1
00:00:08,551 --> 00:00:10,345
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:11,012 --> 00:00:13,556
Το Μαϊάμι ξεπερνά τον πληθυσμό, κατά έναν.
3
00:00:13,890 --> 00:00:17,310
Δεν προτείνω πραξικόπημα,
αλλά αναδιάρθρωση.
4
00:00:19,771 --> 00:00:20,772
Τον αναγνωρίζεις;
5
00:00:20,855 --> 00:00:23,525
-Είναι μπράβος του Τζορτζ.
-Ήρθε να με σκοτώσει.
6
00:00:23,608 --> 00:00:24,859
Σιγά την αδελφότητα.
7
00:00:25,527 --> 00:00:27,862
Αυτός είχε ένα παράπτωμα.
Ο Ντέξτερ Μόργκαν.
8
00:00:28,321 --> 00:00:30,114
-Είστε σίγουρος;
-Ναι.
9
00:00:31,699 --> 00:00:35,495
Ο αρχηγός Λέιν έμαθε
για τις αδιακρισίες μου.
10
00:00:35,787 --> 00:00:37,205
Μου ζήτησε να συνταξιοδοτηθώ.
11
00:00:37,288 --> 00:00:39,999
Νόμιζε ότι τον κάρφωσα,
αλλά ξέρουμε ότι το έκανες εσύ.
12
00:00:40,083 --> 00:00:42,502
Δεν παίζεται έτσι το παιχνίδι, Μόργκαν.
13
00:00:43,211 --> 00:00:45,880
-Δεν σας χρωστάω τίποτα.
-Ο Άιζακ δεν το βλέπει έτσι.
14
00:00:45,964 --> 00:00:49,634
Χάρη σας έκανε που σκότωσε
εκείνα τα κολομβιανά καθάρματα.
15
00:00:49,717 --> 00:00:52,220
Τι ξέρεις για αυτόν τον Άιζακ Σέρκο;
16
00:00:52,345 --> 00:00:56,307
Ξέρω ότι θέλει να με σκοτώσει
και ότι πρέπει να τον σκοτώσω πρώτος.
17
00:00:56,391 --> 00:01:00,144
Ποτέ δεν μίλησα σε κάποιον
για τους φόνους μου.
18
00:01:00,520 --> 00:01:02,021
Όχι, έτσι.
19
00:01:03,231 --> 00:01:06,818
Μείωσε τις απώλειές σου, Άιζακ.
Γύρνα πίσω στο Κίεβο.
20
00:01:06,901 --> 00:01:09,279
Το μόνο που έδινε νόημα
στη ζωή μου στο Κίεβο,
21
00:01:09,362 --> 00:01:11,239
το ξεφορτώθηκες
πριν μερικές εβδομάδες.
22
00:01:11,322 --> 00:01:12,615
Εσύ και ο Βίκτορ ήσασταν...
23
00:01:12,699 --> 00:01:15,076
Εραστές. Μου στέρησες το μόνο πράγμα,
24
00:01:15,159 --> 00:01:17,745
που το χρήμα και η εξουσία
δεν γυρίζουν πίσω.
25
00:01:19,038 --> 00:01:20,456
Ως την επόμενη φορά.
26
00:01:21,583 --> 00:01:23,918
Ξέρω ποια είσαι.
Ξέρω τι είσαι.
27
00:01:24,002 --> 00:01:27,547
Θα εκπλαγείς με αυτά
που δεν ξέρεις για εμένα.
28
00:01:27,630 --> 00:01:29,299
Είναι χειρότερο που είμαι με τη Χάνα;
29
00:01:29,382 --> 00:01:30,466
Ναι!
30
00:01:30,550 --> 00:01:32,468
Αν με αγαπάς, θα το δεχθείς και αυτό.
31
00:01:32,552 --> 00:01:35,597
Αν σε αγαπώ; Είμαι ερωτευμένη μαζί σου!
32
00:01:35,972 --> 00:01:38,808
Είσαι ερωτευμένη μαζί μου;
33
00:01:40,101 --> 00:01:42,437
Φύγε, σε παρακαλώ.
Δεν μπορώ να σε κοιτάζω.
34
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:03:45,518 --> 00:03:49,731
Δεν υπάρχουν πιο δυνατά ανθρώπινα
συναισθήματα από το φόβο και την αγάπη.
36
00:03:50,314 --> 00:03:54,318
Δεν διαφέρουν πολύ. Και τα δυο
σε βάζουν να κάνεις τρελά πράγματα.
37
00:03:54,527 --> 00:03:57,196
Να λες στον αδερφό σου
ότι είσαι ερωτευμένη μαζί του.
38
00:03:57,947 --> 00:04:02,076
Να ρισκάρεις, κυνηγώντας αυτόν
που σου στέρησε την αγάπη σου.
39
00:04:07,081 --> 00:04:09,417
Μπορείς να μην στρίβεις απότομα;
40
00:04:10,418 --> 00:04:13,629
-Πώς τα πας εκεί πίσω;
-Μια χαρά.
41
00:04:14,797 --> 00:04:19,260
Ή να κάνεις κάτι που σε τρομάζει,
επειδή ίσως είσαι ερωτευμένος.
42
00:04:30,354 --> 00:04:31,898
Δεν ήξερα ότι θα έχει τόσο κύμα.
43
00:04:32,023 --> 00:04:34,942
Πρέπει να στρίβεις με τα κύματα,
αλλιώς είναι χειρότερα.
44
00:04:35,568 --> 00:04:37,612
Δεν θα το ήθελα αυτό.
45
00:04:45,411 --> 00:04:47,872
Μπορούμε να σταματήσουμε για ένα λεπτό;
46
00:04:58,132 --> 00:04:59,884
Ας μην συνεχίσουμε, ας επιστρέψουμε.
47
00:04:59,967 --> 00:05:01,636
Όχι, ένα λεπτό χρειάζομαι.
48
00:05:03,846 --> 00:05:05,848
Νόμιζα ότι το είχα ξεπεράσει.
49
00:05:07,100 --> 00:05:10,228
Όταν είπες ότι η νταντά
θα πήγαινε τα παιδιά στο Ορλάντο,
50
00:05:10,728 --> 00:05:15,441
ένα πρωινό στη θάλασσα
ακουγόταν καλύτερο στο μυαλό μου.
51
00:05:21,948 --> 00:05:22,824
Τρέμεις.
52
00:05:25,201 --> 00:05:26,994
Πάντα φοβόσουν το νερό;
53
00:05:27,245 --> 00:05:30,331
Από όταν ο πατέρας μου θεώρησε
ότι για να μάθω κολύμπι,
54
00:05:30,540 --> 00:05:33,668
έπρεπε να με πάει στη λίμνη
και να με πετάξει μέσα.
55
00:05:33,793 --> 00:05:35,002
Αυτό είναι φρικτό.
56
00:05:37,296 --> 00:05:39,674
-Πού ήταν η μαμά σου;
-Δίπλα του.
57
00:05:40,091 --> 00:05:43,094
Κατάλαβε αμέσως ότι κάτι
δεν πήγαινε καλά, αλλά...
58
00:05:44,136 --> 00:05:46,639
δεν την άφηνε να έρθει κοντά μου.
59
00:05:47,431 --> 00:05:48,683
Δεν σε έσωσε;
60
00:05:49,058 --> 00:05:52,812
Έξι χρονών και ήξερα ήδη
πώς είναι να πεθαίνεις.
61
00:05:52,895 --> 00:05:54,063
Συνήλθα στην προβλήτα.
62
00:05:54,438 --> 00:05:56,774
Ένας ψαράς άκουσε
τις κραυγές της μητέρας μου.
63
00:05:57,650 --> 00:06:01,279
Ένας ξένος μου έσωσε τη ζωή,
αντί για τον πατέρα μου.
64
00:06:04,448 --> 00:06:05,783
Έχεις φοβηθεί ποτέ τόσο πολύ;
65
00:06:08,536 --> 00:06:09,662
Όχι.
66
00:06:10,746 --> 00:06:12,039
Όχι, ιδιαίτερα.
67
00:06:13,291 --> 00:06:15,293
Ποτέ δεν ένιωσες έτσι;
68
00:06:18,004 --> 00:06:19,797
Δεν πειράζει αν το ένιωσες.
69
00:06:19,881 --> 00:06:22,133
Μπορείς να μου μιλάς
για τέτοια πράγματα.
70
00:06:24,010 --> 00:06:25,303
Το ξέρω.
71
00:06:36,689 --> 00:06:38,065
Από τη δουλειά είναι.
72
00:06:39,358 --> 00:06:41,611
Βρήκαν ένα πτώμα.
Πρέπει να επιστρέψω.
73
00:07:17,146 --> 00:07:18,272
Είσαι σίγουρος;
74
00:07:18,606 --> 00:07:20,608
Μετά την απόπειρα
του Τζορτζ εναντίον σου,
75
00:07:20,691 --> 00:07:23,152
η αδελφότητα πήρε
την κατάσταση στα χέρια της.
76
00:07:23,236 --> 00:07:26,781
Έστειλαν δυο άντρες
για να σε σκοτώσουν. Είναι ήδη εδώ.
77
00:07:27,573 --> 00:07:28,407
Ποιους;
78
00:07:30,076 --> 00:07:31,994
Τον Μίκιτς και τον Κάφρι.
79
00:07:37,875 --> 00:07:40,753
Εσύ προλαβαίνεις ακόμα.
Δεν χρειάζεται να μείνεις.
80
00:07:41,254 --> 00:07:43,589
Δεν θα πάω πουθενά.
Είσαι ασφαλής προς το παρόν.
81
00:07:43,673 --> 00:07:46,008
Δεν θα μπορέσουν να σε βρουν εδώ.
82
00:07:46,926 --> 00:07:48,135
Το τηλέφωνό σου.
83
00:07:49,387 --> 00:07:53,140
Και οι δυο πλούτισαν,
όταν ζήτησα τις υπηρεσίες τους.
84
00:07:53,432 --> 00:07:55,685
Για να δούμε αν είναι
τόσο πιστοί, όσο εσύ.
85
00:07:56,811 --> 00:07:58,729
-Όλεγκ, είμαι ο...
-Άιζακ.
86
00:07:59,355 --> 00:08:01,148
Χαίρομαι που σε ακούω.
87
00:08:02,024 --> 00:08:04,568
-Πώς είναι η μητέρα σου;
-Έχει τις μέρες της.
88
00:08:06,612 --> 00:08:10,741
Έμαθα ότι είσαι στην πόλη.
Μπορούμε να μιλήσουμε;
89
00:08:10,825 --> 00:08:14,287
Έχω ήδη δεχτεί το συμβόλαιο,
είναι τετελεσμένο.
90
00:08:14,704 --> 00:08:17,957
-Αντίο, τότε.
-Θα σε δούμε σύντομα.
91
00:08:23,337 --> 00:08:24,797
Θα χρειαστούμε βοήθεια.
92
00:08:28,884 --> 00:08:33,180
Η Χάνα θέλει να ανοιχτώ,
να γνωρίσει τον πραγματικό μου εαυτό.
93
00:08:33,931 --> 00:08:36,809
Το πρόβλημα είναι ότι δεν ξέρω
αν υπάρχει κάτι τέτοιο.
94
00:08:39,770 --> 00:08:41,731
Ηρέμησε, είσαι ασφαλής.
95
00:08:41,814 --> 00:08:43,941
Μακάρι να μπορούσα
να πω το ίδιο και για εμένα.
96
00:08:44,483 --> 00:08:47,862
-Τι κάνεις εδώ;
-Οι συνθήκες άλλαξαν δραματικά.
97
00:08:47,945 --> 00:08:49,655
Οι Κόσκα βάλθηκαν να με σκοτώσουν,
98
00:08:49,739 --> 00:08:52,366
και χρειάζομαι τη βοήθειά σου,
για να μείνω ζωντανός.
99
00:08:53,993 --> 00:08:56,162
Αισθάνομαι εκτεθειμένος εδώ έξω.
100
00:08:56,412 --> 00:08:59,165
Δεν θα θέλαμε να ξέρουν πού μένεις, σωστά;
101
00:09:10,676 --> 00:09:12,928
Δεν μοιάζεις με κάποιον που θέλει βοήθεια.
102
00:09:13,596 --> 00:09:15,264
Κάποιος που κρέμεται από το γκρεμό,
103
00:09:15,348 --> 00:09:18,100
θα απλώσει το χέρι
ακόμα και στον χειρότερο εχθρό του.
104
00:09:18,225 --> 00:09:20,102
Πού είναι ο βοηθός σου;
105
00:09:20,603 --> 00:09:23,898
Όσο άξιος και αν είναι ο Γιοργκ,
δεν μου είναι χρήσιμος τώρα.
106
00:09:24,023 --> 00:09:26,025
Αυτοί οι άνθρωποι τον ξέρουν.
107
00:09:27,443 --> 00:09:30,905
Αυτό που χρειάζομαι είναι
το στοιχείο του αιφνιδιασμού,
108
00:09:31,030 --> 00:09:34,992
και αυτό, Ντέξτερ, είσαι εσύ.
109
00:09:38,204 --> 00:09:39,663
Είσαι φοβισμένος.
110
00:09:41,957 --> 00:09:46,462
Αν ήξερες ποιοι είναι αυτοί
οι άνθρωποι και εσύ θα ήσουν.
111
00:09:48,172 --> 00:09:51,342
-Τι θα κερδίσω;
-Τη ζωή σου.
112
00:09:53,677 --> 00:09:55,679
Θα το ρισκάρω.
113
00:09:59,725 --> 00:10:00,935
Καλώς.
114
00:10:06,107 --> 00:10:08,150
Αν ο εχθρός του εχθρού μου
είναι φίλος μου,
115
00:10:08,234 --> 00:10:11,070
θα έπρεπε να υποστηρίζω αυτούς
που θέλουν τον Άιζακ νεκρό.
116
00:10:11,153 --> 00:10:13,406
Αλλά όσο τρελό
και αν ακούγεται, δεν το κάνω.
117
00:10:13,864 --> 00:10:16,409
Μήπως επειδή θέλω
τον Άιζακ για τον εαυτό μου;
118
00:10:16,492 --> 00:10:19,078
Ή επειδή έχουμε πιο πολλά
κοινά από ό,τι παραδέχομαι;
119
00:10:19,161 --> 00:10:21,956
Ξέρεις τι θα ταίριαζε
στο εστιατόριο; Ζαχαρωτά.
120
00:10:22,081 --> 00:10:23,791
Ναι, αυτά που φτιάχνεις.
121
00:10:23,874 --> 00:10:26,961
Μην αναφέρετε το εστιατόριο.
Πέρασε το Υγειονομικό.
122
00:10:27,044 --> 00:10:29,171
Πώς σκέφτεστε το φαγητό,
βλέποντας αυτό;
123
00:10:29,296 --> 00:10:32,883
Τέσσερις παραβάσεις και προθεσμία
επτά ημερών, αλλιώς θα με κλείσουν.
124
00:10:33,008 --> 00:10:34,510
Να ρίξω μια ματιά;
125
00:10:35,678 --> 00:10:36,762
Καλύτερα, όχι.
126
00:10:37,221 --> 00:10:38,722
Τουλάχιστον ώσπου να τελειώσω.
127
00:10:40,182 --> 00:10:42,643
-Προειδοποίησέ με την άλλη φορά.
-Δεν θα είχε πλάκα.
128
00:10:43,352 --> 00:10:44,812
Ερευνητής εμπρησμών.
129
00:10:49,024 --> 00:10:53,154
Υπάρχει ένα άδειο δοχείο καταλύτη
κάτω από το κάθισμα του συνοδηγού.
130
00:10:54,488 --> 00:10:56,866
Διακρίνω ένα λιπαρό υπόλειμμα.
131
00:10:57,408 --> 00:11:01,370
Επίσης, υπάρχει μια ταυτότητα.
132
00:11:04,874 --> 00:11:06,208
Τι έχουμε εδώ;
133
00:11:07,042 --> 00:11:09,295
Γαμώ το κέρατό μου.
134
00:11:09,462 --> 00:11:11,255
-Ποιος είσαι;
-Δεν παλιώνει το αστείο.
135
00:11:11,338 --> 00:11:12,715
Ο Φιλ Μπόσο.
136
00:11:13,424 --> 00:11:16,218
Γνωριστήκαμε πριν λίγο καιρό.
Στην εκκλησία που κάηκε;
137
00:11:18,179 --> 00:11:19,305
Έχεις ταυτότητα;
138
00:11:19,430 --> 00:11:23,142
Ντάνι Γιαμίρο, βοηθός δικηγόρου.
Εδώ λέει ότι δουλεύει στο κέντρο.
139
00:11:23,392 --> 00:11:25,436
Νομίζω ότι πρόκειται για αυτοκτονία.
140
00:11:25,561 --> 00:11:26,812
Χαρακίρι.
141
00:11:27,897 --> 00:11:29,481
Αυτοθυσία.
142
00:11:29,690 --> 00:11:32,568
Τι έπαθε ο λαός μου; Πρώτοι
στα μαθηματικά και στο θάνατο.
143
00:11:32,651 --> 00:11:34,486
Για την ακρίβεια, είναι αυτοπυρπόληση.
144
00:11:34,570 --> 00:11:38,616
Η αυτοθυσία δεν περιορίζεται στη φωτιά.
145
00:11:39,366 --> 00:11:41,076
Να με συγχωρείτε, λοιπόν.
146
00:11:41,660 --> 00:11:43,495
Το πίσω κάθισμα;
147
00:11:43,954 --> 00:11:45,998
Το κάψιμο στη μεριά του οδηγού
148
00:11:46,081 --> 00:11:48,042
είναι διαφορετικό από το υπόλοιπο αμάξι.
149
00:11:48,125 --> 00:11:51,045
-Είναι σίγουρα αυτοκτονία;
-Είσαι ο υπεύθυνος για το αίμα;
150
00:11:51,253 --> 00:11:52,838
-Σωστά.
-Ακριβώς.
151
00:11:53,297 --> 00:11:54,798
Η σκηνή είναι δική σας.
152
00:11:55,174 --> 00:11:56,008
Ευχαριστώ.
153
00:11:56,383 --> 00:11:59,178
Ενημερώστε με αν βρείτε κάτι.
Θα βάλω να ψάξουν την περιοχή.
154
00:11:59,470 --> 00:12:01,138
-Μπορώ να το κάνω.
-Όχι, το έχω.
155
00:12:01,305 --> 00:12:04,016
Η Ντεμπ πάντα φοβόταν
να μην αναλωθεί στα αισθήματά της.
156
00:12:04,099 --> 00:12:07,853
Αν δεν βρω τρόπο να τα εξαφανίσω,
φοβάμαι ότι θα έχει δίκιο.
157
00:12:07,978 --> 00:12:10,731
-Ντεμπ, περίμενε.
-Πρέπει να γυρίσω στο Τμήμα.
158
00:12:10,814 --> 00:12:13,525
-Αυτό που είπες προχθές;
-Δεν θέλω να το συζητήσουμε.
159
00:12:13,609 --> 00:12:15,194
Χαίρομαι που το είπες.
160
00:12:15,277 --> 00:12:16,195
Πώς;
161
00:12:16,278 --> 00:12:19,490
Όταν το κάθε λεπτό της κάθε μέρας,
θέλω να το πάρω πίσω;
162
00:12:19,573 --> 00:12:22,368
Γιατί σε ένα βαθμό
και εγώ νιώθω το ίδιο.
163
00:12:22,451 --> 00:12:24,245
-Δεν χρειάζεται αυτό.
-Χρειάζεται.
164
00:12:24,328 --> 00:12:26,163
Είμαι αδερφός σου και σε αγαπάω.
165
00:12:26,288 --> 00:12:29,166
Απλά όχι όπως εσύ
νομίζεις ότι με αγαπάς.
166
00:12:29,291 --> 00:12:31,085
Και δεν πειράζει.
167
00:12:32,211 --> 00:12:36,590
Καταλαβαίνω, έχει νόημα.
Είναι λογικό.
168
00:12:37,925 --> 00:12:39,051
Όπως...
169
00:12:40,511 --> 00:12:43,180
αγαπώ τα γλυκά, ενώ δεν θα έπρεπε.
170
00:12:43,305 --> 00:12:46,183
-Τα γλυκά;
-Προσπαθώ, άκουσέ με.
171
00:12:46,267 --> 00:12:48,644
Γιατί, Ντέξτερ;
Ούτως ή άλλως δεν έχει λογική.
172
00:12:48,727 --> 00:12:51,021
Σκέψου αυτά που περάσαμε.
173
00:12:51,105 --> 00:12:53,857
Είσαι η μόνη στον πλανήτη
που είχε ίδια πορεία με εμένα.
174
00:12:54,233 --> 00:12:57,319
Ίδια πορεία, διαφορετικά αυτοκίνητα.
175
00:12:58,028 --> 00:13:03,033
Ντεμπ, πάντα ήμασταν το μόνο
σταθερό πράγμα στις ζωές μας.
176
00:13:03,117 --> 00:13:04,868
Εσύ και εγώ...
177
00:13:05,536 --> 00:13:07,246
αντέχουμε.
178
00:13:08,956 --> 00:13:11,834
Ίσως αυτό είναι η αγάπη. Αντοχή.
179
00:13:15,170 --> 00:13:17,172
Φυσικά αισθάνεσαι ερωτευμένη μαζί μου.
180
00:13:17,256 --> 00:13:19,591
-Σταμάτα να το λες αυτό.
-Όλα θα πάνε καλά.
181
00:13:19,675 --> 00:13:20,884
Όχι.
182
00:13:21,844 --> 00:13:25,097
-Είναι...
-Λογικό, γιατί έτσι είναι.
183
00:13:27,391 --> 00:13:29,018
Δεν είσαι τρελή.
184
00:13:29,393 --> 00:13:31,312
Για να το λες εσύ.
185
00:13:31,645 --> 00:13:33,063
Θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα.
186
00:13:35,899 --> 00:13:36,942
Όντως.
187
00:13:39,278 --> 00:13:42,656
Θεέ μου, Ντέξτερ.
Εσύ, εγώ, ο μπαμπάς.
188
00:13:44,450 --> 00:13:47,870
Είναι σαν να έπαθε η μαμά
καρκίνο για να γλιτώσει.
189
00:13:48,620 --> 00:13:53,751
Ίσως είναι καλύτερα
που το είπα και δεν με εξουσιάζει πια.
190
00:13:57,212 --> 00:13:59,423
ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΠΙΤΙ ΣΟΥ
ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ.
191
00:14:00,382 --> 00:14:02,801
Εσύ νιώθεις το ίδιο για το μυστικό σου;
192
00:14:03,802 --> 00:14:05,179
Όχι, ιδιαίτερα.
193
00:14:07,056 --> 00:14:08,974
ΤΑ ΛΕΜΕ.
194
00:14:15,439 --> 00:14:16,607
Ντεμπ;
195
00:14:19,610 --> 00:14:20,694
Χάνα;
196
00:14:22,529 --> 00:14:24,448
Είδα το φορτηγάκι σου έξω, είσαι...
197
00:14:27,076 --> 00:14:29,745
-Εδώ;
-Ντέξτερ, πάνω στην ώρα για τσάι.
198
00:14:29,870 --> 00:14:32,581
Ελπίζω να μην σε πειράζει,
μπήκα μόνος μου. Μέχρι εκεί.
199
00:14:34,249 --> 00:14:35,751
Να μιλήσουμε θέλω.
200
00:14:37,086 --> 00:14:37,961
Πού είναι η Χάνα;
201
00:14:39,046 --> 00:14:42,091
Ο Γιοργκ σε παρακολουθούσε
για λογαριασμό μου.
202
00:14:42,800 --> 00:14:44,760
Πού πηγαίνεις.
203
00:14:45,344 --> 00:14:47,429
Πού περνάς τις νύχτες σου.
204
00:14:47,513 --> 00:14:49,556
Μάλλον η Χάνα είναι σημαντική για εσένα.
205
00:14:49,640 --> 00:14:50,724
Πού είναι;
206
00:14:50,808 --> 00:14:53,977
Σε διαβεβαιώνω ότι είναι
απόλυτα ασφαλής και πολύ άνετα.
207
00:14:54,103 --> 00:14:55,896
Ο Γιοργκ το φροντίζει.
208
00:14:58,357 --> 00:15:01,819
- Άφησέ την, αυτό είναι δικό μας.
- Όχι, ακριβώς.
209
00:15:02,569 --> 00:15:05,197
Υπάρχει το θέμα με τους δυο άνδρες
που με θέλουν νεκρό
210
00:15:05,280 --> 00:15:07,741
και την επίμονη άρνησή σου να βοηθήσεις.
211
00:15:09,410 --> 00:15:11,370
Με ρώτησες τι θα κερδίσεις.
212
00:15:13,414 --> 00:15:17,251
Αν η ζωή σου δεν έχει σημασία,
είμαι σίγουρος ότι έχει η δική της.
213
00:15:24,299 --> 00:15:27,010
Δεν έχω άλλη επιλογή,
παρά να δεχτώ το τσάι σου.
214
00:15:27,302 --> 00:15:28,595
Έξοχη ιδέα.
215
00:15:31,056 --> 00:15:34,893
Έχω καλύτερη ιδέα.
Σε σκοτώνω και σε αφήνω στους Κόσκα.
216
00:15:34,977 --> 00:15:36,854
Ναι, μπορείς να το κάνεις αυτό,
217
00:15:37,062 --> 00:15:39,231
αλλά η Χάνα είναι με τον Γιοργκ.
218
00:15:39,565 --> 00:15:43,569
Φοβάμαι ότι δεν είναι τόσο
έντιμος και επιεικής, όσο εγώ.
219
00:15:43,652 --> 00:15:46,029
Γιατί πιστεύεις ότι η Χάνα
έχει σημασία για εμένα;
220
00:15:46,280 --> 00:15:48,574
Αν δεν είχε, θα ήμουν νεκρός.
221
00:16:02,838 --> 00:16:05,924
Λάθος άτομο διάλεξες.
Δεν το κάνω αυτό.
222
00:16:07,050 --> 00:16:08,552
Σκότωσες τον Βίκτορ,
223
00:16:08,635 --> 00:16:10,888
και εκείνον που με περίμενε
στο διαμέρισμά μου.
224
00:16:10,971 --> 00:16:14,016
Είχε όπλο και εσύ μαχαίρι.
Νομίζω ότι έχω το κατάλληλο άτομο.
225
00:16:14,099 --> 00:16:16,393
Και αν σε βοηθήσω, μετά τι;
226
00:16:16,518 --> 00:16:17,936
Θα πάρεις πίσω την Χάνα
227
00:16:18,520 --> 00:16:21,106
και θα εγκαταλείψω το Μαϊάμι και εσένα.
228
00:16:21,607 --> 00:16:24,193
Ό,τι και αν πιστεύεις για εμένα
και τις μεθόδους μου,
229
00:16:24,985 --> 00:16:26,945
κρατάω το λόγο μου.
230
00:16:28,781 --> 00:16:30,783
Πρέπει να ξέρω ότι είναι ζωντανή.
231
00:16:46,089 --> 00:16:49,092
Χάνα, ελπίζω να βολευτήκατε με τον Γιοργκ.
232
00:16:49,968 --> 00:16:53,472
-Γιατί το κάνεις αυτό;
-Ο λόγος, καλή μου, είναι εδώ.
233
00:16:53,972 --> 00:16:55,015
Ντέξτερ.
234
00:16:55,974 --> 00:16:57,810
-Μην ανησυχείς.
-Αρκετά.
235
00:16:57,935 --> 00:17:00,354
-Να είσαι φρόνιμη.
-Όχι, περίμενε, Ντέξτερ.
236
00:17:02,981 --> 00:17:05,192
Η ζωή σου είναι στα χέρια του, τώρα.
237
00:17:05,651 --> 00:17:07,361
Άκουσέ με προσεκτικά.
238
00:17:07,611 --> 00:17:10,364
Αν φωνάξεις ή κάνεις θόρυβο,
θα σε χτυπήσω.
239
00:17:11,156 --> 00:17:14,159
Αν προσπαθήσεις να δραπετεύσεις,
θα σε χτυπήσω άσχημα.
240
00:17:15,410 --> 00:17:16,495
Κατανοητό;
241
00:17:19,623 --> 00:17:20,833
Ορίστε.
242
00:17:21,792 --> 00:17:23,752
Βρες κάτι να δούμε.
243
00:17:24,878 --> 00:17:27,422
Και όχι, αμερικανικές μαλακίες ριάλιτι.
244
00:17:35,973 --> 00:17:37,015
Ορίστε.
245
00:17:37,307 --> 00:17:39,977
Όλεγκ Μίκιτς, πρώην στρατιωτικός, ικανός,
246
00:17:40,060 --> 00:17:43,397
μεθοδικός και για αυτό
τον προσέλαβα άπειρες φορές.
247
00:17:45,274 --> 00:17:47,693
-Και αυτός;
-Μπέντζαμιν Κάφρι.
248
00:17:47,985 --> 00:17:50,696
Αμερικανάκι σαν εσένα, από τη Νέα Υόρκη.
249
00:17:50,821 --> 00:17:54,283
Λιγότερο αξιόπιστος, αλλά όπως βλέπεις,
250
00:17:54,449 --> 00:17:55,534
εξίσου φονικός.
251
00:17:55,617 --> 00:17:57,327
Κάποια αδυναμία;
252
00:17:58,370 --> 00:17:59,788
Πρέπει να ξέρω τα πάντα.
253
00:17:59,872 --> 00:18:03,125
Ο Κάφρι προτιμά να σκοτώνει
από κοντά. Μαχαίρια, σύρμα.
254
00:18:03,500 --> 00:18:04,668
Και όπως είδες,
255
00:18:05,544 --> 00:18:07,212
είναι ένας σκατόψυχος καριόλης.
256
00:18:07,296 --> 00:18:09,840
Ενώ ο Μίκιτς, δεν θέλει
να λερώνει τα χέρια του.
257
00:18:10,173 --> 00:18:12,843
-Όπλα;
-Κυνηγετική καραμπίνα.
258
00:18:12,968 --> 00:18:16,263
Έχει την ιεροτελεστία του.
Αγοράζει μια καραμπίνα,
259
00:18:16,346 --> 00:18:18,348
την οποία οπωσδήποτε θα δοκιμάσει.
260
00:18:18,432 --> 00:18:21,184
Η καραμπίνα προορίζεται
στο να στοχεύεις από απόσταση.
261
00:18:21,268 --> 00:18:23,770
Το σκοπευτήριο
θα πρέπει να είναι υπαίθριο.
262
00:18:26,231 --> 00:18:27,900
Αυτή είναι η αγαπημένη του.
263
00:18:32,446 --> 00:18:35,198
Αυτόματη καραμπίνα, "Σάβατζ Αρμς 110".
264
00:18:35,282 --> 00:18:39,578
Τα περισσότερα οπλοπωλεία
δεν διαθέτουν τις ανάλογες γεμιστήρες.
265
00:18:41,121 --> 00:18:42,623
Από εκεί θα ξεκινήσω αύριο.
266
00:18:44,041 --> 00:18:47,169
Για πού το έβαλες, έτσι χαοτικός;
267
00:18:47,502 --> 00:18:48,503
Πεινάω.
268
00:18:48,629 --> 00:18:50,547
Σου έχει ανατεθεί ο φόνος
δυο ανθρώπων.
269
00:18:50,672 --> 00:18:53,216
Η ζωή της αγαπημένης σου
κρέμεται από μια κλωστή
270
00:18:53,550 --> 00:18:54,593
και εσύ πεινάς;
271
00:18:54,927 --> 00:18:56,803
-Είναι αργά.
-Να σε ρωτήσω κάτι.
272
00:18:57,220 --> 00:18:59,556
Πόσους ανθρώπους έχεις σκοτώσει;
273
00:19:02,351 --> 00:19:03,518
Πολλούς.
274
00:19:03,936 --> 00:19:06,605
Ρώτησα τον Μίκιτς την ίδια ερώτηση κάποτε.
275
00:19:06,939 --> 00:19:10,692
Και ο μπάσταρδος απάντησε
με υπερηφάνεια, "δεκαέξι".
276
00:19:10,776 --> 00:19:11,860
Αλλά εσύ,
277
00:19:13,111 --> 00:19:16,657
δεν φαίνεται να απολαμβάνεις
αυτό που κάνεις. Γιατί;
278
00:19:17,282 --> 00:19:19,117
Προσπαθείς να με πλησιάσεις;
279
00:19:19,701 --> 00:19:20,869
Δεν δένομαι.
280
00:19:22,871 --> 00:19:24,581
Οι περισσότεροι σκοτώνουν για το χρήμα.
281
00:19:24,957 --> 00:19:27,501
Μερικοί για την απόλυτη βία.
282
00:19:27,793 --> 00:19:29,544
Άλλοι, σαν εμένα,
283
00:19:29,920 --> 00:19:31,296
για εκδίκηση.
284
00:19:31,380 --> 00:19:32,756
Αλλά εσύ, Ντέξτερ,
285
00:19:33,924 --> 00:19:35,842
με όλα αυτά που πέρασες εξαιτίας μου,
286
00:19:36,635 --> 00:19:37,970
έχω την αίσθηση,
287
00:19:38,303 --> 00:19:41,348
ότι θα μπορούσες να φύγεις,
χωρίς να με σκοτώσεις.
288
00:19:43,141 --> 00:19:45,852
-Οι ανάγκες μου είναι διαφορετικές.
-Γιατί το κάνεις;
289
00:19:46,103 --> 00:19:47,312
Γιατί είσαι δολοφόνος;
290
00:19:47,396 --> 00:19:50,607
Αν συμβεί κάτι στην Χάνα, θα το μάθεις.
291
00:19:57,823 --> 00:20:00,617
-Χρειάζομαι μια χάρη.
-Εντάξει.
292
00:20:00,742 --> 00:20:03,286
Αν προσέξεις μην σου στάξει.
293
00:20:03,996 --> 00:20:07,040
-Ο Άιζακ Σέρκο.
-Τι συμβαίνει;
294
00:20:07,332 --> 00:20:11,128
-Ακύρωσε την παρακολούθηση.
-Με τίποτα.
295
00:20:14,089 --> 00:20:15,424
Τι στο διάολο συμβαίνει;
296
00:20:17,426 --> 00:20:19,302
Κάποιος κυνηγάει τον Άιζακ.
297
00:20:21,138 --> 00:20:22,305
Δυο κάποιοι.
298
00:20:23,348 --> 00:20:26,226
Σαν τον τύπο στο διαμέρισμά του,
αλλά χειρότεροι.
299
00:20:26,351 --> 00:20:28,228
Πολύ χειρότεροι.
300
00:20:28,645 --> 00:20:32,232
Και θέλεις να ακυρώσω
την παρακολούθηση, ώστε οι δυο κάποιοι
301
00:20:32,357 --> 00:20:33,942
να κάνουν τη δουλειά τους;
302
00:20:34,443 --> 00:20:35,610
Όχι ακριβώς.
303
00:20:36,153 --> 00:20:39,281
Τότε δεν την ακυρώνω.
Θα σε κυνηγήσει.
304
00:20:39,406 --> 00:20:42,492
Δεν πρόκειται, γιατί αυτός και εγώ...
305
00:20:44,244 --> 00:20:45,829
δουλεύουμε μαζί.
306
00:20:46,955 --> 00:20:50,417
-Το έχασες τελείως;
-Ο Άιζακ έχει τη Χάνα.
307
00:20:51,043 --> 00:20:54,004
Έμαθε ότι αυτοί οι τύποι τον κυνηγούν
308
00:20:54,087 --> 00:20:56,089
και πήρε τη Χάνα για έχει το πάνω χέρι.
309
00:20:56,173 --> 00:20:57,924
Θα τη σκοτώσει, αν δεν τον βοηθήσω.
310
00:20:58,008 --> 00:20:59,718
Και γιατί θα πρέπει να με νοιάζει;
311
00:21:01,470 --> 00:21:02,971
Επειδή νοιάζει εμένα;
312
00:21:04,097 --> 00:21:06,183
Ντέξτερ, δεν χρειάζεται να τη σώσεις.
313
00:21:07,225 --> 00:21:10,937
Δεν θα έπρεπε να είσαι μαζί της.
Δεν έχετε μέλλον μαζί.
314
00:21:11,063 --> 00:21:13,231
Είστε και οι δυο, αυτό που είστε.
315
00:21:13,315 --> 00:21:16,109
Δεν ξέρω το μέλλον μας.
Δεν θέλω να τη σκοτώσει ο Άιζακ.
316
00:21:16,193 --> 00:21:18,570
Είναι το μόνο που ξέρω, αυτή τη στιγμή.
317
00:21:20,113 --> 00:21:24,326
-Ποιος πιστεύεις ότι την έχει;
-Ο βοηθός του, ο Γιοργκ.
318
00:21:25,786 --> 00:21:28,955
Αν μάθω το μέρος, ο Άιζακ
δεν θα μπορεί να με εκβιάζει
319
00:21:29,039 --> 00:21:30,665
και θα μπορώ να τον σκοτώσω.
320
00:21:30,874 --> 00:21:34,544
Πώς θα βρεις τον Γιοργκ,
αν είσαι με τον Άιζακ;
321
00:21:35,754 --> 00:21:37,172
Θα βρω τρόπο.
322
00:21:38,465 --> 00:21:40,217
Ξέρεις τι έγινε σήμερα το πρωί;
323
00:21:43,303 --> 00:21:46,264
Ήμουν ξαπλωμένη κοιτάζοντας το ταβάνι...
324
00:21:48,183 --> 00:21:50,977
αισθανόμουν τον ήλιο,
άκουγα τα κύματα...
325
00:21:53,522 --> 00:21:56,608
και για μια στιγμή,
ήταν όλα όπως παλιά.
326
00:21:57,734 --> 00:21:59,986
Μπριζόλες και μπύρες...
327
00:22:01,404 --> 00:22:03,532
και κακές ταινίες στον καναπέ.
328
00:22:05,826 --> 00:22:07,786
Και μετά ανοιγόκλεισα τα μάτια.
329
00:22:09,162 --> 00:22:15,127
Και τώρα είναι μπουρίτο
και πληρωμένοι εκτελεστές και χάρες
330
00:22:16,044 --> 00:22:18,463
και ηρεμιστικά για να αντέξω
ως το επόμενο πρωί.
331
00:22:18,547 --> 00:22:21,299
Για να έχω μισό δευτερόλεπτο ηρεμίας.
332
00:22:25,178 --> 00:22:26,888
Θα ακυρώσω την παρακολούθηση,
333
00:22:28,265 --> 00:22:32,269
αλλά μην περιμένεις να δεχτώ
για ποιον το κάνεις αυτό.
334
00:22:32,894 --> 00:22:34,104
Σύμφωνοι;
335
00:22:36,064 --> 00:22:37,148
Σύμφωνοι.
336
00:23:02,465 --> 00:23:03,466
Τομ.
337
00:23:03,967 --> 00:23:07,262
"Ένα τεράστιο πλάσμα ηγέρθη
από τα βάθη της θάλασσας".
338
00:23:07,679 --> 00:23:09,639
Το Τόκιο είναι από εκεί, Μαρία.
339
00:23:09,973 --> 00:23:11,850
Και εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Τομ.
340
00:23:13,059 --> 00:23:16,980
Σκέφτηκα να περάσω, για να
δω πώς είσαι. Πέρασε καιρός.
341
00:23:17,063 --> 00:23:18,231
Μαλακίες.
342
00:23:21,109 --> 00:23:25,947
Έχεις όση ώρα θα μου πάρει να πιώ το ποτό
για να μου εξηγήσεις γιατί είσαι εδώ.
343
00:23:26,990 --> 00:23:30,869
-Κάπως νωρίς για ουίσκι.
-Η χαρά της σύνταξης.
344
00:23:30,994 --> 00:23:33,788
Δεν έχω πού να πάω και κανείς
δεν νοιάζεται για το τι κάνω.
345
00:23:34,122 --> 00:23:37,459
Αν ήξερα ότι θα περάσεις,
θα το έκανα διπλό.
346
00:23:38,877 --> 00:23:39,836
Λοιπόν.
347
00:23:40,921 --> 00:23:44,633
Νομίζω ότι ο Χασάπης του Μπέι
Χάρμπορ είναι σώος και αβλαβής
348
00:23:44,758 --> 00:23:47,344
και είναι ακόμα στο Μαϊάμι.
349
00:23:47,928 --> 00:23:50,472
Προφανώς δεν είμαι ο μόνος που τα τσούζει.
350
00:23:50,931 --> 00:23:54,184
Ο Ντόουκς ήταν ο Χασάπης
του Μπέι Χάρμπορ, τέλος.
351
00:23:54,768 --> 00:23:57,145
Βρήκα ένα σλάιντ αίματος
σε μια σκηνή εγκλήματος
352
00:23:57,228 --> 00:24:00,148
ολόιδιο με αυτά που βρήκαμε
στο αμάξι του Ντόουκς.
353
00:24:00,357 --> 00:24:03,777
Κακοί άνθρωποι ακόμα αγνοούνται
και ο Ντόουκς ποτέ δεν είχε σκάφος.
354
00:24:04,486 --> 00:24:09,032
Εδώ είναι μια λίστα από τα άτομα
του Τμήματος που έχουν σκάφος.
355
00:24:11,493 --> 00:24:14,913
Είμαι και εγώ μέσα.
Με κοροϊδεύεις, Μαρία;
356
00:24:15,038 --> 00:24:17,832
Τομ, ξέρεις ότι πρέπει
να ακολουθώ κάθε στοιχείο.
357
00:24:18,959 --> 00:24:20,919
Ακούγεσαι σαν αληθινός μπάτσος.
358
00:24:21,795 --> 00:24:25,799
Μόνο που ένας αληθινός μπάτσος
θα θυμόταν την εγχείρηση της κήλης μου.
359
00:24:26,007 --> 00:24:28,927
Μετά την επέμβαση δεν μπορούσα
να σηκωθώ από την καρέκλα.
360
00:24:29,010 --> 00:24:30,595
Πόσο μάλλον, να σηκώσω ένα πτώμα.
361
00:24:30,679 --> 00:24:32,722
Δες τις ημερομηνίες των φόνων του Χασάπη.
362
00:24:32,806 --> 00:24:33,974
Θα το κάνω.
363
00:24:35,183 --> 00:24:38,853
Αφού ήρθα, σου είναι γνωστό
κάποιο από αυτά τα ονόματα;
364
00:24:41,940 --> 00:24:43,358
Πήγαινε σπίτι, Μαρία.
365
00:24:43,984 --> 00:24:46,736
Η μόνη βοήθεια που θα σου προσφέρω
είναι να σε πάω πίσω στην Κούβα.
366
00:25:02,085 --> 00:25:05,505
Μόνο δυο σκοπευτήρια στο Μαϊάμι
πωλούν σφαίρες μεγάλης διαμέτρου
367
00:25:05,630 --> 00:25:08,133
και αυτό είναι το μόνο
κοντά στο αεροδρόμιο.
368
00:25:10,010 --> 00:25:14,180
Αλλά ο στόχος που με ενδιαφέρει
δεν είναι εκεί έξω, αλλά δίπλα μου.
369
00:26:12,655 --> 00:26:13,990
Ο Μίκιτς είναι νεκρός.
370
00:26:14,324 --> 00:26:16,910
Γρήγορος είσαι.
Έκανα καλή επιλογή.
371
00:26:16,993 --> 00:26:18,912
Δεν την γλίτωσες ακόμα.
372
00:26:19,579 --> 00:26:23,208
Όταν μάθει ότι ο άλλος σκοτώθηκε,
ο Κάφρι θα είναι σε επιφυλακή.
373
00:26:23,583 --> 00:26:26,252
-Τι γνωρίζει για εσένα;
-Τα πάντα, υποθέτω.
374
00:26:26,836 --> 00:26:28,963
Σίγουρα θα το φρόντισαν οι Κόσκα.
375
00:26:29,047 --> 00:26:31,466
Αν ξέρει ότι με κυνηγάς
και δεν μπορεί να σε βρει;
376
00:26:31,549 --> 00:26:33,843
Τότε θα κυνηγήσει εσένα,
ελπίζοντας να με βρει.
377
00:26:33,927 --> 00:26:36,679
-Ας τον αφήσουμε.
-Θα κάνεις το δόλωμα;
378
00:26:36,763 --> 00:26:38,932
Εσύ ήθελες το στοιχείο
του αιφνιδιασμού.
379
00:27:02,831 --> 00:27:04,999
Πήρα το μήνυμά σου. Τι συμβαίνει;
380
00:27:05,625 --> 00:27:09,379
Βρέθηκε το αμάξι του Γιοργκ
σε ένα πάρκο, εγκαταλειμμένο.
381
00:27:09,462 --> 00:27:12,799
-Μόνο αυτό μπόρεσα να βρω.
-Δεν χρειάζεται να βρεις τίποτα.
382
00:27:12,924 --> 00:27:15,343
-Σου είπα ότι το έχω.
-Το έχεις;
383
00:27:15,426 --> 00:27:17,137
Ακούγεται τόσο χαλαρό.
384
00:27:18,012 --> 00:27:20,181
Γεγονότα χωρίς συναίσθημα.
385
00:27:22,183 --> 00:27:25,061
Έτσι περίπου έβλεπες τα πάντα.
386
00:27:26,312 --> 00:27:27,522
Περίπου.
387
00:27:29,399 --> 00:27:31,818
Εκτός και αν πρόκειται για τη Χάνα.
388
00:27:34,445 --> 00:27:36,614
Θα ειδοποιηθούμε για κάποιο πτώμα;
389
00:27:36,698 --> 00:27:39,075
Όχι, είναι εκτός της δικαιοδοσίας μας.
390
00:27:39,200 --> 00:27:42,412
Καλό αυτό. Υποθέτω.
391
00:27:45,206 --> 00:27:48,501
Πώς ξέρεις ότι ο Άιζακ δεν θα
σκοτώσει τη Χάνα, ούτως ή άλλως;
392
00:27:49,002 --> 00:27:50,170
Δεν το ξέρω.
393
00:27:50,295 --> 00:27:53,631
Και αν βρεις τη Χάνα και
τακτοποιήσεις τον Άιζακ, μετά τι;
394
00:27:53,715 --> 00:27:56,968
Σύμφωνα με εσένα,
η Χάνα και εγώ δεν έχουμε μέλλον.
395
00:28:00,388 --> 00:28:03,808
Δεν έπρεπε να το πω αυτό.
Και δεν ήταν από κακία.
396
00:28:04,058 --> 00:28:07,478
Γαμώτο, δεν ξέρω, μπορεί
να ήταν από κακία. Δεν έχω ιδέα πια.
397
00:28:09,272 --> 00:28:10,356
Απλώς...
398
00:28:11,274 --> 00:28:15,403
Σου το λέω σαν αδερφή σου
και τίποτα άλλο, εντάξει;
399
00:28:16,946 --> 00:28:18,740
Ντεξ, είναι δολοφόνος.
400
00:28:19,782 --> 00:28:22,160
Ποτέ δεν θα είσαι ασφαλής μαζί της.
401
00:28:23,286 --> 00:28:24,871
Εσύ είσαι ασφαλής μαζί μου.
402
00:28:25,288 --> 00:28:27,957
Υποσχέσου μου
ότι θα σκεφτείς αυτά που είπα.
403
00:28:28,541 --> 00:28:29,876
Θα το κάνω.
404
00:28:37,217 --> 00:28:38,801
Πάρε ανάσα.
405
00:28:48,728 --> 00:28:51,898
Τι στο διάολο; Δεν θα έπρεπε
να ψάχνεις τον Άιζακ;
406
00:28:52,023 --> 00:28:56,027
Δεν μπορώ να βρω τον Μίκιτς.
Νομίζω ότι τον πρόλαβε ο Σέρκο.
407
00:28:56,903 --> 00:28:58,321
Τέλεια.
408
00:28:58,613 --> 00:28:59,948
Πολύ ωραία.
409
00:29:00,281 --> 00:29:03,034
Καταλαβαίνεις ότι θα είναι
εναντίον μου, αν πάει στραβά;
410
00:29:03,117 --> 00:29:04,911
Τότε πρέπει να τον βρω με κάποιον τρόπο.
411
00:29:08,081 --> 00:29:09,290
Ο Μόργκαν.
412
00:29:18,049 --> 00:29:19,592
Θέλω να μιλήσω στη Χάνα.
413
00:29:20,218 --> 00:29:21,511
Δεν έπαθε τίποτα.
414
00:29:21,636 --> 00:29:25,473
Έκανα ό,τι μου ζήτησες, αλλά
πρέπει να ξέρω ότι είναι ζωντανή.
415
00:29:25,807 --> 00:29:27,475
Και να ανακαλύψω πού είναι.
416
00:29:27,850 --> 00:29:31,104
Σου είπε ποτέ κανείς
ότι έχεις πρόβλημα εμπιστοσύνης;
417
00:29:44,284 --> 00:29:46,869
-Τελείωσε;
-Όχι, ακριβώς.
418
00:29:47,203 --> 00:29:49,998
Δώσε μου τη Χάνα.
Κάποιος θέλει να της μιλήσει.
419
00:29:57,255 --> 00:29:58,590
Θεέ μου.
420
00:29:59,716 --> 00:30:01,593
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
421
00:30:02,218 --> 00:30:04,679
-Σε πείραξε;
-Καλά είμαι.
422
00:30:07,682 --> 00:30:09,934
Οι Ουκρανοί που μου έλεγες;
423
00:30:11,686 --> 00:30:13,229
Αυτοί είναι.
424
00:30:13,313 --> 00:30:15,690
-Όλα θα πάνε καλά.
-Το ξέρω.
425
00:30:16,357 --> 00:30:19,027
Λυπάμαι που με χρησιμοποιούν
για να σε ελέγχουν.
426
00:30:19,861 --> 00:30:20,987
Μην λυπάσαι.
427
00:30:24,407 --> 00:30:26,034
Δεν φταις εσύ.
428
00:30:28,119 --> 00:30:31,372
Δεν έχει σημασία.
Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.
429
00:30:32,373 --> 00:30:35,501
Θέλω να με ξαναπάς βόλτα
με το χαζοσκάφος σου.
430
00:30:37,462 --> 00:30:38,463
Το υπόσχεσαι;
431
00:30:46,888 --> 00:30:48,264
Μου λείπεις.
432
00:30:54,062 --> 00:30:55,063
Παρομοίως.
433
00:31:00,818 --> 00:31:01,944
Συγκινητικό.
434
00:31:03,488 --> 00:31:05,031
Πρέπει να επιστρέψω
στη δουλειά.
435
00:31:05,114 --> 00:31:09,619
Αν μπορούσα να μιλήσω με τον Βίκτορ
και μου έλεγε ότι του λείπω
436
00:31:10,370 --> 00:31:14,874
νομίζω ότι θα σκεφτόμουν κάτι καλύτερο
από το "παρομοίως".
437
00:31:14,957 --> 00:31:16,084
Δεν είμαι εσύ.
438
00:31:17,460 --> 00:31:19,796
Ναι, αλλά αυτή προσπαθούσε
να σε παρηγορήσει
439
00:31:20,463 --> 00:31:23,257
και εσύ δεν κατάφερες να κάνεις το ίδιο.
440
00:31:23,341 --> 00:31:26,344
-Και τι σε νοιάζει εσένα;
-Κοίτα γύρω σου.
441
00:31:27,011 --> 00:31:30,181
Δεν έχω κανέναν να μιλήσω, εξαιτίας σου.
442
00:31:30,556 --> 00:31:32,517
Ο Βίκτορ έπαθε αυτό που του άξιζε.
443
00:31:32,892 --> 00:31:35,228
-Άντε γαμήσου.
-Για αυτό τόσες ερωτήσεις;
444
00:31:35,311 --> 00:31:37,605
Αναρωτιέσαι τι είμαι,
θέλοντας να αποφασίσεις
445
00:31:37,689 --> 00:31:40,149
αν θα ζήσω ή θα πεθάνω
εξαιτίας αυτού που του έκανα;
446
00:31:40,233 --> 00:31:42,068
Ήταν η ζωή μου!
447
00:31:44,237 --> 00:31:45,488
Ωστόσο,
448
00:31:47,031 --> 00:31:48,741
τον έστειλες στο Μαϊάμι.
449
00:31:51,994 --> 00:31:56,749
Τον έβαλες στα δύσκολα.
Εσύ το ξεκίνησες αυτό.
450
00:31:57,750 --> 00:32:00,253
Και τώρα φοβάσαι, Άιζακ.
451
00:32:00,962 --> 00:32:04,799
Φοβάσαι ότι δεν είμαι εγώ
υπεύθυνος για το θάνατό του,
452
00:32:05,675 --> 00:32:06,926
αλλά εσύ.
453
00:32:07,468 --> 00:32:08,636
Όχι.
454
00:32:09,554 --> 00:32:11,848
Εσύ είσαι ο λόγος που πέθανε.
455
00:32:13,099 --> 00:32:15,935
Αν το πίστευες αυτό, θα ήμουν ήδη νεκρός.
456
00:32:25,528 --> 00:32:26,612
Φύγε.
457
00:32:37,457 --> 00:32:40,418
Κουίν, εγώ είμαι.
Περνάω δύσκολη μέρα εδώ.
458
00:32:40,543 --> 00:32:42,754
Γιατί δεν με παίρνεις τηλέφωνο;
459
00:32:47,633 --> 00:32:50,261
-Πήγαινε να αλλάξεις.
-Μόλις άρχισε η βάρδια μου.
460
00:32:50,344 --> 00:32:54,015
Θα κάνουμε ένα διάλειμμα.
Ο γκόμενός σου μου έφτιαξε το κέφι.
461
00:32:54,223 --> 00:32:58,436
Το ξενοδοχείο είναι εδώ κοντά.
Καλά περάσαμε εκεί, σωστά;
462
00:33:00,396 --> 00:33:01,939
Θα πάρω τα πράγματά μου.
463
00:33:11,741 --> 00:33:15,119
Τον Άιζακ τον τρώνε οι τύψεις.
Πνίγεται στη θλίψη.
464
00:33:15,203 --> 00:33:16,370
Δεν θα συνέλθει ποτέ.
465
00:33:16,913 --> 00:33:18,539
Πήρες μεγάλο ρίσκο.
466
00:33:18,790 --> 00:33:21,292
Πώς ήξερες ότι κατηγορεί
τον εαυτό του για το θάνατο του Βίκτορ;
467
00:33:21,375 --> 00:33:23,252
Έκανα το ίδιο με την Ρίτα.
468
00:33:23,461 --> 00:33:27,507
Αν και τη σκότωσε ο Τρίνιτι,
εγώ αισθανόμουν υπεύθυνος.
469
00:33:28,257 --> 00:33:30,968
Τώρα συμβαίνει το ίδιο με τη Χάνα.
470
00:33:31,969 --> 00:33:36,057
Αν της συμβεί κάτι και φταίω εγώ,
θα καταλήξω σαν τον Άιζακ;
471
00:33:36,182 --> 00:33:38,017
Συνήλθες μετά τη Ρίτα.
472
00:33:38,226 --> 00:33:42,897
Μετά βίας. Ο Χάρισον
μου τη θυμίζει καθημερινά.
473
00:33:44,982 --> 00:33:48,277
-Αλλά με την Χάνα...
-Νιώθεις διαφορετικά.
474
00:33:49,695 --> 00:33:55,284
Πέρασα όλη μου τη ζωή προσπαθώντας
να κρύψω ποιος είμαι, τι κάνω.
475
00:33:56,410 --> 00:33:58,913
Αλλά αυτή βλέπει πίσω
από αυτό και με δέχεται.
476
00:33:58,996 --> 00:34:00,581
Πού είναι το πρόβλημα, λοιπόν;
477
00:34:00,665 --> 00:34:02,416
Αν το ξεπεράσουμε...
478
00:34:05,169 --> 00:34:08,923
ίσως την απομακρύνει
η ανθρώπινη πλευρά μου.
479
00:34:21,936 --> 00:34:23,521
"Χουάν Πάμπλο".
480
00:34:35,283 --> 00:34:37,577
Κολομβιανός ποδοσφαιριστής.
481
00:34:38,744 --> 00:34:40,788
Αυτοί που σκότωσε ο Άιζακ
ήταν Κολομβιανοί.
482
00:34:40,872 --> 00:34:43,374
Και οι νεκροί δεν επιστρέφουν στο σπίτι.
483
00:34:43,833 --> 00:34:46,335
Είναι το τελευταίο μέρος
που θα έψαχναν για τον Άιζακ.
484
00:34:46,419 --> 00:34:48,921
Και το ιδανικό μέρος
για να κρατήσει τη Χάνα.
485
00:34:49,130 --> 00:34:53,259
Ντεξ, πάμε. Έχουμε και άλλον
καμένο, κοντά στο Πανεπιστήμιο.
486
00:35:07,481 --> 00:35:10,151
Αυτός είναι ο άνδρας
που μου έδειξε ο Άιζακ. Ο Κάφρι.
487
00:35:10,693 --> 00:35:11,944
Τσίμπησε το δόλωμα.
488
00:35:12,028 --> 00:35:14,071
Πρέπει να τον κρατήσω κοντά,
489
00:35:14,155 --> 00:35:15,698
αλλά όχι και πολύ.
490
00:35:17,575 --> 00:35:19,201
Μούχλα.
491
00:35:19,827 --> 00:35:22,788
Θα μου κοστίσει πολλά.
Το σύμπαν μου βάζει κωλοδάχτυλο.
492
00:35:22,914 --> 00:35:26,083
Με το κατάλληλο λιπαντικό,
δεν θα έχεις πρόβλημα, φίλε.
493
00:35:26,208 --> 00:35:28,544
Ντεξ, θα έρθεις στην παρέα μας;
494
00:35:29,128 --> 00:35:31,339
Το θύμα λέγεται, Λίο Σατολόνγκο.
495
00:35:31,464 --> 00:35:34,967
Ήταν τελειόφοιτος, του έλειπε ένα
κουπόνι για δωρεάν καφέ στο κυλικείο.
496
00:35:35,051 --> 00:35:37,470
Τι στο διάολο; Δυο καμένοι
άντρες σε δυο μέρες.
497
00:35:37,678 --> 00:35:40,681
Ο ίδιος καταλύτης, με βάση
το πετρέλαιο, όπως στο αυτοκίνητο.
498
00:35:40,765 --> 00:35:42,266
Το ίδιο λιπαρό κατάλοιπο.
499
00:35:42,350 --> 00:35:43,726
Και άλλη αυτοκτονία;
500
00:35:43,809 --> 00:35:45,603
Συνήθως σε αυτοκτονία από φωτιά,
501
00:35:45,686 --> 00:35:48,606
η βενζίνη ή το καύσιμο
ρίχνεται πάνω στο κεφάλι, έτσι.
502
00:35:49,065 --> 00:35:51,150
Η εστία αυτής της φωτιάς,
503
00:35:52,151 --> 00:35:55,613
ήταν στο κέντρο. Έκαψε
προς τα πάνω και προς τα κάτω.
504
00:35:59,533 --> 00:36:01,410
Μπορούμε να κλείσουμε τις πόρτες;
505
00:36:09,293 --> 00:36:10,753
Αυτό το κενό.
506
00:36:11,587 --> 00:36:14,674
Όπως συνέβη και με το πρώτο θύμα.
507
00:36:15,424 --> 00:36:17,259
Έχουμε ένα φάντασμα.
508
00:36:18,511 --> 00:36:19,553
"Μπόμπι".
509
00:36:19,637 --> 00:36:22,598
Ίσως το θύμα μας ενημέρωνε
ποιος το έκανε.
510
00:36:23,432 --> 00:36:26,185
Ή ήταν το τελευταίο άτομο που σκεφτόταν;
511
00:36:31,774 --> 00:36:32,984
Είσαι εντάξει;
512
00:36:35,778 --> 00:36:37,613
Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο.
513
00:36:37,947 --> 00:36:40,783
Αν ήταν άνθρωπος...
514
00:36:41,617 --> 00:36:45,329
θα πρέπει να φορούσε
κάποια προστατευτική στολή.
515
00:36:46,497 --> 00:36:50,418
Εμπόδισε το θύμα να φύγει
και τον έβλεπε να καίγεται ζωντανός.
516
00:36:51,127 --> 00:36:52,962
Δεν είναι όσο φρικιαστικό νομίζουμε.
517
00:36:53,045 --> 00:36:55,923
Η καταστροφή των ιστών
και των νεύρων προκαλούν σοκ
518
00:36:56,007 --> 00:36:58,259
ή ασφυξία, κάνοντας τη διαδικασία,
519
00:36:58,884 --> 00:37:00,720
σχετικά ανώδυνη.
520
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Σχετικά.
521
00:37:12,106 --> 00:37:14,066
Χρειάζομαι τη φωτογραφική μου μηχανή.
522
00:37:15,735 --> 00:37:17,069
Γιατί τη χρειάζεται;
523
00:37:17,153 --> 00:37:20,322
Έχουμε αποδείξεις ότι ο δολοφόνος
χρησιμοποιεί τη φωτιά σαν όπλο
524
00:37:20,448 --> 00:37:22,658
και ένα όνομα," Μπόμπι".
525
00:37:23,451 --> 00:37:24,618
Υπέροχα.
526
00:37:24,869 --> 00:37:26,996
Κουίν, υπάρχει κάμερα σε αυτόν τον όροφο;
527
00:37:27,079 --> 00:37:29,373
Ναι, μια. Θα πάρω την κασέτα
από την εταιρεία.
528
00:37:29,457 --> 00:37:32,126
Αφού δεν υπάρχει αίμα,
θα γυρίσω στο Τμήμα. Βινς;
529
00:37:32,209 --> 00:37:34,879
Ναι, το έπιασα, η ημέρα του Ντέξτερ.
530
00:37:35,004 --> 00:37:37,798
Πώς και υπάρχει μόνο μια κάμερα
σε τόσο μεγάλο χώρο;
531
00:37:37,923 --> 00:37:40,509
-Ντεμπ, έχεις ένα λεπτό;
-Επιστρέφω.
532
00:37:43,596 --> 00:37:44,930
Ποιος είναι ο Χουάν Πάμπλο;
533
00:37:45,014 --> 00:37:48,350
Παίζει για την Κολομβία.
Θυμάσαι το μπαρ του Ματέο;
534
00:37:48,434 --> 00:37:50,603
Ναι, οι Κολομβιανοί που σκότωσε ο Άιζακ;
535
00:37:50,686 --> 00:37:52,438
Ναι, το βρήκα στο τηλέφωνό του.
536
00:37:52,563 --> 00:37:56,734
Νομίζω ότι η Χάνα κρατείται
σε ένα από τα σπίτια των νεκρών.
537
00:37:57,276 --> 00:37:58,694
Θα το ψάξω.
538
00:37:59,320 --> 00:38:01,322
Μόνο αυτό θέλω, ευχαριστώ.
539
00:38:10,414 --> 00:38:12,124
-Ντέξτερ.
-Ο δικός σου, ο Κάφρι;
540
00:38:13,000 --> 00:38:14,794
-Σε βλέπει;
-Ναι.
541
00:38:15,169 --> 00:38:17,213
Τώρα φεύγω από μια σκηνή εγκλήματος.
542
00:38:17,296 --> 00:38:19,965
Οδήγησέ τον στο λιμάνι.
Αποβάθρα 18, στο Β/Δ διάδρομο.
543
00:38:20,049 --> 00:38:22,718
Είναι ένα πλοίο εκεί, "Ο Ατρόμητος".
Είναι δικό μας.
544
00:38:22,802 --> 00:38:24,261
Θα περιμένω εκεί.
545
00:38:36,232 --> 00:38:37,274
Εδώ, Τζορτζ.
546
00:38:37,358 --> 00:38:40,069
-Πώς μπορώ να βοηθήσω;
-Ο Κάφρι είμαι.
547
00:38:40,986 --> 00:38:43,864
Βρήκες τον Άιζακ;
Πες μου ότι ο καριόλης είναι νεκρός.
548
00:38:43,989 --> 00:38:46,200
Όχι, ακόμα. Ακολουθώ τον Μόργκαν.
549
00:38:46,283 --> 00:38:48,369
Υπάρχει λόγος που πηγαίνει στο λιμάνι;
550
00:38:48,494 --> 00:38:50,204
Έχουμε ένα πλοίο εκεί.
551
00:38:50,663 --> 00:38:53,124
Πιστεύεις ότι ο Άιζακ
οδήγησε τον Μόργκαν εκεί;
552
00:38:53,332 --> 00:38:54,875
Αυτό ελπίζω να μάθω.
553
00:39:14,562 --> 00:39:15,980
Τζόι, τι κάνεις εδώ;
554
00:39:16,355 --> 00:39:20,484
Τελείωσα με μια σκηνή εγκλήματος
και ήρθα μήπως σχολάσεις νωρίτερα.
555
00:39:20,985 --> 00:39:23,362
Όχι, δεν θα αρέσει στον Τζορτζ.
556
00:39:23,445 --> 00:39:24,738
Γάμησέ τον.
557
00:39:24,947 --> 00:39:27,366
Δεν μπορεί κάποια
από τις άλλες να σε καλύψει;
558
00:39:29,618 --> 00:39:31,120
Όλα καλά;
559
00:39:31,328 --> 00:39:32,371
Ναι.
560
00:39:32,580 --> 00:39:34,248
Φύγε, σε παρακαλώ.
561
00:39:34,957 --> 00:39:36,292
Συνέβη κάτι;
562
00:39:37,626 --> 00:39:39,336
Μπορείς να μου μιλήσεις;
563
00:39:39,920 --> 00:39:43,883
Είναι δύσκολο να έχω εσένα
και να κάνω αυτά που μου ζητούν.
564
00:39:44,175 --> 00:39:47,052
Τα είπαμε αυτά.
Δεν έχω πρόβλημα να δουλεύεις.
565
00:39:47,178 --> 00:39:49,096
Υποσχέσου μου ότι δεν θα νευριάσεις.
566
00:39:49,221 --> 00:39:51,223
Εξαρτάται από το τι είναι.
Νάντια, τι συνέβη;
567
00:39:58,439 --> 00:39:59,940
Πήδηξες την κοπέλα μου;
568
00:40:00,566 --> 00:40:03,569
Όταν οι χορεύτριες δουλεύουν,
είναι δικές μου κοπέλες.
569
00:40:03,903 --> 00:40:06,530
Θα το ήξερες, αν απαντούσες
στα τηλεφωνήματά μου.
570
00:40:06,864 --> 00:40:09,950
Με άφησες ξεκρέμαστο απόψε.
Αυτό θα σταματήσει.
571
00:40:10,659 --> 00:40:12,411
Θα μπορούσες να μάθεις κάτι από αυτήν.
572
00:40:12,786 --> 00:40:15,748
Παίρνει πολύ σοβαρά τη δουλειά της.
573
00:40:31,305 --> 00:40:33,057
Αυτή είναι η παραίτησή της.
574
00:40:42,608 --> 00:40:44,860
Αλήθεια; Πάλι δημητριακά;
575
00:40:44,944 --> 00:40:46,987
Μόνο αυτό υπάρχει στο ντουλάπι.
576
00:40:56,497 --> 00:40:57,331
Φάε.
577
00:40:57,665 --> 00:41:01,335
Τι λες να σε συστήσω
στην κουζίνα του Νότου;
578
00:41:01,669 --> 00:41:04,296
Η γιαγιά μου έχει μια συνταγή
για τηγανιτές ντομάτες.
579
00:41:04,380 --> 00:41:05,631
Είναι απίθανη.
580
00:41:06,257 --> 00:41:08,968
Είδα κάτι ντομάτες στον πίσω κήπο.
581
00:41:09,093 --> 00:41:10,719
Δεν μπορώ να σε αφήσω έξω.
582
00:41:10,844 --> 00:41:11,971
Εντάξει.
583
00:41:13,097 --> 00:41:14,556
Μάζεψέ τις εσύ.
584
00:41:17,643 --> 00:41:19,520
Δεν θα πάω πουθενά.
585
00:41:24,400 --> 00:41:26,110
Απλά θυμήσου, όχι πολύ ώριμες.
586
00:41:33,492 --> 00:41:36,287
Νομίζω ότι βρήκα κάτι.
Ένας από τους Κολομβιανούς ήταν ελεύθερος.
587
00:41:36,370 --> 00:41:38,956
Οι άλλοι δυο ζούσαν
με την οικογένειά τους.
588
00:41:39,039 --> 00:41:40,666
Αυτός έχει σπίτι στην οδό Κόραλ.
589
00:41:40,749 --> 00:41:41,792
Πηγαίνω εκεί, αμέσως.
590
00:41:41,875 --> 00:41:44,712
-Όχι, Ντεμπ.
-Δεν θέλω να ακούσω τίποτα, Ντέξτερ.
591
00:41:45,045 --> 00:41:47,798
Και για να είμαστε ξεκάθαροι,
δεν το κάνω για τη Χάνα.
592
00:41:47,881 --> 00:41:49,675
Το κάνω, για να μην καταλήξεις νεκρός.
593
00:41:49,758 --> 00:41:53,095
Και αν τύχει να πιάσεις
τον Άιζακ πρώτος, ας είναι.
594
00:41:53,512 --> 00:41:57,433
Πρέπει να βιαστείς. Μόλις οδηγώ
έναν από αυτούς στον Άιζακ.
595
00:41:58,183 --> 00:42:01,312
-Πρόσεχε, σε παρακαλώ.
-Ναι, θα σου έλεγα το ίδιο.
596
00:42:03,105 --> 00:42:04,732
Αυτό σκοπεύω.
597
00:42:40,559 --> 00:42:41,894
Γλυκέ μου.
598
00:42:55,282 --> 00:42:57,576
Είδες; Κρατάω το λόγο μου.
599
00:43:01,205 --> 00:43:02,581
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
600
00:43:04,541 --> 00:43:06,668
Η βοηθός σου μου είπε
ότι θα σε έβρισκα εδώ.
601
00:43:06,752 --> 00:43:07,878
Πρέπει να μιλήσουμε.
602
00:43:08,003 --> 00:43:10,923
Για τι; Για τα απαίσια
πράγματα που μου είπες;
603
00:43:11,465 --> 00:43:13,217
Μου κόστισες τη δουλειά μου, Μαρία.
604
00:43:13,300 --> 00:43:16,428
Είχα εννιά μήνες για να πάρω
πλήρη σύνταξη, προτού με προδώσεις.
605
00:43:16,512 --> 00:43:18,764
Πριν μου ανταποδώσεις τη χάρη.
606
00:43:18,847 --> 00:43:21,517
Δεν φταίω που σε νίκησα
στο δικό σου παιχνίδι
607
00:43:21,642 --> 00:43:24,311
για αυτό ακολούθησε
τη συμβουλή σου. Πήγαινε σπίτι.
608
00:43:24,395 --> 00:43:27,481
Γιατί να το κάνω αυτό,
αφού ήρθα να βοηθήσω;
609
00:43:30,317 --> 00:43:32,653
Μην με δουλεύεις, Τομ.
610
00:43:39,952 --> 00:43:41,662
Εκείνη η λίστα σου;
611
00:43:42,538 --> 00:43:45,624
Θα έμενες έκπληκτη με αυτά
που ξέρω για κάποιους εκεί μέσα.
612
00:43:46,708 --> 00:43:49,420
-Για ποιους;
-Όχι, τόσο γρήγορα.
613
00:43:49,545 --> 00:43:52,256
Αν σε βοηθήσω, θα με βοηθήσεις
να γυρίσω στη δουλειά,
614
00:43:52,339 --> 00:43:55,050
όσο χρειάζεται για να πάρω πλήρη σύνταξη.
615
00:43:55,384 --> 00:43:57,219
Τα σκάφη είναι πολυέξοδα.
616
00:43:58,720 --> 00:43:59,805
Λοιπόν,
617
00:44:00,806 --> 00:44:02,433
το ερώτημα, Μαρία,
618
00:44:03,058 --> 00:44:05,269
είναι πόσο πολύ το θέλεις.
619
00:44:12,568 --> 00:44:14,736
Φαίνεται ότι μόλις άδειασε ένα τραπέζι.
620
00:44:23,996 --> 00:44:25,789
Πρόσεχε, καίνε.
621
00:44:27,624 --> 00:44:29,626
Ο Άιζακ δεν πήρε τηλέφωνο ακόμα.
622
00:44:29,751 --> 00:44:31,503
Αν κάτι του συνέβη,
623
00:44:31,712 --> 00:44:34,673
θα είναι κρίμα να σε σκοτώσω
μετά από ένα τόσο υπέροχο γεύμα.
624
00:44:34,756 --> 00:44:37,092
Ας ελπίσουμε ότι δεν θα χρειαστεί.
625
00:44:38,635 --> 00:44:40,304
Αν θελήσεις και άλλο.
626
00:44:50,147 --> 00:44:51,231
Νερό.
627
00:44:51,315 --> 00:44:53,692
Συγγνώμη, η γιαγιά
πάντα έβαζε πολύ πιπέρι.
628
00:46:06,181 --> 00:46:08,225
Ποτέ δεν τον συμπάθησα.
629
00:46:09,142 --> 00:46:11,228
Καλύτερα να φύγουμε,
πριν μας εντοπίσουν.
630
00:46:13,897 --> 00:46:15,357
Άρα, τελειώσαμε;
631
00:46:16,191 --> 00:46:18,235
Και ακόμα δεν με εμπιστεύεσαι;
632
00:46:18,986 --> 00:46:20,153
Λοιπόν...
633
00:46:21,571 --> 00:46:23,699
ωραία τα λες. Το μαχαίρι;
634
00:46:27,411 --> 00:46:28,912
Πώς βρέθηκε αυτό εκεί;
635
00:46:28,996 --> 00:46:31,206
Στο νερό. Θα το κάνω κι εγώ.
636
00:46:33,959 --> 00:46:35,877
Εντάξει, μαζί.
637
00:46:39,756 --> 00:46:42,759
Φύγε εσύ. Θα ρίξω νερό,
για να είμαστε σίγουροι.
638
00:46:42,843 --> 00:46:43,969
Θα σε περιμένω κάτω.
639
00:46:45,262 --> 00:46:48,223
Ο Άιζακ είχε δίκιο. Θα μπορούσα
να έχω φύγει, αν με άφηνε.
640
00:46:48,348 --> 00:46:52,060
Αλλά έκανα λάθος για αυτόν.
Δεν πίστεψα ότι θα το κάνει.
641
00:47:07,909 --> 00:47:09,578
Τι διάολο σου συνέβη;
642
00:47:13,540 --> 00:47:14,708
Λοιπόν;
643
00:47:15,334 --> 00:47:16,960
Τι περιμένεις, καριόλη;
644
00:47:23,884 --> 00:47:25,385
Θεέ μου.
645
00:47:42,652 --> 00:47:44,654
Μην κουνιέσαι,
θα σε πάω στο νοσοκομείο.
646
00:47:44,738 --> 00:47:46,281
Η σφαίρα είναι ακόμα μέσα.
647
00:47:46,782 --> 00:47:49,201
Και οι δυο ξέρουμε ότι είμαι τελειωμένος.
648
00:47:51,411 --> 00:47:53,997
Έχω σύνεργα στο αμάξι μου,
μπορώ να απαλύνω τον πόνο.
649
00:47:54,081 --> 00:47:55,248
Όχι.
650
00:47:56,291 --> 00:47:58,126
Θέλω να κάνεις κάτι καλύτερο.
651
00:48:36,832 --> 00:48:37,874
Γαμώτο.
652
00:48:52,514 --> 00:48:55,392
Εδώ υπαστυνόμος Ντέμπρα
Μόργκαν, χρειάζομαι ενισχύσεις.
653
00:48:56,101 --> 00:48:59,062
Και ένα ασθενοφόρο
στην οδό Κόραλ 2085.
654
00:48:59,187 --> 00:49:00,355
Αμέσως.
655
00:49:15,370 --> 00:49:17,247
Συγγνώμη για τις αναταράξεις.
656
00:49:17,747 --> 00:49:18,999
Σε συγχωρώ.
657
00:49:20,542 --> 00:49:21,877
Φτάσαμε.
658
00:49:26,131 --> 00:49:27,841
Κάνε τη χάρη στον ετοιμοθάνατο.
659
00:49:29,801 --> 00:49:32,971
Τι θα πεις στη Χάνα, όταν την ξαναδείς;
660
00:49:35,474 --> 00:49:37,184
Μάλλον, ότι λυπάμαι.
661
00:49:37,309 --> 00:49:40,145
Μάλλον; Γαμώ την τύχη μου, Ντέξτερ.
662
00:49:40,228 --> 00:49:42,439
Πρέπει να ξέρει πώς αισθάνεσαι για εκείνη.
663
00:49:42,522 --> 00:49:44,316
Δεν είναι τόσο εύκολο.
664
00:49:45,942 --> 00:49:47,402
Πώς γίνεται;
665
00:49:47,486 --> 00:49:52,574
Να είσαι ατρόμητος μπροστά
στο θάνατο και να φοβάσαι τη ζωή;
666
00:49:54,367 --> 00:49:55,410
Δεν...
667
00:49:56,953 --> 00:49:58,246
φοβάμαι.
668
00:50:00,248 --> 00:50:01,458
Τότε τι είναι;
669
00:50:08,798 --> 00:50:11,051
Ο θάνατος πάντα με ηρεμούσε.
670
00:50:13,553 --> 00:50:15,055
Είναι ανακουφιστικός.
671
00:50:17,140 --> 00:50:18,433
Προβλέψιμος.
672
00:50:18,892 --> 00:50:20,268
Αναπόφευκτος.
673
00:50:22,896 --> 00:50:25,982
Με ένα μαχαίρι στο χέρι μου,
νιώθω ότι εγώ τον ελέγχω.
674
00:50:26,942 --> 00:50:28,443
Σου προσφέρει οικειότητα.
675
00:50:28,568 --> 00:50:32,239
-Ναι, αλλά...
-Δεν διαρκεί.
676
00:50:32,697 --> 00:50:36,326
Τελειώνει και μετά συνεχίζεις.
677
00:50:40,038 --> 00:50:42,415
Αλλά τώρα, με τη Χάνα...
678
00:50:45,460 --> 00:50:48,171
νιώθω ότι δεν έχω τον έλεγχο
679
00:50:48,296 --> 00:50:50,549
και δεν είμαι σίγουρος
αν θέλω να συνεχίσω.
680
00:50:51,841 --> 00:50:53,301
Ήμουν σαν εσένα.
681
00:50:54,094 --> 00:50:55,929
Τόσο αποκομμένος.
682
00:50:57,764 --> 00:50:59,307
Μέχρι που γνώρισα τον Βίκτορ.
683
00:51:00,600 --> 00:51:04,020
Το άξιζε; Τα αισθήματά σου
για εκείνον σου κόστισαν τα πάντα.
684
00:51:04,104 --> 00:51:05,522
Θεέ μου, ναι.
685
00:51:06,231 --> 00:51:07,607
Όταν ήμουν μαζί του...
686
00:51:10,193 --> 00:51:11,903
δεν χρειαζόταν να κρυφτώ.
687
00:51:13,488 --> 00:51:15,031
Ήμουν επιτέλους...
688
00:51:17,117 --> 00:51:18,285
ζωντανός.
689
00:51:20,328 --> 00:51:22,163
Ακόμα υπάρχει ελπίδα για εσένα.
690
00:51:49,691 --> 00:51:52,569
Σε όποιο γουέστερν και να δεις,
εκείνος που ψάχνει εκδίκηση,
691
00:51:52,652 --> 00:51:54,112
πρέπει να σκάψει δυο τάφους.
692
00:51:54,195 --> 00:51:57,115
Έναν για τον εχθρό του
και έναν για τον εαυτό του.
693
00:51:57,616 --> 00:51:59,034
Δεν θα χρειαστώ τον δικό μου,
694
00:51:59,117 --> 00:52:02,287
αλλά θα φροντίσω ο Άιζακ
να μην είναι μόνος στον δικό του.
695
00:52:04,039 --> 00:52:06,916
Και δεν έχεις ιδέα γιατί
σε απήγαγε ο αποθανών;
696
00:52:07,542 --> 00:52:10,587
Όχι. Δεν μιλούσε πολύ.
697
00:52:11,921 --> 00:52:15,258
Άρα, σε έδεσε, απελευθερώθηκες,
698
00:52:15,383 --> 00:52:16,801
σε μαχαίρωσε
699
00:52:17,385 --> 00:52:19,095
και τον χτύπησες μέχρι θανάτου.
700
00:52:19,220 --> 00:52:21,598
Όπως δήλωσα, ήταν αυτοάμυνα.
701
00:52:21,681 --> 00:52:25,018
Ξέρω. Ωστόσο, υπήρχε πολύ αίμα.
702
00:52:25,685 --> 00:52:28,855
Ξέρω ότι δεν είμαι η πρώτη φορά
που λέρωσες τα χέρια σου με αίμα.
703
00:52:29,898 --> 00:52:31,107
Τελειώσαμε;
704
00:52:31,441 --> 00:52:35,195
Θέλω να σιγουρευτώ
ότι μου λες ακριβώς ό,τι συνέβη.
705
00:52:35,695 --> 00:52:37,864
Αλλά, ναι, τελειώσαμε.
706
00:52:38,239 --> 00:52:41,326
Πώς και ήσουν εσύ, εκείνη που με βρήκε;
707
00:52:42,160 --> 00:52:43,411
Αστυνομικός είμαι.
708
00:52:44,079 --> 00:52:46,623
Είναι δουλειά μου να ακολουθώ
ανώνυμες πληροφορίες.
709
00:52:46,748 --> 00:52:50,585
-Πού ήταν οι ενισχύσεις;
-Το προνόμιο της Υπαστυνόμου.
710
00:52:50,794 --> 00:52:53,713
Ο γιατρός είπε ότι ήμουν σε κακή
κατάσταση, όταν με βρήκες.
711
00:52:54,130 --> 00:52:55,298
Ναι.
712
00:52:55,674 --> 00:52:59,344
Τότε, δεδομένων των αισθημάτων σου
για εμένα, γιατί δεν με άφησες
713
00:53:00,011 --> 00:53:02,222
να πεθάνω;
714
00:53:02,889 --> 00:53:04,808
Έκανα τη δουλειά μου.
715
00:53:06,017 --> 00:53:07,727
Ήταν εξαιτίας του Ντέξτερ;
716
00:53:12,357 --> 00:53:13,358
Όχι.
717
00:53:15,151 --> 00:53:18,613
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να κάνω
πράγματα για τον εαυτό μου.
718
00:53:20,949 --> 00:53:24,244
Μπορεί να μην έχεις πρόβλημα
να είσαι υπεύθυνη για το θάνατο κάποιου
719
00:53:24,327 --> 00:53:26,037
αλλά εγώ δεν μπορώ. Δεν...
720
00:53:26,830 --> 00:53:29,374
δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος.
721
00:53:34,838 --> 00:53:36,923
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
722
00:53:37,132 --> 00:53:38,425
Τα κανόνισες όλα;
723
00:53:39,384 --> 00:53:42,262
Όλα κανονίστηκαν.
724
00:53:44,514 --> 00:53:46,266
Τότε θα φύγω.
725
00:53:50,812 --> 00:53:52,188
Θα είσαι εντάξει;
726
00:53:53,481 --> 00:53:55,817
Ναι, μια χαρά θα είμαι.
727
00:54:07,287 --> 00:54:10,874
Είναι μόνο δώδεκα ράμματα,
θα βγω αύριο.
728
00:54:16,588 --> 00:54:18,548
Θεέ μου, τρέμεις.
729
00:54:20,967 --> 00:54:25,096
Με ρώτησες στο σκάφος αν είχα
φοβηθεί ποτέ τόσο. Φοβήθηκα.
730
00:54:26,848 --> 00:54:28,141
Δυο φορές.
731
00:54:31,811 --> 00:54:34,898
Όταν ήμουν τριών, που είδα
τη μαμά μου να δολοφονείται.
732
00:54:38,151 --> 00:54:40,403
Και όταν συνειδητοποίησα
τις τελευταίες μέρες,
733
00:54:40,487 --> 00:54:42,655
ότι μπορεί να μην σε ξαναδώ.
734
00:54:48,953 --> 00:54:52,540
-Δεν ήταν τόσο δύσκολο, έτσι;
-Δεν ξέρω.
735
00:54:56,419 --> 00:54:58,046
Δεν είμαι σίγουρος...
736
00:54:58,713 --> 00:55:00,548
τι είναι αυτό...
737
00:55:02,258 --> 00:55:05,136
ακριβώς. Ή τι...
738
00:55:07,055 --> 00:55:08,848
έπεται.
739
00:55:14,813 --> 00:55:17,982
Ίσως έτσι πρέπει να είναι,
μην έχοντας τον έλεγχο.
740
00:55:40,004 --> 00:55:43,091
Το μόνο που ξέρω είναι ότι
όταν είμαι μαζί σου, αισθάνομαι...
741
00:55:49,848 --> 00:55:51,057
ασφαλής.
742
00:55:52,305 --> 00:56:52,454
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm