68
00:06:12,206 --> 00:06:13,624
Εντάξει.
69
00:06:15,584 --> 00:06:17,086
Είσαι πολύ δεκτικός.
70
00:06:18,129 --> 00:06:19,839
Ναι.
71
00:06:24,260 --> 00:06:27,054
Πρέπει να καταφέρω να τη βγάλω
από το μυαλό της Ντέμπρα,
72
00:06:27,138 --> 00:06:29,348
ακόμα και αν δεν μπορώ
να τη βγάλω από το δικό μου.
73
00:06:39,775 --> 00:06:41,193
Έλα, πέρασε.
74
00:06:41,444 --> 00:06:42,862
Μήπως θέλεις καφέ;
75
00:06:42,945 --> 00:06:45,114
Υπάρχει άφθονος.
Δεν κατάφερα να κοιμηθώ.
76
00:06:45,448 --> 00:06:46,657
Βέβαια.
77
00:06:57,418 --> 00:06:59,837
-Ντεμπ;
-Ναι.
78
00:07:01,714 --> 00:07:04,258
Αυτό που είπες χθες το βράδυ,
το εννοούσες;
79
00:07:04,717 --> 00:07:05,676
Όντως;
80
00:07:07,303 --> 00:07:09,680
Ναι, Ντεξ, το εννοούσα.
81
00:07:12,433 --> 00:07:14,226
Είχες ήδη υποψίες για εκείνη.
82
00:07:15,061 --> 00:07:16,979
Σκότωσε τρία άτομα,
από όσο γνωρίζουμε.
83
00:07:17,063 --> 00:07:19,482
Χωρίς να συμπεριλαμβάνω
ό,τι έκανε με τον Γουέιν.
84
00:07:19,565 --> 00:07:23,527
Ο Πράις είχε ένα δείγμα ιστού
και η αναφορά για τη Μπέβερλι Γκρέι
85
00:07:23,611 --> 00:07:25,905
αποδεικνύει ότι δηλητηριάστηκε με ακόνιτο.
86
00:07:26,989 --> 00:07:31,410
Αλλά μάλλον κάποιος μπήκε στο διαμέρισμα
του και εξαφάνισε όλα τα αρχεία της Χάνα.
87
00:07:31,494 --> 00:07:32,870
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
88
00:07:32,953 --> 00:07:34,663
Παρακαλώ.
89
00:07:35,164 --> 00:07:37,083
Δεν ξέρεις αν σκότωσε τον Πράις.
90
00:07:37,166 --> 00:07:39,001
Δεν ξέρεις καν αν ο Πράις δολοφονήθηκε.
91
00:07:39,335 --> 00:07:42,129
Θέλεις να μάθεις τι έκανε
την ημέρα που πέθανε;
92
00:07:42,880 --> 00:07:44,632
Ηχογραφούσε αυτό.
93
00:07:45,633 --> 00:07:51,472
Και αυτή συνέχισε να ουρλιάζει
και υπήρχε τόσο πολύ αίμα.
94
00:07:51,555 --> 00:07:53,015
Τι έκανες;
95
00:07:55,559 --> 00:07:59,313
Τη μαχαίρωσα και τα ουρλιαχτά σταμάτησαν.
96
00:08:02,525 --> 00:08:05,403
-Ντεμπ, ήταν δεκαπέντε.
-Θέλεις και άλλα;
97
00:08:05,694 --> 00:08:09,573
Ας πούμε για το ότι δεν επέτρεψε
να ταριχευτεί το σώμα του άντρα της.
98
00:08:11,033 --> 00:08:13,285
Ταιριάζει στον κώδικά σου, Ντεξ.
99
00:08:15,204 --> 00:08:18,040
Δεν σκοτώνω τη Χάνα Μακέι.
100
00:08:26,715 --> 00:08:30,261
Ξέρεις πόσο δύσκολο ήταν να σου το ζητήσω;
101
00:08:33,264 --> 00:08:36,725
Έστυβα το μυαλό μου για να βρω κάτι
102
00:08:37,518 --> 00:08:41,021
που θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω,
αλλά δεν βρήκα τίποτα.
103
00:08:41,647 --> 00:08:45,025
Ο Σαλ και εγώ ήμασταν πολύ κοντά.
Αν το σώμα δεν είχε αποσυντεθεί...
104
00:08:47,278 --> 00:08:50,990
θα την είχα συλλάβει.
Και εκείνος θα ήταν ζωντανός.
105
00:08:52,158 --> 00:08:55,202
Αλλά είναι νεκρός και η Μακέι
είναι ελεύθερη να σκοτώσει ξανά.
106
00:08:55,286 --> 00:08:57,329
Και θα σκοτώσει ξανά Ντέξτερ.
107
00:08:57,872 --> 00:08:59,373
Αυτή είναι.
108
00:09:00,332 --> 00:09:03,586
Και δεν θα το αφήσω να συμβεί.
Όχι μετά τον Σπέλτσερ.
109
00:09:04,336 --> 00:09:06,630
Μακάρι να υπήρχε άλλος τρόπος.
110
00:09:10,050 --> 00:09:12,470
Είσαι ό,τι μου έχει απομείνει.
111
00:09:31,447 --> 00:09:33,240
Τι συμβαίνει;
112
00:09:33,949 --> 00:09:37,036
Είναι η Άστορ.
"Ο παππούς έχει πάλι πέτρα στα νεφρά,
113
00:09:37,119 --> 00:09:40,915
και η γιαγιά τον πήγε στο γιατρό,
ελπίζοντας να μην είναι κάτι σοβαρό".
114
00:09:47,588 --> 00:09:50,883
Ντεμπ, είχες πει ότι δεν θέλεις
να συμμετέχεις σε αυτό που κάνω.
115
00:09:51,383 --> 00:09:52,801
Πριν συνειδητοποιήσω...
116
00:09:52,885 --> 00:09:56,013
Ότι δεν το άντεξες που είπες
ψέματα στον Μπατίστα για εμένα.
117
00:09:56,138 --> 00:09:59,183
Τι θα αλλάξει τώρα,
όντας υπεύθυνη για ένα φόνο;
118
00:09:59,266 --> 00:10:02,311
Μην μου λες τι μπορώ
και τι δεν μπορώ να διαχειριστώ.
119
00:10:03,020 --> 00:10:06,357
Τελικά, ότι έχουν γίνει πολλά
που μπορώ να αντέξω, τώρα τελευταία.
120
00:10:06,440 --> 00:10:07,691
Όχι, δεν μπορείς.
121
00:10:08,484 --> 00:10:12,404
Από τότε που το έμαθες,
κάλυψες ένα έγκλημα, είπες ψέματα.
122
00:10:12,488 --> 00:10:15,491
-Για εσένα.
-Γι' αυτό δεν σε αφήνω να το συνεχίσεις.
123
00:10:15,574 --> 00:10:17,618
-Για το καλό σου.
-Για το καλό μου.
124
00:10:17,701 --> 00:10:20,788
Ντέξτερ, μην μου κάνεις κήρυγμα.
Μιλάς σαν τον μπαμπά.
125
00:10:21,330 --> 00:10:23,582
Γιατί και εκείνος τα ίδια θα έλεγε.
126
00:10:23,666 --> 00:10:25,876
Δεν είσαι έτσι.
127
00:10:26,961 --> 00:10:31,382
Νοιάζομαι πολύ για εσένα, για να σε αφήσω
να κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις.
128
00:10:32,758 --> 00:10:35,719
Λυπάμαι, η απάντηση είναι, όχι.
129
00:10:38,389 --> 00:10:41,183
Τι να πω, η απόφαση είναι δική σου.
130
00:10:43,310 --> 00:10:47,690
Παρόλο που όσα είπα είναι αλήθεια,
δεν είμαι τίποτα λιγότερο από ψεύτης.
131
00:11:18,095 --> 00:11:19,263
Έξοχα.
132
00:11:19,346 --> 00:11:23,142
Η Αστυνομία θα ακολουθεί τον Γιοργκ
και τον μπράβο σου, όλο το απόγευμα.
133
00:11:23,225 --> 00:11:26,520
Και μετά τι; Οι αστυνομικοί
είναι μαλάκες, άλλα όχι ηλίθιοι.
134
00:11:26,854 --> 00:11:28,647
Θα καταλάβουν ότι δεν είσαι στο αμάξι.
135
00:11:28,731 --> 00:11:30,649
Κάποια στιγμή, σίγουρα.
136
00:11:30,733 --> 00:11:33,736
Αλλά μέχρι τότε,
θα έχω τακτοποιήσει τη δουλειά μου.
137
00:11:36,613 --> 00:11:39,283
Δουλειά; Τι δουλειά;
138
00:11:39,700 --> 00:11:42,870
Δεν πρόκειται
για τον Ντέξτερ Μόργκαν, έτσι;
139
00:11:44,288 --> 00:11:47,374
Δεν σκέφτεσαι καθαρά.
Δουλεύει για την Αστυνομία του Μαϊάμι.
140
00:11:47,458 --> 00:11:51,170
Αν σκοτώσουμε και άλλον δικό τους,
θα μας κλείσουν για πάντα.
141
00:11:52,004 --> 00:11:54,006
Έχουμε εμπόρευμα να μετακινήσουμε,
142
00:11:54,381 --> 00:11:56,091
απόψε.
143
00:11:57,509 --> 00:12:00,346
Έλα, φίλε. Ξέχασέ το.
144
00:12:02,806 --> 00:12:04,475
Πήγαινε σπίτι.
145
00:12:27,289 --> 00:12:30,584
Η Ντεμπ έχει εικοσιτετράωρη
παρακολούθηση στον Άιζακ.
146
00:12:30,709 --> 00:12:33,337
Αυτό σημαίνει ότι ξέρω
πού είναι όλη την ώρα.
147
00:12:33,754 --> 00:12:36,465
Μετακόμισε στο σπίτι
του Βίκτωρ και δεν πάει πουθενά,
148
00:12:36,548 --> 00:12:39,218
εκτός από το Φοξ Χόουλ
και κάποια εστιατόρια.
149
00:12:39,760 --> 00:12:41,762
Γεια σου, Ντέξτερ.
Το συνηθισμένο;
150
00:12:42,054 --> 00:12:43,764
Ναι, ευχαριστώ.
151
00:12:44,681 --> 00:12:47,726
Μήπως έχεις κρέμες Βοστόνης;
Οι αγαπημένες της αδελφής μου.
152
00:12:47,810 --> 00:12:49,728
Έχω φρέσκες, μόλις βγήκαν.
153
00:12:49,812 --> 00:12:51,855
-Έρχομαι αμέσως.
-Ευχαριστώ.
154
00:12:53,273 --> 00:12:56,235
Έτσι θα κρατήσεις τη Ντέμπρα
μακριά από την σκοτεινή πλευρά;
155
00:12:56,318 --> 00:13:00,030
-Θα την ταΐσεις γλυκά;
-Δεν έχω σχέδιο ακόμη.
156
00:13:00,322 --> 00:13:02,157
Εγώ σκέφτομαι το προφανές.
157
00:13:03,242 --> 00:13:06,787
Δεν θα σταματήσω να βλέπω
τη Χάνα, επειδή είναι δολοφόνος...
158
00:13:07,246 --> 00:13:09,331
και η αδερφή μου θέλει να τη σκοτώσουμε.
159
00:13:09,415 --> 00:13:11,458
Ξέρεις πώς ακούγεται αυτό;
160
00:13:29,226 --> 00:13:31,854
-Τι διάολο;
-Δεν ξέρω.
161
00:13:32,813 --> 00:13:35,899
-Αυτά τα κωλόπαιδα θα είναι πάλι.
-Έτσι φαίνεται.
162
00:13:36,024 --> 00:13:37,985
Καλώ την Αστυνομία.
163
00:13:43,949 --> 00:13:47,327
Όσο εσύ ήσουν με τη Χάνα,
ο Άιζακ ξέφυγε από τους αστυνομικούς,
164
00:13:47,411 --> 00:13:49,913
που σημαίνει ότι θα σε κυνηγήσει ξανά.
165
00:13:50,205 --> 00:13:53,125
Αν κατάφερε να ξεφύγει αυτός,
τότε μπορώ και εγώ.
166
00:13:53,208 --> 00:13:56,336
Ο παππούς θα κάνει εγχείρηση
και θα μείνουμε μαζί σου στο Μαϊάμι.
167
00:13:56,420 --> 00:13:57,629
Τι;
168
00:13:58,172 --> 00:14:01,133
-Έρχονται τα παιδιά.
-Τα παιδιά;
169
00:14:02,384 --> 00:14:03,927
Ο παππούς θα εγχειριστεί.
170
00:14:04,011 --> 00:14:06,722
Πρέπει να στείλω τη Τζέιμι
στο Ορλάντο να τα παραλάβει.
171
00:14:13,937 --> 00:14:15,856
Ήταν ο Άιζακ, έτσι;
172
00:14:16,815 --> 00:14:20,194
-Πώς ξέφυγε από τους μπάτσους;
-Έχει σημασία;
173
00:14:20,778 --> 00:14:22,654
-Τον είδες;
-Ναι.
174
00:14:22,738 --> 00:14:24,865
Άρα είσαι μάρτυρας.
Μπορώ να τον συλλάβω.
175
00:14:24,948 --> 00:14:27,618
Το προσπάθησες ήδη, Ντεμπ
και δεν δούλεψε.
176
00:14:28,035 --> 00:14:32,706
Θέλεις αλήθεια να ερευνήσεις γιατί
ο Άιζακ Σέρκο θέλει να με σκοτώσει;
177
00:14:32,790 --> 00:14:34,708
Και τι σκατά πρέπει να κάνω;
178
00:14:34,792 --> 00:14:36,710
Απλώς, άφησέ με να το χειριστώ.
179
00:14:36,960 --> 00:14:39,505
Δεν έχω και άλλη επιλογή.
180
00:14:40,130 --> 00:14:41,965
Απλώς πρόσεχε, εντάξει;
181
00:14:42,341 --> 00:14:43,509
Υπάρχει και κάτι ακόμη.
182
00:14:43,592 --> 00:14:46,178
Δέχτηκα κλήση από τη γιαγιά των παιδιών.
183
00:14:46,261 --> 00:14:48,222
-Ο Χάρισον;
-Μια χαρά είναι.
184
00:14:48,305 --> 00:14:50,891
Ωστόσο, ο Μπιλ πρέπει να κάνει
μια επείγουσα εγχείρηση
185
00:14:50,974 --> 00:14:53,435
και η Μάουρα θέλει να κρατήσω τον Χάρισον,
186
00:14:53,519 --> 00:14:56,230
την Άστορ και τον Κόντι για λίγες μέρες.
187
00:14:56,313 --> 00:14:57,481
Δεν είναι καλή στιγμή.
188
00:14:57,564 --> 00:15:00,317
Ναι, αλλά τι να έλεγα;
Η Τζέιμι πάει ήδη να τους πάρει.
189
00:15:00,400 --> 00:15:03,987
Δεν μπορούν να μείνουν σπίτι σου.
Ο Άιζακ θα έχει ήδη αντικλείδι.
190
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
Καμιά ιδέα;
191
00:15:10,452 --> 00:15:12,830
Ναι, ας μείνουν σπίτι μου.
192
00:15:13,831 --> 00:15:17,084
Θα βάλω περιπολικά
να το παρακολουθούν, προληπτικά.
193
00:15:17,459 --> 00:15:19,503
Και τι θα πεις στη Λαγκουέρτα;
194
00:15:20,796 --> 00:15:26,093
Θα πω ότι φοβάμαι μην με κυνηγήσει
ο Άιζακ, επειδή τον συνέλαβα.
195
00:15:26,802 --> 00:15:29,555
Το σπίτι σου δεν είναι
και τόσο ιδανικό για παιδιά.
196
00:15:29,638 --> 00:15:31,682
-Τι σημαίνει αυτό;
-Έχεις όπλο.
197
00:15:32,474 --> 00:15:33,684
Θα το κλειδώσω.
198
00:15:34,810 --> 00:15:37,020
Συνδρομητικά κανάλια.
Ο Κόντι είναι δώδεκα.
199
00:15:38,230 --> 00:15:40,858
Εντάξει, θα κλειδώσω
και το τηλεκοντρόλ. Κάτι άλλο;
200
00:15:40,941 --> 00:15:43,902
Έχεις στην κουζίνα σου τίποτα
εκτός από πατατάκια και μπύρα;
201
00:15:43,986 --> 00:15:46,238
Νομίζω έχει λίγο τυρί
από τότε που μετακόμισα.
202
00:15:46,321 --> 00:15:48,407
Θα πω στη Τζέιμι να ψωνίσει πράγματα.
203
00:15:50,534 --> 00:15:53,078
Τέλεια θα περάσουμε.
Αγαπώ τα παιδιά.
204
00:15:55,455 --> 00:15:57,791
Δεν αγαπώ τα παιδιά γενικά,
αλλά αγαπώ τα δικά σου.
205
00:15:59,585 --> 00:16:02,379
Και την Άστορ και τον Κόντι,
έχω να τους δω καιρό.
206
00:16:02,963 --> 00:16:05,799
Θα σε ενημερώσω μόλις μάθω
πότε φτάνουν. Ευχαριστώ.
207
00:16:05,883 --> 00:16:07,217
Ναι.
208
00:16:08,886 --> 00:16:10,178
Τι είναι αυτό;
209
00:16:10,637 --> 00:16:14,016
-Θα πάω επίσκεψη στη Χάνα Μακέι.
-Γιατί;
210
00:16:15,058 --> 00:16:17,227
Το ότι δεν θα κάνεις αυτό που κάνεις,
211
00:16:17,311 --> 00:16:20,397
δεν σημαίνει ότι θα ζήσουμε
εμείς καλά και αυτή καλύτερα.
212
00:16:22,316 --> 00:16:26,069
Μάλλον ήταν ανόητο να πιστεύω
ότι η Ντεμπ θα τα παρατήσει έτσι απλά.
213
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Γεια. Άκουσα για το μαγαζί με τα ντόνατς.
214
00:16:33,660 --> 00:16:37,706
Ναι. Πολύ τρομακτικό. Ο Φρανσίσκο
πιστεύει ότι ήταν κάποια συμμορία.
215
00:16:37,789 --> 00:16:39,791
Αναμέτρηση ανάμεσα
σε ντόνατς και τηγανίτες;
216
00:16:41,501 --> 00:16:44,588
Ντεμπ; Αν με χρειαστείς, πάρε στο κινητό.
217
00:16:44,922 --> 00:16:48,383
-Έγινε κάτι;
-Έχω κάτι δουλειές στην πόλη.
218
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
Ντέξτερ; Κυρίες μου.
219
00:16:51,219 --> 00:16:54,556
Αν βρείτε ευκαιρία, ελάτε
στο "Μπαμπάκας" μετά την δουλειά.
220
00:16:54,640 --> 00:16:57,893
-Είναι υπό νέα διεύθυνση.
-Σώπα. Πήρες το εστιατόριο;
221
00:16:57,976 --> 00:17:00,354
Συμφωνήσαμε με τον ιδιοκτήτη
για τη μίσθωση.
222
00:17:00,979 --> 00:17:02,773
Μπορείτε να με λέτε "Μπαμπάκα".
223
00:17:02,856 --> 00:17:06,026
Όχι, δεν θα το κάνω αυτό,
αλλά θα περάσω για ποτό αργότερα.
224
00:17:06,109 --> 00:17:08,862
-Ντέξτερ, είσαι μέσα;
-Όχι, έρχονται τα παιδιά.
225
00:17:09,196 --> 00:17:11,323
Είναι οικογενειακό μέρος.
Φέρ' τα μαζί.
226
00:17:13,075 --> 00:17:14,618
Έιντζελ.
227
00:17:17,037 --> 00:17:18,997
Είμαι πραγματικά χαρούμενη για εσένα.
228
00:17:20,499 --> 00:17:22,834
Περίπου ένα κυβικό μέτρο λίπασμα,
229
00:17:23,835 --> 00:17:25,379
δέκα κιλά...
230
00:17:26,380 --> 00:17:28,256
Θα σας ξαναπάρω αργότερα.
231
00:17:31,134 --> 00:17:32,469
Υπαστυνόμε.
232
00:17:33,095 --> 00:17:35,639
Ήρθες να αγοράσεις ορχιδέες;
233
00:17:36,264 --> 00:17:38,433
Δεν αγοράζω τίποτα από εσένα.
234
00:17:39,017 --> 00:17:41,937
-Κοίτα νομίζω ότι έχεις λάθος γνώμη...
-Σκάσε.
235
00:17:42,270 --> 00:17:45,899
Δεν με ενδιαφέρει τίποτα
από όσα λες, γιατί είσαι ψεύτρα.
236
00:17:46,900 --> 00:17:49,736
Ξέρω ποια είσαι.
Ξέρω τι είσαι.
237
00:17:50,320 --> 00:17:54,116
Οπότε θα εκπλαγείς με τα πράγματα
που δεν ξέρεις για εμένα.
238
00:17:54,574 --> 00:17:57,119
Ο Σαλ Πράις μου είπε τα πάντα για εσένα.
239
00:17:57,661 --> 00:18:00,872
Πιστεύεις ότι είσαι ασφαλής
αφού είναι νεκρός, αλλά κάνεις λάθος.
240
00:18:01,415 --> 00:18:05,127
Ήταν συγγραφέας. Εγώ, αστυνομικός.
Ό,τι και αν κρύβεις, θα το ανακαλύψω.
241
00:18:05,210 --> 00:18:07,963
Ο Σαλ Πράις ήταν αφηγητής.
Ήθελε να πουλάει βιβλία.
242
00:18:08,046 --> 00:18:09,715
Δεν τον ενδιέφερε αν ήταν αλήθεια.
243
00:18:09,798 --> 00:18:13,760
Στην ηχογράφηση παραδέχτηκες
ότι σκότωσες παρέα με τον Γουέιν.
244
00:18:14,720 --> 00:18:18,724
Πόσο βολικό ήταν να πεθάνει
πριν γράψει για αυτό;
245
00:18:19,141 --> 00:18:22,602
Υπαστυνόμε, τι έκανες
όταν ήσουν δεκαπέντε ετών;
246
00:18:23,562 --> 00:18:27,065
Να μαντέψω ήσουν σε ομάδα
ποδοσφαίρου ή κάτι ανάλογο;
247
00:18:27,566 --> 00:18:28,608
Εγώ;
248
00:18:28,692 --> 00:18:32,279
Ήμουν ένα ανόητο χωριατοκόριτσο,
που μέσα στο ύπνο της,
249
00:18:32,362 --> 00:18:35,866
ένα μεγαλύτερο αγόρι το οποίο
γούσταρε, της είπε, "Πάμε ένα ταξίδι".
250
00:18:38,535 --> 00:18:40,287
Είχα ξεμυαλιστεί.
251
00:18:42,122 --> 00:18:44,958
Ήξερες ακριβώς τι έκανες τότε.
252
00:18:45,751 --> 00:18:47,627
Τώρα, ξεμυαλίστηκες.
253
00:18:48,712 --> 00:18:52,132
Δεν ξέρω γιατί με νοιάζει
τόσο πολύ τι πιστεύεις,
254
00:18:52,215 --> 00:18:54,217
αλλά έτσι είναι,
οπότε, συγγνώμη.
255
00:18:55,177 --> 00:18:57,262
Μην βιάζεσαι να λυπηθείς.
256
00:19:06,897 --> 00:19:09,399
Δεν προτείνω πραξικόπημα.
257
00:19:09,733 --> 00:19:12,277
Περισσότερο κάτι σαν ανακατάταξη.
258
00:19:12,694 --> 00:19:16,156
Δεν θα έκανα ποτέ κάτι χωρίς
την υποστήριξη της αδελφότητας,
259
00:19:16,406 --> 00:19:19,117
αλλά πιστεύω πως κάτι πρέπει να γίνει.
260
00:19:19,659 --> 00:19:23,080
Ειδάλλως, όλο αυτό θα μας κάνει ζημιά.
261
00:19:25,791 --> 00:19:27,250
Εντάξει.
262
00:19:28,585 --> 00:19:30,545
Πες ότι έγινε.
263
00:19:48,313 --> 00:19:50,899
Θέλεις να κάτσεις;
Να δεις το κορίτσι σου;
264
00:19:50,982 --> 00:19:52,150
Τα ποτά κερασμένα.
265
00:19:52,609 --> 00:19:55,112
Έχω μια καλύτερη ιδέα
Γιατί δεν πας να γαμηθείς;
266
00:19:55,654 --> 00:19:57,114
Έλα, τώρα, Τζόι.
267
00:19:57,656 --> 00:19:59,699
Δεν πιάνουν αυτά σε εμένα.
268
00:20:00,367 --> 00:20:03,620
Είχαμε μια συμφωνία
και δεν την τήρησες. Τελειώσαμε.
269
00:20:03,703 --> 00:20:06,915
Συγγνώμη που δεν κατάφερα
να πάρω το διαβατήριο της Νάντια.
270
00:20:07,290 --> 00:20:11,044
Προσπάθησα, φίλε, αλλά οι τύποι
στο Κίεβο κάνουν κουμάντο.
271
00:20:11,628 --> 00:20:14,005
Το μόνο που έχω είναι λίγα μετρητά.
272
00:20:14,297 --> 00:20:16,508
Και αν κάνεις άλλη μια δουλειά για εμένα,
273
00:20:16,925 --> 00:20:18,969
θα μπορείς να αγοράσεις κάτι στη Νάντια.
274
00:20:19,052 --> 00:20:21,346
Κοίτα, δεν θέλω τα γαμημένα λεφτά σου.
275
00:20:21,429 --> 00:20:23,056
Και αν ξεσπάσεις πάνω της,
276
00:20:23,181 --> 00:20:25,684
θα φέρω το Αλλοδαπών, εν ριπή οφθαλμού,
277
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
και θα ελέγξει τους μετανάστες
εργαζομένους σου.
278
00:20:28,812 --> 00:20:30,772
Οπότε, άντε γαμήσου. Αντίο.
279
00:20:31,857 --> 00:20:35,026
Η αστυνομία νομίζει ότι ξέρει
συνεχώς που βρίσκεται ο Άιζακ,
280
00:20:35,110 --> 00:20:37,112
αλλά προφανώς,
δεν μπορώ να βασιστώ σε αυτό.
281
00:20:41,199 --> 00:20:43,451
Ελπίζω να απολαύσει
το τελευταίο του γεύμα.
282
00:20:43,535 --> 00:20:46,496
Όταν πάει στο διαμέρισμα
του Βίκτωρ, θα είμαι ήδη εκεί.
283
00:20:51,251 --> 00:20:53,003
-Γεια σου, Τζέιμι.
-Γεια σου, Ντεξ.
284
00:20:53,086 --> 00:20:56,840
Κάναμε μια στάση. Προειδοποίησα
τον Κόντι για το αναψυκτικό,
285
00:20:56,923 --> 00:21:00,719
άλλα θα φτάσουμε σε κανένα τρίωρο,
αναλόγως την κίνηση.
286
00:21:00,844 --> 00:21:04,014
Ωραία. Ας συναντηθούμε
στο νέο εστιατόριο του αδελφού σου.
287
00:21:04,514 --> 00:21:06,600
Αν έχει μακαρόνια με τυρί θα είναι τέλεια.
288
00:21:07,142 --> 00:21:10,729
Φαίνεται ότι ο Χάρισον μόνο αυτό
τρώει από όταν ήρθε στο Ορλάντο.
289
00:21:10,812 --> 00:21:12,105
Είναι το αγαπημένο του.
290
00:21:12,189 --> 00:21:15,442
-Κόντι, δεν ξανασταματάμε.
-Αφού διψάω.
291
00:21:15,525 --> 00:21:18,195
-Δεν μπορούμε να τον
αφήσουμε εδώ; -Όχι, Άστορ.
292
00:21:18,278 --> 00:21:20,906
Δεν μπορούμε
να τον αφήσουμε στην άκρη του δρόμου.
293
00:21:21,239 --> 00:21:23,283
Ακούγεσαι πολύ απασχολημένη.
294
00:21:23,366 --> 00:21:25,368
Θα σε δούμε στο Μαϊάμι, Ντέξτερ.
295
00:21:26,494 --> 00:21:27,913
Να οδηγείς με ασφάλεια.
296
00:21:45,513 --> 00:21:48,350
Οι άνθρωποι λένε ότι τους αρέσει
να πεθαίνουν σπίτι τους.
297
00:21:49,017 --> 00:21:52,896
Θα αφήσω το πτώμα του εδώ και η Αστυνομία
θα κατηγορήσει τους Κολομβιανούς.
298
00:22:05,450 --> 00:22:07,953
-Ποιος είσαι εσύ;
-Είμαι ο συντηρητής του κτιρίου.
299
00:22:08,036 --> 00:22:11,081
Ήρθα να φτιάξω μια βρύση.
Δεν ήξερα ότι ήταν κάποιος εδώ.
300
00:22:13,416 --> 00:22:15,043
Δεν είσαι ο συντηρητής.
301
00:22:15,377 --> 00:22:17,420
Φυσικά και είμαι. Εσύ ποιος είσαι ;
302
00:22:18,880 --> 00:22:20,590
Είμαι η πωλήτρια της Avon.
303
00:22:20,924 --> 00:22:24,135
-Τι ανοησία.
-Είμαστε εδώ για τον ίδιο λόγο.
304
00:22:24,427 --> 00:22:26,346
-Ο οποίος είναι;
-Να σκοτώσω τον Σέρκο.
305
00:22:26,429 --> 00:22:28,848
Κοίτα, δεν ξέρω ποιος σε έστειλε εδώ,
306
00:22:29,015 --> 00:22:32,227
αλλά δεν θα φύγω άπραγος.
Η δουλειά είναι δική μου.
307
00:22:44,406 --> 00:22:46,449
Θα μπορούσαμε να συνεργαστούμε.
308
00:22:51,955 --> 00:22:56,334
Τόσος κόσμος θέλει να σκοτώσει τον Άιζακ.
Γιατί είναι τόσο δύσκολο να πεθάνει;
309
00:23:08,513 --> 00:23:10,056
Όχι, αυτός.
310
00:23:13,476 --> 00:23:14,853
Ούτε αυτός.
311
00:23:18,940 --> 00:23:21,860
Ντέξτερ Μόργκαν.
Αυτός είχε ένα παράπτωμα.
312
00:23:22,444 --> 00:23:26,865
- Είχε; Δηλαδή, δεν έχει πια;
- Όχι, έφυγε πριν μερικά χρόνια.
313
00:23:27,157 --> 00:23:31,327
Το θυμάμαι γιατί ήταν παράξενο.
Είχε οκτώ μήνες να πληρώσει ενοίκιο.
314
00:23:31,745 --> 00:23:33,830
Ποτέ ακριβώς έφυγε;
315
00:23:34,039 --> 00:23:36,416
Τον Μάιο του 2007.
316
00:23:39,252 --> 00:23:40,754
Είσαι σίγουρος;
317
00:23:41,421 --> 00:23:42,672
Ναι.
318
00:23:50,680 --> 00:23:55,518
-Βάρυνες. Τι σε τάιζαν εκεί;
-Μακαρόνια με τυρί. Μόνο.
319
00:23:56,436 --> 00:24:00,148
-Θες να παίξεις στην παραλία μόλις φάμε;
-Μπορώ να τον πάρω εγώ.
320
00:24:00,315 --> 00:24:04,444
Η Άστορ και ο Κόντι μάλωναν
στο δρόμο. Χρειάζομαι ένα διάλειμμα.
321
00:24:05,403 --> 00:24:08,239
-Τα μοχίτο από εμένα.
-Ωραία.
322
00:24:08,948 --> 00:24:10,575
Για τους μεγάλους.
323
00:24:11,242 --> 00:24:14,454
Σόδα για τα παιδιά. Συγγνώμη, αλλά
δεν θέλω να χάσω την άδεια για αλκοόλ.
324
00:24:15,330 --> 00:24:16,706
Όλα καλά εδώ;
325
00:24:16,790 --> 00:24:18,875
Τέλεια. Ευχαριστούμε, Έιντζελ.
326
00:24:18,958 --> 00:24:22,420
Τέλεια, επειδή υπάρχει
ενσωματωμένο σύστημα ασφάλειας.
327
00:24:22,921 --> 00:24:25,840
Ντέξτερ, κοίτα το σκορ μου
στα Angry Birds.
328
00:24:26,091 --> 00:24:29,594
Ο Ντέξτερ δεν θέλει να δει το ρεκόρ σου
στο Angry Birds. Βάλ' το μέσα.
329
00:24:30,678 --> 00:24:33,681
-Μου λείψατε, παιδιά.
-Και εσύ μας έλειψες.
330
00:24:34,140 --> 00:24:34,974
Πώς πάει το σχολείο;
331
00:24:35,058 --> 00:24:37,685
- Τα Μαθηματικά σου πρήζουν τα αρχίδια;
- Μπαλάκια.
332
00:24:38,394 --> 00:24:39,729
Σου πρήζουν τα μπαλάκια.
333
00:24:40,021 --> 00:24:42,732
Αυτό είπα. "Τα Μαθηματικά
σου πρήζουν τα μπαλάκια".
334
00:24:43,358 --> 00:24:46,069
Είμαι ένα χρόνο μπροστά
και πήρα και Βιολογία.
335
00:24:46,236 --> 00:24:47,612
Εντυπωσιακό.
336
00:24:47,779 --> 00:24:50,532
Λιποθύμησε όταν διαμέλισαν
ένα έμβρυο χοίρου.
337
00:24:50,615 --> 00:24:53,243
Μπορούμε να μη μιλάμε
για έμβρυα χοίρων στο δείπνο;
338
00:24:55,578 --> 00:24:59,457
Θεέ μου, Κόντι. Δεν γίνεται
να φάμε χωρίς να κάνεις αηδίες;
339
00:24:59,541 --> 00:25:01,876
Σταματάς να φέρεσαι
σαν να είσαι τέλεια;
340
00:25:01,960 --> 00:25:05,130
Δεν αντέχεις ούτε σαββατοκύριακο
χωρίς να καπνίσεις χόρτο.
341
00:25:05,839 --> 00:25:09,092
Θεέ μου. Ξέρεις πόσοι μπάτσοι
είναι εδώ; Θες να συλληφθείς ;
342
00:25:09,384 --> 00:25:11,136
Τι τρέχει με εσένα;
343
00:25:14,514 --> 00:25:16,474
Καλύτερα να πάω να της μιλήσω.
344
00:25:16,933 --> 00:25:18,560
Θα σε βοηθήσω.
345
00:25:27,861 --> 00:25:30,488
Δεν το κάνω συχνά, το ορκίζομαι.
Μόνο όταν αγχώνομαι.
346
00:25:32,115 --> 00:25:35,410
-Θέλεις να μου πεις τι συμβαίνει;
-Απλό χόρτο είναι.
347
00:25:35,493 --> 00:25:37,787
Σε μερικές πολιτείες,
δεν είναι καν παράνομο.
348
00:25:38,621 --> 00:25:41,207
Είναι παράνομο για κάποιον
στην ηλικία σου.
349
00:25:41,583 --> 00:25:43,751
Και είναι για το καλό σου, παρεμπιπτόντως.
350
00:25:44,002 --> 00:25:45,712
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
351
00:25:46,462 --> 00:25:49,424
Ο Ντέξτερ έχει δίκιο. Καμιά φορά
πράγματα που θεωρούμε σωστά,
352
00:25:49,507 --> 00:25:52,051
είναι αυτά που μετανιώνουμε αργότερα.
353
00:25:54,804 --> 00:25:56,055
Άστορ...
354
00:25:57,891 --> 00:25:59,809
ξέρω πώς...
355
00:26:01,186 --> 00:26:05,607
ορισμένες ουσίες χρησιμοποιούνται
για να διώχνουν το άγχος.
356
00:26:08,151 --> 00:26:13,114
Αλλά καμιά φορά προκαλούν περισσότερα
προβλήματα από το αρχικό στρες.
357
00:26:14,324 --> 00:26:16,868
Εντάξει, κατάλαβα.
Το χόρτο είναι κακό. Τελειώσαμε;
358
00:26:18,328 --> 00:26:20,038
Ναι, τελειώσαμε.
359
00:26:36,512 --> 00:26:38,223
Τα παιδιά κοιμούνται στο δωμάτιό σου.
360
00:26:38,306 --> 00:26:40,516
Έβαλα τον Χάρισον στο κρεβάτι σου.
Πειράζει;
361
00:26:40,600 --> 00:26:42,101
Κανένα πρόβλημα.
362
00:26:43,186 --> 00:26:45,230
Δεν λερώνει το κρεβάτι, έτσι;
363
00:26:45,939 --> 00:26:47,232
Όχι, πάντα.
364
00:26:47,440 --> 00:26:48,775
Μου χρωστάς.
365
00:26:49,108 --> 00:26:51,194
Η Τζέιμι θα έρθει το πρωί.
366
00:26:51,486 --> 00:26:52,570
Ντεξ;
367
00:26:56,532 --> 00:26:58,284
Μάλλον είχες δίκιο.
368
00:26:59,786 --> 00:27:00,662
Για τη Χάνα.
369
00:27:02,664 --> 00:27:06,751
Μην με παρεξηγείς. Αν σε κάποιον αξίζει
αυτό που κάνεις, είναι σ' αυτή, αλλά...
370
00:27:09,003 --> 00:27:12,799
θα ήταν δύσκολο να αντισταθείς, και
ξέρω ότι το έκανες για εμένα. Οπότε...
371
00:27:14,175 --> 00:27:15,718
σε ευχαριστώ που νοιάζεσαι.
372
00:27:17,971 --> 00:27:19,889
Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς.
373
00:27:24,686 --> 00:27:26,854
Σε ευχαριστώ που τους φιλοξενείς όλους.
374
00:27:27,689 --> 00:27:29,607
Το σπίτι μου είναι και δικό τους.
375
00:27:31,776 --> 00:27:32,944
Η οικογένεια μου.
376
00:27:33,027 --> 00:27:35,613
Όση έχει απομείνει,
βρίσκεται κάτω από αυτή τη στέγη.
377
00:27:35,697 --> 00:27:37,573
Έπρεπε να το νιώθω σαν το σπίτι μου.
378
00:27:37,949 --> 00:27:40,702
Άρα, γιατί θέλω τόσο πολύ
να βρίσκομαι κάπου αλλού;
379
00:27:50,962 --> 00:27:52,672
Κοίτα ποιος δεν είναι πάλι εδώ.
380
00:27:52,964 --> 00:27:54,549
Μήπως ενοχλώ;
381
00:27:55,049 --> 00:27:58,928
Ευτυχώς, φρόντισες να με προλάβεις
ανάμεσα στα ραντεβού.
382
00:28:00,513 --> 00:28:03,975
-Υποθέτω είναι η τυχερή μου βραδιά.
-Τι σε φέρνει εδώ;
383
00:28:04,267 --> 00:28:07,145
Ή είναι η δική σου εκδοχή της ξεπέτας;
384
00:28:07,645 --> 00:28:10,481
-Τι σημαίνει αυτό;
-Σοβαρά;
385
00:28:10,648 --> 00:28:14,402
Βασικά, πέρασα επειδή θα είμαι
απασχολημένος τις επόμενες μέρες.
386
00:28:14,736 --> 00:28:18,573
Δηλαδή πέρασες να με δεις
επειδή δεν θα μπορείς να με βλέπεις;
387
00:28:18,906 --> 00:28:20,491
Κάπως έτσι.
388
00:28:21,159 --> 00:28:23,369
Λοιπόν, τι σε κρατάει τόσο απασχολημένο;
389
00:28:23,953 --> 00:28:26,873
Τίποτα, απλώς...
390
00:28:29,542 --> 00:28:32,545
ο αρχηγός της αδελφότητας Κόσκα
θέλει να με σκοτώσει.
391
00:28:35,923 --> 00:28:37,175
Δεν αστειεύεσαι.
392
00:28:39,302 --> 00:28:43,264
Δεν ξέρω ποιοι είναι οι Κόσκα,
αλλά ακούγεται κακό.
393
00:28:43,348 --> 00:28:44,766
Είναι ένα είδος...
394
00:28:46,059 --> 00:28:47,727
ουκρανικής μαφίας.
395
00:28:49,437 --> 00:28:51,564
Τι έκανες και τους τσάντισες;
396
00:28:51,648 --> 00:28:57,320
Όχι αυτούς. Μόνο τον Άιζακ Σέρκο.
Έχει προσωπική βεντέτα μαζί μου.
397
00:28:57,403 --> 00:28:58,571
Γιατί;
398
00:29:00,573 --> 00:29:02,909
Σκότωσα έναν από τους ανθρώπους του.
399
00:29:03,368 --> 00:29:05,244
Λοιπόν, συμβαίνουν αυτά.
400
00:29:06,204 --> 00:29:09,624
Τι ξέρεις για αυτόν τον Άιζακ Σέρκο;
401
00:29:10,875 --> 00:29:14,545
Ξέρω ότι θέλει να με σκοτώσει,
ότι πρέπει να τον σκοτώσω πρώτος
402
00:29:14,629 --> 00:29:17,840
και ότι είναι πιο δύσκολο από όσο νόμιζα.
403
00:29:18,633 --> 00:29:20,677
Θέλεις τη συμβουλή μου;
404
00:29:22,345 --> 00:29:23,554
Φυσικά.
405
00:29:23,638 --> 00:29:27,183
Τρως πολύ χρόνο να μάθεις
τα πάντα για εμένα, πριν...
406
00:29:29,519 --> 00:29:32,021
-Πριν προσπαθήσω να σε σκοτώσω.
-Σωστά.
407
00:29:33,481 --> 00:29:34,649
Είναι διαφορετικό.
408
00:29:34,732 --> 00:29:37,318
Έπρεπε να βεβαιωθώ
ότι εμπίπτεις στον Κώδικά μου.
409
00:29:37,402 --> 00:29:39,278
Ξέρω ήδη ότι ο Άιζακ είναι δολοφόνος.
410
00:29:39,362 --> 00:29:42,490
Πάντως έχεις ένα σύστημα
που δουλεύει, σωστά;
411
00:29:43,324 --> 00:29:44,450
Τις περισσότερες φορές.
412
00:29:44,534 --> 00:29:47,495
Άρα γιατί δεν δοκιμάζεις
το ίδιο και σε αυτόν;
413
00:29:47,578 --> 00:29:50,957
Βρες ποιος είναι πραγματικά
και γιατί θέλει να σε σκοτώσει.
414
00:29:52,709 --> 00:29:53,751
Ορίστε.
415
00:29:56,087 --> 00:29:58,881
Πάρε το φορτηγάκι μου.
Θα γνωρίζει το αμάξι σου.
416
00:29:59,132 --> 00:30:05,012
Εξάλλου, θα είναι μια καλή δικαιολογία
να έρθεις και να μην με ξαναδείς.
417
00:30:18,651 --> 00:30:23,072
Δεν έχω μιλήσει ποτέ σε κανέναν
για τους φόνους μου.
418
00:30:24,824 --> 00:30:26,743
Τουλάχιστον, όχι έτσι.
419
00:30:27,285 --> 00:30:30,580
Χωρίς κριτική, φόβο, πανικό.
420
00:30:32,457 --> 00:30:35,126
-Είναι ωραίο.
-Ναι.
421
00:30:36,127 --> 00:30:38,588
Αλλά κουράστηκα να μιλάω.
422
00:30:39,630 --> 00:30:42,675
Καλύτερα να σου δείξω τι είναι μια ξεπέτα.
423
00:30:52,310 --> 00:30:54,562
Έλα, Τζόι. Δεν είναι τόσο άσχημα.
424
00:30:55,188 --> 00:30:58,983
Θα δουλέψω για τον Τζορτζ δυο χρόνια ακόμα
και μετά θα έχω την ελευθερία μου.
425
00:30:59,609 --> 00:31:03,571
- Το πιστεύεις αυτό;
- Προτιμά τις χορεύτριες του νεαρές.
426
00:31:03,780 --> 00:31:06,616
Υπάρχουν πολλά κορίτσια
που θέλουν να έρθουν εδώ.
427
00:31:08,993 --> 00:31:10,912
Λυπάμαι που σε απογοήτευσα.
428
00:31:11,496 --> 00:31:14,874
Απλώς υποσχέσου μου
ότι δεν θα ξανακάνεις τίποτα για αυτούς.
429
00:31:16,042 --> 00:31:17,251
Ούτε καν για χάρη μου.
430
00:31:20,087 --> 00:31:21,464
Υπόσχομαι.
431
00:31:22,840 --> 00:31:25,134
Εντάξει. Πάω για ένα ντους.
432
00:31:25,760 --> 00:31:26,636
Εντάξει.
433
00:31:49,408 --> 00:31:51,869
Πώς ήξερα ότι θα σε βρω εδώ ;
434
00:31:54,413 --> 00:31:56,374
Έχω κάτι να σου δείξω.
435
00:31:58,251 --> 00:32:01,921
-Δεν ενδιαφέρομαι.
-Κάνεις λάθος.
436
00:32:03,256 --> 00:32:04,465
Ο Άιζακ Σέρκο,
437
00:32:05,091 --> 00:32:08,719
θέλει να χάσεις τα στοιχεία
για τους φόνους των Κολομβιανών.
438
00:32:10,388 --> 00:32:12,223
Ας πάω στο καλύτερο.
439
00:32:12,849 --> 00:32:14,600
Αν το κάνω αυτό,
440
00:32:15,351 --> 00:32:17,228
η Νάντια θα είναι ελεύθερη.
441
00:32:18,229 --> 00:32:21,065
Θα μου δώσεις το γαμημένο
το διαβατήριό της, κατάλαβες;
442
00:32:21,148 --> 00:32:22,441
Σύμφωνοι.
443
00:32:22,567 --> 00:32:25,653
Και θα σου πω και κάτι καλύτερο.
Μπορείς να κρατήσεις τα χρήματα.
444
00:32:26,988 --> 00:32:28,614
Τώρα, καταλαβαινόμαστε;
445
00:32:29,365 --> 00:32:32,910
Αν καταστραφώ, θα σε πάρω μαζί μου.
446
00:32:33,995 --> 00:32:36,581
Σιγά μην καταστρέψεις τη φήμη μου.
447
00:32:37,748 --> 00:32:42,003
Έχω την αδελφότητα Κόσκα πίσω μου.
Είδες πόσο έμεινε στη φυλακή ο Σέρκο.
448
00:32:42,086 --> 00:32:43,838
Εσένα ποιος θα σε σώσει;
449
00:32:43,921 --> 00:32:45,756
Η Αστυνομία του Μαϊάμι;
450
00:32:46,424 --> 00:32:47,550
Τι θέλεις;
451
00:32:47,633 --> 00:32:50,177
Τα ίδια που έκανες και παλιά για εμάς.
452
00:32:50,261 --> 00:32:52,138
Έχουμε ένα προϊόν για σπρώξιμο.
453
00:32:52,221 --> 00:32:55,182
Θέλω έναν μπάτσο εκεί
να προσέχει μην πάει κάτι στραβά.
454
00:32:55,266 --> 00:32:57,685
Αν μας βοηθήσεις
θα βγάλεις λεφτά και αν όχι,
455
00:32:58,060 --> 00:33:00,438
αυτή η συνομιλία θα δημοσιευτεί.
456
00:33:00,980 --> 00:33:05,151
Λυπάμαι που σε εκβιάζω, φίλε,
αλλά δεν μου άφησες άλλη επιλογή.
457
00:33:06,110 --> 00:33:07,361
Θα σε δω απόψε.
458
00:33:18,164 --> 00:33:19,832
Κανείς άλλος εδώ.
459
00:33:20,249 --> 00:33:22,209
Όχι πια, έτσι κι αλλιώς.
460
00:33:23,419 --> 00:33:24,795
Τον αναγνωρίζεις;
461
00:33:24,879 --> 00:33:28,549
- Είναι ένας από τους άνδρες του Τζορτζ.
- Τον έστειλε να με σκοτώσει.
462
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Ο Τζορτζ δεν θα το έκανε
χωρίς έγκριση από τα αγόρια στο Κίεβο.
463
00:33:34,055 --> 00:33:36,307
-Σιγά την αδελφότητα.
-Μπορεί να διορθωθεί.
464
00:33:36,390 --> 00:33:38,059
-Μπορούμε να πάμε σπίτι...
-Όχι.
465
00:33:38,976 --> 00:33:40,478
Είμαι νεκρός εκεί.
466
00:33:42,688 --> 00:33:46,192
Έκανες πολλά παραπάνω
από όσα ορίζει η θέση σου, Γιοργκ.
467
00:33:46,901 --> 00:33:49,153
Η αφοσίωσή σου μπορεί να σε σκοτώσει.
468
00:33:49,362 --> 00:33:51,572
Όπου πας, θα πάω και εγώ.
469
00:33:54,951 --> 00:33:57,078
Οι λογαριασμοί μου έχουν ακόμα χρήματα,
470
00:33:57,161 --> 00:34:00,039
αλλά δεν θα έχω πρόσβαση
στους εταιρικούς λογαριασμούς.
471
00:34:01,040 --> 00:34:02,208
Στο διάολο!
472
00:34:03,292 --> 00:34:04,961
Και έχουμε και αυτό.
473
00:34:05,127 --> 00:34:07,004
Θα χρειαστεί να μείνουμε αλλού.
474
00:34:07,088 --> 00:34:09,090
Ποιος πιστεύεις ότι τον σκότωσε;
475
00:34:10,341 --> 00:34:13,177
Αυτή είναι δουλειά της Αστυνομίας, σωστά;
476
00:34:14,053 --> 00:34:16,347
Γιατί δεν πας να τηλεφωνήσεις
στους φίλους μας από κάτω;
477
00:34:28,109 --> 00:34:30,653
Μαζεύτηκε όλη η συμμορία.
478
00:34:34,156 --> 00:34:37,243
Άρα, δεν έχεις ιδέα,
τι ήθελε στο διαμέρισμά σου;
479
00:34:37,660 --> 00:34:38,953
Καμία.
480
00:34:39,537 --> 00:34:43,374
Αλλά είμαι σίγουρος ο αξιόπιστος
αναλυτής αίματος θα το βρει.
481
00:34:43,457 --> 00:34:45,918
Κύριε Σέρκο, από το όπλο που βρήκαμε,
482
00:34:46,002 --> 00:34:48,838
θα λέγαμε ότι ήρθε εδώ
για να σκοτώσει κάποιον.
483
00:34:49,088 --> 00:34:50,923
Και μια που ζείτε εδώ,
484
00:34:51,173 --> 00:34:53,759
αυτός ο κάποιος
θα μπορούσατε να είστε εσείς.
485
00:34:54,260 --> 00:34:56,053
Τι τρομακτική σκέψη.
486
00:34:56,387 --> 00:34:58,889
Τότε μάλλον χρειάζομαι
αστυνομική προστασία.
487
00:34:58,973 --> 00:35:01,267
Αλλά την έχω ήδη.
488
00:35:01,809 --> 00:35:05,896
Θα το επιβεβαιώσω με τον ιατροδικαστή,
αλλά από τους μώλωπες και την ακαμψία,
489
00:35:05,980 --> 00:35:09,525
υπολογίζω την ώρα θανάτου,
κάπου χθες το απόγευμα.
490
00:35:09,984 --> 00:35:13,237
Για να δω, πού ήμουν χθες το απόγευμα;
491
00:35:13,821 --> 00:35:16,907
Ίσως εκείνοι οι καλοί αστυνομικοί
μου φρεσκάρουν τη μνήμη.
492
00:35:17,241 --> 00:35:20,286
Ο Ούνις τον ακολουθούσε όλη μέρα.
Δεν ήταν εδώ.
493
00:35:21,120 --> 00:35:22,830
Φαίνεται πως έχω άλλοθι.
494
00:35:23,205 --> 00:35:25,541
-Ελπίζω να είναι έμπιστοι.
-Ντεξ, τι λες εσύ;
495
00:35:25,791 --> 00:35:28,627
Ναι, παρακαλώ, Ντεξ,
πες μας τη θεωρία σου.
496
00:35:29,128 --> 00:35:31,088
Είμαι τόσο περίεργος.
497
00:35:31,422 --> 00:35:35,217
Λοιπόν, βάσει της φωτογραφίας που
βρέθηκε στην τσέπη του θύματος,
498
00:35:35,426 --> 00:35:37,470
περίμενε τον κύριο Σέρκο.
499
00:35:40,097 --> 00:35:42,808
Αυτά τα σημάδια υποδεικνύουν πάλη.
500
00:35:43,184 --> 00:35:45,227
Έπεσαν στο πάτωμα.
501
00:35:46,437 --> 00:35:47,897
Και ο δολοφόνος,
502
00:35:48,272 --> 00:35:53,319
του έκοψε την καρωτίδα
με ένα πολύ κοφτερό μαχαίρι.
503
00:35:54,570 --> 00:35:58,824
Τι μας λες; Το περιέγραψες
σαν να ήσουν ο ίδιος εδώ.
504
00:36:00,785 --> 00:36:01,952
Ευχαριστώ.
505
00:36:03,245 --> 00:36:06,373
Βινς, έχω κανονίσει με τα παιδιά σήμερα.
Θα το αναλάβεις;
506
00:36:06,457 --> 00:36:10,711
Ναι, μα σύντομα, θα έχω και εγώ παιδιά,
για να γλιτώνω δουλειά.
507
00:36:10,795 --> 00:36:12,004
Ευχαριστώ.
508
00:36:13,422 --> 00:36:15,216
Θα αναλάβει ο Βινς από εδώ και πέρα.
509
00:36:15,508 --> 00:36:17,551
Κράτησε τον απασχολημένο όσο μπορείς.
510
00:36:17,635 --> 00:36:19,011
Θα σε σκοτώσω αργότερα, Άιζακ.
511
00:36:19,678 --> 00:36:20,679
Ναι!
512
00:36:20,763 --> 00:36:23,015
Αυτό θα είναι πολύ καλό.
513
00:36:23,099 --> 00:36:25,601
Βλέπεις; Βάλ' τα όλα εδώ πάνω.
514
00:36:25,935 --> 00:36:27,561
Ναι!
515
00:36:27,645 --> 00:36:30,106
Αυτό είναι ένα γερό κάστρο, κύριε.
516
00:36:30,356 --> 00:36:32,108
Τα πηγαίνεις τόσο καλά.
517
00:36:34,443 --> 00:36:37,655
- Το θέλεις;
- Το έκανε όλο μόνος του.
518
00:36:38,447 --> 00:36:40,783
-Είναι καταπληκτικό.
-Νόστιμο.
519
00:36:42,034 --> 00:36:45,329
Νομίζω ότι χρειάζεσαι
λίγο αντηλιακό, Χάρισον.
520
00:36:46,539 --> 00:36:48,958
Φιλαράκο, ξέρεις
τι χρειάζεται αυτό το μέρος;
521
00:36:49,041 --> 00:36:52,336
Μία τάφρο.
Για να κρατάει έξω τους κακούς.
522
00:37:01,846 --> 00:37:03,597
Επιστρέφω σε ένα λεπτό.
523
00:37:05,141 --> 00:37:07,017
Να βάλω λίγο και στο άλλο πόδι;
524
00:37:17,027 --> 00:37:18,445
Μου λείπει η παραλία.
525
00:37:19,488 --> 00:37:20,823
Μου θυμίζει τη μαμά.
526
00:37:21,866 --> 00:37:24,493
Σας έφερνε συνέχεια εδώ.
527
00:37:25,786 --> 00:37:29,540
Στην Ατλάντα δεν νιώθω να είμαι
σπίτι μου, αλλά ούτε και εδώ. Είναι σαν...
528
00:37:30,082 --> 00:37:32,501
να μην υπάρχει μέρος,
όπου να ανήκω πραγματικά.
529
00:37:32,585 --> 00:37:33,752
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
530
00:37:35,963 --> 00:37:37,590
Ναι, καταλαβαίνω.
531
00:37:39,633 --> 00:37:42,011
Αν οι παππούδες μάθουν για το χόρτο,
532
00:37:42,678 --> 00:37:44,972
θα νομίζουν ότι γίνομαι
σαν τον πατέρα μου.
533
00:37:45,598 --> 00:37:48,350
Νιώθω λες και περιμένουν να συμβεί.
534
00:37:52,271 --> 00:37:55,274
Όταν ήμουν μικρότερος,
κάποιος μου είπε ποιος ήμουν,
535
00:37:56,066 --> 00:37:58,652
και πάνω κάτω τον πίστεψα.
536
00:38:01,572 --> 00:38:05,075
Αν είχα βρει τον χρόνο
να αποφασίσω για τον εαυτό μου...
537
00:38:06,952 --> 00:38:08,454
θα ήμουν διαφορετικός.
538
00:38:09,538 --> 00:38:11,040
Διαφορετικός με ποιο τρόπο;
539
00:38:11,790 --> 00:38:15,085
Δεν ξέρω ακριβώς, αλλά εύχομαι να ήμουν.
540
00:38:17,504 --> 00:38:20,633
Για να ξέρεις, δεν έγινες και τόσο κακός.
541
00:38:27,056 --> 00:38:28,432
Για να ξέρεις...
542
00:38:28,724 --> 00:38:31,769
το χόρτο θα μείνει μεταξύ μας.
543
00:38:42,613 --> 00:38:44,740
Δώσε μου ένα λεπτό.
544
00:38:47,534 --> 00:38:50,579
-Γεια σου, Χάνα.
-Γεια. Συγγνώμη που ενοχλώ.
545
00:38:50,663 --> 00:38:53,207
Κατά λάθος ξέχασα το κλειδί
του θερμοκηπίου στο φορτηγάκι.
546
00:38:53,582 --> 00:38:57,503
Είμαι λίγο απασχολημένος.
Θα στο φέρω αργότερα.
547
00:38:58,087 --> 00:39:00,297
Πες μου πού είσαι να περάσω.
548
00:39:02,591 --> 00:39:04,468
Στην παραλία Χόμπι.
Στον πρώτο πύργο.
549
00:39:04,760 --> 00:39:07,054
Ωραία. Θα σε πάρω μόλις φτάσω.
550
00:39:20,401 --> 00:39:23,070
-Αυτό είναι;
-Ναι, ευχαριστώ.
551
00:39:25,489 --> 00:39:27,491
Λοιπόν, τι κάνεις εδώ;
552
00:39:28,367 --> 00:39:29,576
Ντέξτερ!
553
00:39:30,160 --> 00:39:31,203
Κοίτα!
554
00:39:33,956 --> 00:39:35,541
Μάλιστα.
555
00:39:36,542 --> 00:39:38,836
Φυσικά.
Θα έπρεπε να το είχα προβλέψει.
556
00:39:38,919 --> 00:39:40,546
Όχι, δεν είναι...
557
00:39:43,299 --> 00:39:44,633
Είναι η νταντά μου.
558
00:39:45,050 --> 00:39:46,218
Η νταντά σου;
559
00:39:47,845 --> 00:39:51,640
Ναι, εκείνος ο μικρούλης είναι ο γιος μου.
560
00:39:52,474 --> 00:39:54,560
Χάρισον. Είναι τριών.
561
00:39:55,811 --> 00:39:58,981
Σου μίλησα για τη μητέρα του,
το πώς πέθανε.
562
00:39:59,398 --> 00:40:03,027
Τα άλλα είναι, η Άστορ και ο Κόντι.
Είναι θετά μου παιδιά.
563
00:40:03,110 --> 00:40:06,447
Ζουν στο Ορλάντο με τους παππούδες τους.
564
00:40:06,530 --> 00:40:08,782
Ο Χάρισον ζει μαζί μου.
565
00:40:09,700 --> 00:40:11,660
Τον περισσότερο καιρό.
566
00:40:14,496 --> 00:40:16,373
Συγγνώμη, έπρεπε να σου το είχα πει.
567
00:40:18,083 --> 00:40:21,962
Δεν με εμπιστευόσουν ή φοβόσουν
ότι θα με διώξεις μακριά σου;
568
00:40:23,172 --> 00:40:25,257
Ίσως λίγο και από τα δυο.
569
00:40:27,092 --> 00:40:30,220
Θα ήθελα πολύ να τα γνωρίσω κάποια στιγμή.
570
00:40:32,181 --> 00:40:34,266
Είσαι τυχερός, Ντέξτερ.
571
00:40:34,516 --> 00:40:35,768
Τυχερός;
572
00:40:36,018 --> 00:40:41,106
Εγώ, όπου και να πάω,
είμαι η Χάνα Μακέι, η γκόμενα του φονιά.
573
00:40:41,899 --> 00:40:44,026
Ενώ, εσένα δεν σε γνωρίζει κανείς.
574
00:40:44,151 --> 00:40:47,654
Μπορείς να έχεις μια κανονική ζωή.
575
00:40:48,405 --> 00:40:49,615
Με τα παιδιά.
576
00:40:52,451 --> 00:40:55,079
Είναι αυτό που θέλεις;
577
00:40:55,537 --> 00:40:57,539
Ήταν, μια φορά και έναν καιρό.
578
00:40:57,664 --> 00:41:00,334
Με τον Γουέιν θέλαμε
να κάνουμε καμιά δεκαριά παιδιά.
579
00:41:00,417 --> 00:41:02,753
Φαντάζεσαι τι θα γινόταν;
580
00:41:03,879 --> 00:41:08,967
Και όταν παντρεύτηκα τον Τζέικ,
πίστευα πως έτσι έπρεπε να είναι. Αλλά...
581
00:41:09,343 --> 00:41:14,473
όταν στράβωσε η όλη φάση,
συνειδητοποίησα πως δεν ήταν γραφτό μου.
582
00:41:16,642 --> 00:41:18,685
Αυτό συνήθιζα να πιστεύω και εγώ.
583
00:41:18,936 --> 00:41:21,355
Ντεξ! Έλα εδώ!
584
00:41:22,439 --> 00:41:24,108
Δεν θα σας ενοχλήσω.
585
00:41:24,566 --> 00:41:27,403
-Απόλαυσε το χρόνο μαζί τους.
-Εντάξει.
586
00:41:46,713 --> 00:41:49,800
Γεια. Κοιμήθηκαν όλοι;
587
00:41:50,259 --> 00:41:52,344
Ναι, επιτέλους.
588
00:41:52,636 --> 00:41:57,141
Ντέξτερ, δεν μου είπες ότι
για να κοιμηθούν θέλουν δυο ώρες.
589
00:41:57,349 --> 00:42:00,561
Και το διάβασμα των βιβλίων
του Δρ. Σους δυνατά, είναι πολύ δύσκολο.
590
00:42:01,061 --> 00:42:02,896
Συγγνώμη, μου ξέφυγε αυτό.
591
00:42:03,480 --> 00:42:06,066
Οι έφηβοι είναι φοβεροί πάντως.
Κάνουν ό,τι τους λες.
592
00:42:06,150 --> 00:42:10,237
Το σπίτι μου είναι πιο καθαρό από ποτέ.
Μου αρέσουν οι οικογένειες.
593
00:42:11,989 --> 00:42:15,075
Η Χάνα χωράει μέσα στην οικογένειά μου;
594
00:42:24,710 --> 00:42:26,503
Τι γυρεύει αυτό εδώ;
595
00:42:29,840 --> 00:42:33,760
Δανείστηκα το αυτοκίνητο ενός φίλου,
για να μη με αναγνωρίσει ο Άιζακ.
596
00:42:34,803 --> 00:42:37,222
Τυχαίνει αυτός ο φίλος
να είναι η Χάνα Μακέι;
597
00:42:43,604 --> 00:42:45,689
-Σκόπευα να...
-Θεέ μου.
598
00:42:51,778 --> 00:42:53,238
Τη γαμάς;
599
00:42:56,033 --> 00:42:58,160
- Να σου εξηγήσω.
- Ξέρω τι είναι το γαμήσι.
600
00:42:58,243 --> 00:42:59,953
Δεν χρειάζεται εξήγηση.
601
00:43:02,039 --> 00:43:04,291
Για αυτό δεν τη σκότωνες;
602
00:43:05,375 --> 00:43:06,585
Κατά ένα μέρος.
603
00:43:12,382 --> 00:43:15,052
Είμαι ο μεγαλύτερος μαλάκας στον πλανήτη.
604
00:43:16,845 --> 00:43:18,597
Πίστεψα ότι νοιάζεσαι για μένα
605
00:43:18,680 --> 00:43:21,892
και δεν θα με αφήσεις
να κάνω κάτι που θα μετανιώσω.
606
00:43:22,768 --> 00:43:25,312
Ντεμπ, ό,τι σου είπα ήταν αλήθεια.
607
00:43:31,360 --> 00:43:33,529
Εντάξει, δεν σκότωσα τη Χάνα
608
00:43:33,612 --> 00:43:37,241
επειδή έχω αισθήματα για εκείνη,
αλλά όσα σου είπα ήταν αλήθεια.
609
00:43:37,324 --> 00:43:38,492
Αισθήματα;
610
00:43:39,284 --> 00:43:40,869
Είσαι ερωτευμένος μαζί της;
611
00:43:42,496 --> 00:43:43,872
Δεν ξέρω.
612
00:43:45,040 --> 00:43:47,876
Μήπως επειδή είναι δολοφόνος κατά συρροή;
613
00:43:48,627 --> 00:43:50,754
Καυλώνεις με αυτό;
614
00:43:51,505 --> 00:43:56,260
Και τι κάνετε; Κάθεστε
και συζητάτε ποιον θα σκοτώσετε μετά;
615
00:44:00,514 --> 00:44:02,224
Θεέ μου.
616
00:44:02,808 --> 00:44:04,393
Ο Πράις;
617
00:44:05,644 --> 00:44:07,729
Μήπως τη βοήθησες με τον Πράις;
618
00:44:08,063 --> 00:44:09,356
Όχι!
619
00:44:09,439 --> 00:44:11,733
Δεν ξέρω γιατί συνεχίζω
να σε ρωτάω, Ντέξτερ.
620
00:44:11,817 --> 00:44:15,571
Μόλις νομίζω ότι ξέρω ποιος είσαι,
μου λες κάτι χειρότερο.
621
00:44:15,821 --> 00:44:19,283
- Είναι χειρότερο που είμαι με τη Χάνα;
- Ναι!
622
00:44:20,158 --> 00:44:21,743
Όχι, δεν...
623
00:44:27,541 --> 00:44:31,795
Ξέρω ότι δεν θα σταματήσεις να σκοτώνεις.
Το ξεκαθάρισες.
624
00:44:34,006 --> 00:44:36,341
Αλλά μπορείς να σταματήσεις να τη βλέπεις.
625
00:44:37,009 --> 00:44:39,011
Δεν θέλω να σταματήσω να τη βλέπω.
626
00:44:39,761 --> 00:44:42,431
Είδες τι συνέβη στον άντρα της, Ντέξτερ.
627
00:44:43,098 --> 00:44:45,350
Διάλεγε τους λάθος άντρες.
628
00:44:45,434 --> 00:44:49,980
Και ας μην μιλήσω για τα πτώματα
που άφησες εσύ στην ερωτική σου ζωή.
629
00:44:50,689 --> 00:44:52,983
Δεν ζητάω την άδεια σου, Ντεμπ.
630
00:44:53,775 --> 00:44:55,777
Δηλαδή, δεν σε νοιάζει για εμένα;
631
00:44:56,695 --> 00:45:00,324
-Δεν θέλω να σε πληγώσω.
-Τότε, μάντεψε. Τα κατάφερες.
632
00:45:01,199 --> 00:45:03,535
Διάλεξες τον τρόπο που θα με πλήγωνε,
633
00:45:03,785 --> 00:45:06,204
χειρότερα από όσο μπορείς να καταλάβεις.
634
00:45:07,205 --> 00:45:08,373
Τι;
635
00:45:09,916 --> 00:45:13,920
Μου είπες ότι με δέχτηκες ως δολοφόνο.
Αν με αγαπάς, θα το αποδεχθείς και αυτό.
636
00:45:14,004 --> 00:45:15,797
Αν σε αγαπώ;
637
00:45:15,881 --> 00:45:18,633
Πήγα στην εκκλησία το βράδυ
που σκότωσες τον Τράβις Μάρσαλ,
638
00:45:18,717 --> 00:45:21,803
για να σου πω
ότι είμαι ερωτευμένη μαζί σου.
639
00:45:30,687 --> 00:45:31,938
Είσαι...
640
00:45:32,522 --> 00:45:33,940
ερωτευμένη μαζί μου;
641
00:45:34,024 --> 00:45:37,027
Γαμώτο! Θεέ μου.
642
00:45:39,696 --> 00:45:41,031
Ήμουν.
643
00:45:43,450 --> 00:45:45,827
Δεν ξέρω καν αν σε συμπαθώ.
644
00:45:46,536 --> 00:45:47,913
Απλώς...
645
00:45:49,247 --> 00:45:50,707
Ξέχνα το.
646
00:45:56,171 --> 00:45:58,298
Τι εννοείς, ότι ήσουν ερωτευμένη μαζί μου;
647
00:46:04,888 --> 00:46:07,349
Δεν είχα σκοπό να το πω.
648
00:46:11,645 --> 00:46:15,023
Ξέρω ότι είναι παράξενο και χυδαίο.
649
00:46:17,484 --> 00:46:19,903
Και ξέρω ότι δεν νιώθεις το ίδιο.
650
00:46:22,823 --> 00:46:24,699
Εδώ, ούτε εγώ δεν ξέρω τι νιώθω.
651
00:46:24,783 --> 00:46:27,160
Άλλο είναι να είσαι ερωτευμένη
με τον αδερφό σου
652
00:46:27,244 --> 00:46:30,247
και άλλο να είσαι
ερωτευμένη με τον αδερφό σου,
653
00:46:30,330 --> 00:46:32,958
ο οποίος είναι κατά συρροή
δολοφόνος, γαμώτο.
654
00:46:37,963 --> 00:46:41,925
Εσύ είσαι δολοφόνος κατά συρροή
και εγώ είμαι πιο σκατά από εσένα.
655
00:46:54,062 --> 00:46:56,106
Δεν θα πεις κάτι;
656
00:47:04,865 --> 00:47:06,158
Λυπάμαι.
657
00:47:13,623 --> 00:47:15,500
Δεν ξέρω τι να πω.
658
00:47:15,876 --> 00:47:18,295
Θεέ μου, ποτέ δεν ξέρεις.
659
00:47:23,800 --> 00:47:26,678
Μπορείς να φύγεις;
Δεν μπορώ να σε κοιτάζω.
660
00:47:40,859 --> 00:47:43,695
Τι θα κάνεις, θα ακολουθείς
τον Άιζακ όλη νύχτα;
661
00:47:43,778 --> 00:47:45,405
Θα ήθελα να σκοτώσω απόψε.
662
00:47:45,489 --> 00:47:48,700
- Μετά από ό,τι έγινε με την αδερφή σου;
- Δεν είναι...
663
00:47:49,367 --> 00:47:51,745
Δεν είναι ερωτευμένη
μαζί μου. Είναι παρανοϊκό.
664
00:47:51,828 --> 00:47:53,705
Πρέπει να το παραδεχθείς.
Εξηγεί πολλά.
665
00:47:53,788 --> 00:47:55,248
Γιατί δεν σε συνέλαβε.
666
00:47:55,332 --> 00:47:57,209
Γιατί συνεχίζει να πιστεύει τα ψέματα σου.
667
00:47:57,334 --> 00:48:00,795
Γιατί είναι διατεθειμένη να προδώσει
ό,τι πιστεύει, για χάρη σου.
668
00:48:01,046 --> 00:48:04,549
Τι πρέπει να κάνω; Δεν μπορώ να νιώσω
αυτά που θέλει η Ντεμπ.
669
00:48:04,633 --> 00:48:07,636
Δεν ξέρεις καν, πώς θέλει να νιώσεις.
Απλώς έφυγες.
670
00:48:07,719 --> 00:48:09,638
Μου ζήτησε να φύγω.
671
00:48:09,721 --> 00:48:11,097
Ντέξτερ...
672
00:48:12,224 --> 00:48:13,558
Ηρέμησε.
673
00:48:13,892 --> 00:48:16,478
Ξέρεις τι κάνω για να ηρεμήσω.
674
00:48:23,818 --> 00:48:25,529
Πού πάει ο Άιζακ;
675
00:48:25,654 --> 00:48:27,239
Μοιάζει με μπαρ.
676
00:48:35,914 --> 00:48:39,584
Θα του δώσω μισή δόση. Θα πάω
από πίσω, για να μην με δει η αστυνομία.
677
00:48:39,668 --> 00:48:42,837
Θα είναι σαν να κουβαλώ
τον μεθυσμένο φίλο μου στο αμάξι.
678
00:48:42,921 --> 00:48:45,131
Μπορεί να σε οδηγεί σε παγίδα.
679
00:48:45,215 --> 00:48:48,176
Ας μην αναφέρω ότι η αστυνομία
είναι μόλις 30 μέτρα μακριά.
680
00:49:09,447 --> 00:49:11,032
Τι ευχάριστη έκπληξη.
681
00:49:11,199 --> 00:49:13,868
Και οι δύο ξέρουμε
ότι δεν μπορείς να με σκοτώσεις εδώ.
682
00:49:13,952 --> 00:49:15,287
Μπορώ.
683
00:49:16,246 --> 00:49:17,622
Αλλά δεν θα το κάνω.
684
00:49:18,665 --> 00:49:22,294
Ίσως έχει μείνει ίχνος ευγενείας,
έστω και σε αυτή τη γωνιά του κόσμου.
685
00:49:22,377 --> 00:49:25,547
Το να πυροβολείς σε μαγαζί
με ντόνατς είναι ευγενικό;
686
00:49:25,630 --> 00:49:27,382
Ελλείψει χρόνου και ευκαιρίας.
687
00:49:27,465 --> 00:49:30,594
Μπάρμαν; Μπορώ να έχω μια μπύρα
για τον φίλο μου, Ντέξτερ Μόργκαν;
688
00:49:31,553 --> 00:49:33,972
Τώρα μπορούμε να χαλαρώσουμε και οι δυο.
689
00:49:34,472 --> 00:49:38,393
Σε αντίθεση με τα περισσότερα μέρη
του πλανήτη, όλοι είναι ευπρόσδεκτοι εδώ.
690
00:49:50,155 --> 00:49:53,575
Πίστευες ότι οι εχθροί σου
δεν θα σε ακολουθήσουν σε ένα γκέι μπαρ;
691
00:49:55,410 --> 00:49:56,286
Όχι.
692
00:49:57,162 --> 00:50:00,665
Νόμιζα ότι θα αισθανόμουν άνετα
σε ένα γκέι μπαρ.
693
00:50:04,836 --> 00:50:06,546
Ειρωνικό δεν είναι;
694
00:50:07,213 --> 00:50:11,551
Πάντα φοβόμουν ότι αν η αδελφότητα μάθει
το μυστικό μου θα στρέφονταν εναντίον μου.
695
00:50:11,635 --> 00:50:14,763
Τώρα συνέβη, έτσι και αλλιώς
και δεν χρειάστηκε να το μάθουν.
696
00:50:14,846 --> 00:50:17,766
Επίσης, να σε ευχαριστήσω
που έκοψες το λαιμό του δολοφόνου.
697
00:50:17,849 --> 00:50:19,392
Μάλλον μου έσωσες τη ζωή.
698
00:50:19,517 --> 00:50:23,480
Μα πρέπει κάποτε να μου εξηγήσεις
την αποστροφή σου στα όπλα.
699
00:50:25,565 --> 00:50:28,860
-Είναι περίπλοκο.
-Το φαντάζομαι.
700
00:50:33,198 --> 00:50:35,533
Θα πρέπει να μειώσεις
τις απώλειές σου, Άιζακ.
701
00:50:36,242 --> 00:50:38,119
Πήγαινε πίσω στο Κίεβο.
702
00:50:40,914 --> 00:50:43,166
Τίποτα δεν με περιμένει στο Κίεβο.
703
00:50:43,458 --> 00:50:45,877
Εκτός από ένα μεγάλο, γεμάτο σπίτι
704
00:50:45,960 --> 00:50:48,088
και μια όμορφη γραμματέα, που...
705
00:50:48,463 --> 00:50:51,841
ενίοτε παριστάνει την ερωμένη μου,
για να διαψεύδουμε τις φήμες.
706
00:50:56,680 --> 00:50:58,932
Το μόνο που έδινε νόημα
στη ζωή μου στο Κίεβο,
707
00:50:59,015 --> 00:51:00,975
το πέταξες στον ωκεανό,
πριν μερικές βδομάδες.
708
00:51:03,436 --> 00:51:06,773
-Εσύ και ο Βίκτορ ήσαστε...
-Εραστές. Και κάτι παραπάνω.
709
00:51:10,652 --> 00:51:13,238
Μου πήρες το μόνο πράγμα,
710
00:51:13,321 --> 00:51:16,408
που τα χρήματα και η δύναμη,
δεν μπορούν να φέρουν πίσω.
711
00:51:18,159 --> 00:51:19,953
Και τώρα, εξαιτίας σου,
712
00:51:20,328 --> 00:51:22,831
οι περισσότερες πολυτέλειες χάθηκαν.
713
00:51:24,290 --> 00:51:28,002
Όχι εξαιτίας μου,
αλλά της βεντέτας που έχεις.
714
00:51:28,086 --> 00:51:31,005
Εσύ, τι έκανες σε εκείνον
που σκότωσε τη σύζυγό σου;
715
00:51:32,048 --> 00:51:33,842
Ό,τι θα έκανες και εσύ.
716
00:51:34,718 --> 00:51:37,846
Κάτι που θα έκανα, ξανά και ξανά.
717
00:51:39,973 --> 00:51:42,684
-Βοήθησε;
-Παραμένει νεκρή.
718
00:51:47,731 --> 00:51:49,941
Βλέπω ότι ο Βίκτορ,
σήμαινε πολλά για σένα,
719
00:51:50,024 --> 00:51:53,319
αλλά ήταν δολοφόνος
και πήρε αυτό που του άξιζε.
720
00:51:53,820 --> 00:51:55,655
Η γυναίκα μου ήταν αθώα.
721
00:51:56,823 --> 00:52:00,160
Το ίδιο θα ένιωθες ακόμα και αν δεν ήταν.
722
00:52:01,619 --> 00:52:03,455
Έτσι είναι η αγάπη.
723
00:52:04,497 --> 00:52:06,458
Είναι ένα πανίσχυρο όπλο.
724
00:52:07,792 --> 00:52:10,795
Μπορεί να λειτουργήσει
υπέρ ή εναντίον μας.
725
00:52:13,882 --> 00:52:16,551
Δεν καταλαβαίνω πολλά για την αγάπη.
726
00:52:16,926 --> 00:52:19,012
Επειδή είσαι επιστήμονας.
727
00:52:20,305 --> 00:52:22,015
Η αγάπη αψηφά την αιτία.
728
00:52:22,807 --> 00:52:24,851
Τίποτα δεν αψηφά την αιτία.
729
00:52:26,644 --> 00:52:30,190
Βάσει λογικής, ο Βίκτωρ και εγώ
δεν θα έπρεπε να είμαστε μαζί.
730
00:52:30,523 --> 00:52:33,943
Εκτός από το προφανές κοινωνικό
στίγμα, ο Βίκτωρ ήταν παρορμητικός.
731
00:52:34,027 --> 00:52:35,528
Ίσως και απερίσκεπτος.
732
00:52:36,154 --> 00:52:38,114
Πάντα ήθελε να αποδείξει κάτι.
733
00:52:39,908 --> 00:52:44,037
Θεωρώ πως η καρδιά γνωρίζει
κάτι που εμείς δεν ξέρουμε.
734
00:52:48,625 --> 00:52:50,794
Ή ίσως η καρδιά να κάνει λάθος.
735
00:52:51,795 --> 00:52:52,754
Αμφιβάλλω.
736
00:52:53,421 --> 00:52:55,548
Μια αγάπη μπορεί να είναι άβολη
737
00:52:55,924 --> 00:52:57,842
και ίσως ανάρμοστη.
738
00:52:58,760 --> 00:53:00,512
Μπορεί να είναι επικίνδυνη.
739
00:53:01,137 --> 00:53:03,932
Να μας βάζει να κάνουμε πράγματα
που δεν θα κάναμε ποτέ.
740
00:53:05,475 --> 00:53:06,601
Όμως, λάθος;
741
00:53:11,147 --> 00:53:12,774
Εξαρτάται...
742
00:53:14,317 --> 00:53:16,653
από το πού καταλήγουμε. Σωστά;
743
00:53:21,783 --> 00:53:24,828
-Δεν χρειάζεται όλο αυτό.
-Πρέπει να το κάνω αυτό.
744
00:53:25,787 --> 00:53:27,080
Και μετά τι;
745
00:53:29,666 --> 00:53:30,667
Μετά;
746
00:53:31,125 --> 00:53:32,877
Δεν το έχω σκεφτεί.
747
00:53:34,712 --> 00:53:38,383
Υποθέτω θα πάρω τα χρήματα μου
και θα βρω μια όμορφη γωνιά του κόσμου,
748
00:53:39,175 --> 00:53:42,762
να περνάω τις μέρες μου,
με άνεση και ανωνυμία.
749
00:53:43,972 --> 00:53:45,348
Αργεντινή.
750
00:53:45,473 --> 00:53:49,102
Σκεφτόμουν τη Μικρονησία,
αλλά ο καθένας με τα γούστα του.
751
00:53:50,979 --> 00:53:53,439
Είμαστε αουτσάιντερ, εσύ και εγώ.
752
00:53:54,732 --> 00:53:56,276
Στην περιφέρεια.
753
00:53:57,193 --> 00:53:59,070
Παρακολουθούμε τους υπόλοιπους.
754
00:53:59,571 --> 00:54:02,574
Προσποιούμαστε ότι είμαστε
σαν αυτούς, ενώ δεν είμαστε.
755
00:54:05,118 --> 00:54:09,205
Στην καλύτερη περίπτωση θα βρούμε κάπου,
όπου δεν θα χρειάζεται να προσποιούμαστε.
756
00:54:13,459 --> 00:54:15,044
Είναι κρίμα, πραγματικά.
757
00:54:16,504 --> 00:54:19,549
Υπό από άλλες συνθήκες,
θα γινόμασταν καλοί φίλοι.
758
00:54:32,896 --> 00:54:34,439
Μέχρι την επόμενη φορά.
759
00:54:47,243 --> 00:54:49,370
Όλοι θέλουν μια Αργεντινή.
760
00:54:51,122 --> 00:54:53,875
Ένα μέρος όπου το μητρώο είναι καθαρό.
761
00:54:58,504 --> 00:55:02,759
Άιζακ, είμαι στο αεροδρόμιο του Μαϊάμι.
Θα είμαι σπίτι σύντομα.
762
00:55:06,763 --> 00:55:10,934
Άιζακ, είμαι στο αεροδρόμιο του Μαϊάμι.
Θα είμαι σπίτι σύντομα.
763
00:55:14,771 --> 00:55:17,106
Αλλά η αλήθεια είναι ότι η Αργεντινή,
764
00:55:17,315 --> 00:55:19,275
είναι απλώς, η Αργεντινή.
765
00:55:33,539 --> 00:55:38,169
Όπου και να πάμε, κουβαλάμε μαζί
τον εαυτό και τις ζημιές μας.
766
00:55:49,681 --> 00:55:53,851
Άραγε, το σπίτι είναι
ένα καταφύγιο ή μια κακοτοπιά;
767
00:56:02,610 --> 00:56:06,364
Ή ένα μέρος όπου είμαστε
αποδεκτοί άνευ όρων;
768
00:56:07,323 --> 00:56:10,493
Εκεί, νιώθουμε περισσότερο σπίτι μας.
769
00:56:30,471 --> 00:56:33,266
Επειδή μπορούμε να είμαστε αληθινοί.
770
00:56:34,305 --> 00:57:34,672
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm