1
00:00:08,050 --> 00:00:09,760
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:11,971 --> 00:00:13,681
Ντέξτερ, τι στο διάολο;
3
00:00:14,015 --> 00:00:15,933
Θα πρέπει να ξεφορτωθούμε το πτώμα.
4
00:00:16,517 --> 00:00:18,561
Να το κάνουμε να φανεί σαν αυτοκτονία.
5
00:00:18,644 --> 00:00:19,770
Πώς θα το κάνουμε αυτό;
6
00:00:20,104 --> 00:00:21,981
Βενζίνη. Είναι ένα πρατήριο εδώ κοντά.
7
00:00:22,315 --> 00:00:24,317
Θα φέρω μερικά μπιτόνια.
8
00:00:29,697 --> 00:00:32,074
Αν ο Ντόουκς δεν ήταν
ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ,?
9
00:00:32,158 --> 00:00:34,744
το καλύτερο είναι να ερευνήσουμε
τις τελευταίες μέρες του.
10
00:00:34,827 --> 00:00:39,373
Να ξεκινήσουμε από την καμπίνα στο
Έβεργκλεϊντς, που πέθανε ο Ντόουκς.
11
00:00:40,625 --> 00:00:43,169
Η Μαρία έχει πειστεί
ότι ο Ντόουκς είναι αθώος
12
00:00:43,502 --> 00:00:45,838
και ότι ο αληθινός δολοφόνος είσαι εσύ.
13
00:00:50,051 --> 00:00:51,552
Κάνε αυτό που πρέπει.
14
00:00:55,139 --> 00:00:56,849
Ήταν από το Σωφρονιστικό Ίδρυμα.
15
00:00:56,933 --> 00:00:59,852
Ο Χέκτορ Εστράντα αιτήθηκε αναστολή.
16
00:00:59,936 --> 00:01:02,229
Θυμάσαι που σου είπα
για τη μαμά μου και πώς πέθανε;
17
00:01:04,774 --> 00:01:06,984
Ήταν ένας από αυτούς που τη σκότωσαν;
18
00:01:07,068 --> 00:01:09,445
Ήταν ο αρχηγός, έδωσε την εντολή.
19
00:01:09,779 --> 00:01:12,239
Ίσως το σύμπαν, σου κάνει
Χριστουγεννιάτικο δώρο.
20
00:01:12,573 --> 00:01:14,575
Μόνο εσύ θα το έβλεπες έτσι.
21
00:01:15,326 --> 00:01:16,494
Εστράντα!
22
00:01:16,869 --> 00:01:18,788
Δουλεύεις μαζί της, σωστά;
23
00:01:19,205 --> 00:01:22,458
Με εκείνη τη σκύλα τη μπατσίνα
που με αποφυλάκισε.
24
00:01:22,541 --> 00:01:24,669
-Τη Λαγκουέρτα;
-Μου την έστησε.
25
00:01:25,002 --> 00:01:26,629
Δεν την έστησε σε εσένα.
26
00:01:34,303 --> 00:01:37,264
Η Ντεμπ είναι στο νοσοκομείο,
είχε αυτοκινητιστικό ατύχημα.
27
00:01:37,348 --> 00:01:40,351
Εγώ σίγουρα δεν κατάπια μια χούφτα χάπια.
28
00:01:40,434 --> 00:01:43,729
Σε δηλητηρίασε όσο
ήταν στο σπίτι σου χθες;
29
00:01:43,813 --> 00:01:45,398
Πρέπει να βρούμε την απόδειξη.
30
00:01:45,481 --> 00:01:50,111
Η Χάνα διέλυσε τα χάπια στο νερό
της Ντεμπ, για να λιποθυμήσει στο τιμόνι.
31
00:01:50,903 --> 00:01:52,571
Το στυλό του Σαλ Πράις.
32
00:01:53,155 --> 00:01:56,367
Αν ζητήσεις να εξεταστεί,
θα βρεις ίχνη ακόνιτου στην άκρη.
33
00:01:56,450 --> 00:01:58,244
Δεν το πιστεύω ότι θα την καταδόσεις.
34
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
Όσο είναι ελεύθερη, δεν είσαι ασφαλής.
35
00:02:01,414 --> 00:02:03,290
Έπρεπε να με είχες σκοτώσει.
36
00:02:05,000 --> 00:02:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:02:27,732 --> 00:02:32,445
ΝΤΕΞΤΕΡ
38
00:04:00,032 --> 00:04:03,577
"ΕΚΠΛΗΞΗ, ΚΑΡΙΟΛΗ!"
39
00:04:39,488 --> 00:04:41,490
Μου φαίνεται ότι μαύρισες.
40
00:04:43,409 --> 00:04:44,535
Από το σκάφος.
41
00:04:45,494 --> 00:04:46,537
Σου φέρονται καλά;
42
00:04:46,996 --> 00:04:48,622
Μου δίνουν δέκα λεπτά στην αυλή.
43
00:04:50,374 --> 00:04:52,168
Η συγκρατούμενή μου φαίνεται καλή.
44
00:04:52,251 --> 00:04:54,670
Έκλεψε μια κάβα
για να αγοράσει μεθαμφεταμίνες.
45
00:04:55,004 --> 00:04:57,214
-Έχεις κάθε δικαίωμα να...
-Είπες ότι με αγαπάς.
46
00:04:57,298 --> 00:04:58,799
-Σε αγαπώ.
-Τότε γιατί είμαι εδώ;
47
00:04:58,883 --> 00:05:01,635
Δηλητηρίασες τη Ντέμπρα.
48
00:05:08,184 --> 00:05:10,978
Επειδή προσπαθούσε να μας χωρίσει.
49
00:05:14,607 --> 00:05:16,525
Και τι έπρεπε να κάνω;
50
00:05:17,151 --> 00:05:18,485
Δεν ξέρω.
51
00:05:19,195 --> 00:05:21,488
Θα μπορούσες απλά να με χωρίσεις.
52
00:05:21,697 --> 00:05:24,909
Και να σε αφήσω ελεύθερη
να σκοτώσεις τη Ντεμπ; Όχι.
53
00:05:25,367 --> 00:05:28,621
Θα περάσω την υπόλοιπη ζωή μου στη φυλακή.
54
00:05:28,704 --> 00:05:31,624
-Δεν μου άφησες επιλογή.
-Είχες επιλογή.
55
00:05:31,707 --> 00:05:33,542
Έπρεπε να επιλέξεις εμένα.
56
00:05:33,626 --> 00:05:36,128
-Αδερφή μου είναι.
-Χριστέ μου.
57
00:05:39,256 --> 00:05:41,634
Δεν είχα καμία ελπίδα.
58
00:05:47,473 --> 00:05:48,724
Όχι.
59
00:05:56,231 --> 00:05:59,526
-Γιατί είσαι εδώ;
-Έπρεπε να σε δω.
60
00:06:02,029 --> 00:06:05,616
Αν ανησυχείς μήπως πω
στον κόσμο τι είσαι, ηρέμησε.
61
00:06:06,492 --> 00:06:08,911
Το μυστικό σου είναι ασφαλές.
62
00:06:10,371 --> 00:06:11,580
Είναι;
63
00:06:12,331 --> 00:06:14,833
Δεν θα σου το έκανα αυτό.
64
00:06:19,463 --> 00:06:23,592
Ήρθα εδώ γιατί ήθελα να ξέρεις,
65
00:06:25,594 --> 00:06:28,430
ότι αν υπήρχε άλλος, οποιοσδήποτε τρόπος
66
00:06:28,889 --> 00:06:30,849
να κρατήσω ασφαλή τη Ντεμπ,
67
00:06:31,976 --> 00:06:33,435
θα τον είχα βρει.
68
00:06:43,737 --> 00:06:48,450
-Μου λείπεις πολύ.
-Και εμένα.
69
00:06:54,123 --> 00:06:56,583
Είσαι ο μοναδικός άνθρωπος στον κόσμο,
70
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
που δεν χρειάζεται να του κρύψω τίποτα.
71
00:07:03,090 --> 00:07:06,218
Δεν ξέρω τι θα κάνω χωρίς εσένα.
72
00:07:07,886 --> 00:07:10,222
Ντέξτερ, δεν είναι αργά.
73
00:07:13,183 --> 00:07:16,061
Το μόνο που έχουν εναντίον μου
είναι εκείνο το στυλό.
74
00:07:16,729 --> 00:07:19,732
Αν εξαφανιστεί το στυλό,
μπορούμε και εμείς.
75
00:07:19,815 --> 00:07:22,651
Μπορούμε να πάμε κάπου
που δεν θα μας βρει η αδερφή σου.
76
00:07:22,735 --> 00:07:26,280
Μπορούμε να πάμε στην Αργεντινή
και να είμαστε για πάντα μαζί.
77
00:07:26,363 --> 00:07:28,073
Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ.
78
00:07:29,825 --> 00:07:32,911
-Μα, μόλις...
-Ούτε εσύ μπορείς.
79
00:07:39,668 --> 00:07:41,378
Ξέραμε και οι δυο
ότι θα καταλήγαμε έτσι.
80
00:07:41,462 --> 00:07:43,797
Κάποιος από τους δυο,
νεκρός ή φυλακισμένος.
81
00:07:44,340 --> 00:07:45,382
Ναι.
82
00:07:47,301 --> 00:07:50,262
Μόνο που πάντα πίστευα ότι θα ήσουν εσύ.
83
00:07:51,764 --> 00:07:52,973
Λυπάμαι.
84
00:07:54,224 --> 00:07:55,642
Ναι, και εγώ.
85
00:08:23,587 --> 00:08:25,756
Αντίο, Ντέξτερ.
86
00:08:42,106 --> 00:08:44,858
Προσπάθησα να σκοτώσω
τη Χάνα, αλλά δεν μπόρεσα.
87
00:08:44,942 --> 00:08:48,779
Θέλω να τη μισήσω για αυτό
που έκανε στη Ντεμπ, αλλά δεν μπορώ.
88
00:08:50,531 --> 00:08:51,490
Εμπρός;
89
00:08:51,573 --> 00:08:54,952
Κρατούμενος από τη φυλακή
του Μαϊάμι θέλει τηλεφώνημα
90
00:08:55,035 --> 00:08:58,205
με δική σας χρέωση. Δέχεστε τη χρέωση;
91
00:08:58,956 --> 00:08:59,915
-Ναι.
-Σας συνδέω.
92
00:09:00,582 --> 00:09:02,084
Αρλίν, δόξα τω Θεώ.
93
00:09:02,167 --> 00:09:04,294
-Χάνα, τι συμβαίνει;
-Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
94
00:09:04,378 --> 00:09:07,423
Δεν μπορώ να περάσω τη ζωή
μου εδώ. Πρέπει να με βοηθήσεις.
95
00:09:07,506 --> 00:09:09,383
Πρέπει να τελειώσει αυτό.
96
00:09:10,509 --> 00:09:11,844
Όχι, είσαι δυνατή.
97
00:09:11,927 --> 00:09:13,804
Δεν έγινε η δίκη ακόμα.
98
00:09:13,887 --> 00:09:16,557
-Μπορώ να έρθω να σε δω.
-Αρλίν, μου χρωστάς.
99
00:09:16,640 --> 00:09:18,767
Κανόνισα εκείνον τον σύμβουλο
για χάρη μας.
100
00:09:18,851 --> 00:09:22,771
Τώρα χρειάζομαι τη βοήθειά σου,
εντάξει; Δεν μπορώ να ζήσω έτσι.
101
00:09:27,484 --> 00:09:29,278
Πες μου τι να κάνω.
102
00:09:32,281 --> 00:09:34,658
Δεν ξέρω ποιος είναι χειρότερος,
εσύ ή αυτός.
103
00:09:34,741 --> 00:09:37,786
Γίνεται της τρελής με τα παιχνίδια
κάθε φορά που μπαίνω εδώ μέσα.
104
00:09:38,120 --> 00:09:41,165
Δεν μπορεί να αποφασίσει
ποιο του αρέσει περισσότερο.
105
00:09:41,248 --> 00:09:44,293
Αγόρι είναι, τα θέλει όλα.
106
00:09:44,376 --> 00:09:45,794
Θα συμμαζέψω εγώ.
107
00:09:45,878 --> 00:09:48,380
Πήγαινε να ετοιμαστείς
για δουλειά. Θα το κάνω εγώ.
108
00:09:49,339 --> 00:09:52,176
Εντάξει, Χάρισον. Θα αφήσουμε τη Τζέιμι
109
00:09:52,718 --> 00:09:53,969
να μαζέψει μερικά πράγματα,
110
00:09:54,052 --> 00:09:56,388
αλλά αυτό δε σημαίνει ότι
δεν μπορείς να παίξεις με τον Τόμας.
111
00:09:56,972 --> 00:09:58,223
Θέλω τη Χάνα.
112
00:10:00,017 --> 00:10:03,645
Γλυκέ μου, η Χάνα έπρεπε να φύγει,
113
00:10:03,729 --> 00:10:07,191
αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν της λείπεις πάρα πολύ.
114
00:10:11,028 --> 00:10:13,697
Για να δούμε αν θα μιλήσει ο Τόμας.
115
00:10:17,201 --> 00:10:18,952
-Αρχηγέ;
-Ντέξτερ.
116
00:10:19,828 --> 00:10:21,121
Τι κάνεις εδώ;
117
00:10:24,291 --> 00:10:27,461
Θα είναι καλύτερα αν πας
τον Χάρισον σε άλλο δωμάτιο.
118
00:10:28,003 --> 00:10:28,837
Επειδή;
119
00:10:32,341 --> 00:10:35,636
Επειδή συλλαμβάνεσαι
για το φόνο του Χέκτορ Εστράντα.
120
00:10:36,803 --> 00:10:37,888
Ντέξτερ;
121
00:10:38,847 --> 00:10:41,391
Μαρία, κάποιο λάθος έχει γίνει.
122
00:10:41,850 --> 00:10:44,019
-Μακάρι να ήταν έτσι.
-Ποιος είναι ο Χέκτορ Εστράντα;
123
00:10:44,102 --> 00:10:46,563
-Πρέπει να μείνετε πίσω.
-Κάτω τα χέρια σου.
124
00:10:46,647 --> 00:10:49,107
Τζέιμι, πήγαινε τον Χάρισον
στο δωμάτιό του.
125
00:10:49,191 --> 00:10:50,609
Σε παρακαλώ. Δεν πειράζει.
126
00:10:50,692 --> 00:10:52,194
Θα πάρω τη Ντεμπ.
127
00:10:57,157 --> 00:10:58,825
Ντέξτερ Μόργκαν...
128
00:11:02,162 --> 00:11:04,498
Έχεις το δικαίωμα να μην μιλήσεις.
129
00:11:04,581 --> 00:11:06,124
Ό,τι πεις ή κάνεις,
130
00:11:06,208 --> 00:11:08,627
μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εναντίον σου στο δικαστήριο.
131
00:11:08,710 --> 00:11:10,379
Έχεις δικαίωμα για δικηγόρο.
132
00:11:10,462 --> 00:11:14,091
Αν δεν έχεις χρήματα για δικηγόρο,
θα σου ανατεθεί κάποιος.
133
00:11:24,142 --> 00:11:27,771
-Τι στο διάολο συμβαίνει;
-Η Λαγκουέρτα συνέλαβε τον Μόργκαν.
134
00:11:30,899 --> 00:11:33,485
-Μαρία, τι κάνεις;
-Φύγε από τη μέση, Άνχελ.
135
00:11:33,568 --> 00:11:34,945
Γιατί φοράει χειροπέδες ο Ντέξτερ;
136
00:11:35,028 --> 00:11:37,739
Έχω αποδείξεις ότι είναι
ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
137
00:11:37,823 --> 00:11:40,826
Ο Ντόουκς είναι ο Χασάπης
του Μπέι Χάρμπορ. Τρελάθηκες;
138
00:11:40,909 --> 00:11:42,536
-Ντέξτερ, τι είναι αυτό;
-Δεν ξέρω.
139
00:11:42,619 --> 00:11:43,745
Τι στο διάολο;
140
00:11:44,579 --> 00:11:47,958
Νομίζει ότι ο αδερφός σου είναι
ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. Πώς γίνεται;
141
00:11:49,084 --> 00:11:51,878
Δεν γίνεται. Γουίλιαμς,
βγάλε τις χειροπέδες αμέσως.
142
00:11:51,962 --> 00:11:54,423
-Άφησέ τις.
-Μαρία, τι κάνεις;
143
00:11:54,756 --> 00:11:56,258
Κάνε πίσω, Υπαστυνόμε.
144
00:11:56,383 --> 00:11:58,635
Ο Ντέξτερ είναι δικός μου
κρατούμενος και εσύ συγγενής του.
145
00:11:58,719 --> 00:12:00,512
Θα πρέπει να αποσυρθείς.
146
00:12:01,221 --> 00:12:02,431
Πάμε.
147
00:12:03,807 --> 00:12:05,559
-Έιντζελ.
-Το έχω.
148
00:12:13,400 --> 00:12:15,569
Για να είμαστε σαφείς,
149
00:12:16,570 --> 00:12:20,407
η επίσημη δήλωσή σου
είναι ότι πήγες για ψάρεμα χθες
150
00:12:20,991 --> 00:12:23,160
και μετά κατευθείαν σπίτι,
για να είσαι με το γιο σου.
151
00:12:23,243 --> 00:12:25,412
Δεν σκότωσα τον Χέκτορ Εστράντα.
152
00:12:25,829 --> 00:12:26,913
Όχι;
153
00:12:27,998 --> 00:12:30,667
Δεν έκοψες κομματάκια το πτώμα του,
154
00:12:31,043 --> 00:12:32,169
το έβαλες σε σακούλες,
155
00:12:32,252 --> 00:12:34,671
το πήρες στο σκάφος σου
και το πέταξες στον ωκεανό;
156
00:12:34,755 --> 00:12:35,797
Γιατί να το κάνω αυτό;
157
00:12:35,881 --> 00:12:39,509
Επειδή ο Χέκτορ Εστράντα σκότωσε
τη μητέρα σου μπροστά σου.
158
00:12:39,885 --> 00:12:42,637
Γιατί δεν μου λες την αλήθεια;
159
00:12:43,430 --> 00:12:45,223
Δεν είμαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
160
00:12:46,433 --> 00:12:49,811
Απάντησε σε όλες τις ερωτήσεις
σου. Δεν έχεις τίποτα, Μαρία.
161
00:12:49,895 --> 00:12:51,480
Όχι, σε όλες τις ερωτήσεις μου.
162
00:12:55,817 --> 00:12:57,903
Αυτές είναι από το κινητό μου
από χθες το βράδυ.
163
00:12:57,986 --> 00:13:01,782
Εδώ κουβαλάς πλαστικές
σακούλες πάνω στο σκάφος σου.
164
00:13:01,865 --> 00:13:04,368
Ήταν πάγος για να διατηρήσω
τα ψάρια που θα έπιανα.
165
00:13:04,451 --> 00:13:05,660
Χάλασε το ψυγείο μου.
166
00:13:06,203 --> 00:13:09,122
Νωρίτερα είπες ότι δεν έπιασες τίποτα.
167
00:13:09,998 --> 00:13:11,583
Τι ήταν στις σακούλες;
168
00:13:13,752 --> 00:13:17,589
Ήταν ένα πουκάμισο
με το αίμα του Χέκτορ Εστράντα
169
00:13:17,672 --> 00:13:19,299
και το πορτοφόλι του.
170
00:13:19,633 --> 00:13:24,221
Τον σκότωσες όπως όλα τα θύματά σου.
171
00:13:24,596 --> 00:13:25,722
Παραδέξου το.
172
00:13:26,306 --> 00:13:27,974
Είσαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
173
00:13:28,058 --> 00:13:31,019
-Ντέξτερ, μην πεις κουβέντα.
-Αρκετά, Αρχιφύλακα.
174
00:13:31,520 --> 00:13:33,647
Πετούσα το φαγητό μου.
175
00:13:33,730 --> 00:13:36,775
Ήταν μια σακούλα από το "Φράνκος",
μπορείς να το ελέγξεις.
176
00:13:37,109 --> 00:13:40,070
-Έιντζελ, πρέπει να με πιστέψεις.
-Παγίδευσες τον Ντόουκς.
177
00:13:41,196 --> 00:13:44,074
Ενώ σε υπερασπίστηκα, εναντίον του.
178
00:13:44,574 --> 00:13:48,662
Πρόδωσες εμένα, το Τμήμα,
τους πάντες γύρω σου.
179
00:13:48,745 --> 00:13:50,288
Περί αυτού πρόκειται;
180
00:13:50,956 --> 00:13:54,042
Η ανάγκη να πιστέψεις
ότι ο Τζέιμς Ντόουκς που ήξερες
181
00:13:54,126 --> 00:13:57,462
ή που νόμιζες ότι ήξερες,
δεν ήταν ψυχρός δολοφόνος;
182
00:13:57,546 --> 00:14:00,132
Δεν έχεις το δικαίωμα
να αναφέρεις το όνομά του.
183
00:14:01,675 --> 00:14:03,301
Είσαι τόσο πληγωμένη.
184
00:14:03,844 --> 00:14:05,470
Θυμωμένη, φοβισμένη.
185
00:14:06,888 --> 00:14:09,141
Είναι νεκρός εξαιτίας σου.
186
00:14:09,558 --> 00:14:11,143
Ήσουν συνεργάτης του.
187
00:14:11,226 --> 00:14:12,519
Υπαστυνόμος του.
188
00:14:13,645 --> 00:14:14,938
Ερωμένη του.
189
00:14:17,149 --> 00:14:21,278
Δεν έβλεπες αυτό που ήταν μπροστά
στα μάτια σου; Τι λέει αυτό για εσένα;
190
00:14:21,611 --> 00:14:23,405
Ορκίζομαι στο Θεό, Ντέξτερ,
191
00:14:24,364 --> 00:14:27,784
θα σε καρφώσω στον τοίχο
για αυτό που έκανες.
192
00:14:27,868 --> 00:14:29,494
-Μαρία.
-Στον τοίχο!
193
00:14:29,578 --> 00:14:30,787
Μαρία, αρκετά.
194
00:14:31,621 --> 00:14:34,040
Να πάρει, Υπαστυνόμε,
δεν μπορείς να είσαι εδώ.
195
00:14:34,124 --> 00:14:35,709
Πες τους αυτό που μου είπες.
196
00:14:35,792 --> 00:14:40,046
Εξέτασα το αίμα στο πουκάμισο
που η Λαγκουέρτα βρήκε στα σκουπίδια.
197
00:14:40,130 --> 00:14:43,717
Ανήκει στον Χέκτορ Εστράντα,
αλλά μετά την ανάλυση,
198
00:14:44,134 --> 00:14:45,427
βρήκα αριθμό υπόθεσης.
199
00:14:45,927 --> 00:14:47,512
Τι αριθμό υπόθεσης;
200
00:14:47,596 --> 00:14:49,473
Το πουκάμισο με το αίμα που μου έδωσες,
201
00:14:49,556 --> 00:14:52,184
είναι αυτό που φορούσε
την ημέρα της σύλληψής του,
202
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
το 1973.
203
00:14:53,894 --> 00:14:57,689
Άναψαν τα αίματα
και οι αστυνομικοί του έσπασαν τη μύτη.
204
00:14:58,940 --> 00:15:01,902
-Αυτό είναι αδύνατο.
-Έλεγξα το Αρχείο.
205
00:15:02,235 --> 00:15:03,945
Το πουκάμισο λείπει.
206
00:15:04,279 --> 00:15:05,530
Το πορτοφόλι του;
207
00:15:05,614 --> 00:15:08,408
Μην σκοτώσεις τον αγγελιοφόρο.
Υπήρχε ένα μισό αποτύπωμα.
208
00:15:09,034 --> 00:15:10,535
Και είναι δικό σου.
209
00:15:11,119 --> 00:15:13,038
Προσπάθησες να παγιδεύσεις τον αδερφό μου;
210
00:15:14,164 --> 00:15:17,292
-Καριόλη, μου την έστησες.
-Μαρία.
211
00:15:17,375 --> 00:15:19,586
-Μπορώ να φύγω;
-Ναι, μπορείς.
212
00:15:20,378 --> 00:15:21,838
Αυτός το έκανε!
213
00:15:22,714 --> 00:15:24,800
Είναι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
Πρέπει να είναι.
214
00:15:24,883 --> 00:15:26,760
Το κυνήγι μαγισσών σου, τελείωσε.
215
00:15:26,843 --> 00:15:28,887
Και αν έχεις κάποιο πρόβλημα, Αρχηγέ,
216
00:15:28,970 --> 00:15:30,722
μπορούμε να το πάμε στους ανώτερους.
217
00:15:42,651 --> 00:15:44,027
Αρχηγέ.
218
00:15:44,611 --> 00:15:48,323
Οι υπόλοιποι μπορεί να σε πίστεψαν
που έπαιξες το θύμα,
219
00:15:48,698 --> 00:15:50,534
αλλά και οι δυο ξέρουμε την αλήθεια.
220
00:15:52,118 --> 00:15:54,287
Και η αλήθεια είναι
ότι ήταν μια κουραστική μέρα.
221
00:15:54,371 --> 00:15:57,749
Μου την έστησες,
όπως έκανες και με τον Τζέιμς.
222
00:15:57,833 --> 00:16:02,003
Και είμαι σίγουρη ότι ήδη
σκότωσες τον Χέκτορ Εστράντα
223
00:16:02,087 --> 00:16:04,130
και δεν έχω δυνατότητα να το αποδείξω.
224
00:16:04,840 --> 00:16:06,883
Συγχαρητήρια. Κέρδισες πάλι.
225
00:16:07,217 --> 00:16:09,427
Απλά θέλω να πάω σπίτι
και να δω το γιο μου.
226
00:16:11,930 --> 00:16:14,724
Ο Τζέιμς πάντα ήξερε
ότι κάτι δεν πάει καλά με εσένα.
227
00:16:17,769 --> 00:16:19,229
Έκπληξη, καριόλη.
228
00:16:20,355 --> 00:16:22,983
-Έχεις την αναφορά μου;
-Ολόφρεσκια.
229
00:16:24,317 --> 00:16:25,485
Επί γραμματικά;
230
00:16:25,569 --> 00:16:28,864
Εικοσιέξι μαχαιριές, η πρώτη
στην καρδιά της. Όποιος το έκανε...
231
00:16:28,947 --> 00:16:30,490
Ήθελε να πει κάτι.
232
00:16:31,449 --> 00:16:34,703
-Είναι το τρίτο θύμα μας.
-Υπάρχει ύποπτος;
233
00:16:35,245 --> 00:16:36,746
Ο Γουόλτερ Μουνρό.
234
00:16:36,830 --> 00:16:39,249
Ο τύπος είναι θεότρελος.
Νομίζει ότι είναι φιλόσοφος.
235
00:16:39,332 --> 00:16:42,252
Συνέχεια γράφει τις αρρωστημένες
σκέψεις του στο ημερολόγιό του.
236
00:16:42,335 --> 00:16:43,712
Όλα τα θύματα είναι πόρνες.
237
00:16:43,795 --> 00:16:47,507
Οι πληγές υποδεικνύουν το ίδιο
όπλο. Είναι από τον ίδιο δολοφόνο.
238
00:16:47,591 --> 00:16:49,843
Το θέμα είναι ότι είναι τρελός,
αλλά και έξυπνος συνάμα.
239
00:16:50,594 --> 00:16:52,721
Δεν μπορώ να βρω κάτι εναντίον του.
240
00:16:56,516 --> 00:16:57,392
Στάσου.
241
00:17:02,898 --> 00:17:04,107
Τι τρέχει;
242
00:17:04,774 --> 00:17:06,860
Αυτό που συζητήσαμε.
243
00:17:10,322 --> 00:17:11,698
Έλα τώρα, Μαρία.
244
00:17:12,157 --> 00:17:13,742
Δεν θέλεις τουλάχιστον να το σκεφτείς;
245
00:17:15,452 --> 00:17:16,536
Λυπάμαι, Τζέιμς.
246
00:17:21,541 --> 00:17:23,627
Γαμώτο, Μόργκαν.
Δεν ήξερα καν ότι είσαι εκεί.
247
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
Είσαι σαν αόρατος.
248
00:17:31,343 --> 00:17:33,637
Μακάρι να είχα μείνει αόρατος.
249
00:17:36,389 --> 00:17:37,641
Μαρία, περίμενε.
250
00:17:37,766 --> 00:17:38,767
Άνχελ.
251
00:17:38,850 --> 00:17:40,352
Δεν θέλω να το ακούσω.
252
00:17:40,769 --> 00:17:43,521
Μόλις μίλησα με τον υπεύθυνο
αναστολής του Εστράντα.
253
00:17:43,605 --> 00:17:46,566
Εσύ κανόνισες να βγει από τη φυλακή;
254
00:17:46,650 --> 00:17:49,945
Με κάποιο τρόπο ο Ντέξτερ
κατάλαβε ότι τον παρακολουθώ.
255
00:17:50,028 --> 00:17:51,988
Είναι ό,τι πιο γελοίο
256
00:17:52,072 --> 00:17:53,949
άκουσα ποτέ στη ζωή μου, Μαρία.
257
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
Όλοι πιστεύουν ότι προσπαθείς
να παγιδεύσεις τον Ντέξτερ.
258
00:17:57,619 --> 00:17:59,955
-Τον Ντέξτερ!
-Δεν με νοιάζει τι πιστεύουν.
259
00:18:00,038 --> 00:18:01,957
Θα πρέπει να αρχίσει να σε νοιάζει.
260
00:18:02,040 --> 00:18:03,625
Θέλεις να κρατήσεις τη δουλειά σου;
261
00:18:04,084 --> 00:18:05,418
Φυσικά και θέλω να την κρατήσω.
262
00:18:05,502 --> 00:18:08,672
Τότε καλύτερα να κάνεις πίσω
και να ξεχάσεις αυτή την τρελή ιδέα.
263
00:18:08,755 --> 00:18:11,633
Άνχελ, θέλω να είσαι με το μέρος μου.
264
00:18:11,716 --> 00:18:15,011
Με το μέρος σου είμαι,
για αυτό σου το λέω αυτό.
265
00:18:15,303 --> 00:18:17,097
Αλλά πρέπει να σταματήσεις.
266
00:18:26,398 --> 00:18:27,774
Φαίνεται πολύ άσχημο, σωστά;
267
00:18:27,857 --> 00:18:29,442
Χειρότερα από άσχημο.
268
00:18:29,526 --> 00:18:32,487
Και θα πρέπει να δουλέψεις
σκληρά για να το διορθώσεις.
269
00:18:32,570 --> 00:18:34,280
Αλλά Μαρία,
270
00:18:34,739 --> 00:18:38,785
Αν κάποιος μπορεί να ξεμπερδέψει
από αυτή την κατάσταση
271
00:18:38,868 --> 00:18:40,578
είσαι εσύ.
272
00:18:44,499 --> 00:18:46,710
Ευχαριστώ για τη συμβουλή, Άνχελ.
273
00:18:52,090 --> 00:18:53,258
Πρέπει να μιλήσουμε.
274
00:18:53,341 --> 00:18:55,927
Ο Χάρισον μόλις κοιμήθηκε.
275
00:18:57,929 --> 00:19:00,598
Χαίρομαι που κάποιος από εμάς
θα κοιμηθεί απόψε.
276
00:19:03,727 --> 00:19:06,896
Να με προειδοποιήσεις την
επόμενη φορά που θα σε συλλάβουν.
277
00:19:06,980 --> 00:19:09,065
Ή που θα κάνεις την Αρχηγό
να φαίνεται σαν τρελή.
278
00:19:09,149 --> 00:19:10,525
Έπιασε όμως.
279
00:19:11,067 --> 00:19:13,069
Όλοι νομίζουν
ότι η Λαγκουέρτα με παγίδευσε.
280
00:19:13,153 --> 00:19:15,155
Δεν θα μπορεί να με κυνηγήσει πια.
281
00:19:15,488 --> 00:19:17,157
Και κόστισε μόνο την καριέρα της.
282
00:19:17,240 --> 00:19:19,784
Πόσες καριέρες κατέστρεψε η Λαγκουέρτα;
283
00:19:20,660 --> 00:19:22,704
Και πάλι δεν το κάνει σωστό.
284
00:19:23,913 --> 00:19:26,082
Όχι, ότι ξέρω τι είναι σωστό πια.
285
00:19:31,004 --> 00:19:34,716
Μακάρι να μην είχε γίνει έτσι,
αλλά ήταν ή αυτή ή εγώ.
286
00:19:35,925 --> 00:19:39,804
Παραλίγο να με πιάσει να σκοτώνω
τον Εστράντα στο κοντέινερ στο λιμάνι.
287
00:19:39,888 --> 00:19:41,556
Και ποιος έφταιγε για αυτό;
288
00:19:41,723 --> 00:19:43,141
Η Λαγκουέρτα με παγίδευσε.
289
00:19:43,224 --> 00:19:44,893
Και ανταπέδωσες τη χάρη;
290
00:19:45,560 --> 00:19:48,646
Θα προτιμούσες τη συνηθισμένη μου
μέθοδο για επίλυση προβλημάτων;
291
00:19:48,730 --> 00:19:50,273
Δεν είναι αστείο.
292
00:19:50,523 --> 00:19:53,818
Υπήρχε ένα πρόβλημα και το έλυσα
με τον καλύτερο τρόπο που ήξερα.
293
00:19:53,902 --> 00:19:55,028
Και έληξε.
294
00:19:55,361 --> 00:19:58,490
Αυτό λες συνέχεια,
αλλά, τι γίνεται με τη Χάνα;
295
00:19:59,824 --> 00:20:01,159
Τι γίνεται;
296
00:20:01,451 --> 00:20:03,912
Υποθέτω ότι ξέρει τι είσαι.
297
00:20:04,370 --> 00:20:05,246
Ναι, αλλά.
298
00:20:05,330 --> 00:20:06,748
Η κατάθεσή της είναι αύριο.
299
00:20:06,831 --> 00:20:09,834
Πώς ξέρεις ότι δεν θα το
χρησιμοποιήσει για να κάνει συμφωνία;
300
00:20:09,918 --> 00:20:12,504
-Δεν θα το κάνει.
-Πώς το ξέρεις αυτό;
301
00:20:13,880 --> 00:20:15,757
Επειδή είναι ερωτευμένη μαζί μου.
302
00:20:19,219 --> 00:20:21,304
Μακάρι να έχεις δίκιο.
303
00:20:24,724 --> 00:20:26,601
Πάρε ρεπό, αύριο, εντάξει;
304
00:20:27,936 --> 00:20:31,272
Τουλάχιστον, μέχρι να ησυχάσει
η κατάσταση με τη Λαγκουέρτα.
305
00:20:39,239 --> 00:20:40,990
Ξέρεις ότι δεν έχει τελειώσει.
306
00:20:41,616 --> 00:20:44,202
Αντίθετα με το τι πιστεύει
η Λαγκουέρτα, ο Εστράντα είναι ζωντανός.
307
00:20:44,702 --> 00:20:47,455
Ναι, το ξέρω. Πέρασαν
έξι μέρες από όταν τον άφησα.
308
00:20:47,539 --> 00:20:48,706
Δεν τον βρήκα ακόμα.
309
00:20:48,790 --> 00:20:51,042
Αν εμφανιστεί και το πάρει
χαμπάρι η ΛαΓκουέρτα,
310
00:20:51,126 --> 00:20:54,129
θα του προσφέρει συμφωνία
και θα τον φυγαδεύσει σε καταφύγιο.
311
00:20:54,212 --> 00:20:57,841
Και εσύ θα εξηγείς στον εισαγγελέα
γιατί τον κυνήγησες με αλυσοπρίονο.
312
00:20:57,924 --> 00:20:59,050
Θα τον βρω.
313
00:21:01,302 --> 00:21:03,680
Θα κάνω αυτό που πρέπει.
314
00:21:05,098 --> 00:21:06,975
Σαν τη Χάνα ακούγεσαι.
315
00:21:18,069 --> 00:21:19,988
Σύμφωνα με τον υπεύθυνο
αναστολής του Εστράντα,
316
00:21:20,071 --> 00:21:22,365
αυτή είναι η τελευταία
διεύθυνση της γυναίκας του.
317
00:21:22,448 --> 00:21:24,826
Ο Χέκτορ δεν έχει πού αλλού να στραφεί.
318
00:21:24,909 --> 00:21:27,203
Καταζητείται από την αστυνομία,
από εμένα.
319
00:21:34,544 --> 00:21:35,837
Η κυρία Εστράντα;
320
00:21:35,920 --> 00:21:39,090
Είμαι ο Άρθουρ Κέρι,
υπεύθυνος αναστολής του Χέκτορ.
321
00:21:39,174 --> 00:21:42,051
Γιατί είστε εδώ;
Έχω χρόνια να δω τον Χέκτορ.
322
00:21:42,135 --> 00:21:44,554
-Ποιος είναι, αγάπη μου;
-Ο γείτονας.
323
00:21:45,305 --> 00:21:48,099
Σας παρακαλώ, μην ξανάρθετε εδώ.
324
00:21:48,600 --> 00:21:50,185
Δεν αρέσει στον Τόνι μου.
325
00:21:50,768 --> 00:21:53,855
Αν δεν έχετε δει τον Χέκτορ,
γιατί είστε ακόμα παντρεμένη μαζί του;
326
00:21:55,982 --> 00:21:58,359
-Είμαι Καθολική.
-Ο ίδιος είναι πάλι;
327
00:21:59,652 --> 00:22:01,446
Είστε σίγουρη ότι δεν πέρασε από εδώ;
328
00:22:01,529 --> 00:22:02,614
Καλύτερα να φύγετε.
329
00:22:12,749 --> 00:22:16,169
Πέρασαν σαράντα χρόνια, αλλά
η Φλορένσια δεν άφησε τον Χέκτορ.
330
00:22:16,628 --> 00:22:20,131
Μερικές φορές, χρειάζεται
μια στιγμή για να αποκαλυφθούμε.
331
00:22:20,757 --> 00:22:22,884
Ολόκληρο ιστό έφτιαξες.
332
00:22:23,509 --> 00:22:26,471
-Αίνιγμα είναι.
- Τότε, ένωσε τις τελείες.
333
00:22:26,554 --> 00:22:28,348
Μπορείς να το φορτώσεις στον Μουνρό ή όχι;
334
00:22:28,431 --> 00:22:32,685
Τα τραύματα εισόδου στο θύμα
ταυτίζονται με των υπόλοιπων θυμάτων.
335
00:22:32,769 --> 00:22:35,021
Στεκόταν όρθια, όταν της επιτέθηκε.
336
00:22:35,521 --> 00:22:38,566
Παραπάτησε, το σώμα της γύρισε.
337
00:22:38,733 --> 00:22:43,488
Ο δολοφόνος είναι πίσω της,
τη μαχαιρώνει επανειλημμένα πισώπλατα.
338
00:22:43,905 --> 00:22:46,491
Μετά εκείνη έπεσε στα τέσσερα,
339
00:22:46,658 --> 00:22:50,203
φεύγοντας, μέχρι που ο δολοφόνος
την έπιασε και τη γύρισε.
340
00:22:50,411 --> 00:22:54,123
Είναι από πάνω της.
Κόβει την καρωτίδα της.
341
00:22:55,458 --> 00:22:58,127
Είναι κατατρομαγμένη,
η καρδιά της χτυπάει δυνατά.
342
00:22:58,795 --> 00:23:03,424
Βγάζει περισσότερο αίμα με
μεγαλύτερη πίεση, εδώ και εδώ.
343
00:23:07,011 --> 00:23:10,556
Δεν έχω ξαναδεί κάποιον τόσο
ενθουσιασμένο σε σκηνή εγκλήματος.
344
00:23:10,640 --> 00:23:12,266
Σου αρέσει το αίμα λίγο παραπάνω.
345
00:23:12,350 --> 00:23:14,143
Τη δουλειά μου κάνω.
346
00:23:14,727 --> 00:23:19,357
Τότε μην χαμογελάς και βοήθησέ με
να βρω το κάθαρμα που το έκανε αυτό.
347
00:23:21,192 --> 00:23:22,652
Αφέθηκα.
348
00:23:22,735 --> 00:23:25,947
Για ένα λεπτό, η αληθινή ζωή μου
ανακατεύτηκε με την ψεύτικη
349
00:23:26,030 --> 00:23:29,534
και ο Ντόουκς πήρε την πρώτη γεύση
από τον αληθινό μου εαυτό.
350
00:23:59,564 --> 00:24:00,857
Ευχαριστώ που ήρθες, Τομ.
351
00:24:01,190 --> 00:24:02,525
Για όνομα του Θεού, Μαρία.
352
00:24:02,859 --> 00:24:04,861
Βούιξε το Τμήμα.
Πήγες να παγιδεύσεις τον Ντέξτερ.
353
00:24:05,695 --> 00:24:07,989
-Ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια.
-Το ξέρω;
354
00:24:10,658 --> 00:24:14,078
Ο Διοικητής θα ξεκινήσει έρευνα
για την πρόσφατη συμπεριφορά σου.
355
00:24:14,996 --> 00:24:17,290
Αν με καλέσουν για κατάθεση,
θα μπλέξω σε αυτό το χάλι
356
00:24:17,373 --> 00:24:19,500
και δεν θα έχω άλλη επιλογή
παρά να πω την αλήθεια.
357
00:24:19,584 --> 00:24:23,880
Ότι βρήκαμε αδιάψευστες αποδείξεις
ότι ο Ντόουκς ήταν ο Χασάπης
358
00:24:23,963 --> 00:24:27,216
και παρά τη συμβουλή μου να σταματήσεις,
359
00:24:27,300 --> 00:24:29,844
συνέχισες σε αυτή την επικίνδυνη πορεία.
360
00:24:29,927 --> 00:24:31,387
Τι με συμβουλεύεις;
361
00:24:31,471 --> 00:24:35,099
Πέσε στα γόνατα και άρχισε
να φιλάς κατουρημένες ποδιές.
362
00:24:35,183 --> 00:24:36,809
Σοβαρολογώ, Τομ.
363
00:24:38,269 --> 00:24:40,480
Περίμενα την υποστήριξή σου.
364
00:24:40,855 --> 00:24:42,732
Και να φανώ τρελός σαν εσένα;
365
00:24:43,191 --> 00:24:45,526
Ακόμα σε σέβονται εδώ.
366
00:24:49,322 --> 00:24:52,116
Χρειάζομαι κάποιον να με υποστηρίξει, Τομ.
367
00:24:52,200 --> 00:24:54,786
Θα μπορούσες να πεις
ότι είχα εύλογες υποψίες.
368
00:24:54,869 --> 00:24:56,954
-Το παρατράβηξες.
-Πες αυτό, τότε.
369
00:24:57,038 --> 00:25:02,168
Ότι εξαιτίας του ζήλου μου
για τη δουλειά, παρασύρθηκα.
370
00:25:02,251 --> 00:25:04,087
Παρασύρθηκες από την ανοησία σου.
371
00:25:04,170 --> 00:25:05,922
Έχω ήδη πέσει, Τομ.
372
00:25:07,673 --> 00:25:09,550
Σταμάτα να κλωτσάς.
373
00:25:14,388 --> 00:25:16,599
Κινδυνεύει η δουλειά μου.
374
00:25:18,976 --> 00:25:19,811
Τομ.
375
00:25:24,065 --> 00:25:25,149
Εντάξει.
376
00:25:26,234 --> 00:25:27,819
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
377
00:25:27,902 --> 00:25:29,070
Ευχαριστώ.
378
00:25:30,446 --> 00:25:32,740
Κράτα χαμηλό προφίλ.
379
00:25:35,159 --> 00:25:39,288
Για το Θεό, κάνε τη δουλειά σου
σωστά, αν θέλεις να την κρατήσεις.
380
00:25:52,301 --> 00:25:55,263
Υπαστυνόμε, τι σε φέρνει εδώ;
381
00:25:55,429 --> 00:25:58,224
Εγώ σε συνέλαβα.
382
00:25:58,766 --> 00:26:00,143
Πώς είναι το χέρι;
383
00:26:00,601 --> 00:26:02,270
Δυναμώνει κάθε μέρα.
384
00:26:02,562 --> 00:26:05,439
Πώς είναι τα ισόβια χωρίς αναστολή;
385
00:26:05,523 --> 00:26:09,026
Είμαι αθώα μέχρι
να αποδειχθεί το αντίθετο.
386
00:26:09,402 --> 00:26:11,028
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
387
00:26:11,112 --> 00:26:14,073
Μπορείς να γλιτώσεις κόπο και χρόνο
και να ομολογήσεις.
388
00:26:14,949 --> 00:26:16,784
Θα το κάνω αν το κάνεις και εσύ.
389
00:26:16,868 --> 00:26:18,995
Η συνείδησή μου είναι καθαρή.
390
00:26:20,079 --> 00:26:21,539
Τόσα ηρεμιστικά.
391
00:26:22,331 --> 00:26:25,418
Πόσο πρέπει να δυσκολεύεσαι
πολύ να κοιμηθείς.
392
00:26:25,501 --> 00:26:27,503
Δεν έχεις ιδέα για εμένα.
393
00:26:28,462 --> 00:26:29,672
Μας δίνεις ένα λεπτό;
394
00:26:29,755 --> 00:26:33,301
Είσαι Υπαστυνόμος, φοράς ένα μεγάλο σήμα,
395
00:26:33,384 --> 00:26:36,971
και ξέρεις τι ακριβώς είναι ο αδερφός σου.
396
00:26:38,890 --> 00:26:40,850
Μην ανησυχείς, δεν θα το πω σε κανέναν.
397
00:26:40,933 --> 00:26:43,477
Δεν θα με πίστευαν, ακόμα και αν το έκανα.
398
00:26:44,395 --> 00:26:49,483
Αλλά το να ξέρω ότι πρέπει να
ζήσεις με αυτό, είναι αρκετή τιμωρία.
399
00:26:50,026 --> 00:26:51,611
Ωστόσο, είμαι περίεργη.
400
00:26:52,278 --> 00:26:56,574
Πώς δικαιολογείς το να συλλάβεις
εμένα και όχι αυτόν;
401
00:26:57,366 --> 00:27:00,828
Ή είναι ο νόμος κάτι που
σκαρφίζεσαι στην πορεία;
402
00:27:01,829 --> 00:27:06,250
Κάνοντας τα στραβά μάτια, όποτε
θέλεις ή όποτε εμπλέκεται ο Ντέξτερ.
403
00:27:06,584 --> 00:27:08,586
Άντε γαμήσου.
404
00:27:10,046 --> 00:27:12,381
Είσαι ψεύτρα και δολοφόνος.
405
00:27:12,673 --> 00:27:14,175
Αλλά δεν είμαι υποκρίτρια.
406
00:27:14,258 --> 00:27:16,886
Κυρία Μακέι, πάμε.
407
00:27:20,973 --> 00:27:23,768
Χάνα Μακέι, κατηγορείστε
για φόνο πρώτου βαθμού,
408
00:27:23,851 --> 00:27:26,646
για το θάνατο του Σαλβαδόρ Πράις.
Τι δηλώνετε;
409
00:27:26,729 --> 00:27:28,564
Η πελάτισσά μου δηλώνει αθώα, Εντιμότατε.
410
00:27:28,856 --> 00:27:31,567
Κυρία Μακέι, κρίνεστε προφυλακιστέα
από την πολιτεία της Φλόριντα,
411
00:27:31,651 --> 00:27:33,527
χωρίς τη δυνατότητα εγγύησης.
412
00:27:33,611 --> 00:27:34,695
Όχι!
413
00:27:35,696 --> 00:27:36,656
Χάνα.
414
00:27:37,907 --> 00:27:38,824
Λυπάμαι πολύ.
415
00:27:39,158 --> 00:27:41,619
Άκουσέ με. Όλα θα πάνε καλά.
416
00:27:41,702 --> 00:27:44,038
Κυρία μου, πρέπει
να απομακρυνθείτε, παρακαλώ.
417
00:27:44,121 --> 00:27:45,248
Ευχαριστώ. Αντίο.
418
00:27:52,838 --> 00:27:54,048
Μαρία;
419
00:27:55,633 --> 00:27:57,260
Πέρασα να σε δω.
420
00:27:57,593 --> 00:27:59,220
Ευγενικό εκ μέρους σου.
421
00:27:59,679 --> 00:28:02,431
Όλοι οι υπόλοιποι με αποφεύγουν.
422
00:28:02,640 --> 00:28:03,808
Ξέρεις πώς είναι αυτά.
423
00:28:03,891 --> 00:28:06,060
Όλοι περιμένουν να δουν
πού θα καταλήξει αυτό.
424
00:28:06,143 --> 00:28:09,480
Κάνω ό,τι μπορώ
για να μην καταλήξει εναντίον μου.
425
00:28:10,064 --> 00:28:12,566
Πρέπει να έρθεις στο πάρτι μου.
426
00:28:12,650 --> 00:28:15,903
Δε νομίζω ότι θέλει κανείς να με δει εκεί.
427
00:28:15,987 --> 00:28:17,363
Και βέβαια θέλουν.
428
00:28:18,781 --> 00:28:21,659
Είναι ευκαιρία να ζητήσεις
συγγνώμη από τον Ντέξτερ.
429
00:28:21,993 --> 00:28:23,536
Δημόσια πράξη μετάνοιας.
430
00:28:23,619 --> 00:28:25,705
Αν το λύσεις μαζί του
431
00:28:25,871 --> 00:28:29,041
θα μπορεί να πει στους ανώτερους,
ότι ήταν απλώς μια παρεξήγηση.
432
00:28:30,126 --> 00:28:31,919
Σε κάθε περίπτωση, έλα απόψε.
433
00:28:32,336 --> 00:28:35,464
Δεν είναι μόνο ρεβεγιόν Παραμονής.
Είναι και το πάρτι συνταξιοδότησής μου.
434
00:28:36,924 --> 00:28:39,176
Δεν θα ήταν σωστό να λείπεις.
435
00:28:39,927 --> 00:28:41,387
Θα είμαι εκεί.
436
00:29:06,037 --> 00:29:07,580
Τι στο διάολο;
437
00:29:11,125 --> 00:29:13,419
Στο νοσοκομείο, αμέσως!
438
00:29:13,502 --> 00:29:15,129
Έπαθε κρίση.
439
00:29:20,760 --> 00:29:24,972
Σταθεροποιήθηκε. Τη φέραμε
στα επείγοντα μόλις τώρα.
440
00:29:29,101 --> 00:29:31,479
Να ειδοποιήσουμε
τον πλησιέστερο συγγενή της.
441
00:29:32,605 --> 00:29:34,398
Κρατήσου, γλυκιά μου.
442
00:29:35,066 --> 00:29:38,569
Κάντε μαγνητική με σκιαγραφικό.
443
00:30:16,190 --> 00:30:18,025
Ας ελπίσουμε ότι είχα σωστό προαίσθημα.
444
00:30:18,109 --> 00:30:20,069
Ότι η θύμηση ενός παλιού έρωτα,
445
00:30:20,152 --> 00:30:22,947
αρκεί για να βοηθήσει
η Φλορένσια τον Εστράντα.
446
00:30:26,033 --> 00:30:27,076
Ήθελες να μιλήσουμε.
447
00:30:27,159 --> 00:30:28,953
Ντεμπ, πέρασε μέσα και κάθισε.
448
00:30:31,831 --> 00:30:32,832
Τι τρέχει;
449
00:30:34,417 --> 00:30:35,501
Είχες δίκιο.
450
00:30:36,961 --> 00:30:39,380
-Σχετικά;
-Με εμένα.
451
00:30:40,840 --> 00:30:45,636
Άφησα τα αισθήματά μου
για τον Ντόουκς, να με επηρεάσουν.
452
00:30:45,720 --> 00:30:47,972
Αυτό που έκανα στον αδερφό σου,
453
00:30:48,055 --> 00:30:51,392
ήταν απερίσκεπτο και ασυγχώρητο.
454
00:30:54,145 --> 00:30:55,271
Και λυπάμαι.
455
00:30:57,690 --> 00:31:02,236
Αν σε παρηγορεί,
θα είναι πλήγμα για την καριέρα μου.
456
00:31:02,695 --> 00:31:05,072
Θα τεθώ σε διαθεσιμότητα,
ίσως και χειρότερα.
457
00:31:06,574 --> 00:31:07,616
Ελπίζω πως, όχι.
458
00:31:09,744 --> 00:31:11,078
Δεν χρειαζόταν να το πεις αυτό.
459
00:31:12,329 --> 00:31:14,915
Σε κάθε περίπτωση,
αν λείψω για πολύ καιρό,
460
00:31:15,374 --> 00:31:18,461
θέλω να αφήσω τα πράγματα σε τάξη.
461
00:31:21,005 --> 00:31:23,174
Προσπαθώντας να αποδείξω
ότι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ
462
00:31:23,257 --> 00:31:25,926
ήταν ακόμα ενεργός,
παρέβλεψα μερικές εκκρεμότητες
463
00:31:26,010 --> 00:31:27,678
στο θάνατο του Τράβις Μάρσαλ.
464
00:31:28,179 --> 00:31:30,514
Ήλπιζα να με βοηθήσεις με το χρονολόγιο.
465
00:31:31,474 --> 00:31:32,475
Φυσικά.
466
00:31:33,893 --> 00:31:36,479
Σύμφωνα με την κατάθεση του Ντέξτερ,
467
00:31:36,812 --> 00:31:39,774
μια μέρα πριν βρούμε
το πτώμα του Τράβις Μάρσαλ,
468
00:31:40,524 --> 00:31:43,319
έκανε τον τελευταίο έλεγχο
σήμανσης στην εκκλησία.
469
00:31:43,778 --> 00:31:45,988
-Σωστά.
-Υπό την επίβλεψή σου.
470
00:31:46,071 --> 00:31:47,156
Όχι.
471
00:31:47,406 --> 00:31:50,534
Δηλαδή, ναι, τον έστειλα,
αλλά ήταν μόνος του.
472
00:31:50,618 --> 00:31:52,411
Δεν χρειάζεται να τον προσέχει κάποιος.
473
00:31:52,495 --> 00:31:55,372
Δεν πήγες στην εκκλησία εκείνη τη μέρα;
474
00:31:55,456 --> 00:31:56,540
Όχι.
475
00:31:57,625 --> 00:31:58,542
Είσαι σίγουρη;
476
00:31:59,460 --> 00:32:00,461
Ναι.
477
00:32:09,762 --> 00:32:11,430
Όταν κοιτούσα την αλληλογραφία το πρωί,
478
00:32:11,514 --> 00:32:14,433
βρήκα ένα πακέτο
από τη χήρα του Μάικ Άντερσον.
479
00:32:15,309 --> 00:32:17,561
Και φαίνεται ότι πριν πεθάνει ο Μάικ,
480
00:32:17,895 --> 00:32:19,480
ζήτησε υλικό από τις κάμερες ασφαλείας,
481
00:32:19,563 --> 00:32:22,024
όλων των πρατηρίων καυσίμων
κοντά στην εκκλησία.
482
00:32:24,485 --> 00:32:26,695
Είχε μπερδευτεί
με τα προσωπικά του αντικείμενα.
483
00:32:26,779 --> 00:32:29,573
Μου το έστειλαν πρόσφατα.
484
00:32:33,244 --> 00:32:34,328
Το βλέπεις αυτό;
485
00:32:35,788 --> 00:32:37,873
Απέχει δυο τετράγωνα από την εκκλησία.
486
00:32:38,332 --> 00:32:39,708
Και υπάρχει χρονική σφραγίδα.
487
00:32:40,626 --> 00:32:42,336
Εικοσιδύο λεπτά,
488
00:32:42,419 --> 00:32:45,881
πριν δεχθεί η πυροσβεστική
τηλεφώνημα για τη φλεγόμενη εκκλησία.
489
00:32:49,593 --> 00:32:51,387
Τι έκανες εκεί, Υπαστυνόμε;
490
00:32:55,599 --> 00:32:57,643
Αυτό που φαίνεται, έβαζα βενζίνη.
491
00:32:57,726 --> 00:32:59,562
Και γιατί είπες ψέματα;
492
00:33:00,354 --> 00:33:02,898
Δεν είπα ψέματα, το ξέχασα.
493
00:33:04,066 --> 00:33:07,361
-Ήταν τρελή νύχτα.
-Ήσουν σίγουρη πριν ένα λεπτό.
494
00:33:09,280 --> 00:33:10,406
Όχι.
495
00:33:10,489 --> 00:33:12,533
Συγγνώμη.
496
00:33:13,534 --> 00:33:15,452
Πήγα φαγητό στον Ντέξτερ στην εκκλησία,
497
00:33:15,536 --> 00:33:17,454
αλλά έκατσα εκεί για μισό λεπτό.
498
00:33:17,538 --> 00:33:21,208
Δεν το θεώρησα σημαντικό
για να το αναφέρω.
499
00:33:21,292 --> 00:33:22,877
Και μετά έβαλες βενζίνη.
500
00:33:23,168 --> 00:33:25,838
-Ναι.
-Και την έβαλες σε μπιτόνι;
501
00:33:28,841 --> 00:33:29,842
Ναι.
502
00:33:30,092 --> 00:33:31,844
Για ποιο λόγο;
503
00:33:32,177 --> 00:33:34,138
Αρχηγέ, πού το πας;
504
00:33:36,056 --> 00:33:38,934
Από εσένα εξαρτάται, Υπαστυνόμε.
505
00:33:40,352 --> 00:33:41,186
Ντέμπρα.
506
00:33:42,813 --> 00:33:44,732
Γνωριζόμαστε εδώ και πολύ καιρό.
507
00:33:46,567 --> 00:33:50,571
Είναι κάτι που θέλεις
να βγάλεις από μέσα σου;
508
00:33:59,496 --> 00:34:00,497
Ναι.
509
00:34:13,093 --> 00:34:16,138
Νομίζω ότι είσαι πολύ αγχωμένη.
510
00:34:22,269 --> 00:34:23,854
Ξέρεις τι πιστεύω εγώ;
511
00:34:27,566 --> 00:34:32,071
Νομίζω ότι δεν είμαι
η μόνη που έκανε λάθος
512
00:34:32,154 --> 00:34:34,698
στην προσπάθεια να προστατεύσει
κάποιον για τον οποίο νοιάζεται.
513
00:34:41,497 --> 00:34:43,123
Κάτι άλλο, Αρχηγέ;
514
00:34:43,666 --> 00:34:44,750
Προς το παρόν, όχι.
515
00:34:46,085 --> 00:34:49,296
Αλλά αυτή είναι η αρχή
μιας μεγαλύτερης συζήτησης.
516
00:34:52,633 --> 00:34:53,676
Να είσαι σίγουρη.
517
00:35:23,497 --> 00:35:24,665
Ο Εστράντα.
518
00:35:28,669 --> 00:35:30,796
Κάποιοι δεσμοί είναι αδιάσπαστοι.
519
00:35:30,879 --> 00:35:33,340
Δεν εγκαταλείπουμε αυτούς που αγαπάμε.
520
00:35:44,393 --> 00:35:46,645
Μπορεί να είναι εκεί όλη μέρα.
521
00:35:52,443 --> 00:35:54,486
Κράτα το αυτό, εντάξει;
522
00:36:17,926 --> 00:36:19,053
Έλα, Ντεμπ.
523
00:36:21,013 --> 00:36:22,306
Τώρα;
524
00:36:23,974 --> 00:36:24,975
Εντάξει.
525
00:36:25,184 --> 00:36:26,351
Δώσε μου δεκαπέντε λεπτά.
526
00:36:27,561 --> 00:36:29,646
Είναι ακόμα λιπόθυμη,
αλλά σταμάτησαν οι κρίσεις
527
00:36:29,730 --> 00:36:31,440
και έχει σταθεροποιηθεί.
528
00:36:31,607 --> 00:36:34,985
-Περιμένουμε γιατρό.
-Χρειαζόμαστε βοήθεια εδώ.
529
00:36:47,039 --> 00:36:48,040
Εντάξει.
530
00:36:48,624 --> 00:36:50,334
Η Λαγκουέρτα ήξερε ότι λέω ψέματα, Ντεξ.
531
00:36:50,417 --> 00:36:52,419
Περίμενε, άφησέ με να σκεφτώ.
532
00:36:55,422 --> 00:36:56,423
Τι;
533
00:36:57,174 --> 00:36:58,884
Είναι κακό, Ντεμπ.
534
00:36:59,384 --> 00:37:03,347
Δεν θέλω να το λες αυτό.
Πάντα λες ότι μπορείς να το φτιάξεις.
535
00:37:03,430 --> 00:37:04,515
Θα το φτιάξω.
536
00:37:05,808 --> 00:37:07,601
Απλά δεν ξέρω ακόμα πώς.
537
00:37:09,686 --> 00:37:12,064
Ήταν αρκετά επικίνδυνο
όταν είχε στραφεί εναντίον μου,
538
00:37:12,147 --> 00:37:15,526
αλλά τώρα που έμπλεξε
και εσένα, είναι χειρότερο.
539
00:37:16,276 --> 00:37:17,444
Εμένα μου λες;
540
00:37:19,530 --> 00:37:21,490
Ξέρω ότι το είπα εκατό φορές.
541
00:37:21,573 --> 00:37:24,576
-Αλλά λυπάσαι που με έμπλεξες.
-Πράγματι.
542
00:37:27,663 --> 00:37:29,748
Τη γαμήσαμε πολύ, έτσι;
543
00:37:32,417 --> 00:37:34,711
Το μόνο που ξέρει
είναι ότι αγόρασες βενζίνη.
544
00:37:34,920 --> 00:37:36,421
Δεν είναι έγκλημα.
545
00:37:36,713 --> 00:37:39,258
Ναι, αλλά να αγοράσω βενζίνη
για να κάψω μια εκκλησία,
546
00:37:39,341 --> 00:37:41,969
ώστε να καλύψω το ότι σκότωσες
τον Τράβις Μάρσαλ είναι.
547
00:37:42,052 --> 00:37:43,220
Και το ξέρει αυτό.
548
00:37:43,303 --> 00:37:45,055
Αλλά δεν μπορεί να το αποδείξει.
549
00:37:45,722 --> 00:37:46,723
Ακόμα.
550
00:37:48,267 --> 00:37:50,978
Πρέπει να ξέρω τι άλλο έχει, ποια
θα είναι η επόμενη κίνησή της.
551
00:37:51,061 --> 00:37:53,939
Αν έχει μόνο αυτό το DVD,
μπορώ να το χειριστώ.
552
00:37:55,232 --> 00:37:56,817
Θα τελειώσει ποτέ;
553
00:37:58,569 --> 00:37:59,862
Ναι.
554
00:38:03,866 --> 00:38:05,576
Πήγαινε στη δουλειά.
555
00:38:05,701 --> 00:38:08,036
Προσπάθησε να φέρεσαι φυσιολογικά.
556
00:38:08,704 --> 00:38:10,831
Φυσιολογικά; Τι είναι φυσιολογικό;
557
00:38:10,914 --> 00:38:12,249
Βάλε τα δυνατά σου.
558
00:38:12,332 --> 00:38:14,042
Θα κανονίσω εγώ τη Λαγκουέρτα.
559
00:38:15,002 --> 00:38:16,420
Τι στο διάολο είναι αυτό;
560
00:38:16,879 --> 00:38:18,380
Ο Εστράντα.
561
00:38:33,562 --> 00:38:35,314
Γαμώτο! Πάμε!
562
00:38:35,397 --> 00:38:37,024
Εδώ αστυνόμος Αρμς, ζητώ ενισχύσεις.
563
00:38:37,107 --> 00:38:39,318
Χρειαζόμαστε περιπολικά στο νοσοκομείο.
564
00:38:55,918 --> 00:38:59,213
Το σπίτι της Λαγκουέρτα.
Τι ελπίζεις να βρεις, Ντέξτερ;
565
00:39:01,298 --> 00:39:02,716
Δεν ξέρω.
566
00:39:11,725 --> 00:39:12,643
Όχι αυτό.
567
00:39:13,227 --> 00:39:14,728
Εντάλματα.
568
00:39:15,270 --> 00:39:17,272
Με την υπογραφή του δικαστή,
569
00:39:18,357 --> 00:39:21,944
που επιτρέπουν στη Λαγκουέρτα
να ελέγξει το GPS μου και της Ντέμπρα,
570
00:39:22,027 --> 00:39:23,737
τη νύχτα που κάηκε η εκκλησία.
571
00:39:25,239 --> 00:39:27,741
Μόλις εγκριθεί το ένταλμα,
η ΛαΓκουέρτα θα έχει το χρονολόγιο
572
00:39:27,824 --> 00:39:29,534
της νύχτας που σκότωσα τον Τράβις Μάρσαλ.
573
00:39:29,618 --> 00:39:32,037
Θα μάθει ότι η Ντέμπρα πήγε στην εκκλησία
574
00:39:32,120 --> 00:39:33,956
και μετά στο βενζινάδικο.
575
00:39:35,165 --> 00:39:37,000
Και μετά πίσω στην εκκλησία.
576
00:39:38,669 --> 00:39:40,170
Αποδεικνύοντας ότι ήμασταν και οι δυο
577
00:39:40,254 --> 00:39:44,091
στην εκκλησία όταν κάηκε
και ότι η Ντεμπ ήταν συνεργός μου.
578
00:39:45,676 --> 00:39:48,303
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα
να το σκάσεις, Ντέξτερ.
579
00:39:48,971 --> 00:39:51,014
Η Ντεμπ; Δεν μπορώ να την αφήσω πίσω.
580
00:39:51,098 --> 00:39:52,391
Πάρε την μαζί σου.
581
00:39:52,891 --> 00:39:54,768
Τη Ντέμπρα και τον Χάρισον και φύγε.
582
00:39:55,394 --> 00:39:58,689
-Ήξερες ότι θα κατέληγε έτσι.
-Η Ντεμπ δε θα μπορούσε να ζήσει έτσι.
583
00:39:58,772 --> 00:40:01,108
Αυτό ήταν πάντα το σχέδιο, Ντέξτερ.
584
00:40:03,443 --> 00:40:04,903
Αυτό ήταν πριν.
585
00:40:04,987 --> 00:40:06,446
Δεν είναι μόνο η Ντεμπ.
586
00:40:07,155 --> 00:40:08,657
Ούτε εγώ θέλω να το σκάσω.
587
00:40:08,740 --> 00:40:11,034
Πριν; Πριν από τι;
588
00:40:11,118 --> 00:40:12,452
Πριν από όλα.
589
00:40:12,536 --> 00:40:14,997
Πριν παντρευτώ τη Ρίτα, πριν κάνω παιδί.
590
00:40:15,080 --> 00:40:17,958
Πριν μάθει η Ντεμπ ποιος είμαι,
πριν ερωτευτώ.
591
00:40:18,041 --> 00:40:19,376
Τι διαφορά κάνουν όλα αυτά;
592
00:40:19,459 --> 00:40:22,921
Κάποια στιγμή, η ψεύτικη ζωή
που δημιουργήσαμε για κάλυψη
593
00:40:23,005 --> 00:40:25,215
ώστε να σκοτώνω, έγινε αληθινή.
594
00:40:25,299 --> 00:40:27,676
Δεν είναι ψεύτικη πλέον για εμένα.
595
00:40:29,261 --> 00:40:30,721
Δεν θέλω να τη χάσω.
596
00:40:32,222 --> 00:40:33,807
Θα μείνω εδώ.
597
00:40:34,766 --> 00:40:36,852
Δεν βλέπω άλλη
επιλογή εδώ, Ντέξτερ.
598
00:40:41,857 --> 00:40:43,191
Εγώ βλέπω.
599
00:40:46,445 --> 00:40:47,529
Όχι.
600
00:40:47,612 --> 00:40:50,407
Ντέξτερ, ποτέ δεν έκανες τέτοιο φόνο.
601
00:40:51,366 --> 00:40:52,868
Θα κάνω.
602
00:40:53,744 --> 00:40:54,786
Όχι.
603
00:40:55,620 --> 00:40:57,247
Η Λαγκουέρτα είναι αθώα.
604
00:40:57,331 --> 00:40:59,374
Δεν έχει καμία σχέση με τον κώδικα.
605
00:40:59,458 --> 00:41:00,917
Είναι η μόνη επιλογή.
606
00:41:01,960 --> 00:41:04,546
Δεν θα αφήσω τη Ντεμπ
να πληρώσει για ότι έκανα εγώ.
607
00:41:05,547 --> 00:41:07,174
Θεέ μου, Ντέξτερ.
608
00:41:11,261 --> 00:41:13,388
Πώς καταλήξαμε εδώ;
609
00:41:18,977 --> 00:41:20,354
Καλημέρα, Ντεξ.
610
00:41:22,230 --> 00:41:24,608
Θα βγούμε για φαγητό
και μπύρες απόψε, εντάξει;
611
00:41:24,900 --> 00:41:25,859
Καλή ιδέα.
612
00:41:26,109 --> 00:41:29,029
Μόργκαν, το ντόνατ που
διαλέγεις, λέει πολλά για εσένα.
613
00:41:31,615 --> 00:41:33,492
Απόφυγε τον Ντόουκς. Είναι κακοδιάθετος.
614
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
Πρώτα τον παράτησε η Υπαστυνόμος
και τώρα εξαφανίστηκε ο δολοφόνος.
615
00:41:38,455 --> 00:41:40,707
-Τέλεια.
-Ευχαριστώ.
616
00:41:44,461 --> 00:41:46,213
Πάρε όσο προλαβαίνεις.
617
00:41:46,546 --> 00:41:48,590
Δεν θέλω ντόνατ, Μόργκαν.
618
00:41:49,132 --> 00:41:49,966
Συγγνώμη.
619
00:41:51,176 --> 00:41:54,137
Δεν φταις εσύ, αλλά η Λαγκουέρτα.
620
00:41:55,138 --> 00:41:57,474
Δεν θα έπρεπε να μπλέξω
μαζί της εξ' αρχής.
621
00:42:01,520 --> 00:42:05,440
Μην πηδάς το φράχτη αν δεν είσαι
έτοιμος για την άλλη πλευρά.
622
00:42:06,274 --> 00:42:08,360
Πού στο διάολο το άκουσες αυτό;
623
00:42:09,778 --> 00:42:13,198
Ένας φίλος μου το είπε
σε μια δύσκολη στιγμή.
624
00:42:13,281 --> 00:42:15,033
Μαλακίες, δεν έχεις φίλους.
625
00:42:20,497 --> 00:42:24,084
Αυτό είναι το σημειωματάριο
αυτού του καριόλη δολοφόνου,
626
00:42:24,167 --> 00:42:25,252
του Γουόλτερ Μουνρό.
627
00:42:25,877 --> 00:42:28,505
Το πήρα από το σπίτι του
πριν μερικές βδομάδες,
628
00:42:28,588 --> 00:42:29,714
μετά από ένταλμα έρευνας.
629
00:42:29,798 --> 00:42:31,299
Ήταν κλειδωμένο στο συρτάρι μου.
630
00:42:31,383 --> 00:42:35,429
"Μην πηδάς το φράχτη αν δεν είσαι
έτοιμος για την άλλη πλευρά".
631
00:42:39,599 --> 00:42:40,642
Τι περίεργη σύμπτωση.
632
00:42:40,725 --> 00:42:42,978
Γάμα τις συμπτώσεις. Δεν τις πιστεύω.
633
00:42:45,272 --> 00:42:47,649
-Τέλος πάντων.
-Κάτι δεν πάει καλά με εσένα, Μόργκαν.
634
00:42:47,732 --> 00:42:49,234
Έπρεπε να το είχα δει νωρίτερα.
635
00:42:50,068 --> 00:42:52,487
Το ψεύτικο χαμόγελο, τα ντόνατ.
636
00:42:53,280 --> 00:42:56,241
Ούτε καν περπατάς σαν φυσιολογικός
άνθρωπος. Γλιστράς.
637
00:42:56,324 --> 00:42:59,494
Σαν σαύρα στον πάγο.
638
00:43:00,579 --> 00:43:02,414
Όλα είναι θέατρο.
639
00:43:02,622 --> 00:43:03,999
Και δεν το πιστεύω.
640
00:43:06,460 --> 00:43:08,295
Νομίζω ότι τα παραλές.
641
00:43:10,297 --> 00:43:11,673
Κάτι κρύβεις.
642
00:43:12,340 --> 00:43:14,509
Και κάποια μέρα θα ανακαλύψω τι είναι.
643
00:43:16,219 --> 00:43:18,555
Είσαι ένας άρρωστος καριόλης.
644
00:43:27,189 --> 00:43:30,358
Ήταν λάθος να φέρομαι
ανθρώπινα μπροστά στον Ντόουκς.
645
00:43:30,442 --> 00:43:33,236
Έτσι αποκάλυψα πόσο ψεύτικος είμαι.
646
00:43:37,616 --> 00:43:40,577
-Λαγκουέρτα, λέγετε.
-Χέκτορ Εστράντα, εδώ.
647
00:43:40,994 --> 00:43:41,828
Είσαι ζωντανός;
648
00:43:41,912 --> 00:43:43,121
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
649
00:43:43,538 --> 00:43:46,583
Είμαι ξανά στο λιμάνι, στο ίδιο κοντέινερ.
650
00:43:59,846 --> 00:44:02,474
Καλό, πολύ πειστικό.
651
00:44:03,308 --> 00:44:05,060
Τώρα θα με αφήσεις να φύγω, σωστά;
652
00:44:05,143 --> 00:44:06,144
Όχι.
653
00:44:06,937 --> 00:44:07,979
Είπες.
654
00:44:08,063 --> 00:44:10,774
Λες να είμαι δολοφόνος,
αλλά όχι και ψεύτης;
655
00:44:16,821 --> 00:44:19,866
Ανυπομονούσα πολύ καιρό για αυτόν το φόνο.
656
00:44:20,909 --> 00:44:24,412
Εσύ το ξεκίνησες όλο αυτό,
πριν πολλά χρόνια.
657
00:44:26,248 --> 00:44:28,208
Ξεχνιούνται οι παλιοί γνωστοί;
658
00:44:28,291 --> 00:44:31,169
-Όχι, αλλά...
-Είναι ρητορική ερώτηση.
659
00:44:32,420 --> 00:44:34,965
Συγγνώμη που σκότωσα
τη μητέρα σου, εντάξει;
660
00:44:37,217 --> 00:44:38,552
Ήταν δύσκολο;
661
00:44:39,844 --> 00:44:41,846
Να αποφασίσεις να τη σκοτώσεις;
662
00:44:43,223 --> 00:44:44,266
Ναι.
663
00:44:44,683 --> 00:44:48,311
Ναι. Ήταν η πιο δύσκολη
απόφαση της ζωής μου.
664
00:44:48,395 --> 00:44:50,105
Δεν ήθελα να το κάνω.
665
00:44:50,647 --> 00:44:51,731
Λες ψέματα.
666
00:44:51,898 --> 00:44:53,316
Ήταν χαφιές.
667
00:44:54,401 --> 00:44:57,112
Ήταν θέμα επιβίωσης.
Ή αυτή ή εγώ.
668
00:44:57,404 --> 00:44:59,864
Έλα τώρα, πέρασαν σαράντα χρόνια!
669
00:44:59,948 --> 00:45:01,950
Γιατί το συζητάμε ακόμα;
670
00:45:02,033 --> 00:45:05,120
Όταν τελειώσουμε τη συζήτηση,
θα σε σκοτώσω.
671
00:45:05,537 --> 00:45:06,538
Εντάξει.
672
00:45:09,332 --> 00:45:11,084
Τι άλλο θέλεις να ξέρεις;
673
00:45:13,461 --> 00:45:15,338
Σε έκανε να αισθανθείς άσχημα;
674
00:45:16,589 --> 00:45:17,924
Σου είπα.
675
00:45:19,175 --> 00:45:20,719
Ήταν ή αυτή ή εγώ.
676
00:45:22,637 --> 00:45:25,765
-Η επιβίωση του πιο ισχυρού;
-Ναι, ακριβώς.
677
00:45:27,100 --> 00:45:29,185
Ο φόνος σου θα είναι εύκολος, αλλά
678
00:45:29,269 --> 00:45:31,354
πρέπει να κάνω άλλον ένα,
679
00:45:31,604 --> 00:45:33,982
που δεν είναι τόσο εύκολος.
680
00:45:35,233 --> 00:45:37,068
Και γιατί το κάνεις;
681
00:45:37,694 --> 00:45:41,448
Για να προστατεύσω
εμένα και την αδερφή μου.
682
00:45:42,240 --> 00:45:46,619
Ακριβώς, επιβίωση. Σωστά;
683
00:45:46,703 --> 00:45:48,330
Οι φυσιολογικοί λόγοι.
684
00:45:48,830 --> 00:45:50,498
Οι φυσιολογικοί λόγοι.
685
00:45:52,917 --> 00:45:55,587
Ποτέ δεν σκότωσα για φυσιολογικούς λόγους.
686
00:45:57,797 --> 00:46:00,633
Πίστευα ότι είμαι ιδιαίτερος,
ένας ιδιαίτερος δολοφόνος,
687
00:46:00,717 --> 00:46:02,886
αλλά απόψε,
688
00:46:03,428 --> 00:46:04,679
δεν είμαι.
689
00:46:04,804 --> 00:46:06,473
Καταλαβαίνω, αδερφέ.
690
00:46:07,766 --> 00:46:09,601
Καταλαβαίνω.
691
00:46:10,101 --> 00:46:12,729
Τότε, τι είσαι;
692
00:46:13,188 --> 00:46:14,731
Τι είμαι;
693
00:46:16,107 --> 00:46:19,277
Είμαι ένας άρρωστος καριόλης.
694
00:46:43,593 --> 00:46:44,803
-Τζέιμι.
-Γεια σου, Ντεμπ.
695
00:46:44,886 --> 00:46:47,806
-Είδες τον Ντεξ;
-Όχι, θα ερχόταν για τον Χάρισον.
696
00:46:47,889 --> 00:46:50,517
Ο μικρός ήταν πολύ κουρασμένος
και τον κοίμισα στο γραφείο.
697
00:46:50,642 --> 00:46:52,727
Αν τον δεις θα του πεις ότι τον ψάχνω;
698
00:46:52,811 --> 00:46:54,687
-Ναι, βέβαια.
-Ευχαριστώ.
699
00:46:54,771 --> 00:46:56,189
Καλή Χρονιά.
700
00:46:56,940 --> 00:46:58,024
Τι;
701
00:46:58,108 --> 00:47:00,610
Γαμώτο, συγγνώμη. Καλή Χρονιά.
702
00:47:04,155 --> 00:47:05,949
Με το μαλακό, καουμπόι.
703
00:47:06,741 --> 00:47:08,326
Θα το μοιραστώ.
704
00:47:12,372 --> 00:47:14,749
Έμαθα ότι χώρισες με την κοπέλα σου.
705
00:47:15,625 --> 00:47:16,584
Με παράτησε.
706
00:47:16,668 --> 00:47:22,590
Θα γίνεις λιώμα και ρεζίλι όπως
τότε που χώρισες με τη Ντεμπ;
707
00:47:22,674 --> 00:47:24,050
Το σκεφτόμουν.
708
00:47:24,300 --> 00:47:26,177
Θα μου την πέσεις πάλι;
709
00:47:28,138 --> 00:47:29,681
Για να σε προειδοποιήσω,
710
00:47:29,764 --> 00:47:32,767
δεν χρειάζομαι τον αδερφό μου
για να με προστατεύσει.
711
00:47:32,851 --> 00:47:35,186
Και αν δεν με σεβαστείς,
712
00:47:35,270 --> 00:47:37,480
θα σε γαμήσω
713
00:47:37,772 --> 00:47:40,733
και θα βάλω τα αρχίδια σου σε σφηνάκι.
714
00:47:41,234 --> 00:47:44,571
Πώς το κάνεις να ακούγεται τόσο σέξι;
715
00:47:47,866 --> 00:47:49,909
-Όλα καλά εδώ;
-Μια χαρά.
716
00:47:50,660 --> 00:47:51,911
Ωραία.
717
00:47:57,667 --> 00:47:59,169
Γεια σου, αδερφέ.
718
00:48:00,753 --> 00:48:04,048
Πώς νιώθεις; Που θα βάλεις
στην άκρη το σήμα σου;
719
00:48:04,132 --> 00:48:06,968
Για να πω την αλήθεια, φοβάμαι λίγο.
720
00:48:07,051 --> 00:48:08,845
Πάντα ήμουν αστυνομικός.
721
00:48:08,928 --> 00:48:11,097
Τώρα, το αφήνω πίσω μου.
722
00:48:11,181 --> 00:48:12,849
Άγνωστη περιοχή.
723
00:48:12,932 --> 00:48:14,350
Θέλει αρχίδια, φίλε.
724
00:48:15,518 --> 00:48:17,228
Έφτασε η ώρα.
725
00:48:17,312 --> 00:48:19,022
Πού μπορώ να αλλάξω;
726
00:48:19,105 --> 00:48:22,108
Δεν θα βάλεις πάνα
για να βγεις σαν καινούριος χρόνος.
727
00:48:22,192 --> 00:48:23,193
Όχι.
728
00:48:23,359 --> 00:48:25,361
-Δοκίμασε να με σταματήσεις.
-Όχι.
729
00:48:25,987 --> 00:48:28,072
Θα τρομάξεις τους ανθρώπους.
730
00:48:28,156 --> 00:48:30,241
-Ωραίο πάρτι, Έιντζελ.
-Ευχαριστώ. Ο αδερφός σου;
731
00:48:30,325 --> 00:48:32,619
Το ίδιο θα ρωτούσα και εγώ.
Είπε ότι θα ερχόταν.
732
00:48:32,702 --> 00:48:34,704
Και η Μαρία. Ίσως μετά τα χθεσινά,
733
00:48:34,787 --> 00:48:36,331
να θέλουν να αποφύγουν ο ένας τον άλλον.
734
00:48:36,414 --> 00:48:39,250
Ναι, ίσως. Θα του τηλεφωνήσω
για να δω αν είναι καλά.
735
00:48:39,334 --> 00:48:40,335
Εντάξει.
736
00:48:42,670 --> 00:48:44,797
-Κέντρο.
-Υπαστυνόμος Μόργκαν.
737
00:48:44,881 --> 00:48:47,509
Θέλω την τοποθεσία του οχήματος
της αρχηγού Λαγκουέρτα.
738
00:48:48,009 --> 00:48:49,135
Περιμένω.
739
00:48:49,219 --> 00:48:52,805
Κατευθύνεται βόρεια,
προς το λιμάνι του Μαϊάμι.
740
00:48:52,889 --> 00:48:54,516
Στο λιμάνι; Είστε σίγουρη;
741
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
-Μάλιστα.
-Ευχαριστώ.
742
00:49:04,067 --> 00:49:07,111
Ντεξ, Ντεμπ εδώ. Ό,τι σκέφτεσαι
να κάνεις, σε παρακαλώ μην το κάνεις.
743
00:50:27,150 --> 00:50:28,484
Ποιο είναι το σχέδιο;
744
00:50:30,236 --> 00:50:33,281
Έδωσα στην Λαγκουέρτα
μισή δόση ηρεμιστικού,
745
00:50:33,364 --> 00:50:35,658
για να μην ανιχνευθεί στον οργανισμό της.
746
00:50:37,285 --> 00:50:40,330
Θα πυροβολήσω τον Εστράντα
με το όπλο της, στο σημείο της πληγής.
747
00:50:40,413 --> 00:50:42,373
Καταστρέφοντας κάθε
απόδειξη ότι μαχαιρώθηκε.
748
00:50:44,167 --> 00:50:45,543
Και μετά;
749
00:50:47,045 --> 00:50:48,296
Πες μου.
750
00:50:48,379 --> 00:50:50,632
Θα πυροβολήσω τη Λαγκουέρτα
με το όπλο του Εστράντα.
751
00:50:50,715 --> 00:50:52,800
Θα φαίνεται ότι αλληλοσκοτώθηκαν.
752
00:50:53,760 --> 00:50:54,844
Ναι.
753
00:50:55,887 --> 00:50:57,263
Ντέξτερ.
754
00:50:58,765 --> 00:51:00,391
Πού θα τελειώσει αυτό;
755
00:51:20,244 --> 00:51:22,664
Γαμώτο, Ντεξ, τι έκανες;
756
00:51:35,343 --> 00:51:36,302
Ντεμπ;
757
00:51:36,886 --> 00:51:38,221
Θεέ μου.
758
00:51:39,597 --> 00:51:40,515
Ντέξτερ.
759
00:51:42,266 --> 00:51:43,935
Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.
760
00:51:45,978 --> 00:51:48,898
Γιατί να μην είμαι εδώ;
761
00:51:52,485 --> 00:51:53,611
Τι κάνεις;
762
00:51:54,404 --> 00:51:55,905
Αυτό που πρέπει να γίνει.
763
00:51:56,614 --> 00:51:57,990
Θα τη σκοτώσεις;
764
00:51:58,074 --> 00:52:00,660
Πρέπει να φύγεις.
Πρέπει να το τελειώσω.
765
00:52:00,743 --> 00:52:02,453
Ντέξτερ, δεν μπορείς.
766
00:52:02,829 --> 00:52:04,288
Μπορώ και θα το κάνω.
767
00:52:04,372 --> 00:52:07,583
Γαμώτο, Ντέξτερ,
δεν γίνεται να το κάνεις αυτό.
768
00:52:07,667 --> 00:52:10,086
Είναι η μόνη λύση.
Ο μόνος τρόπος να τελειώσει αυτό.
769
00:52:10,169 --> 00:52:12,672
Όχι, δεν μπορώ να σε αφήσω να το κάνεις.
770
00:52:12,755 --> 00:52:13,923
Πυροβόλησέ τον, Ντέμπρα.
771
00:52:18,928 --> 00:52:20,555
Πρέπει να δώσεις τέλος.
772
00:52:21,222 --> 00:52:22,557
Πυροβόλησέ τον.
773
00:52:25,017 --> 00:52:26,144
Σταμάτα!
774
00:52:26,227 --> 00:52:27,645
Εμπρός, Ντέμπρα. Πυροβόλησέ τον.
775
00:52:29,772 --> 00:52:31,691
Πυροβόλησέ τον!
776
00:52:32,483 --> 00:52:35,570
Δεν είσαι εσύ.
777
00:52:36,070 --> 00:52:38,823
Είσαι καλή αστυνομικός.
Είσαι καλός άνθρωπος.
778
00:52:38,990 --> 00:52:40,783
Δεν είσαι σαν αυτόν.
779
00:52:41,701 --> 00:52:43,453
Σκότωσέ τον.
780
00:52:46,581 --> 00:52:49,709
Είναι αλήθεια όλα αυτά που είπε.
781
00:52:50,334 --> 00:52:51,919
Είσαι καλός άνθρωπος.
782
00:52:55,882 --> 00:52:57,216
Δεν πειράζει.
783
00:53:05,933 --> 00:53:07,643
Κάνε αυτό που πρέπει.
784
00:53:15,943 --> 00:53:17,028
Ντεξ.
785
00:53:27,163 --> 00:53:28,998
Θεέ μου.
786
00:53:29,081 --> 00:53:30,625
Θεέ μου!
787
00:54:07,119 --> 00:54:09,747
Όλοι βάζουμε κανόνες στους εαυτούς μας.
788
00:54:12,083 --> 00:54:15,294
Αυτοί οι κανόνες ορίζουν ποιοι είμαστε.
789
00:54:19,423 --> 00:54:23,177
Αθετώντας αυτούς τους κανόνες,
κινδυνεύουμε να χάσουμε τον εαυτό μας
790
00:54:23,261 --> 00:54:24,971
και να γίνουμε κάτι άγνωστο.
791
00:54:25,888 --> 00:54:27,557
Ποια είναι η Ντεμπ τώρα;
792
00:54:28,099 --> 00:54:29,684
Ποιος είμαι εγώ;
793
00:54:30,726 --> 00:54:32,770
Είναι μια νέα αρχή;
794
00:54:34,313 --> 00:54:36,190
Ή η αρχή του τέλους;
795
00:54:37,305 --> 00:55:37,740
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm