1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,400 LONDRA 3 00:00:18,920 --> 00:00:21,160 UNION ŞAPELİ 4 00:00:24,520 --> 00:00:26,760 Hey Londra. N'aber? Merhabalar! 5 00:00:26,840 --> 00:00:28,880 Başlayalım. Herkes ayağa. 6 00:00:31,120 --> 00:00:33,280 Harbiden kalktınız. Oturun yahu. 7 00:00:39,520 --> 00:00:41,760 Hep böyle bir şey yapmak istemişimdir. 8 00:00:43,840 --> 00:00:45,120 İsa aşkına. 9 00:00:47,760 --> 00:00:49,480 Kendisi burada değil. 10 00:00:50,720 --> 00:00:51,840 Beni gönderdi. 11 00:00:51,920 --> 00:00:53,600 MUMBAI 48 SAAT SONRA 12 00:00:53,680 --> 00:00:55,320 N'aber Mumbai? Merhabalar! 13 00:00:55,400 --> 00:00:57,920 NSCI STADYUMU 14 00:00:58,000 --> 00:01:01,640 Bir iyi bir de kötü haberim var. Önce hangisini söyleyeyim? 15 00:01:01,720 --> 00:01:02,720 Kötü haber. 16 00:01:02,800 --> 00:01:04,640 Duyduğum en Hintli cevap. 17 00:01:06,320 --> 00:01:08,920 Çünkü Hindistan'da, başkasının kötü haberi… 18 00:01:13,360 --> 00:01:18,920 Kötü haber şu, çok mutluyum. Evet. 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,680 İyi haberse bunu anlatınca umuyorum ki geçecek. 20 00:01:23,360 --> 00:01:24,800 Mutluluktan bahsettik mi 21 00:01:24,880 --> 00:01:28,760 Hintliler olarak Britanya Rajı'ndan beri bildiğimiz bir kuralı ihlal etmiş oluruz. 22 00:01:28,840 --> 00:01:30,400 Mutluluk sessizliktir. 23 00:01:31,000 --> 00:01:34,680 Herhangi bir Hintliye "Mutlu musun?" diye sorsan şöyle yapar… 24 00:01:37,840 --> 00:01:42,240 Yanlış anlamayın, bu bir onay değil. İnkâr da değil, yanlış yönlendirme. 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,560 "Bilmiyorum" deme şeklimiz değil. 26 00:01:45,640 --> 00:01:48,600 "Sen bilme, sadece Tanrı bilsin istiyorum" diyoruz. 27 00:01:50,600 --> 00:01:54,520 Çünkü Tanrı'ya karşı dürüst olmak lazım. Tanrı bizimle konuşur. 28 00:01:54,600 --> 00:01:57,960 Tanrı "Seni seviyorum. Güçlü ol. Bana oy verin" falan der. 29 00:02:00,160 --> 00:02:02,840 NEW YORK 48 SAAT SONRA 30 00:02:02,920 --> 00:02:05,520 -N'aber New York? İyi misiniz? -Evet! 31 00:02:05,600 --> 00:02:08,360 Pekâlâ, size yaşananların hikâyesini anlatayım. 32 00:02:08,440 --> 00:02:10,560 Yeni Netflix özel gösterimi çektim. 33 00:02:10,640 --> 00:02:14,000 Londra ve Mumbai gösterileri arasında gidip geliyor. 34 00:02:14,080 --> 00:02:18,680 Sessizce yazdığım bir gösteri… Yeniden yazdığım diyelim ya da. 35 00:02:19,200 --> 00:02:24,080 Sessizlik benim hatam bu arada. Çünkü… Ne bileyim. İşler iyi gidiyordu. 36 00:02:24,720 --> 00:02:28,560 Sanırım biraz kibirlenmiştim. 37 00:02:29,200 --> 00:02:31,360 Bence evren kibri hissedebiliyor. 38 00:02:31,880 --> 00:02:33,880 Londra'da bir otel odasındaydım. 39 00:02:36,440 --> 00:02:38,160 Yeni Netflix gösterimi 40 00:02:38,240 --> 00:02:42,960 Londra'da bir kilisede ve Mumbai'de bir stadyumda çekmeye başlamadan 41 00:02:43,040 --> 00:02:45,880 altı hafta önce evrende bir şey şöyle oldu sanki… 42 00:02:46,840 --> 00:02:48,600 Uyandığımda sesim çıkmıyordu. 43 00:02:51,320 --> 00:02:54,040 Kariyerimin en büyük gösterisine altı hafta vardı. 44 00:02:54,640 --> 00:02:58,080 Sesim kısık değildi, komple gitmişti. Yoktu. Sessizdim. 45 00:02:58,160 --> 00:03:00,360 Sanki vücudumdaki hükûmet değişmişti. 46 00:03:02,040 --> 00:03:05,240 Ailem hemen "Çok fazla iyi haber paylaşıyorsun" dedi. 47 00:03:07,080 --> 00:03:09,200 "Kem gözleri üstüne çektin." 48 00:03:09,280 --> 00:03:12,200 Açıklayayım Amerikalılar. Kem gözlüler kötü niyetlilerdir. 49 00:03:12,280 --> 00:03:16,040 Sana doğrudan kötülük etmezler ama kötü olmanı isterler. 50 00:03:17,720 --> 00:03:19,680 Kötülüğü vekil tayin etmişlerdir. 51 00:03:21,040 --> 00:03:24,800 Kirpik üfleyip, dilek dileyip "Onu iktidarsız yap" falan derler. 52 00:03:26,400 --> 00:03:29,600 Dalga geçmek istemem. Eminim yaşayan için çok serttir… 53 00:03:32,200 --> 00:03:33,720 Ama kem gözler güçlüdür. 54 00:03:33,800 --> 00:03:36,080 Hindistan'da biz kem gözlere ne deriz? 55 00:03:36,160 --> 00:03:37,200 Nazar! 56 00:03:37,880 --> 00:03:39,760 Aile. Aynen öyle. Evet! 57 00:03:45,960 --> 00:03:48,520 Aile demişken memlekette olmak çok güzel. 58 00:03:48,600 --> 00:03:51,120 N'aber Mumbai? N'aber Londra? N'aber New York? 59 00:03:51,200 --> 00:03:52,560 Sizi görmek güzel. 60 00:03:55,800 --> 00:03:58,640 İşte buradasınız! Evet! 61 00:04:06,520 --> 00:04:09,440 İyi haberi paylaştığın an nazar devreye girer. 62 00:04:09,520 --> 00:04:11,920 Bakın şimdi, iyi haber vereceğim. Hazır? 63 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Minik bir Emmy Ödülü kazandım ve… 64 00:04:16,720 --> 00:04:20,160 Sağ olun. Komedimi desteklediğiniz için teşekkürler. 65 00:04:20,240 --> 00:04:22,600 Ailem de sizlere teşekkür ediyor. 66 00:04:22,680 --> 00:04:26,200 İzlediğiniz bu sanatçı artık eleştirmenlerce beğeniliyor. 67 00:04:26,720 --> 00:04:29,920 Beğeni beyazlardan geldiği için kimse siklemiyor tabii. 68 00:04:30,520 --> 00:04:32,840 Beyaz takdiri koyu tenli kriptonitidir. 69 00:04:34,240 --> 00:04:36,520 Herkes "Ülkesine ihanet etti" dedi. 70 00:04:36,600 --> 00:04:38,600 "Vir, kriptonit yeşildir" diyorsunuz. 71 00:04:38,680 --> 00:04:42,040 Hayır, o beyaz parası, sizi de burada yaşamaya çeken o, 72 00:04:42,120 --> 00:04:43,800 ülkenize siz ihanet ettiniz. 73 00:04:45,600 --> 00:04:46,680 Nazar! 74 00:04:47,640 --> 00:04:52,760 Hindistan'da İngilizce komedi yaptığımdan ödül kazanınca bir sürü insan homurdandı. 75 00:04:53,280 --> 00:04:56,400 İngiliz diline duyulan postkolonyal bir kızgınlık var. 76 00:04:56,480 --> 00:04:58,800 İngilizceyi seçkinlikle bağdaştırıyoruz, değil mi? 77 00:04:58,880 --> 00:05:00,480 -Evet. -Nedensizce bu arada. 78 00:05:00,560 --> 00:05:04,720 Dünyada harika İngilizce konuşan bir sürü çok fakir ülke var. 79 00:05:04,800 --> 00:05:06,640 Mesela İngiltere. 80 00:05:10,360 --> 00:05:13,680 İngilizcen iyiyse "Vir Das bizden değil" diyorlar. 81 00:05:13,760 --> 00:05:15,640 Evet, Oppenheimer da değildi. 82 00:05:17,280 --> 00:05:19,640 İzlediniz, değil mi? Ne bu güvensizlik? 83 00:05:19,720 --> 00:05:21,920 Niye illa her hikâye "sizden" olmalı? 84 00:05:22,440 --> 00:05:26,120 "Oppenheimer'ı izledin mi?" "Mantar bulutu pek benlik değildi." 85 00:05:27,520 --> 00:05:29,240 Putin'e beş yıl ver de gör. 86 00:05:30,960 --> 00:05:35,280 Hindistan'da bir yelpaze vardır. İngilizcen çok kötüyse seni yargılarız. 87 00:05:35,360 --> 00:05:38,760 Ama İngilizcen çok iyiyse de… Seni yargılarız, değil mi? 88 00:05:38,840 --> 00:05:42,040 Buna da "Appu-Vivek Ramaswamy yelpazesi" denir. 89 00:05:44,520 --> 00:05:47,840 "Mowgli-Rishi Sunak yelpazesi" de denir. 90 00:05:49,680 --> 00:05:52,600 "Kangana-Tharoor yelpazesi" işte, değil mi? Hepsi… 91 00:05:56,320 --> 00:05:58,000 Emmy Ödülü kazandığım gece 92 00:05:58,080 --> 00:06:00,760 iki Hintli ana akım eleştirmen ekrana çıktı. 93 00:06:00,840 --> 00:06:02,840 Biri "Vir Das'ı sevmiyorum" dedi. 94 00:06:03,360 --> 00:06:05,920 Öbürü "Neden?" dedi. "İngilizcesi çok iyi." 95 00:06:06,440 --> 00:06:09,800 Telaffuzu iyi diye birine sinirlenemezsiniz ya. 96 00:06:10,760 --> 00:06:13,920 Pardon. Mumbai halkı, "telaffuz" şey demek… 97 00:06:16,600 --> 00:06:18,120 En iyi değiliz, değil mi? 98 00:06:18,640 --> 00:06:20,200 Mumbai'de takıldığım ilk kız 99 00:06:20,280 --> 00:06:23,080 her seferinde "Aye, suno, hadi çakışalım" derdi. 100 00:06:24,600 --> 00:06:26,920 "Aye, suno, hadi çakışalım!" 101 00:06:28,040 --> 00:06:31,680 Sonra da iki dilin birden ırzına geçerek seks yapardık. 102 00:06:33,240 --> 00:06:34,360 Yargılanıyorsun. 103 00:06:34,440 --> 00:06:37,760 Hindistan'ın en iyi komedyenlerinden biri bir kere bana 104 00:06:37,840 --> 00:06:39,760 "Vir, sen çok evrenselsin" dedi. 105 00:06:39,840 --> 00:06:43,080 "Hint stand-up'ı evrensel değildir. Seçkin görünüyorsun. 106 00:06:43,160 --> 00:06:45,520 Bizim gibi, halktan biri olmalısın." 107 00:06:45,600 --> 00:06:47,960 Sonra da Range Rover'ına binip gitti. 108 00:06:49,760 --> 00:06:52,200 O zaman anladım, dünyanın en seçkin insanları 109 00:06:52,280 --> 00:06:54,160 İngilizce bilmiyor, gerek duymuyor. 110 00:06:54,240 --> 00:06:55,160 Bir düşünün. 111 00:06:55,240 --> 00:06:58,560 Jack Ma, Çince. Mukesh Ambani, Guceratça. 112 00:06:58,640 --> 00:07:01,720 Elon Musk, X. İngilizceye gerek yok… 113 00:07:02,960 --> 00:07:05,520 İngiltere'nin en iyi ses teli doktoruna gittim. 114 00:07:05,600 --> 00:07:09,480 Bana iki ses telimde de çok büyük kistler olduğunu söyledi. 115 00:07:09,560 --> 00:07:10,680 6 HAFTA KALA 116 00:07:10,760 --> 00:07:14,240 "Bay Das, tekrar düzgün konuşmanız yedi ayı bulabilir" dedi. 117 00:07:14,320 --> 00:07:15,960 "Ama Djokovic'e bakın. 118 00:07:16,480 --> 00:07:18,200 Sakatlandı, altı ay sürecekti 119 00:07:18,280 --> 00:07:21,240 ama o kadar fizik tedavi aldı ki beş haftada döndü. 120 00:07:21,320 --> 00:07:23,640 İçinizdeki Djokovic'i bulmalısınız." 121 00:07:25,960 --> 00:07:29,760 Bir komedyeni profesyonel sporcuyla kıyaslamak ne kadar küstahça. 122 00:07:30,360 --> 00:07:34,320 Doktorun bir hastası ölünce "Üzücü, evet ama İsa'ya bak" demem gibi. 123 00:07:36,840 --> 00:07:39,800 Çarmıha gerildi, yok olmuştu ama fizik tedavi aldı. 124 00:07:42,000 --> 00:07:43,280 Üç gün sonra döndü! 125 00:07:44,120 --> 00:07:46,280 İçindeki İsa'yı bulmalısın. 126 00:07:47,200 --> 00:07:51,400 Sakallı bir koyu tenlinin, beyaz birine İsa'yı bul demesini düşünsenize. 127 00:07:53,000 --> 00:07:54,960 Bunu yapan son kişi İsa'ydı. 128 00:07:58,800 --> 00:07:59,800 Ama spor yapıyorum. 129 00:07:59,880 --> 00:08:03,120 Amerikalı hocamı kovdum. Düzgün bir Hintli hoca tuttum. 130 00:08:03,200 --> 00:08:04,880 Hintçe konuşuyor, göbekli. 131 00:08:06,800 --> 00:08:09,880 Bu Batılı herif seçkin zırvalıklarıyla konuşuyordu. 132 00:08:09,960 --> 00:08:11,000 Hiç anlamıyordum. 133 00:08:11,080 --> 00:08:13,880 "Bay Das, gerçekten incelmek istiyorsanız 134 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 bir beslenip bir aç kalmalıyız. 135 00:08:16,160 --> 00:08:17,840 Vücudunuzu şaşırtmalıyız." 136 00:08:18,360 --> 00:08:20,440 "Ben Mumbai'de yaşıyorum ya" dedim. 137 00:08:21,040 --> 00:08:24,360 "Vücudumu şaşırtmak istersem karşıdan karşıya geçerim." 138 00:08:26,680 --> 00:08:29,640 Vücudumun üzerinde bir cip varken incecik olurum. 139 00:08:30,440 --> 00:08:33,640 Hep seçkin laflar. "Bay Das, antioksidan alıyor musunuz?" 140 00:08:33,720 --> 00:08:36,080 "Hava Kalitesi İndeksi şu an 599" dedim. 141 00:08:36,760 --> 00:08:39,240 Mumbai'de hangi oksijenden bahsediyorsun? 142 00:08:39,320 --> 00:08:42,440 Artık vücudum monoksidi, diokside çevirmeye başlamış. 143 00:08:42,520 --> 00:08:44,080 Ben olmuşum antioksidan. 144 00:08:44,600 --> 00:08:47,800 Seyircinin yarısını kaybettik. Seyircinin yarısı gitti. 145 00:08:47,880 --> 00:08:50,360 "Neden fen bilgisine başladı?" diyorlar. 146 00:08:51,160 --> 00:08:52,960 "Oksijen öğrenmeye gelmedim." 147 00:08:54,040 --> 00:08:56,400 "Güldür beni kardeşim, düşündürtme." 148 00:08:56,480 --> 00:08:57,680 Bu sizsiniz işte. 149 00:08:57,760 --> 00:09:01,360 Yorumlara yazacaklar, "Güldür beni kardeşim, düşündürtme." 150 00:09:01,440 --> 00:09:04,320 Gıdıklayayım da gül lan seni cahil. Tamam mı? 151 00:09:11,080 --> 00:09:14,400 Seçkin laflar. "Bay Das, probiyotiklere ne diyorsunuz?" 152 00:09:14,480 --> 00:09:16,120 Probiyotikleri biliyor musunuz? 153 00:09:16,200 --> 00:09:18,000 "Probiyotiklere ne diyorsunuz?" 154 00:09:18,080 --> 00:09:20,800 "Kadınların seçme hakkına inanıyorum" dedim. 155 00:09:22,600 --> 00:09:23,840 Biyotikten yanayım. 156 00:09:24,840 --> 00:09:26,800 "Bay Das, hatalısınız" dedi. 157 00:09:26,880 --> 00:09:29,760 Ben de "Ömür boyu bu hatayla yaşamayayım" dedim. 158 00:09:31,080 --> 00:09:32,840 Bu hoca öyle biriydi ki 159 00:09:32,920 --> 00:09:35,840 onunla konuşurken ona benzememek çok zordu. 160 00:09:37,160 --> 00:09:39,600 Biz Hintlilerin fena bir alışkanlığı var. 161 00:09:40,800 --> 00:09:43,680 Yabancı aksanlı biriyle konuşurken 162 00:09:44,200 --> 00:09:46,640 Ruh Emici gibi aksanlarını çekiyoruz. 163 00:09:50,720 --> 00:09:53,080 Sonra da aksanlarını yüzlerine atıyoruz. 164 00:09:54,880 --> 00:09:57,720 Eve yemeğe tatlı bir Fransız adam geliyor mesela. 165 00:09:57,800 --> 00:10:01,280 "Bu magnifique olmuş. Biraz daha tavuk tikka alsam?" der. 166 00:10:01,360 --> 00:10:03,240 Hemen mutfağa koşarsın. 167 00:10:04,400 --> 00:10:08,520 Hintli annene bakıp "Mösyö biraz tavuk tikka istiyor" dersin. 168 00:10:11,280 --> 00:10:14,000 Annen mutfaktan çıkıp Fransız'a bakar, 169 00:10:14,080 --> 00:10:16,560 "Evladım, biraz daha ister misin?" der. 170 00:10:18,160 --> 00:10:20,480 Şimdi de Fransız korkar ama değil mi? 171 00:10:21,000 --> 00:10:23,760 "Teyzeciğim, biraz daha tavuk alsam…" der. 172 00:10:28,800 --> 00:10:32,560 Şimdi de buz gibi tavuk tikka'nın başında üç ırkçı oldunuz. 173 00:10:32,640 --> 00:10:34,760 Nazardan kurtulmak için altı pundit, 174 00:10:34,840 --> 00:10:38,400 yani altı rahip eve gelip sekiz saatlik bir ayin yaptılar. 175 00:10:38,480 --> 00:10:44,240 Süt, sadeyağ ve buz kullanarak iki metre yüksekliğinde Shivling yaptılar. 176 00:10:44,320 --> 00:10:46,160 Gördüğüm en güzel şeylerdendi. 177 00:10:46,240 --> 00:10:49,960 "Mumbai'deki köprüleri de tamamlayabilir misiniz lütfen?" dedim. 178 00:10:52,640 --> 00:10:55,160 Pundit "Her gece dua etmelisin" dedi. 179 00:10:55,240 --> 00:10:59,800 Pundit'e çıkışacaktım ama "Sizi o yüzden tuttum ya zaten" dedim. 180 00:11:01,680 --> 00:11:05,880 "Biz senin için dua etmeyiz. Duanın önce ulaşmasını sağlarız" dedi. 181 00:11:07,600 --> 00:11:10,680 "Yani havaalanı ön kontrol gibi bir şeysiniz…" dedim. 182 00:11:12,640 --> 00:11:13,640 "Tanrı'nın yani?" 183 00:11:14,160 --> 00:11:16,160 "Evet, ayakkabılarını çıkar" dedi. 184 00:11:18,240 --> 00:11:20,360 Ben pek dua etmem aslında, tamam mı? 185 00:11:20,440 --> 00:11:24,000 Tanrı'nın adını orgazm sırasında ve deadlift yaparken anarım. 186 00:11:26,120 --> 00:11:29,160 Benim için ikisi de çok benzer deneyimler dostlar. 187 00:11:30,080 --> 00:11:32,160 İkisinde de dizlerim tutmuyor. 188 00:11:33,400 --> 00:11:35,320 Aynaya bakma falan. Aynısı… 189 00:11:37,880 --> 00:11:39,040 Ama tabii… 190 00:11:39,120 --> 00:11:43,160 Tanrı'yla konuşurum, geçen gün pasaportumu kaybedince dua ettim. 191 00:11:43,680 --> 00:11:48,400 Efendim, sizin devlette tanıdığınız varsa 24 saate yeni pasaport alabilirsiniz. 192 00:11:48,480 --> 00:11:52,200 Ama benim durumumda devlet beni tanıdığı için pasaport lazım. 193 00:11:54,360 --> 00:11:59,040 O yüzden pasaportumu kaybedersem aslında kaybetmemişimdir, Tanrı almıştır. 194 00:11:59,760 --> 00:12:03,560 Hemen kendimi dine verdim. Çaresiz kaldığımda gülerim bir de. 195 00:12:03,640 --> 00:12:09,200 Ben de "Tanrım, beni dinle" dedim. "Göremediğim bir dünyaya espri yapamam." 196 00:12:09,280 --> 00:12:12,040 Sonra birdenbire önümde bir dosya açıldı. 197 00:12:12,120 --> 00:12:13,840 Şöyle bir ses duydum… 198 00:12:15,400 --> 00:12:19,040 Yemin ederim, pasaportum o dosyanın içinde 1,5 metre ötedeydi. 199 00:12:19,120 --> 00:12:21,600 Espri yazılı kâğıtların altında kalmıştı. 200 00:12:22,320 --> 00:12:26,240 Çok mutluydum, ağladım. Bir parça kâğıt için mutluluktan ağladım. 201 00:12:26,760 --> 00:12:29,840 Bunu en son negatif çıkan gebelik testinde yapmıştım. 202 00:12:30,720 --> 00:12:33,440 Pasaport lazımdı çünkü Avustralya'ya gitmiştim. 203 00:12:35,560 --> 00:12:37,840 Avustralyalı seyirci varsa ses etsin. 204 00:12:39,160 --> 00:12:43,720 Hoş geldiniz. Ülkenizi seviyorum. İngiltere'nin Bangladeş'i gibisiniz. 205 00:12:46,520 --> 00:12:47,640 Ağır mı oldu… 206 00:12:48,760 --> 00:12:51,520 Pardon, özür dilerim. Özür dilerim, pardon. 207 00:12:52,160 --> 00:12:54,440 Siz Yeni Zelanda'nın Pakistan'ısınız. 208 00:13:00,840 --> 00:13:01,800 Konuya döneyim. 209 00:13:01,880 --> 00:13:04,880 Yurt dışında havaalanlarında kurallara uyarım. 210 00:13:05,400 --> 00:13:08,960 Hindistan'ı utandırmam. Büyük bir salonda olmadığımız sürece. 211 00:13:10,000 --> 00:13:12,120 Yaşlı bir Avustralyalı kadın 212 00:13:13,160 --> 00:13:14,480 beni sıradan çıkarttı. 213 00:13:14,560 --> 00:13:15,600 Sıra beyaz doluydu. 214 00:13:15,680 --> 00:13:18,400 "Beyefendi, bagajınızı vermeniz gerek" dedi. 215 00:13:18,480 --> 00:13:21,920 "Hanımefendi, dokuz kilodan az. Sadece bir çanta" dedim. 216 00:13:22,000 --> 00:13:24,400 "Hayır, bagajınızı vermeniz gerek" dedi. 217 00:13:24,480 --> 00:13:27,080 -Çok kızmıştım. Siz de kızar mıydınız? -Evet! 218 00:13:27,160 --> 00:13:29,680 "Beyazlardan da isteyecek misiniz?" dedim. 219 00:13:29,760 --> 00:13:32,680 Beyazlar da "Ha siktir, bizden de isteyecek" dedi. 220 00:13:34,160 --> 00:13:37,800 Parmağıyla beni işaret etti. "Hayır! Sadece siz!" dedi. 221 00:13:38,560 --> 00:13:42,680 Memnun olmuştum gerçekten. "Tanrım, işte eski tüfek bir ırkçı" dedim. 222 00:13:44,920 --> 00:13:47,560 Kuzey ışıklarını görmek gibi. Görünce böyle… 223 00:13:47,640 --> 00:13:51,320 Kitaplarda ve filmlerde görmüştüm ama gerçekte daha etkileyici. 224 00:13:51,880 --> 00:13:54,680 Modern bir ortamda eski tüfek ırkçı görmüyorsunuz ya, 225 00:13:54,760 --> 00:13:56,360 görünce beyniniz yanıyor. 226 00:13:56,440 --> 00:13:58,880 Bir Nazi'nin inci çayı içmesi gibi. 227 00:14:00,960 --> 00:14:03,360 Bunu görmek için iyi para verirdim ha. 228 00:14:04,200 --> 00:14:05,920 Üstünde SS üniformasıyla… 229 00:14:06,760 --> 00:14:09,240 Hei… Hei… 230 00:14:09,760 --> 00:14:11,080 Heil Hitler. 231 00:14:12,760 --> 00:14:16,760 Irkçıların gerçekten dışlanmış bir grup olduğunu düşünüyorum. 232 00:14:19,600 --> 00:14:23,000 Irkçı olmak için verilen mücadeleyi bir düşünsenize. 233 00:14:23,080 --> 00:14:26,440 Zeki bir insanın vücuduna hapsolmuş bir bağnaz olduğunuzu. 234 00:14:27,600 --> 00:14:30,880 Bir platformları yok. Amerikan podcast'lerinin %80'i sadece. 235 00:14:30,960 --> 00:14:32,040 O kadar, değil mi? 236 00:14:32,640 --> 00:14:36,480 Tüm iyi fikirleri çalındı, ırkçılar kültür hırsızlığına uğradı. 237 00:14:36,560 --> 00:14:39,520 Irkçılar malum kelimeyi buldu, hip-hop hemen kaptı. 238 00:14:40,320 --> 00:14:43,560 Irkçılar ayrımcılığı ortaya attı, pickleball kaptı. 239 00:14:44,800 --> 00:14:47,520 Irkçılar köleliği getirdi, onu da Apple kaptı. 240 00:14:49,720 --> 00:14:52,120 Tüm iyi fikirler gitti. Bir ırkçı nasıl yaşar? 241 00:14:52,200 --> 00:14:55,200 Benim gibi minyon bir insanın bagajına baktırarak. 242 00:14:55,280 --> 00:14:58,680 Sonra eve gidip Churchill resmi altında misyoner pozisyonunda sevişir. 243 00:15:01,720 --> 00:15:02,680 Ne… 244 00:15:04,280 --> 00:15:06,880 Winston Churchill resmi var, misyoner olmalı. 245 00:15:07,880 --> 00:15:10,240 Churchill'in altında anal yapılmaz ki. 246 00:15:11,560 --> 00:15:13,360 Churchill hiç şey görmemiştir… 247 00:15:14,600 --> 00:15:15,760 Kolonizasyon. 248 00:15:18,120 --> 00:15:19,120 Ben… 249 00:15:24,480 --> 00:15:26,080 Birinci sınıfta yürüyordum. 250 00:15:26,160 --> 00:15:29,880 Kadın zafer edasıyla bana gülümsüyordu. İçimde bir şey cız etti. 251 00:15:29,960 --> 00:15:32,440 Biz Hintliler genelde susup sineye çekeriz. 252 00:15:33,040 --> 00:15:36,520 "Hanımefendi, umarım kızınız Hintliyle evlenir" dedim. 253 00:15:38,160 --> 00:15:40,400 Umarım güzel bir Hintli adam bulur. 254 00:15:40,480 --> 00:15:42,160 Dev Patel suratlı falan. 255 00:15:42,920 --> 00:15:44,720 Sadguru'nun bıyığını da ekle. 256 00:15:45,600 --> 00:15:47,040 Vücudu da benim vücudum. 257 00:15:47,880 --> 00:15:49,880 Yan odalarında sabah kadar sevişen 258 00:15:49,960 --> 00:15:53,320 Hint-Avustralyalı karışık seks inlemelerini duyarlar. 259 00:15:53,400 --> 00:15:55,560 "Evet! Avustralya! Ah, evet!" 260 00:15:58,360 --> 00:15:59,400 Bir de… 261 00:16:02,880 --> 00:16:03,880 Bir de şu… 262 00:16:06,800 --> 00:16:08,720 Evet, kadın 65 yaşındaydı. 263 00:16:08,800 --> 00:16:12,640 Empati kurmak gerek. Yaşlı bir ırkçıyı sevmek mümkün, değil mi? 264 00:16:12,720 --> 00:16:15,320 Hintliler, hemen aile WhatsApp grubuna bakın. 265 00:16:16,920 --> 00:16:20,760 Ailenizin WhatsApp grubundaki ırkçıyı bulamıyorsanız 266 00:16:20,840 --> 00:16:22,080 o ırkçı sizsinizdir. 267 00:16:24,480 --> 00:16:25,520 Utanmayın. 268 00:16:25,600 --> 00:16:28,560 Büyük teyzelerimden biri de acayip bir İslamofobik. 269 00:16:29,040 --> 00:16:29,880 Acayip. 270 00:16:29,960 --> 00:16:32,400 Bağnazlık işinin en önde bayrak taşıyanı. 271 00:16:34,600 --> 00:16:37,600 Beni stand-up yaparken görünce hep "Hay Allah!" der. 272 00:16:38,240 --> 00:16:41,160 "Müslümanlardan nefret etmiyor muydun sen?" derim. 273 00:16:41,240 --> 00:16:44,040 "Evet ama hüsrana uğrayınca tanrılarına yakarıyorum." 274 00:16:47,040 --> 00:16:48,920 Bizimkini rahatsız etmiyor. 275 00:16:49,000 --> 00:16:51,680 Sonra da Adele'in konuşma terapistine gittim. 276 00:16:51,760 --> 00:16:53,320 4 BUÇUK HAFTA KALA 277 00:16:53,400 --> 00:16:56,520 Adele de aynı sorunu yaşamış. Yeteneğimiz aynı seviye. 278 00:16:58,720 --> 00:17:02,800 Muayene ücreti çok pahalı olan bu minyon Yahudi kadın bana bunu verdi. 279 00:17:03,360 --> 00:17:04,440 Bu bir Kazoo. 280 00:17:04,960 --> 00:17:11,720 "Kazoo'yla 'Mutlu Yıllar' çalabildiğin an tekrar sahneye çıkmaya hazırsındır" dedi. 281 00:17:11,800 --> 00:17:15,520 Ben de "Marşmelov halının üstünde burpee yapabildiğin zaman 282 00:17:15,600 --> 00:17:17,640 apendektomiye hazırsındır" dedim. 283 00:17:17,720 --> 00:17:21,800 "Birbirimize saçma cümleler kurma oyunu oynuyoruz sandım çünkü." 284 00:17:24,280 --> 00:17:26,320 Bundan ses çıkarmak imkânsız. 285 00:17:27,320 --> 00:17:29,600 Olmuyor. Sesin içinden gelmesi gerek. 286 00:17:29,680 --> 00:17:31,640 Her gün, günde 20 kez şöyleydim… 287 00:17:35,440 --> 00:17:37,880 Evime kaç ördek geldi, haberiniz var mı? 288 00:17:41,000 --> 00:17:42,280 Çiftleşme hevesiyle. 289 00:17:43,960 --> 00:17:45,040 Tatmin de oldular. 290 00:17:47,600 --> 00:17:49,520 Çünkü aynı dili konuşuyorduk. 291 00:17:51,400 --> 00:17:52,640 Ördekler gelince ben… 292 00:18:10,800 --> 00:18:13,360 Paranızın karşılığını aldınız. Müzikal performans. 293 00:18:14,240 --> 00:18:17,800 "Bay Das, 20 yıldır sesinizi yanlış kullanıyormuşsunuz" dedi. 294 00:18:17,880 --> 00:18:20,200 "Ne kadar da solcu bir entelektüelsin" dedim. 295 00:18:21,360 --> 00:18:22,880 Genç nesli bu yüzden seviyorum. 296 00:18:22,960 --> 00:18:25,280 18-25 yaş arası olanlar ses etsin. 297 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 Sizi seviyorum. Açık sözlüsünüz. Susmuyor, paylaşıyorsunuz. 298 00:18:28,800 --> 00:18:30,800 Cesursunuz. Hiç çekinmiyorsunuz. 299 00:18:30,880 --> 00:18:34,200 Sizi eleştiriyoruz, tetikleniyorsunuz, biz de gülüyoruz, sistem bu. 300 00:18:35,840 --> 00:18:37,880 Çocuklar, harikaydı. Bu… 301 00:18:38,960 --> 00:18:39,800 Bu yüzden… 302 00:18:41,440 --> 00:18:44,080 Kendi gerçekliğiniz olmasına ses etmedik. 303 00:18:45,120 --> 00:18:47,120 Sizin gerçeğiniz bizim içeriğimiz. 304 00:18:48,240 --> 00:18:51,120 Z kuşağının bir altı kuşaktan iki yeğenim var. 305 00:18:51,200 --> 00:18:52,680 -Neydi adı? -Alfa. 306 00:18:52,760 --> 00:18:54,160 Moron kuşağı mı? Şey… 307 00:18:55,360 --> 00:18:58,040 Yeğenlerim 14 yaşında. Onları müzeye götürdüm. 308 00:18:58,720 --> 00:19:00,040 Yeğenim çok sinirlendi 309 00:19:00,120 --> 00:19:03,840 çünkü devasa bir Avrupa tablosu telefonuna şöyle sığmadı. 310 00:19:06,160 --> 00:19:08,360 Ben de "Telefonunu çeviriver" dedim. 311 00:19:08,880 --> 00:19:11,040 Bana "Vir mama, anlamıyorsun" dedi. 312 00:19:11,120 --> 00:19:13,760 "Dünya değişti. Hayat artık dikey." 313 00:19:13,840 --> 00:19:16,080 MAMA: DAYI 314 00:19:16,600 --> 00:19:20,840 "O zaman vasiyetimi değiştiriyorum. Seni vasiyetimden çıkarmıyorum ama. 315 00:19:20,920 --> 00:19:24,560 Beni dikey yaktırmayı başarırsan tüm mirasım senin" dedim. 316 00:19:27,040 --> 00:19:30,160 Gözlerim açık olsun. Yanarken aileye bakmak istiyorum. 317 00:19:31,160 --> 00:19:33,920 Arkamda da bir DJ tekno müzik çalsın bir de. 318 00:19:34,000 --> 00:19:36,640 Sunburn Festivali Sati ritüeliyle birleşsin. 319 00:19:38,440 --> 00:19:40,920 Yasın Glastonbury Festivali'yle buluşması. 320 00:19:41,440 --> 00:19:43,680 Ortalık Burning Man'deki gibi yansın. 321 00:19:45,320 --> 00:19:46,400 Sen de 322 00:19:47,160 --> 00:19:50,200 bütün her şeyi kaydedip Instagram'a yükle, 323 00:19:50,280 --> 00:19:53,000 altına da "Vir mama ortalığı yakıyor" diye yaz. 324 00:19:59,960 --> 00:20:03,160 Kremasyon için daha iyi bir başlık bulamazsınız yani. 325 00:20:03,680 --> 00:20:07,200 Çok kolay manipüle ediliyorlar çünkü dikkati meta hâline getirdiler. 326 00:20:07,280 --> 00:20:08,800 Tek yapman gereken o patlama anı. 327 00:20:08,880 --> 00:20:11,560 Tek bir bitirişle Z kuşağına bir saat gösteri yaparsın. 328 00:20:11,640 --> 00:20:12,880 O anı geciktir yeter. 329 00:20:14,560 --> 00:20:17,240 "Vir mama, dünya değişti. Hayat artık dikey." 330 00:20:17,760 --> 00:20:19,200 Dünya değişti 331 00:20:19,280 --> 00:20:23,200 Dünya değişti, değişti, değişti Vir mama 332 00:20:23,280 --> 00:20:26,120 Değişti, değişti, değişti Vir mama 333 00:20:26,200 --> 00:20:31,400 Hayat, hayat, hayat… 334 00:20:31,480 --> 00:20:32,480 Artık dikey 335 00:20:34,280 --> 00:20:35,440 Hayat artık dikey 336 00:20:43,280 --> 00:20:45,240 Şu aptal suratlarınıza bir bakın. 337 00:20:46,080 --> 00:20:48,440 Bütün yetişkinler "Ne oluyor?" diyorlar. 338 00:20:49,320 --> 00:20:50,760 "Para iadesi istiyorum." 339 00:20:51,480 --> 00:20:53,600 Z kuşağı "Bırak coşsun kanka" diyor. 340 00:20:57,560 --> 00:21:00,680 Kremasyon için daha iyi bir başlık bulamazsınız. 341 00:21:03,560 --> 00:21:06,680 Stadyum gösterisine dört hafta kala homeopatiyi denedim. 342 00:21:06,760 --> 00:21:09,160 Homeopati ne bilmeyenler ses etsin. 343 00:21:10,040 --> 00:21:11,640 Açıklayayım, merak etmeyin. 344 00:21:11,720 --> 00:21:15,040 Homeopat denilen kişi yalnız, bakir bir adam. 345 00:21:17,160 --> 00:21:22,160 60 santime 60 santim bir odada oturuyor, etrafı da beyaz bir tozla çevrili. 346 00:21:23,320 --> 00:21:25,440 Diddy partilerindeki bir dolap gibi. 347 00:21:27,080 --> 00:21:29,680 Yüzüme sürmem için bana o beyaz tozdan verdi. 348 00:21:29,760 --> 00:21:32,000 "Bu ne?" dedim. "Boş ver sen" dedi. 349 00:21:33,400 --> 00:21:36,920 Şimdi günde sekiz kez yüzüme beyaz toz sürüyorum yahu. 350 00:21:37,000 --> 00:21:39,720 Stand-up'ı bile bıraktım, finans sektöründeyim. 351 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 Ben bir bağımlıyım. 352 00:21:45,040 --> 00:21:46,920 Sizin neslinizin sorunu şu. 353 00:21:48,400 --> 00:21:51,400 Dopamin cihazları üzerinden onay bağımlısı oldunuz. 354 00:21:51,480 --> 00:21:54,320 Kafayı kimliğe takmışsınız, kişiliğe değil. 355 00:21:54,400 --> 00:21:57,760 Hep ne olduğunuzu gösteriyorsunuz, kim olduğunuzu değil. 356 00:21:57,840 --> 00:22:00,120 Etiketlerinizi sergilemeye çalışıyorsunuz. 357 00:22:00,200 --> 00:22:04,480 Bunlar bağımlısı olduğunuz internetten dopamin dozlarını temsil ediyor çünkü. 358 00:22:04,560 --> 00:22:06,360 Yani siz sadece insan değil, 359 00:22:06,440 --> 00:22:08,600 polyamorist, DEHB, vegan, hokkabaz, 360 00:22:08,680 --> 00:22:11,880 dinî olarak agnostik ama Yenilmezler'e yakınsınız. 361 00:22:11,960 --> 00:22:12,800 Ve… 362 00:22:12,880 --> 00:22:16,200 Bakın, patronluk taslamak istemiyorum ama yaşlandıkça 363 00:22:16,280 --> 00:22:19,120 dünyanın aslında çok basit olduğunu anlıyorsunuz. 364 00:22:19,200 --> 00:22:21,080 -Değil mi yetişkinler? -Evet! 365 00:22:21,160 --> 00:22:24,160 Tüm dünyada sadece iki tür insan vardır. 366 00:22:24,240 --> 00:22:25,560 Bir yavşaklar var. 367 00:22:26,320 --> 00:22:29,520 Bir de o yavşaklarla muhatap olanlar. Bütün dünya bu. 368 00:22:33,800 --> 00:22:37,280 Haksızlık etmeyelim ama. Dünyada her telden yavşak var. 369 00:22:37,360 --> 00:22:41,400 Siyahı var, beyazı var, heterosu var, geyi var, trans yavşağı var. 370 00:22:41,480 --> 00:22:43,840 Diğer yandan bazı veganlar iyi insanlar. 371 00:22:45,520 --> 00:22:48,600 İnsan farklı farklıdır, karmaşıktır. Değil mi Londra? 372 00:22:48,680 --> 00:22:51,600 Adolf Hitler bile köpek severdi diyorum yani. 373 00:22:51,680 --> 00:22:52,920 Hatırladınız mı? 374 00:22:53,000 --> 00:22:56,600 Bu arada, Hitler'in köpeğinin kafası da çok karışıktır ama ha. 375 00:22:58,320 --> 00:23:00,640 Köpek sadece görselleri anlar, siyaseti bilmez. 376 00:23:00,720 --> 00:23:02,520 Hitler'in köpeğisiniz diyelim… 377 00:23:02,600 --> 00:23:04,760 Babanız her dışarı çıktığında şöyle… 378 00:23:08,360 --> 00:23:09,800 Topu hiç fırlatmıyor! 379 00:23:16,440 --> 00:23:18,320 Sesiniz kısılınca bir de 380 00:23:18,400 --> 00:23:21,960 sadece kendinizin anladığı bir işaret dili uyduruyorsunuz. 381 00:23:22,040 --> 00:23:24,400 Asistanımdan kafeinsiz sert kahve istiyordum, 382 00:23:24,480 --> 00:23:26,840 "Kafeinsiz sert kahve istiyorum" yaptım. 383 00:23:30,880 --> 00:23:34,520 "Ne?" dedi. "Kafeinsiz sert kahve istiyorum." 384 00:23:36,040 --> 00:23:37,040 "Ne?" 385 00:23:38,320 --> 00:23:40,600 "Annen tam bir fahişe!" dedim. 386 00:23:42,960 --> 00:23:44,520 "Kafeinsiz sert kahve mi?" 387 00:23:46,480 --> 00:23:48,680 Etrafındaki herkes de sessizleşiyor. 388 00:23:48,760 --> 00:23:51,920 Herkes "Aman tanrım! Sesini mi kaybettin?" diyor. 389 00:23:52,440 --> 00:23:53,760 "Çok üzücü. 390 00:23:55,240 --> 00:23:57,520 Kafeinsiz sert kahve ister misin?" 391 00:24:03,320 --> 00:24:06,680 Bir kişi sessizliği bozunca da bütün herkes başlıyor. 392 00:24:07,720 --> 00:24:08,840 Anlıyorum da çünkü… 393 00:24:08,920 --> 00:24:12,400 O veya bu şekilde tartışmalı bir durum yaşadığında 394 00:24:12,480 --> 00:24:14,160 bir hikâyeye dönüşüyorsun. 395 00:24:14,240 --> 00:24:16,800 Hikâyeye dönüşmenin kötü yanı da 396 00:24:16,880 --> 00:24:19,440 nereye gidersen git sömürülmek isteniyorsun. 397 00:24:19,520 --> 00:24:23,120 Ne zaman New York'a ya da İngiltere'ye bir yere gelsem 398 00:24:23,200 --> 00:24:25,960 beyaz bir gazeteci peyda olup "Tanrım!" diyor. 399 00:24:26,040 --> 00:24:28,840 "Müşkülünüz boyunca nasıl sesiniz çıkmadığına dair 400 00:24:28,920 --> 00:24:31,600 9.000 kelimelik bir röportaj yapabilir miyiz?" 401 00:24:35,240 --> 00:24:37,080 "Pardon, müşkülüm mü?" diyorum. 402 00:24:37,160 --> 00:24:40,440 "Pardon madam, yaşadığınız yerin kıymetini bilmek için 403 00:24:40,520 --> 00:24:42,920 Doğu zulmü hikâyesi peşindesiniz siz. 404 00:24:43,000 --> 00:24:44,320 Bakın, birinin… 405 00:24:45,000 --> 00:24:48,400 Birinin müşkülü ereksiyonu gibidir. Tamam mı? 406 00:24:48,480 --> 00:24:51,440 Bakması zor biliyorum ama göstermek de kabalıktır." 407 00:24:52,000 --> 00:24:55,520 "Anlamadınız" dedi. "Seyircimiz çok, size sempati duyarlar." 408 00:24:55,600 --> 00:24:58,920 "Benim seyircim az ama benimle empati kurarlar" dedim. 409 00:24:59,000 --> 00:25:00,360 Sempati… 410 00:25:03,040 --> 00:25:05,360 Sempati zevk için izlenen bir pornodur. 411 00:25:05,440 --> 00:25:08,280 Empatiyse seks partisidir, hep beraber sikiliriz. 412 00:25:09,520 --> 00:25:12,720 Yaklaşık %30 kadarınız bu espriye reaksiyon verdi. 413 00:25:13,960 --> 00:25:16,440 Gösteriden sonra biraz daha kalın, şey var… 414 00:25:17,520 --> 00:25:20,160 Bu bir metafor değildi. 415 00:25:21,680 --> 00:25:25,320 "Vir Das gösterisi nasıldı?" "Seyirciyle bütünleşiyor. Tam anlamıyla." 416 00:25:28,000 --> 00:25:31,920 Bence insanları sıkboğaz etmezseniz, 417 00:25:32,000 --> 00:25:35,200 onlara güvenli bir alan verir, anonimlik sağlarsanız 418 00:25:35,280 --> 00:25:37,800 çoğu insan dürüst bir şekilde konuşacaktır. 419 00:25:37,880 --> 00:25:40,920 Doğruyla yanlışı ayırt edecektir, öyle değil mi? 420 00:25:41,440 --> 00:25:42,800 Değil mi? Bence öyle. 421 00:25:44,480 --> 00:25:46,480 Öğrenelim. Işıkları kapat Chelsea. 422 00:25:47,680 --> 00:25:49,000 Kavi, ışıkları söndür. 423 00:25:54,480 --> 00:25:56,640 Evet, Noel ağacı sönmüyormuş. 424 00:25:56,720 --> 00:26:00,600 LONDRA 425 00:26:02,880 --> 00:26:06,800 Ekibimde beş elektrikçi var, hiçbiri bunu çözemedi. 426 00:26:08,120 --> 00:26:11,480 Bu gösteri yazın yayınlanacak bir de, lanet olsun, neyse. 427 00:26:19,800 --> 00:26:22,280 İngilizler, dürüst olalım mı? Ne dersiniz? 428 00:26:24,480 --> 00:26:28,080 Ne zaman ülkenizde bir şey olsa 429 00:26:28,160 --> 00:26:31,320 dünyanın yüzde 80'i size sıfır sempati duyuyor. 430 00:26:34,720 --> 00:26:37,400 Üzgünüm, üzerinden yeterince zaman geçmedi. 431 00:26:39,120 --> 00:26:43,360 O kadar uzun süre o kadar çok ülkeyi sikip attınız, 432 00:26:43,440 --> 00:26:47,200 şimdi de İngiltere'deki çeşitlilikten mi şikâyet ediyorsunuz? 433 00:26:48,920 --> 00:26:52,000 Artık tazminat bile istemiyoruz. Değil mi Hintliler? 434 00:26:52,680 --> 00:26:55,280 Hükümdarınızın Kuh-i Nur'u iade etmesini değil, 435 00:26:55,360 --> 00:26:56,840 onu yutmasını istiyorum. 436 00:26:56,920 --> 00:27:03,920 KUH-İ NUR: DÜNYANIN EN BÜYÜK ELMASI, HİNDİSTAN'DAN ÇALINDI. 437 00:27:06,960 --> 00:27:09,320 Tanrı gerçekten Kral'ı koruyabilecek mi? 438 00:27:11,160 --> 00:27:13,880 Hadi dürüstçe konuşalım. Denemek ister misiniz? 439 00:27:13,960 --> 00:27:15,840 Evet! 440 00:27:15,920 --> 00:27:18,360 Madem dürüst olacağız, biliyorsunuz, 441 00:27:18,440 --> 00:27:22,040 2019'dan beri hepimiz izleniyor ve sömürülüyor gibiyiz. 442 00:27:22,120 --> 00:27:25,600 Bize iyilik kötülüğe karşı hikâyesini anlatıyorlar 443 00:27:25,680 --> 00:27:29,480 ama her geçen yıl işler daha da saçma duruma geliyor. 444 00:27:29,560 --> 00:27:33,320 Sahte kahramanlara tapıyoruz ve zekâsızlığı yüceltiyoruz, 445 00:27:33,400 --> 00:27:38,720 hepsi de ahlaken çökmüş, tüketim odaklı, güce tapan orta sınıf yüzünden. 446 00:27:42,840 --> 00:27:47,520 Buradaki her Hintli biliyor ki 447 00:27:47,600 --> 00:27:50,040 2019 yılından beri 448 00:27:50,800 --> 00:27:54,400 tek bir güzel Marvel filmi bile çıkmadı. 449 00:27:54,480 --> 00:27:55,480 Biliyorsunuz. 450 00:27:55,560 --> 00:27:58,120 Hepsi boktan kahramanlar. 451 00:27:58,760 --> 00:28:00,520 Hepsi yalan hikâyeler. 452 00:28:02,040 --> 00:28:04,000 Siz neyden bahsettiğimi sandınız? 453 00:28:06,360 --> 00:28:08,560 Bu Marvel Evreni hakkında bir espri. 454 00:28:10,280 --> 00:28:12,720 Bu arada şu anda kimse sizi göremez. 455 00:28:14,360 --> 00:28:15,840 Hiç kimse. Güvendesiniz. 456 00:28:15,920 --> 00:28:20,240 Ne sizi umursamayan üstünüzdekiler ne de sizin umursamadığınız alttakiler. 457 00:28:22,120 --> 00:28:24,200 Ama sizi duyabilirler. 458 00:28:24,280 --> 00:28:27,440 Hatırlanmak istediğiniz gibi ses çıkarın yeter. 459 00:28:42,360 --> 00:28:45,880 -Ganpati Bappa! -Morya! 460 00:28:45,960 --> 00:28:50,880 Dışarıdan bir göz olarak söylemek isterim, bence imparatorluğunuz sona eriyor. 461 00:28:53,600 --> 00:28:55,280 -Bana öyle geliyor. -Evet. 462 00:28:55,360 --> 00:28:59,760 Dışarıdan bakınca mezun buluşmasına gelmiş lisedeki seksi kız gibisiniz. 463 00:29:01,480 --> 00:29:04,400 Artık diğer herkesin de seksi olmasına çok kızgın. 464 00:29:05,880 --> 00:29:07,880 Çin de okul müdürü… 465 00:29:10,200 --> 00:29:11,440 Nedenini biliyorum. 466 00:29:11,520 --> 00:29:13,920 Çünkü ülkenizdeki tüm akıllı insanlar 467 00:29:14,000 --> 00:29:17,080 yozlaşmış pislikler gibi davranıyor diye onları dinlemeyi bıraktınız. 468 00:29:17,160 --> 00:29:20,360 Sizden azıcık daha zeki olan aptal insanları dinlediniz 469 00:29:20,440 --> 00:29:22,760 ve onların akıllı olduğuna inandınız. 470 00:29:23,400 --> 00:29:27,680 Şimdi de tüm dünya size sizin Joe Biden'a baktığınız gibi bakıyor. 471 00:29:34,120 --> 00:29:35,720 Şöyle bir şey… 472 00:29:38,080 --> 00:29:40,040 Artık nerede olduğunu bilmiyor. 473 00:29:42,760 --> 00:29:45,440 Biraz daha karanlıkta kalsak iyi olacak. 474 00:29:46,760 --> 00:29:48,360 Birinde silah vardır falan. 475 00:29:52,920 --> 00:29:54,520 Tamam, ışıkları açalım. 476 00:30:01,200 --> 00:30:04,520 Amerika'nın silah sevgisi bitmez. Silah sizin kriketiniz. 477 00:30:05,920 --> 00:30:10,960 Bence kesinlikle bütün Amerikalılar her yaşta kimliksiz silah alabilmeli. 478 00:30:11,760 --> 00:30:14,360 Ama silah teknolojisini değiştirmeniz lazım. 479 00:30:14,440 --> 00:30:16,720 Silahlar ses kontrollü olmalı bence. 480 00:30:17,240 --> 00:30:18,880 Ateş etmek istediğinizde 481 00:30:18,960 --> 00:30:22,680 sesinizle silaha bir şeyi net bir şekilde söylemeden 482 00:30:22,760 --> 00:30:24,320 silah ateş almayacak. 483 00:30:24,400 --> 00:30:28,080 Bence anayasanın ikinci ek maddesinin tamamı söylenmeli. 484 00:30:29,760 --> 00:30:32,360 Silahlı saldırıları kökünden değiştirecektir. 485 00:30:32,880 --> 00:30:37,240 Amerikalılar "Seni geberteceğim ama iki hafta çalıştıktan sonra" diyecek. 486 00:30:40,840 --> 00:30:41,880 İki hafta sonra gelir. 487 00:30:41,960 --> 00:30:45,040 "Amerika Birleşik Devletleri'nde devletin güvenliği için 488 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 düzenli milis güçlerin gerekliliğinden hareketle 489 00:30:48,400 --> 00:30:50,960 halkın silah bulundurma hakkı engellenemez." 490 00:30:51,040 --> 00:30:53,640 O sürede kaç kişi kaçıp kurtulabilir düşünün. 491 00:30:55,600 --> 00:31:00,040 Silahlarınızı Apple'a yaptırırsanız da yabancı terörü komple bitirirsiniz. 492 00:31:00,560 --> 00:31:01,560 Siri'yle! 493 00:31:03,480 --> 00:31:05,600 Bu aksanla "Siri!" dediğimi düşünün. 494 00:31:07,160 --> 00:31:10,640 Milis güçlerin gerekliliği için silah bulundurma hakkı engellenemez. 495 00:31:11,480 --> 00:31:14,160 "Bölgenizde beş tane Starbucks var." 496 00:31:21,240 --> 00:31:22,560 Yulaf sütlü kapuçino. 497 00:31:24,120 --> 00:31:26,240 "Tüm Filipinlileri vur!" Hayır! Hey! 498 00:31:33,840 --> 00:31:37,040 Turist vizem var. Sizden korkmuyorum, tamam mı? 499 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 Terapi görüyorum. 500 00:31:44,400 --> 00:31:47,360 Terapistim tüm seans boyunca papatya çayı fincanını 501 00:31:47,440 --> 00:31:50,080 yüzünden iki santim ötede tutan bir kadın. 502 00:31:50,160 --> 00:31:51,840 Ama bir yudum bile içmiyor. 503 00:31:53,080 --> 00:31:56,160 Onun bir yudum içmesi şu an terapideki tek umudum. 504 00:31:58,160 --> 00:31:59,400 Resmen bir Jedi ya. 505 00:32:00,560 --> 00:32:04,360 Geçen gün "Bay Das, çoğu komedyen çocukken zulüm görmüştür" dedi. 506 00:32:04,440 --> 00:32:07,760 "Sevgiyi tanımlama biçimleri duygu göstermemektir." 507 00:32:07,840 --> 00:32:11,440 "Aslan seksinin 30 saniye sürdüğünü biliyor muydunuz?" dedim. 508 00:32:12,280 --> 00:32:13,960 "Hayır, bilmiyordum" dedi. 509 00:32:14,040 --> 00:32:18,240 "İyi bari, en azından birimiz bu konuşmada yeni bir şey söyledi!" dedim. 510 00:32:21,720 --> 00:32:24,480 "Çocukluk travmanız var mı anlamaya çalışıyorum" dedi. 511 00:32:24,560 --> 00:32:27,040 "Ben Hindistan ve Afrika'da büyüdüm" dedim. 512 00:32:27,120 --> 00:32:29,040 "Benim travmamın çocukluğu var." 513 00:32:32,240 --> 00:32:33,560 Travmalarım şunlar. 514 00:32:33,640 --> 00:32:36,600 12 yaşındayken zorbanın biri dişime öyle bir tekme attı ki 515 00:32:36,680 --> 00:32:38,240 kendi dişimi yuttum. 516 00:32:39,280 --> 00:32:42,720 Hastaneye yatırıldım ve dişimi dışkıyla atmam beklendi. 517 00:32:42,800 --> 00:32:44,000 Atamadım da. 518 00:32:44,520 --> 00:32:46,200 Korkarım hâlâ içeride. 519 00:32:46,880 --> 00:32:48,440 Bir gün röntgen çektirince 520 00:32:48,520 --> 00:32:52,240 yetişkin bir erkeğin midesinde 12 yaşında çocuk dişi bulacaklar. 521 00:32:54,960 --> 00:32:58,320 "Bay Das, sabah kahvaltıda ne yediniz?" diyecekler. 522 00:32:58,840 --> 00:33:00,200 "O, çocukluk travması." 523 00:33:00,280 --> 00:33:02,760 "Evet, yediğin çocuk için öyle" diyecekler. 524 00:33:03,600 --> 00:33:06,120 Anne babam akıl sağlığı sorunlarını bilirdi 525 00:33:06,200 --> 00:33:08,320 ama bana Hint işi çözümler verdiler. 526 00:33:09,320 --> 00:33:11,800 "Baba, çok fena anksiyetem var" derdim. 527 00:33:11,880 --> 00:33:13,720 "Biraz zıplama hareketi yap. 528 00:33:17,040 --> 00:33:19,040 Anksiyete vücudundan zıplar gider. 529 00:33:20,040 --> 00:33:22,240 Reflü için de zerdeçal yersin." 530 00:33:23,600 --> 00:33:26,600 Stadyumdan önce miyofasyal gevşetme diye bir şey denedim. 531 00:33:26,680 --> 00:33:28,800 -Deneyen var mı? -Evet! 532 00:33:28,880 --> 00:33:31,640 Dostlar, size şunu anlatayım. Kopenhag'daydım. 533 00:33:32,160 --> 00:33:38,800 1,90'lık, kaslı, sarı saçlı, mavi gözlü güzel bir Alman adam otel odama girdi. 534 00:33:38,880 --> 00:33:41,440 "Senden başka varsa Reich kurarsınız" dedim. 535 00:33:44,920 --> 00:33:49,200 Sonra vücudunun kassız tek kısmı olan dirseğini alıp, 536 00:33:49,280 --> 00:33:52,560 kalçama doğru sokup hareket ettirmeye başladı. 537 00:33:52,640 --> 00:33:54,720 Bir yanda da saçımı okşuyordu. 538 00:33:54,800 --> 00:33:57,880 "İçinizde derinlerde bir hüzün var" dedi. 539 00:33:58,760 --> 00:34:02,000 Ben de "Hayır, içimde derinlerde bir Alman var" dedim. 540 00:34:05,000 --> 00:34:08,080 "Boğaz çakranız tamamen tıkanmış" dedi. 541 00:34:08,160 --> 00:34:12,560 Ben de "İnce bağırsağımı yukarıya kadar çıkardın çünkü" dedim. 542 00:34:13,680 --> 00:34:15,520 "Bırakmalısınız" dedi. 543 00:34:15,600 --> 00:34:18,200 "Ben de senin için aynı şeyi düşünüyorum" dedim. 544 00:34:19,160 --> 00:34:21,760 "Bırakın. Teslim olun" dedi. 545 00:34:21,840 --> 00:34:25,600 Ben de bu güzel, güçlü Alman kollarına mecburen teslim oldum. 546 00:34:25,680 --> 00:34:27,200 Fransa gibi hissettim. 547 00:34:31,160 --> 00:34:32,360 Sonra da New York. 548 00:34:33,640 --> 00:34:38,160 Çok güzel bir duygusal boşalma yaşadım. Çok kuvvetliydi. Ben… 549 00:34:38,680 --> 00:34:41,440 Ağlamadım, 42 saniye boyunca osurdum. 550 00:34:43,040 --> 00:34:45,000 Sonra onun boğaz çakrası tıkandı. 551 00:34:47,360 --> 00:34:49,720 Odanın her yeri kişniş kokuyordu. 552 00:34:49,800 --> 00:34:51,880 Çok utanmıştım yahu. 553 00:34:54,160 --> 00:34:58,640 Ben de her Hintlinin yurt dışında rezil olunca yaptığını yapayım dedim. 554 00:34:58,720 --> 00:35:00,440 "Ben Pakistanlıyım" dedim. 555 00:35:05,560 --> 00:35:06,560 Sorun değil! 556 00:35:09,280 --> 00:35:12,200 -Terapiye niye gittiğimi söyleyeyim mi? -Evet! 557 00:35:12,280 --> 00:35:15,320 Yurt dışında 186 gösteri yaptım. Kendimi tükettim. 558 00:35:15,400 --> 00:35:17,320 Son gösterim Singapur'daydı. 559 00:35:17,400 --> 00:35:19,880 Geri uçuyordum, birinci sınıfta tabii. Ve… 560 00:35:21,320 --> 00:35:26,080 Bir ara uyandım, kabin amirine sordum, "Mumbai'ye inmemize ne kadar var?" diye. 561 00:35:26,160 --> 00:35:28,840 "Bay Das, bu uçak Londra'ya gidiyor" dedi. 562 00:35:29,360 --> 00:35:31,320 "Londra'ya inmemize 10 saat var." 563 00:35:33,200 --> 00:35:34,320 Ha siktir! 564 00:35:35,840 --> 00:35:38,520 "Londra değil, Mumbai. Mumbai'ye uçuyoruz." 565 00:35:38,600 --> 00:35:40,360 "Bay Das, sakin olun" dedi. 566 00:35:40,440 --> 00:35:45,000 Biliyorsunuz, sakallı bir koyu tenli uçağın rotasını değiştirmeye çalışıyorsa… 567 00:35:48,200 --> 00:35:51,000 Bir de böyle bir durum var. 568 00:35:54,600 --> 00:35:58,400 Londra'da son dakika bir gösteri koydum ve biletler tükendi. 569 00:35:58,480 --> 00:36:00,480 Biletimi aldım, uçağa bindim. 570 00:36:00,560 --> 00:36:03,720 Hayatımın 72 saati yok resmen. 571 00:36:03,800 --> 00:36:05,160 Komple gitti. 572 00:36:06,000 --> 00:36:08,880 Sonra iyice sersemledim ve ağlamaya başladım. 573 00:36:08,960 --> 00:36:10,200 Birinci sınıfta. 574 00:36:11,520 --> 00:36:12,920 Çok trajik bir durum. 575 00:36:14,040 --> 00:36:17,040 Ağlarken bir yandan Dom Pérignon şampanya içiyordum… 576 00:36:18,800 --> 00:36:21,720 Sonra biraz sızlanıp kıtır ekmeğime havyar sürdüm… 577 00:36:23,240 --> 00:36:27,000 Keşke Hindistan'da olsaydım diye İngiltere'ye kadar ağladım. 578 00:36:27,080 --> 00:36:29,040 Leydi Mountbatten gibi hissettim. 579 00:36:32,360 --> 00:36:34,280 Çoğunuz bu espriyi anlamadınız. 580 00:36:35,840 --> 00:36:37,720 Açıklayayım mı? Açıklayayım. 581 00:36:37,800 --> 00:36:40,000 Havyar, balık yumurtası demek… 582 00:36:41,920 --> 00:36:43,920 Kendi tarihinizi öğrenin bhenchod! 583 00:36:44,960 --> 00:36:47,480 Tamam, pardon. Beyazlar. 584 00:36:49,240 --> 00:36:50,440 Bhenchod… 585 00:36:52,080 --> 00:36:56,160 Neşeliyken kullandığınızda "bhenchod" siyahilerin malum kelimesi gibi. 586 00:36:56,840 --> 00:36:58,920 Değil mi? "N'aber bhenchod!" falan. 587 00:36:59,800 --> 00:37:01,480 Benim bhenchod'uma bak be. 588 00:37:02,480 --> 00:37:04,000 Ama neşeli olmadığınızda 589 00:37:04,080 --> 00:37:06,760 "bhenchod" malum kelimeyi beyazların kullanması gibi. 590 00:37:09,040 --> 00:37:10,280 Şu bhenchod'a bak. 591 00:37:11,280 --> 00:37:15,960 Terapistime gittim, "Bazı günleri hiç hatırlamıyorum, deli miyim?" dedim. 592 00:37:16,040 --> 00:37:19,200 "Bay Das, 2024'teyiz, o kelimeyi kullanmıyoruz" dedi. 593 00:37:19,280 --> 00:37:22,200 "Ben de diş ipi kullanmıyorum ama var olmadığı anlamına gelmez." 594 00:37:23,760 --> 00:37:27,360 "Bay Das, duygularınızla baş başa kalmakta zorlanıyor gibisiniz. 595 00:37:27,440 --> 00:37:32,160 Hiç sessizce oturup mutlu oldunuz mu? Bana bir hikâye anlatsanıza." 596 00:37:33,360 --> 00:37:36,200 "Hikâye anlatmak için para veriyorum resmen" dedim. 597 00:37:37,160 --> 00:37:41,400 Sizden anlatmak için para aldığım hikâyeyi ona anlatmak için para verdim. 598 00:37:42,840 --> 00:37:44,320 Ne biçim iş modeli bu! 599 00:37:45,000 --> 00:37:46,680 Stadyuma iki hafta kala bitiktim. 600 00:37:46,760 --> 00:37:47,720 2 HAFTA KALA 601 00:37:47,800 --> 00:37:49,000 Ağlaman lazım. 602 00:37:49,520 --> 00:37:51,920 Seni bitiren düşünce de… 603 00:37:52,520 --> 00:37:54,000 Ben hikâye anlatıcısıyım. 604 00:37:54,800 --> 00:37:56,200 Ya yapamazsam… 605 00:37:57,560 --> 00:37:59,240 Ya yaparsam ama şey olmazsa… 606 00:38:00,160 --> 00:38:02,000 Sessizce ağlıyorsun. 607 00:38:02,760 --> 00:38:05,720 Bir erkek için zavallıca. Sessiz orgazma benziyor. 608 00:38:10,640 --> 00:38:13,240 Ses olmadan hangisi olduğu anlaşılmaz. 609 00:38:17,200 --> 00:38:20,000 Beni duyamadığınızı biliyorum ama görebiliyor musunuz? 610 00:38:20,080 --> 00:38:24,280 24 yaşındayken Şikago'da yasa dışı bir göçmendim. 611 00:38:24,360 --> 00:38:25,640 Vize süremi aşmıştım. 612 00:38:25,720 --> 00:38:29,040 Meksikalı aşçılarla mutfakta çalışırdım. Sert insanlar. 613 00:38:29,560 --> 00:38:31,640 "Bulaşıklar sende colega" derlerdi. 614 00:38:32,680 --> 00:38:34,200 Bazen trende uyurdum. 615 00:38:34,720 --> 00:38:37,280 Sabah sekiz gece üç çalışırdım. Donuyordun. 616 00:38:37,360 --> 00:38:41,040 Sergio diye biri bir şey öğretmişti. "Colega, gel buraya" dedi. 617 00:38:41,600 --> 00:38:45,160 "Eğer pezones caliente, hombre caliente" dedi. 618 00:38:45,240 --> 00:38:48,360 "Meme uçların sıcaksa vücudun da sıcak olur." 619 00:38:48,880 --> 00:38:51,960 Plastik poşetlere restorandan sıcak çorba koyar, 620 00:38:52,040 --> 00:38:54,600 o poşetleri de siyah çöp torbasına doldurur 621 00:38:54,680 --> 00:38:58,200 ve ensemden bağlayıp çorba burada duracak şekilde koyardı. 622 00:38:58,280 --> 00:39:01,840 Üstüne bir ceket giyer ve bütün gece sıcacık olurdum. 623 00:39:02,560 --> 00:39:04,680 Trende de kimse bana ilişmezdi 624 00:39:04,760 --> 00:39:07,320 çünkü kocaman memeli koyu tenli bir adamdım. 625 00:39:10,960 --> 00:39:14,280 Bu, trans muhabbetinden birkaç yıl önceydi tabii. 626 00:39:14,800 --> 00:39:17,480 Ama 11 Eylül'den de birkaç yıl sonraydı, yani… 627 00:39:18,000 --> 00:39:21,280 Meksikalılar bile "Belki colega terrorista" diyordu. 628 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 "Belki de mucho grandes sabroso negras tetas." 629 00:39:27,040 --> 00:39:29,120 "Gerçekten iri, kara memeleri var." 630 00:39:30,200 --> 00:39:35,440 Bazen trende uyanırdım. Acayip güzel bir şeydir. Bilir misiniz? 631 00:39:35,520 --> 00:39:37,400 Kulağında Coldplay çalıyor. 632 00:39:38,120 --> 00:39:39,960 Meme uçlarında sıcak çorba var. 633 00:39:41,440 --> 00:39:42,800 Başın cama yaslanmış. 634 00:39:43,760 --> 00:39:45,080 Tünelden çıkıyorsun. 635 00:39:46,400 --> 00:39:48,720 Yanağına güneş ışığı vuruyor, ısınıyor. 636 00:39:50,600 --> 00:39:54,240 Gözlerini turuncunun dinî olmayan tonu gibi bir renk alıyor. 637 00:40:03,880 --> 00:40:08,120 Yüzüne altın rengi bir ışık vuruyor. Görüldüğünü hissediyorsun. 638 00:40:09,680 --> 00:40:11,600 Hareket edemiyorsun çünkü orada… 639 00:40:12,920 --> 00:40:15,520 Üzerinde uyuyan dev gibi bir evsiz adam var. 640 00:40:18,840 --> 00:40:21,080 Hintli kadınların bazıları bunu anlar. 641 00:40:24,760 --> 00:40:27,240 Ağır bir adamın altında sıkışıp kalmak. 642 00:40:28,200 --> 00:40:30,680 Ona bakma. Gözler önde. Bana bak. 643 00:40:31,640 --> 00:40:34,240 O adamı kaldıracak tek şey yemek, değil mi? 644 00:40:34,320 --> 00:40:37,200 O adamı pencere kenarına oturttum. Adı Eugene'di. 645 00:40:37,280 --> 00:40:40,000 Onu güneşin altına oturtup çorba çıkardım. 646 00:40:41,160 --> 00:40:44,360 Güldü. "Hey dostum. O memelerde başka ne var?" dedi. 647 00:40:47,720 --> 00:40:49,080 "Daha çok çorba" dedim. 648 00:40:50,320 --> 00:40:53,920 Sonra arkadaşları etrafımı sardı, beş siyahi adama çorba verdim. 649 00:40:54,000 --> 00:40:57,360 Beş saat boyunca bana çorba memeli "malum kelime" dediler. 650 00:40:57,880 --> 00:40:59,720 "Şu çorba memeli malum kelimeye bak." 651 00:40:59,800 --> 00:41:03,320 Shah Rukh Khan benimle gurur duyduğunu söylemişti. 652 00:41:03,400 --> 00:41:05,480 Bir kadın bana hayatımın aşkı demişti. 653 00:41:05,560 --> 00:41:09,680 Beş siyahinin sana "malum kelime"yle hitap etmesinin yanına yaklaşamaz. 654 00:41:10,640 --> 00:41:13,800 Hayatımda hiç bu kadar anne gibi de hissetmemiştim. 655 00:41:14,640 --> 00:41:17,040 Memeni açıp birini beslemek falan yani… 656 00:41:18,840 --> 00:41:20,440 Hanımlar, sizi anlıyorum. 657 00:41:21,800 --> 00:41:23,600 Bunu terapistime de anlattım. 658 00:41:23,680 --> 00:41:28,840 "Bay Das, bu hiç sessiz bir hikâye değil. Hem onlar sizden daha mutluymuş" dedi. 659 00:41:28,920 --> 00:41:31,840 "Ne yaptığımı anlamıyorsunuz, değil mi?" dedim. 660 00:41:32,520 --> 00:41:36,920 Tanık olunan mutluluk, yaşanan mutluluktan daha büyüktür. 661 00:41:37,000 --> 00:41:39,280 Her kalabalığın ortak noktası nedir? 662 00:41:39,360 --> 00:41:42,200 Farklı görünürler ama sesleri aynıdır. 663 00:41:42,280 --> 00:41:45,200 Çünkü mutluluk evrensel bir gürültüdür. 664 00:41:45,280 --> 00:41:49,320 İnsan sadece bir gürültüdür. Sessiz kalırsak ölürüz. 665 00:41:49,400 --> 00:41:51,920 Her seyirciyi alıp bir bavula koyabilsem 666 00:41:52,000 --> 00:41:54,480 ve onları dünyada benimle sahneye çıkartabilsem, 667 00:41:54,560 --> 00:41:57,400 benim gördüğümü görüp hissettiğimi hissetseler 668 00:41:57,480 --> 00:41:59,960 insanların stand-up'ı niye sevdiğini anlarlardı. 669 00:42:00,040 --> 00:42:03,680 Kimse komedyeni izlemiyor, herkes seyirciyi dinliyor. 670 00:42:04,200 --> 00:42:07,840 Mutlulukları bedenlerini terk ediyor. Çünkü mutluluk bağırıldığında… 671 00:42:07,920 --> 00:42:12,360 Neşeyi içimizde tutmayıp dışa vurduğumuzda umut olur. 672 00:42:12,440 --> 00:42:13,760 Güç olur. 673 00:42:13,840 --> 00:42:15,840 Gücü olan insanlar bunu bilir. 674 00:42:15,920 --> 00:42:19,800 Onların en korktuğu sözler benim ağzımdan çıkanlar değildir. 675 00:42:19,880 --> 00:42:21,880 Kalabalıklardan çıkan seslerdir. 676 00:42:22,400 --> 00:42:25,880 Komedyenler bir şeyler söyler ama seyirci gerçekleri söyler. 677 00:42:26,720 --> 00:42:28,560 Benim anlamadığım şey de bu. 678 00:42:29,080 --> 00:42:32,600 Neden kimse seyirciyi tutuklamıyor? 679 00:42:40,760 --> 00:42:42,040 Esas sorun onlar. 680 00:42:43,640 --> 00:42:45,160 Baksanıza, ne aptallar. 681 00:42:46,320 --> 00:42:49,080 Biraz güzelce övünce hemen gaza geliveriyorlar. 682 00:42:49,160 --> 00:42:50,560 Terapistim "Bay Das, sizde 683 00:42:50,640 --> 00:42:55,960 aşırı stres bozukluğundan kaynaklanan agresif dissosiyatif bozukluk var" dedi. 684 00:42:56,040 --> 00:43:00,520 "Sizde de papatya çayından kaynaklanan pasif agresif tekerlemeler var" dedim. 685 00:43:03,760 --> 00:43:06,200 "Bay Das, anksiyeteniz kontrolden çıkmış. 686 00:43:06,280 --> 00:43:09,560 İlaç vermem gerek. Beta bloker'lara ne dersiniz?" dedi. 687 00:43:09,640 --> 00:43:12,320 "Kadının bedeni, kadının kararı bence" dedim. 688 00:43:14,680 --> 00:43:17,040 Hintçe düşünürseniz espri anlam kazanır. 689 00:43:18,160 --> 00:43:20,760 "Bağımlılığa yatkınımdır, hap kullanmam." 690 00:43:20,840 --> 00:43:23,760 "Tamam, o zaman haftanın yedi günü spor yapın. 691 00:43:23,840 --> 00:43:26,320 Endorfin sizi depresyondan çıkarır" dedi. 692 00:43:27,120 --> 00:43:29,040 "Yani zıplama hareketi yapayım?" 693 00:43:37,720 --> 00:43:40,880 "Hayır" dedi. "Reflü için de zerdeçal yersiniz." 694 00:43:43,000 --> 00:43:44,640 Hanımlar ve beyler. 695 00:43:47,960 --> 00:43:50,720 Bir trendeyiz. Hayat bundan ibaret. 696 00:43:50,800 --> 00:43:53,800 Dönüp duran bir tren ve bu trene bir adım attın mı 697 00:43:53,880 --> 00:43:57,360 duraklardan biri de mutsuzluk, mutlak umutsuzluk, keder 698 00:43:57,440 --> 00:43:58,520 ve temiz bir sopadır. 699 00:43:58,600 --> 00:44:01,120 Sessiz de olsanız, mutlu da olsanız 700 00:44:01,200 --> 00:44:04,080 ya da dikkatli de olsanız, pervasız da olsanız 701 00:44:04,160 --> 00:44:07,720 tren hayatınızda bir kere o durakta duracak, emin olun. 702 00:44:07,800 --> 00:44:11,320 Memelerinizi çıkarıp çorbanızı paylaşın. Tek diyeceğim bu. 703 00:44:12,000 --> 00:44:13,760 Her şeyi doğru yapsanız bile 704 00:44:13,840 --> 00:44:17,920 yine de bir gün sesiniz sebepsiz yere siktir olup gidebilir. 705 00:44:18,680 --> 00:44:20,960 Yine bir gün sebepsiz yere… 706 00:44:21,040 --> 00:44:25,160 Stadyum gösterimden 10 gün önce bir şeyler serbest kaldı. 707 00:44:27,000 --> 00:44:29,640 Bu neden oldu bilmiyorum ama… 708 00:44:30,440 --> 00:44:32,200 Bence özgürlük ne, biliyor musunuz? 709 00:44:32,720 --> 00:44:37,760 Sürekli olarak konuşabilir miyim diye düşünmek zorunda olmadan konuşabilmektir. 710 00:44:38,760 --> 00:44:42,120 Sesim o doktorlar ya da şifacılar sayesinde geri gelmedi. 711 00:44:42,200 --> 00:44:44,120 Bir restoran kuryesiyle geldi. 712 00:44:44,200 --> 00:44:46,320 10 GÜN KALA 713 00:44:47,960 --> 00:44:51,120 Yemeği teslim etti, ben de içgüdüsel olarak düşünmeden 714 00:44:51,200 --> 00:44:52,920 "Sağ ol bhaisaheb" dedim. 715 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 BHAISAHEB: KARDEŞİM 716 00:44:55,080 --> 00:44:56,160 Bir anda geldi. 717 00:44:56,840 --> 00:45:01,120 Oracıkta adama sarılıp 20 dakika boyunca ağladım. 718 00:45:01,200 --> 00:45:02,840 Adamın kollarında ağladım. 719 00:45:02,920 --> 00:45:06,120 "Kung Pao usulü tavuğu ne çok seviyormuşsunuz" dedi. 720 00:45:10,240 --> 00:45:14,000 "Sırtın çok gergin. İçinde derinlerde bir hüzün var" dedim. 721 00:45:17,760 --> 00:45:20,160 Lafını düşünmezsen başın belaya girer. 722 00:45:20,240 --> 00:45:24,120 Başın belaya girince de lafını düşünmezsen beladan kurtulursun. 723 00:45:24,200 --> 00:45:26,560 İşte bunu kanıtlayacak üç kısa hikâye. 724 00:45:26,640 --> 00:45:28,400 -Hazır mısınız? -Evet! 725 00:45:28,480 --> 00:45:32,440 Birincisi, 18 yaşındayken Yeni Delhi'de bir motorun arkasındaydım. 726 00:45:32,520 --> 00:45:36,040 Arkadaşım Sushil'le Delhi'deki bir partiden eve dönüyorduk, 727 00:45:36,120 --> 00:45:37,680 ikimiz de LSD almıştık. 728 00:45:38,200 --> 00:45:42,680 Delhi'de gece araba kullandıysanız bilirsiniz, LSD'ye gerek yoktur. 729 00:45:44,800 --> 00:45:47,240 "Güvenlik" gibi bazı illüzyonlar vardır. 730 00:45:49,040 --> 00:45:50,600 Kırmızı ışığa gelmiştik. 731 00:45:50,680 --> 00:45:53,360 Biz ışığa yaklaşırken yoldan kedi geçiyordu. 732 00:45:53,440 --> 00:45:54,920 Beynimi mahvetti. 733 00:45:55,000 --> 00:46:00,160 Bir anda kırmızı ışıkta altı metrelik, tek gözlü bir kedi gördüm. 734 00:46:00,240 --> 00:46:02,880 Kedinin gözünden de ışık çıkıyordu. 735 00:46:02,960 --> 00:46:06,360 Kedi şekil değiştirip, dans ederek değişiyordu 736 00:46:06,440 --> 00:46:10,440 ve yaklaştığımızda kedi Delhi polisine dönüştü. 737 00:46:12,960 --> 00:46:14,360 Elinde de fener vardı. 738 00:46:14,880 --> 00:46:17,760 Delhi polisi gözünüze fener tutar ya hani? 739 00:46:17,840 --> 00:46:20,760 "Bir ihtimal henüz kaza yapmamışsınızdır diye…" 740 00:46:25,320 --> 00:46:28,320 1,90 boyunda bu rütbeli polise doğru yanaştık. 741 00:46:28,400 --> 00:46:31,040 Yemin ederim, adı da Hanta Singh'di. 742 00:46:32,480 --> 00:46:34,960 Kaçmaya başlayınca bizi yakalamaya çalıştı. 743 00:46:35,040 --> 00:46:37,680 18 yaşında, LSD'den kafası güzel biri olarak 744 00:46:37,760 --> 00:46:39,360 göz teması kurup şöyle yaptım… 745 00:46:39,440 --> 00:46:40,880 "Miyav!" 746 00:46:45,920 --> 00:46:49,440 Delhi polisinden kaçmanın onları kızdırdığını düşünüyorsanız 747 00:46:49,520 --> 00:46:51,120 bir de miyavlamayı deneyin. 748 00:46:52,120 --> 00:46:55,000 Kafayı yedi. Bizi üç kilometre takip etti. 749 00:46:55,520 --> 00:46:56,720 Yine bir ışığa geldik. 750 00:46:56,800 --> 00:47:01,120 Şerefsiz arkadaşım niye bir anda trafik kurallarına uymaya başladı bilmem. 751 00:47:02,880 --> 00:47:04,000 Işıkta durdu. 752 00:47:04,920 --> 00:47:07,600 Hanta Singh inip kaskımın üstünden bana vurdu. 753 00:47:07,680 --> 00:47:10,560 Yine de acıdı, "Bu kask ne işe yarıyor?" dedim. 754 00:47:10,640 --> 00:47:14,400 Sonra bana kaskımla vurdu. Kaskın ne işe yaradığını anladım. 755 00:47:15,160 --> 00:47:17,120 Sonra da fenerle vurmaya başladı. 756 00:47:17,200 --> 00:47:20,600 Ben onu sihirli bir ışık sandım ve yüzümle yakalamaya çalıştım. 757 00:47:21,520 --> 00:47:22,960 Gökkuşağını tatmak için. 758 00:47:24,240 --> 00:47:27,240 Sonra arkadaşıma baktı ve "Ehliyetini çıkar" dedi. 759 00:47:27,760 --> 00:47:30,560 Arkadaşım Sushil de stajyer ehliyet çıkardı. 760 00:47:31,720 --> 00:47:34,880 Kesmek istemiyorum ama bu espri burada anlaşılıyor mu? 761 00:47:35,960 --> 00:47:37,040 Peki, açıklayayım. 762 00:47:37,120 --> 00:47:39,400 Arkadaşlar, Hindistan'da 763 00:47:39,480 --> 00:47:43,000 stajyer ehliyetiniz varsa LSD kullanamazsınız. 764 00:47:46,600 --> 00:47:47,440 Aynı mı? 765 00:47:47,520 --> 00:47:52,680 Ehliyetin gözümün önünden geçişini gördüm, rengârenkti, aurası ve enerjisi vardı. 766 00:47:52,760 --> 00:47:56,360 Aklıma bir fikir geldi. Ben de stajyer ehliyetimi çıkardım. 767 00:47:57,640 --> 00:47:59,160 "Komiser Hanta Singh, 768 00:47:59,880 --> 00:48:01,240 ikisini birleştirirsek… 769 00:48:06,800 --> 00:48:11,920 …iki stajyer ehliyetin gücü bir gerçek ehliyete dönüşür" dedim. 770 00:48:12,920 --> 00:48:16,560 İki üniversiteli birbirini becerirse profesör olur demek gibi. 771 00:48:17,720 --> 00:48:21,160 O kadar çok güldü ki gitmeme izin verdi. 772 00:48:22,360 --> 00:48:24,600 İkinci hikâye. 35 yaşındaydım. 773 00:48:24,680 --> 00:48:26,680 Mumbai'de bir gece kulübündeydim. 774 00:48:26,760 --> 00:48:30,840 35 yaş, Hint dövüş ritüelinin ne kadar saçma olduğunu bilecek bir yaş. 775 00:48:31,880 --> 00:48:34,480 Dans ederken bir alfa erkeğe çarptım. 776 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 Herif sinirlendi. "Kardeşim, iyi misin sen?" dedi. 777 00:48:40,240 --> 00:48:42,040 Körkütük sarhoştum. 778 00:48:42,120 --> 00:48:44,120 "Evet, çok yumuşak" dedim. 779 00:48:45,640 --> 00:48:46,760 Herif delirdi. 780 00:48:47,280 --> 00:48:50,280 "Siktir git! Bu şarkıdan sonra dışarıya gel" dedi. 781 00:48:54,040 --> 00:48:58,000 Dört dakika boyunca ikimiz de garip bir şekilde dans edip bekledik. 782 00:48:59,400 --> 00:49:00,920 Göz teması kurarak. 783 00:49:01,440 --> 00:49:03,280 "Tunak Tunak Tun" bitene kadar. 784 00:49:04,160 --> 00:49:07,600 Dünyanın en uzun şarkısı bu arada ha. Harbiden diyorum. 785 00:49:07,680 --> 00:49:11,520 Daler Mehndi'nin başyapıtının beş nakaratından biri bu. 786 00:49:11,600 --> 00:49:14,080 -Tunak tunak tun, tunak tunak tun -Ta da da da 787 00:49:14,160 --> 00:49:16,640 Tunak tunak tun, tunak tunak tun 788 00:49:16,720 --> 00:49:18,880 Tunak tunak tun, tunak tunak tun 789 00:49:18,960 --> 00:49:22,000 Lanet olsun! Tunak tunak tun, tunak tunak tun 790 00:49:23,400 --> 00:49:26,640 Sonra inceliyor. Tunak tunak tun, tunak tunak tun 791 00:49:26,720 --> 00:49:28,720 Tunak tunak tun, tunak tunak tun 792 00:49:28,800 --> 00:49:31,520 Tunak tunak tun, tunak tunak tun 793 00:49:31,600 --> 00:49:34,320 Lanet olsun! Tunak tunak tun, tunak tunak tun 794 00:49:35,240 --> 00:49:38,400 Sonra kalınlaşıyor. Tunak tunak tun, tunak tunak tun 795 00:49:38,480 --> 00:49:40,920 Tunak tunak tun, tunak tunak tun 796 00:49:41,000 --> 00:49:43,760 Bu son. Tunak tunak tun, tunak tunak tun 797 00:49:43,840 --> 00:49:46,880 Kandırdım! Tunak tunak tun, tunak tunak tun 798 00:49:46,960 --> 00:49:51,160 Sikeyim böyle şarkıyı! Yaptığımız duygusal yolculuğu düşünün. 799 00:49:51,680 --> 00:49:52,960 Hemen kavga etmiyorlar. 800 00:49:53,040 --> 00:49:57,920 Önce çember olup ailenden kaç kişiyi sikeceklerini söylüyorlar. 801 00:49:58,880 --> 00:50:02,400 Anneni sikerim, bacını sikerim, kardeşini sikerim. 802 00:50:02,480 --> 00:50:06,040 Anneni sikerim, babanı, bahçıvanını, yönetici asistanını… 803 00:50:06,840 --> 00:50:08,680 "Bunun için bana gerek var mı?" 804 00:50:11,000 --> 00:50:12,840 Sen planını yapmışsın kardeşim. 805 00:50:14,480 --> 00:50:15,480 Sanki… 806 00:50:16,520 --> 00:50:19,240 Bir aileyi taciz etmek için toplanmışız sanki. 807 00:50:19,840 --> 00:50:21,400 Sonra kavga başladı. 808 00:50:21,480 --> 00:50:22,880 Yumruk atacağım sandım. 809 00:50:22,960 --> 00:50:27,800 Bu Pencaplı herif göğsünü göğsüme yasladı ve göğsünü bana sürtmeye başladı. 810 00:50:28,720 --> 00:50:29,920 "Beyefendi!" dedim. 811 00:50:31,400 --> 00:50:36,720 Şehvetliyle agresif sürtünmenin farkını meme uçlarım bilmiyor. 812 00:50:38,000 --> 00:50:41,280 Katot-anot ucu gibi ikisini de böyle dimdik yaptı. 813 00:50:43,080 --> 00:50:47,360 Sonra yüzünü yüzüme yapıştırdı. Göz bebeği, göz bebeğime değiyordu. 814 00:50:47,440 --> 00:50:49,360 Anılarımı gördü resmen ya. 815 00:50:50,080 --> 00:50:52,040 "Midende diş mi var senin?" dedi. 816 00:50:58,280 --> 00:51:00,840 Sonra ağzıma sıcak hava üflemeye başladı. 817 00:51:01,360 --> 00:51:02,840 Ben de ona üfledim. 818 00:51:02,920 --> 00:51:06,760 Nefret ettiğim şeye dönüşmüştüm, Hindistan'daki seçimler de böyle. 819 00:51:07,640 --> 00:51:09,720 Sonra "Ne yapacaksın? Ne?" dedi. 820 00:51:09,800 --> 00:51:12,240 "Hadi yavşak. Bir şey yap bakalım. Hadi." 821 00:51:12,320 --> 00:51:17,360 "Yap hadi, yap. Yapmanı istiyorum. Lütfen bir şey yap. Yap hadi!" diyordu. 822 00:51:22,000 --> 00:51:23,440 Ben de kulağını yaladım. 823 00:51:26,360 --> 00:51:27,640 Tam karşımdaydı. 824 00:51:28,840 --> 00:51:31,400 "Bunu yüzleşme değil, rıza sayarım" dedim. 825 00:51:32,600 --> 00:51:34,400 Damak zevkimi yargılamayın! 826 00:51:34,480 --> 00:51:37,720 Siz de Mithibai'den o Bombay sandviçlerini yiyorsunuz. 827 00:51:37,800 --> 00:51:40,560 MITHIBAI: SOKAK YEMEKLERİYLE ÜNLÜ BİR OKUL 828 00:51:42,320 --> 00:51:45,320 Adamın yüzüne bir şaşkınlık dalgası yayıldı resmen. 829 00:51:45,400 --> 00:51:48,920 "Sevişiyor muyuz, dövüşüyor muyuz belli değil" der gibiydi. 830 00:51:49,000 --> 00:51:51,360 Hindistan'daki seçimler de böyle. 831 00:51:52,560 --> 00:51:55,680 Sonra arkadaşlarına dönüp "Bu herif şöyle böyle" dedi. 832 00:51:56,840 --> 00:51:59,200 Adam "Şöyle böyle" dedi ya. 833 00:51:59,280 --> 00:52:03,000 Homofobi yüzünden grameri unutacak kadar kafanız karıştı mı hiç? 834 00:52:03,720 --> 00:52:07,480 Sonra kavga bile etmedik. İçeri girip dört saat daha dans ettik. 835 00:52:08,520 --> 00:52:09,840 Başlarım böyle işe. 836 00:52:11,040 --> 00:52:14,120 Haber vereyim, gösterinin son dört dakikasına girdik. 837 00:52:15,000 --> 00:52:18,200 Ben Mumbai'ye elimde sadece bir bavulla gelmiştim. 838 00:52:18,280 --> 00:52:22,760 Herhangi bir tanıdığım, param, bir sahnem yoktu, şimdiyse stadyumdayım. 839 00:52:22,840 --> 00:52:23,840 Bu çok… 840 00:52:28,120 --> 00:52:31,120 Ve sonra sesim geri gelmişti. 841 00:52:31,880 --> 00:52:33,560 İki gösteriye de çıktım. 842 00:52:33,640 --> 00:52:36,200 Gösteriden hemen önce kuliste bekliyorsun. 843 00:52:36,280 --> 00:52:42,080 Adımını stadyuma attığın anda sesin farklılaşıyor. 844 00:52:42,600 --> 00:52:47,680 Sesin farklılaşıyor derken sesin gerçekten farklılaşıyor. 845 00:52:47,760 --> 00:52:51,880 Altı hafta önce sahneye çıkabilecek miydim bilmiyordum, acayip bir şey. 846 00:52:58,760 --> 00:53:02,880 Freddie Mercury'nin Live Aid'de sesinin çıkmayışını hatırlıyor musunuz? 847 00:53:02,960 --> 00:53:04,520 Şöyle yapmıştı, "Aye O!" 848 00:53:04,600 --> 00:53:05,800 Aye O! 849 00:53:05,880 --> 00:53:07,600 Ha siktir! Herkes biliyormuş. 850 00:53:09,920 --> 00:53:10,960 Aynı değil. 851 00:53:12,920 --> 00:53:17,760 Bir de Netflix'in yapman için çok para verdiği başka bir gösteri vardı. 852 00:53:17,840 --> 00:53:20,760 Söylemek istediğin her şeyi iyice düşündüğün. 853 00:53:21,440 --> 00:53:24,880 Aslında o kadar düşünmek istemiyordun. 854 00:53:25,880 --> 00:53:27,080 Tek düşünebildiğin… 855 00:53:27,160 --> 00:53:28,680 Bhenchod! 856 00:53:30,000 --> 00:53:31,120 Bhenchod! 857 00:53:32,280 --> 00:53:33,920 Bhenchod! 858 00:53:35,400 --> 00:53:36,760 Bhenchod! 859 00:53:36,840 --> 00:53:38,160 Bhenchod! 860 00:53:38,240 --> 00:53:44,880 Bhench… 861 00:53:44,960 --> 00:53:46,080 Bhenchod! 862 00:53:46,160 --> 00:53:51,120 Bhenchod! 863 00:53:51,640 --> 00:53:53,800 Mumbai polisi beni ifadeye çağırdı. 864 00:53:56,680 --> 00:53:59,240 Kendimden espri çalmakla suçlandım. 865 00:54:00,440 --> 00:54:03,040 Tuhaf. Hindistan'la ilgili iki gösteri yazmıştım. 866 00:54:03,120 --> 00:54:05,880 İkisinde de farklı esprilerle ortak bir konu vardı. 867 00:54:05,960 --> 00:54:10,000 Mumbai polisine espri yapısını açıklamaya gitmem gerekti. 868 00:54:10,520 --> 00:54:12,880 Size de açıklayacağım, hazır mısınız? 869 00:54:13,400 --> 00:54:15,200 Her espride üç bölüm vardır. 870 00:54:15,280 --> 00:54:17,960 Birincisi, yadsınamaz gerçek bilgi. 871 00:54:18,040 --> 00:54:20,320 İkincisi, önerme. Üçüncüsü, bitiriş. 872 00:54:20,400 --> 00:54:21,480 Bakın şimdi. 873 00:54:21,560 --> 00:54:23,400 Yadsınamaz gerçek bilgi. 874 00:54:23,480 --> 00:54:26,360 Tüm meme uçları aynı boyutta değildir. 875 00:54:27,280 --> 00:54:28,760 Tamam mı? Önerme geliyor. 876 00:54:28,840 --> 00:54:31,840 Benim meme uçlarım Hindistan ve Pakistan gibidir. 877 00:54:33,000 --> 00:54:34,080 Bitiriş. 878 00:54:34,760 --> 00:54:38,520 Eskiden çok daha yakınlardı ama yıllar geçtikçe uzaklaştılar. 879 00:54:39,040 --> 00:54:41,000 İdare eder bir espri. Örnek için… 880 00:54:41,080 --> 00:54:43,680 -Bu arada, burada Pakistanlı var mı? -Evet! 881 00:54:43,760 --> 00:54:47,080 Sizi seviyorum. Gösterime her zaman gelebilirsiniz. 882 00:54:47,600 --> 00:54:49,520 Bunu sosyal medyada paylaşmayın. 883 00:54:54,760 --> 00:54:57,000 -Adın ne Pakistanlı dostum? -Shehzad. 884 00:54:57,080 --> 00:55:00,160 Shehzad, inanıyorum, bir gün ülkelerimiz dost olacak. 885 00:55:00,240 --> 00:55:01,880 Gerçekten inanıyorum. Evet. 886 00:55:04,520 --> 00:55:05,640 Ne bileyim, sadece… 887 00:55:07,600 --> 00:55:11,000 Ortak bir düşman bulmamız gerekiyor sadece. 888 00:55:14,320 --> 00:55:16,560 Birlikte Maldivler'i patlatalım, ha? 889 00:55:17,080 --> 00:55:18,520 Maldivler'e ölüm! 890 00:55:18,600 --> 00:55:21,160 İki ülkenin donanmasıyla Shehzad. Ne dersin? 891 00:55:21,240 --> 00:55:23,800 Bizim 65 gemimiz, sizin iki jet ski'nizle. 892 00:55:24,640 --> 00:55:25,720 Yapalım. 893 00:55:31,120 --> 00:55:33,720 Shehzad bile "İki jet ski, ha? İyiymiş" dedi. 894 00:55:36,680 --> 00:55:40,240 Demek istediğim, espri değişse de ilk kısım asla değişmiyor. 895 00:55:40,320 --> 00:55:41,960 Bakın. Başka bir espri. 896 00:55:42,040 --> 00:55:45,440 Yadsınamaz gerçek bilgi. Tüm meme uçları… 897 00:55:45,520 --> 00:55:46,880 Aynı değildir! 898 00:55:46,960 --> 00:55:50,760 İşte farklı bir önerme. Benimkiler Hindistan siyaseti gibi. 899 00:55:51,960 --> 00:55:52,960 Bitiriş. 900 00:55:54,120 --> 00:55:56,640 Ben kendimi bildim bileli 901 00:55:56,720 --> 00:55:58,920 sağ hep çok daha hassas. 902 00:55:59,720 --> 00:56:01,240 Şimdi bu… 903 00:56:07,480 --> 00:56:10,720 Tabii bu espriyi komedi seyircisine açıklamak çok kolay. 904 00:56:10,800 --> 00:56:13,800 Sabahın sekizinde Mumbai polisine açıklamak çok zor. 905 00:56:14,320 --> 00:56:19,040 Komiser Tapse diye bir polisin önünde avukatımla dosyalarımızı hazırlıyorduk. 906 00:56:20,080 --> 00:56:22,000 Bize seslenmek istedi, "Hey!" dedi. 907 00:56:26,040 --> 00:56:29,560 Vücudumdaki her bir zerre anında "Babacığım" dedi. 908 00:56:31,600 --> 00:56:35,680 Bana bakıp şöyle dedi, "Senin bu şakaların komik mi?" 909 00:56:45,520 --> 00:56:49,160 "Komiser Tapse, tüm meme uçları…" dedim. Hepsini anlattım. 910 00:56:49,240 --> 00:56:52,600 Avukatıma baktım, hukuk alanını bırakmak istiyor gibiydi. 911 00:56:53,120 --> 00:56:56,160 Çünkü müvekkili karakolda memelerini çimdikliyordu. 912 00:56:56,240 --> 00:56:57,320 Hiç tepki gelmedi. 913 00:56:57,400 --> 00:57:00,200 Espri tutmayınca komedyen silahı kendine çevirir. 914 00:57:00,280 --> 00:57:01,600 Seyirciyi böyle yakalarsın. 915 00:57:01,680 --> 00:57:05,560 "Komiser Tapse, espri yapmaktan içeri gireceksem 916 00:57:05,640 --> 00:57:08,640 iki ay verin de gerçek bir suç işleyeyim" dedim. 917 00:57:10,480 --> 00:57:14,560 "Düzgün sakal da bırakırım çünkü cezaevi için fazla minik ve güzelim. 918 00:57:14,640 --> 00:57:16,600 Orada 15 dakikada bana kayarlar." 919 00:57:17,920 --> 00:57:20,440 Adam nihayet güldü. Onu güldürebildim. 920 00:57:20,520 --> 00:57:23,320 "Sana var ya, bir dakikada kayarlar be" dedi. 921 00:57:26,000 --> 00:57:29,440 "Bir dakikada mı kayarlar, bir dakika mı kayarlar?" dedim. 922 00:57:29,520 --> 00:57:30,840 "İkisi de" dedi. 923 00:57:33,120 --> 00:57:37,120 "Bak, Hindistan'da telif hakkı vardır, ifadeni alacağım. 924 00:57:37,200 --> 00:57:39,560 Bütün her şeyi Marathice anlat" dedi. 925 00:57:39,640 --> 00:57:42,120 MARATHİCE: MAHARAŞTRA EYALETİNİN RESMÎ DİLİ 926 00:57:42,200 --> 00:57:43,200 Ne bileyim… 927 00:57:44,360 --> 00:57:45,440 Şöyle yaptım… 928 00:57:46,040 --> 00:57:47,680 Benim… 929 00:57:50,600 --> 00:57:52,920 Göğüs testislerim… 930 00:57:57,440 --> 00:58:00,080 Benim göğüs testislerim farklı. 931 00:58:01,680 --> 00:58:03,600 Ağır. "Evet, devam" dedi. 932 00:58:04,960 --> 00:58:06,920 Batı Mumbai, Doğu Mumbai gibi… 933 00:58:11,000 --> 00:58:12,680 Coke Studio. Tunak Tunak. 934 00:58:12,760 --> 00:58:14,800 PAKİSTAN MÜZİĞİ, HİNT MÜZİĞİ. 935 00:58:14,880 --> 00:58:18,120 Tıpkı bu insanlar gibi… 936 00:58:18,200 --> 00:58:20,440 Testisler de ayrılıyor. 937 00:58:22,560 --> 00:58:25,080 "Bunu sahnede yapmalısın. Tam bizlik" dedi. 938 00:58:26,920 --> 00:58:28,680 "Pek evrensel değil" dedim. 939 00:58:28,760 --> 00:58:31,320 "Aptal olma. Hint komedisi evrensel değil ki" dedi. 940 00:58:32,920 --> 00:58:36,320 Hepsini yazdı. Her bir kelimesini. 941 00:58:36,400 --> 00:58:39,200 "Pasaportuna el koymam lazım, ver bakalım" dedi. 942 00:58:40,080 --> 00:58:41,200 Ben de verdim. 943 00:58:41,720 --> 00:58:44,520 1,5 metre ötede bir dosyanın içine koydu. 944 00:58:45,240 --> 00:58:47,240 Espri yazılı kâğıdın altına. 945 00:58:50,000 --> 00:58:53,840 Siz pasaportunuzu kaybedersiniz ama benimkini Tanrı almıştır. 946 00:58:54,440 --> 00:58:57,440 O karakolda hep dua ettim. 947 00:58:58,040 --> 00:59:00,520 Gülerken de… Çaresiz kaldığımda gülerim. 948 00:59:00,600 --> 00:59:02,400 "Komik bir şey mi var?" dedi. 949 00:59:03,480 --> 00:59:05,360 "Komiser Tapse" dedim, 950 00:59:05,440 --> 00:59:09,520 "Esprilerimi dosyanıza kelimesi kelimesine yazdınız. 951 00:59:10,880 --> 00:59:11,880 Teknik olarak… 952 00:59:18,440 --> 00:59:20,240 …bu telif hakkı ihlalidir." 953 00:59:28,680 --> 00:59:30,160 Ve güldü. 954 00:59:30,680 --> 00:59:34,120 "Her şeyin şakasını mı yazarsın?" dedi. "İzin verirseniz" dedim. 955 00:59:35,800 --> 00:59:40,040 "Bilmiyorum ama size söz, espriyi yazdığımda bitirişi ben olacağım." 956 00:59:40,120 --> 00:59:43,880 "Ben ne olacağım?" "Siz de yadsınamaz gerçek olacaksınız." 957 00:59:46,000 --> 00:59:47,120 "Lütfen. Geri…" 958 00:59:55,640 --> 00:59:58,600 "Bunu asla unutmayacağım. Teşekkürler." 959 01:00:01,280 --> 01:00:02,920 "Beni iyi göstereceksin." 960 01:00:09,720 --> 01:00:11,960 "Sizi Tanrı gibi göstereceğim." 961 01:00:31,360 --> 01:00:32,360 "Hadi git. 962 01:00:33,760 --> 01:00:34,840 Mutlu musun?" 963 01:00:46,240 --> 01:00:49,080 Gitmeden önce bunu yapmak istiyorum çünkü… 964 01:00:49,160 --> 01:00:50,360 Yapmam gerekiyordu. 965 01:01:27,160 --> 01:01:31,280 Hayat artık dikey 966 01:03:30,360 --> 01:03:32,360 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir 967 01:03:33,305 --> 01:04:33,570 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm