1 00:00:08,050 --> 00:00:09,760 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 Ντέξτερ, τι στο διάολο; 3 00:00:14,015 --> 00:00:15,933 Θα πρέπει να ξεφορτωθούμε το πτώμα. 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,561 Να το κάνουμε να φανεί σαν αυτοκτονία. 5 00:00:18,644 --> 00:00:19,770 Πώς θα το κάνουμε αυτό; 6 00:00:20,104 --> 00:00:21,981 Βενζίνη. Είναι ένα πρατήριο εδώ κοντά. 7 00:00:22,315 --> 00:00:24,317 Θα φέρω μερικά μπιτόνια. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,074 Αν ο Ντόουκς δεν ήταν ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ,? 9 00:00:32,158 --> 00:00:34,744 το καλύτερο είναι να ερευνήσουμε τις τελευταίες μέρες του. 10 00:00:34,827 --> 00:00:39,373 Να ξεκινήσουμε από την καμπίνα στο Έβεργκλεϊντς, που πέθανε ο Ντόουκς. 11 00:00:40,625 --> 00:00:43,169 Η Μαρία έχει πειστεί ότι ο Ντόουκς είναι αθώος 12 00:00:43,502 --> 00:00:45,838 και ότι ο αληθινός δολοφόνος είσαι εσύ. 13 00:00:50,051 --> 00:00:51,552 Κάνε αυτό που πρέπει. 14 00:00:55,139 --> 00:00:56,849 Ήταν από το Σωφρονιστικό Ίδρυμα. 15 00:00:56,933 --> 00:00:59,852 Ο Χέκτορ Εστράντα αιτήθηκε αναστολή. 16 00:00:59,936 --> 00:01:02,229 Θυμάσαι που σου είπα για τη μαμά μου και πώς πέθανε; 17 00:01:04,774 --> 00:01:06,984 Ήταν ένας από αυτούς που τη σκότωσαν; 18 00:01:07,068 --> 00:01:09,445 Ήταν ο αρχηγός, έδωσε την εντολή. 19 00:01:09,779 --> 00:01:12,239 Ίσως το σύμπαν, σου κάνει Χριστουγεννιάτικο δώρο. 20 00:01:12,573 --> 00:01:14,575 Μόνο εσύ θα το έβλεπες έτσι. 21 00:01:15,326 --> 00:01:16,494 Εστράντα! 22 00:01:16,869 --> 00:01:18,788 Δουλεύεις μαζί της, σωστά; 23 00:01:19,205 --> 00:01:22,458 Με εκείνη τη σκύλα τη μπατσίνα που με αποφυλάκισε. 24 00:01:22,541 --> 00:01:24,669 -Τη Λαγκουέρτα; -Μου την έστησε. 25 00:01:25,002 --> 00:01:26,629 Δεν την έστησε σε εσένα. 26 00:01:34,303 --> 00:01:37,264 Η Ντεμπ είναι στο νοσοκομείο, είχε αυτοκινητιστικό ατύχημα. 27 00:01:37,348 --> 00:01:40,351 Εγώ σίγουρα δεν κατάπια μια χούφτα χάπια. 28 00:01:40,434 --> 00:01:43,729 Σε δηλητηρίασε όσο ήταν στο σπίτι σου χθες; 29 00:01:43,813 --> 00:01:45,398 Πρέπει να βρούμε την απόδειξη. 30 00:01:45,481 --> 00:01:50,111 Η Χάνα διέλυσε τα χάπια στο νερό της Ντεμπ, για να λιποθυμήσει στο τιμόνι. 31 00:01:50,903 --> 00:01:52,571 Το στυλό του Σαλ Πράις. 32 00:01:53,155 --> 00:01:56,367 Αν ζητήσεις να εξεταστεί, θα βρεις ίχνη ακόνιτου στην άκρη. 33 00:01:56,450 --> 00:01:58,244 Δεν το πιστεύω ότι θα την καταδόσεις. 34 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Όσο είναι ελεύθερη, δεν είσαι ασφαλής. 35 00:02:01,414 --> 00:02:03,290 Έπρεπε να με είχες σκοτώσει. 36 00:02:05,000 --> 00:02:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:02:27,732 --> 00:02:32,445 ΝΤΕΞΤΕΡ 38 00:04:00,032 --> 00:04:03,577 "ΕΚΠΛΗΞΗ, ΚΑΡΙΟΛΗ!" 39 00:04:39,488 --> 00:04:41,490 Μου φαίνεται ότι μαύρισες. 40 00:04:43,409 --> 00:04:44,535 Από το σκάφος. 41 00:04:45,494 --> 00:04:46,537 Σου φέρονται καλά; 42 00:04:46,996 --> 00:04:48,622 Μου δίνουν δέκα λεπτά στην αυλή. 43 00:04:50,374 --> 00:04:52,168 Η συγκρατούμενή μου φαίνεται καλή. 44 00:04:52,251 --> 00:04:54,670 Έκλεψε μια κάβα για να αγοράσει μεθαμφεταμίνες. 45 00:04:55,004 --> 00:04:57,214 -Έχεις κάθε δικαίωμα να... -Είπες ότι με αγαπάς. 46 00:04:57,298 --> 00:04:58,799 -Σε αγαπώ. -Τότε γιατί είμαι εδώ; 47 00:04:58,883 --> 00:05:01,635 Δηλητηρίασες τη Ντέμπρα. 48 00:05:08,184 --> 00:05:10,978 Επειδή προσπαθούσε να μας χωρίσει. 49 00:05:14,607 --> 00:05:16,525 Και τι έπρεπε να κάνω; 50 00:05:17,151 --> 00:05:18,485 Δεν ξέρω. 51 00:05:19,195 --> 00:05:21,488 Θα μπορούσες απλά να με χωρίσεις. 52 00:05:21,697 --> 00:05:24,909 Και να σε αφήσω ελεύθερη να σκοτώσεις τη Ντεμπ; Όχι. 53 00:05:25,367 --> 00:05:28,621 Θα περάσω την υπόλοιπη ζωή μου στη φυλακή. 54 00:05:28,704 --> 00:05:31,624 -Δεν μου άφησες επιλογή. -Είχες επιλογή. 55 00:05:31,707 --> 00:05:33,542 Έπρεπε να επιλέξεις εμένα. 56 00:05:33,626 --> 00:05:36,128 -Αδερφή μου είναι. -Χριστέ μου. 57 00:05:39,256 --> 00:05:41,634 Δεν είχα καμία ελπίδα. 58 00:05:47,473 --> 00:05:48,724 Όχι. 59 00:05:56,231 --> 00:05:59,526 -Γιατί είσαι εδώ; -Έπρεπε να σε δω. 60 00:06:02,029 --> 00:06:05,616 Αν ανησυχείς μήπως πω στον κόσμο τι είσαι, ηρέμησε. 61 00:06:06,492 --> 00:06:08,911 Το μυστικό σου είναι ασφαλές. 62 00:06:10,371 --> 00:06:11,580 Είναι; 63 00:06:12,331 --> 00:06:14,833 Δεν θα σου το έκανα αυτό. 64 00:06:19,463 --> 00:06:23,592 Ήρθα εδώ γιατί ήθελα να ξέρεις, 65 00:06:25,594 --> 00:06:28,430 ότι αν υπήρχε άλλος, οποιοσδήποτε τρόπος 66 00:06:28,889 --> 00:06:30,849 να κρατήσω ασφαλή τη Ντεμπ, 67 00:06:31,976 --> 00:06:33,435 θα τον είχα βρει. 68 00:06:43,737 --> 00:06:48,450 -Μου λείπεις πολύ. -Και εμένα. 69 00:06:54,123 --> 00:06:56,583 Είσαι ο μοναδικός άνθρωπος στον κόσμο, 70 00:06:56,959 --> 00:06:59,628 που δεν χρειάζεται να του κρύψω τίποτα. 71 00:07:03,090 --> 00:07:06,218 Δεν ξέρω τι θα κάνω χωρίς εσένα. 72 00:07:07,886 --> 00:07:10,222 Ντέξτερ, δεν είναι αργά. 73 00:07:13,183 --> 00:07:16,061 Το μόνο που έχουν εναντίον μου είναι εκείνο το στυλό. 74 00:07:16,729 --> 00:07:19,732 Αν εξαφανιστεί το στυλό, μπορούμε και εμείς. 75 00:07:19,815 --> 00:07:22,651 Μπορούμε να πάμε κάπου που δεν θα μας βρει η αδερφή σου. 76 00:07:22,735 --> 00:07:26,280 Μπορούμε να πάμε στην Αργεντινή και να είμαστε για πάντα μαζί. 77 00:07:26,363 --> 00:07:28,073 Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ. 78 00:07:29,825 --> 00:07:32,911 -Μα, μόλις... -Ούτε εσύ μπορείς. 79 00:07:39,668 --> 00:07:41,378 Ξέραμε και οι δυο ότι θα καταλήγαμε έτσι. 80 00:07:41,462 --> 00:07:43,797 Κάποιος από τους δυο, νεκρός ή φυλακισμένος. 81 00:07:44,340 --> 00:07:45,382 Ναι. 82 00:07:47,301 --> 00:07:50,262 Μόνο που πάντα πίστευα ότι θα ήσουν εσύ. 83 00:07:51,764 --> 00:07:52,973 Λυπάμαι. 84 00:07:54,224 --> 00:07:55,642 Ναι, και εγώ. 85 00:08:23,587 --> 00:08:25,756 Αντίο, Ντέξτερ. 86 00:08:42,106 --> 00:08:44,858 Προσπάθησα να σκοτώσω τη Χάνα, αλλά δεν μπόρεσα. 87 00:08:44,942 --> 00:08:48,779 Θέλω να τη μισήσω για αυτό που έκανε στη Ντεμπ, αλλά δεν μπορώ. 88 00:08:50,531 --> 00:08:51,490 Εμπρός; 89 00:08:51,573 --> 00:08:54,952 Κρατούμενος από τη φυλακή του Μαϊάμι θέλει τηλεφώνημα 90 00:08:55,035 --> 00:08:58,205 με δική σας χρέωση. Δέχεστε τη χρέωση; 91 00:08:58,956 --> 00:08:59,915 -Ναι. -Σας συνδέω. 92 00:09:00,582 --> 00:09:02,084 Αρλίν, δόξα τω Θεώ. 93 00:09:02,167 --> 00:09:04,294 -Χάνα, τι συμβαίνει; -Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 94 00:09:04,378 --> 00:09:07,423 Δεν μπορώ να περάσω τη ζωή μου εδώ. Πρέπει να με βοηθήσεις. 95 00:09:07,506 --> 00:09:09,383 Πρέπει να τελειώσει αυτό. 96 00:09:10,509 --> 00:09:11,844 Όχι, είσαι δυνατή. 97 00:09:11,927 --> 00:09:13,804 Δεν έγινε η δίκη ακόμα. 98 00:09:13,887 --> 00:09:16,557 -Μπορώ να έρθω να σε δω. -Αρλίν, μου χρωστάς. 99 00:09:16,640 --> 00:09:18,767 Κανόνισα εκείνον τον σύμβουλο για χάρη μας. 100 00:09:18,851 --> 00:09:22,771 Τώρα χρειάζομαι τη βοήθειά σου, εντάξει; Δεν μπορώ να ζήσω έτσι. 101 00:09:27,484 --> 00:09:29,278 Πες μου τι να κάνω. 102 00:09:32,281 --> 00:09:34,658 Δεν ξέρω ποιος είναι χειρότερος, εσύ ή αυτός. 103 00:09:34,741 --> 00:09:37,786 Γίνεται της τρελής με τα παιχνίδια κάθε φορά που μπαίνω εδώ μέσα. 104 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Δεν μπορεί να αποφασίσει ποιο του αρέσει περισσότερο. 105 00:09:41,248 --> 00:09:44,293 Αγόρι είναι, τα θέλει όλα. 106 00:09:44,376 --> 00:09:45,794 Θα συμμαζέψω εγώ. 107 00:09:45,878 --> 00:09:48,380 Πήγαινε να ετοιμαστείς για δουλειά. Θα το κάνω εγώ. 108 00:09:49,339 --> 00:09:52,176 Εντάξει, Χάρισον. Θα αφήσουμε τη Τζέιμι 109 00:09:52,718 --> 00:09:53,969 να μαζέψει μερικά πράγματα, 110 00:09:54,052 --> 00:09:56,388 αλλά αυτό δε σημαίνει ότι δεν μπορείς να παίξεις με τον Τόμας. 111 00:09:56,972 --> 00:09:58,223 Θέλω τη Χάνα. 112 00:10:00,017 --> 00:10:03,645 Γλυκέ μου, η Χάνα έπρεπε να φύγει, 113 00:10:03,729 --> 00:10:07,191 αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν της λείπεις πάρα πολύ. 114 00:10:11,028 --> 00:10:13,697 Για να δούμε αν θα μιλήσει ο Τόμας. 115 00:10:17,201 --> 00:10:18,952 -Αρχηγέ; -Ντέξτερ. 116 00:10:19,828 --> 00:10:21,121 Τι κάνεις εδώ; 117 00:10:24,291 --> 00:10:27,461 Θα είναι καλύτερα αν πας τον Χάρισον σε άλλο δωμάτιο. 118 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 Επειδή; 119 00:10:32,341 --> 00:10:35,636 Επειδή συλλαμβάνεσαι για το φόνο του Χέκτορ Εστράντα. 120 00:10:36,803 --> 00:10:37,888 Ντέξτερ; 121 00:10:38,847 --> 00:10:41,391 Μαρία, κάποιο λάθος έχει γίνει. 122 00:10:41,850 --> 00:10:44,019 -Μακάρι να ήταν έτσι. -Ποιος είναι ο Χέκτορ Εστράντα; 123 00:10:44,102 --> 00:10:46,563 -Πρέπει να μείνετε πίσω. -Κάτω τα χέρια σου. 124 00:10:46,647 --> 00:10:49,107 Τζέιμι, πήγαινε τον Χάρισον στο δωμάτιό του. 125 00:10:49,191 --> 00:10:50,609 Σε παρακαλώ. Δεν πειράζει. 126 00:10:50,692 --> 00:10:52,194 Θα πάρω τη Ντεμπ. 127 00:10:57,157 --> 00:10:58,825 Ντέξτερ Μόργκαν... 128 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 Έχεις το δικαίωμα να μην μιλήσεις. 129 00:11:04,581 --> 00:11:06,124 Ό,τι πεις ή κάνεις, 130 00:11:06,208 --> 00:11:08,627 μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου στο δικαστήριο. 131 00:11:08,710 --> 00:11:10,379 Έχεις δικαίωμα για δικηγόρο. 132 00:11:10,462 --> 00:11:14,091 Αν δεν έχεις χρήματα για δικηγόρο, θα σου ανατεθεί κάποιος. 133 00:11:24,142 --> 00:11:27,771 -Τι στο διάολο συμβαίνει; -Η Λαγκουέρτα συνέλαβε τον Μόργκαν. 134 00:11:30,899 --> 00:11:33,485 -Μαρία, τι κάνεις; -Φύγε από τη μέση, Άνχελ. 135 00:11:33,568 --> 00:11:34,945 Γιατί φοράει χειροπέδες ο Ντέξτερ; 136 00:11:35,028 --> 00:11:37,739 Έχω αποδείξεις ότι είναι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 137 00:11:37,823 --> 00:11:40,826 Ο Ντόουκς είναι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. Τρελάθηκες; 138 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 -Ντέξτερ, τι είναι αυτό; -Δεν ξέρω. 139 00:11:42,619 --> 00:11:43,745 Τι στο διάολο; 140 00:11:44,579 --> 00:11:47,958 Νομίζει ότι ο αδερφός σου είναι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. Πώς γίνεται; 141 00:11:49,084 --> 00:11:51,878 Δεν γίνεται. Γουίλιαμς, βγάλε τις χειροπέδες αμέσως. 142 00:11:51,962 --> 00:11:54,423 -Άφησέ τις. -Μαρία, τι κάνεις; 143 00:11:54,756 --> 00:11:56,258 Κάνε πίσω, Υπαστυνόμε. 144 00:11:56,383 --> 00:11:58,635 Ο Ντέξτερ είναι δικός μου κρατούμενος και εσύ συγγενής του. 145 00:11:58,719 --> 00:12:00,512 Θα πρέπει να αποσυρθείς. 146 00:12:01,221 --> 00:12:02,431 Πάμε. 147 00:12:03,807 --> 00:12:05,559 -Έιντζελ. -Το έχω. 148 00:12:13,400 --> 00:12:15,569 Για να είμαστε σαφείς, 149 00:12:16,570 --> 00:12:20,407 η επίσημη δήλωσή σου είναι ότι πήγες για ψάρεμα χθες 150 00:12:20,991 --> 00:12:23,160 και μετά κατευθείαν σπίτι, για να είσαι με το γιο σου. 151 00:12:23,243 --> 00:12:25,412 Δεν σκότωσα τον Χέκτορ Εστράντα. 152 00:12:25,829 --> 00:12:26,913 Όχι; 153 00:12:27,998 --> 00:12:30,667 Δεν έκοψες κομματάκια το πτώμα του, 154 00:12:31,043 --> 00:12:32,169 το έβαλες σε σακούλες, 155 00:12:32,252 --> 00:12:34,671 το πήρες στο σκάφος σου και το πέταξες στον ωκεανό; 156 00:12:34,755 --> 00:12:35,797 Γιατί να το κάνω αυτό; 157 00:12:35,881 --> 00:12:39,509 Επειδή ο Χέκτορ Εστράντα σκότωσε τη μητέρα σου μπροστά σου. 158 00:12:39,885 --> 00:12:42,637 Γιατί δεν μου λες την αλήθεια; 159 00:12:43,430 --> 00:12:45,223 Δεν είμαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 160 00:12:46,433 --> 00:12:49,811 Απάντησε σε όλες τις ερωτήσεις σου. Δεν έχεις τίποτα, Μαρία. 161 00:12:49,895 --> 00:12:51,480 Όχι, σε όλες τις ερωτήσεις μου. 162 00:12:55,817 --> 00:12:57,903 Αυτές είναι από το κινητό μου από χθες το βράδυ. 163 00:12:57,986 --> 00:13:01,782 Εδώ κουβαλάς πλαστικές σακούλες πάνω στο σκάφος σου. 164 00:13:01,865 --> 00:13:04,368 Ήταν πάγος για να διατηρήσω τα ψάρια που θα έπιανα. 165 00:13:04,451 --> 00:13:05,660 Χάλασε το ψυγείο μου. 166 00:13:06,203 --> 00:13:09,122 Νωρίτερα είπες ότι δεν έπιασες τίποτα. 167 00:13:09,998 --> 00:13:11,583 Τι ήταν στις σακούλες; 168 00:13:13,752 --> 00:13:17,589 Ήταν ένα πουκάμισο με το αίμα του Χέκτορ Εστράντα 169 00:13:17,672 --> 00:13:19,299 και το πορτοφόλι του. 170 00:13:19,633 --> 00:13:24,221 Τον σκότωσες όπως όλα τα θύματά σου. 171 00:13:24,596 --> 00:13:25,722 Παραδέξου το. 172 00:13:26,306 --> 00:13:27,974 Είσαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 173 00:13:28,058 --> 00:13:31,019 -Ντέξτερ, μην πεις κουβέντα. -Αρκετά, Αρχιφύλακα. 174 00:13:31,520 --> 00:13:33,647 Πετούσα το φαγητό μου. 175 00:13:33,730 --> 00:13:36,775 Ήταν μια σακούλα από το "Φράνκος", μπορείς να το ελέγξεις. 176 00:13:37,109 --> 00:13:40,070 -Έιντζελ, πρέπει να με πιστέψεις. -Παγίδευσες τον Ντόουκς. 177 00:13:41,196 --> 00:13:44,074 Ενώ σε υπερασπίστηκα, εναντίον του. 178 00:13:44,574 --> 00:13:48,662 Πρόδωσες εμένα, το Τμήμα, τους πάντες γύρω σου. 179 00:13:48,745 --> 00:13:50,288 Περί αυτού πρόκειται; 180 00:13:50,956 --> 00:13:54,042 Η ανάγκη να πιστέψεις ότι ο Τζέιμς Ντόουκς που ήξερες 181 00:13:54,126 --> 00:13:57,462 ή που νόμιζες ότι ήξερες, δεν ήταν ψυχρός δολοφόνος; 182 00:13:57,546 --> 00:14:00,132 Δεν έχεις το δικαίωμα να αναφέρεις το όνομά του. 183 00:14:01,675 --> 00:14:03,301 Είσαι τόσο πληγωμένη. 184 00:14:03,844 --> 00:14:05,470 Θυμωμένη, φοβισμένη. 185 00:14:06,888 --> 00:14:09,141 Είναι νεκρός εξαιτίας σου. 186 00:14:09,558 --> 00:14:11,143 Ήσουν συνεργάτης του. 187 00:14:11,226 --> 00:14:12,519 Υπαστυνόμος του. 188 00:14:13,645 --> 00:14:14,938 Ερωμένη του. 189 00:14:17,149 --> 00:14:21,278 Δεν έβλεπες αυτό που ήταν μπροστά στα μάτια σου; Τι λέει αυτό για εσένα; 190 00:14:21,611 --> 00:14:23,405 Ορκίζομαι στο Θεό, Ντέξτερ, 191 00:14:24,364 --> 00:14:27,784 θα σε καρφώσω στον τοίχο για αυτό που έκανες. 192 00:14:27,868 --> 00:14:29,494 -Μαρία. -Στον τοίχο! 193 00:14:29,578 --> 00:14:30,787 Μαρία, αρκετά. 194 00:14:31,621 --> 00:14:34,040 Να πάρει, Υπαστυνόμε, δεν μπορείς να είσαι εδώ. 195 00:14:34,124 --> 00:14:35,709 Πες τους αυτό που μου είπες. 196 00:14:35,792 --> 00:14:40,046 Εξέτασα το αίμα στο πουκάμισο που η Λαγκουέρτα βρήκε στα σκουπίδια. 197 00:14:40,130 --> 00:14:43,717 Ανήκει στον Χέκτορ Εστράντα, αλλά μετά την ανάλυση, 198 00:14:44,134 --> 00:14:45,427 βρήκα αριθμό υπόθεσης. 199 00:14:45,927 --> 00:14:47,512 Τι αριθμό υπόθεσης; 200 00:14:47,596 --> 00:14:49,473 Το πουκάμισο με το αίμα που μου έδωσες, 201 00:14:49,556 --> 00:14:52,184 είναι αυτό που φορούσε την ημέρα της σύλληψής του, 202 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 το 1973. 203 00:14:53,894 --> 00:14:57,689 Άναψαν τα αίματα και οι αστυνομικοί του έσπασαν τη μύτη. 204 00:14:58,940 --> 00:15:01,902 -Αυτό είναι αδύνατο. -Έλεγξα το Αρχείο. 205 00:15:02,235 --> 00:15:03,945 Το πουκάμισο λείπει. 206 00:15:04,279 --> 00:15:05,530 Το πορτοφόλι του; 207 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 Μην σκοτώσεις τον αγγελιοφόρο. Υπήρχε ένα μισό αποτύπωμα. 208 00:15:09,034 --> 00:15:10,535 Και είναι δικό σου. 209 00:15:11,119 --> 00:15:13,038 Προσπάθησες να παγιδεύσεις τον αδερφό μου; 210 00:15:14,164 --> 00:15:17,292 -Καριόλη, μου την έστησες. -Μαρία. 211 00:15:17,375 --> 00:15:19,586 -Μπορώ να φύγω; -Ναι, μπορείς. 212 00:15:20,378 --> 00:15:21,838 Αυτός το έκανε! 213 00:15:22,714 --> 00:15:24,800 Είναι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. Πρέπει να είναι. 214 00:15:24,883 --> 00:15:26,760 Το κυνήγι μαγισσών σου, τελείωσε. 215 00:15:26,843 --> 00:15:28,887 Και αν έχεις κάποιο πρόβλημα, Αρχηγέ, 216 00:15:28,970 --> 00:15:30,722 μπορούμε να το πάμε στους ανώτερους. 217 00:15:42,651 --> 00:15:44,027 Αρχηγέ. 218 00:15:44,611 --> 00:15:48,323 Οι υπόλοιποι μπορεί να σε πίστεψαν που έπαιξες το θύμα, 219 00:15:48,698 --> 00:15:50,534 αλλά και οι δυο ξέρουμε την αλήθεια. 220 00:15:52,118 --> 00:15:54,287 Και η αλήθεια είναι ότι ήταν μια κουραστική μέρα. 221 00:15:54,371 --> 00:15:57,749 Μου την έστησες, όπως έκανες και με τον Τζέιμς. 222 00:15:57,833 --> 00:16:02,003 Και είμαι σίγουρη ότι ήδη σκότωσες τον Χέκτορ Εστράντα 223 00:16:02,087 --> 00:16:04,130 και δεν έχω δυνατότητα να το αποδείξω. 224 00:16:04,840 --> 00:16:06,883 Συγχαρητήρια. Κέρδισες πάλι. 225 00:16:07,217 --> 00:16:09,427 Απλά θέλω να πάω σπίτι και να δω το γιο μου. 226 00:16:11,930 --> 00:16:14,724 Ο Τζέιμς πάντα ήξερε ότι κάτι δεν πάει καλά με εσένα. 227 00:16:17,769 --> 00:16:19,229 Έκπληξη, καριόλη. 228 00:16:20,355 --> 00:16:22,983 -Έχεις την αναφορά μου; -Ολόφρεσκια. 229 00:16:24,317 --> 00:16:25,485 Επί γραμματικά; 230 00:16:25,569 --> 00:16:28,864 Εικοσιέξι μαχαιριές, η πρώτη στην καρδιά της. Όποιος το έκανε... 231 00:16:28,947 --> 00:16:30,490 Ήθελε να πει κάτι. 232 00:16:31,449 --> 00:16:34,703 -Είναι το τρίτο θύμα μας. -Υπάρχει ύποπτος; 233 00:16:35,245 --> 00:16:36,746 Ο Γουόλτερ Μουνρό. 234 00:16:36,830 --> 00:16:39,249 Ο τύπος είναι θεότρελος. Νομίζει ότι είναι φιλόσοφος. 235 00:16:39,332 --> 00:16:42,252 Συνέχεια γράφει τις αρρωστημένες σκέψεις του στο ημερολόγιό του. 236 00:16:42,335 --> 00:16:43,712 Όλα τα θύματα είναι πόρνες. 237 00:16:43,795 --> 00:16:47,507 Οι πληγές υποδεικνύουν το ίδιο όπλο. Είναι από τον ίδιο δολοφόνο. 238 00:16:47,591 --> 00:16:49,843 Το θέμα είναι ότι είναι τρελός, αλλά και έξυπνος συνάμα. 239 00:16:50,594 --> 00:16:52,721 Δεν μπορώ να βρω κάτι εναντίον του. 240 00:16:56,516 --> 00:16:57,392 Στάσου. 241 00:17:02,898 --> 00:17:04,107 Τι τρέχει; 242 00:17:04,774 --> 00:17:06,860 Αυτό που συζητήσαμε. 243 00:17:10,322 --> 00:17:11,698 Έλα τώρα, Μαρία. 244 00:17:12,157 --> 00:17:13,742 Δεν θέλεις τουλάχιστον να το σκεφτείς; 245 00:17:15,452 --> 00:17:16,536 Λυπάμαι, Τζέιμς. 246 00:17:21,541 --> 00:17:23,627 Γαμώτο, Μόργκαν. Δεν ήξερα καν ότι είσαι εκεί. 247 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 Είσαι σαν αόρατος. 248 00:17:31,343 --> 00:17:33,637 Μακάρι να είχα μείνει αόρατος. 249 00:17:36,389 --> 00:17:37,641 Μαρία, περίμενε. 250 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 Άνχελ. 251 00:17:38,850 --> 00:17:40,352 Δεν θέλω να το ακούσω. 252 00:17:40,769 --> 00:17:43,521 Μόλις μίλησα με τον υπεύθυνο αναστολής του Εστράντα. 253 00:17:43,605 --> 00:17:46,566 Εσύ κανόνισες να βγει από τη φυλακή; 254 00:17:46,650 --> 00:17:49,945 Με κάποιο τρόπο ο Ντέξτερ κατάλαβε ότι τον παρακολουθώ. 255 00:17:50,028 --> 00:17:51,988 Είναι ό,τι πιο γελοίο 256 00:17:52,072 --> 00:17:53,949 άκουσα ποτέ στη ζωή μου, Μαρία. 257 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 Όλοι πιστεύουν ότι προσπαθείς να παγιδεύσεις τον Ντέξτερ. 258 00:17:57,619 --> 00:17:59,955 -Τον Ντέξτερ! -Δεν με νοιάζει τι πιστεύουν. 259 00:18:00,038 --> 00:18:01,957 Θα πρέπει να αρχίσει να σε νοιάζει. 260 00:18:02,040 --> 00:18:03,625 Θέλεις να κρατήσεις τη δουλειά σου; 261 00:18:04,084 --> 00:18:05,418 Φυσικά και θέλω να την κρατήσω. 262 00:18:05,502 --> 00:18:08,672 Τότε καλύτερα να κάνεις πίσω και να ξεχάσεις αυτή την τρελή ιδέα. 263 00:18:08,755 --> 00:18:11,633 Άνχελ, θέλω να είσαι με το μέρος μου. 264 00:18:11,716 --> 00:18:15,011 Με το μέρος σου είμαι, για αυτό σου το λέω αυτό. 265 00:18:15,303 --> 00:18:17,097 Αλλά πρέπει να σταματήσεις. 266 00:18:26,398 --> 00:18:27,774 Φαίνεται πολύ άσχημο, σωστά; 267 00:18:27,857 --> 00:18:29,442 Χειρότερα από άσχημο. 268 00:18:29,526 --> 00:18:32,487 Και θα πρέπει να δουλέψεις σκληρά για να το διορθώσεις. 269 00:18:32,570 --> 00:18:34,280 Αλλά Μαρία, 270 00:18:34,739 --> 00:18:38,785 Αν κάποιος μπορεί να ξεμπερδέψει από αυτή την κατάσταση 271 00:18:38,868 --> 00:18:40,578 είσαι εσύ. 272 00:18:44,499 --> 00:18:46,710 Ευχαριστώ για τη συμβουλή, Άνχελ. 273 00:18:52,090 --> 00:18:53,258 Πρέπει να μιλήσουμε. 274 00:18:53,341 --> 00:18:55,927 Ο Χάρισον μόλις κοιμήθηκε. 275 00:18:57,929 --> 00:19:00,598 Χαίρομαι που κάποιος από εμάς θα κοιμηθεί απόψε. 276 00:19:03,727 --> 00:19:06,896 Να με προειδοποιήσεις την επόμενη φορά που θα σε συλλάβουν. 277 00:19:06,980 --> 00:19:09,065 Ή που θα κάνεις την Αρχηγό να φαίνεται σαν τρελή. 278 00:19:09,149 --> 00:19:10,525 Έπιασε όμως. 279 00:19:11,067 --> 00:19:13,069 Όλοι νομίζουν ότι η Λαγκουέρτα με παγίδευσε. 280 00:19:13,153 --> 00:19:15,155 Δεν θα μπορεί να με κυνηγήσει πια. 281 00:19:15,488 --> 00:19:17,157 Και κόστισε μόνο την καριέρα της. 282 00:19:17,240 --> 00:19:19,784 Πόσες καριέρες κατέστρεψε η Λαγκουέρτα; 283 00:19:20,660 --> 00:19:22,704 Και πάλι δεν το κάνει σωστό. 284 00:19:23,913 --> 00:19:26,082 Όχι, ότι ξέρω τι είναι σωστό πια. 285 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 Μακάρι να μην είχε γίνει έτσι, αλλά ήταν ή αυτή ή εγώ. 286 00:19:35,925 --> 00:19:39,804 Παραλίγο να με πιάσει να σκοτώνω τον Εστράντα στο κοντέινερ στο λιμάνι. 287 00:19:39,888 --> 00:19:41,556 Και ποιος έφταιγε για αυτό; 288 00:19:41,723 --> 00:19:43,141 Η Λαγκουέρτα με παγίδευσε. 289 00:19:43,224 --> 00:19:44,893 Και ανταπέδωσες τη χάρη; 290 00:19:45,560 --> 00:19:48,646 Θα προτιμούσες τη συνηθισμένη μου μέθοδο για επίλυση προβλημάτων; 291 00:19:48,730 --> 00:19:50,273 Δεν είναι αστείο. 292 00:19:50,523 --> 00:19:53,818 Υπήρχε ένα πρόβλημα και το έλυσα με τον καλύτερο τρόπο που ήξερα. 293 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Και έληξε. 294 00:19:55,361 --> 00:19:58,490 Αυτό λες συνέχεια, αλλά, τι γίνεται με τη Χάνα; 295 00:19:59,824 --> 00:20:01,159 Τι γίνεται; 296 00:20:01,451 --> 00:20:03,912 Υποθέτω ότι ξέρει τι είσαι. 297 00:20:04,370 --> 00:20:05,246 Ναι, αλλά. 298 00:20:05,330 --> 00:20:06,748 Η κατάθεσή της είναι αύριο. 299 00:20:06,831 --> 00:20:09,834 Πώς ξέρεις ότι δεν θα το χρησιμοποιήσει για να κάνει συμφωνία; 300 00:20:09,918 --> 00:20:12,504 -Δεν θα το κάνει. -Πώς το ξέρεις αυτό; 301 00:20:13,880 --> 00:20:15,757 Επειδή είναι ερωτευμένη μαζί μου. 302 00:20:19,219 --> 00:20:21,304 Μακάρι να έχεις δίκιο. 303 00:20:24,724 --> 00:20:26,601 Πάρε ρεπό, αύριο, εντάξει; 304 00:20:27,936 --> 00:20:31,272 Τουλάχιστον, μέχρι να ησυχάσει η κατάσταση με τη Λαγκουέρτα. 305 00:20:39,239 --> 00:20:40,990 Ξέρεις ότι δεν έχει τελειώσει. 306 00:20:41,616 --> 00:20:44,202 Αντίθετα με το τι πιστεύει η Λαγκουέρτα, ο Εστράντα είναι ζωντανός. 307 00:20:44,702 --> 00:20:47,455 Ναι, το ξέρω. Πέρασαν έξι μέρες από όταν τον άφησα. 308 00:20:47,539 --> 00:20:48,706 Δεν τον βρήκα ακόμα. 309 00:20:48,790 --> 00:20:51,042 Αν εμφανιστεί και το πάρει χαμπάρι η ΛαΓκουέρτα, 310 00:20:51,126 --> 00:20:54,129 θα του προσφέρει συμφωνία και θα τον φυγαδεύσει σε καταφύγιο. 311 00:20:54,212 --> 00:20:57,841 Και εσύ θα εξηγείς στον εισαγγελέα γιατί τον κυνήγησες με αλυσοπρίονο. 312 00:20:57,924 --> 00:20:59,050 Θα τον βρω. 313 00:21:01,302 --> 00:21:03,680 Θα κάνω αυτό που πρέπει. 314 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 Σαν τη Χάνα ακούγεσαι. 315 00:21:18,069 --> 00:21:19,988 Σύμφωνα με τον υπεύθυνο αναστολής του Εστράντα, 316 00:21:20,071 --> 00:21:22,365 αυτή είναι η τελευταία διεύθυνση της γυναίκας του. 317 00:21:22,448 --> 00:21:24,826 Ο Χέκτορ δεν έχει πού αλλού να στραφεί. 318 00:21:24,909 --> 00:21:27,203 Καταζητείται από την αστυνομία, από εμένα. 319 00:21:34,544 --> 00:21:35,837 Η κυρία Εστράντα; 320 00:21:35,920 --> 00:21:39,090 Είμαι ο Άρθουρ Κέρι, υπεύθυνος αναστολής του Χέκτορ. 321 00:21:39,174 --> 00:21:42,051 Γιατί είστε εδώ; Έχω χρόνια να δω τον Χέκτορ. 322 00:21:42,135 --> 00:21:44,554 -Ποιος είναι, αγάπη μου; -Ο γείτονας. 323 00:21:45,305 --> 00:21:48,099 Σας παρακαλώ, μην ξανάρθετε εδώ. 324 00:21:48,600 --> 00:21:50,185 Δεν αρέσει στον Τόνι μου. 325 00:21:50,768 --> 00:21:53,855 Αν δεν έχετε δει τον Χέκτορ, γιατί είστε ακόμα παντρεμένη μαζί του; 326 00:21:55,982 --> 00:21:58,359 -Είμαι Καθολική. -Ο ίδιος είναι πάλι; 327 00:21:59,652 --> 00:22:01,446 Είστε σίγουρη ότι δεν πέρασε από εδώ; 328 00:22:01,529 --> 00:22:02,614 Καλύτερα να φύγετε. 329 00:22:12,749 --> 00:22:16,169 Πέρασαν σαράντα χρόνια, αλλά η Φλορένσια δεν άφησε τον Χέκτορ. 330 00:22:16,628 --> 00:22:20,131 Μερικές φορές, χρειάζεται μια στιγμή για να αποκαλυφθούμε. 331 00:22:20,757 --> 00:22:22,884 Ολόκληρο ιστό έφτιαξες. 332 00:22:23,509 --> 00:22:26,471 -Αίνιγμα είναι. - Τότε, ένωσε τις τελείες. 333 00:22:26,554 --> 00:22:28,348 Μπορείς να το φορτώσεις στον Μουνρό ή όχι; 334 00:22:28,431 --> 00:22:32,685 Τα τραύματα εισόδου στο θύμα ταυτίζονται με των υπόλοιπων θυμάτων. 335 00:22:32,769 --> 00:22:35,021 Στεκόταν όρθια, όταν της επιτέθηκε. 336 00:22:35,521 --> 00:22:38,566 Παραπάτησε, το σώμα της γύρισε. 337 00:22:38,733 --> 00:22:43,488 Ο δολοφόνος είναι πίσω της, τη μαχαιρώνει επανειλημμένα πισώπλατα. 338 00:22:43,905 --> 00:22:46,491 Μετά εκείνη έπεσε στα τέσσερα, 339 00:22:46,658 --> 00:22:50,203 φεύγοντας, μέχρι που ο δολοφόνος την έπιασε και τη γύρισε. 340 00:22:50,411 --> 00:22:54,123 Είναι από πάνω της. Κόβει την καρωτίδα της. 341 00:22:55,458 --> 00:22:58,127 Είναι κατατρομαγμένη, η καρδιά της χτυπάει δυνατά. 342 00:22:58,795 --> 00:23:03,424 Βγάζει περισσότερο αίμα με μεγαλύτερη πίεση, εδώ και εδώ. 343 00:23:07,011 --> 00:23:10,556 Δεν έχω ξαναδεί κάποιον τόσο ενθουσιασμένο σε σκηνή εγκλήματος. 344 00:23:10,640 --> 00:23:12,266 Σου αρέσει το αίμα λίγο παραπάνω. 345 00:23:12,350 --> 00:23:14,143 Τη δουλειά μου κάνω. 346 00:23:14,727 --> 00:23:19,357 Τότε μην χαμογελάς και βοήθησέ με να βρω το κάθαρμα που το έκανε αυτό. 347 00:23:21,192 --> 00:23:22,652 Αφέθηκα. 348 00:23:22,735 --> 00:23:25,947 Για ένα λεπτό, η αληθινή ζωή μου ανακατεύτηκε με την ψεύτικη 349 00:23:26,030 --> 00:23:29,534 και ο Ντόουκς πήρε την πρώτη γεύση από τον αληθινό μου εαυτό. 350 00:23:59,564 --> 00:24:00,857 Ευχαριστώ που ήρθες, Τομ. 351 00:24:01,190 --> 00:24:02,525 Για όνομα του Θεού, Μαρία. 352 00:24:02,859 --> 00:24:04,861 Βούιξε το Τμήμα. Πήγες να παγιδεύσεις τον Ντέξτερ. 353 00:24:05,695 --> 00:24:07,989 -Ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια. -Το ξέρω; 354 00:24:10,658 --> 00:24:14,078 Ο Διοικητής θα ξεκινήσει έρευνα για την πρόσφατη συμπεριφορά σου. 355 00:24:14,996 --> 00:24:17,290 Αν με καλέσουν για κατάθεση, θα μπλέξω σε αυτό το χάλι 356 00:24:17,373 --> 00:24:19,500 και δεν θα έχω άλλη επιλογή παρά να πω την αλήθεια. 357 00:24:19,584 --> 00:24:23,880 Ότι βρήκαμε αδιάψευστες αποδείξεις ότι ο Ντόουκς ήταν ο Χασάπης 358 00:24:23,963 --> 00:24:27,216 και παρά τη συμβουλή μου να σταματήσεις, 359 00:24:27,300 --> 00:24:29,844 συνέχισες σε αυτή την επικίνδυνη πορεία. 360 00:24:29,927 --> 00:24:31,387 Τι με συμβουλεύεις; 361 00:24:31,471 --> 00:24:35,099 Πέσε στα γόνατα και άρχισε να φιλάς κατουρημένες ποδιές. 362 00:24:35,183 --> 00:24:36,809 Σοβαρολογώ, Τομ. 363 00:24:38,269 --> 00:24:40,480 Περίμενα την υποστήριξή σου. 364 00:24:40,855 --> 00:24:42,732 Και να φανώ τρελός σαν εσένα; 365 00:24:43,191 --> 00:24:45,526 Ακόμα σε σέβονται εδώ. 366 00:24:49,322 --> 00:24:52,116 Χρειάζομαι κάποιον να με υποστηρίξει, Τομ. 367 00:24:52,200 --> 00:24:54,786 Θα μπορούσες να πεις ότι είχα εύλογες υποψίες. 368 00:24:54,869 --> 00:24:56,954 -Το παρατράβηξες. -Πες αυτό, τότε. 369 00:24:57,038 --> 00:25:02,168 Ότι εξαιτίας του ζήλου μου για τη δουλειά, παρασύρθηκα. 370 00:25:02,251 --> 00:25:04,087 Παρασύρθηκες από την ανοησία σου. 371 00:25:04,170 --> 00:25:05,922 Έχω ήδη πέσει, Τομ. 372 00:25:07,673 --> 00:25:09,550 Σταμάτα να κλωτσάς. 373 00:25:14,388 --> 00:25:16,599 Κινδυνεύει η δουλειά μου. 374 00:25:18,976 --> 00:25:19,811 Τομ. 375 00:25:24,065 --> 00:25:25,149 Εντάξει. 376 00:25:26,234 --> 00:25:27,819 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 377 00:25:27,902 --> 00:25:29,070 Ευχαριστώ. 378 00:25:30,446 --> 00:25:32,740 Κράτα χαμηλό προφίλ. 379 00:25:35,159 --> 00:25:39,288 Για το Θεό, κάνε τη δουλειά σου σωστά, αν θέλεις να την κρατήσεις. 380 00:25:52,301 --> 00:25:55,263 Υπαστυνόμε, τι σε φέρνει εδώ; 381 00:25:55,429 --> 00:25:58,224 Εγώ σε συνέλαβα. 382 00:25:58,766 --> 00:26:00,143 Πώς είναι το χέρι; 383 00:26:00,601 --> 00:26:02,270 Δυναμώνει κάθε μέρα. 384 00:26:02,562 --> 00:26:05,439 Πώς είναι τα ισόβια χωρίς αναστολή; 385 00:26:05,523 --> 00:26:09,026 Είμαι αθώα μέχρι να αποδειχθεί το αντίθετο. 386 00:26:09,402 --> 00:26:11,028 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 387 00:26:11,112 --> 00:26:14,073 Μπορείς να γλιτώσεις κόπο και χρόνο και να ομολογήσεις. 388 00:26:14,949 --> 00:26:16,784 Θα το κάνω αν το κάνεις και εσύ. 389 00:26:16,868 --> 00:26:18,995 Η συνείδησή μου είναι καθαρή. 390 00:26:20,079 --> 00:26:21,539 Τόσα ηρεμιστικά. 391 00:26:22,331 --> 00:26:25,418 Πόσο πρέπει να δυσκολεύεσαι πολύ να κοιμηθείς. 392 00:26:25,501 --> 00:26:27,503 Δεν έχεις ιδέα για εμένα. 393 00:26:28,462 --> 00:26:29,672 Μας δίνεις ένα λεπτό; 394 00:26:29,755 --> 00:26:33,301 Είσαι Υπαστυνόμος, φοράς ένα μεγάλο σήμα, 395 00:26:33,384 --> 00:26:36,971 και ξέρεις τι ακριβώς είναι ο αδερφός σου. 396 00:26:38,890 --> 00:26:40,850 Μην ανησυχείς, δεν θα το πω σε κανέναν. 397 00:26:40,933 --> 00:26:43,477 Δεν θα με πίστευαν, ακόμα και αν το έκανα. 398 00:26:44,395 --> 00:26:49,483 Αλλά το να ξέρω ότι πρέπει να ζήσεις με αυτό, είναι αρκετή τιμωρία. 399 00:26:50,026 --> 00:26:51,611 Ωστόσο, είμαι περίεργη. 400 00:26:52,278 --> 00:26:56,574 Πώς δικαιολογείς το να συλλάβεις εμένα και όχι αυτόν; 401 00:26:57,366 --> 00:27:00,828 Ή είναι ο νόμος κάτι που σκαρφίζεσαι στην πορεία; 402 00:27:01,829 --> 00:27:06,250 Κάνοντας τα στραβά μάτια, όποτε θέλεις ή όποτε εμπλέκεται ο Ντέξτερ. 403 00:27:06,584 --> 00:27:08,586 Άντε γαμήσου. 404 00:27:10,046 --> 00:27:12,381 Είσαι ψεύτρα και δολοφόνος. 405 00:27:12,673 --> 00:27:14,175 Αλλά δεν είμαι υποκρίτρια. 406 00:27:14,258 --> 00:27:16,886 Κυρία Μακέι, πάμε. 407 00:27:20,973 --> 00:27:23,768 Χάνα Μακέι, κατηγορείστε για φόνο πρώτου βαθμού, 408 00:27:23,851 --> 00:27:26,646 για το θάνατο του Σαλβαδόρ Πράις. Τι δηλώνετε; 409 00:27:26,729 --> 00:27:28,564 Η πελάτισσά μου δηλώνει αθώα, Εντιμότατε. 410 00:27:28,856 --> 00:27:31,567 Κυρία Μακέι, κρίνεστε προφυλακιστέα από την πολιτεία της Φλόριντα, 411 00:27:31,651 --> 00:27:33,527 χωρίς τη δυνατότητα εγγύησης. 412 00:27:33,611 --> 00:27:34,695 Όχι! 413 00:27:35,696 --> 00:27:36,656 Χάνα. 414 00:27:37,907 --> 00:27:38,824 Λυπάμαι πολύ. 415 00:27:39,158 --> 00:27:41,619 Άκουσέ με. Όλα θα πάνε καλά. 416 00:27:41,702 --> 00:27:44,038 Κυρία μου, πρέπει να απομακρυνθείτε, παρακαλώ. 417 00:27:44,121 --> 00:27:45,248 Ευχαριστώ. Αντίο. 418 00:27:52,838 --> 00:27:54,048 Μαρία; 419 00:27:55,633 --> 00:27:57,260 Πέρασα να σε δω. 420 00:27:57,593 --> 00:27:59,220 Ευγενικό εκ μέρους σου. 421 00:27:59,679 --> 00:28:02,431 Όλοι οι υπόλοιποι με αποφεύγουν. 422 00:28:02,640 --> 00:28:03,808 Ξέρεις πώς είναι αυτά. 423 00:28:03,891 --> 00:28:06,060 Όλοι περιμένουν να δουν πού θα καταλήξει αυτό. 424 00:28:06,143 --> 00:28:09,480 Κάνω ό,τι μπορώ για να μην καταλήξει εναντίον μου. 425 00:28:10,064 --> 00:28:12,566 Πρέπει να έρθεις στο πάρτι μου. 426 00:28:12,650 --> 00:28:15,903 Δε νομίζω ότι θέλει κανείς να με δει εκεί. 427 00:28:15,987 --> 00:28:17,363 Και βέβαια θέλουν. 428 00:28:18,781 --> 00:28:21,659 Είναι ευκαιρία να ζητήσεις συγγνώμη από τον Ντέξτερ. 429 00:28:21,993 --> 00:28:23,536 Δημόσια πράξη μετάνοιας. 430 00:28:23,619 --> 00:28:25,705 Αν το λύσεις μαζί του 431 00:28:25,871 --> 00:28:29,041 θα μπορεί να πει στους ανώτερους, ότι ήταν απλώς μια παρεξήγηση. 432 00:28:30,126 --> 00:28:31,919 Σε κάθε περίπτωση, έλα απόψε. 433 00:28:32,336 --> 00:28:35,464 Δεν είναι μόνο ρεβεγιόν Παραμονής. Είναι και το πάρτι συνταξιοδότησής μου. 434 00:28:36,924 --> 00:28:39,176 Δεν θα ήταν σωστό να λείπεις. 435 00:28:39,927 --> 00:28:41,387 Θα είμαι εκεί. 436 00:29:06,037 --> 00:29:07,580 Τι στο διάολο; 437 00:29:11,125 --> 00:29:13,419 Στο νοσοκομείο, αμέσως! 438 00:29:13,502 --> 00:29:15,129 Έπαθε κρίση. 439 00:29:20,760 --> 00:29:24,972 Σταθεροποιήθηκε. Τη φέραμε στα επείγοντα μόλις τώρα. 440 00:29:29,101 --> 00:29:31,479 Να ειδοποιήσουμε τον πλησιέστερο συγγενή της. 441 00:29:32,605 --> 00:29:34,398 Κρατήσου, γλυκιά μου. 442 00:29:35,066 --> 00:29:38,569 Κάντε μαγνητική με σκιαγραφικό. 443 00:30:16,190 --> 00:30:18,025 Ας ελπίσουμε ότι είχα σωστό προαίσθημα. 444 00:30:18,109 --> 00:30:20,069 Ότι η θύμηση ενός παλιού έρωτα, 445 00:30:20,152 --> 00:30:22,947 αρκεί για να βοηθήσει η Φλορένσια τον Εστράντα. 446 00:30:26,033 --> 00:30:27,076 Ήθελες να μιλήσουμε. 447 00:30:27,159 --> 00:30:28,953 Ντεμπ, πέρασε μέσα και κάθισε. 448 00:30:31,831 --> 00:30:32,832 Τι τρέχει; 449 00:30:34,417 --> 00:30:35,501 Είχες δίκιο. 450 00:30:36,961 --> 00:30:39,380 -Σχετικά; -Με εμένα. 451 00:30:40,840 --> 00:30:45,636 Άφησα τα αισθήματά μου για τον Ντόουκς, να με επηρεάσουν. 452 00:30:45,720 --> 00:30:47,972 Αυτό που έκανα στον αδερφό σου, 453 00:30:48,055 --> 00:30:51,392 ήταν απερίσκεπτο και ασυγχώρητο. 454 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 Και λυπάμαι. 455 00:30:57,690 --> 00:31:02,236 Αν σε παρηγορεί, θα είναι πλήγμα για την καριέρα μου. 456 00:31:02,695 --> 00:31:05,072 Θα τεθώ σε διαθεσιμότητα, ίσως και χειρότερα. 457 00:31:06,574 --> 00:31:07,616 Ελπίζω πως, όχι. 458 00:31:09,744 --> 00:31:11,078 Δεν χρειαζόταν να το πεις αυτό. 459 00:31:12,329 --> 00:31:14,915 Σε κάθε περίπτωση, αν λείψω για πολύ καιρό, 460 00:31:15,374 --> 00:31:18,461 θέλω να αφήσω τα πράγματα σε τάξη. 461 00:31:21,005 --> 00:31:23,174 Προσπαθώντας να αποδείξω ότι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ 462 00:31:23,257 --> 00:31:25,926 ήταν ακόμα ενεργός, παρέβλεψα μερικές εκκρεμότητες 463 00:31:26,010 --> 00:31:27,678 στο θάνατο του Τράβις Μάρσαλ. 464 00:31:28,179 --> 00:31:30,514 Ήλπιζα να με βοηθήσεις με το χρονολόγιο. 465 00:31:31,474 --> 00:31:32,475 Φυσικά. 466 00:31:33,893 --> 00:31:36,479 Σύμφωνα με την κατάθεση του Ντέξτερ, 467 00:31:36,812 --> 00:31:39,774 μια μέρα πριν βρούμε το πτώμα του Τράβις Μάρσαλ, 468 00:31:40,524 --> 00:31:43,319 έκανε τον τελευταίο έλεγχο σήμανσης στην εκκλησία. 469 00:31:43,778 --> 00:31:45,988 -Σωστά. -Υπό την επίβλεψή σου. 470 00:31:46,071 --> 00:31:47,156 Όχι. 471 00:31:47,406 --> 00:31:50,534 Δηλαδή, ναι, τον έστειλα, αλλά ήταν μόνος του. 472 00:31:50,618 --> 00:31:52,411 Δεν χρειάζεται να τον προσέχει κάποιος. 473 00:31:52,495 --> 00:31:55,372 Δεν πήγες στην εκκλησία εκείνη τη μέρα; 474 00:31:55,456 --> 00:31:56,540 Όχι. 475 00:31:57,625 --> 00:31:58,542 Είσαι σίγουρη; 476 00:31:59,460 --> 00:32:00,461 Ναι. 477 00:32:09,762 --> 00:32:11,430 Όταν κοιτούσα την αλληλογραφία το πρωί, 478 00:32:11,514 --> 00:32:14,433 βρήκα ένα πακέτο από τη χήρα του Μάικ Άντερσον. 479 00:32:15,309 --> 00:32:17,561 Και φαίνεται ότι πριν πεθάνει ο Μάικ, 480 00:32:17,895 --> 00:32:19,480 ζήτησε υλικό από τις κάμερες ασφαλείας, 481 00:32:19,563 --> 00:32:22,024 όλων των πρατηρίων καυσίμων κοντά στην εκκλησία. 482 00:32:24,485 --> 00:32:26,695 Είχε μπερδευτεί με τα προσωπικά του αντικείμενα. 483 00:32:26,779 --> 00:32:29,573 Μου το έστειλαν πρόσφατα. 484 00:32:33,244 --> 00:32:34,328 Το βλέπεις αυτό; 485 00:32:35,788 --> 00:32:37,873 Απέχει δυο τετράγωνα από την εκκλησία. 486 00:32:38,332 --> 00:32:39,708 Και υπάρχει χρονική σφραγίδα. 487 00:32:40,626 --> 00:32:42,336 Εικοσιδύο λεπτά, 488 00:32:42,419 --> 00:32:45,881 πριν δεχθεί η πυροσβεστική τηλεφώνημα για τη φλεγόμενη εκκλησία. 489 00:32:49,593 --> 00:32:51,387 Τι έκανες εκεί, Υπαστυνόμε; 490 00:32:55,599 --> 00:32:57,643 Αυτό που φαίνεται, έβαζα βενζίνη. 491 00:32:57,726 --> 00:32:59,562 Και γιατί είπες ψέματα; 492 00:33:00,354 --> 00:33:02,898 Δεν είπα ψέματα, το ξέχασα. 493 00:33:04,066 --> 00:33:07,361 -Ήταν τρελή νύχτα. -Ήσουν σίγουρη πριν ένα λεπτό. 494 00:33:09,280 --> 00:33:10,406 Όχι. 495 00:33:10,489 --> 00:33:12,533 Συγγνώμη. 496 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 Πήγα φαγητό στον Ντέξτερ στην εκκλησία, 497 00:33:15,536 --> 00:33:17,454 αλλά έκατσα εκεί για μισό λεπτό. 498 00:33:17,538 --> 00:33:21,208 Δεν το θεώρησα σημαντικό για να το αναφέρω. 499 00:33:21,292 --> 00:33:22,877 Και μετά έβαλες βενζίνη. 500 00:33:23,168 --> 00:33:25,838 -Ναι. -Και την έβαλες σε μπιτόνι; 501 00:33:28,841 --> 00:33:29,842 Ναι. 502 00:33:30,092 --> 00:33:31,844 Για ποιο λόγο; 503 00:33:32,177 --> 00:33:34,138 Αρχηγέ, πού το πας; 504 00:33:36,056 --> 00:33:38,934 Από εσένα εξαρτάται, Υπαστυνόμε. 505 00:33:40,352 --> 00:33:41,186 Ντέμπρα. 506 00:33:42,813 --> 00:33:44,732 Γνωριζόμαστε εδώ και πολύ καιρό. 507 00:33:46,567 --> 00:33:50,571 Είναι κάτι που θέλεις να βγάλεις από μέσα σου; 508 00:33:59,496 --> 00:34:00,497 Ναι. 509 00:34:13,093 --> 00:34:16,138 Νομίζω ότι είσαι πολύ αγχωμένη. 510 00:34:22,269 --> 00:34:23,854 Ξέρεις τι πιστεύω εγώ; 511 00:34:27,566 --> 00:34:32,071 Νομίζω ότι δεν είμαι η μόνη που έκανε λάθος 512 00:34:32,154 --> 00:34:34,698 στην προσπάθεια να προστατεύσει κάποιον για τον οποίο νοιάζεται. 513 00:34:41,497 --> 00:34:43,123 Κάτι άλλο, Αρχηγέ; 514 00:34:43,666 --> 00:34:44,750 Προς το παρόν, όχι. 515 00:34:46,085 --> 00:34:49,296 Αλλά αυτή είναι η αρχή μιας μεγαλύτερης συζήτησης. 516 00:34:52,633 --> 00:34:53,676 Να είσαι σίγουρη. 517 00:35:23,497 --> 00:35:24,665 Ο Εστράντα. 518 00:35:28,669 --> 00:35:30,796 Κάποιοι δεσμοί είναι αδιάσπαστοι. 519 00:35:30,879 --> 00:35:33,340 Δεν εγκαταλείπουμε αυτούς που αγαπάμε. 520 00:35:44,393 --> 00:35:46,645 Μπορεί να είναι εκεί όλη μέρα. 521 00:35:52,443 --> 00:35:54,486 Κράτα το αυτό, εντάξει; 522 00:36:17,926 --> 00:36:19,053 Έλα, Ντεμπ. 523 00:36:21,013 --> 00:36:22,306 Τώρα; 524 00:36:23,974 --> 00:36:24,975 Εντάξει. 525 00:36:25,184 --> 00:36:26,351 Δώσε μου δεκαπέντε λεπτά. 526 00:36:27,561 --> 00:36:29,646 Είναι ακόμα λιπόθυμη, αλλά σταμάτησαν οι κρίσεις 527 00:36:29,730 --> 00:36:31,440 και έχει σταθεροποιηθεί. 528 00:36:31,607 --> 00:36:34,985 -Περιμένουμε γιατρό. -Χρειαζόμαστε βοήθεια εδώ. 529 00:36:47,039 --> 00:36:48,040 Εντάξει. 530 00:36:48,624 --> 00:36:50,334 Η Λαγκουέρτα ήξερε ότι λέω ψέματα, Ντεξ. 531 00:36:50,417 --> 00:36:52,419 Περίμενε, άφησέ με να σκεφτώ. 532 00:36:55,422 --> 00:36:56,423 Τι; 533 00:36:57,174 --> 00:36:58,884 Είναι κακό, Ντεμπ. 534 00:36:59,384 --> 00:37:03,347 Δεν θέλω να το λες αυτό. Πάντα λες ότι μπορείς να το φτιάξεις. 535 00:37:03,430 --> 00:37:04,515 Θα το φτιάξω. 536 00:37:05,808 --> 00:37:07,601 Απλά δεν ξέρω ακόμα πώς. 537 00:37:09,686 --> 00:37:12,064 Ήταν αρκετά επικίνδυνο όταν είχε στραφεί εναντίον μου, 538 00:37:12,147 --> 00:37:15,526 αλλά τώρα που έμπλεξε και εσένα, είναι χειρότερο. 539 00:37:16,276 --> 00:37:17,444 Εμένα μου λες; 540 00:37:19,530 --> 00:37:21,490 Ξέρω ότι το είπα εκατό φορές. 541 00:37:21,573 --> 00:37:24,576 -Αλλά λυπάσαι που με έμπλεξες. -Πράγματι. 542 00:37:27,663 --> 00:37:29,748 Τη γαμήσαμε πολύ, έτσι; 543 00:37:32,417 --> 00:37:34,711 Το μόνο που ξέρει είναι ότι αγόρασες βενζίνη. 544 00:37:34,920 --> 00:37:36,421 Δεν είναι έγκλημα. 545 00:37:36,713 --> 00:37:39,258 Ναι, αλλά να αγοράσω βενζίνη για να κάψω μια εκκλησία, 546 00:37:39,341 --> 00:37:41,969 ώστε να καλύψω το ότι σκότωσες τον Τράβις Μάρσαλ είναι. 547 00:37:42,052 --> 00:37:43,220 Και το ξέρει αυτό. 548 00:37:43,303 --> 00:37:45,055 Αλλά δεν μπορεί να το αποδείξει. 549 00:37:45,722 --> 00:37:46,723 Ακόμα. 550 00:37:48,267 --> 00:37:50,978 Πρέπει να ξέρω τι άλλο έχει, ποια θα είναι η επόμενη κίνησή της. 551 00:37:51,061 --> 00:37:53,939 Αν έχει μόνο αυτό το DVD, μπορώ να το χειριστώ. 552 00:37:55,232 --> 00:37:56,817 Θα τελειώσει ποτέ; 553 00:37:58,569 --> 00:37:59,862 Ναι. 554 00:38:03,866 --> 00:38:05,576 Πήγαινε στη δουλειά. 555 00:38:05,701 --> 00:38:08,036 Προσπάθησε να φέρεσαι φυσιολογικά. 556 00:38:08,704 --> 00:38:10,831 Φυσιολογικά; Τι είναι φυσιολογικό; 557 00:38:10,914 --> 00:38:12,249 Βάλε τα δυνατά σου. 558 00:38:12,332 --> 00:38:14,042 Θα κανονίσω εγώ τη Λαγκουέρτα. 559 00:38:15,002 --> 00:38:16,420 Τι στο διάολο είναι αυτό; 560 00:38:16,879 --> 00:38:18,380 Ο Εστράντα. 561 00:38:33,562 --> 00:38:35,314 Γαμώτο! Πάμε! 562 00:38:35,397 --> 00:38:37,024 Εδώ αστυνόμος Αρμς, ζητώ ενισχύσεις. 563 00:38:37,107 --> 00:38:39,318 Χρειαζόμαστε περιπολικά στο νοσοκομείο. 564 00:38:55,918 --> 00:38:59,213 Το σπίτι της Λαγκουέρτα. Τι ελπίζεις να βρεις, Ντέξτερ; 565 00:39:01,298 --> 00:39:02,716 Δεν ξέρω. 566 00:39:11,725 --> 00:39:12,643 Όχι αυτό. 567 00:39:13,227 --> 00:39:14,728 Εντάλματα. 568 00:39:15,270 --> 00:39:17,272 Με την υπογραφή του δικαστή, 569 00:39:18,357 --> 00:39:21,944 που επιτρέπουν στη Λαγκουέρτα να ελέγξει το GPS μου και της Ντέμπρα, 570 00:39:22,027 --> 00:39:23,737 τη νύχτα που κάηκε η εκκλησία. 571 00:39:25,239 --> 00:39:27,741 Μόλις εγκριθεί το ένταλμα, η ΛαΓκουέρτα θα έχει το χρονολόγιο 572 00:39:27,824 --> 00:39:29,534 της νύχτας που σκότωσα τον Τράβις Μάρσαλ. 573 00:39:29,618 --> 00:39:32,037 Θα μάθει ότι η Ντέμπρα πήγε στην εκκλησία 574 00:39:32,120 --> 00:39:33,956 και μετά στο βενζινάδικο. 575 00:39:35,165 --> 00:39:37,000 Και μετά πίσω στην εκκλησία. 576 00:39:38,669 --> 00:39:40,170 Αποδεικνύοντας ότι ήμασταν και οι δυο 577 00:39:40,254 --> 00:39:44,091 στην εκκλησία όταν κάηκε και ότι η Ντεμπ ήταν συνεργός μου. 578 00:39:45,676 --> 00:39:48,303 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να το σκάσεις, Ντέξτερ. 579 00:39:48,971 --> 00:39:51,014 Η Ντεμπ; Δεν μπορώ να την αφήσω πίσω. 580 00:39:51,098 --> 00:39:52,391 Πάρε την μαζί σου. 581 00:39:52,891 --> 00:39:54,768 Τη Ντέμπρα και τον Χάρισον και φύγε. 582 00:39:55,394 --> 00:39:58,689 -Ήξερες ότι θα κατέληγε έτσι. -Η Ντεμπ δε θα μπορούσε να ζήσει έτσι. 583 00:39:58,772 --> 00:40:01,108 Αυτό ήταν πάντα το σχέδιο, Ντέξτερ. 584 00:40:03,443 --> 00:40:04,903 Αυτό ήταν πριν. 585 00:40:04,987 --> 00:40:06,446 Δεν είναι μόνο η Ντεμπ. 586 00:40:07,155 --> 00:40:08,657 Ούτε εγώ θέλω να το σκάσω. 587 00:40:08,740 --> 00:40:11,034 Πριν; Πριν από τι; 588 00:40:11,118 --> 00:40:12,452 Πριν από όλα. 589 00:40:12,536 --> 00:40:14,997 Πριν παντρευτώ τη Ρίτα, πριν κάνω παιδί. 590 00:40:15,080 --> 00:40:17,958 Πριν μάθει η Ντεμπ ποιος είμαι, πριν ερωτευτώ. 591 00:40:18,041 --> 00:40:19,376 Τι διαφορά κάνουν όλα αυτά; 592 00:40:19,459 --> 00:40:22,921 Κάποια στιγμή, η ψεύτικη ζωή που δημιουργήσαμε για κάλυψη 593 00:40:23,005 --> 00:40:25,215 ώστε να σκοτώνω, έγινε αληθινή. 594 00:40:25,299 --> 00:40:27,676 Δεν είναι ψεύτικη πλέον για εμένα. 595 00:40:29,261 --> 00:40:30,721 Δεν θέλω να τη χάσω. 596 00:40:32,222 --> 00:40:33,807 Θα μείνω εδώ. 597 00:40:34,766 --> 00:40:36,852 Δεν βλέπω άλλη επιλογή εδώ, Ντέξτερ. 598 00:40:41,857 --> 00:40:43,191 Εγώ βλέπω. 599 00:40:46,445 --> 00:40:47,529 Όχι. 600 00:40:47,612 --> 00:40:50,407 Ντέξτερ, ποτέ δεν έκανες τέτοιο φόνο. 601 00:40:51,366 --> 00:40:52,868 Θα κάνω. 602 00:40:53,744 --> 00:40:54,786 Όχι. 603 00:40:55,620 --> 00:40:57,247 Η Λαγκουέρτα είναι αθώα. 604 00:40:57,331 --> 00:40:59,374 Δεν έχει καμία σχέση με τον κώδικα. 605 00:40:59,458 --> 00:41:00,917 Είναι η μόνη επιλογή. 606 00:41:01,960 --> 00:41:04,546 Δεν θα αφήσω τη Ντεμπ να πληρώσει για ότι έκανα εγώ. 607 00:41:05,547 --> 00:41:07,174 Θεέ μου, Ντέξτερ. 608 00:41:11,261 --> 00:41:13,388 Πώς καταλήξαμε εδώ; 609 00:41:18,977 --> 00:41:20,354 Καλημέρα, Ντεξ. 610 00:41:22,230 --> 00:41:24,608 Θα βγούμε για φαγητό και μπύρες απόψε, εντάξει; 611 00:41:24,900 --> 00:41:25,859 Καλή ιδέα. 612 00:41:26,109 --> 00:41:29,029 Μόργκαν, το ντόνατ που διαλέγεις, λέει πολλά για εσένα. 613 00:41:31,615 --> 00:41:33,492 Απόφυγε τον Ντόουκς. Είναι κακοδιάθετος. 614 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 Πρώτα τον παράτησε η Υπαστυνόμος και τώρα εξαφανίστηκε ο δολοφόνος. 615 00:41:38,455 --> 00:41:40,707 -Τέλεια. -Ευχαριστώ. 616 00:41:44,461 --> 00:41:46,213 Πάρε όσο προλαβαίνεις. 617 00:41:46,546 --> 00:41:48,590 Δεν θέλω ντόνατ, Μόργκαν. 618 00:41:49,132 --> 00:41:49,966 Συγγνώμη. 619 00:41:51,176 --> 00:41:54,137 Δεν φταις εσύ, αλλά η Λαγκουέρτα. 620 00:41:55,138 --> 00:41:57,474 Δεν θα έπρεπε να μπλέξω μαζί της εξ' αρχής. 621 00:42:01,520 --> 00:42:05,440 Μην πηδάς το φράχτη αν δεν είσαι έτοιμος για την άλλη πλευρά. 622 00:42:06,274 --> 00:42:08,360 Πού στο διάολο το άκουσες αυτό; 623 00:42:09,778 --> 00:42:13,198 Ένας φίλος μου το είπε σε μια δύσκολη στιγμή. 624 00:42:13,281 --> 00:42:15,033 Μαλακίες, δεν έχεις φίλους. 625 00:42:20,497 --> 00:42:24,084 Αυτό είναι το σημειωματάριο αυτού του καριόλη δολοφόνου, 626 00:42:24,167 --> 00:42:25,252 του Γουόλτερ Μουνρό. 627 00:42:25,877 --> 00:42:28,505 Το πήρα από το σπίτι του πριν μερικές βδομάδες, 628 00:42:28,588 --> 00:42:29,714 μετά από ένταλμα έρευνας. 629 00:42:29,798 --> 00:42:31,299 Ήταν κλειδωμένο στο συρτάρι μου. 630 00:42:31,383 --> 00:42:35,429 "Μην πηδάς το φράχτη αν δεν είσαι έτοιμος για την άλλη πλευρά". 631 00:42:39,599 --> 00:42:40,642 Τι περίεργη σύμπτωση. 632 00:42:40,725 --> 00:42:42,978 Γάμα τις συμπτώσεις. Δεν τις πιστεύω. 633 00:42:45,272 --> 00:42:47,649 -Τέλος πάντων. -Κάτι δεν πάει καλά με εσένα, Μόργκαν. 634 00:42:47,732 --> 00:42:49,234 Έπρεπε να το είχα δει νωρίτερα. 635 00:42:50,068 --> 00:42:52,487 Το ψεύτικο χαμόγελο, τα ντόνατ. 636 00:42:53,280 --> 00:42:56,241 Ούτε καν περπατάς σαν φυσιολογικός άνθρωπος. Γλιστράς. 637 00:42:56,324 --> 00:42:59,494 Σαν σαύρα στον πάγο. 638 00:43:00,579 --> 00:43:02,414 Όλα είναι θέατρο. 639 00:43:02,622 --> 00:43:03,999 Και δεν το πιστεύω. 640 00:43:06,460 --> 00:43:08,295 Νομίζω ότι τα παραλές. 641 00:43:10,297 --> 00:43:11,673 Κάτι κρύβεις. 642 00:43:12,340 --> 00:43:14,509 Και κάποια μέρα θα ανακαλύψω τι είναι. 643 00:43:16,219 --> 00:43:18,555 Είσαι ένας άρρωστος καριόλης. 644 00:43:27,189 --> 00:43:30,358 Ήταν λάθος να φέρομαι ανθρώπινα μπροστά στον Ντόουκς. 645 00:43:30,442 --> 00:43:33,236 Έτσι αποκάλυψα πόσο ψεύτικος είμαι. 646 00:43:37,616 --> 00:43:40,577 -Λαγκουέρτα, λέγετε. -Χέκτορ Εστράντα, εδώ. 647 00:43:40,994 --> 00:43:41,828 Είσαι ζωντανός; 648 00:43:41,912 --> 00:43:43,121 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 649 00:43:43,538 --> 00:43:46,583 Είμαι ξανά στο λιμάνι, στο ίδιο κοντέινερ. 650 00:43:59,846 --> 00:44:02,474 Καλό, πολύ πειστικό. 651 00:44:03,308 --> 00:44:05,060 Τώρα θα με αφήσεις να φύγω, σωστά; 652 00:44:05,143 --> 00:44:06,144 Όχι. 653 00:44:06,937 --> 00:44:07,979 Είπες. 654 00:44:08,063 --> 00:44:10,774 Λες να είμαι δολοφόνος, αλλά όχι και ψεύτης; 655 00:44:16,821 --> 00:44:19,866 Ανυπομονούσα πολύ καιρό για αυτόν το φόνο. 656 00:44:20,909 --> 00:44:24,412 Εσύ το ξεκίνησες όλο αυτό, πριν πολλά χρόνια. 657 00:44:26,248 --> 00:44:28,208 Ξεχνιούνται οι παλιοί γνωστοί; 658 00:44:28,291 --> 00:44:31,169 -Όχι, αλλά... -Είναι ρητορική ερώτηση. 659 00:44:32,420 --> 00:44:34,965 Συγγνώμη που σκότωσα τη μητέρα σου, εντάξει; 660 00:44:37,217 --> 00:44:38,552 Ήταν δύσκολο; 661 00:44:39,844 --> 00:44:41,846 Να αποφασίσεις να τη σκοτώσεις; 662 00:44:43,223 --> 00:44:44,266 Ναι. 663 00:44:44,683 --> 00:44:48,311 Ναι. Ήταν η πιο δύσκολη απόφαση της ζωής μου. 664 00:44:48,395 --> 00:44:50,105 Δεν ήθελα να το κάνω. 665 00:44:50,647 --> 00:44:51,731 Λες ψέματα. 666 00:44:51,898 --> 00:44:53,316 Ήταν χαφιές. 667 00:44:54,401 --> 00:44:57,112 Ήταν θέμα επιβίωσης. Ή αυτή ή εγώ. 668 00:44:57,404 --> 00:44:59,864 Έλα τώρα, πέρασαν σαράντα χρόνια! 669 00:44:59,948 --> 00:45:01,950 Γιατί το συζητάμε ακόμα; 670 00:45:02,033 --> 00:45:05,120 Όταν τελειώσουμε τη συζήτηση, θα σε σκοτώσω. 671 00:45:05,537 --> 00:45:06,538 Εντάξει. 672 00:45:09,332 --> 00:45:11,084 Τι άλλο θέλεις να ξέρεις; 673 00:45:13,461 --> 00:45:15,338 Σε έκανε να αισθανθείς άσχημα; 674 00:45:16,589 --> 00:45:17,924 Σου είπα. 675 00:45:19,175 --> 00:45:20,719 Ήταν ή αυτή ή εγώ. 676 00:45:22,637 --> 00:45:25,765 -Η επιβίωση του πιο ισχυρού; -Ναι, ακριβώς. 677 00:45:27,100 --> 00:45:29,185 Ο φόνος σου θα είναι εύκολος, αλλά 678 00:45:29,269 --> 00:45:31,354 πρέπει να κάνω άλλον ένα, 679 00:45:31,604 --> 00:45:33,982 που δεν είναι τόσο εύκολος. 680 00:45:35,233 --> 00:45:37,068 Και γιατί το κάνεις; 681 00:45:37,694 --> 00:45:41,448 Για να προστατεύσω εμένα και την αδερφή μου. 682 00:45:42,240 --> 00:45:46,619 Ακριβώς, επιβίωση. Σωστά; 683 00:45:46,703 --> 00:45:48,330 Οι φυσιολογικοί λόγοι. 684 00:45:48,830 --> 00:45:50,498 Οι φυσιολογικοί λόγοι. 685 00:45:52,917 --> 00:45:55,587 Ποτέ δεν σκότωσα για φυσιολογικούς λόγους. 686 00:45:57,797 --> 00:46:00,633 Πίστευα ότι είμαι ιδιαίτερος, ένας ιδιαίτερος δολοφόνος, 687 00:46:00,717 --> 00:46:02,886 αλλά απόψε, 688 00:46:03,428 --> 00:46:04,679 δεν είμαι. 689 00:46:04,804 --> 00:46:06,473 Καταλαβαίνω, αδερφέ. 690 00:46:07,766 --> 00:46:09,601 Καταλαβαίνω. 691 00:46:10,101 --> 00:46:12,729 Τότε, τι είσαι; 692 00:46:13,188 --> 00:46:14,731 Τι είμαι; 693 00:46:16,107 --> 00:46:19,277 Είμαι ένας άρρωστος καριόλης. 694 00:46:43,593 --> 00:46:44,803 -Τζέιμι. -Γεια σου, Ντεμπ. 695 00:46:44,886 --> 00:46:47,806 -Είδες τον Ντεξ; -Όχι, θα ερχόταν για τον Χάρισον. 696 00:46:47,889 --> 00:46:50,517 Ο μικρός ήταν πολύ κουρασμένος και τον κοίμισα στο γραφείο. 697 00:46:50,642 --> 00:46:52,727 Αν τον δεις θα του πεις ότι τον ψάχνω; 698 00:46:52,811 --> 00:46:54,687 -Ναι, βέβαια. -Ευχαριστώ. 699 00:46:54,771 --> 00:46:56,189 Καλή Χρονιά. 700 00:46:56,940 --> 00:46:58,024 Τι; 701 00:46:58,108 --> 00:47:00,610 Γαμώτο, συγγνώμη. Καλή Χρονιά. 702 00:47:04,155 --> 00:47:05,949 Με το μαλακό, καουμπόι. 703 00:47:06,741 --> 00:47:08,326 Θα το μοιραστώ. 704 00:47:12,372 --> 00:47:14,749 Έμαθα ότι χώρισες με την κοπέλα σου. 705 00:47:15,625 --> 00:47:16,584 Με παράτησε. 706 00:47:16,668 --> 00:47:22,590 Θα γίνεις λιώμα και ρεζίλι όπως τότε που χώρισες με τη Ντεμπ; 707 00:47:22,674 --> 00:47:24,050 Το σκεφτόμουν. 708 00:47:24,300 --> 00:47:26,177 Θα μου την πέσεις πάλι; 709 00:47:28,138 --> 00:47:29,681 Για να σε προειδοποιήσω, 710 00:47:29,764 --> 00:47:32,767 δεν χρειάζομαι τον αδερφό μου για να με προστατεύσει. 711 00:47:32,851 --> 00:47:35,186 Και αν δεν με σεβαστείς, 712 00:47:35,270 --> 00:47:37,480 θα σε γαμήσω 713 00:47:37,772 --> 00:47:40,733 και θα βάλω τα αρχίδια σου σε σφηνάκι. 714 00:47:41,234 --> 00:47:44,571 Πώς το κάνεις να ακούγεται τόσο σέξι; 715 00:47:47,866 --> 00:47:49,909 -Όλα καλά εδώ; -Μια χαρά. 716 00:47:50,660 --> 00:47:51,911 Ωραία. 717 00:47:57,667 --> 00:47:59,169 Γεια σου, αδερφέ. 718 00:48:00,753 --> 00:48:04,048 Πώς νιώθεις; Που θα βάλεις στην άκρη το σήμα σου; 719 00:48:04,132 --> 00:48:06,968 Για να πω την αλήθεια, φοβάμαι λίγο. 720 00:48:07,051 --> 00:48:08,845 Πάντα ήμουν αστυνομικός. 721 00:48:08,928 --> 00:48:11,097 Τώρα, το αφήνω πίσω μου. 722 00:48:11,181 --> 00:48:12,849 Άγνωστη περιοχή. 723 00:48:12,932 --> 00:48:14,350 Θέλει αρχίδια, φίλε. 724 00:48:15,518 --> 00:48:17,228 Έφτασε η ώρα. 725 00:48:17,312 --> 00:48:19,022 Πού μπορώ να αλλάξω; 726 00:48:19,105 --> 00:48:22,108 Δεν θα βάλεις πάνα για να βγεις σαν καινούριος χρόνος. 727 00:48:22,192 --> 00:48:23,193 Όχι. 728 00:48:23,359 --> 00:48:25,361 -Δοκίμασε να με σταματήσεις. -Όχι. 729 00:48:25,987 --> 00:48:28,072 Θα τρομάξεις τους ανθρώπους. 730 00:48:28,156 --> 00:48:30,241 -Ωραίο πάρτι, Έιντζελ. -Ευχαριστώ. Ο αδερφός σου; 731 00:48:30,325 --> 00:48:32,619 Το ίδιο θα ρωτούσα και εγώ. Είπε ότι θα ερχόταν. 732 00:48:32,702 --> 00:48:34,704 Και η Μαρία. Ίσως μετά τα χθεσινά, 733 00:48:34,787 --> 00:48:36,331 να θέλουν να αποφύγουν ο ένας τον άλλον. 734 00:48:36,414 --> 00:48:39,250 Ναι, ίσως. Θα του τηλεφωνήσω για να δω αν είναι καλά. 735 00:48:39,334 --> 00:48:40,335 Εντάξει. 736 00:48:42,670 --> 00:48:44,797 -Κέντρο. -Υπαστυνόμος Μόργκαν. 737 00:48:44,881 --> 00:48:47,509 Θέλω την τοποθεσία του οχήματος της αρχηγού Λαγκουέρτα. 738 00:48:48,009 --> 00:48:49,135 Περιμένω. 739 00:48:49,219 --> 00:48:52,805 Κατευθύνεται βόρεια, προς το λιμάνι του Μαϊάμι. 740 00:48:52,889 --> 00:48:54,516 Στο λιμάνι; Είστε σίγουρη; 741 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 -Μάλιστα. -Ευχαριστώ. 742 00:49:04,067 --> 00:49:07,111 Ντεξ, Ντεμπ εδώ. Ό,τι σκέφτεσαι να κάνεις, σε παρακαλώ μην το κάνεις. 743 00:50:27,150 --> 00:50:28,484 Ποιο είναι το σχέδιο; 744 00:50:30,236 --> 00:50:33,281 Έδωσα στην Λαγκουέρτα μισή δόση ηρεμιστικού, 745 00:50:33,364 --> 00:50:35,658 για να μην ανιχνευθεί στον οργανισμό της. 746 00:50:37,285 --> 00:50:40,330 Θα πυροβολήσω τον Εστράντα με το όπλο της, στο σημείο της πληγής. 747 00:50:40,413 --> 00:50:42,373 Καταστρέφοντας κάθε απόδειξη ότι μαχαιρώθηκε. 748 00:50:44,167 --> 00:50:45,543 Και μετά; 749 00:50:47,045 --> 00:50:48,296 Πες μου. 750 00:50:48,379 --> 00:50:50,632 Θα πυροβολήσω τη Λαγκουέρτα με το όπλο του Εστράντα. 751 00:50:50,715 --> 00:50:52,800 Θα φαίνεται ότι αλληλοσκοτώθηκαν. 752 00:50:53,760 --> 00:50:54,844 Ναι. 753 00:50:55,887 --> 00:50:57,263 Ντέξτερ. 754 00:50:58,765 --> 00:51:00,391 Πού θα τελειώσει αυτό; 755 00:51:20,244 --> 00:51:22,664 Γαμώτο, Ντεξ, τι έκανες; 756 00:51:35,343 --> 00:51:36,302 Ντεμπ; 757 00:51:36,886 --> 00:51:38,221 Θεέ μου. 758 00:51:39,597 --> 00:51:40,515 Ντέξτερ. 759 00:51:42,266 --> 00:51:43,935 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 760 00:51:45,978 --> 00:51:48,898 Γιατί να μην είμαι εδώ; 761 00:51:52,485 --> 00:51:53,611 Τι κάνεις; 762 00:51:54,404 --> 00:51:55,905 Αυτό που πρέπει να γίνει. 763 00:51:56,614 --> 00:51:57,990 Θα τη σκοτώσεις; 764 00:51:58,074 --> 00:52:00,660 Πρέπει να φύγεις. Πρέπει να το τελειώσω. 765 00:52:00,743 --> 00:52:02,453 Ντέξτερ, δεν μπορείς. 766 00:52:02,829 --> 00:52:04,288 Μπορώ και θα το κάνω. 767 00:52:04,372 --> 00:52:07,583 Γαμώτο, Ντέξτερ, δεν γίνεται να το κάνεις αυτό. 768 00:52:07,667 --> 00:52:10,086 Είναι η μόνη λύση. Ο μόνος τρόπος να τελειώσει αυτό. 769 00:52:10,169 --> 00:52:12,672 Όχι, δεν μπορώ να σε αφήσω να το κάνεις. 770 00:52:12,755 --> 00:52:13,923 Πυροβόλησέ τον, Ντέμπρα. 771 00:52:18,928 --> 00:52:20,555 Πρέπει να δώσεις τέλος. 772 00:52:21,222 --> 00:52:22,557 Πυροβόλησέ τον. 773 00:52:25,017 --> 00:52:26,144 Σταμάτα! 774 00:52:26,227 --> 00:52:27,645 Εμπρός, Ντέμπρα. Πυροβόλησέ τον. 775 00:52:29,772 --> 00:52:31,691 Πυροβόλησέ τον! 776 00:52:32,483 --> 00:52:35,570 Δεν είσαι εσύ. 777 00:52:36,070 --> 00:52:38,823 Είσαι καλή αστυνομικός. Είσαι καλός άνθρωπος. 778 00:52:38,990 --> 00:52:40,783 Δεν είσαι σαν αυτόν. 779 00:52:41,701 --> 00:52:43,453 Σκότωσέ τον. 780 00:52:46,581 --> 00:52:49,709 Είναι αλήθεια όλα αυτά που είπε. 781 00:52:50,334 --> 00:52:51,919 Είσαι καλός άνθρωπος. 782 00:52:55,882 --> 00:52:57,216 Δεν πειράζει. 783 00:53:05,933 --> 00:53:07,643 Κάνε αυτό που πρέπει. 784 00:53:15,943 --> 00:53:17,028 Ντεξ. 785 00:53:27,163 --> 00:53:28,998 Θεέ μου. 786 00:53:29,081 --> 00:53:30,625 Θεέ μου! 787 00:54:07,119 --> 00:54:09,747 Όλοι βάζουμε κανόνες στους εαυτούς μας. 788 00:54:12,083 --> 00:54:15,294 Αυτοί οι κανόνες ορίζουν ποιοι είμαστε. 789 00:54:19,423 --> 00:54:23,177 Αθετώντας αυτούς τους κανόνες, κινδυνεύουμε να χάσουμε τον εαυτό μας 790 00:54:23,261 --> 00:54:24,971 και να γίνουμε κάτι άγνωστο. 791 00:54:25,888 --> 00:54:27,557 Ποια είναι η Ντεμπ τώρα; 792 00:54:28,099 --> 00:54:29,684 Ποιος είμαι εγώ; 793 00:54:30,726 --> 00:54:32,770 Είναι μια νέα αρχή; 794 00:54:34,313 --> 00:54:36,190 Ή η αρχή του τέλους; 795 00:54:37,305 --> 00:55:37,740 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm