1 00:00:02,794 --> 00:00:05,488 Burkmeer Araştırma Tesisi 2 00:00:08,216 --> 00:00:10,035 Anya Kenway. 3 00:00:10,060 --> 00:00:12,204 David Lasalle ile bir randevum var. 4 00:00:18,277 --> 00:00:20,337 Club Med sayılmaz, değil mi? 5 00:00:21,015 --> 00:00:22,464 Geçebilirsiniz, Dr. Kenway. 6 00:00:22,489 --> 00:00:23,966 16. Bina. 7 00:00:24,180 --> 00:00:26,680 Dümdüz gidin, sağa dönün ve tabelaları takip edin. 8 00:00:27,111 --> 00:00:28,311 Teşekkürler. 9 00:00:28,595 --> 00:00:29,810 İyi günler. 10 00:00:29,888 --> 00:00:31,473 Zaten öyle, hanımefendi. 11 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 12 00:00:55,914 --> 00:00:58,083 Uzun zaman oldu, Anya. 13 00:01:00,043 --> 00:01:02,003 Seni tekrar görmek gerçekten çok güzel. 14 00:01:05,382 --> 00:01:06,680 Evet... 15 00:01:07,718 --> 00:01:09,678 tuhaf bir şekilde de olsa. 16 00:01:13,031 --> 00:01:14,075 Hoş bir yermiş. 17 00:01:14,558 --> 00:01:17,175 Bir gulagda çalıştığını söylememiştin. 18 00:01:17,936 --> 00:01:19,975 Sana etrafı gezdireyim. 19 00:01:21,741 --> 00:01:24,693 Burkmeer, Soğuk Savaş sırasında H-bombası araştırmaları için inşa edildi. 20 00:01:24,874 --> 00:01:27,641 Biliyorum, pek konforlu bir yer değil ama inan bana... 21 00:01:27,665 --> 00:01:29,948 buraya gelmeye karar verdiğine sevineceksin. 22 00:01:30,991 --> 00:01:32,875 Sadece bir bakmaya razı oldum. 23 00:01:32,908 --> 00:01:36,204 Bana kariyerimin en büyüleyici projesini vadettin. 24 00:01:37,134 --> 00:01:38,901 O halde büyüle beni. 25 00:01:49,041 --> 00:01:50,635 Büyülendin mi bakalım? 26 00:01:51,041 --> 00:01:53,305 Daha önce de radyasyon odası görmüştüm. 27 00:01:54,264 --> 00:01:55,726 Ne o, yeniden Ay'a mı gidiyoruz... 28 00:01:55,750 --> 00:01:57,861 yoksa sadece dünyayı ele geçirmeye mi çalışıyorsun? 29 00:01:59,603 --> 00:02:02,475 Ben Roy Evereznak, Cal Tech'ten doktora sonrası araştırmacı. 30 00:02:02,508 --> 00:02:03,899 Tanıştığıma memnun oldum. 31 00:02:04,254 --> 00:02:06,588 Roy, beş aydır projede. 32 00:02:06,721 --> 00:02:08,528 Burada olmanız bence harika bir şey. 33 00:02:08,855 --> 00:02:11,495 Bell'in birbirine bağlılık teoremi üzerine olan makaleniz... 34 00:02:11,698 --> 00:02:13,325 muhteşem bir şeydi, doktor. 35 00:02:13,350 --> 00:02:15,503 Yüksek lisansta başucu kitabımdı resmen. 36 00:02:15,528 --> 00:02:16,919 Yastığımın altında onunla uyurdum. 37 00:02:16,944 --> 00:02:18,706 Bu işi kabul etmelisiniz, doktor. 38 00:02:18,731 --> 00:02:20,531 Tavsiyeni dikkate alacağım, Roy. 39 00:02:20,556 --> 00:02:24,170 Roy da lisans diplomasını 15'inde aldı, tıpkı senin gibi. 40 00:02:24,628 --> 00:02:26,713 Yok canım, ben buraların hademesi gibiyim. 41 00:02:26,738 --> 00:02:28,607 Asla sizin klasmanınızda olamam, Dr. Kenway. 42 00:02:29,174 --> 00:02:31,885 Deneyimizin odak noktası içeride. 43 00:02:32,081 --> 00:02:34,931 Roy, seninle yapmamız gereken bazı teşhisler var. 44 00:02:36,390 --> 00:02:38,490 Neden bir radyasyon kıyafeti almıyorsun? 45 00:02:38,523 --> 00:02:40,223 Ne düşündüğünü söyle bana. 46 00:02:40,257 --> 00:02:41,228 Roy. 47 00:03:35,521 --> 00:03:38,331 Televizyonunuzda bir sorun yok. 48 00:03:38,355 --> 00:03:41,168 Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın. 49 00:03:41,192 --> 00:03:44,352 Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz. 50 00:03:44,376 --> 00:03:48,341 Yatay ve dikey kontrol bizde. 51 00:03:48,365 --> 00:03:51,446 Sizi binlerce kanala boğabilir... 52 00:03:51,470 --> 00:03:57,642 veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz. 53 00:03:58,222 --> 00:04:03,899 Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz. 54 00:04:05,687 --> 00:04:11,990 Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz. 55 00:04:18,450 --> 00:04:23,951 Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan... 56 00:04:23,975 --> 00:04:28,502 hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz. 57 00:04:29,353 --> 00:04:31,338 Çeviri: nutuzar 58 00:04:31,566 --> 00:04:36,849 Trajedi, görünüşte sebepsizce pek çok hayata dokunsa da... 59 00:04:37,136 --> 00:04:43,517 bu rastgele görünen kaderlerimizin altında yatan gizli bir amaç mı vardır? 60 00:04:44,105 --> 00:04:48,897 "URS-28", 1987'de Belarus, Rusya'da "Sasha Vadimsky" olarak doğdu. 61 00:04:49,933 --> 00:04:53,527 Bekar annesi Çernobil'de bir teknisyendi, kazada ağır yaralanmıştı. 62 00:04:53,592 --> 00:04:55,779 O sırada hamile olduğunu bile bilmiyordu. 63 00:04:56,385 --> 00:05:00,284 Reaktör patladıktan sonra, kadın yoğun bakımdaydı, komadaydı. 64 00:05:00,746 --> 00:05:02,619 İçindeki fetüs büyümeye devam etti. 65 00:05:02,899 --> 00:05:05,086 Altı ay sonra, kadın ölmeden hemen önce... 66 00:05:05,110 --> 00:05:07,925 Rus doktorlar sezaryenle demin gördüğün şeyi doğurttu. 67 00:05:09,334 --> 00:05:11,336 Onu bir yaşam destek ünitesine bağladılar. 68 00:05:11,361 --> 00:05:13,827 Hayatta kalacağını sanmıyorlardı ama kaldı. 69 00:05:14,882 --> 00:05:17,057 Sovyetler Birliği dağıldıktan sonra... 70 00:05:17,081 --> 00:05:19,660 URS-28 en sonunda buraya, Burkmeer'e getirildi. 71 00:05:20,429 --> 00:05:22,723 Ve bunca yıldır bu şekilde hayatta tutuluyor. 72 00:05:22,748 --> 00:05:25,284 Serumla beslendiği sürece, otonom sinir sistemi... 73 00:05:25,308 --> 00:05:27,844 kalbin atmasını, organların çalışmasını sağlıyor. 74 00:05:29,229 --> 00:05:30,732 Peki ya üst beyin fonksiyonları? 75 00:05:31,023 --> 00:05:32,599 Hiçbiri. Bilinç falan yok. 76 00:05:34,276 --> 00:05:36,195 O zaman ben neden buradayım? 77 00:05:36,438 --> 00:05:38,656 Ben fizikçiyim, biyolog değil. 78 00:05:43,160 --> 00:05:44,703 Bunu tanıdın mı? 79 00:05:45,060 --> 00:05:47,206 Bu ne, astrofiziğe giriş dersi mi? 80 00:05:47,766 --> 00:05:50,338 Bu bir takyonun teorik yapısı... 81 00:05:50,584 --> 00:05:52,753 varsayımsal bir atom altı parçacık. 82 00:05:52,778 --> 00:05:54,546 Işıktan daha hızlı olan tek şey. 83 00:05:55,446 --> 00:05:58,383 Bunu anlarsak, fizik kitaplarını baştan yazabiliriz. 84 00:05:58,788 --> 00:06:01,011 Bu, yepyeni bir enerji kaynağına kapı aralayabilir. 85 00:06:01,294 --> 00:06:04,526 Bu, kocaman bir "eğer", var olup olmadığını bile bilmezken. 86 00:06:04,990 --> 00:06:07,100 Bunlar URS-28 tarafından yayılıyor. 87 00:06:10,145 --> 00:06:11,994 Anya, bu varsayım değil. 88 00:06:12,019 --> 00:06:13,815 Bu gerçek bir ölçüm. 89 00:06:22,458 --> 00:06:24,926 Pekala, David, resmen büyülendim. 90 00:06:25,131 --> 00:06:26,995 Bu, işi kabul ettiğin anlamına mı geliyor? 91 00:06:27,020 --> 00:06:29,206 Anya, bu Dr. Frank Beimler. 92 00:06:29,231 --> 00:06:30,874 Burkmeer'in direktörü. 93 00:06:31,071 --> 00:06:32,149 İçindeyim, doktor. 94 00:06:32,174 --> 00:06:33,203 Mükemmel. 95 00:06:33,645 --> 00:06:36,964 Bu projeye bir U.R.S. soruşturması olarak başladık. 96 00:06:37,179 --> 00:06:40,312 Bu bizim aramızdaki tabirle "Tanımlanamayan Radyasyon Kaynağı." 97 00:06:40,337 --> 00:06:41,343 Teşekkür ederim. 98 00:06:41,368 --> 00:06:46,348 Deneğimiz her türden yüksek yoğunluklu, elektromanyetik darbe yayıyor. 99 00:06:46,591 --> 00:06:51,148 Bunlar çılgınca rastgele sinyaller, müon parçacık akışları, hatta gama radyasyonu. 100 00:06:51,172 --> 00:06:54,661 Bu yüzden URS-28'in etrafında koruma gerekiyor. 101 00:06:55,149 --> 00:06:56,692 Tuhaf şeyler. 102 00:06:56,923 --> 00:06:58,652 Ve takyon yaymaya mı başladı? 103 00:06:58,677 --> 00:07:00,862 Sadece bir kez oldu, o da bir mikro saniyeliğine. 104 00:07:02,091 --> 00:07:05,689 O zamandan beri URS-28'in yeniden takyon üretmesini sağlamaya çalışıyoruz. 105 00:07:06,034 --> 00:07:07,786 Başarısız bir şekilde. 106 00:07:08,537 --> 00:07:12,708 Söyleyin bana, Dr. Kenway, bu göreve nasıl yaklaşmamızı önerirsiniz? 107 00:07:15,290 --> 00:07:18,690 Deneği farklı frekanslara ayarlanmış... 108 00:07:18,714 --> 00:07:22,902 bir dizi hızlandırılmış protona maruz bırakırdım... 109 00:07:23,761 --> 00:07:25,972 tıpkı sizin planladığınız gibi. 110 00:07:28,622 --> 00:07:30,089 O kadar şaşırmış bakmayın. 111 00:07:30,114 --> 00:07:32,477 Yoğun bakım ünitesindeki proton jeneratörlerini gördüm. 112 00:07:33,051 --> 00:07:36,774 Ne yazık ki frekans karışımı için doğru denklemi bulamamışsınız. 113 00:07:36,863 --> 00:07:38,763 İşte bu yüzden buradasın, Anya. 114 00:07:40,250 --> 00:07:42,050 Aramıza hoş geldin. 115 00:07:43,890 --> 00:07:46,446 Eğer başarırsak, bu, yüzyılın bilimsel darbesi olur. 116 00:07:46,636 --> 00:07:48,769 Fiziğin çehresini değiştireceğiz. 117 00:07:48,957 --> 00:07:51,290 Ve belki bu sırada bir de Nobel Ödülü kazanırız. 118 00:07:51,315 --> 00:07:52,749 Pekala mümkün. 119 00:07:53,976 --> 00:07:57,371 Tabii, sizin URS-28 bir sürü yüksek enerjili protonla... 120 00:07:57,395 --> 00:08:00,047 bombardımana tutulmaktan pek hoşlanmayabilir. 121 00:08:00,072 --> 00:08:01,872 URS-28, feci şekilde deforme olmuş... 122 00:08:01,896 --> 00:08:04,676 radyasyonlu bir protoplazma yığınından başka bir şey değil. 123 00:08:04,701 --> 00:08:07,167 Olabilir, ama bana epey ürkütücü bir bakış attı. 124 00:08:07,219 --> 00:08:08,319 Bu tamamen bir refleks. 125 00:08:08,352 --> 00:08:10,850 Beyninde görsel korteks yok. 126 00:08:12,392 --> 00:08:15,376 Biliyor musun David, eğer U.R.S. bir maymun olsaydı... 127 00:08:15,401 --> 00:08:17,925 "viviseksiyon" kelimesini hoşuna gideceğinden daha sık duyardın. 128 00:08:17,950 --> 00:08:19,685 Evet ama bir maymunun çalışan bir beyni var. 129 00:08:19,719 --> 00:08:21,940 URS-28'in yok. 130 00:08:23,987 --> 00:08:25,822 Diş fırçamı nereye asacağımı göster. 131 00:08:25,847 --> 00:08:27,180 İşe başlayacağım. 132 00:08:29,118 --> 00:08:32,037 Tüm kilit personelimiz burada, Burkmeer'de yaşıyor. 133 00:08:32,130 --> 00:08:33,998 Nancy ile pazar gecesi bizim evde... 134 00:08:34,022 --> 00:08:36,725 sana küçük bir hoş geldin partisi vermeyi planlıyorduk. 135 00:08:36,750 --> 00:08:38,983 Sadece işten insanlar. Önemli bir şey değil. 136 00:08:39,271 --> 00:08:41,238 Artık pek parti insanı değilim. 137 00:08:44,238 --> 00:08:47,344 Bu dağ başında pek sosyal hayat olduğu söylenemez. 138 00:08:47,369 --> 00:08:49,044 İnsanlar dört gözle bekliyor. 139 00:08:49,069 --> 00:08:51,198 Gelsen iyi olur. 140 00:08:53,671 --> 00:08:56,895 Giyecek tek bir şeyim yok desem bana inanmazsın herhalde. 141 00:08:59,904 --> 00:09:01,274 Hadi ama. 142 00:09:09,764 --> 00:09:11,117 Selam, Roy. 143 00:09:11,931 --> 00:09:14,580 Bizim URS-28 nasıl bu öğleden sonra? 144 00:09:14,977 --> 00:09:17,932 Bakalım, bugün dokuzuncu devrenin sonunda maçı kazandıran sayıyı yaptı... 145 00:09:17,956 --> 00:09:20,128 ve Çocuklar Ligi Dünya Serisi şampiyonluğunu getirdi... 146 00:09:20,152 --> 00:09:23,278 maçtan sonra da eve bir kız attı, o yüzden artık bakir olduğundan şüpheliyim. 147 00:09:23,785 --> 00:09:25,340 Kral adam, değil mi? 148 00:09:25,492 --> 00:09:27,134 Sadece takılıyorum, doktor. 149 00:09:27,159 --> 00:09:30,404 Aslında bütün öğleden sonra çok sakindi, ölçümlerinde hiç ani yükselme olmadı. 150 00:09:30,458 --> 00:09:32,269 Daha yeni serumunu değiştirdim. 151 00:09:33,282 --> 00:09:35,976 Sanırım öğle yemeğini sevdi. O zamandan beri kestiriyor. 152 00:09:36,643 --> 00:09:39,023 Görünüşe göre ona bağlanıyorsun. 153 00:09:39,746 --> 00:09:42,123 Ne bileyim, bu küçük adam için üzülüyorum sanırım. 154 00:09:42,148 --> 00:09:43,781 Pek hayat sayılmaz bu yaşadığı. 155 00:09:44,109 --> 00:09:46,699 Ve eğer sen ve diğer doktorlar bu deneyi kurmayı başarırsanız... 156 00:09:46,723 --> 00:09:48,363 onun için her şey daha da kötüye gidecek. 157 00:09:49,059 --> 00:09:50,700 Kimse zarar görmeyecek, Roy. 158 00:09:51,039 --> 00:09:52,951 U.R.S.'in hisleri ya da düşünceleri yok. 159 00:09:52,976 --> 00:09:54,261 O kadar emin misin? 160 00:09:54,286 --> 00:09:58,390 EEG'sini gördüm, rastgele enerji patlamalarıyla bölünen dümdüz bir çizgi. 161 00:09:58,415 --> 00:09:59,404 Biliyorum, ama... 162 00:09:59,429 --> 00:10:02,586 Ben bir bilim insanıyım. Fantezilere değil, gerçeklere inanırım... 163 00:10:03,420 --> 00:10:07,107 ve eğer bu alanda devam etmeyi düşünüyorsan, sana da aynısını öneririm. 164 00:10:21,039 --> 00:10:23,482 Sanırım bu, artık bizden biri olduğun anlamına geliyor, Anya. 165 00:10:23,507 --> 00:10:25,818 Pekala. Aramıza hoş geldin. 166 00:10:26,894 --> 00:10:28,612 Buyurun, çekinmeyin. 167 00:10:31,657 --> 00:10:35,302 Faz dalgası eklemesi için algoritmayı biraz değiştirdim, ama yine de işe yaramadı. 168 00:10:35,886 --> 00:10:38,371 Başlatma sekansında takılıp kaldık. 169 00:10:47,256 --> 00:10:48,883 Bunu nasıl görmedim? 170 00:10:48,908 --> 00:10:51,266 Belki soruna çok yakından bakıyorsun... 171 00:10:52,136 --> 00:10:54,388 ya da belki ben senden daha zekiyimdir. 172 00:11:06,042 --> 00:11:08,209 Her iki simülasyonu da çalıştıracağız. 173 00:11:08,806 --> 00:11:11,284 Yüzlercesiyle birlikte. 174 00:11:11,308 --> 00:11:13,415 Biliyorsun değil mi, eğer asıl meselede... 175 00:11:13,439 --> 00:11:16,302 en küçük bir hesap hatası yaparsak, senin URS-28 tarih olur. 176 00:11:16,802 --> 00:11:18,417 Bu enerji seviyelerinde hataya yer yok. 177 00:11:19,182 --> 00:11:22,124 Kazanacaklarımızı düşününce, bu riski almaya değer. 178 00:11:24,293 --> 00:11:26,426 Bugün Roy Evereznak'la tuhaf, kısa bir sohbet ettim. 179 00:11:27,921 --> 00:11:29,548 Roy zeki bir çocuktur. 180 00:11:29,573 --> 00:11:34,052 Biraz tahtası eksiktir ama çocuk öyle bir fizik yalayıp yutuyor ki sorma gitsin. 181 00:11:34,220 --> 00:11:37,181 Hey, kesin şu iş konuşmasını, ikiniz de. 182 00:11:37,206 --> 00:11:38,932 Burası bir parti, sözde. 183 00:11:38,957 --> 00:11:40,225 Pardon. 184 00:11:41,441 --> 00:11:42,907 Peki, siz ikiniz nasıl tanıştınız? 185 00:11:42,932 --> 00:11:44,688 Tam burada, Burkmeer'de tanıştık. 186 00:11:44,713 --> 00:11:46,524 Nancy eskiden idari işlerde çalışıyordu. 187 00:11:47,980 --> 00:11:50,314 David flört konusunda her zaman tembeldi. 188 00:11:50,954 --> 00:11:53,154 David ekibe katıldığın için gerçekten çok mutlu, Anya. 189 00:11:53,739 --> 00:11:55,206 Dostlarının arasındasın. 190 00:11:55,239 --> 00:11:57,034 İhtiyacın olan bir şey olursa, lütfen söyle. 191 00:11:57,572 --> 00:11:59,537 Teşekkür ederim. Minnettarım. 192 00:12:01,225 --> 00:12:02,603 Hayatım, şarabı alır mısın? 193 00:12:02,628 --> 00:12:03,874 Evet, tabii. 194 00:12:06,093 --> 00:12:07,299 Hadi gel. 195 00:12:07,878 --> 00:12:09,296 Biraz arkadaş edinelim. 196 00:12:12,646 --> 00:12:14,179 Hey, buyurun, çekinmeyin. 197 00:12:23,912 --> 00:12:26,443 Teyzemin multipl sklerozu vardı... 198 00:12:26,467 --> 00:12:30,317 ama öldüğü güne kadar neşeli ve hayata bağlıydı. 199 00:12:30,672 --> 00:12:33,820 "Tavrın, tırmanacağın yüksekliği belirler," derdi. 200 00:12:35,099 --> 00:12:36,740 İyi misin, canım? 201 00:12:36,765 --> 00:12:37,992 Evet, iyiyim. 202 00:12:41,612 --> 00:12:42,446 İyi misin? 203 00:12:42,471 --> 00:12:43,747 Evet, evet, iyiyim. 204 00:12:43,912 --> 00:12:45,332 Eve gidiyorum. 205 00:12:46,905 --> 00:12:48,231 Ben seni bırakayım. 206 00:12:48,256 --> 00:12:49,420 İyiyim dedim. 207 00:12:52,331 --> 00:12:53,424 Ne oldu? 208 00:13:00,558 --> 00:13:04,268 Dr. Kenway hala binada, gece yarılarına kadar çalışıyor. 209 00:13:04,293 --> 00:13:06,478 Kafamda sayılar dönerken uyuyamam. 210 00:13:06,503 --> 00:13:09,523 Ben bütün ilhamımı üstü şekerlemeli olanlardan alıyorum. 211 00:13:10,425 --> 00:13:12,401 Bu neden beni şaşırtmıyor? 212 00:13:12,426 --> 00:13:16,572 Yani, ihtiyar Sasha'ya o üç katlı proton dozunu gerçekten verecek misin? 213 00:13:16,685 --> 00:13:19,519 Uygun frekans karışımını bulur bulmaz. 214 00:13:19,566 --> 00:13:21,410 Kulağa fena acı verici geliyor. 215 00:13:22,639 --> 00:13:25,998 Eğer deneğin acı hissetme kapasitesi olsaydı, öyle olurdu. 216 00:13:27,865 --> 00:13:29,626 Süreç ne kadar devam ediyor? 217 00:13:30,098 --> 00:13:34,250 Teorik olarak, onu yıllarca, hatta on yıllarca bu durumda tutabiliriz. 218 00:13:35,378 --> 00:13:39,109 Ve takyonların enerjisini anlayıp kontrol altına alabilmek için... 219 00:13:39,133 --> 00:13:40,888 on yıllara ihtiyacımız olur. 220 00:13:42,985 --> 00:13:44,018 Eyvah. 221 00:13:44,043 --> 00:13:45,809 Houston, bir sorunumuz var. 222 00:13:47,572 --> 00:13:49,538 Görünüşe göre Delta-Yedi sondası gevşemiş. 223 00:13:49,699 --> 00:13:51,023 Gidip bakayım. 224 00:13:51,379 --> 00:13:53,446 Ben hallederim. Sen kahvaltını bitir. 225 00:13:53,471 --> 00:13:54,819 Akşam yemeği. 226 00:13:55,525 --> 00:13:56,820 Doğru. 227 00:13:58,559 --> 00:13:59,990 İyi misin? 228 00:14:00,899 --> 00:14:02,117 Evet, iyiyim. 229 00:14:06,757 --> 00:14:08,457 Hop, hop, hop, doktor! 230 00:14:08,936 --> 00:14:10,436 Kıyafeti giymen lazım. 231 00:14:12,290 --> 00:14:13,294 Doğru. 232 00:14:13,319 --> 00:14:14,486 Pardon. 233 00:14:14,823 --> 00:14:16,023 Sağ ol. 234 00:14:33,854 --> 00:14:35,484 Merhaba, URS-28. 235 00:14:35,515 --> 00:14:37,741 Benim adım Anya ve inan bana... 236 00:14:37,765 --> 00:14:40,573 bu canımı seninkinden daha çok yakıyor. 237 00:14:50,307 --> 00:14:53,407 Uyarı, radyasyon seviyeleri yükseliyor. 238 00:15:30,814 --> 00:15:32,374 Hop, hop, hop, doktor! 239 00:15:34,313 --> 00:15:36,013 Kıyafeti giymen lazım. 240 00:15:40,228 --> 00:15:41,194 Doğru. 241 00:15:41,219 --> 00:15:42,301 Pardon. 242 00:15:43,521 --> 00:15:44,720 Sağ ol. 243 00:16:05,918 --> 00:16:10,204 Denekle ilişkili birçok enerjik emisyon kaydettim. 244 00:16:10,685 --> 00:16:14,708 Radyasyonun baş ağrısı ve benzeri yan etkileri vardı. 245 00:16:16,636 --> 00:16:19,253 Bir vakada, bir hemşire hayaller görmeye başladı... 246 00:16:19,277 --> 00:16:23,050 kendisine görünen küçük bir erkek çocuğunun halüsinasyonlarını görüyordu. 247 00:16:25,836 --> 00:16:28,859 Bunun radyasyon zehirlenmesinin bir sonucu olduğu düşünüldü... 248 00:16:28,883 --> 00:16:30,587 ama sonunda kadının... 249 00:16:30,611 --> 00:16:35,746 genetik bir beyin rahatsızlığı olduğu ortaya çıktı ve görevden alındı. 250 00:16:45,903 --> 00:16:47,746 URS-28... 251 00:16:50,280 --> 00:16:51,541 Sasha... 252 00:16:53,372 --> 00:16:55,249 sakladığın bir sır mı var? 253 00:16:59,262 --> 00:17:02,062 Yoksa hastalığım aklımı mı etkiliyor? 254 00:17:09,495 --> 00:17:11,629 Bütün gece burada olduğunu söyleme bana. 255 00:17:11,836 --> 00:17:13,897 Rusların dosyalarını inceledim... 256 00:17:14,476 --> 00:17:17,067 ve biraz da yoğun bakımda vakit geçirdim... 257 00:17:17,688 --> 00:17:19,603 oradayken bir EMP patlaması oldu. 258 00:17:20,941 --> 00:17:21,984 Eee? 259 00:17:23,669 --> 00:17:26,922 Hiçbir şey. Sadece tuhaf bir histi. 260 00:17:29,867 --> 00:17:31,704 Kendine daha iyi bakmalısın. 261 00:17:31,890 --> 00:17:33,149 Senin durumunda... 262 00:17:33,174 --> 00:17:35,852 Bana ölümcül bir hastalığım olduğunu hatırlatmak zorunda değilsin. 263 00:17:36,248 --> 00:17:38,292 Bu, her gün birlikte yaşadığım bir şey. 264 00:17:40,043 --> 00:17:41,036 Evine git. 265 00:17:41,170 --> 00:17:42,570 Biraz dinlen. 266 00:17:43,829 --> 00:17:45,196 Hadi. 267 00:17:45,924 --> 00:17:48,703 Roy'un ikinci vardiya için her an geri gelmesi lazım. 268 00:17:49,928 --> 00:17:53,226 Eğer gitmezsen, Roy'a rap müziğini kulaklıksız dinlemesini söylerim. 269 00:17:54,224 --> 00:17:55,475 Tamam. 270 00:17:55,969 --> 00:17:57,269 Tamam, gidiyorum. 271 00:18:21,977 --> 00:18:24,009 Sasha'nın işi bitti... 272 00:18:26,840 --> 00:18:30,348 ve Sasha'nın işinin bitmesine izin veremeyiz... 273 00:18:30,450 --> 00:18:35,812 çünkü Sasha tanıdığım... 274 00:18:37,643 --> 00:18:40,146 durumu benden daha kötü olan tek kişi. 275 00:18:53,784 --> 00:18:55,336 Buldum! 276 00:19:17,558 --> 00:19:18,769 Hey, Janie. 277 00:19:18,934 --> 00:19:20,121 Dr. Beimler'la konuştum. 278 00:19:20,146 --> 00:19:23,037 Vardiyanın geri kalanını benim almamda bir sakınca olmadığını söyledi. 279 00:19:23,062 --> 00:19:24,462 İstediğin zaman çıkabilirsin. 280 00:19:24,498 --> 00:19:26,066 Teşekkürler, Roy. 281 00:19:26,756 --> 00:19:27,703 Sana borçlandım. 282 00:19:27,736 --> 00:19:28,850 Benim oğlan nasıl? 283 00:19:28,875 --> 00:19:30,712 Sızmış kalmış. Başka ne bekliyordun ki? 284 00:19:31,230 --> 00:19:32,156 Yarın görüşürüz. 285 00:19:32,181 --> 00:19:33,282 Görüşürüz. 286 00:20:59,027 --> 00:21:01,036 Neredeyse bir fark yaratıyordum. 287 00:21:14,969 --> 00:21:16,902 Sana bir fıkram var, Sash. 288 00:21:19,680 --> 00:21:22,183 Jüpiter'deki yeni restoranı duydun mu? 289 00:21:22,736 --> 00:21:25,477 Yemekler harika ama atmosferi berbat. 290 00:21:27,436 --> 00:21:29,064 Bu iyiydi, ha? 291 00:21:34,586 --> 00:21:35,557 Biliyor musun, Sash... 292 00:21:35,581 --> 00:21:38,190 bilim dünyasının kodamanlarının senin için büyük planları var. 293 00:21:38,215 --> 00:21:41,076 Onlara evrenin sırlarını çözmede yardım etmen gerekiyor. 294 00:21:41,452 --> 00:21:45,122 Bunu yapmak için de sana sadece 20 ya da 30 yıl işkence edecekler. 295 00:21:47,051 --> 00:21:48,851 Benim nöbetimde olmaz. 296 00:21:57,304 --> 00:22:00,512 Bu cehennemden kaçmana yardım edeceğim, tek bildiğim yolla. 297 00:22:57,754 --> 00:22:58,834 Acil durum. 298 00:22:58,859 --> 00:23:00,459 Yaşam sistemleri kritik durumda. 299 00:23:02,873 --> 00:23:03,992 Hayır! 300 00:23:04,541 --> 00:23:05,869 Bu da neyin nesi... 301 00:23:57,001 --> 00:23:58,047 Jane... 302 00:23:58,541 --> 00:23:59,783 Roy nerede? 303 00:23:59,808 --> 00:24:01,050 Laboratuvarda. 304 00:24:01,107 --> 00:24:03,167 Hayır, laboratuvarda değil. Az önce oradaydım. 305 00:24:03,301 --> 00:24:04,970 URS-28 tek başına mı? 306 00:24:04,995 --> 00:24:06,805 Dr. Beimler küplere binecek. 307 00:24:07,127 --> 00:24:10,086 Oraya gir ve onu izle, ama içeri kimseyi alma. 308 00:24:10,111 --> 00:24:11,078 Anladın mı? 309 00:24:11,103 --> 00:24:12,082 Evet, ama... 310 00:24:12,107 --> 00:24:13,036 Git. 311 00:24:20,779 --> 00:24:21,580 David... 312 00:24:21,605 --> 00:24:22,891 Anya, yapacağını biliyordum. 313 00:24:22,916 --> 00:24:24,714 Son denklem setin cevapmış. 314 00:24:24,739 --> 00:24:25,906 David, Roy nerede? 315 00:24:25,931 --> 00:24:27,008 Beni duymadın mı? 316 00:24:27,033 --> 00:24:28,497 Simülasyonu çalıştırdım. Sonuç verdi. 317 00:24:28,522 --> 00:24:29,857 Deneye yarın başlayabiliriz. 318 00:24:30,012 --> 00:24:32,078 Beni dinle, Roy'a bir şey oldu! 319 00:24:33,415 --> 00:24:34,870 Neden bahsediyorsun? 320 00:24:36,251 --> 00:24:37,818 Tam olarak bilmiyorum. 321 00:24:38,212 --> 00:24:39,519 Ortadan kayboldu. 322 00:24:40,089 --> 00:24:41,970 O laboratuvardaydı... 323 00:24:42,257 --> 00:24:43,722 ben evdeydim... 324 00:24:44,468 --> 00:24:45,970 ve bunu gördüm. 325 00:24:48,555 --> 00:24:51,808 David, sanırım Sasha ile bir tür bağ kuruyorum. 326 00:24:52,185 --> 00:24:53,118 Anya... 327 00:24:53,143 --> 00:24:54,578 Aklımı kaçırmıyorum. 328 00:24:54,685 --> 00:24:56,385 Rusların dosyalarını okudum. 329 00:24:56,418 --> 00:24:58,786 Sasha'yı izleyen bir hemşire vardı. 330 00:24:58,811 --> 00:25:01,118 Birdenbire ortaya çıkan küçük bir çocuk gördü. 331 00:25:01,151 --> 00:25:02,618 Benim gördüğüm de buydu. 332 00:25:02,651 --> 00:25:05,218 Kadının beyin tümörü olduğu ortaya çıktı. 333 00:25:05,251 --> 00:25:07,218 Halüsinasyonlara neden olan da buydu. 334 00:25:07,408 --> 00:25:08,534 Belki. 335 00:25:08,559 --> 00:25:09,706 Ya da belki de... 336 00:25:10,244 --> 00:25:13,360 beynindeki sorun yüzünden Sasha ona telepatik olarak ulaşabildi... 337 00:25:13,384 --> 00:25:16,154 tıpkı benim durumumun geri kalanınızın... 338 00:25:16,178 --> 00:25:19,211 tecrübe edemediği şeyleri yaşamama izin verdiği gibi. 339 00:25:19,985 --> 00:25:21,963 Çok büyük bir baskı altındasın. 340 00:25:22,523 --> 00:25:23,621 Neredeyse hiç uyumuyorsun. 341 00:25:23,646 --> 00:25:25,385 Zihninin sana oyun oynamasına şaşmamalı. 342 00:25:25,418 --> 00:25:27,318 David, eğer demin gördüğümü görseydin, sen... 343 00:25:27,351 --> 00:25:28,929 Ağır ilaçlar kullanıyorsun. 344 00:25:30,180 --> 00:25:32,516 O ilaçların bazılarının nörolojik yan etkileri var. 345 00:25:36,818 --> 00:25:39,360 Kendi duyularıma inanmamamı mı istiyorsun? 346 00:25:39,385 --> 00:25:40,565 Hayır. 347 00:25:41,024 --> 00:25:43,198 Senden her zaman olduğun kişi... 348 00:25:44,278 --> 00:25:45,780 bir bilim insanı olmanı istiyorum. 349 00:25:50,211 --> 00:25:51,711 Roy'dan bir haber var mı? 350 00:25:51,736 --> 00:25:52,744 Hayır. 351 00:25:52,769 --> 00:25:54,705 Evden aradım ama kimse cevap vermiyor. 352 00:25:55,845 --> 00:25:57,792 Saat 2:15'teki ölçümleri kontrol ettin mi? 353 00:25:57,965 --> 00:26:02,254 Bu öğleden sonra 2:12'de deneğin oksijen seviyelerinde kısa bir düşüş olmuş. 354 00:26:02,497 --> 00:26:03,797 Video kaydı? 355 00:26:03,822 --> 00:26:07,092 Video da aşağı yukarı aynı zamanda birkaç saniyeliğine kesilmiş. 356 00:26:07,585 --> 00:26:09,150 Yeni sistemlerle sorun yaşıyorduk... 357 00:26:09,175 --> 00:26:10,040 Teşekkürler. 358 00:26:10,065 --> 00:26:11,472 Şimdi ben devralıyorum. 359 00:26:12,405 --> 00:26:13,974 Peki, Dr. Kenway. 360 00:26:14,512 --> 00:26:15,539 Yapmamı istediğiniz... 361 00:26:15,564 --> 00:26:16,685 Hayır, gidebilirsin. 362 00:26:16,710 --> 00:26:17,895 Teşekkürler, Jane. 363 00:26:25,918 --> 00:26:27,284 Harika... 364 00:26:28,572 --> 00:26:30,320 peki bunu simülasyondan geçirdin mi? 365 00:26:30,345 --> 00:26:31,234 Beş kez. 366 00:26:31,259 --> 00:26:32,492 Altın değerinde. 367 00:26:32,517 --> 00:26:34,275 Sana Anya'nın bu işi çözeceğini söylemiştim. 368 00:26:34,300 --> 00:26:36,163 Ekipman yerli yerinde. 369 00:26:37,144 --> 00:26:39,583 Yarın akşama kadar hazır ve çalışır durumda olabiliriz. 370 00:26:41,398 --> 00:26:42,765 Sorun ne, David? 371 00:26:44,911 --> 00:26:48,383 Şey, bu uzun günler onu fena halde yıpratıyor. 372 00:26:49,885 --> 00:26:51,261 Açık konuş. 373 00:26:51,417 --> 00:26:53,722 Bir şeyler tecrübe ettiğini söylüyor. 374 00:26:54,658 --> 00:26:59,019 URS-28 ile bir tür empatik bağ kurduğunu düşünüyor. 375 00:27:02,069 --> 00:27:04,321 Sadece uzun saatler çalışıyor... 376 00:27:04,345 --> 00:27:05,697 ve onun durumunda... 377 00:27:05,721 --> 00:27:08,191 bir tür sinir krizi geçirdiğini mi düşünüyorsun? 378 00:27:08,779 --> 00:27:10,051 Bilmiyorum. 379 00:27:10,823 --> 00:27:12,452 Şu anda nerede? 380 00:27:25,051 --> 00:27:27,005 Ona zarar vermek istemediğini biliyorum. 381 00:27:28,918 --> 00:27:30,751 Seni öldürmeye çalışıyordu. 382 00:27:31,117 --> 00:27:33,053 Başka ne şansın vardı ki? 383 00:27:44,118 --> 00:27:48,569 Biliyor musun, Sasha, seninle aynı gemideyiz sayılır. 384 00:27:51,058 --> 00:27:53,340 Sen bu dünyaya ait değilsin. 385 00:27:54,845 --> 00:27:56,785 Yakında ben de olmayacağım. 386 00:28:01,939 --> 00:28:05,336 Keşke aradığım cevaplardan daha fazlasını bulabilmiş olsaydım. 387 00:28:08,197 --> 00:28:10,674 Ve keşke senin için yapabileceğim bir şey olsaydı. 388 00:28:19,518 --> 00:28:21,451 Bana yardım et. 389 00:28:30,438 --> 00:28:31,905 Neredeyim? 390 00:28:32,815 --> 00:28:33,975 Sen kimsin? 391 00:28:34,425 --> 00:28:36,118 Ben Sasha'nın annesiyim. 392 00:28:37,985 --> 00:28:44,481 Bu benim bildiğim Sasha; bilinci sizin dünyanızda hapsolduğu için... 393 00:28:44,505 --> 00:28:48,378 asla uyanamayan mükemmel, küçük bir çocuk. 394 00:28:51,871 --> 00:28:54,055 Paralel boyutlar... 395 00:28:55,636 --> 00:28:58,038 ve arada sıkışıp kalmış bir Sasha. 396 00:28:58,411 --> 00:29:03,435 Onun zihni, dünyalarımız arasında iletişim kurmamızı sağlayan köprü. 397 00:29:04,453 --> 00:29:06,785 Onu nasıl özgür bırakacağını biliyor musun? 398 00:29:08,107 --> 00:29:09,317 Hayır. 399 00:29:10,838 --> 00:29:12,111 Dene. 400 00:29:12,432 --> 00:29:13,988 Onun tek umudu sensin. 401 00:29:16,298 --> 00:29:18,033 Senin hiç çocuğun var mı? 402 00:29:20,953 --> 00:29:26,119 Eğer kendi dünyanda ona sen bakıyorsan, o zaman o senin de çocuğun sayılır. 403 00:29:38,018 --> 00:29:39,309 Anya? 404 00:29:40,305 --> 00:29:41,272 Anya? 405 00:29:41,605 --> 00:29:42,933 Anya? 406 00:30:01,082 --> 00:30:06,915 Ve Sasha bizim boyutumuzla bir başkası arasında bir yarık oluşturdu. 407 00:30:07,836 --> 00:30:09,502 Bu boyutu gördüm. 408 00:30:10,376 --> 00:30:11,834 Var olduğunu biliyorum. 409 00:30:11,859 --> 00:30:12,838 Anya, 410 00:30:14,249 --> 00:30:15,690 iyi değilsin. 411 00:30:16,359 --> 00:30:19,428 Neden biraz ara verip kendini toparlamıyorsun? 412 00:30:24,290 --> 00:30:25,756 Ne kadar zaman, doktor? 413 00:30:27,019 --> 00:30:29,021 Bir seneye ölmüş olacağım. 414 00:30:30,254 --> 00:30:31,695 Üzgünüm... 415 00:30:32,900 --> 00:30:35,111 ama resmen bu projeden alındın. 416 00:30:36,111 --> 00:30:37,411 Bunu yapamazsınız! 417 00:30:38,530 --> 00:30:39,640 Başka seçeneğim yok. 418 00:30:39,665 --> 00:30:41,909 O küçük çocuğun tek şansı biziz. 419 00:30:41,934 --> 00:30:43,134 David! 420 00:30:50,788 --> 00:30:53,587 David, onunla konuşmalısın. Bir şeyler yapmalısın. Onu durdurmalısın. 421 00:30:53,612 --> 00:30:54,953 Yapabileceğim bir şey yok. 422 00:30:54,978 --> 00:30:56,006 Dr. Kenway? 423 00:30:56,614 --> 00:30:58,759 Size odanıza kadar eşlik etmem gerekiyor. 424 00:31:05,001 --> 00:31:06,433 Üzgünüm, Anya. 425 00:31:08,876 --> 00:31:10,442 Herkes üzgün... 426 00:31:13,524 --> 00:31:15,906 ve yarın, bilim adına... 427 00:31:16,485 --> 00:31:19,571 küçük bir çocuğa korkunç bir şekilde işkence edeceksiniz. 428 00:32:32,060 --> 00:32:33,270 İşte bu. 429 00:33:25,197 --> 00:33:27,906 - Biliyorum saat daha 5:30, endişelenme. - İçeri gel. 430 00:33:28,951 --> 00:33:30,578 Neler oluyor? 431 00:33:34,540 --> 00:33:37,108 Sasha'yı diğer tarafa nasıl göndereceğimi biliyorum. 432 00:33:37,133 --> 00:33:38,099 Ne? 433 00:33:38,124 --> 00:33:39,628 Dizüstü bilgisayarın nerede? 434 00:33:43,172 --> 00:33:44,113 Bu... 435 00:33:45,092 --> 00:33:46,260 bu inanılmaz. 436 00:33:47,785 --> 00:33:49,722 Proton dizilimini kullanabiliriz. 437 00:33:50,659 --> 00:33:52,808 Yoğun bakımda zaten kurulu. 438 00:33:54,052 --> 00:33:56,160 Onları Sasha'ya yönlendirmek yerine... 439 00:33:56,184 --> 00:33:59,359 koordinatları yaşam destek odasının üzerindeki bir tekillikte... 440 00:33:59,383 --> 00:34:01,041 çarpışacak şekilde ayarlayabiliriz. 441 00:34:01,985 --> 00:34:06,952 Sasha'nın beynindeki takyonları güçlendirip onları tekilliğe çekebilir... 442 00:34:07,698 --> 00:34:10,492 böylece uzay-zaman sürekliliğinde bir delik açabiliriz. 443 00:34:11,599 --> 00:34:14,501 Bunun mümkün olduğuna dair küçücük bir ihtimal olsa bile... 444 00:34:15,289 --> 00:34:17,099 asla yeterli gücün olmaz. 445 00:34:17,124 --> 00:34:20,019 Deliğin sadece bir nano saniyeliğine var olması yeterli. 446 00:34:20,044 --> 00:34:24,038 Sasha anında uzay-zamandaki doğal noktasına çekilir... 447 00:34:24,298 --> 00:34:27,676 ve diğer boyuttaki benliğiyle yeniden bütünleşir. 448 00:34:28,332 --> 00:34:32,384 Tek yapmamız gereken, Burkmeer'in geri kalanından yeterli gücü... 449 00:34:33,023 --> 00:34:35,541 laboratuvardaki proton jeneratörlerine yönlendirmek. 450 00:34:35,566 --> 00:34:36,799 Beimler buna asla izin vermez. 451 00:34:36,824 --> 00:34:38,562 Beimler'a söyleyemeyiz zaten. 452 00:34:39,860 --> 00:34:41,482 David, sana kanıtladım ki... 453 00:34:41,507 --> 00:34:45,444 Bana kanıtladığın tek şey, takyonların boyutlar arası yolculuk yaptığı. 454 00:34:45,788 --> 00:34:48,647 Bu, URS-28'in küçük bir çocuk olduğuna inandığım... 455 00:34:48,671 --> 00:34:52,910 ya da onu göndermeyi planladığın o başka boyutu gördüğün anlamına gelmiyor. 456 00:34:56,180 --> 00:34:58,545 Bana bir keresinde... 457 00:34:58,975 --> 00:35:01,381 en kötü trajedilerimizde bile bir anlam... 458 00:35:01,405 --> 00:35:04,547 görünmeyen daha yüce bir iyi olabileceğini söylemiştin. 459 00:35:06,341 --> 00:35:08,221 İşte şimdi biliyorum ki... 460 00:35:08,245 --> 00:35:12,688 belki de başka hiç kimsenin yaşamadığı şeyleri tecrübe etmemi sağlayan şey... 461 00:35:12,712 --> 00:35:16,348 benim hastalığım ve bu küçük çocuğu başka kimse kurtaramazken... 462 00:35:16,372 --> 00:35:18,643 benim kurtarmamı sağlayacak olan da bu. 463 00:35:18,811 --> 00:35:20,844 Pekala, bu çocuğun var olduğunu nereden bileyim? 464 00:35:22,754 --> 00:35:25,204 Yani, eğer bu işe katılırsam, bu kariyerimin sonu demek. 465 00:35:26,543 --> 00:35:30,672 Şimdi nasıl olur da haklı olma ihtimalin uğruna her şeyi bir kenara atmamı istersin? 466 00:35:30,948 --> 00:35:33,242 Çünkü denememek için riskler çok büyük. 467 00:35:33,782 --> 00:35:35,415 Bir insan hayatı. 468 00:35:40,560 --> 00:35:44,257 Bak, belki de bu ölmekte olan bir kadının son çaresiz sanrısıdır... 469 00:35:45,699 --> 00:35:47,344 ama eğer haklıysam... 470 00:35:49,007 --> 00:35:51,635 o zaman yaşadığım şey delilik değil. 471 00:35:52,761 --> 00:35:54,226 Bu kader... 472 00:35:57,187 --> 00:35:59,226 hatta belki de Tanrı'nın eli. 473 00:36:03,348 --> 00:36:04,915 Yardım et bana, David. 474 00:36:17,536 --> 00:36:21,123 Jane'e bir saat kadar ara vermesini, her şeye benim bakacağımı söyledim. 475 00:36:21,148 --> 00:36:23,417 Ama bu, başka birinin uğramayacağı anlamına gelmez. 476 00:36:23,488 --> 00:36:25,627 Sadece bana ihtiyacım olan gücü sağla. 477 00:36:26,194 --> 00:36:27,294 Pekala. 478 00:36:28,115 --> 00:36:29,582 Ve, David? 479 00:36:30,048 --> 00:36:31,315 Teşekkür ederim. 480 00:36:32,380 --> 00:36:33,719 Evet. 481 00:36:41,727 --> 00:36:43,312 Günaydın, Sasha. 482 00:36:43,368 --> 00:36:45,835 Şansın yaver giderse, bugün bir yolculuğa çıkacaksın. 483 00:37:29,334 --> 00:37:30,701 Ah, David. 484 00:37:30,994 --> 00:37:32,485 Günaydın. 485 00:37:33,121 --> 00:37:34,947 Anya'yı göndermek zorunda kaldığımız için... 486 00:37:34,971 --> 00:37:36,833 ne kadar kötü hissettiğimi söylemek istedim. 487 00:37:36,858 --> 00:37:38,415 Ne kadar yakın olduğunuzu biliyorum. 488 00:37:38,448 --> 00:37:40,377 Evet, yani, o bir profesyonel. 489 00:37:40,702 --> 00:37:41,581 Üstesinden gelir. 490 00:37:41,615 --> 00:37:44,948 Aslında başlamadan önce son kontrol listesinin üzerinden geçmek istiyorum... 491 00:37:45,249 --> 00:37:47,251 Dr. Beimler, Dr. Kenway laboratuvarda! 492 00:38:00,455 --> 00:38:01,974 Çık oradan! 493 00:38:07,135 --> 00:38:08,898 Ne cehennemler çeviriyor orada? 494 00:38:09,969 --> 00:38:11,359 Anya, çık oradan! 495 00:38:11,384 --> 00:38:13,903 Bilgisayar bir tür otomatik sekans çalıştırıyor. 496 00:38:14,022 --> 00:38:15,588 Kapatın o zaman. 497 00:38:16,268 --> 00:38:18,667 Kapatamıyorum. Yoğun bakımın içinden kontrol ediyor. 498 00:38:18,788 --> 00:38:20,159 İçeri girip onu oradan çıkarın. 499 00:38:25,928 --> 00:38:27,458 Efendim, kıyafetlere hasar vermiş. 500 00:38:27,483 --> 00:38:29,350 Radyasyon laboratuvarında daha var. 501 00:38:29,375 --> 00:38:31,008 Anya, Anya, sen hastasın. 502 00:38:31,033 --> 00:38:32,546 Ne yaptığını bilmiyorsun. 503 00:38:35,122 --> 00:38:36,342 David, onunla konuş. 504 00:38:36,367 --> 00:38:37,767 Ona ne söyleyebilirim ki, Frank? 505 00:38:37,792 --> 00:38:39,512 Ona oradan çıkmasını söyleyebilirsin! 506 00:38:40,148 --> 00:38:41,514 Gücü keseceğiz. 507 00:38:41,539 --> 00:38:42,682 Kesemezsiniz. 508 00:38:42,707 --> 00:38:44,706 Eğer denerseniz, buradaki her devreyi patlatır... 509 00:38:44,730 --> 00:38:46,244 ve URS-28'i elektrikle çarparsınız. 510 00:38:46,269 --> 00:38:47,535 Neden bahsediyorsun sen? 511 00:38:48,008 --> 00:38:49,563 Devreleri kilitledim. 512 00:38:49,588 --> 00:38:51,188 Sen de mi bu işin içindesin? 513 00:38:51,213 --> 00:38:53,233 Haklı olma ihtimalini görmezden gelemedim. 514 00:38:57,282 --> 00:38:58,905 Sistem bu gücü kaldırmaz! 515 00:38:58,930 --> 00:39:00,330 Kaldırır. Kaldırır. 516 00:39:00,355 --> 00:39:02,117 Bu sadece sistemdeki bir güvenlik önlemi. 517 00:39:02,142 --> 00:39:05,495 Erişim paneline git ve K-6 direnç kartını çıkar. 518 00:39:07,701 --> 00:39:09,374 Aklını mı kaçırdın? 519 00:39:11,562 --> 00:39:12,760 Onu oradan çıkarın. 520 00:39:12,785 --> 00:39:13,671 Hayır! 521 00:39:13,696 --> 00:39:15,329 Jensen, onu rahat bırak. Rahat bırak onu! 522 00:39:25,522 --> 00:39:26,684 Ulaşamıyorum. 523 00:39:26,709 --> 00:39:28,644 Bu kaskla oraya giremiyorum. 524 00:39:29,955 --> 00:39:31,522 Aman Tanrım. 525 00:39:34,288 --> 00:39:35,859 Anya, yapma! 526 00:39:37,289 --> 00:39:39,447 O kıyafet olmadan 30 saniye bile dayanamaz. 527 00:39:39,882 --> 00:39:41,282 Çık oradan. 528 00:40:06,408 --> 00:40:08,475 Benimle gelmek zorundasınız, doktor. 529 00:40:09,115 --> 00:40:12,354 Jensen, onu konsolun yanına yaklaştırma. 530 00:40:12,628 --> 00:40:14,690 Bu olmayacak, doktor. 531 00:40:18,840 --> 00:40:20,907 Kendi işini zorlaştırma. 532 00:41:30,374 --> 00:41:32,601 Roy, beş aydır projede. 533 00:41:32,626 --> 00:41:34,603 Burada olmanız bence harika bir şey. 534 00:41:35,094 --> 00:41:37,814 Bell'in birbirine bağlılık teoremi üzerine olan makaleniz... 535 00:41:37,889 --> 00:41:39,567 muhteşem bir şeydi, doktor. 536 00:41:39,608 --> 00:41:41,401 Yüksek lisansta başucu kitabımdı resmen. 537 00:41:41,426 --> 00:41:43,292 Yastığımın altında onunla uyurdum. 538 00:41:43,317 --> 00:41:44,988 Bu işi kabul etmelisiniz, doktor. 539 00:41:45,535 --> 00:41:46,824 İyi misin, Anya? 540 00:41:47,909 --> 00:41:49,284 Dr. Lasalle! 541 00:41:49,309 --> 00:41:50,244 Bu imkansız. 542 00:41:50,269 --> 00:41:51,736 URS-28, gitmiş. 543 00:41:51,921 --> 00:41:53,288 Neden bahsediyorsun? 544 00:42:22,988 --> 00:42:24,458 İyi günler dilerim, hanımefendi. 545 00:42:24,483 --> 00:42:25,571 Teşekkürler. 546 00:42:25,596 --> 00:42:26,989 Zaten öyle geçti. 547 00:42:34,322 --> 00:42:38,229 Giderek daha sofistike hale gelen teknolojimize rağmen... 548 00:42:38,254 --> 00:42:42,437 bazen açık bir zihin ve şefkatli bir kalp... 549 00:42:42,462 --> 00:42:49,678 gerçekliğimizi en derin içsel noktalarından en uzak dış sınırlarına dek... 550 00:42:49,938 --> 00:42:53,890 kavramak için daha önemli araçlardır. 550 00:42:54,305 --> 00:43:54,311