1 00:00:08,342 --> 00:00:09,760 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,930 Ο κύριος ύποπτος είναι ο αρχιφύλακας Τζέιμς Ντόουκς. 3 00:00:14,056 --> 00:00:14,890 Ο Ντόουκς; 4 00:00:14,974 --> 00:00:17,393 Αν ο Ντόουκς δεν ήταν ο Χασάπης, 5 00:00:17,476 --> 00:00:20,354 ας ερευνήσουμε τις τελευταίες μέρες του Ντόουκς. 6 00:00:20,438 --> 00:00:23,607 Να ξεκινήσουμε από την καμπίνα στο Έβεργκλεϊντς, που πέθανε ο Ντόουκς. 7 00:00:25,943 --> 00:00:28,821 -Το νοίκιαζα στον Σάντος Χιμένες. -Χιμένες. 8 00:00:28,904 --> 00:00:32,742 Ήταν ένας από τους υπεύθυνους για το φόνο της μητέρας του Ντέξτερ. 9 00:00:32,825 --> 00:00:36,746 Αν ο Ντέξτερ είναι ο αληθινός Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ; 10 00:00:36,829 --> 00:00:39,373 Αν κάποιος μιλήσει στον Ντέξτερ, αυτός θα είμαι εγώ. 11 00:00:40,124 --> 00:00:42,460 Πες στον φίλο σου σε ποιον ανήκεις. 12 00:00:44,503 --> 00:00:48,215 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει, φύγε τώρα. 13 00:00:49,592 --> 00:00:51,093 Πέθανε στο διαμέρισμά μου. 14 00:00:51,177 --> 00:00:54,638 Νόμιζα ότι θα ενεργήσει όσο ο Πράις οδηγούσε. Αυτοκινητιστικό. 15 00:00:54,972 --> 00:00:57,767 -Πώς το έκανες; -Ο Πράις δάγκωνε τα στυλό του. 16 00:00:57,850 --> 00:00:59,727 Το τελευταίο είχε κάτι πάνω του. 17 00:00:59,810 --> 00:01:01,145 Είναι δολοφόνος. 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,398 Ποτέ δεν θα είσαι ασφαλής μαζί της. 19 00:01:05,232 --> 00:01:06,942 Όταν η Χάνα βγήκε από το αναμορφωτήριο, 20 00:01:07,026 --> 00:01:10,154 σκότωσε έναν σύμβουλο του ξενώνα. 21 00:01:10,362 --> 00:01:11,697 Τον δηλητηρίασε. 22 00:01:11,781 --> 00:01:15,743 Η συγκάτοικός της, η Αρλίν Σραμ, την είδε να το κάνει. 23 00:01:18,537 --> 00:01:20,081 Δεν θα σε ξαναενοχλήσει. 24 00:01:20,456 --> 00:01:21,290 Σε αγαπώ. 25 00:01:22,666 --> 00:01:24,752 Και εγώ νομίζω ότι σε αγαπώ. 26 00:01:26,837 --> 00:01:29,089 Πρέπει να βρούμε κάποια Αρλίν Σραμ. 27 00:01:29,173 --> 00:01:30,925 Εντάξει. Ποια είναι αυτή; 28 00:01:31,217 --> 00:01:34,678 Σύμφωνα με το μήνυμα που πήρα χθες από τον πατέρα της Χάνα, 29 00:01:35,095 --> 00:01:36,597 είναι μάρτυρας σε φόνο. 30 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 31 00:03:30,127 --> 00:03:32,087 Ποτέ δεν σκέφτηκα το μέλλον. 32 00:03:36,091 --> 00:03:38,135 Τα γηρατειά. 33 00:03:47,770 --> 00:03:51,440 Ίσως επειδή το μέλλον δεν φέρεται καλά σε ανθρώπους σαν εμένα. 34 00:04:14,129 --> 00:04:16,340 Ή στους αγαπημένους τους. 35 00:04:17,007 --> 00:04:20,010 -Γεια σου, μπαμπά. -Γεια σου, Χάρισον. 36 00:04:26,225 --> 00:04:29,645 Αλλά ξαφνικά, το μέλλον μου φαντάζει πιθανό. 37 00:04:38,570 --> 00:04:41,365 Και τα γηρατειά δεν είναι απλώς μια πιθανότητα. 38 00:04:41,448 --> 00:04:43,909 Φαίνονται ελκυστικά. 39 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 -Παρακαλώ; -Είστε ο Ντέξτερ Μόργκαν; 40 00:05:03,095 --> 00:05:05,431 -Μάλιστα. -Σωφρονιστικό Ίδρυμα του Ντέιντ. 41 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 -Ο Χέκτορ Εστράντα. -Ορίστε; 42 00:05:07,558 --> 00:05:09,184 -Έχει ακρόαση για αναστολή. -Πότε; 43 00:05:09,268 --> 00:05:12,313 Σήμερα στις δέκα το πρωί. Ξέρω ότι είναι ξαφνικό. 44 00:05:13,147 --> 00:05:17,151 -Ευχαριστώ για την ενημέρωση. -Παρακαλώ, κύριε. 45 00:05:20,237 --> 00:05:21,989 Ήταν από το Σωφρονιστικό Ίδρυμα. 46 00:05:22,072 --> 00:05:26,201 Ο Χέκτορ Εστράντα αιτήθηκε για αναστολή. Είναι πιθανό να την πάρει. 47 00:05:26,827 --> 00:05:27,786 Εστράντα; 48 00:05:28,287 --> 00:05:30,789 Θυμάσαι που σου είπα για τη μαμά μου και πώς πέθανε; 49 00:05:32,833 --> 00:05:34,168 Θεέ μου. 50 00:05:34,376 --> 00:05:37,379 Ήταν ένας από αυτούς που τη σκότωσαν; 51 00:05:37,713 --> 00:05:40,507 Ήταν ο αρχηγός, έδωσε την εντολή. 52 00:05:40,758 --> 00:05:42,134 Οι υπόλοιποι; 53 00:05:46,138 --> 00:05:47,431 Νεκροί. 54 00:05:49,433 --> 00:05:51,435 Ο Εστράντα είναι ο τελευταίος επιζών. 55 00:05:53,062 --> 00:05:56,190 Είμαι σίγουρη ότι θα έχεις κάτι να πεις για αυτό. 56 00:05:58,859 --> 00:06:00,486 Δες το και έτσι. 57 00:06:01,153 --> 00:06:03,989 Ίσως το σύμπαν σου κάνει Χριστουγεννιάτικο δώρο. 58 00:06:06,283 --> 00:06:08,660 Μόνο εσύ θα το έβλεπες έτσι. 59 00:06:13,749 --> 00:06:17,461 Ίσως σκοτώνοντας τον Εστράντα, κλείσει αυτό το κεφάλαιο της ζωής μου 60 00:06:19,505 --> 00:06:22,257 και να μου ανοίξει το μέλλον με τη Χάνα. 61 00:06:23,133 --> 00:06:26,178 Η επιτροπή εξέτασε όλα τα στοιχεία σχετικά με την υπόθεση. 62 00:06:26,261 --> 00:06:29,848 Θεωρούμε ότι ο κρατούμενος πληροί τις προϋποθέσεις για αναστολή, 63 00:06:29,932 --> 00:06:33,894 με ευνοϊκούς όρους, σύμφωνα με τον κανονισμό αποφυλακίσεων. 64 00:06:35,229 --> 00:06:37,981 Διάβασες τον κανονισμό; Κατανοείς τις υποχρεώσεις σου; 65 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 Καταλαβαίνω τι οφείλω να κάνω. 66 00:06:42,111 --> 00:06:44,071 Δεν θα κάνω λάθος. 67 00:06:44,571 --> 00:06:47,407 Καλούμε όποιο θύμα είναι παρών 68 00:06:47,491 --> 00:06:52,329 να κάνει δήλωση, υπέρ ή κατά, της απόφασης της επιτροπής. 69 00:06:53,122 --> 00:06:55,082 Δεν έχω καμία ένσταση. 70 00:06:56,959 --> 00:07:00,671 Νάντια, εγώ είμαι πάλι. Είναι το πέμπτο μήνυμα. 71 00:07:00,754 --> 00:07:03,799 Απλά θέλω να ξέρω πού είσαι. Πάρε με τηλέφωνο. 72 00:07:04,258 --> 00:07:07,719 -Άσχημα νέα; -Προσπαθώ να βρω τη Νάντια. 73 00:07:08,137 --> 00:07:11,849 Κάνω δημοψήφισμα. Ανταλλαγή δώρων φέτος, ή όχι; 74 00:07:12,391 --> 00:07:14,601 Έχω αρκετά δώρα να αγοράσω. 75 00:07:16,145 --> 00:07:19,523 Το χριστουγεννιάτικο πνεύμα εδώ μέσα, είναι για τα μπάζα. 76 00:07:20,149 --> 00:07:23,193 Ντεμπ, βρήκα την Αρλίν Σραμ. 77 00:07:23,277 --> 00:07:26,363 -Τέλεια. -Μένει στη Χαϊλία. 78 00:07:26,447 --> 00:07:30,159 Δυο συλλήψεις για ναρκωτικά. Δυο παιδιά από διαφορετικούς πατεράδες. 79 00:07:30,242 --> 00:07:32,494 Προσωρινά έχασε την επιμέλεια, 80 00:07:32,578 --> 00:07:35,998 πριν ένα χρόνο, εξαιτίας της χρήσης ναρκωτικών. 81 00:07:36,081 --> 00:07:37,207 Χρήσιμη πληροφορία. 82 00:07:37,291 --> 00:07:40,794 Θα απειλήσω να της αφαιρέσω το βραβείο της μητέρας της χρονιάς. 83 00:07:41,670 --> 00:07:44,047 Εντόπισες τον πατέρα της Χάνα; 84 00:07:44,131 --> 00:07:47,801 Όχι. Κάρφωσε την κόρη του και έφυγε από την πόλη. 85 00:07:47,885 --> 00:07:50,512 Είναι τυχοδιώκτης. Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε. 86 00:07:52,848 --> 00:07:54,057 Ίσως θα έπρεπε 87 00:07:54,141 --> 00:07:57,603 να πούμε στον αδερφό σου τι κάνουμε. Ερευνούμε την κοπέλα του. 88 00:07:58,020 --> 00:08:01,773 Ήδη είπα στον Ντέξτερ ότι αν βρω κάτι για τη Χάνα, θα το κυνηγήσω. 89 00:08:01,857 --> 00:08:05,861 -Και πάλι δεν μου φαίνεται σωστό. -Είναι δική μου απόφαση. Εντάξει; 90 00:08:09,531 --> 00:08:11,241 Ο Μάθιους έκανε τις επιλογές του. 91 00:08:11,325 --> 00:08:14,119 Τώρα περνάει τα Χριστούγεννα μόνος με το σκάφος του. 92 00:08:14,453 --> 00:08:16,455 Πόσο κοντά ήμουν στην ίδια μοίρα; 93 00:08:16,538 --> 00:08:19,708 Φέρε μου το καλώδιο από το τραπέζι, σε παρακαλώ. 94 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Ευχαριστώ. 95 00:08:28,842 --> 00:08:30,844 Γαμημένα λαμπάκια. 96 00:08:33,680 --> 00:08:37,142 Κάθε χρόνο τα βάζω και αναρωτιέμαι γιατί έκανα τον κόπο. 97 00:08:37,643 --> 00:08:39,269 Είπες ότι ήθελες να με δεις. 98 00:08:39,353 --> 00:08:40,521 Ναι. 99 00:08:40,812 --> 00:08:42,105 Και σε ευχαριστώ που ήρθες. 100 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Κάθισε. 101 00:08:45,901 --> 00:08:50,322 Ήθελα να σε ενημερώσω για την ιδέα που κόλλησε στο μυαλό της Λαγκουέρτα. 102 00:08:50,405 --> 00:08:51,406 Τι; 103 00:08:52,115 --> 00:08:53,951 Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 104 00:08:54,451 --> 00:08:57,162 Η Μαρία έχει πειστεί ότι ο Ντόουκς είναι αθώος 105 00:08:57,496 --> 00:09:00,207 και ότι ο αληθινός δολοφόνος είναι ελεύθερος. 106 00:09:01,625 --> 00:09:03,168 Για την ακρίβεια... 107 00:09:03,835 --> 00:09:05,837 πιστεύει ότι μπορεί να είσαι εσύ. 108 00:09:08,131 --> 00:09:09,216 Εγώ; 109 00:09:10,175 --> 00:09:11,218 Ξέρω. 110 00:09:11,301 --> 00:09:15,847 Προσωπικά, πιστεύω ότι ήπιε πολλά μοσκίτο ή όπως τα λένε, τέλος πάντων. 111 00:09:16,765 --> 00:09:18,267 Αλλά όπως και να έχει... 112 00:09:18,767 --> 00:09:20,060 είμαστε εδώ. 113 00:09:20,561 --> 00:09:22,771 Γιατί να είμαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ; 114 00:09:22,854 --> 00:09:24,606 Ξέρει την ιστορία της ζωής σου, 115 00:09:24,690 --> 00:09:25,857 την παιδική σου ηλικία, 116 00:09:25,941 --> 00:09:28,402 τι είδες σε εκείνο το κοντέινερ. 117 00:09:29,236 --> 00:09:30,529 Οι περισσότεροι... 118 00:09:31,446 --> 00:09:33,532 θα είχαν καταστρέψει τη ζωή τους. 119 00:09:35,617 --> 00:09:38,579 Ο αδερφός σου πέρασε τα ίδια και δες τι του συνέβη. 120 00:09:39,705 --> 00:09:43,417 Είδε τη μητέρα σου να διαμελίζεται μπροστά στα μάτια του 121 00:09:44,418 --> 00:09:47,838 και διαμέλιζε και ο ίδιος τα θύματά του. 122 00:09:52,009 --> 00:09:54,553 -Ποτό; -Όχι. 123 00:09:56,013 --> 00:09:59,099 Και ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ διαμέλιζε τα θύματά του. 124 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 Βέβαια, ο αδερφός σου δεν ήταν ο Χασάπης. 125 00:10:03,478 --> 00:10:06,023 Οι φόνοι συνεχίστηκαν μετά το θάνατό του. 126 00:10:06,773 --> 00:10:07,858 Αλλά... 127 00:10:08,567 --> 00:10:10,110 είναι παράξενο, έτσι; 128 00:10:12,362 --> 00:10:16,116 Άλλο ένα παράξενο, είναι η καμπίνα που πέθανε ο Ντόουκς. 129 00:10:16,658 --> 00:10:18,368 Τι παράξενο είχε; 130 00:10:18,577 --> 00:10:21,121 Είχε νοικιαστεί σε κάποιον Χιμένες. 131 00:10:21,538 --> 00:10:23,707 Ήταν ένας από αυτούς που σκότωσαν τη μητέρα σου. 132 00:10:25,751 --> 00:10:27,002 Ποιες είναι οι πιθανότητες; 133 00:10:29,421 --> 00:10:31,423 Με ανακρίνει. 134 00:10:34,551 --> 00:10:36,845 Ήξερες τον πατέρα μου, με ξέρεις όλη μου τη ζωή. 135 00:10:36,928 --> 00:10:39,431 Πιστεύεις ότι είμαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ; 136 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 Όχι, βέβαια. 137 00:10:45,354 --> 00:10:48,523 Αλλά αν δεν κάνω εγώ αυτές τις ερωτήσεις, θα τις κάνει η Μαρία. 138 00:10:49,941 --> 00:10:52,778 Πάντα είχα ένα κακό προαίσθημα για τον Ντόουκς. 139 00:10:55,656 --> 00:11:00,243 Και αυτός δεν με συμπάθησε από την αρχή. 140 00:11:01,870 --> 00:11:03,747 Δεν ήταν μυστικό. 141 00:11:03,997 --> 00:11:07,417 Αλλά μετά προέκυψε η υπόθεση του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ 142 00:11:08,835 --> 00:11:12,130 και συνέβη κάτι που δεν έχω πει σε κανέναν. 143 00:11:12,255 --> 00:11:14,883 -Τι; -Είδα τον Ντόουκς στο σκάφος του. 144 00:11:15,884 --> 00:11:18,553 -Ο Ντόουκς είχε σκάφος; -Ναι. 145 00:11:19,012 --> 00:11:21,932 Υπέθεσα ότι το χρησιμοποιούσε για να ξεφορτωθεί τα πτώματα. 146 00:11:24,309 --> 00:11:26,728 Το είχε στην ίδια μαρίνα με το δικό μου. 147 00:11:26,812 --> 00:11:28,480 Το μετακίνησα για να του ξεφύγω. 148 00:11:28,855 --> 00:11:30,023 Γιατί δεν το δήλωσες; 149 00:11:30,107 --> 00:11:33,693 Γιατί δεν ήξερα τι θα κάνει σε εμένα ή την αδερφή μου. 150 00:11:38,949 --> 00:11:42,244 Ο Ντόουκς ήταν καταπληκτικός τύπος. 151 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Ναι. 152 00:11:44,496 --> 00:11:47,457 Φαντάζομαι πόσο θα φοβήθηκες. 153 00:11:50,085 --> 00:11:52,921 Λυπάμαι που σε έβαλα σε αυτή τη διαδικασία, Ντέξτερ. 154 00:11:53,505 --> 00:11:55,132 Θα μιλήσω στη Μαρία. 155 00:11:55,715 --> 00:11:57,259 Θα την πείσω να το ξεπεράσει. 156 00:11:58,385 --> 00:11:59,886 Δεν μου κρατάς κακία; 157 00:12:01,304 --> 00:12:02,681 Καμία. 158 00:12:06,726 --> 00:12:08,812 Τους έδωσα ένα σκάφος να ψάξουν. 159 00:12:08,895 --> 00:12:11,773 Τώρα πρέπει να σιγουρευτώ ότι υπάρχει κάτι να βρουν. 160 00:12:13,024 --> 00:12:15,068 Μην πιτσιλάς την αδερφή σου! 161 00:12:15,485 --> 00:12:17,195 Δεν θα το ξαναπώ! 162 00:12:18,280 --> 00:12:20,282 Συγγνώμη, είναι ασταμάτητα. 163 00:12:21,324 --> 00:12:24,703 Έχω ανιψιό στην ηλικία τους, καταλαβαίνω. 164 00:12:26,288 --> 00:12:28,331 Αντάλλαξα ένα πάθος για ένα άλλο. 165 00:12:29,416 --> 00:12:32,627 Τουλάχιστον δεν μπορούν να μου πάρουν τα παιδιά για το τσιγάρο. 166 00:12:32,919 --> 00:12:36,047 Πρώτα Χριστούγεννα καθαρή και δεν θα είναι τα τελευταία. 167 00:12:37,090 --> 00:12:38,633 Χτύπα ξύλο. 168 00:12:38,884 --> 00:12:40,927 Θέλω να κοιτάω μπροστά. 169 00:12:41,094 --> 00:12:43,096 Για αυτό είμαι εδώ, Αρλίν. 170 00:12:43,305 --> 00:12:45,640 Για να συνεχίσεις να κοιτάς μπροστά. 171 00:12:46,266 --> 00:12:48,727 Για να μην μπεις στη φυλακή. 172 00:12:48,977 --> 00:12:52,022 -Γιατί να μπω στη φυλακή; -Ω συνεργός σε φόνο. 173 00:12:53,690 --> 00:12:57,694 Ήταν σύμβουλος στον ξενώνα που έμενες πριν δέκα χρόνια. 174 00:12:57,777 --> 00:13:00,697 Κάποιος έβαλε ποντικοφάρμακο τον καφέ του. 175 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 176 00:13:02,532 --> 00:13:06,703 Δεν κυνηγάω εσένα, αλλά τη Χάνα Μακέι. Ήταν συγκάτοικός σου. 177 00:13:06,786 --> 00:13:09,122 Ήταν δική της ιδέα, αλλά συμμετείχες και εσύ. 178 00:13:09,206 --> 00:13:11,750 Ή βοήθησες, ή σώπασες. 179 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 -Τι θέλεις από μένα; -Θέλω να ξέρω τι συνέβη. 180 00:13:14,836 --> 00:13:18,965 Ως αντάλλαγμα, θα σου υποσχεθώ ασυλία. Δεν θα μπεις φυλακή 181 00:13:19,049 --> 00:13:22,636 και τα παιδιά σου θα έχουν μητέρα να τους βάλει δώρα κάτω από το δέντρο. 182 00:13:27,474 --> 00:13:29,267 Θέλω λίγο χρόνο να το σκεφτώ. 183 00:13:30,060 --> 00:13:31,603 Εντάξει, σκέψου το. 184 00:13:33,063 --> 00:13:34,814 Και παίξε με τα παιδιά σου. 185 00:13:35,232 --> 00:13:39,569 Γιατί, ανάλογα με την απόφασή σου, μπορεί να μην σου ξαναδοθεί η ευκαιρία. 186 00:13:48,161 --> 00:13:52,123 Θυμάσαι τότε που μας πήγε ο μπαμπάς να δούμε τον Άι Βασίλη; 187 00:13:52,374 --> 00:13:55,669 Εσύ του τράβηξες το μούσι και εγώ του ζήτησα ένα όπλο; 188 00:13:58,129 --> 00:14:01,424 Πού είσαι, στο Βόρειο Πόλο; Δεν είπες κουβέντα τόση ώρα. 189 00:14:02,467 --> 00:14:05,887 -Τι συμβαίνει; -Σίγουρα θέλεις να μάθεις; 190 00:14:08,056 --> 00:14:09,266 Πες μου. 191 00:14:10,100 --> 00:14:13,103 Η Λαγκουέρτα ακόμα ερευνά την υπόθεση του Χασάπη. 192 00:14:13,353 --> 00:14:14,646 Σκατά. 193 00:14:15,313 --> 00:14:18,608 Μίλησα με τον Μάθιους. Τον έβαλε στην έρευνα. 194 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 Τι; 195 00:14:20,193 --> 00:14:21,736 Γίνεται χειρότερο. 196 00:14:22,988 --> 00:14:24,656 Πιστεύουν ότι είμαι εγώ. 197 00:14:25,115 --> 00:14:27,200 Και δεν θα μου το έλεγες; 198 00:14:28,326 --> 00:14:29,619 Έχουν τίποτα; 199 00:14:31,079 --> 00:14:32,497 Δεν ξέρω. 200 00:14:34,583 --> 00:14:37,002 Πρέπει να τους βγάλω εκτός, μια και καλή. 201 00:14:38,420 --> 00:14:39,462 Πώς; 202 00:14:39,629 --> 00:14:42,173 Θα τους δώσω αποδείξεις ότι ο Ντόουκς ήταν ο Χασάπης. 203 00:14:42,257 --> 00:14:44,342 Θα χρειαστεί να παραποιήσω στοιχεία. 204 00:14:46,469 --> 00:14:49,431 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, με αυτούς τους δυο από πάνω σου. 205 00:14:50,015 --> 00:14:52,100 Θα πρέπει να είμαι πολύ προσεκτικός. 206 00:14:59,149 --> 00:15:01,151 Ήσουν καλό παιδί; 207 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Τι θέλεις για τα Χριστούγεννα; 208 00:15:04,279 --> 00:15:06,990 Γάμα το, είναι επικίνδυνο για εσένα. Θα το κάνω εγώ. 209 00:15:07,073 --> 00:15:09,784 Δεν θα αφήσω τον Χάρισον να μεγαλώσει χωρίς πατέρα. 210 00:15:09,868 --> 00:15:14,247 Δεν θέλω να μαλώσουμε. Θέλω αυτό να είναι το τέλος. 211 00:15:23,965 --> 00:15:28,053 Έτοιμοι; Χαμογελάστε. 212 00:15:32,223 --> 00:15:36,353 Λυπάμαι, αλλά δεν πιστεύω ότι ο Ντέξτερ έχει σχέση με τον Χασάπη. 213 00:15:36,436 --> 00:15:40,732 Αφήνεις τα αισθήματά σου για τους Μόργκαν να επηρεάσουν την κρίση σου. 214 00:15:41,107 --> 00:15:45,403 Και εσύ λόγω της σχέσης σου με τον Ντόουκς δεν βλέπεις την ενοχή του. 215 00:15:45,862 --> 00:15:48,907 Άκουσα ανθρώπους να βγάζουν τα μάτια τους, αλλά όχι και έτσι. 216 00:15:48,990 --> 00:15:52,160 Αυτό είναι μικροπρεπές ακόμα και για εσένα, Τομ. 217 00:15:52,243 --> 00:15:54,204 Ας ψάξουμε για το σκάφος. 218 00:15:54,287 --> 00:15:57,332 Αν ο Τζέιμς είχε σκάφος, θα το ήξερα. 219 00:15:57,415 --> 00:16:02,087 Αν το χρησιμοποιούσε για να ξεφορτωθεί τα θύματα του, 220 00:16:02,170 --> 00:16:04,923 θα προσπαθούσε να κρατήσει μυστική την ύπαρξή του. 221 00:16:17,978 --> 00:16:21,314 Ορκίζομαι δεν είπα σε κανέναν ότι σε είδα να τον δηλητηριάζεις. 222 00:16:21,982 --> 00:16:24,943 Δεν ξέρω πώς εκείνη η σιχαμένη ντετέκτιβ το ήξερε. 223 00:16:26,277 --> 00:16:28,363 Ο μπαμπάς μου θα ήταν. 224 00:16:28,863 --> 00:16:30,532 Γιατί να το κάνει αυτό; 225 00:16:31,449 --> 00:16:34,703 Ήθελε χρήματα και δεν του τα έδινα. Ξέρεις τον μπαμπά μου. 226 00:16:35,662 --> 00:16:37,205 Ναι, δυστυχώς. 227 00:16:39,958 --> 00:16:41,835 Δεν μπορώ να πάω φυλακή, Χάνα. 228 00:16:41,918 --> 00:16:43,962 Δεν θα άντεχα να ξαναχάσω τα παιδιά μου. 229 00:16:44,170 --> 00:16:45,922 Δεν θα το αφήσω να συμβεί. 230 00:16:47,549 --> 00:16:49,092 Κοίτα με. 231 00:16:49,551 --> 00:16:53,763 Όταν ο γελοίος άπλωνε τα χέρια του και τον κανόνισα, με υποστήριξες. 232 00:16:55,265 --> 00:16:57,058 Ήμασταν πάντα ενωμένες. 233 00:16:58,059 --> 00:17:00,145 Δεν θα αλλάξει τώρα αυτό, σωστά; 234 00:17:04,399 --> 00:17:06,401 Αυτή η ντετέκτιβ θα επιστρέψει. 235 00:17:06,735 --> 00:17:08,445 Δεν θα τα παρατήσει. 236 00:17:08,778 --> 00:17:10,572 Κάτι θα σκεφτώ. 237 00:17:12,032 --> 00:17:14,200 Μα πρέπει να παραμείνεις δυνατή, εντάξει; 238 00:17:19,748 --> 00:17:20,915 Όχι, αυτό. 239 00:17:25,378 --> 00:17:27,297 Αυτό θυμίζει τον Ντόουκς. 240 00:17:37,098 --> 00:17:39,142 Έπρεπε να πάρεις το μεγαλύτερο δέντρο; 241 00:17:39,225 --> 00:17:42,395 Οτιδήποτε μικρότερο μοιάζει με γλάστρα. 242 00:17:44,898 --> 00:17:48,234 Θα περάσεις τα Χριστούγεννα με την Ντέμπρα και τον Χάρισον; 243 00:17:48,693 --> 00:17:50,361 Ναι, μπορείς να έρθεις και εσύ. 244 00:17:50,987 --> 00:17:53,948 Δεν νομίζω ότι η Ντέμπρα και εγώ στο ίδιο δωμάτιο 245 00:17:54,032 --> 00:17:56,701 θα είναι πολύ χριστουγεννιάτικο. 246 00:18:06,961 --> 00:18:09,589 Θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε καινούρια παράδοση. 247 00:18:09,839 --> 00:18:11,800 Παραμονή Χριστουγέννων, 248 00:18:12,550 --> 00:18:15,220 φέτος, του χρόνου και του παραχρόνου. 249 00:18:15,386 --> 00:18:18,890 Μου αρέσει αυτό, μόνο που υπάρχει ένα πρόβλημα. 250 00:18:19,057 --> 00:18:22,060 -Τι; -Δεν σου πήρα δώρο ακόμα. 251 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Δεν χρειάζομαι κάτι. 252 00:18:26,189 --> 00:18:27,649 Όπως θέλεις. 253 00:18:27,732 --> 00:18:30,151 Τότε, θα αναγκαστώ να πάω 254 00:18:30,360 --> 00:18:32,612 να σου πάρω ένα ζευγάρι κάλτσες. 255 00:19:44,684 --> 00:19:46,853 Δεν περπατάει έτσι ένας ετοιμοθάνατος. 256 00:19:46,936 --> 00:19:49,647 Η ελευθερία ήταν το τονωτικό που χρειαζόταν. 257 00:19:49,939 --> 00:19:52,150 Αλλά σύντομα θα το αλλάξω αυτό. 258 00:19:56,154 --> 00:19:57,822 -Τζένα. -Γεια σου, Κουίν. 259 00:19:58,114 --> 00:20:00,158 Τη Νάντια ψάχνω, ξέρεις πού είναι; 260 00:20:00,491 --> 00:20:02,452 Φίλε, βρες δικιά σου. 261 00:20:03,203 --> 00:20:07,165 Συγγνώμη, η γυναίκα σου ξέρει ότι είσαι εδώ; Όχι, για αυτό σκάσε. 262 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Η Νάντια είναι στο Λας Βέγκας. 263 00:20:09,584 --> 00:20:11,127 Λας Βέγκας; Τι λες; 264 00:20:11,461 --> 00:20:14,923 Μετακόμισε εκεί για δουλειά. Βρήκε δουλειά σε ένα καζίνο. 265 00:20:15,506 --> 00:20:17,675 -Πότε; -Πριν λίγες μέρες. 266 00:20:18,218 --> 00:20:20,970 Σου άφησε σημείωμα, το έχω στο ντουλάπι μου. 267 00:20:21,554 --> 00:20:24,015 -Δεν θα έπρεπε να το διαβάσω. -Τι έλεγε; 268 00:20:24,891 --> 00:20:29,520 Ότι λυπάται αλλά ήθελε μια νέα αρχή. Ήταν δύσκολο να μείνει εδώ. 269 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 Ήταν πολύ πληγωμένη. 270 00:20:34,692 --> 00:20:35,777 Αυτό ήταν όλο; 271 00:20:37,028 --> 00:20:41,366 Ότι σημαίνεις πολλά για αυτήν και δεν θα ξεχάσει ποτέ όσα έκανες. 272 00:20:42,533 --> 00:20:45,036 Τελειώνω σε λίγο, μπορώ να το φέρω. 273 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 Ευχαριστώ. 274 00:20:52,502 --> 00:20:54,629 Πέρσι τα Χριστούγεννα ήμουν στα Νησιά Κιζ. 275 00:20:55,129 --> 00:20:57,632 Φέτος, στο γκαράζ σου. 276 00:20:57,882 --> 00:21:02,303 -Κανείς δεν σε ανάγκασε, Τομ. -Φοβάμαι να σε αφήσω μόνη. 277 00:21:02,387 --> 00:21:06,099 Μπορεί να αποφασίσεις ότι εγώ είμαι ο Χασάπης και να με συλλάβεις. 278 00:21:07,433 --> 00:21:09,394 -Τι είναι; -Ρίξε μια ματιά. 279 00:21:11,729 --> 00:21:13,106 Είναι κουτί ψαρέματος. 280 00:21:25,910 --> 00:21:28,413 Αυτά είναι δολώματα για βαθιά νερά. 281 00:21:29,205 --> 00:21:30,331 Δηλαδή; 282 00:21:30,957 --> 00:21:34,168 Είναι από αυτά που χρειάζεσαι σκάφος για να τα ρίξεις. 283 00:22:00,945 --> 00:22:02,405 Τι αχούρι. 284 00:22:03,364 --> 00:22:05,575 Είναι άδειο εδώ και χρόνια. 285 00:22:05,867 --> 00:22:09,495 Ο Ντόουκς θα διέλυσε το σκάφος μόλις πλησίασε η έρευνα. 286 00:22:10,038 --> 00:22:14,125 Δεν ξέρουμε αν ο Ντόουκς ερχόταν εδώ. Βγάζεις συμπεράσματα. 287 00:22:15,752 --> 00:22:19,005 Η διεύθυνση υπήρχε στο κουτί ψαρέματος... 288 00:22:20,298 --> 00:22:23,634 που βρέθηκε στην καμπίνα όπου πέθανε ο Ντόουκς. 289 00:22:24,052 --> 00:22:26,262 Δεν βγάζω συμπεράσματα. 290 00:22:26,429 --> 00:22:28,306 Είναι ολοφάνερο. 291 00:22:48,034 --> 00:22:50,286 Εκείνη την ιδιωτική ομάδα σήμανσης. 292 00:22:50,411 --> 00:22:51,913 Ναι, τι συμβαίνει; 293 00:22:52,121 --> 00:22:53,664 Κάλεσέ τους. 294 00:22:58,961 --> 00:23:00,922 Νομίζω ότι πέσαμε διάνα. 295 00:23:06,719 --> 00:23:10,848 Το αίμα είναι πολύ αλλοιωμένο, αλλά βρήκαμε ένα αποτύπωμα στη λαβή. 296 00:23:11,307 --> 00:23:12,892 Ταυτίζεται με του Τζέιμς Ντόουκς. 297 00:23:15,937 --> 00:23:17,188 Είστε σίγουρος; 298 00:23:17,939 --> 00:23:19,607 Χωρίς αμφιβολία, Αρχηγέ. 299 00:23:20,650 --> 00:23:22,693 Πάει και αυτό. 300 00:23:22,985 --> 00:23:24,362 Τομ. 301 00:23:27,698 --> 00:23:30,368 Μπορεί κάποιος να έβαλε επίτηδες τα στοιχεία. 302 00:23:30,785 --> 00:23:33,412 Ο Ντέξτερ είναι ειδικός της Σήμανσης. 303 00:23:33,830 --> 00:23:36,666 -Και έχει τη δυνατότητα... -Μαρία, τελείωσε. 304 00:23:36,916 --> 00:23:40,795 Έκλασε η νύφη, σχόλασε ο γάμος. 305 00:23:40,878 --> 00:23:42,630 Χριστέ μου, Τομ. 306 00:23:45,466 --> 00:23:50,012 -Τι πρόβλημα έχεις; -Μαρία, γιατί δεν το παρατάς; 307 00:23:56,144 --> 00:23:59,397 Επειδή νιώθω ότι χρωστάω στον Τζέιμς να καθαρίσω το όνομά του. 308 00:23:59,480 --> 00:24:02,358 Γιατί; Επειδή ήσασταν ζευγάρι; 309 00:24:04,110 --> 00:24:05,820 Επειδή ήταν αθώος. 310 00:24:06,529 --> 00:24:08,489 Δεν είσαι ντετέκτιβ, Μαρία. 311 00:24:09,615 --> 00:24:13,035 Το ταλέντο σου είναι να παίζεις το παιχνίδι και το κάνεις περίφημα. 312 00:24:13,327 --> 00:24:15,204 Νίκησες και εμένα, διάολε. 313 00:24:16,164 --> 00:24:17,915 Αλλά ούτως ή άλλως... 314 00:24:18,624 --> 00:24:20,084 τελείωσα εδώ. 315 00:24:20,418 --> 00:24:23,504 Περιμένω να εκπληρώσεις το δικό σου κομμάτι της συμφωνίας. 316 00:24:24,088 --> 00:24:26,507 Την αύξηση της σύνταξής μου. 317 00:24:29,218 --> 00:24:30,928 Θυμάμαι, Τομ. 318 00:24:32,513 --> 00:24:34,640 Μην ανησυχείς, θα πάρεις ό,τι σου αξίζει. 319 00:24:34,724 --> 00:24:36,434 Περιμένω. 320 00:24:38,936 --> 00:24:40,771 Καλά Χριστούγεννα, Μαρία. 321 00:24:56,495 --> 00:24:58,372 Τι διάολο κάνεις εδώ; 322 00:24:58,748 --> 00:25:00,374 Μην μου πεις ότι είμαστε γείτονες. 323 00:25:00,458 --> 00:25:03,669 Δεν ήρθα για να μαλώσουμε ή να ανταλλάξουμε προσβολές. 324 00:25:04,545 --> 00:25:07,131 Καλό αυτό, γιατί δεν σε παίρνει. 325 00:25:08,799 --> 00:25:11,886 Ήρθα για να σου μιλήσω για τον Ντέξτερ. 326 00:25:13,387 --> 00:25:14,847 Τον Ντέξτερ; 327 00:25:15,389 --> 00:25:19,018 Αν νοιάζεσαι για εκείνον όσο εγώ, θα ακούσεις αυτά που έχω να πω. 328 00:25:19,310 --> 00:25:20,937 Απλώς άκουσέ με. Μόνο αυτό ζητάω. 329 00:25:21,270 --> 00:25:22,605 Είμαι όλη αυτιά. 330 00:25:23,314 --> 00:25:25,566 Ο Ντέξτερ είναι ευτυχισμένος και... 331 00:25:26,192 --> 00:25:29,737 τον ξέρω αρκετά καλά για να καταλάβω ότι είναι σημαντικό. 332 00:25:30,863 --> 00:25:33,074 Έζησε πολλές δυσκολίες 333 00:25:33,449 --> 00:25:35,201 και πολύ πόνο. 334 00:25:36,535 --> 00:25:38,496 Δεν μπορώ να το αρνηθώ αυτό. 335 00:25:38,788 --> 00:25:43,209 Για πρώτη φορά εδώ και καιρό, ανυπομονεί για το μέλλον. 336 00:25:44,919 --> 00:25:46,671 Μιλάει για αυτό. 337 00:25:48,047 --> 00:25:49,715 Για εμένα και εκείνον... 338 00:25:50,216 --> 00:25:51,342 μαζί. 339 00:25:53,302 --> 00:25:56,931 Και νομίζω ότι ο Ντέξτερ θα ήταν πιο ευτυχισμένος, 340 00:25:57,014 --> 00:26:00,142 αν ήξερε ότι εσύ και εγώ μπορούμε να συμφιλιωθούμε. 341 00:26:01,602 --> 00:26:03,688 -Για χάρη του Ντέξτερ. -Ναι. 342 00:26:12,280 --> 00:26:14,740 Φαίνεται να του αρέσει να είναι μαζί σου. 343 00:26:16,284 --> 00:26:17,785 Τον αγαπώ. 344 00:26:18,494 --> 00:26:21,289 -Και ξέρω ότι κι εσύ τον αγαπάς. -Να είσαι σίγουρη. 345 00:26:21,747 --> 00:26:24,083 Δεν μπορούμε να λύσουμε τις διαφορές μας; 346 00:26:29,213 --> 00:26:30,756 Νομίζω ότι μπορούμε. 347 00:26:37,763 --> 00:26:39,974 Επειδή αγαπώ τον Ντέξτερ, 348 00:26:40,850 --> 00:26:45,021 είμαι διατεθειμένη να κάνω τα πάντα για να τον προστατεύσω από εσένα. 349 00:26:46,272 --> 00:26:50,151 Δεν θα τα παρατήσω μέχρι να μπεις φυλακή για τους φόνους. 350 00:26:50,234 --> 00:26:52,153 Έτσι θα λύσουμε τις διαφορές μας. 351 00:26:53,404 --> 00:26:54,405 Αλλά... 352 00:26:55,948 --> 00:26:58,451 σε ευχαριστώ που πέρασες. 353 00:27:14,008 --> 00:27:17,219 -Γαμώτο. -Έχεις ένα καμένο. 354 00:27:18,679 --> 00:27:19,764 Ναι. 355 00:27:20,890 --> 00:27:24,435 Και έτσι θα παραμείνει. Τι να πρωτοκάνω; 356 00:27:25,269 --> 00:27:26,812 Πώς από εδώ; 357 00:27:27,146 --> 00:27:28,773 Καλά Χριστούγεννα. 358 00:27:29,231 --> 00:27:31,150 Πρόσεξα ότι άδειασε το δικό σου. 359 00:27:32,443 --> 00:27:33,444 Ευχαριστώ. 360 00:27:35,279 --> 00:27:39,408 Σκεφτόμουν την κουβέντα μας. Σου χρωστάω μια συγγνώμη. 361 00:27:40,326 --> 00:27:43,245 Έπρεπε να γνωστοποιήσω τις υποψίες μου για τον Ντόουκς. 362 00:27:43,329 --> 00:27:44,955 Τόσοι άνθρωποι θα ήταν ζωντανοί. 363 00:27:45,081 --> 00:27:48,209 Αν κάποιος πρέπει να ζητήσει συγγνώμη, είμαι εγώ. Ήμουν ανόητος. 364 00:27:48,292 --> 00:27:52,838 Δεν έπρεπε να ενισχύσω τη θεωρία της Μαρίας ότι εσύ είσαι ο Χασάπης. 365 00:27:52,922 --> 00:27:55,007 Πιστεύεις ότι θα δεχτεί ποτέ την αλήθεια; 366 00:27:55,091 --> 00:27:58,469 Τη δέχτηκε ήδη. Βρήκαμε το λεμβοστάσιο του Ντόουκς. 367 00:27:59,303 --> 00:28:00,304 Αλήθεια; 368 00:28:00,763 --> 00:28:03,599 Το απίστευτο είναι αυτά που βρήκαμε μέσα. 369 00:28:04,517 --> 00:28:09,105 Δεν θα πω λεπτομέρειες, αλλά δεν αφήνει αμφιβολία για την ενοχή του Ντόουκς. 370 00:28:09,480 --> 00:28:12,691 Πίστεψέ με, δεν χρειάζεται να ανησυχείς για τη Λαγκουέρτα πια. 371 00:28:15,319 --> 00:28:20,199 Είναι το καλύτερο δώρο που θα μπορούσα να φανταστώ. 372 00:28:20,282 --> 00:28:23,244 Και εγώ το ίδιο. Καλά Χριστούγεννα σε σένα και το γιο σου. 373 00:28:23,869 --> 00:28:25,121 Ευχαριστούμε. 374 00:28:27,123 --> 00:28:30,334 Τα Χριστούγεννα δεν θα είναι ευτυχισμένα για τον Χέκτορ Εστράντα. 375 00:28:30,418 --> 00:28:33,504 Ο μακαρίτης ο Σκοτεινός Επιβάτης μου θα χαιρόταν πολύ. 376 00:28:34,088 --> 00:28:36,841 Αν κόψω αυτό το νήμα με το παρελθόν μου 377 00:28:36,924 --> 00:28:38,926 θα έχω το μέλλον που θέλω; 378 00:28:40,928 --> 00:28:44,473 Πήγα να ξαναδώ τον Μάθιους. Ακύρωσαν την έρευνα. 379 00:28:45,933 --> 00:28:46,892 Είσαι σίγουρος; 380 00:28:47,351 --> 00:28:49,520 Ναι, τα πίστεψαν όλα. 381 00:28:50,271 --> 00:28:52,273 Ας ελπίσουμε ότι θα παραμείνει έτσι. 382 00:28:53,065 --> 00:28:54,400 Ευχαριστώ, Ντεμπ. 383 00:29:04,201 --> 00:29:05,828 Είσαι ο Χέκτορ Εστράντα; 384 00:29:06,162 --> 00:29:09,165 -Σε ξέρω; -Τώρα, ναι. Στιβ Γκάσκιλ. 385 00:29:11,041 --> 00:29:12,960 Έλα, φίλε, είσαι θρύλος. 386 00:29:13,043 --> 00:29:16,130 Θα σε πατήσω σαν σκουλήκι αν δεν πας από εκεί που ήρθες. 387 00:29:16,213 --> 00:29:20,050 Το ξέρω ότι δεν θα έπρεπε, αλλά θα σου πω για την κατάστασή μου. 388 00:29:20,134 --> 00:29:22,928 Έχω κάποιον στην Ονδούρα, έναν φίλο από το στρατό. 389 00:29:23,012 --> 00:29:26,223 Μου στέλνει ένα κιβώτιο μαριχουάνα, κάθε δυο μήνες. 390 00:29:26,307 --> 00:29:29,894 Το μοιράζω όπου μπορώ, σε πανεπιστήμια, σχολές, 391 00:29:30,269 --> 00:29:33,105 αλλά μαζεύεται. Είναι μεγάλη ποσότητα για εμένα. 392 00:29:33,189 --> 00:29:36,192 -Για τι ποσότητα μιλάμε; -Αρκετή για να χεστείς πάνω σου. 393 00:29:37,318 --> 00:29:40,279 Προσπαθούσα να μπω στην λατινοαμερικάνικη αγορά. 394 00:29:40,362 --> 00:29:42,031 Και σε βρήκα. Είναι κισμέτ. 395 00:29:42,573 --> 00:29:43,657 Τι; 396 00:29:44,241 --> 00:29:47,036 Είναι καλή τύχη και για τους δυο μας. 397 00:29:47,787 --> 00:29:49,371 Μπορώ να σου δείξω το πράμα. 398 00:29:49,538 --> 00:29:52,750 Πες μου αν ενδιαφέρεσαι και ίσως κανονίσουμε κάτι. 399 00:29:52,875 --> 00:29:54,752 Πρώτα πες μου ότι δεν είσαι μπάτσος. 400 00:29:54,835 --> 00:29:56,754 Δεν είμαι μπάτσος, φίλε. 401 00:29:57,171 --> 00:30:00,382 Έχουμε κοινούς γνωστούς, τον Τουέρτο, τον Πέπε Τσάο. 402 00:30:00,466 --> 00:30:01,884 Είναι πελάτες. 403 00:30:02,051 --> 00:30:03,219 Γαμώτο. 404 00:30:03,969 --> 00:30:06,347 Έχω καιρό να ασχοληθώ με δαύτους. 405 00:30:10,392 --> 00:30:13,896 -Πού και πότε; -Οδός Κισάιντ 35, απόψε. 406 00:30:13,979 --> 00:30:17,733 Στις 10. Εκτός αν έχεις να κάνεις κάτι άλλο, παραμονή Χριστουγέννων. 407 00:30:19,026 --> 00:30:20,194 Θα τα πούμε εκεί. 408 00:30:25,991 --> 00:30:27,451 -Ναι. -Ντεξ, ο Έιντζελ είμαι. 409 00:30:27,535 --> 00:30:30,746 Η Ντεμπ είναι στο νοσοκομείο, από αυτοκινητιστικό δυστύχημα. 410 00:30:30,830 --> 00:30:32,373 Θα σε δω στο νοσοκομείο. 411 00:30:43,175 --> 00:30:44,176 Ντεξ. 412 00:30:44,760 --> 00:30:47,555 -Πώς είναι; -Καλά. 413 00:30:47,972 --> 00:30:51,225 Έσπασε τον καρπό της, έχει μελανιές, αλλά θα βγει αύριο. 414 00:30:51,725 --> 00:30:54,979 -Τι έγινε; -Μάλλον έχασε τις αισθήσεις της. 415 00:30:55,980 --> 00:30:59,650 Η Ντέμπρα παίρνει αγχολυτικά; 416 00:31:00,401 --> 00:31:02,069 Όχι, ότι είναι πρόβλημα. 417 00:31:02,152 --> 00:31:04,947 -Οι περισσότεροι παίρνουν. -Παίρνει, γιατί; 418 00:31:05,030 --> 00:31:07,741 Ο γιατρός είπε ότι υπήρχε μεγάλη ποσότητα στο αίμα της, 419 00:31:07,825 --> 00:31:09,952 σχεδόν τριπλάσια από το κανονικό. 420 00:31:10,578 --> 00:31:12,830 Ίσως ξέχασε πόσα πήρε. 421 00:31:12,913 --> 00:31:14,081 Συμβαίνουν αυτά. 422 00:31:15,249 --> 00:31:19,295 Γιατί είναι στη Χαϊλία; Πού πήγαινε; 423 00:31:22,131 --> 00:31:26,427 Η Ντέμπρα ήρθε εδώ για να πάρει κατάθεση από τη Αρλίν Σραμ. 424 00:31:26,510 --> 00:31:30,389 Κοίτα, Ντεξ, ίσως έπρεπε να σου το είχα πει νωρίτερα. 425 00:31:32,266 --> 00:31:36,020 Η Ντεμπ είχε μια πληροφορία ότι αυτή η Αρλίν Σραμ, 426 00:31:36,103 --> 00:31:38,898 ήταν πιθανός μάρτυρας σε φόνο, 427 00:31:39,356 --> 00:31:42,192 που διέπραξε η Χάνα Μακέι. 428 00:31:43,777 --> 00:31:46,906 -Έπρεπε να μου το πεις. -Η Ντέμπρα έχει θέμα μαζί της. 429 00:31:47,239 --> 00:31:50,284 Ίσως για αυτό πήρε τα αγχολυτικά. 430 00:31:51,160 --> 00:31:55,039 Επειδή είναι σίγουρη ότι ο αδερφός της τα έχει με μια δολοφόνο. 431 00:31:58,250 --> 00:32:00,085 Δεν ξέρω τι έγινε. 432 00:32:01,045 --> 00:32:03,088 Ήμουν κουρασμένη και οδηγούσα. 433 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Άρχισα να νυστάζω και μάλλον... 434 00:32:09,553 --> 00:32:12,806 έκλεισα τα μάτια μου για λίγο και μετά, ήμουν... 435 00:32:12,890 --> 00:32:15,100 Αναποδογυρισμένη σε ένα χαντάκι. 436 00:32:15,643 --> 00:32:17,770 Κρεμόμουν από τη ζώνη μου. 437 00:32:19,480 --> 00:32:21,941 Είναι τα πιο γαμημένα Χριστούγεννα. 438 00:32:22,733 --> 00:32:24,944 Και θα τα περνούσες με την Αρλίν Σραμ. 439 00:32:27,905 --> 00:32:29,365 Σου το είπε η Χάνα. 440 00:32:30,699 --> 00:32:32,159 Η Χάνα το ήξερε; 441 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 Ήρθε σπίτι μου χθες... 442 00:32:34,995 --> 00:32:36,997 για να μου ζητήσει να κάνω πίσω. 443 00:32:38,040 --> 00:32:40,501 Η Αρλίν θα την ειδοποίησε, όταν έφυγα από εκεί... 444 00:32:40,584 --> 00:32:41,961 Η Χάνα ήταν στο σπίτι σου χθες; 445 00:32:44,421 --> 00:32:45,673 Ναι. 446 00:32:50,010 --> 00:32:51,679 Και τώρα είμαι εδώ. 447 00:32:53,597 --> 00:32:57,017 -Να πάρει ο διάολος, Ντέξτερ. -Δεν σε δηλητηρίασε. 448 00:32:57,101 --> 00:33:00,229 Εγώ σίγουρα δεν κατάπια μια χούφτα χάπια. 449 00:33:00,813 --> 00:33:04,400 Είπαν ότι μπορεί να συσσωρεύτηκε η ουσία στον οργανισμό σου. 450 00:33:05,859 --> 00:33:07,361 Ένα πήρα. 451 00:33:08,904 --> 00:33:11,240 Ένα. Χθες βράδυ. 452 00:33:12,449 --> 00:33:14,868 Αυτό το φάρμακο έχει σύντομη επίδραση. 453 00:33:17,621 --> 00:33:19,957 Την παραδέχομαι, πολύ καλό σχέδιο. 454 00:33:21,417 --> 00:33:25,212 Να το κάνει να φανεί ότι πήρα περισσότερα φάρμακα από τη συνταγή; 455 00:33:25,379 --> 00:33:29,049 -Εύκολα βρίσκεις αυτό το χάπι. -Πώς ήξερε ότι το παίρνεις; 456 00:33:29,133 --> 00:33:32,886 -Θα το ανέφερες εσύ. -Όχι, ποτέ. 457 00:33:33,387 --> 00:33:37,891 Έτσι είναι αυτοί που δηλητηριάζουν, Ντέξτερ, είναι ύπουλοι. 458 00:33:39,018 --> 00:33:40,310 Δηλαδή, 459 00:33:40,477 --> 00:33:43,689 σε δηλητηρίασε όσο ήταν στο σπίτι σου χθες; 460 00:33:43,772 --> 00:33:45,858 Δεν την άφησα να μπει στο σπίτι μου χθες. 461 00:33:46,316 --> 00:33:47,943 -Ντεμπ. -Πήγα για τρέξιμο. 462 00:33:48,027 --> 00:33:50,988 Μπορεί να μπήκε αφού έφυγα. 463 00:33:51,196 --> 00:33:53,574 Μπήκε στο σπίτι σου και έκανε τι; 464 00:33:58,037 --> 00:34:01,040 -Δεν ξέρω πώς το έκανε. -Επειδή δεν το έκανε. 465 00:34:01,123 --> 00:34:03,333 Γαμώτο, το ίδιο συνέβη με τον Σαλ Πράις. 466 00:34:03,417 --> 00:34:06,587 Μόλις πλησίασε στην αλήθεια για τη Χάνα, τον σκότωσε. 467 00:34:06,670 --> 00:34:11,550 Δεν υπάρχει απόδειξη ότι σκότωσε τον Σαλ Πράις, ούτε ότι σε δηλητηρίασε. 468 00:34:11,633 --> 00:34:13,927 Ίσως πρέπει να βρούμε την απόδειξη. 469 00:34:21,060 --> 00:34:23,479 Υπάρχει εξήγηση για αυτό που συνέβη. 470 00:34:23,562 --> 00:34:26,815 Πήρες παραπάνω χάπια από όσα νομίζεις. 471 00:34:26,940 --> 00:34:28,567 Είσαι πολύ αγχωμένη, Ντεμπ. 472 00:34:29,318 --> 00:34:31,153 Μεγάλη ανακάλυψη, Σέρλοκ. 473 00:34:33,363 --> 00:34:36,450 Πήρες ένα, το ξέχασες και πήρες και άλλο. 474 00:34:36,992 --> 00:34:40,287 Και άλλο. Είναι πιθανό, συμβαίνει. 475 00:34:40,454 --> 00:34:42,873 Πρέπει να το παραδεχθείς, σωστά; 476 00:34:47,795 --> 00:34:51,090 Η Ντεμπ έχει δίκιο για αυτό που συνέβη στον Σαλ Πράις. 477 00:34:51,173 --> 00:34:53,967 Αλλά η Χάνα δεν θα το έκανε αυτό στην Ντέμπρα. 478 00:34:55,385 --> 00:34:56,512 Θα το έκανε; 479 00:35:02,684 --> 00:35:06,313 Βγάζω τα προς το ζην σε σκηνές εγκλήματος, αποδεικνύοντας τι συνέβη. 480 00:35:08,649 --> 00:35:11,693 Μπορώ όμως, να αποδείξω τι δεν συνέβη; 481 00:35:12,444 --> 00:35:15,114 Να αποδείξω ότι η Χάνα δεν δηλητηρίασε την Ντέμπρα; 482 00:35:42,683 --> 00:35:44,893 Είναι απόδειξη ότι η Χάνα ήταν εδώ; 483 00:35:49,231 --> 00:35:50,941 Διέρρηξε το σπίτι; 484 00:35:58,949 --> 00:36:01,702 Ή απλώς μπήκε από μια ανοιχτή πόρτα; 485 00:36:03,287 --> 00:36:06,540 Ή μήπως το βγάζω από το μυαλό μου; 486 00:36:07,791 --> 00:36:12,212 Το φάρμακο δρα γρήγορα, η Ντεμπ θα λιποθυμούσε λεπτά μετά την κατάποση. 487 00:36:14,173 --> 00:36:16,258 Λυπάμαι για την απώλειά σας. 488 00:36:17,050 --> 00:36:19,344 Όχι, καλά είναι η αδερφή μου. 489 00:36:20,220 --> 00:36:22,973 Δεν μπορώ να πω το ίδιο για αυτό το δόλιο. 490 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 Πρέπει να μπείτε από τη θέση του συνοδηγού. 491 00:36:56,215 --> 00:36:59,092 Θα δούμε στο εργαστήριο τι περιέχει αυτό το μπουκάλι. 492 00:37:01,470 --> 00:37:03,263 Η Χάνα δεν δηλητηρίασε την Ντέμπρα. 493 00:37:03,347 --> 00:37:06,433 Το μόνο που θέλω για τα Χριστούγεννα, είναι αυτό. 494 00:37:12,272 --> 00:37:13,941 Χαρούμενη Παραμονή Χριστουγέννων. 495 00:37:14,024 --> 00:37:16,443 Θα κάνουμε ρεβεγιόν στο εστιατόριο αργότερα. 496 00:37:16,985 --> 00:37:19,738 Θα είναι και η Άουρι, έλα. 497 00:37:20,489 --> 00:37:23,951 Ευχαριστώ, αλλά δεν έχω όρεξη. 498 00:37:24,868 --> 00:37:26,787 Διακοπές, οικογένεια, χαρά. 499 00:37:27,996 --> 00:37:30,332 Θα κρατήσουν τη Ντεμπ στο νοσοκομείο απόψε. 500 00:37:30,415 --> 00:37:32,668 -Σκέφτηκα να σε ενημερώσω. -Το ξέρω. 501 00:37:36,922 --> 00:37:38,882 Θέλεις να μου πεις τον αληθινό λόγο που είσαι εδώ; 502 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 Σκεφτόμουν τι με περιμένει μετά από αυτό. 503 00:37:45,222 --> 00:37:46,181 Ναι; 504 00:37:46,348 --> 00:37:49,810 Μου αρέσει το εστιατόριο, παρόλα τα προβλήματα. 505 00:37:51,728 --> 00:37:53,230 Είναι αληθινό. 506 00:37:53,480 --> 00:37:54,690 Απλό. 507 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 Ανοίγεις, ταΐζεις τον κόσμο, 508 00:37:58,819 --> 00:38:01,905 καθαρίζεις, κλείνεις 509 00:38:02,572 --> 00:38:03,573 και πας σπίτι. 510 00:38:03,657 --> 00:38:07,619 Αυτό είναι, αυτή είναι η μέρα σου. Δεν το κουβαλάς μαζί σου. 511 00:38:08,328 --> 00:38:10,664 -Όχι σαν αυτή τη δουλειά. -Όχι. 512 00:38:11,331 --> 00:38:14,209 Και μέχρι, δεν ξέρω, 513 00:38:14,668 --> 00:38:16,795 μάλλον το θάνατο του Μάικ, 514 00:38:16,878 --> 00:38:18,839 δεν με πείραζε. 515 00:38:20,173 --> 00:38:21,508 Ήρθε η ώρα, σωστά; 516 00:38:23,552 --> 00:38:25,012 Σκέφτεσαι ποτέ τι ακολουθεί; 517 00:38:26,930 --> 00:38:28,807 Μερικές φορές. 518 00:38:30,517 --> 00:38:32,936 Σκεφτόμουν τα παλιά, 519 00:38:33,478 --> 00:38:37,649 αναρωτιόμουν για τις επιλογές που έκανα. 520 00:38:38,483 --> 00:38:40,193 Ευχόμουν να είχα κάνει διαφορετικές. 521 00:38:40,527 --> 00:38:43,196 Περίμενε. Για εμένα μιλάς; 522 00:38:44,156 --> 00:38:47,909 Για εσένα, για εμάς; Εύχεσαι να είχε πάει καλά; 523 00:38:47,993 --> 00:38:49,202 Όχι. 524 00:38:49,703 --> 00:38:50,954 Όχι. 525 00:38:51,288 --> 00:38:52,831 Εντάξει, απλώς ρώτησα. 526 00:38:53,749 --> 00:38:57,252 Λοιπόν, πότε θα βγεις στη σύνταξη; 527 00:38:57,919 --> 00:39:00,714 Σκέφτηκα να καταθέσω τα χαρτιά μου την πρώτη του μήνα. 528 00:39:03,800 --> 00:39:05,719 Καλή Πρωτοχρονιά. 529 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 Ας ελπίσουμε. 530 00:39:11,808 --> 00:39:13,685 Ντέξτερ, γεια. 531 00:39:15,520 --> 00:39:17,439 Ανησύχησα για εσένα. 532 00:39:22,027 --> 00:39:25,405 -Δες ποιος ήρθε! -Ήρθε ο μπαμπάς! 533 00:39:30,035 --> 00:39:33,288 -Ευχαριστώ που έμεινες απόψε. -Με μεγάλη μου χαρά. 534 00:39:33,497 --> 00:39:35,582 Από όταν έγινα χορτοφάγος, η ιδέα 535 00:39:35,665 --> 00:39:39,086 να δω τον αδερφό μου να ψήνει γουρουνόπουλο, με αηδιάζει. 536 00:39:39,669 --> 00:39:42,464 Άλλωστε, και εσείς οικογένεια είστε. 537 00:39:42,798 --> 00:39:44,257 Και εσύ το ίδιο. 538 00:39:44,341 --> 00:39:47,260 -Πώς είναι η Ντέμπρα; -Ναι, τι κάνει; 539 00:39:47,427 --> 00:39:49,846 Καλά είναι, θα βγει αύριο. 540 00:39:50,222 --> 00:39:51,765 Χαίρομαι που το ακούω. 541 00:39:51,848 --> 00:39:54,267 Ελπίζω να πεινάς, Ντέξτερ. 542 00:40:06,696 --> 00:40:08,782 Κοίταξέ την, τόσο όμορφη. 543 00:40:20,293 --> 00:40:23,547 Όμως, μπορείς να εμπιστευτείς κάποια που δηλητηριάζει; 544 00:40:30,762 --> 00:40:31,721 Ντέξτερ; 545 00:40:34,474 --> 00:40:35,642 Ντέξτερ; 546 00:40:36,143 --> 00:40:38,061 Γη καλεί Ντέξτερ. 547 00:40:38,145 --> 00:40:40,564 Νομίζω ότι σε έπιασε πολύ νωρίς η νύστα. 548 00:40:40,647 --> 00:40:42,441 -Δίκιο έχεις. -Τι θέλεις; 549 00:40:42,649 --> 00:40:44,609 Λίγο από όλα. 550 00:40:47,446 --> 00:40:49,573 Τα Χριστούγεννα είναι περίοδος προσδοκίας. 551 00:40:49,656 --> 00:40:53,827 Αν είσαι καλός, ένας χοντρός με κόκκινο κοστούμι θα σου αφήσει δώρα. 552 00:40:54,619 --> 00:40:57,122 Αλλά ο Άγιος Βασίλης δεν υπάρχει. 553 00:40:57,789 --> 00:41:01,209 Η πιο όμορφη εποχή του χρόνου, γιορτάζει ένα ψέμα. 554 00:41:07,382 --> 00:41:09,426 Είναι το μέλλον που φαντάστηκα με τη Χάνα 555 00:41:09,509 --> 00:41:12,512 μόνο ένα όραμα που χορεύει στο κεφάλι μου; 556 00:41:26,985 --> 00:41:30,280 Είναι παράξενο πώς ξεκινήσαμε στο πάρκο του Άι Βασίλη 557 00:41:31,198 --> 00:41:34,701 και τώρα, κάνουμε Παραμονή Χριστουγέννων μαζί. 558 00:41:35,452 --> 00:41:39,956 Δεν το φανταζόμουν με κανέναν ξανά. Πόσο μάλλον με σένα. 559 00:41:44,461 --> 00:41:45,670 Ευχαριστώ. 560 00:41:46,463 --> 00:41:48,840 Δεν το εξέφρασα σωστά. 561 00:41:51,301 --> 00:41:55,305 Με όλους τους άντρες που ήμουν, είχα... 562 00:41:56,264 --> 00:41:58,225 τάσεις φυγής. 563 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 Αλλά όταν είμαι μαζί σου... 564 00:42:01,853 --> 00:42:03,313 δεν θέλω να πάω πουθενά. 565 00:42:10,946 --> 00:42:12,822 Μείνε μαζί μου απόψε. 566 00:42:14,157 --> 00:42:16,701 Δεν μπορώ, πρέπει να πάω κάπου. 567 00:42:18,328 --> 00:42:19,746 Στη Ντέμπρα; 568 00:42:24,918 --> 00:42:26,002 Στον Εστράντα; 569 00:42:30,131 --> 00:42:31,258 Μπράβο. 570 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 Ξέρω ότι είναι κάποιος που ήθελες πολύ καιρό. 571 00:42:34,553 --> 00:42:37,013 Κάποιος που νόμιζα ότι ποτέ δεν θα έχω. 572 00:42:37,430 --> 00:42:41,184 Φαντάζομαι ότι θα είναι βαθιά ικανοποιητικό. 573 00:42:49,985 --> 00:42:52,237 Όταν η Ντεμπ έπαθε το ατύχημα, 574 00:42:52,988 --> 00:42:55,824 πήγαινε στο σπίτι της Αρλίν Σραμ. 575 00:43:02,080 --> 00:43:04,624 Ήλπιζε ότι η Αρλίν θα κατέθετε εναντίον σου 576 00:43:04,708 --> 00:43:06,251 για να μπορέσει να σε συλλάβει. 577 00:43:08,086 --> 00:43:11,131 Αλλά η Ντεμπ δεν έφτασε ποτέ εκεί. 578 00:43:12,173 --> 00:43:14,092 Λιποθύμησε στο τιμόνι. 579 00:43:20,515 --> 00:43:22,267 Το έχεις ξανακούσει; 580 00:43:22,684 --> 00:43:24,728 -Τι εννοείς; -Ο Σαλ Πράις; 581 00:43:24,853 --> 00:43:28,106 Αυτό ήλπιζες να του συμβεί όταν τον δηλητηρίασες. 582 00:43:36,281 --> 00:43:40,118 Πιστεύεις ότι είχα κάποια ανάμιξη στο ατύχημα της Ντέμπρα; 583 00:43:42,203 --> 00:43:43,496 Είχες; 584 00:43:45,415 --> 00:43:48,126 Δεν το πιστεύω ότι σκέφτηκες κάτι τέτοιο. 585 00:43:51,254 --> 00:43:54,883 -Πες κάτι. -Θα έκανες τα πάντα για να προστατευτείς. 586 00:43:54,966 --> 00:43:56,676 Όχι, να δηλητηριάσω την αδερφή σου. 587 00:43:56,760 --> 00:44:00,805 Εσύ μου είπες ότι η Αρλίν σε είδε να δηλητηριάζεις τον καφέ του τύπου. 588 00:44:00,889 --> 00:44:04,309 Και δεν μπορώ να σου πω πόσες φορές είδα την Αρλίν να παίρνει πρέζα. 589 00:44:04,392 --> 00:44:07,854 Αγχώθηκα για το τι θα μπορούσε να κάνει, αλλά πήγα να τη δω... 590 00:44:08,355 --> 00:44:11,983 Είναι ερείπιο. Ένας δικηγόρος θα μπορούσε να τη διαψεύσει άνετα. 591 00:44:12,067 --> 00:44:13,943 Δεν αποτελεί απειλή για εμένα. 592 00:44:24,412 --> 00:44:25,830 Αλλά η Ντεμπ είναι. 593 00:44:26,790 --> 00:44:30,543 Πιστεύεις ότι είμαι τόσο χαζή, ώστε να δηλητηριάσω 594 00:44:30,627 --> 00:44:32,796 την Υπαστυνόμο του Ανθρωποκτονιών; 595 00:44:33,630 --> 00:44:36,466 Και να νομίζω ότι δεν θα το ανακάλυπτες; 596 00:44:37,384 --> 00:44:40,178 Δεν θα μας έφερνε πιο κοντά, σωστά; 597 00:44:45,725 --> 00:44:47,310 Το ξέρεις ότι σε αγαπώ, σωστά; 598 00:44:48,228 --> 00:44:49,437 Ναι. 599 00:44:51,106 --> 00:44:52,816 Εσύ με αγαπάς; 600 00:44:54,359 --> 00:44:55,735 Ναι. 601 00:44:58,279 --> 00:45:00,782 Δεν ξέρω αν σε πιστεύω. 602 00:45:01,366 --> 00:45:04,411 Ήσουν στο σπίτι της χθες βράδυ. 603 00:45:04,786 --> 00:45:09,207 Νόμιζα ότι αν ήξερε πόσο νοιάζομαι για εσένα, θα έκανε λίγο πίσω. 604 00:45:09,290 --> 00:45:11,209 Δεν θα το κάνει ποτέ. 605 00:45:12,710 --> 00:45:14,671 Τι θα γίνει αν η Ντεμπ πάθει έμφραγμα; 606 00:45:14,754 --> 00:45:16,339 Ακούς τι λες; 607 00:45:16,423 --> 00:45:20,009 Αν συμβεί οτιδήποτε στη Ντεμπ θα αναρωτιέμαι αν είχες κάποια σχέση. 608 00:45:20,093 --> 00:45:22,679 Αυτό είναι το πρόβλημά σου, η έλλειψη εμπιστοσύνης. 609 00:45:22,762 --> 00:45:25,014 Η ανικανότητά σου να εμπιστευτείς. 610 00:45:25,098 --> 00:45:26,391 Είναι σαν... 611 00:45:26,474 --> 00:45:29,477 είναι σαν να έχεις κάτι, βαθιά μέσα σου 612 00:45:29,561 --> 00:45:31,980 που νομίζεις ότι δεν σου αξίζει αγάπη. 613 00:45:32,063 --> 00:45:34,941 -Μην το στρέφεις εναντίον μου. -Εσύ με κατηγορείς. 614 00:45:35,024 --> 00:45:37,402 Ξέρω για τι είσαι ικανή. 615 00:45:44,409 --> 00:45:47,704 Δεν ξέρω πώς ακριβώς να το πω, αλλά... 616 00:45:51,499 --> 00:45:53,668 ποτέ δεν έκανα λάθος. 617 00:45:55,795 --> 00:45:59,340 Αν είχα δηλητηριάσει τη Ντέμπρα, θα ήταν νεκρή 618 00:45:59,424 --> 00:46:03,845 και αν με ξέρεις, όπως λες, ξέρεις ότι είναι αλήθεια. 619 00:46:08,933 --> 00:46:11,186 Ίσως όλο αυτό ήταν ένα ατύχημα. 620 00:46:14,606 --> 00:46:18,443 Ξέρω ότι θα ήταν πολύ τρομακτικό να τη δεις στο νοσοκομείο έτσι. 621 00:46:18,526 --> 00:46:19,903 Ήταν. 622 00:46:21,613 --> 00:46:23,072 Και είναι κατανοητό 623 00:46:23,156 --> 00:46:26,826 να προσπαθείς να βγάλεις νόημα από μια κατάσταση χωρίς νόημα, 624 00:46:27,535 --> 00:46:30,622 αλλά το κάνεις εις βάρος αυτής της σχέσης. 625 00:46:30,705 --> 00:46:32,957 Δεν προσπαθώ... 626 00:46:34,375 --> 00:46:35,835 Δεν θέλω να σε χάσω. 627 00:46:36,544 --> 00:46:37,879 Εγώ είμαι σίγουρη για εσένα. 628 00:46:39,923 --> 00:46:45,178 Είμαι απόλυτα σίγουρη, αλλά πρέπει να μπορείς να πεις το ίδιο για εμένα. 629 00:46:46,262 --> 00:46:47,514 Το ξέρω. 630 00:46:50,058 --> 00:46:51,726 Θα μπορούσαμε να τα έχουμε όλα. 631 00:46:56,898 --> 00:46:59,484 Πρέπει να αποφασίσεις τι ακριβώς θέλεις. 632 00:47:01,819 --> 00:47:04,531 Και τι είδους μέλλον θέλεις να έχεις. 633 00:48:01,421 --> 00:48:02,547 Εδώ είναι. 634 00:48:07,051 --> 00:48:09,846 Τι στο διάολο είναι αυτό; Πού είναι το πράμα; 635 00:48:21,107 --> 00:48:22,692 Εστράντα! 636 00:48:24,277 --> 00:48:25,903 Εστράντα! 637 00:48:28,323 --> 00:48:30,366 Εστράντα, ήρθε η ώρα. 638 00:48:32,702 --> 00:48:37,373 Αυτό σου το κράτησαν στη φυλακή, τι ευγενικό. 639 00:48:39,334 --> 00:48:42,337 Άλλαξες πολύ τα τελευταία σαράντα χρόνια. 640 00:48:43,421 --> 00:48:45,882 Και εγώ το ίδιο. 641 00:48:46,799 --> 00:48:48,968 Τρεις άντρες σκότωσαν τη μητέρα μου. 642 00:48:49,427 --> 00:48:52,555 Ο Χουάν Πάμπλο Αλίσο, σκοτώθηκε σε ανταλλαγή πυρών. 643 00:48:52,639 --> 00:48:57,185 Ο Σάντος Χιμένες, τον θυμάσαι, κατέθεσε εναντίον σου. 644 00:48:58,269 --> 00:49:01,981 Τον έκοψα σε έξι ίσα κομμάτια με το αλυσοπρίονο. 645 00:49:02,357 --> 00:49:04,567 Όπως έκανε με τη μητέρα μου. 646 00:49:05,360 --> 00:49:06,736 Όπως θα κάνω μ' εσένα. 647 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 Γαμώ το Χριστό μου, είσαι ο Ντίκι Μόσερ. 648 00:49:09,572 --> 00:49:12,575 Ντέξτερ Μόσερ. 649 00:49:19,832 --> 00:49:23,795 Είμαι ο Ντέξτερ Μόσερ και θα σε σκοτώσω. 650 00:49:24,003 --> 00:49:25,880 Περί αυτού πρόκειται; 651 00:49:26,297 --> 00:49:29,926 Ήμουν τριών χρονών όταν με άφησες στο κοντέινερ. 652 00:49:32,512 --> 00:49:34,639 Ποιος θα είμαι όταν πεθάνεις; 653 00:49:35,139 --> 00:49:37,934 Πιθανότατα ένα αρρωστημένο κάθαρμα. 654 00:49:40,061 --> 00:49:41,562 Θα δούμε. 655 00:49:50,279 --> 00:49:52,365 Δουλεύεις μαζί της, σωστά; 656 00:49:54,325 --> 00:49:55,535 Τι; 657 00:49:56,536 --> 00:50:00,206 Εκείνη τη σκύλα τη μπατσίνα που με αποφυλάκισε. 658 00:50:00,957 --> 00:50:06,379 Η Αρχηγός της Αστυνομίας συνέβαλε στην αποφυλάκισή μου. 659 00:50:08,047 --> 00:50:09,048 Η Λαγκουέρτα; 660 00:50:09,799 --> 00:50:11,843 Μου την έστησε. 661 00:50:12,510 --> 00:50:14,804 Δεν την έστησε σε εσένα. 662 00:50:16,472 --> 00:50:17,682 Αστυφύλακα. 663 00:50:17,932 --> 00:50:19,976 Τον ακολουθήσαμε ως εδώ, αλλά τον χάσαμε. 664 00:50:20,059 --> 00:50:22,562 Ώσπου ακούσαμε τον πυροβολισμό και σας καλέσαμε. 665 00:50:23,271 --> 00:50:24,272 Τίποτε άλλο από τότε; 666 00:50:24,355 --> 00:50:26,149 -Όχι, κυρία μου. -Δείξε μου πού. 667 00:50:53,968 --> 00:50:55,553 Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 668 00:50:55,636 --> 00:50:59,640 Ψάξε για τον Εστράντα και όποιον είναι μαζί του. Δεν είναι μόνος. 669 00:51:10,818 --> 00:51:12,653 Μην βγάλεις τσιμουδιά. 670 00:51:39,263 --> 00:51:42,892 Δεν μου έδωσε δώρο το σύμπαν, αλλά η Λαγκουέρτα. 671 00:52:03,579 --> 00:52:07,959 Τουλάχιστον ένα μέλος της οικογένειας Μόργκαν θα περάσει καλά Χριστούγεννα. 672 00:52:16,968 --> 00:52:19,053 -Παρακαλώ; -Ντέξτερ, ο Σέρτζιο είμαι. 673 00:52:19,136 --> 00:52:21,264 Παίρνω για τα αποτελέσματα από το μπουκάλι. 674 00:52:21,347 --> 00:52:23,724 -Ξέρω ότι είναι νωρίς. -Δεν πειράζει, τι βρήκες; 675 00:52:23,850 --> 00:52:27,520 Το νερό είναι 40% Αλπράζολαμ. Είναι αγχολυτικό. 676 00:52:28,187 --> 00:52:30,940 Κάποιος ήθελε να χάσει τις αισθήσεις του. 677 00:52:31,023 --> 00:52:33,067 Στην εποχή που ζούμε, δεν έχει και άδικο. 678 00:52:34,902 --> 00:52:36,612 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 679 00:52:39,615 --> 00:52:41,200 Δεν ήταν ατύχημα. 680 00:52:41,325 --> 00:52:43,578 Η Χάνα διέλυσε τα χάπια στο νερό της Ντεμπ, 681 00:52:43,661 --> 00:52:46,038 ώστε να λιποθυμήσει στο τιμόνι. 682 00:52:46,706 --> 00:52:49,792 Ένα πρόβλημα στη ζωή της Χάνα, βρήκε λύση. 683 00:52:51,544 --> 00:52:53,379 Η Χάνα δηλητηρίασε τη Ντέμπρα. 684 00:52:54,922 --> 00:52:57,508 Δεν είναι το μέλλον που ήθελα με τη Χάνα. 685 00:52:58,843 --> 00:53:01,178 Αλλά ίσως να είναι αυτό που μου αξίζει. 686 00:53:14,233 --> 00:53:16,485 Κουβέντα δεν είπες στο δρόμο. 687 00:53:22,575 --> 00:53:24,201 Έχω κάτι για εσένα. 688 00:53:25,912 --> 00:53:27,246 Δώρο; 689 00:53:28,205 --> 00:53:30,082 Ένα καινούριο αμάξι, ελπίζω. 690 00:53:32,376 --> 00:53:34,003 Δώρο θα το έλεγα. 691 00:53:36,714 --> 00:53:38,716 Είναι το στυλό του Σαλ Πράις. 692 00:53:41,427 --> 00:53:44,430 Αν ζητήσεις να εξεταστεί, θα βρεις ίχνη ακόνιτου στην άκρη. 693 00:53:45,973 --> 00:53:47,767 Και τα αποτυπώματα της Χάνα. 694 00:53:50,937 --> 00:53:52,688 Έτσι το έκανε. 695 00:54:00,196 --> 00:54:03,157 Το βρήκα το επόμενο πρωί και το κράτησα εκτός έρευνας. 696 00:54:05,993 --> 00:54:08,037 Δεν το πιστεύω ότι θα την καταδώσεις. 697 00:54:12,458 --> 00:54:14,752 Όσο είναι ελεύθερη, δεν είσαι ασφαλής. 698 00:54:18,589 --> 00:54:21,300 Ντεξ, ξέρω πόσο δύσκολο πρέπει να είναι για εσένα. 699 00:54:40,903 --> 00:54:42,196 Ήρθες. 700 00:54:47,451 --> 00:54:49,662 Αυτό σημαίνει ότι ξέρεις τι θέλεις; 701 00:54:50,705 --> 00:54:52,081 Ναι. 702 00:54:56,877 --> 00:54:57,920 Χάνα; 703 00:54:58,462 --> 00:55:00,589 Πρέπει να με φιλήσεις για καλή τύχη. 704 00:55:15,771 --> 00:55:16,897 Τι συμβαίνει; 705 00:55:18,524 --> 00:55:19,859 Λυπάμαι. 706 00:55:30,202 --> 00:55:33,330 Χάνα Μακέι, συλλαμβάνεσαι για το φόνο του Σαλ Πράις. 707 00:55:45,551 --> 00:55:47,303 Έπρεπε να με είχες σκοτώσει. 708 00:56:05,613 --> 00:56:08,741 Δεν θα έπρεπε να υπολογίζω στο μέλλον. 709 00:56:17,249 --> 00:56:19,877 Μόνο στο παρόν μπορείς να πιστεύεις. 710 00:56:20,920 --> 00:56:22,213 Σε αυτή τη στιγμή. 711 00:56:26,967 --> 00:56:28,803 Γιατί ώσπου να βλεφαρίσεις, 712 00:56:29,220 --> 00:56:30,763 τα πάντα μπορούν να αλλάξουν. 713 00:56:31,305 --> 00:57:31,257 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα