1 00:00:06,000 --> 00:00:08,600 TELEPON UMUM 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 3 00:00:24,520 --> 00:00:26,760 Hei, London. Apa kabar? Halo! 4 00:00:26,840 --> 00:00:28,600 Mari mulai. Harap berdiri. 5 00:00:31,120 --> 00:00:33,280 Kalian patuh. Duduklah. Aku… 6 00:00:39,520 --> 00:00:41,760 Sejak dulu aku ingin melakukan itu! 7 00:00:43,840 --> 00:00:45,120 Ya Tuhan! 8 00:00:47,920 --> 00:00:49,240 Dia tak ada di sini. 9 00:00:50,680 --> 00:00:51,840 Dia mengutus aku. 10 00:00:51,920 --> 00:00:53,600 MUMBAI 48 JAM KEMUDIAN 11 00:00:53,680 --> 00:00:55,320 Apa kabar, Mumbai? Halo! 12 00:00:55,400 --> 00:00:57,920 STADION NSCI 13 00:00:58,000 --> 00:01:01,640 Ada kabar baik dan kabar buruk. Mau dengar yang mana dulu? 14 00:01:01,720 --> 00:01:02,720 Kabar buruk. 15 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 Jawaban khas India. 16 00:01:06,360 --> 00:01:08,720 Karena di India, kabar buruk orang lain… 17 00:01:13,400 --> 00:01:15,000 Kabar buruknya adalah… 18 00:01:15,680 --> 00:01:17,240 Aku sangat senang. 19 00:01:18,080 --> 00:01:18,920 Ya. 20 00:01:19,000 --> 00:01:20,040 Kabar baiknya, 21 00:01:20,120 --> 00:01:22,520 aku akan membahasnya. Semoga itu hilang. 22 00:01:23,360 --> 00:01:24,720 Saat bahas kebahagiaan, 23 00:01:24,800 --> 00:01:28,600 orang India melanggar aturan yang ada sejak Pemerintahan Inggris. 24 00:01:28,680 --> 00:01:30,400 Bahagia itu diam. 25 00:01:31,000 --> 00:01:33,160 Makanya jika kita tanya orang India, 26 00:01:33,240 --> 00:01:34,680 "Kau bahagia?" Dia akan… 27 00:01:37,720 --> 00:01:39,960 Jangan bingung. Itu bukan konfirmasi. 28 00:01:40,040 --> 00:01:42,040 Bukan penyangkalan. Itu pengalihan. 29 00:01:43,520 --> 00:01:45,600 Bukan, "Entahlah." Itu justru, 30 00:01:45,680 --> 00:01:48,640 "Aku tak mau kau tahu. Tuhan saja yang tahu." 31 00:01:50,600 --> 00:01:52,800 Kita harus jujur dengan Tuhan, bukan? 32 00:01:52,880 --> 00:01:54,400 Tuhan bicara kepada kita. 33 00:01:54,480 --> 00:01:57,640 Katanya, "Aku mengasihimu. Tegarlah. Pilih aku." 34 00:02:00,160 --> 00:02:02,760 KOTA NEW YORK 35 00:02:02,840 --> 00:02:04,960 - Kabar baik, New York? - Ya! 36 00:02:05,040 --> 00:02:06,040 48 JAM KEMUDIAN 37 00:02:06,120 --> 00:02:08,360 Aku punya cerita. Ini cerita latar. 38 00:02:08,440 --> 00:02:10,560 Aku baru syuting acara Netflix baru. 39 00:02:10,640 --> 00:02:13,960 Campuran antara London dan Mumbai. 40 00:02:14,040 --> 00:02:18,480 Acaranya kutulis dalam diam… Sebenarnya, kutulis ulang. 41 00:02:19,200 --> 00:02:20,160 SPESIAL 42 00:02:20,240 --> 00:02:24,080 Omong-omong, diam itu salahku… Entahlah. Semuanya berjalan baik. 43 00:02:24,720 --> 00:02:25,920 Lalu… 44 00:02:26,440 --> 00:02:28,400 Kurasa aku jadi agak sombong. 45 00:02:29,200 --> 00:02:31,400 Kurasa semesta merasakan kesombongan. 46 00:02:31,880 --> 00:02:33,880 Aku di kamar hotel di London. 47 00:02:36,440 --> 00:02:39,000 Enam minggu sebelumnya, seharusnya syuting 48 00:02:39,080 --> 00:02:41,520 Spesial Netflix di gereja di London 49 00:02:41,600 --> 00:02:44,240 dan di stadion di Mumbai. Tapi semesta… 50 00:02:46,880 --> 00:02:48,600 Aku terbangun tanpa suara. 51 00:02:51,320 --> 00:02:54,040 Pertunjukan terbesar dalam karierku. Enam minggu lagi. 52 00:02:54,640 --> 00:02:56,920 Suaraku bukan sakit. Hanya hilang. 53 00:02:57,000 --> 00:02:58,080 Rusak. Diam. 54 00:02:58,160 --> 00:03:00,360 Seperti pemerintahan tubuhku berubah. 55 00:03:02,080 --> 00:03:05,120 Kata keluargaku, "Terlalu banyak berbagi kabar baik. 56 00:03:07,080 --> 00:03:09,200 Kau kena mata jahat." 57 00:03:09,280 --> 00:03:12,200 Akan kujelaskan. Mata jahat adalah rasa iri. 58 00:03:12,280 --> 00:03:15,960 Orang bukan melukai kita. Hanya berharap buruk untuk kita. 59 00:03:17,720 --> 00:03:19,640 Jahat dipadu dengan delegasi. 60 00:03:21,000 --> 00:03:24,800 Orang berharap. Tiup bulu mata, berharap, "Semoga lemah syahwat." 61 00:03:26,400 --> 00:03:29,520 Aku tak bermaksud mengejek. Pasti rasanya keras. Tapi… 62 00:03:32,160 --> 00:03:33,720 Tapi mata jahat itu kuat. 63 00:03:33,800 --> 00:03:36,160 Di India, mata jahat itu disebut… 64 00:03:36,240 --> 00:03:37,880 Nazar! 65 00:03:37,960 --> 00:03:39,440 Keluarga! Benar. Ya! 66 00:03:45,960 --> 00:03:48,520 Omong-omong keluarga, senang rasanya pulang. 67 00:03:48,600 --> 00:03:51,120 Apa kabar, Mumbai? London? Kota New York? 68 00:03:51,200 --> 00:03:52,560 Senang melihat kalian. 69 00:03:55,800 --> 00:03:58,640 Itu dia! Ya! 70 00:04:06,520 --> 00:04:09,440 Begitu berbagi kabar baik, kita kena mata jahat. 71 00:04:09,520 --> 00:04:11,480 Perhatikan. Kuberi kabar baik. 72 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Jadi, aku menang Emmy Award. Lalu… 73 00:04:16,720 --> 00:04:20,080 Terima kasih! Terima kasih telah mendukung komediku. 74 00:04:20,160 --> 00:04:22,640 Ya, keluargaku juga berterima kasih. 75 00:04:22,720 --> 00:04:26,040 Artis yang kalian tonton kini dipuji oleh kritikus. 76 00:04:26,720 --> 00:04:29,760 Tapi dia dipuji oleh kulit putih. Orang tak peduli. 77 00:04:30,640 --> 00:04:32,840 Validasi putih itu kriptonit cokelat. 78 00:04:34,240 --> 00:04:36,520 Kata orang, "Dia mengkhianati negara." 79 00:04:36,600 --> 00:04:38,600 Aku tahu. "Vir, kriptonit itu hijau." 80 00:04:38,680 --> 00:04:42,040 Bukan, itu uang putih, itu magnet cokelat. Makanya kau di sini, 81 00:04:42,120 --> 00:04:43,760 kau mengkhianati negara. 82 00:04:45,600 --> 00:04:46,680 Mata Jahat! 83 00:04:47,640 --> 00:04:50,280 Aku paham. Banyak orang ragu saat aku menang. 84 00:04:50,360 --> 00:04:52,800 Aku pelawak berbahasa Inggris di India. 85 00:04:53,320 --> 00:04:56,400 Ada benci terhadap bahasa Inggris karena penjajahan. 86 00:04:56,480 --> 00:04:58,800 Bahasa Inggris dianggap istimewa. 87 00:04:58,880 --> 00:05:00,480 - Ya. - Itu kurang tepat. 88 00:05:00,560 --> 00:05:03,440 Ada banyak negara dengan penutur Inggris bagus 89 00:05:03,520 --> 00:05:04,720 yang sangat miskin. 90 00:05:04,800 --> 00:05:06,520 Misalnya, negara Inggris. 91 00:05:10,360 --> 00:05:13,680 Jika bahasa Inggris bagus, kata orang, "Vir Das sulit dipahami." 92 00:05:13,760 --> 00:05:15,360 Ya, Oppenheimer juga. 93 00:05:17,320 --> 00:05:19,640 Kalian tonton? Kenapa tak percaya diri? 94 00:05:19,720 --> 00:05:21,960 Kenapa harus selalu "dipahami"? 95 00:05:22,480 --> 00:05:25,880 "Kau tonton Oppenheimer?" "Aku tak paham awan jamur itu." 96 00:05:27,520 --> 00:05:29,240 Tunggu Putin bertindak. 97 00:05:30,960 --> 00:05:34,720 Ada spektrum di India. Bahasa Inggris buruk akan dihakimi. 98 00:05:35,400 --> 00:05:38,760 Bahasa Inggris sangat bagus… juga akan dihakimi. 99 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 Bagai spektrum Appu-Vivek Ramaswamy. 100 00:05:44,520 --> 00:05:47,680 Atau spektrum Mowgli-Rishi Sunak. 101 00:05:49,680 --> 00:05:52,520 Atau spektrum Kangana-Tharoor. Semuanya… 102 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 Saat aku menang Emmy Award, 103 00:05:58,080 --> 00:06:00,720 dua kritikus arus utama India tampil di TV. 104 00:06:00,800 --> 00:06:02,840 Salah satunya tak suka Vir Das. 105 00:06:03,360 --> 00:06:05,920 Kenapa? "Bahasa Inggris-nya terlalu bagus." 106 00:06:06,440 --> 00:06:09,640 Jangan marah ke orang karena lafalnya bagus. 107 00:06:10,760 --> 00:06:13,800 Maaf. Mumbai, "lafal" artinya… 108 00:06:16,600 --> 00:06:18,080 Kita memang kurang baik. 109 00:06:18,640 --> 00:06:20,200 Ada wanita Mumbai yang kutiduri. 110 00:06:20,280 --> 00:06:23,200 Tiap kami bercinta, katanya, "Eh, ayo entot, man." 111 00:06:24,600 --> 00:06:27,960 "Eh. Ayo entot, man!" 112 00:06:28,040 --> 00:06:31,720 Lalu kami setuju berhubungan seks sambil merusak dua bahasa. 113 00:06:33,240 --> 00:06:34,360 Kita akan dihakimi. 114 00:06:34,440 --> 00:06:37,800 Salah satu pelawak top Hindi di India mendatangi aku. 115 00:06:37,880 --> 00:06:39,760 Katanya aku terlalu global. 116 00:06:39,840 --> 00:06:43,080 Komedi India itu tidak global. Aku terdengar istimewa. 117 00:06:43,160 --> 00:06:45,120 Harus bisa dipahami, seperti mereka. 118 00:06:45,640 --> 00:06:47,480 Tapi mobilnya Range Rover. 119 00:06:49,800 --> 00:06:54,160 Lalu kita sadar. Orang istimewa dunia tak berbahasa Inggris. Tak butuh. 120 00:06:54,240 --> 00:06:55,160 Coba pikirkan. 121 00:06:55,240 --> 00:06:58,480 Jack Ma, bahasa Mandarin. Mukesh Ambani, bahasa Gujarat. 122 00:06:58,560 --> 00:07:01,600 Elon Musk, X. Tak perlu bahasa Inggris… 123 00:07:02,960 --> 00:07:05,520 Aku dibawa ke dokter vokal top di Inggris. 124 00:07:05,600 --> 00:07:09,440 Katanya ada kista vokal besar di kedua pita suaraku. 125 00:07:09,520 --> 00:07:10,680 6 MINGGU LAGI 126 00:07:10,760 --> 00:07:14,200 "Pak Das, kau baru bisa bicara tujuh bulan lagi. 127 00:07:14,280 --> 00:07:15,960 Tapi coba lihat Djokovic. 128 00:07:16,480 --> 00:07:18,200 Cedera, absen enam bulan, 129 00:07:18,280 --> 00:07:21,200 banyak terapi fisio, kembali dalam lima minggu. 130 00:07:21,280 --> 00:07:23,560 Temukan Djokovic dalam dirimu." 131 00:07:25,960 --> 00:07:29,600 Kesal rasanya pelawak dibandingkan dengan atlet profesional. 132 00:07:30,360 --> 00:07:34,560 Anggap pasiennya mati dan aku berkata, "Memang sedih, tapi lihat Yesus." 133 00:07:36,840 --> 00:07:39,680 Disalibkan, mati, banyak terapi fisio. 134 00:07:42,000 --> 00:07:43,440 Bangkit dalam tiga hari! 135 00:07:44,120 --> 00:07:46,120 Temukan Yesus dalam dirimu. 136 00:07:47,200 --> 00:07:51,280 Bayangkan orang cokelat berjanggut menyuruh orang putih mencari Yesus. 137 00:07:52,920 --> 00:07:54,920 Yang terakhir begitu adalah Yesus. 138 00:07:58,840 --> 00:07:59,800 Aku berolahraga. 139 00:07:59,880 --> 00:08:03,240 Aku baru pecat pelatih Amerika-ku. Kini ada pelatih India. 140 00:08:03,320 --> 00:08:04,800 Berbahasa Hindi. Buncit. 141 00:08:06,840 --> 00:08:09,880 Yang Barat itu bicara dengan penuh privilese terus. 142 00:08:09,960 --> 00:08:13,880 Aku tak paham. Katanya, "Pak Das, jika ingin ramping, 143 00:08:13,960 --> 00:08:17,840 harus makan, puasa, makan, puasa. Tubuh harus dibuat terkejut." 144 00:08:18,360 --> 00:08:20,360 Kataku, "Aku tinggal di Mumbai. 145 00:08:21,080 --> 00:08:24,360 Jika ingin tubuh terkejut, menyeberang jalan saja." 146 00:08:26,680 --> 00:08:29,640 Aku akan jauh lebih ramping saat ditindih mobil. 147 00:08:30,440 --> 00:08:33,640 Banyak privilese. "Pak Das? Kau gunakan antioksidan?" 148 00:08:33,720 --> 00:08:35,880 Kataku, "AQI saat ini 599." 149 00:08:35,960 --> 00:08:36,960 INDEKS KUALITAS UDARA 150 00:08:37,040 --> 00:08:39,240 Di Mumbai? Oksigen apa? 151 00:08:39,320 --> 00:08:42,440 Tubuhku sudah mengubah monoksida menjadi dioksida. 152 00:08:42,520 --> 00:08:43,920 Aku memang antioksidan. 153 00:08:44,600 --> 00:08:47,760 Omong-omong, separuh penonton sudah pergi. 154 00:08:47,840 --> 00:08:50,320 Kata mereka, "Kenapa dia mengajar sains?" 155 00:08:51,120 --> 00:08:53,040 "Aku bukan mau belajar oksigen." 156 00:08:54,040 --> 00:08:56,400 "Buat aku tertawa, bukan berpikir." 157 00:08:56,480 --> 00:08:57,680 Itu kalian. 158 00:08:57,760 --> 00:09:01,360 Di kolom komentar, "Buat aku tertawa. Bukan berpikir." 159 00:09:01,440 --> 00:09:04,320 Suruh orang menggelitikmu, dasar bodoh! Ya? 160 00:09:11,080 --> 00:09:14,560 Privilese lagi. "Pak Das, apa pendapatmu tentang probiotik?" 161 00:09:14,640 --> 00:09:18,000 Tahu tentang probiotik? "Apa pendapatmu?" 162 00:09:18,080 --> 00:09:20,840 Kataku, "Aku percaya wanita berhak memilih." 163 00:09:22,600 --> 00:09:23,640 Aku probiotik. 164 00:09:24,840 --> 00:09:26,800 Katanya, "Pak Das, kau salah." 165 00:09:26,880 --> 00:09:29,960 Kataku, "Tak seharusnya kutanggung seumur hidup." 166 00:09:31,080 --> 00:09:35,840 Sulit untuk tidak terdengar seperti pelatih itu saat kami berbincang. 167 00:09:37,160 --> 00:09:39,160 Orang India punya kebiasaan buruk. 168 00:09:40,800 --> 00:09:43,680 Saat bicara dengan seseorang dengan logat asing… 169 00:09:44,200 --> 00:09:46,600 seperti Dementor, kami sedot logatnya. 170 00:09:50,760 --> 00:09:52,920 Lalu kami tiru logat itu. 171 00:09:54,880 --> 00:09:57,720 Contohnya, pria Prancis datang makan ke rumah. 172 00:09:57,800 --> 00:10:01,280 Katanya, "Ini magnifique. Boleh minta ayam tikka lagi?" 173 00:10:01,360 --> 00:10:03,240 Kita masuk ke dapur sendiri… 174 00:10:04,400 --> 00:10:06,200 melihat ibu India dan berkata, 175 00:10:06,280 --> 00:10:08,520 "Dia mau ayam tikka lagi." 176 00:10:11,280 --> 00:10:14,000 Ibu keluar, melihat pria Prancis itu, katanya, 177 00:10:14,080 --> 00:10:16,480 "Beta, kau mau lagi…" 178 00:10:18,120 --> 00:10:20,320 Pria Prancis itu sudah ketakutan. 179 00:10:21,000 --> 00:10:23,760 Katanya, "Bibi, aku mau lagi…" 180 00:10:28,800 --> 00:10:32,120 Mereka menjadi tiga orang rasis dengan ayam tikka dingin. 181 00:10:32,640 --> 00:10:34,720 Untuk usir mata jahat, enam pakar, 182 00:10:34,800 --> 00:10:38,400 enam pendeta, ke rumahku. Mereka melakukan ritual delapan jam, 183 00:10:38,480 --> 00:10:41,480 membuat lingga dari susu, minyak samin, dan es. 184 00:10:41,560 --> 00:10:42,520 5,5 MINGGU LAGI 185 00:10:42,600 --> 00:10:46,160 Tingginya 180 cm. Salah satu benda terindah yang pernah kulihat. 186 00:10:46,240 --> 00:10:49,680 Kataku, "Bisa tolong selesaikan jembatan di Mumbai?" 187 00:10:52,640 --> 00:10:55,160 Katanya, "Kau harus berdoa tiap malam." 188 00:10:55,240 --> 00:10:57,240 Aku tak bisa bicara. Kataku, 189 00:10:57,320 --> 00:10:59,920 "Justru itu sebabnya aku menyewamu." 190 00:11:01,680 --> 00:11:05,880 Katanya, "Kami tak mendoakan. Kami hanya memastikan doamu didengar." 191 00:11:07,560 --> 00:11:10,560 Kataku, "Kalian seperti jalur khusus bandara… 192 00:11:12,640 --> 00:11:13,560 untuk Tuhan?" 193 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 Katanya. "Ya. Lepas sepatu." 194 00:11:18,240 --> 00:11:20,360 Masalahnya, aku jarang berdoa. 195 00:11:20,440 --> 00:11:24,040 Aku sembarang sebut nama Tuhan saat orgasme dan angkat beban. 196 00:11:26,120 --> 00:11:29,160 Bagiku, dua pengalaman itu mirip. 197 00:11:30,120 --> 00:11:32,120 Lututku tak mau bekerja sama. 198 00:11:33,400 --> 00:11:35,240 Sambil melihat cermin. Itu… 199 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Tapi… 200 00:11:39,120 --> 00:11:43,080 Aku bicara dengan Tuhan. Kemarin, aku berdoa karena pasporku hilang. 201 00:11:43,680 --> 00:11:46,480 Pak, kau bisa dapat paspor baru dalam 24 jam 202 00:11:46,560 --> 00:11:48,400 lewat kenalan di pemerintahan. 203 00:11:48,480 --> 00:11:52,200 Tapi aku justru butuh pasporku karena dikenal oleh pemerintah. 204 00:11:54,440 --> 00:11:57,160 Jika pasporku hilang, itu bukan sekadar hilang. 205 00:11:57,240 --> 00:11:58,840 Itu Tuhan yang ambil. 206 00:11:59,760 --> 00:12:03,560 Aku jadi beragama. Saat putus asa, aku tertawa. 207 00:12:03,640 --> 00:12:06,320 Kataku, "Tuhan, aku tak bisa… 208 00:12:06,400 --> 00:12:09,200 melawak ke dunia yang tak bisa kukunjungi." 209 00:12:09,280 --> 00:12:12,040 Mendadak, folder di depanku terbuka. 210 00:12:12,120 --> 00:12:13,840 Ada suara, seperti… 211 00:12:15,400 --> 00:12:18,160 Sumpah demi Tuhan, pasporku sedekat itu, 212 00:12:18,240 --> 00:12:21,800 di dalam folder itu, di bawah kertas bertuliskan lelucon. 213 00:12:22,320 --> 00:12:26,200 Saking senangnya, aku menangis. Air mata bahagia karena dokumen. 214 00:12:26,760 --> 00:12:29,680 Terakhir kali begitu, ada hasil tes hamil negatif. 215 00:12:30,720 --> 00:12:33,240 Aku butuh paspor untuk pergi ke Australia. 216 00:12:35,560 --> 00:12:38,040 Maaf, ada orang Australia? Angkat suara. 217 00:12:39,160 --> 00:12:40,680 Aku suka negara kalian. 218 00:12:40,760 --> 00:12:43,640 Kalian bagai Bangladesh-nya Inggris. 219 00:12:46,520 --> 00:12:47,480 Apa itu jahat… 220 00:12:48,840 --> 00:12:51,520 Maaf. Aku minta maaf. 221 00:12:52,200 --> 00:12:54,440 Kalian Pakistan-nya Selandia Baru. 222 00:13:00,960 --> 00:13:04,880 Begini. Aku mengikuti aturan saat di bandara luar negeri. 223 00:13:05,440 --> 00:13:08,600 Di luar negeri, aku hanya permalukan India di teater. 224 00:13:10,000 --> 00:13:12,160 Seorang wanita Australia tua… 225 00:13:13,200 --> 00:13:14,480 memisahkan aku. 226 00:13:14,560 --> 00:13:18,000 Ada banyak kulit putih. "Pak, bagasimu harus dititipkan." 227 00:13:18,520 --> 00:13:22,840 Kataku, "Bu, ini di bawah 9 kg. Hanya satu." Katanya, "Tidak! 228 00:13:22,920 --> 00:13:24,400 Harus dititipkan." 229 00:13:24,480 --> 00:13:26,160 Aku kesal. Kalau kalian? 230 00:13:26,240 --> 00:13:27,080 Ya! 231 00:13:27,160 --> 00:13:29,680 Kataku, "Kau akan suruh yang putih juga?" 232 00:13:29,760 --> 00:13:32,720 Semua kulit putih berpikir, "Sial, kita akan kena." 233 00:13:34,160 --> 00:13:37,760 Dia menunjuk ke arahku. Katanya, "Tidak! Kau saja." 234 00:13:38,560 --> 00:13:42,680 Aku girang. Kupikir, "Astaga, orang rasis sungguhan." 235 00:13:44,920 --> 00:13:47,560 Itu bagai melihat cahaya utara. 236 00:13:47,640 --> 00:13:51,120 Ada dalam buku dan film. Lebih mengesankan dilihat langsung. 237 00:13:51,880 --> 00:13:54,680 Jarang melihat orang rasis dalam suasana modern. 238 00:13:54,760 --> 00:13:58,440 Itu meresahkan. Bagai melihat orang Nazi minum teh boba. 239 00:14:00,960 --> 00:14:03,360 Aku rela bayar mahal demi melihat itu! 240 00:14:04,200 --> 00:14:05,760 Seragam SS lengkap, lalu… 241 00:14:06,760 --> 00:14:07,640 Hei… 242 00:14:07,720 --> 00:14:09,160 Hei… Hei… 243 00:14:09,760 --> 00:14:11,080 Heil, Hitler. 244 00:14:12,760 --> 00:14:14,040 Aku sungguh berpikir 245 00:14:14,120 --> 00:14:16,720 kaum rasis itu komunitas terpinggirkan. 246 00:14:19,600 --> 00:14:23,000 Bayangkan perjuangannya. Menjadi rasis, menganggap diri… 247 00:14:23,080 --> 00:14:26,360 sebagai fanatik, tapi terjebak dalam tubuh orang cerdas? 248 00:14:27,600 --> 00:14:31,840 Mereka tak punya sarana umum. Hanya 80% siniar Amerika. Itu saja. 249 00:14:32,680 --> 00:14:36,480 Semua ide bagus mereka dicuri. Direbut dari kaum rasis. 250 00:14:36,560 --> 00:14:39,560 Kaum rasis membuat kata "N". Itu diambil hiphop. 251 00:14:40,320 --> 00:14:43,320 Kaum rasis membuat segregasi. Diambil pickleball. 252 00:14:44,800 --> 00:14:47,440 Kaum rasis membuat perbudakan. Diambil Apple. 253 00:14:49,800 --> 00:14:52,120 Semua ide bagus hilang. Bagaimana hidup orang rasis? 254 00:14:52,200 --> 00:14:54,920 Suruh Paki kecil sepertiku titip bagasi. 255 00:14:55,000 --> 00:14:58,680 Pulang, lakukan seks posisi misionaris di bawah foto Churchill. 256 00:15:01,720 --> 00:15:02,640 Apa… 257 00:15:04,280 --> 00:15:07,080 Foto Winston Churchill. Pasti posisi misionaris. 258 00:15:07,880 --> 00:15:10,240 Jangan lakukan anal di depan Churchill. 259 00:15:11,600 --> 00:15:13,320 Churchill tak pernah lihat… 260 00:15:14,600 --> 00:15:15,880 kolonisasi. 261 00:15:18,120 --> 00:15:18,960 Aku… 262 00:15:24,480 --> 00:15:28,440 Aku berjalan di kelas satu. Dia tersenyum dengan tatapan kemenangan. 263 00:15:28,520 --> 00:15:29,880 Aku tersentak. 264 00:15:29,960 --> 00:15:32,360 Biasanya orang India diam. Terima saja. 265 00:15:33,040 --> 00:15:36,360 Kataku, "Bu, semoga putrimu menikahi orang India." 266 00:15:38,160 --> 00:15:42,160 Dia pulang dengan pria India tampan. Wajah Dev Patel… 267 00:15:42,920 --> 00:15:44,680 dengan kumis Sadguru… 268 00:15:45,600 --> 00:15:46,680 dan tubuhku. 269 00:15:47,880 --> 00:15:50,240 Mereka di kamar sebelah, harus dengar 270 00:15:50,320 --> 00:15:53,440 seks campuran India-Australia lewat dinding semalaman. 271 00:15:53,520 --> 00:15:55,480 "Ya! Australia!" "Oi! Hoi!" 272 00:15:58,360 --> 00:15:59,360 Itu… 273 00:16:02,880 --> 00:16:03,720 Lalu… 274 00:16:06,800 --> 00:16:08,720 Wanita itu 65 tahun. 275 00:16:08,800 --> 00:16:12,640 Kita harus berempati. Kita bisa menyayangi orang rasis tua. 276 00:16:12,720 --> 00:16:15,200 Orang India, buka grup WhatsApp keluarga. 277 00:16:16,400 --> 00:16:20,720 Asal tahu, jika tak ada orang rasis dalam grup WhatsApp keluarga, 278 00:16:20,800 --> 00:16:22,080 kitalah yang rasis. 279 00:16:24,480 --> 00:16:28,520 Jangan malu. Salah satu bibiku fobia terhadap Islam. 280 00:16:29,040 --> 00:16:32,280 Legendaris. Fanatik tingkat platinum. 281 00:16:34,600 --> 00:16:37,400 Tiap kali aku melawak, katanya, "Ya Allah!" 282 00:16:38,240 --> 00:16:40,720 Kataku, "Kau benci Muslim." 283 00:16:41,240 --> 00:16:44,040 Katanya, "Saat kecewa, aku ganggu Tuhan mereka. 284 00:16:47,040 --> 00:16:48,480 Jangan Tuhan sendiri." 285 00:16:49,000 --> 00:16:51,680 Lalu aku dibawa ke terapis wicara Adele. 286 00:16:51,760 --> 00:16:53,320 4,5 MINGGU LAGI 287 00:16:53,400 --> 00:16:56,560 Masalah kami sama. Tingkat bakat kami sama… 288 00:16:58,720 --> 00:17:02,800 Terapis itu wanita Yahudi mungil yang mahal. Dia memberiku ini. 289 00:17:03,360 --> 00:17:04,280 Ini kazoo. 290 00:17:04,960 --> 00:17:08,640 Katanya, "Saat kau bisa mainkan 'Selamat Ulang Tahun' di kazoo, 291 00:17:08,720 --> 00:17:11,680 kau sudah siap tampil lagi." 292 00:17:11,760 --> 00:17:15,480 Kataku, "Saat kau bisa lakukan burpee di karpet marshmallow, 293 00:17:15,560 --> 00:17:17,640 kau siap untuk operasi usus buntu." 294 00:17:17,720 --> 00:17:21,720 Kukira itu permainan di mana kami saling bicara omong kosong. 295 00:17:24,280 --> 00:17:26,280 Mustahil membuat ini berbunyi. 296 00:17:27,320 --> 00:17:29,600 Tak bisa. Bunyinya harus dari dalam. 297 00:17:29,680 --> 00:17:31,640 Tiap hari, 20 kali sehari, aku… 298 00:17:35,440 --> 00:17:37,960 Tahu berapa bebek yang datang ke rumahku? 299 00:17:41,000 --> 00:17:42,120 Mencari pasangan. 300 00:17:43,960 --> 00:17:45,200 Mereka dapatkan itu. 301 00:17:47,520 --> 00:17:49,520 Karena bahasa kami sama. 302 00:17:51,400 --> 00:17:52,680 Bebek datang dan aku… 303 00:18:10,800 --> 00:18:13,440 Itu baru sepadan, bukan? Pertunjukan musik. 304 00:18:14,240 --> 00:18:17,800 Katanya, "Pak Das, kau 20 tahun salah menggunakan suara." 305 00:18:17,880 --> 00:18:20,200 Kataku, "Dasar intelektual sayap kiri." 306 00:18:21,320 --> 00:18:25,280 Makanya aku suka generasi muda. Penonton 18-25 tahun, angkat suara. 307 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 Aku suka. Kalian blak-blakan, tak diam. Kalian berbagi. 308 00:18:28,800 --> 00:18:30,800 Kalian berani, menonjolkan diri. 309 00:18:30,880 --> 00:18:34,120 Ada masukan, kalian tersinggung. Kami tertawa. Begitu caranya. 310 00:18:35,840 --> 00:18:37,840 Bagus sekali. Itu… 311 00:18:38,960 --> 00:18:39,800 Makanya… 312 00:18:41,360 --> 00:18:44,200 Kalian dibiarkan mengira punya kebenaran sendiri. 313 00:18:45,040 --> 00:18:47,000 Kebenaran kalian itu konten kami. 314 00:18:48,240 --> 00:18:51,760 Aku punya dua keponakan di bawah Gen Z. Apa namanya? 315 00:18:51,840 --> 00:18:53,200 - Alpha. - Orang bodoh? 316 00:18:53,280 --> 00:18:54,120 Aku… 317 00:18:55,440 --> 00:18:58,040 Usia mereka 14 tahun. Kuajak ke museum. 318 00:18:58,720 --> 00:19:03,800 Mereka kesal ada lukisan besar Eropa yang tak muat di ponsel begini. 319 00:19:06,120 --> 00:19:08,360 Kataku, "Bodoh, putar saja ponselmu." 320 00:19:08,880 --> 00:19:11,040 Katanya,"Mama Vir, kau tak paham. 321 00:19:11,120 --> 00:19:13,760 Dunia sudah berubah. Hidup itu vertikal." 322 00:19:13,840 --> 00:19:16,200 MAMA: PAMAN DARI PIHAK IBU 323 00:19:16,560 --> 00:19:18,560 Kataku, "Aku akan ubah wasiat. 324 00:19:20,040 --> 00:19:24,120 Kau tak dicoret. Kau dapat semua hartaku jika aku dikremasi vertikal. 325 00:19:26,960 --> 00:19:30,280 Mata terbuka. Aku ingin menatap keluarga selagi terbakar." 326 00:19:31,160 --> 00:19:33,920 Ada DJ yang memutar musik tekno di belakangku. 327 00:19:34,000 --> 00:19:36,560 Perpaduan festival dan tradisi bakar janda. 328 00:19:38,440 --> 00:19:40,680 Antara duka dan riang gembira. 329 00:19:41,360 --> 00:19:43,680 Campuran Burning Man dan orang terbakar. 330 00:19:45,320 --> 00:19:46,280 Aku juga mau… 331 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 semuanya direkam dan diunggah ke Instagram, 332 00:19:50,320 --> 00:19:52,680 dengan tulisan, "Mama Vir. Menyala." 333 00:19:59,960 --> 00:20:02,880 Tulisannya hampir sempurna untuk kremasi, bukan? 334 00:20:03,680 --> 00:20:07,200 Mudah dimanipulasi karena distraksi dijadikan komoditi. 335 00:20:07,280 --> 00:20:08,920 Yang penting ada puncaknya. 336 00:20:09,000 --> 00:20:12,720 Acara satu jam untuk Gen Z? Satu lelucon saja. Tunda puncaknya. 337 00:20:14,560 --> 00:20:17,240 Mama Vir, dunia sudah berubah. Hidup itu vertikal. 338 00:20:17,760 --> 00:20:19,200 Dunia sudah berubah 339 00:20:19,280 --> 00:20:23,200 Dunia sudah berubah, berubah, berubah Mama Vir 340 00:20:23,280 --> 00:20:26,120 Berubah, berubah, berubah Mama Vir 341 00:20:26,200 --> 00:20:31,400 Hidup, hidup, hidup… 342 00:20:31,480 --> 00:20:32,320 Itu vertikal 343 00:20:34,360 --> 00:20:35,640 Hidup itu vertikal 344 00:20:43,280 --> 00:20:45,200 Lihat wajah konyol kalian. 345 00:20:46,080 --> 00:20:48,360 Yang dewasa berpikir, "Apa ini?" 346 00:20:49,360 --> 00:20:50,600 "Kembalikan uangku." 347 00:20:51,440 --> 00:20:53,400 Kata Gen Z, "Biarkan dia tampil." 348 00:20:57,560 --> 00:21:00,600 Itu baru tulisan sempurna untuk kremasi. 349 00:21:03,560 --> 00:21:05,440 Empat minggu sebelumnya, coba homeopati. 350 00:21:05,520 --> 00:21:06,520 4 MINGGU LAGI 351 00:21:06,600 --> 00:21:09,400 Yang tak tahu homeopati, angkat suara. 352 00:21:10,040 --> 00:21:14,920 Ya, kujelaskan. Tenang. Jadi… Ahli homeopati itu perjaka kesepian 353 00:21:17,200 --> 00:21:19,520 yang duduk di ruangan 60 x 60 cm, 354 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 dikelilingi bubuk putih. Itu… 355 00:21:23,320 --> 00:21:25,160 Bagai lemari di pesta Diddy. 356 00:21:27,080 --> 00:21:29,680 Dia memberiku bubuk putih untuk wajahku. 357 00:21:29,760 --> 00:21:32,320 Kutanya, "Apa ini?" Katanya, "Tak penting." 358 00:21:33,400 --> 00:21:36,920 Kini, kububuhkan bubuk putih ke wajahku delapan kali sehari. 359 00:21:37,000 --> 00:21:39,760 Aku tak melawak lagi. Aku bekerja di keuangan. 360 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 Aku pencandu. 361 00:21:45,040 --> 00:21:46,920 Inilah masalah generasi ini. 362 00:21:48,400 --> 00:21:51,400 Kecanduan validasi performatif pada perangkat dopamin. 363 00:21:51,480 --> 00:21:54,320 Terobsesi dengan identitas, bukan kepribadian. 364 00:21:54,400 --> 00:21:57,760 Saat kalian menonjolkan diri, itu peran, bukan diri asli. 365 00:21:57,840 --> 00:22:00,120 Kalian coba kumpulkan dan tunjukkan label. 366 00:22:00,200 --> 00:22:04,480 Semuanya melambangkan dopamin yang membuat kecanduan dari internet. 367 00:22:04,560 --> 00:22:06,360 Kalian bukan sekadar manusia. 368 00:22:06,440 --> 00:22:08,600 Kalian poliamori, ADHD, vegan, pemain sulap, 369 00:22:08,680 --> 00:22:11,440 yang agnostik, tapi semacam Avengers, benar? 370 00:22:11,960 --> 00:22:12,800 Lalu… 371 00:22:12,880 --> 00:22:16,200 Dengar, aku bukan menggurui, tapi seiring kita menua, 372 00:22:16,280 --> 00:22:19,720 kita mendapati dunia itu biasa saja. Benar, Orang Dewasa? 373 00:22:19,800 --> 00:22:21,040 Ya! 374 00:22:21,120 --> 00:22:24,160 Hanya ada dua tipe orang di seluruh dunia. 375 00:22:24,240 --> 00:22:25,360 Ada bajingan. 376 00:22:26,320 --> 00:22:29,560 Ada orang yang berurusan dengan bajingan. Itulah dunia. 377 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 Tapi janganlah kuno. 378 00:22:35,080 --> 00:22:37,280 Ada bajingan campuran di dunia ini. 379 00:22:37,360 --> 00:22:40,360 Ada bajingan hitam, bajingan putih, bajingan lurus, bajingan gay, 380 00:22:40,440 --> 00:22:41,400 bajingan trans. 381 00:22:41,480 --> 00:22:43,800 Di sisi lain, beberapa vegan itu baik. 382 00:22:45,520 --> 00:22:48,000 Orang itu berlapis. Rumit. Benar, London? 383 00:22:48,640 --> 00:22:51,600 Contohnya, Adolf Hitler pun suka anjing. 384 00:22:51,680 --> 00:22:52,520 Ingat? 385 00:22:53,040 --> 00:22:56,520 Omong-omong, kira-kira anjingnya Hitler sebingung apa? 386 00:22:58,280 --> 00:23:00,640 Anjing hanya paham visual, bukan politik. 387 00:23:00,720 --> 00:23:02,480 Jika jadi anjing Hitler… 388 00:23:02,560 --> 00:23:04,760 Tiap kali majikan di luar, dia… 389 00:23:08,320 --> 00:23:09,800 Tak pernah melempar bola. 390 00:23:16,440 --> 00:23:18,320 Saat diam, kita mendapati 391 00:23:18,400 --> 00:23:22,000 kita membuat bahasa isyarat yang hanya dipahami kita sendiri. 392 00:23:22,080 --> 00:23:24,400 Kutatap asistenku, minta kopi hitam tanpa kafeina, 393 00:23:24,480 --> 00:23:26,800 "Aku mau kopi hitam tanpa kafeina." 394 00:23:30,880 --> 00:23:34,520 Katanya, "Apa?" Jawabku, "Aku mau kopi hitam tanpa kafeina." 395 00:23:36,040 --> 00:23:36,880 "Apa?" 396 00:23:38,320 --> 00:23:40,600 Kataku, "Ibumu pelacur!" 397 00:23:42,920 --> 00:23:44,520 "Kopi hitam tanpa kafeina?" 398 00:23:46,480 --> 00:23:48,680 Semua orang di sekitar ikut diam. 399 00:23:48,760 --> 00:23:51,880 Kata mereka, "Astaga! Suaramu hilang?" 400 00:23:52,440 --> 00:23:53,760 Sedih sekali. 401 00:23:55,240 --> 00:23:57,520 "Mau kopi hitam tanpa kafeina?" 402 00:24:03,320 --> 00:24:06,640 Saat satu orang memecah keheningan, itu menular. 403 00:24:07,720 --> 00:24:08,840 Aku paham, karena… 404 00:24:08,920 --> 00:24:10,960 Jika terlibat dalam kontroversi, 405 00:24:11,040 --> 00:24:13,720 sengaja atau tidak, kita menjadi berita. 406 00:24:14,240 --> 00:24:16,800 Masalahnya, jika kita menjadi berita, 407 00:24:16,880 --> 00:24:19,440 perhatian diminta, ke mana pun kita pergi. 408 00:24:19,520 --> 00:24:23,120 Tiap kali aku di New York, atau entah di mana di Inggris, 409 00:24:23,200 --> 00:24:25,960 jurnalis kulit putih datang, berkata, "Astaga! 410 00:24:26,040 --> 00:24:28,800 Boleh kami buat artikel eksklusif 9.000 kata 411 00:24:28,880 --> 00:24:31,440 tentang kau dibungkam atas deritamu?" 412 00:24:35,280 --> 00:24:36,560 "Apa, derita?" 413 00:24:37,160 --> 00:24:40,440 "Maaf, Bu. Sepertinya kau butuh berita penindasan Timur 414 00:24:40,520 --> 00:24:42,920 agar merasa lebih baik tentang negaramu." 415 00:24:43,000 --> 00:24:44,200 "Dengar, itu…" 416 00:24:45,000 --> 00:24:48,400 "Derita orang itu seperti ereksi. 417 00:24:48,480 --> 00:24:51,240 Sulit dilihat, tapi tak sopan jika dibahas." 418 00:24:52,000 --> 00:24:53,400 Katanya, "Kau tak paham. 419 00:24:53,480 --> 00:24:55,520 Audiens kami besar. Mereka akan bersimpati." 420 00:24:55,600 --> 00:24:58,920 Kataku, "Audiensku kecil, tapi akan berempati." 421 00:24:59,000 --> 00:24:59,920 Simpati… 422 00:25:03,000 --> 00:25:05,360 Simpati itu tontonan porno agar asyik. 423 00:25:05,440 --> 00:25:08,040 Empati itu pesta seks. Semuanya kena. 424 00:25:09,520 --> 00:25:12,600 Dengar. Sekitar 30% hadirin menanggapi lelucon itu. 425 00:25:13,960 --> 00:25:16,280 Jangan pulang setelah acara karena… 426 00:25:17,520 --> 00:25:20,080 Itu bukan kiasan. 427 00:25:21,680 --> 00:25:25,320 "Bagaimana acara Vir Das?" "Banyak interaksi. Sangat intens…" 428 00:25:28,000 --> 00:25:28,840 Aku… 429 00:25:29,360 --> 00:25:31,840 sungguh berpendapat, jika orang tak disorot, 430 00:25:31,920 --> 00:25:35,200 jika orang diberi ruang aman dan anonimitas, 431 00:25:35,280 --> 00:25:37,800 kebanyakan orang mau bicara jujur, 432 00:25:37,880 --> 00:25:40,880 dan mereka bisa bedakan benar dan salah. Setuju? 433 00:25:41,440 --> 00:25:42,760 Ya? Menurutku begitu! 434 00:25:44,480 --> 00:25:46,760 Ayo cari tahu. Matikan lampu, Chelsea. 435 00:25:47,680 --> 00:25:48,920 Kavi, matikan lampu. 436 00:25:54,480 --> 00:25:56,640 Pohon Natal tak bisa mati. 437 00:26:02,880 --> 00:26:06,840 Ada lima tukang listrik di kruku. Tak ada yang bisa atasi itu. 438 00:26:08,120 --> 00:26:11,360 Padahal acara ini akan tayang saat musim panas, sialan! 439 00:26:19,760 --> 00:26:22,400 Orang Inggris, kita saling jujur? Mau? 440 00:26:24,520 --> 00:26:27,800 Tiap kali ada kejadian di negara kalian, 441 00:26:28,320 --> 00:26:31,080 80% dunia tak bersimpati. 442 00:26:34,760 --> 00:26:37,240 Maaf. Masa lalu masih terlalu dekat. 443 00:26:39,160 --> 00:26:43,360 Kalian begitu lama membuat masalah, dengan begitu banyak negara, 444 00:26:43,440 --> 00:26:47,320 dan kini kalian mengeluhkan terlalu banyak keragaman di Inggris? 445 00:26:48,880 --> 00:26:52,200 Kami bahkan tak minta ganti rugi lagi. Benar, India? 446 00:26:52,720 --> 00:26:55,280 Raja kalian tak perlu kembalikan Kohinoor. 447 00:26:55,360 --> 00:26:56,840 Suruh dia telan saja. 448 00:26:56,920 --> 00:27:03,920 KOHINOOR: BERLIAN TERBESAR DUNIA, DICURI DARI INDIA. 449 00:27:07,000 --> 00:27:09,240 Lihat apa Tuhan bisa selamatkan Raja. 450 00:27:11,040 --> 00:27:13,800 Kita bicara jujur sekarang. Mau coba? 451 00:27:13,880 --> 00:27:15,920 Ya! 452 00:27:16,000 --> 00:27:18,360 Jika kita saling jujur, kita tahu… 453 00:27:18,440 --> 00:27:22,120 Sejak 2019, kita semua merasa diawasi dan dimonetisasi. 454 00:27:22,200 --> 00:27:25,600 Bahwa kita dicekoki cerita tentang baik lawan jahat. 455 00:27:25,680 --> 00:27:28,120 Tapi seiring waktu berlalu, 456 00:27:28,200 --> 00:27:31,720 semakin tak masuk akal. Kita mengagumi pahlawan palsu 457 00:27:31,800 --> 00:27:35,960 dan merayakan kurangnya kecerdasan karena kelas menengah rendah moral 458 00:27:36,040 --> 00:27:38,840 yang terobsesi dengan konsumsi dan kultus kuasa. 459 00:27:42,880 --> 00:27:47,520 Tiap orang India di sini tahu 460 00:27:47,600 --> 00:27:50,040 bahwa sejak 2019, 461 00:27:50,800 --> 00:27:52,240 belum ada 462 00:27:52,320 --> 00:27:55,480 satu pun film Marvel yang bagus. Kita tahu itu. 463 00:27:55,560 --> 00:27:58,280 Pahlawannya payah. 464 00:27:58,880 --> 00:28:00,440 Ceritanya palsu. 465 00:28:02,040 --> 00:28:04,120 Tunggu, kalian kira aku bahas apa? 466 00:28:06,400 --> 00:28:08,400 Itu hanya lelucon tentang MCU. 467 00:28:10,360 --> 00:28:12,720 Omong-omong, tak ada yang bisa lihat. 468 00:28:14,240 --> 00:28:15,840 Tak seorang pun. Kalian aman. 469 00:28:15,920 --> 00:28:20,200 Bukan orang atas yang mengabaikan, bukan orang bawah yang kalian abaikan. 470 00:28:22,120 --> 00:28:24,200 Tapi mereka bisa dengar. 471 00:28:24,280 --> 00:28:27,480 Buat keributan yang kalian ingin mereka ingat. 472 00:28:42,360 --> 00:28:45,880 - Ganpati Bappa! - Morya! 473 00:28:45,960 --> 00:28:48,160 Sebagai orang luar, aku ingin katakan, 474 00:28:48,240 --> 00:28:50,720 kerajaan kalian akan berakhir. 475 00:28:50,800 --> 00:28:53,520 KOTA NEW YORK 476 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 - Rasanya begitu. - Ya. 477 00:28:55,320 --> 00:28:58,240 Dari luar, kalian bagai gadis seksi dari SMA 478 00:28:58,320 --> 00:28:59,600 yang ada di reuni. 479 00:29:01,440 --> 00:29:04,120 Dia marah semua orang jadi seksi juga. 480 00:29:05,880 --> 00:29:07,880 China bagai kepala sekolah… 481 00:29:10,200 --> 00:29:11,360 Kurasa aku paham. 482 00:29:11,440 --> 00:29:13,920 Semua orang pintar negara kalian 483 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 seperti bajingan korup, sehingga kalian tak dengarkan. 484 00:29:16,960 --> 00:29:20,280 Kalian justru dengar orang bodoh yang sedikit lebih pintar 485 00:29:20,360 --> 00:29:22,840 dan kalian yakinkan diri mereka itu pintar. 486 00:29:23,400 --> 00:29:27,560 Kini dunia memandang kalian seperti kalian memandang Joe Biden. 487 00:29:34,120 --> 00:29:35,720 Seperti itu! 488 00:29:38,080 --> 00:29:39,840 Dia tak sadar berada di mana. 489 00:29:42,760 --> 00:29:45,520 Biarkan tetap gelap sebentar. 490 00:29:46,800 --> 00:29:48,600 Kalau-kalau ada yang punya pistol. 491 00:29:52,880 --> 00:29:54,520 Baiklah, nyalakan lampu. 492 00:30:01,200 --> 00:30:04,560 Kurasa Amerika tak akan hapus senjata. Itu kriket kalian. 493 00:30:05,920 --> 00:30:08,440 Aku percaya tiap orang Amerika seharusnya boleh 494 00:30:08,520 --> 00:30:10,880 beli senjata di usia berapa pun tanpa KTP. 495 00:30:11,760 --> 00:30:14,360 Tunggu. Tapi teknologi senjata perlu diubah. 496 00:30:14,440 --> 00:30:16,720 Perlu pengaktifan dengan suara. 497 00:30:17,240 --> 00:30:20,000 Tiap kali mau menembakkan peluru, tak bisa 498 00:30:20,080 --> 00:30:24,320 hingga kita ucapkan sesuatu dengan lengkap dan sempurna dalam suara kita. 499 00:30:24,400 --> 00:30:27,960 Menurutku, harus ucapkan seluruh Amendemen Kedua. 500 00:30:29,760 --> 00:30:32,360 Akan selamanya mengubah kekerasan bersenjata. 501 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Orang Amerika akan berkata, "Kubunuh kau 502 00:30:35,120 --> 00:30:37,240 setelah belajar dua minggu." 503 00:30:40,960 --> 00:30:45,040 Saat kembali, katanya, "Di Amerika Serikat, 504 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 milisi terlatih demi keamanan negara, 505 00:30:48,400 --> 00:30:50,920 hak bersenjata, tak boleh dilanggar." 506 00:30:51,000 --> 00:30:53,600 Banyak orang bisa kabur dalam waktu itu. 507 00:30:55,600 --> 00:31:00,040 Jika Apple yang tangani senjata, masalah terorisme asing beres. 508 00:31:00,560 --> 00:31:01,400 Dengan Siri! 509 00:31:03,480 --> 00:31:05,600 Aku bicara dengan logatku, "Siri! 510 00:31:07,160 --> 00:31:10,840 Milisi terlatih demi keamanan negara, hak bersenjata, tak boleh dilanggar." 511 00:31:11,480 --> 00:31:14,120 "Ada lima Starbucks di daerah Anda." 512 00:31:21,240 --> 00:31:22,400 Kapucino susu oat. 513 00:31:24,120 --> 00:31:26,320 "Tembak semua orang Filipina!" Bukan! 514 00:31:33,840 --> 00:31:36,960 Hanya visa turis. Aku tak takut. Paham? 515 00:31:43,360 --> 00:31:44,320 Aku ikut terapi. 516 00:31:44,400 --> 00:31:47,240 Terapisku wanita. Dia pegang cangkir teh kamomil 517 00:31:47,320 --> 00:31:50,080 di dekat wajahnya sepanjang sesi kami. 518 00:31:50,160 --> 00:31:51,560 Tapi tak pernah minum. 519 00:31:53,080 --> 00:31:56,040 Kini harapanku dalam terapi adalah agar dia minum. 520 00:31:58,160 --> 00:31:59,320 Dia bagai Jedi. 521 00:32:00,560 --> 00:32:04,360 Katanya, "Pak Das, banyak pelawak mengalami kekejaman saat kecil. 522 00:32:04,440 --> 00:32:07,760 Jadinya, mereka menahan kasih sayang." 523 00:32:07,840 --> 00:32:11,440 Kataku, "Kau tahu singa hanya bercinta selama 30 detik?" 524 00:32:12,240 --> 00:32:13,960 Jawabnya, "Aku tak tahu itu." 525 00:32:14,040 --> 00:32:18,480 Kataku, "Bagus. Salah satu dari kita bawa informasi baru ke percakapan ini!" 526 00:32:21,720 --> 00:32:24,480 "Pak Das, aku mencari tahu apakah kau ada trauma masa kecil." 527 00:32:24,560 --> 00:32:28,960 Kataku, "Hei, aku dibesarkan di India dan Afrika. Traumaku beranak." 528 00:32:32,240 --> 00:32:33,560 Ini trauma masa kecilku. 529 00:32:33,640 --> 00:32:36,600 Saat aku 12 tahun, gigiku ditendang begitu keras, 530 00:32:36,680 --> 00:32:38,280 sehingga tertelan sendiri. 531 00:32:39,280 --> 00:32:42,720 Aku masuk rumah sakit, dipaksa minum agar gigiku keluar. 532 00:32:42,800 --> 00:32:43,840 Tapi tak keluar. 533 00:32:44,520 --> 00:32:46,400 Aku takut giginya masih di sana. 534 00:32:46,880 --> 00:32:48,360 Suatu hari aku akan dirontgen. 535 00:32:48,440 --> 00:32:52,200 Di perut pria dewasa, akan ada gigi anak 12 tahun. 536 00:32:54,960 --> 00:32:58,400 Dokter akan tanya, "Pak Das, makan apa untuk sarapan?" 537 00:32:58,880 --> 00:33:00,200 "Itu trauma masa kecil." 538 00:33:00,280 --> 00:33:02,640 Jawabnya, "Ya, bagi anak yang kau makan." 539 00:33:03,600 --> 00:33:06,120 Orang tuaku paham masalah kesehatan mental. 540 00:33:06,200 --> 00:33:08,040 Tapi aku diberi solusi India. 541 00:33:09,360 --> 00:33:11,800 Kataku, "Ayah, aku menderita kecemasan." 542 00:33:11,880 --> 00:33:13,840 "Lompat-lompat saja." 543 00:33:16,960 --> 00:33:19,080 "Kecemasan akan lompat dari tubuhmu. 544 00:33:20,040 --> 00:33:22,280 Lalu minum kunyit untuk asam lambung." 545 00:33:23,600 --> 00:33:26,600 Sebelum acara stadion, kucoba sesuatu. Namanya pelepasan miofasial. 546 00:33:26,680 --> 00:33:27,640 Pernah coba? 547 00:33:27,720 --> 00:33:28,800 Ya! 548 00:33:28,880 --> 00:33:31,600 Biar kuceritakan. Aku di Kopenhagen. 549 00:33:32,160 --> 00:33:36,000 Pria Jerman tampan dan kekar setinggi 193 cm, 550 00:33:36,080 --> 00:33:38,800 pirang, bermata biru, masuk ke kamar hotelku. 551 00:33:38,880 --> 00:33:42,080 Kupikir, "Jika ada lagi yang mirip, dia pantas punya Reich." 552 00:33:44,920 --> 00:33:46,240 Dia angkat sikunya, 553 00:33:46,320 --> 00:33:49,200 satu-satunya bagian tubuhnya yang tak berotot, 554 00:33:49,280 --> 00:33:51,400 dia masukkan ke pantatku. Dia bergerak. 555 00:33:51,480 --> 00:33:53,080 3 MINGGU LAGI 556 00:33:53,160 --> 00:33:54,280 Dia belai rambutku. 557 00:33:54,800 --> 00:33:57,800 Katanya, "Ada kesedihan dalam dirimu." 558 00:33:58,760 --> 00:34:02,280 Balasku, "Bukan, ada orang Jerman dalam diriku." 559 00:34:05,000 --> 00:34:08,080 Katanya, "Cakra tenggorokanmu tersumbat." 560 00:34:08,160 --> 00:34:12,560 Balasku, "Itu karena kau mendorong usus kecilku ke atas di dalam." 561 00:34:13,680 --> 00:34:15,520 Katanya, "Kau harus lepas." 562 00:34:15,600 --> 00:34:17,960 Balasku, "Menurutku kau juga harus." 563 00:34:19,160 --> 00:34:21,760 Katanya, "Lepaslah. Berserah." 564 00:34:21,840 --> 00:34:25,600 Aku berserah terhadap lengan Jerman yang kuat dan indah itu. 565 00:34:25,680 --> 00:34:26,760 Serasa Prancis. 566 00:34:31,160 --> 00:34:32,200 Lalu, New York… 567 00:34:33,640 --> 00:34:38,080 aku mengalami pelepasan emosional yang indah. Sungguh menggetarkan. Aku… 568 00:34:38,720 --> 00:34:41,440 Aku bukan menangis, aku kentut selama 42 detik. 569 00:34:43,040 --> 00:34:45,000 Cakra tenggorokan dia tersumbat. 570 00:34:47,280 --> 00:34:49,720 Ada ketumbar di seisi ruangan itu. 571 00:34:49,800 --> 00:34:51,840 Aku sangat malu. 572 00:34:54,160 --> 00:34:58,640 Kulakukan satu hal yang dilakukan tiap orang India saat malu di luar negeri. 573 00:34:58,720 --> 00:35:00,440 Kataku, "Aku dari Pakistan." 574 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Tidak apa-apa! 575 00:35:09,280 --> 00:35:11,400 Boleh cerita kenapa ikut terapi? Ya? 576 00:35:11,480 --> 00:35:14,160 - Ya! - Aku pergi. 186 acara di luar negeri. 577 00:35:14,240 --> 00:35:17,320 Sampai jenuh. Acara terakhirku di Singapura. 578 00:35:17,400 --> 00:35:19,600 Aku terbang pulang, kelas satu. Lalu… 579 00:35:21,320 --> 00:35:23,160 Aku terbangun. Ada pramugara. Kutanya, 580 00:35:23,240 --> 00:35:25,520 "Kapan mendarat di Mumbai?" 581 00:35:26,160 --> 00:35:28,800 Jawabnya, "Pak Das, ini pesawat ke London. 582 00:35:29,360 --> 00:35:31,240 Sepuluh jam ke LHR." 583 00:35:33,200 --> 00:35:34,160 Sialan! 584 00:35:35,840 --> 00:35:38,520 "Bukan London. Mumbai. Kita ke Mumbai." 585 00:35:38,600 --> 00:35:40,400 Katanya, "Pak Das, tenanglah." 586 00:35:40,480 --> 00:35:44,920 Kita tahu, pria cokelat berjanggut mulai meneriakkan tujuan terbang baru… 587 00:35:48,200 --> 00:35:51,000 Jadilah seperti situasi darurat. 588 00:35:54,640 --> 00:35:58,400 Kuadakan acara di saat terakhir di London. Itu terjual habis. 589 00:35:58,480 --> 00:36:00,480 Aku beli tiket, naik pesawat. 590 00:36:00,560 --> 00:36:03,720 Aku pingsan 72 jam. 591 00:36:03,800 --> 00:36:05,040 Hilang begitu saja. 592 00:36:06,000 --> 00:36:08,440 Lalu aku bingung dan mulai menangis. 593 00:36:08,960 --> 00:36:10,040 Di kelas satu. 594 00:36:11,480 --> 00:36:12,840 Sungguh tragis. 595 00:36:14,000 --> 00:36:16,800 Aku menangis, minum sampanye Dom Pérignon… 596 00:36:18,800 --> 00:36:21,480 Aku merintih, menaruh kaviar di roti melba… 597 00:36:23,240 --> 00:36:27,000 Aku menangis di jalan menuju Inggris, berharap berada di India. 598 00:36:27,080 --> 00:36:28,680 Serasa Lady Mountbatten. 599 00:36:32,400 --> 00:36:34,400 Banyak yang tak paham lelucon itu. 600 00:36:35,840 --> 00:36:37,720 Perlu kujelaskan? Baiklah. 601 00:36:37,800 --> 00:36:40,000 Jadi, kaviar itu telur ikan… 602 00:36:41,920 --> 00:36:43,920 Pelajari sejarahmu sendiri, Bhenchod! 603 00:36:44,960 --> 00:36:47,480 Maaf, Orang Kulit Putih. 604 00:36:49,240 --> 00:36:50,440 Bhenchod… 605 00:36:52,080 --> 00:36:56,000 Saat senang, bhenchod bagai kata "N" di antara orang kulit hitam. 606 00:36:56,600 --> 00:36:58,880 - Ya. - Paham? "Apa kabar, Bhenchod!" 607 00:36:59,840 --> 00:37:01,400 "Hei, dia bhenchod-ku!" 608 00:37:02,520 --> 00:37:04,000 Tapi saat kesal, 609 00:37:04,080 --> 00:37:06,800 bhenchod bagai kata "N" di antara orang kulit putih. 610 00:37:09,040 --> 00:37:10,280 "Lihat bhenchod itu." 611 00:37:11,280 --> 00:37:15,960 Kukatakan ke terapisku, "Ada hari-hari yang hilang. Aku gila?" 612 00:37:16,040 --> 00:37:19,200 Katanya, "Ini 2024. Kata itu tak digunakan lagi." 613 00:37:19,280 --> 00:37:22,280 Balasku, "Aku tak pakai benang gigi. Bukan berarti tak ada." 614 00:37:23,760 --> 00:37:27,360 Katanya, "Sepertinya kau sulit mencerna perasaanmu. 615 00:37:27,440 --> 00:37:32,080 Pernah coba tenang sekaligus senang? Coba ceritakan sesuatu." 616 00:37:33,360 --> 00:37:36,000 Kupikir, "Astaga, aku bayar untuk bercerita." 617 00:37:37,200 --> 00:37:41,320 Kubayar dia agar aku bercerita, padahal kalian bayar untuk cerita sama. 618 00:37:42,840 --> 00:37:44,160 Model bisnis kacau! 619 00:37:45,000 --> 00:37:46,680 Dua minggu sebelumnya, aku hancur. 620 00:37:46,760 --> 00:37:47,680 2 MINGGU LAGI 621 00:37:47,760 --> 00:37:48,880 Perlu menangis. 622 00:37:49,520 --> 00:37:51,920 Yang membuat hancur adalah… 623 00:37:52,520 --> 00:37:53,560 Aku pendongeng. 624 00:37:54,800 --> 00:37:56,040 Jika tak bisa… 625 00:37:57,560 --> 00:37:59,120 Jika bisa, tapi tak sama? 626 00:38:00,160 --> 00:38:01,760 Aku menangis diam saja. 627 00:38:02,760 --> 00:38:05,960 Tampak menyedihkan bagi pria. Mirip orgasme, tapi bisu. 628 00:38:10,640 --> 00:38:13,360 Suaralah yang bisa membedakan. 629 00:38:17,200 --> 00:38:20,000 Aku memang tak terdengar, tapi apakah terlihat? 630 00:38:20,080 --> 00:38:24,200 Di usia 24 tahun, aku menjadi imigran gelap di Chicago. 631 00:38:24,280 --> 00:38:25,640 Visaku kedaluwarsa. 632 00:38:25,720 --> 00:38:28,800 Aku kerja di dapur dengan koki Meksiko. Mereka kejam. 633 00:38:29,520 --> 00:38:31,400 Panggilanku los platos colega. 634 00:38:32,680 --> 00:38:34,640 Terkadang aku tidur di kereta. 635 00:38:34,720 --> 00:38:37,320 Kerja pukul 8.00 hingga pukul 3.00. Sangat dingin. 636 00:38:37,400 --> 00:38:41,080 Seorang pria, Sergio, mengajariku trik. "Colega, kemari. 637 00:38:41,600 --> 00:38:45,160 Jika pezones caliente, hombre caliente." 638 00:38:45,240 --> 00:38:48,160 "Jika puting hangat, tubuh akan hangat." 639 00:38:48,880 --> 00:38:51,960 Lalu dia masukkan sup panas dari restoran ke kemasan, 640 00:38:52,040 --> 00:38:54,600 dia masukkan kemasan ke kantong sampah, 641 00:38:54,680 --> 00:38:58,120 dia ikatkan di leherku agar sup tergantung di sini. 642 00:38:58,200 --> 00:39:01,840 Aku memakai jaket dan menjadi hangat sepanjang malam. 643 00:39:02,560 --> 00:39:04,680 Semua orang di kereta menjauhi aku 644 00:39:04,760 --> 00:39:07,320 karena aku pria cokelat berdada besar. 645 00:39:10,960 --> 00:39:14,160 Itu beberapa tahun sebelum ada isu trans. 646 00:39:14,800 --> 00:39:17,200 Tapi beberapa tahun setelah 11 September. 647 00:39:18,000 --> 00:39:21,200 Orang Meksiko pun berpikir, "Mungkin colega terrorista. 648 00:39:22,000 --> 00:39:24,760 Mungkin mucho grandes sabroso negras tetas." 649 00:39:27,040 --> 00:39:28,880 "Payudara hitam raksasa lezat." 650 00:39:30,200 --> 00:39:33,880 Terkadang aku terbangun di kereta. Sangat indah. 651 00:39:34,480 --> 00:39:35,440 Paham? 652 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 Ada Coldplay di telinga. 653 00:39:38,120 --> 00:39:39,680 Ada sup hangat di puting. 654 00:39:41,480 --> 00:39:42,920 Kepala di jendela. 655 00:39:43,760 --> 00:39:45,160 Keluar dari terowongan. 656 00:39:46,440 --> 00:39:48,720 Matahari menyinari pipi, terasa hangat. 657 00:39:50,600 --> 00:39:52,320 Mata berubah menjadi… 658 00:39:52,400 --> 00:39:54,360 warna oranye yang non-religius. 659 00:40:03,880 --> 00:40:05,720 Ada cahaya keemasan di wajah. 660 00:40:06,920 --> 00:40:08,320 Kita merasa terlihat. 661 00:40:09,680 --> 00:40:11,480 Tak bisa bergerak, karena ada… 662 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 pria tunawisma besar yang menimpa kita. 663 00:40:18,840 --> 00:40:20,840 Wanita India pasti tahu ini. 664 00:40:24,760 --> 00:40:27,080 Pernah ditimpa oleh pria gemuk. 665 00:40:28,200 --> 00:40:30,680 Jangan lihat dia. Mata ke depan. Lihat aku. 666 00:40:31,640 --> 00:40:34,240 Yang bisa membuatnya pindah adalah makanan. 667 00:40:34,320 --> 00:40:37,200 Kusuruh dia ke kursi jendela. Namanya Eugene. 668 00:40:37,280 --> 00:40:39,880 Kubuat dia kena matahari dan kukeluarkan sup. 669 00:40:41,160 --> 00:40:44,640 Dia terbahak-bahak. Katanya, "Hei! Apa lagi isi payudaramu?" 670 00:40:47,720 --> 00:40:49,000 Jawabku, "Sup lagi." 671 00:40:50,320 --> 00:40:53,880 Teman-temannya mendekat. Lima pria hitam. Semua kuberi sup. 672 00:40:53,960 --> 00:40:57,160 Selama lima jam, aku disebut si "N" dada sup. 673 00:40:57,760 --> 00:40:59,720 "Lihat si 'N' dada sup." 674 00:40:59,800 --> 00:41:02,040 Shah Rukh Khan pernah banggakan aku. 675 00:41:02,120 --> 00:41:03,320 BINTANG FILM TOP INDIA 676 00:41:03,400 --> 00:41:05,520 Wanita menyebutku cinta terbesarnya. 677 00:41:05,600 --> 00:41:09,160 Tak ada yang sebanding dengan lima pria hitam menyebutku "N". 678 00:41:10,640 --> 00:41:13,840 Itu juga membuatku merasa sangat keibuan. 679 00:41:14,640 --> 00:41:17,200 Mengeluarkan payudara, memberi orang makan… 680 00:41:18,840 --> 00:41:20,680 Aku paham kenapa wanita begitu. 681 00:41:21,800 --> 00:41:23,600 Kuceritakan ini ke terapisku. 682 00:41:23,680 --> 00:41:28,840 Katanya, "Pak Das, itu bukan cerita yang tenang. Mereka lebih senang." 683 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 Balasku, "Bu, kau tak paham apa kerjaku, ya?" 684 00:41:32,520 --> 00:41:36,920 Bahagia yang dilihat lebih besar daripada bahagia yang dialami. 685 00:41:37,000 --> 00:41:39,280 Tahu apa kesamaan setiap audiens? 686 00:41:39,360 --> 00:41:42,200 Mereka tampak berbeda, tapi bunyinya sama. 687 00:41:42,280 --> 00:41:45,200 Karena bahagia adalah bunyi yang universal. 688 00:41:45,280 --> 00:41:49,320 Manusia adalah suara. Kita menjadi mati saat kita diam. 689 00:41:49,400 --> 00:41:51,920 Jika aku bisa masukkan penonton ke koper, 690 00:41:52,000 --> 00:41:54,480 bawa ke panggung dan keliling dunia, 691 00:41:54,560 --> 00:41:57,400 agar bisa mereka lihat dan rasakan seperti aku, 692 00:41:57,480 --> 00:41:59,960 kalian akan paham kenapa orang suka lawak. 693 00:42:00,040 --> 00:42:03,680 Orang bukan melihat pelawaknya. Orang mendengarkan penonton. 694 00:42:04,200 --> 00:42:07,840 Bahagia mereka meninggalkan tubuh. Bahagia yang diteriakkan… 695 00:42:07,920 --> 00:42:11,920 Sukacita yang bukan dilindungi, tapi disalurkan, adalah harapan. 696 00:42:12,440 --> 00:42:13,760 Itu suatu kekuatan. 697 00:42:13,840 --> 00:42:15,840 Orang berkuasa memahami itu. 698 00:42:15,920 --> 00:42:19,800 Hal paling menakutkan bagi mereka bukanlah kata-kataku, 699 00:42:19,880 --> 00:42:21,880 tapi bunyi yang berasal dari mereka. 700 00:42:22,400 --> 00:42:25,800 Pelawak hanya berkata-kata. Audiens mengatakan kebenaran. 701 00:42:26,720 --> 00:42:28,440 Inilah yang tak kupahami. 702 00:42:29,080 --> 00:42:32,440 Kenapa tak ada yang menangkap penonton? 703 00:42:40,760 --> 00:42:42,040 Merekalah masalahnya. 704 00:42:43,640 --> 00:42:45,280 Lihat, mereka sangat bodoh. 705 00:42:46,320 --> 00:42:49,080 Mudah termotivasi oleh sanjungan indah. 706 00:42:49,160 --> 00:42:53,000 Kata terapisku, "Pak Das, kau punya gangguan disosiatif agresif, 707 00:42:54,080 --> 00:42:55,960 terpicu oleh PTSD ekstrem." 708 00:42:56,040 --> 00:43:00,440 Balasku, "Kau punya ucapan sulit pasif-agresif, terpicu oleh teh kamomil." 709 00:43:03,760 --> 00:43:06,200 Katanya, "Pak Das, kecemasanmu tak terkendali. 710 00:43:06,280 --> 00:43:09,560 Perlu obat. Apa pendapatmu tentang penghambat beta?" 711 00:43:09,640 --> 00:43:12,280 Balasku, "Aku percaya wanita berhak memilih." 712 00:43:14,680 --> 00:43:17,280 Lelucon itu lebih bagus dalam bahasa Hindi. 713 00:43:18,160 --> 00:43:20,760 "Aku mudah ketergantungan. Tak mau minum obat." 714 00:43:20,840 --> 00:43:23,760 Katanya, "Berarti perlu olahraga tujuh hari seminggu. 715 00:43:23,840 --> 00:43:26,320 Endorfin akan membawamu melewati depresi." 716 00:43:27,120 --> 00:43:29,080 "Jadi, aku harus lompat-lompat?" 717 00:43:37,720 --> 00:43:40,880 Jawabnya, "Minum kunyit juga untuk asam lambung." 718 00:43:43,000 --> 00:43:44,640 Hadirin. 719 00:43:47,960 --> 00:43:48,960 Kita naik kereta. 720 00:43:49,840 --> 00:43:51,960 Hidup bagai kereta dan lingkaran. 721 00:43:52,040 --> 00:43:53,800 Begitu naik kereta, 722 00:43:53,880 --> 00:43:57,360 ada perhentian penuh dukacita, putus asa, sedih, 723 00:43:57,440 --> 00:43:58,520 dan pemukulan. 724 00:43:58,600 --> 00:44:01,120 Entah kita diam, bahagia, 725 00:44:01,200 --> 00:44:04,080 berhati-hati, atau ceroboh, 726 00:44:04,160 --> 00:44:07,720 kereta akan berhenti di stasiun itu minimal sekali. Pasti. 727 00:44:07,800 --> 00:44:11,320 Keluarkan payudara dan bagikan sup. Itu saja saranku. 728 00:44:12,000 --> 00:44:13,760 Kita bisa coba segala cara. 729 00:44:13,840 --> 00:44:17,800 Suatu saat, tanpa alasan, suara bisa hilang begitu saja. 730 00:44:18,680 --> 00:44:20,960 Lalu suatu saat lain, tanpa alasan… 731 00:44:21,040 --> 00:44:25,160 Sepuluh hari sebelum acara stadion, sesuatu terbebaskan. 732 00:44:27,000 --> 00:44:29,480 Entah kenapa terjadi. Tapi… 733 00:44:30,440 --> 00:44:32,120 Tahu apa itu kebebasan? 734 00:44:32,760 --> 00:44:36,600 Saat kita tak terus-menerus memikirkan apakah bisa bicara, 735 00:44:36,680 --> 00:44:37,680 kita bicara saja. 736 00:44:38,760 --> 00:44:42,120 Suaraku kembali bukan untuk dokter atau tabib, 737 00:44:42,200 --> 00:44:44,120 tapi untuk pengantar makanan. 738 00:44:44,200 --> 00:44:46,320 10 HARI LAGI 739 00:44:47,960 --> 00:44:51,120 Dia memberiku makanan. Secara naluriah, tanpa pikir, 740 00:44:51,200 --> 00:44:52,920 kataku, "Terima kasih, Bhaisaheb." 741 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 BHAISAHEB: BAPAK 742 00:44:55,080 --> 00:44:56,120 Terucap saja. 743 00:44:56,840 --> 00:45:01,120 Kupeluk dia dan aku menangis selama 20 menit. 744 00:45:01,200 --> 00:45:02,800 Aku menangis di pelukannya. 745 00:45:02,880 --> 00:45:06,120 Katanya, "Kau sangat bersemangat tentang Ayam Kung Pao." 746 00:45:10,240 --> 00:45:14,000 Kataku, "Punggungmu sangat tegang. Ada kesedihan dalam dirimu." 747 00:45:17,760 --> 00:45:20,160 Tanpa memikirkan perkataan, kita kena masalah. 748 00:45:20,240 --> 00:45:22,640 Saat kena masalah, jangan pikirkan perkataan 749 00:45:22,720 --> 00:45:24,120 agar bebas dari masalah. 750 00:45:24,200 --> 00:45:27,560 Ada tiga cerita untuk bukti dan menutup acara. Siap? 751 00:45:28,480 --> 00:45:32,480 Satu. Di usia 18 tahun, aku di New Delhi, dibonceng di motor. 752 00:45:32,560 --> 00:45:36,000 Temanku, Sushil, membawa kami pulang dari pesta 753 00:45:36,080 --> 00:45:37,640 di mana kami gunakan LSD. 754 00:45:38,200 --> 00:45:42,480 Yang pernah mengemudi di Delhi saat malam tahu. Tak butuh LSD. 755 00:45:44,680 --> 00:45:47,240 Sudah ada banyak ilusi. Contohnya, keamanan. 756 00:45:49,040 --> 00:45:50,600 Ada lampu lalu lintas. 757 00:45:50,680 --> 00:45:53,360 Saat kami mendekat, kucing menyeberang jalan. 758 00:45:53,440 --> 00:45:56,280 Itu mengacaukan otakku. Mendadak, di lampu, 759 00:45:56,360 --> 00:46:00,160 yang kulihat berdiri adalah kucing enam meter bermata satu. 760 00:46:00,240 --> 00:46:02,760 Ada cahaya keluar dari matanya. 761 00:46:02,840 --> 00:46:07,600 Kucing itu menari dan berubah bentuk. Semakin kami mendekat, 762 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 kucing itu berubah menjadi polisi Delhi. 763 00:46:13,000 --> 00:46:14,240 Dengan senter. 764 00:46:14,880 --> 00:46:17,720 Polisi Delhi suka mengarahkan senter ke mata. 765 00:46:17,800 --> 00:46:20,760 Itu serasa, "Jika kau belum mengalami kecelakaan…" 766 00:46:25,320 --> 00:46:28,320 Kami mendekat. Tingginya 193 cm. Seorang Sardar. 767 00:46:28,400 --> 00:46:30,920 Sumpah demi Tuhan, namanya Hanta Singh. 768 00:46:32,480 --> 00:46:34,960 Kami mulai kabur, dia berusaha panggil. 769 00:46:35,040 --> 00:46:39,360 Aku remaja 18 tahun yang teler. Kutatap matanya dan aku… 770 00:46:39,440 --> 00:46:40,720 Meong! 771 00:46:45,920 --> 00:46:49,440 Kabur dari polisi Delhi membuat mereka kesal. 772 00:46:49,520 --> 00:46:50,760 Tapi coba mengeong. 773 00:46:52,080 --> 00:46:54,880 Pasti marah. Dia mengejar sejauh tiga kilometer. 774 00:46:55,520 --> 00:46:59,280 Ada lampu lagi. Entah kenapa, saat itulah temanku yang berengsek 775 00:46:59,360 --> 00:47:00,960 mulai patuh lalu lintas. 776 00:47:02,920 --> 00:47:04,000 Dia berhenti. 777 00:47:04,960 --> 00:47:07,600 Hanta Singh turun, memukuli aku yang masih berhelm. 778 00:47:07,680 --> 00:47:10,040 Tetap sakit. Kupikir, "Apa gunanya helm?" 779 00:47:10,640 --> 00:47:14,200 Lalu dia pukuli aku dengan helm. Aku jadi paham fungsinya. 780 00:47:15,200 --> 00:47:17,120 Dia mulai memukul dengan senter, 781 00:47:17,200 --> 00:47:20,240 yang kukira cahaya ajaib yang terus menerpa wajahku… 782 00:47:21,520 --> 00:47:23,120 untuk mencicipi pelanginya. 783 00:47:24,280 --> 00:47:27,680 Dia menatap temanku, katanya, "Tunjukkan SIM." 784 00:47:27,760 --> 00:47:30,320 Temanku, Sushil, mengeluarkan SIM belajar. 785 00:47:31,720 --> 00:47:34,960 Tanpa maksud menyela, kalian di sini paham lelucon itu? 786 00:47:36,000 --> 00:47:39,400 Ya? Kujelaskan. Jadi, di India, 787 00:47:39,480 --> 00:47:43,000 jika punya SIM belajar, dilarang menggunakan LSD. 788 00:47:46,600 --> 00:47:47,440 Sama? 789 00:47:47,520 --> 00:47:52,680 SIM-nya melewati wajahku. Ada warna, aura, energi… 790 00:47:52,760 --> 00:47:53,920 Aku mendapat ide. 791 00:47:54,000 --> 00:47:56,440 Kukeluarkan juga SIM belajarku. 792 00:47:57,640 --> 00:47:59,160 Kataku, "Pak Hanta Singh, 793 00:47:59,880 --> 00:48:01,160 jika kita gabungkan… 794 00:48:06,840 --> 00:48:09,240 kekuatan dua SIM belajar… 795 00:48:10,200 --> 00:48:11,960 bisa jadi SIM biasa, Pak." 796 00:48:12,920 --> 00:48:16,440 Itu seperti jika dua mahasiswa bercinta, bisa jadi dosen. 797 00:48:17,720 --> 00:48:21,080 Tawanya begitu keras hingga dia membiarkan aku pergi. 798 00:48:22,440 --> 00:48:24,600 Cerita kedua. Di usia 35 tahun. 799 00:48:24,680 --> 00:48:26,680 Aku di kelab malam di Mumbai. 800 00:48:26,760 --> 00:48:30,560 Itu cukup usia untuk tahu konyolnya kebiasaan berkelahi India. 801 00:48:31,880 --> 00:48:34,480 Aku menabrak pria macho saat berdansa. 802 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 Dia marah. Katanya, "Bung, kau oke?" 803 00:48:40,240 --> 00:48:41,600 Aku sungguh mabuk. 804 00:48:42,120 --> 00:48:44,120 Jawabku, "Ya, empuk sekali." 805 00:48:45,640 --> 00:48:46,680 Dia menggila. 806 00:48:47,200 --> 00:48:50,280 Katanya, "Pergi! Temui aku di luar setelah lagu ini." 807 00:48:54,040 --> 00:48:57,920 Setelah lagu. Selama empat menit, kami berdansa dengan canggung. 808 00:48:59,400 --> 00:49:00,760 Sambil saling menatap. 809 00:49:01,440 --> 00:49:03,320 Sampai Tunak Tunak Tun selesai. 810 00:49:03,400 --> 00:49:04,760 TUNAK TUNAK: LAGU PUNJAB 811 00:49:04,840 --> 00:49:07,600 Lagu paling panjang di dunia. Sungguh. 812 00:49:07,680 --> 00:49:11,560 Ini salah satu dari lima refrein karya Daler Mehndi. 813 00:49:11,640 --> 00:49:14,080 - Tunak tunak tun, tunak tunak tun… - Ta da da 814 00:49:14,160 --> 00:49:16,640 Tunak tunak tun, tunak tunak tun… 815 00:49:16,720 --> 00:49:18,880 Tunak tunak tun, tunak tunak tun… 816 00:49:18,960 --> 00:49:22,000 Sialan! Tunak tunak tun, tunak tunak tun… 817 00:49:23,400 --> 00:49:26,640 Lalu nadanya naik. Tunak tunak tun, tunak tunak tun… 818 00:49:26,720 --> 00:49:28,720 Tunak tunak tun, tunak tunak tun… 819 00:49:28,800 --> 00:49:31,520 Tunak tunak tun, tunak tunak tun… 820 00:49:31,600 --> 00:49:34,320 Sialan! Tunak tunak tun, tunak tunak tun… 821 00:49:35,240 --> 00:49:38,400 Lalu nadanya turun. Tunak tunak tun, tunak tunak tun… 822 00:49:38,480 --> 00:49:40,920 Tunak tunak tun, tunak tunak tun… 823 00:49:41,000 --> 00:49:43,760 Terakhir. Tunak tunak tun, tunak tunak tun… 824 00:49:43,840 --> 00:49:46,880 Bohong! Tunak tunak tun, tunak tunak tun… 825 00:49:46,960 --> 00:49:50,880 Persetan lagunya! Pikirkan perjalanan emosi yang dilalui. 826 00:49:51,680 --> 00:49:54,760 Bukannya langsung berkelahi, orang berdiri melingkar dulu, 827 00:49:54,840 --> 00:49:57,760 menyebut anggota keluarga yang akan mereka tiduri. 828 00:49:58,880 --> 00:50:02,400 Akan kutiduri ibumu, adikmu, kakakmu. 829 00:50:02,480 --> 00:50:06,040 Akan kutiduri ibumu, ayahmu, tukang kebunmu, asistenmu. 830 00:50:06,840 --> 00:50:08,480 Kupikir, "Apa butuh aku?" 831 00:50:11,000 --> 00:50:12,680 Rencana lawan sudah lengkap. 832 00:50:14,480 --> 00:50:15,320 Aku merasa… 833 00:50:16,400 --> 00:50:19,240 Itu cuma alasan berkumpul untuk serang keluarga. 834 00:50:19,840 --> 00:50:21,400 Lalu perkelahian dimulai. 835 00:50:21,480 --> 00:50:22,880 Aku berniat meninju. 836 00:50:22,960 --> 00:50:25,560 Si Punjab itu menempelkan dadanya di dadaku, 837 00:50:25,640 --> 00:50:27,760 dan mulai menggesek. 838 00:50:28,720 --> 00:50:29,840 Kataku, "Pak!" 839 00:50:31,400 --> 00:50:33,520 Putingku tak bisa bedakan… 840 00:50:34,240 --> 00:50:36,720 antara gesekan sensual dan gesekan agresif. 841 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 Dia buat keduanya sama-sama tegang, seperti katode dan anode. 842 00:50:43,080 --> 00:50:47,240 Lalu dia tempelkan wajahnya ke wajahku. Pupilnya menyentuh pupilku. 843 00:50:47,320 --> 00:50:49,320 Dia melihat ingatanku. 844 00:50:50,040 --> 00:50:52,200 Katanya, "Ada gigi di perutmu?" 845 00:50:58,280 --> 00:51:00,840 Dia mulai tiupkan udara panas ke mulutku. 846 00:51:01,360 --> 00:51:04,440 Aku balas meniup, menjadi kabar angin yang kubenci. 847 00:51:04,520 --> 00:51:06,760 Begitu perasaanku tentang pemilu di India. 848 00:51:07,680 --> 00:51:09,760 Lalu katanya, "Kau berani apa? 849 00:51:09,840 --> 00:51:12,200 Ayo, Berengsek. Lakukan sesuatu. Ayo." 850 00:51:12,280 --> 00:51:13,960 Artinya, "Lakukan, lakukan. 851 00:51:14,040 --> 00:51:17,360 Aku ingin kau lakukan. Ayo. Lakukan sesuatu. Sekarang!" 852 00:51:22,000 --> 00:51:23,480 Jadi, kujilat telinganya. 853 00:51:26,360 --> 00:51:27,640 Dia di depanku. 854 00:51:28,840 --> 00:51:31,480 Kupikir, "Ini bukan konfrontasi. Dia setuju." 855 00:51:32,560 --> 00:51:34,320 Jangan hakimi seleraku! 856 00:51:34,400 --> 00:51:37,720 Kalian makan roti Bombay dari Mithibai. Itu sampah! 857 00:51:37,800 --> 00:51:40,560 MITHIBAI: KAMPUS DI MUMBAI DENGAN JAJANAN 858 00:51:42,320 --> 00:51:45,320 Wajah pria itu tampak bingung. 859 00:51:45,400 --> 00:51:48,920 Terlihat dia sadar, "Entah ini bercinta atau berkelahi." 860 00:51:49,000 --> 00:51:51,480 Itu yang kurasakan tentang pemilu di India. 861 00:51:52,560 --> 00:51:55,440 Dia berkata ke teman-temannya… 862 00:51:56,840 --> 00:51:59,200 Terjemahannya, "Tapi dia itu." 863 00:51:59,280 --> 00:52:02,880 Pernah saking bingungnya tata bahasa hilang dalam homofobia? 864 00:52:03,640 --> 00:52:07,480 Lalu bahkan tak berkelahi. Kami masuk dan berdansa lagi empat jam. 865 00:52:08,600 --> 00:52:09,840 Astaga. 866 00:52:11,000 --> 00:52:14,240 Aku ingin resapi ini. Sisa waktu acara empat menit lagi. 867 00:52:15,000 --> 00:52:16,120 Aku… 868 00:52:16,200 --> 00:52:18,200 Aku datang ke Mumbai dengan koper. 869 00:52:18,280 --> 00:52:22,760 Tak ada kontak, uang, atau dunia komedi. Kini ada stadion di sini. 870 00:52:22,840 --> 00:52:23,760 Itu… 871 00:52:28,120 --> 00:52:28,960 Lalu… 872 00:52:29,960 --> 00:52:31,080 Ada suara lagi. 873 00:52:31,880 --> 00:52:33,520 Aku mengisi dua acara. 874 00:52:33,600 --> 00:52:36,200 Sebelum acara, aku di belakang panggung di gereja. 875 00:52:36,280 --> 00:52:39,760 Kuangkat kaki di stadion dan… 876 00:52:40,600 --> 00:52:41,960 suaraku berbeda. 877 00:52:42,600 --> 00:52:43,600 SATU MENIT LAGI 878 00:52:43,680 --> 00:52:46,600 Maksudnya berbeda adalah suara sungguh berbeda. 879 00:52:46,680 --> 00:52:47,680 SAATNYA TAMPIL 880 00:52:47,760 --> 00:52:51,720 Enam minggu lalu, aku tak yakin akan tampil. Ini gila. Tahu… 881 00:52:58,760 --> 00:53:02,040 Aku menonton… Ingat Freddie Mercury di Live Aid, 882 00:53:02,120 --> 00:53:05,080 saat suaranya hilang? Dia keluar, katanya, "Aye O!" 883 00:53:05,880 --> 00:53:07,560 Astaga! Kita semua tahu itu. 884 00:53:09,920 --> 00:53:10,800 Tak sama. 885 00:53:12,960 --> 00:53:17,760 Lalu ada acara spesial lain. Netflix bayar mahal untuk itu. 886 00:53:17,840 --> 00:53:20,560 Aku memikirkan semua yang ingin kukatakan. 887 00:53:21,440 --> 00:53:22,600 Tapi rasanya… 888 00:53:23,480 --> 00:53:25,120 tak ingin berpikir banyak. 889 00:53:25,880 --> 00:53:27,080 Yang terpikirkan… 890 00:53:27,160 --> 00:53:28,680 Bhenchod! 891 00:53:30,000 --> 00:53:31,080 Bhenchod! 892 00:53:32,280 --> 00:53:33,880 Bhenchod! 893 00:53:35,400 --> 00:53:36,280 Bhenchod! 894 00:53:36,840 --> 00:53:37,720 Bhenchod! 895 00:53:38,240 --> 00:53:42,920 Bhen… 896 00:53:43,000 --> 00:53:45,560 chod! 897 00:53:46,160 --> 00:53:51,080 Bhenchod! 898 00:53:51,640 --> 00:53:53,800 Aku dipanggil oleh Polisi Mumbai. 899 00:53:56,680 --> 00:53:59,280 Aku dituduh mencuri lelucon sendiri. 900 00:54:00,440 --> 00:54:03,040 Membingungkan. Aku buat dua acara tentang India. 901 00:54:03,120 --> 00:54:05,880 Keduanya punya topik sama dengan lelucon berbeda. 902 00:54:05,960 --> 00:54:10,000 Aku harus jelaskan leluconnya kepada polisi Mumbai. 903 00:54:10,520 --> 00:54:12,880 Akan kujelaskan sekarang. Siap, ya? 904 00:54:13,400 --> 00:54:15,200 Lelucon punya tiga bagian. 905 00:54:15,280 --> 00:54:17,960 Satu, informasi faktual tak terbantahkan. 906 00:54:18,040 --> 00:54:21,320 Dua, premis. Tiga, bagian lucu. Perhatikan. 907 00:54:21,400 --> 00:54:26,360 Informasi faktual tak terbantahkan. Tidak semua puting berukuran sama. 908 00:54:27,320 --> 00:54:31,760 Benar? Ini premisnya. Putingku bagai India dan Pakistan. 909 00:54:33,000 --> 00:54:34,080 Bagian lucu. 910 00:54:34,760 --> 00:54:38,440 Dulu lebih berdekatan, tapi terpisah seiring waktu. 911 00:54:39,040 --> 00:54:40,880 Lelucon yang lumayan. Hanya… 912 00:54:40,960 --> 00:54:42,600 Hei, ada orang Pakistan? 913 00:54:42,680 --> 00:54:43,680 Ya! 914 00:54:43,760 --> 00:54:47,080 Aku sayang kalian. Kalian selalu diterima di acaraku. 915 00:54:47,600 --> 00:54:49,400 Jangan taruh ini di medsos. 916 00:54:54,680 --> 00:54:57,040 - Siapa namamu, Teman Pakistan? - Shehzad. 917 00:54:57,120 --> 00:55:00,160 Shehzad, aku yakin suatu saat negara kita berteman. 918 00:55:00,240 --> 00:55:01,800 Aku sungguh percaya itu. 919 00:55:04,520 --> 00:55:05,560 Entahlah, aku… 920 00:55:07,600 --> 00:55:11,000 Kita harus cari musuh bersama. 921 00:55:14,320 --> 00:55:16,480 Ayo ledakkan Maladewa bersama. 922 00:55:17,040 --> 00:55:18,120 Persetan Maladewa! 923 00:55:18,600 --> 00:55:21,160 Kedua angkatan laut kita. Ayo. 924 00:55:21,240 --> 00:55:23,960 Enam puluh lima kapal kami. Dua jet ski kalian. 925 00:55:24,640 --> 00:55:25,680 Ayo. 926 00:55:31,120 --> 00:55:33,480 Shehzad pun berpikir, "Dua jet ski, ya?" 927 00:55:36,680 --> 00:55:40,280 Intinya, dalam lelucon berbeda, bagian satu tak berubah. 928 00:55:40,360 --> 00:55:41,960 Perhatikan. Lelucon lain. 929 00:55:42,040 --> 00:55:45,440 Informasi faktual tak terbantahkan. Tidak semua puting… 930 00:55:45,520 --> 00:55:46,880 Sama! 931 00:55:46,960 --> 00:55:50,600 Lalu premis yang berbeda. Putingku bagai politik di India. 932 00:55:51,960 --> 00:55:52,960 Bagian lucunya. 933 00:55:54,120 --> 00:55:56,560 Sejauh yang bisa kuingat… 934 00:55:56,640 --> 00:55:58,920 kanan jauh lebih sensitif. 935 00:55:59,720 --> 00:56:01,240 Jadi… Itu… 936 00:56:07,480 --> 00:56:10,760 Lelucon itu mudah dijelaskan ke penonton di stadion. 937 00:56:10,840 --> 00:56:13,800 Sulit dijelaskan ke polisi Mumbai saat masih pagi. 938 00:56:14,320 --> 00:56:19,040 Aku dan pengacaraku menyusun berkas di depan polisi Mumbai. Inspektur Tapse. 939 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Agar kami perhatikan, dia begini. 940 00:56:26,040 --> 00:56:29,640 Setiap molekul dalam tubuhku langsung berpikir, "Papa." 941 00:56:31,600 --> 00:56:33,880 Dia menatapku, bertanya, "Leluconmu, 942 00:56:34,600 --> 00:56:35,680 apakah lucu?" 943 00:56:45,480 --> 00:56:48,720 "Inspektur, tidak semua puting…" Kuceritakan leluconnya. 944 00:56:49,240 --> 00:56:52,600 Kulihat pengacaraku. Dia seolah ingin keluar dari profesi hukum. 945 00:56:53,120 --> 00:56:56,160 Kliennya mencubit puting sendiri di kantor polisi. 946 00:56:56,240 --> 00:56:58,520 Tak ada respons. Saat lelucon dianggap kurang baik, 947 00:56:58,600 --> 00:57:01,600 pelawak menyerang diri. Itu cara menguasai penonton. 948 00:57:01,680 --> 00:57:05,560 Kataku, "Inspektur Tapse, jika aku akan masuk penjara karena lelucon, 949 00:57:05,640 --> 00:57:08,760 beri aku dua bulan untuk sungguh melakukan kejahatan." 950 00:57:10,320 --> 00:57:14,560 Agar berjanggut juga karena aku terlalu kecil dan tampan untuk dipenjara. 951 00:57:14,640 --> 00:57:16,600 Aku bisa ditiduri dalam 15 menit. 952 00:57:17,920 --> 00:57:20,360 Akhirnya dia tertawa. Aku dapat tawa. 953 00:57:20,440 --> 00:57:23,480 Katanya, "Kau? Kau bisa ditiduri dalam satu menit." 954 00:57:26,000 --> 00:57:29,440 "Aku ditiduri dalam satu menit? Atau selama satu menit?" 955 00:57:29,520 --> 00:57:30,800 Jawabnya, "Keduanya." 956 00:57:33,120 --> 00:57:33,960 "Tapi dengar… 957 00:57:34,520 --> 00:57:37,120 Tak ada hak cipta atas topik. Akan kucatat keteranganmu. 958 00:57:37,200 --> 00:57:39,560 Ulangi semua itu dalam bahasa Marathi." 959 00:57:39,640 --> 00:57:41,960 MARATHI: BAHASA RESMI NEGARA BAGIAN MAHARASHTRA 960 00:57:42,040 --> 00:57:43,520 Aku tidak… 961 00:57:44,480 --> 00:57:45,440 Jadi, kukatakan… 962 00:57:47,880 --> 00:57:49,880 AKU… 963 00:57:53,520 --> 00:57:57,360 TESTIS DADAKU… 964 00:58:00,160 --> 00:58:02,280 BERBEDA 965 00:58:02,360 --> 00:58:04,440 BERBEDA BERAT 966 00:58:06,680 --> 00:58:09,520 MUMBAI BARAT, MUMBAI TIMUR… 967 00:58:11,040 --> 00:58:12,680 Studio Coke. Tunak Tunak. 968 00:58:12,760 --> 00:58:14,840 MUSIK PAKISTAN, MUSIK INDIA 969 00:58:16,520 --> 00:58:18,120 AKU… PRIA, PRIA, PRIA… 970 00:58:19,280 --> 00:58:21,560 TESTIS… SEBAR SEBAR SEBAR. 971 00:58:22,480 --> 00:58:25,200 Katanya, "Bawakan itu di panggung. Mudah dipahami." 972 00:58:26,880 --> 00:58:28,720 "Ya, tapi kurang global." 973 00:58:28,800 --> 00:58:31,760 Jawabnya, "Jangan konyol. Komedi India tak global." 974 00:58:32,920 --> 00:58:34,120 Dia catat semuanya. 975 00:58:34,840 --> 00:58:35,880 Setiap kata. 976 00:58:36,400 --> 00:58:39,360 Katanya, "Aku harus sita paspormu. Serahkan." 977 00:58:40,080 --> 00:58:41,200 Kuserahkan. 978 00:58:41,720 --> 00:58:44,400 Dia letakkan pada jarak 1,5 meter, di dalam folder. 979 00:58:45,240 --> 00:58:47,320 Di bawah kertas yang berisi lelucon. 980 00:58:50,000 --> 00:58:53,840 Jika aku kehilangan paspor, itu serasa paspornya diambil Tuhan. 981 00:58:54,440 --> 00:58:55,400 Aku berdoa… 982 00:58:56,080 --> 00:58:57,520 di kantor polisi itu. 983 00:58:58,040 --> 00:59:00,520 Saat tertawa… Saat putus asa, aku tertawa. 984 00:59:00,600 --> 00:59:02,480 Dia tanya, "Ada yang lucu?" 985 00:59:03,480 --> 00:59:05,360 Jawabku, "Inspektur Tapse, 986 00:59:05,440 --> 00:59:09,240 kau menulis leluconku kata demi kata di berkasmu. 987 00:59:10,880 --> 00:59:11,800 Secara teknis… 988 00:59:18,440 --> 00:59:20,200 itu pelanggaran hak cipta." 989 00:59:28,680 --> 00:59:30,120 Dia tertawa. 990 00:59:30,680 --> 00:59:34,440 - Dia tanya, "Apa pun jadi lelucon?" - Jawabku, "Ya, jika diizinkan." 991 00:59:35,880 --> 00:59:40,040 "Aku janji, saat kubuat leluconnya, aku jadi bagian lucunya." 992 00:59:40,120 --> 00:59:43,880 "Lalu aku?" "Pak, kau menjadi fakta tak terbantahkan, aku janji." 993 00:59:46,080 --> 00:59:48,840 "Pak, kumohon. Aku hanya butuh…" 994 00:59:55,680 --> 00:59:58,600 "Aku tak akan lupa ini. Terima kasih." 995 01:00:01,280 --> 01:00:02,960 "Buatlah aku tampak baik." 996 01:00:09,720 --> 01:00:11,960 "Pak, aku akan membuatmu seperti Tuhan." 997 01:00:31,360 --> 01:00:32,360 "Pergi sekarang." 998 01:00:33,760 --> 01:00:34,800 "Kau puas?" 999 01:00:46,240 --> 01:00:49,080 Aku ingin lakukan ini sebelum pergi karena… 1000 01:00:49,160 --> 01:00:50,360 katanya aku harus. 1001 01:01:27,160 --> 01:01:31,280 Hidup… itu vertikal. 1002 01:03:30,360 --> 01:03:32,360 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing 1003 01:03:33,305 --> 01:04:33,570