1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,007 --> 00:00:22,760 Edellisessä jaksossa Strange New Worlds... 3 00:00:22,844 --> 00:00:24,346 Annan sinulle rauhoittavan lääkkeen. 4 00:00:24,430 --> 00:00:26,511 Ja kun heräät, olet vapaa Gorneista. 5 00:00:26,939 --> 00:00:28,724 Olen yhä täällä. 6 00:00:32,686 --> 00:00:34,197 Sinä selviät tästä. 7 00:00:34,281 --> 00:00:37,904 Olen Erica Ortegas. Minä lennän alusta. 8 00:00:38,703 --> 00:00:40,846 Liian läheiset suhteet voivat johtaa komplikaatioihin. 9 00:00:40,933 --> 00:00:43,115 Olen yrittänyt sanoa, tarvitsen vain hieman omaa aikaa. 10 00:00:43,199 --> 00:00:44,116 Ilman minua. 11 00:00:44,200 --> 00:00:46,243 Siitä arkeologisen lääketieteen tutkimusjaksosta. 12 00:00:46,327 --> 00:00:47,965 Minun täytyy kai etsiä sinulle korvaaja? 13 00:00:48,049 --> 00:00:50,184 Ajatus sinun menettämisestäsi vaikutti minuun syvästi. 14 00:00:50,284 --> 00:00:53,843 Lähden silti kolmeksi kuukaudeksi opiskelemaan Roger Korbyn kanssa. 15 00:00:53,927 --> 00:00:56,140 Kun palaan, katsotaan, missä olemme silloin. 16 00:01:04,887 --> 00:01:08,775 Tiedevastaavan henkilökohtainen loki, tähtipäivä 2251.7. 17 00:01:08,859 --> 00:01:11,241 Kolmen kuukauden komennuksen jälkeen Tähtiasema Ykkösessä 18 00:01:11,325 --> 00:01:14,708 taisteluarvet kohtaamisestamme Gornien kanssa ovat lähes kadonneet, 19 00:01:14,792 --> 00:01:18,212 mikä on antanut minulle paljon aikaa ajatella. 20 00:01:18,968 --> 00:01:22,047 Federaation satavuotisjuhla - 21 00:01:22,131 --> 00:01:25,286 liiton perustamisesta on vain kolmen päivän päässä. 22 00:01:25,951 --> 00:01:28,482 Kapteeni Pike uskoo, että seremoniallisen juhlan järjestäminen 23 00:01:28,566 --> 00:01:31,205 Federaation kunniaksi, parantaa miehistön moraalia. 24 00:01:31,845 --> 00:01:33,520 Koko miehistön. 25 00:01:34,801 --> 00:01:37,403 Sairaanhoitaja Chapel palaa kolmen kuukauden poissaolonsa jälkeen. 26 00:01:37,487 --> 00:01:40,145 Emme ole puhuneet sen jälkeen, kun hän lähti tutkimusjaksolleen. 27 00:01:40,892 --> 00:01:43,457 Siksi minulla on myös henkilökohtainen syy - 28 00:01:43,541 --> 00:01:45,612 valmistautua tuleviin juhliin. 29 00:02:10,349 --> 00:02:12,183 Rentouta olkapäitäsi. 30 00:02:12,267 --> 00:02:14,270 Olkapäideni asento on mitattu tarkasti. 31 00:02:14,354 --> 00:02:16,121 Niitä ei pidä mitata. 32 00:02:16,205 --> 00:02:18,240 Niiden kuuluu virrata vapaasti. 33 00:02:18,324 --> 00:02:19,551 Näin. 34 00:02:30,870 --> 00:02:31,991 Olen hämmentynyt. 35 00:02:32,075 --> 00:02:33,817 Eikö liikkeeni jo vastaa antamiasi ohjeita? 36 00:02:33,901 --> 00:02:35,478 Kyllä, mutta olet jäykkä. 37 00:02:35,562 --> 00:02:37,586 Jopa sinuksi. 38 00:02:37,670 --> 00:02:39,027 Viisi, kuusi, seitsemän, ja... 39 00:02:41,505 --> 00:02:43,141 Älä ota tätä väärin, 40 00:02:43,225 --> 00:02:46,721 mutta kykysi tähän toimintaan on yllättävä, ja jos saan sanoa, 41 00:02:47,560 --> 00:02:50,826 tämä avoimuus uusille kokemuksille sopii sinulle. 42 00:02:52,046 --> 00:02:56,306 Oli aika, jolloin en halunnut mitään muuta kuin olla primaballerina. 43 00:02:59,066 --> 00:03:01,402 Oletin, että Gornit muuttivat sen? 44 00:03:02,969 --> 00:03:06,235 Siinä se juju onkin. Olen viettänyt koko elämäni odottaen niiden paluuta. 45 00:03:08,657 --> 00:03:10,892 Oma henkilökohtainen painajaiseni sängyn alla. 46 00:03:10,976 --> 00:03:11,978 Ja tiedätkö mitä... 47 00:03:12,062 --> 00:03:14,131 ne palasivat, ja minä voitin ne. Joka tapauksessa... 48 00:03:14,917 --> 00:03:16,459 jotenkin 49 00:03:17,070 --> 00:03:20,454 Gornit ovat vähemmän raivokkaita kuin primaballerinat. 50 00:03:20,646 --> 00:03:23,486 Ehkä siksi vulkanukset, yleisesti ottaen, eivät tanssi. 51 00:03:23,570 --> 00:03:26,179 Jotkut teistä rikkovat tämän säännön oikean henkilön vuoksi. 52 00:03:26,263 --> 00:03:29,525 Kun ihmiset tapaavat pitkän eron jälkeen, eikö ole tapana 53 00:03:29,609 --> 00:03:31,611 tehdä suuri romanttinen ele? 54 00:03:33,628 --> 00:03:35,394 Spock, en halua udella, 55 00:03:35,478 --> 00:03:37,764 mutta luulin, että sinä ja Christine olitte päättäneet - 56 00:03:37,848 --> 00:03:40,057 antaa toisillenne tilaa. - Totta. 57 00:03:40,141 --> 00:03:42,717 Emme ole puhuneet sen jälkeen, kun hän lähti tutkimusjaksolleen. 58 00:03:42,801 --> 00:03:45,526 Mutta kaikki tietävät, mitä ero tekee sydämelle. 59 00:03:45,610 --> 00:03:48,040 Sydämen puuttuminen olisi varsin kohtalokasta. 60 00:03:48,124 --> 00:03:51,015 Ei, Spock, se on sanonta, se... 61 00:03:57,128 --> 00:03:58,885 Enterprise kutsuu herra Spockia. 62 00:03:58,969 --> 00:04:01,371 Pyysit ennakkovaroitusta, joten tässä se on. 63 00:04:01,455 --> 00:04:03,957 Siirtolupa-anomus sairaanhoitaja Chapelilta. 64 00:04:04,041 --> 00:04:06,099 Anteeksi, hän on täällä. 65 00:04:16,959 --> 00:04:18,518 Näytät hyvältä, herra Spock. 66 00:04:19,119 --> 00:04:20,026 Luutnantti? 67 00:04:20,110 --> 00:04:21,274 Teen vain työni. 68 00:04:21,358 --> 00:04:23,664 Chapel lisäsi jonkun vierailijalistalle. 69 00:04:23,923 --> 00:04:24,924 Mielenkiintoista. 70 00:04:26,087 --> 00:04:27,349 Hassua. 71 00:04:27,433 --> 00:04:30,568 Tiedätkö, hetken luulin, että näin jotain outoa. 72 00:04:30,652 --> 00:04:32,204 Millaista outoa? 73 00:04:32,288 --> 00:04:34,457 Vain sensorin haamu aluksen ulkopuolella. 74 00:04:34,541 --> 00:04:35,792 Mutta se on nyt poissa. 75 00:04:35,876 --> 00:04:37,578 Ei mitään nähtävää, sir. 76 00:04:38,295 --> 00:04:41,195 Kaikki asiaankuuluvat skannaukset näyttävät olevan normaaleissa rajoissa. 77 00:04:41,914 --> 00:04:44,028 Kaksi siirrettäväksi, luutnantti Scott. 78 00:04:52,064 --> 00:04:53,140 Spock. 79 00:04:53,224 --> 00:04:54,835 Christine. 80 00:04:55,471 --> 00:04:58,074 Tämä on tohtori Korby. 81 00:04:58,158 --> 00:04:59,967 Tutkimusjaksosi ohjaaja? 82 00:05:00,846 --> 00:05:02,171 Tervehdys, tohtori Korby. 83 00:05:02,255 --> 00:05:03,742 Kuinka voit? Kutsu minua Rogeriksi. 84 00:05:03,826 --> 00:05:05,626 Olen kuullut paljon sinusta, Spock. 85 00:05:05,710 --> 00:05:07,857 Tohtori Korby, olen lukenut huomattavan määrän 86 00:05:07,941 --> 00:05:09,715 artikkeleitasi arkeologisesta lääketieteestä. 87 00:05:09,799 --> 00:05:11,323 Toki, niitä ei ole niin paljon. 88 00:05:11,406 --> 00:05:14,487 Niitä on 234. Onko se oikein? 89 00:05:15,718 --> 00:05:17,601 Se on tarkalleen oikea määrä. 90 00:05:17,751 --> 00:05:18,748 Vau. 91 00:05:18,832 --> 00:05:22,268 Onko tuo Saltavanturin ensipainos? 92 00:05:23,113 --> 00:05:24,297 Saanko? 93 00:05:25,737 --> 00:05:27,120 Tämä on uskomatonta. 94 00:05:27,204 --> 00:05:29,836 Kaiverrukset yksinään ovat peräisin... 95 00:05:30,703 --> 00:05:32,704 Se on lahja Christinelle. 96 00:05:33,054 --> 00:05:34,668 Vau. 97 00:05:37,116 --> 00:05:39,718 Tervetuloa alukseen, tohtori Korby. 98 00:05:40,311 --> 00:05:43,114 Tarvitsetko majoitusta? 99 00:05:43,343 --> 00:05:45,679 Ei, ei, minä... 100 00:05:46,322 --> 00:05:47,647 Minulla on asiat järjestetty. 101 00:05:48,509 --> 00:05:52,796 Hän on täällä osallistumassa satavuotisjuhlaan kanssani. 102 00:05:55,674 --> 00:05:57,543 Kanssasi? 103 00:06:00,266 --> 00:06:03,402 Tohtori Korby on seuralaiseni. 104 00:06:14,061 --> 00:06:19,079 Avaruus, tuo käymättömistä korpimaista viimeinen. 105 00:06:21,390 --> 00:06:24,518 Nämä ovat tähtialus Enterprisen matkoja. 106 00:06:26,620 --> 00:06:28,422 Sen viiden vuoden tehtävänä - 107 00:06:29,055 --> 00:06:31,625 on tutkia outoja uusia maailmoja... 108 00:06:33,761 --> 00:06:38,327 ja etsiä uutta elämää ja uusia sivilisaatioita. 109 00:06:40,333 --> 00:06:44,470 Mennä rohkeasti sinne, minne kukaan ei ole mennyt aiemmin. 110 00:07:47,098 --> 00:07:50,091 PERUSTUU GENE RODDENBERRYN "STAR TREKIIN" 111 00:08:06,973 --> 00:08:07,940 Selvä. 112 00:08:08,041 --> 00:08:10,867 Jos selvisin kahdeksan jalkaa korkeasta iguaanista, 113 00:08:10,951 --> 00:08:12,710 et kaada minua niin helposti. 114 00:08:12,794 --> 00:08:14,083 Tule, pikku poika. 115 00:08:14,167 --> 00:08:15,412 Haluatko Tyrmäyksen? 116 00:08:15,496 --> 00:08:17,126 Et kestä Tyrmäystä. 117 00:08:17,210 --> 00:08:18,122 Kuka edes sanoo noin? 118 00:08:18,236 --> 00:08:19,836 Olet niin rasittava. 119 00:08:20,772 --> 00:08:21,892 Valmistaudu... 120 00:08:25,044 --> 00:08:27,480 Älä ylpisty, minä osun vielä. 121 00:08:34,047 --> 00:08:35,616 Hei! 122 00:08:36,131 --> 00:08:37,707 Sanoin, että sammuta se kamera. 123 00:08:37,791 --> 00:08:39,047 Teen vain työni. 124 00:08:39,131 --> 00:08:41,087 Työsi on dokumentti satavuotisjuhlasta, 125 00:08:41,171 --> 00:08:42,111 ei tämä treeni. 126 00:08:42,201 --> 00:08:43,762 Olen vakava elokuvantekijä. 127 00:08:43,846 --> 00:08:44,980 Erica, siinä olet. 128 00:08:45,064 --> 00:08:47,000 Et usko tätä. 129 00:08:47,084 --> 00:08:49,933 Christine toi mukanaan seuralaisen. - Chapel? 130 00:08:50,017 --> 00:08:51,530 Olen yhtä järkyttynyt kuin sinä. 131 00:08:52,671 --> 00:08:53,629 Hei. 132 00:08:54,129 --> 00:08:55,569 Hei. Olen... 133 00:08:55,669 --> 00:08:57,137 Tyrmääjä! 134 00:08:58,611 --> 00:09:00,975 Selvä, kuka tämä on? 135 00:09:01,059 --> 00:09:02,962 Tuo on pikkuveljeni. 136 00:09:03,310 --> 00:09:05,284 Ei koskaan kestänyt iskua. 137 00:09:05,737 --> 00:09:08,011 Hei. Olen Nyota. 138 00:09:12,601 --> 00:09:13,857 Selvä, melkein valmis. 139 00:09:13,941 --> 00:09:15,463 Ota aikasi, alikersantti. 140 00:09:15,547 --> 00:09:17,673 Kaikkien satavuotisjuhlan valmistelujen keskellä - 141 00:09:17,757 --> 00:09:19,993 tämä on lähin asia lomalle, mitä saan. 142 00:09:20,077 --> 00:09:21,990 No, tämä on viimeinen, 143 00:09:22,074 --> 00:09:24,144 mutta voin ottaa vielä lisää. 144 00:09:24,228 --> 00:09:26,895 Tarkoitan, kuinka paljon verta ihminen todella tarvitsee? 145 00:09:26,979 --> 00:09:28,922 Eikö sitä käsitelty sairaanhoitajakoulussa? 146 00:09:29,006 --> 00:09:31,406 Nukahdin. Paljon. 147 00:09:32,266 --> 00:09:33,542 Pidän sinusta, alikersantti. 148 00:09:33,626 --> 00:09:36,910 Nyt kun sairaanhoitaja Chapel on palannut, väliaikainen komennukseni on ohi. 149 00:09:37,010 --> 00:09:39,211 En olisi niin varma. 150 00:09:39,506 --> 00:09:40,480 Älä katso minua. 151 00:09:40,564 --> 00:09:42,248 Ota se esiin suoraan esimiehesi kanssa. 152 00:09:42,332 --> 00:09:43,460 Syyllinen tässä. 153 00:09:43,544 --> 00:09:45,473 Tein pyynnön Tähtilaivaston lääkintäosastolle - 154 00:09:45,557 --> 00:09:47,171 pysyvästä siirrosta. 155 00:09:47,433 --> 00:09:49,873 Odota, odota, kerro, että tämä ei ole julma vitsi. 156 00:09:49,957 --> 00:09:51,823 Meillä on tapana tehdä julmia vitsejä. 157 00:09:51,907 --> 00:09:54,210 Odota vain ensimmäistä virallista kapteenin pöytää. 158 00:09:54,294 --> 00:09:56,096 Mutta tässä tapauksessa, ei. 159 00:09:56,440 --> 00:09:58,476 Ilmeisesti hän ei ole valmis luopumaan sinusta. 160 00:09:58,560 --> 00:10:00,968 Rehellisesti, kukaan meistä ei ole, alikersantti. 161 00:10:02,359 --> 00:10:03,586 Kiitos. 162 00:10:07,934 --> 00:10:09,931 Kapteeni Batel on onnekas, kun sinä olet täällä. 163 00:10:10,015 --> 00:10:11,317 Kuinka Marie voi? 164 00:10:11,401 --> 00:10:12,747 Hänen skannauksensa osoittavat, 165 00:10:12,830 --> 00:10:15,102 että Gornien alkiot ovat täysin imeytyneet takaisin. 166 00:10:19,864 --> 00:10:21,366 Sinun veresi piti hänen kehonsa 167 00:10:21,450 --> 00:10:23,920 riittävän vahvana selviytyäkseen metabolisointiprosessista. 168 00:10:24,004 --> 00:10:27,267 Nyt vain hoidamme joitakin pieniä jälkivaikutuksia. 169 00:10:27,423 --> 00:10:29,658 Olen tottunut siihen, että hän on aluksella. 170 00:10:29,882 --> 00:10:31,549 Minua harmittaa nähdä hänen lähtevän. 171 00:10:31,633 --> 00:10:33,901 Luulen, ettet ole ainoa. 172 00:10:38,700 --> 00:10:41,631 Minulla ei ole aavistustakaan, mitä jotkut näistä mitaleista tarkoittavat. 173 00:10:41,715 --> 00:10:44,140 Ja en voi pitää kaikkia päälläni, vai voinko? 174 00:10:45,028 --> 00:10:45,942 Valitse yksi. 175 00:10:46,026 --> 00:10:48,369 Ei, koska silloin loukkaisin sitä, joka antoi ne minulle - 176 00:10:48,453 --> 00:10:49,864 ja joita en käytä... 177 00:10:49,948 --> 00:10:52,219 On varmaan rankkaa olla niin upea kapteeni. 178 00:10:57,418 --> 00:11:00,099 Etsitkö uutta tähtialusta? 179 00:11:00,960 --> 00:11:03,178 Amiraali April sanoi, että saan valita. 180 00:11:03,658 --> 00:11:06,199 Tarjolla on noin tusina komennusta. 181 00:11:06,678 --> 00:11:08,068 Selvä. 182 00:11:08,847 --> 00:11:10,949 Joten, mitä etsit? 183 00:11:12,111 --> 00:11:13,945 Syväavaruuden tutkimusta. 184 00:11:14,220 --> 00:11:16,127 Mutta sitten en koskaan näe sinua. 185 00:11:16,865 --> 00:11:19,054 Tai lyhyen matkan diplomaattista kuriiria. 186 00:11:19,138 --> 00:11:21,285 Mutta silloinkaan en näe sinua. 187 00:11:26,979 --> 00:11:29,181 Tämä ei vieläkään tunnu täysin todelliselta. 188 00:11:29,850 --> 00:11:31,266 Minun pitäisi olla kuollut, olen... 189 00:11:31,350 --> 00:11:33,115 Olen laina-ajalla. 190 00:11:33,475 --> 00:11:35,642 No, saarnaat kuorolle siinä asiassa. 191 00:11:36,872 --> 00:11:39,826 Nyt kuvittelen sinut poikakuorossa. 192 00:11:40,266 --> 00:11:43,476 Itse asiassa olin alttaripoika. 193 00:11:45,039 --> 00:11:46,608 Olet kapteeni. Löydät aluksesi. 194 00:11:46,692 --> 00:11:49,027 Toivon vain, että sen ei tarvitse tapahtua niin pian. 195 00:11:49,281 --> 00:11:51,684 Mitä pyydät minulta, kapteeni? 196 00:11:53,837 --> 00:11:55,675 Rehellisesti, en tiedä. Minä... 197 00:11:56,030 --> 00:11:59,310 Tiedän vain, etten ole valmis päästämään sinusta irti. 198 00:12:02,875 --> 00:12:05,077 No, tämä on kiusallista. 199 00:12:06,280 --> 00:12:07,735 Oikein, anteeksi. 200 00:12:07,819 --> 00:12:11,033 Se meni liian pitkälle. Se... - Rentoudu. 201 00:12:11,117 --> 00:12:14,936 Mietin vain, mitä aiot tehdä, kun siirrän sinut hyttiini. 202 00:12:15,320 --> 00:12:17,880 Minne kaikki hiustuotteesi menevät? 203 00:12:30,984 --> 00:12:32,384 Hei. 204 00:12:32,638 --> 00:12:34,140 Toin tämän. 205 00:12:34,224 --> 00:12:35,991 Ajattelin, että haluaisit sen takaisin. 206 00:12:36,075 --> 00:12:37,589 Se oli lahja. 207 00:12:37,927 --> 00:12:39,829 Miksi en haluaisi, että sinulla on se? 208 00:12:39,913 --> 00:12:41,829 Olen pahoillani aiemmasta. 209 00:12:43,093 --> 00:12:44,993 En halunnut sinun tapaavan Rogeria noin. 210 00:12:45,077 --> 00:12:48,688 Yllättynyt ilme kasvoillasi oli melkein virheen arvoinen. 211 00:12:49,129 --> 00:12:50,922 Tämä ei ole helppoa. 212 00:12:55,728 --> 00:12:57,949 Saanko esittää suoran kysymyksen? 213 00:12:58,033 --> 00:13:00,136 Et ole koskaan ollut toisenlainen. 214 00:13:00,220 --> 00:13:02,822 Ilmaisit halun pysyä sitoutumattomana, 215 00:13:02,920 --> 00:13:04,517 vapaana velvoitteista. 216 00:13:04,947 --> 00:13:08,688 Ja sitten toin uuden poikaystäväni kotiin juhlapyhiksi. 217 00:13:09,589 --> 00:13:11,191 Kyllä. 218 00:13:16,266 --> 00:13:18,665 Kun saan sen selvitettyä itselleni, 219 00:13:19,060 --> 00:13:22,903 lupaan, että olet ensimmäinen, jolle selitän sen. 220 00:13:26,739 --> 00:13:28,828 Totuus on, etten tiedä. 221 00:13:29,855 --> 00:13:31,653 Se vain on. 222 00:13:32,513 --> 00:13:34,241 Spock. 223 00:13:34,839 --> 00:13:36,917 Olemmeko me kunnossa? 224 00:13:42,915 --> 00:13:45,599 Meillä on cocktail-tilaisuus Port Galleyssa tänä iltana. 225 00:13:45,683 --> 00:13:47,427 Toivon, että tulet. 226 00:13:56,937 --> 00:14:00,636 Hyvä, yksi juoma, sitten minun täytyy palata harjoitteluun. 227 00:14:00,820 --> 00:14:03,609 Etkö sinä opettanut minulle, että tequila on oma ruokaryhmänsä? 228 00:14:03,693 --> 00:14:05,151 Vähän tequilaa rauhoittamaan sinua. 229 00:14:05,235 --> 00:14:07,131 Tiedätkö, että hän on viestintävastaavamme? 230 00:14:07,214 --> 00:14:09,277 Hän puhuu noin 900 kieltä. 231 00:14:09,361 --> 00:14:10,951 Onko "ärsyttävä isosisko" yksi niistä? 232 00:14:11,051 --> 00:14:13,361 Anna olla, Beto. Voit hengailla kanssani. 233 00:14:13,492 --> 00:14:15,227 Se kuulostaa suunnitelmalta. 234 00:14:17,231 --> 00:14:18,767 Odota hetki. 235 00:14:18,851 --> 00:14:21,745 Tämä, teidän kahden jutteleminen toistenne kanssa kuin... 236 00:14:21,828 --> 00:14:23,696 ja katsominen toisianne kuin... 237 00:14:23,796 --> 00:14:25,954 Ei. Se on kaaosta, hulluutta. 238 00:14:26,038 --> 00:14:27,843 Et luota minuun parhaan ystäväsi kanssa? 239 00:14:27,927 --> 00:14:29,996 Et luota minuun pikkuveljesi kanssa? 240 00:14:31,036 --> 00:14:34,304 Selvä. Selvä, jään hetkeksi. 241 00:14:34,541 --> 00:14:36,297 Mutta ei enää flirttailua. 242 00:14:37,142 --> 00:14:38,425 Ei kirjaimellisesti yhtään. 243 00:14:38,509 --> 00:14:39,744 Joten, tohtori Korby. 244 00:14:40,333 --> 00:14:41,995 Sam. Minun täytyy sanoa, olen suuri fani - 245 00:14:42,079 --> 00:14:43,669 työstäsi muinaisten kulttuurien parissa. 246 00:14:43,753 --> 00:14:46,012 Luin, että viimeisin kaivauksesi oli Vadia Yhdeksällä. 247 00:14:46,096 --> 00:14:48,470 Kyllä. - Oletko kiivennyt Caleb-vuorelle? 248 00:14:48,554 --> 00:14:50,239 Kiipesimme, itse asiassa. Kyllä. 249 00:14:50,323 --> 00:14:52,894 Se oli, se oli aika romanttista, itse asiassa. 250 00:14:52,978 --> 00:14:54,480 Herra Spock. 251 00:14:55,294 --> 00:14:56,729 Ilo, että pääsit mukaan. 252 00:14:57,918 --> 00:14:59,452 Lopetin työni aikaisin. 253 00:14:59,536 --> 00:15:02,697 Tohtori Korby oli juuri aikeissa kertoa romanttisen tarinan. 254 00:15:02,781 --> 00:15:04,454 Ei, älä huoli siitä. - Joskus toiste. 255 00:15:04,538 --> 00:15:06,819 Te ette halua kuulla... - Se tylsistyttäisi teidät. 256 00:15:06,903 --> 00:15:07,870 Haluaisin kuulla sen. 257 00:15:07,954 --> 00:15:10,022 Olen viime aikoina alkanut opiskella romantiikkaa. 258 00:15:12,057 --> 00:15:15,695 Äkillinen jano. Beto, auta minua juomien kanssa. 259 00:15:16,752 --> 00:15:17,945 Selvä. 260 00:15:19,073 --> 00:15:21,288 No, kun olin pieni tyttö, 261 00:15:21,388 --> 00:15:23,565 aina kun lähdin matkalle, 262 00:15:23,649 --> 00:15:25,125 leirille, kouluun, 263 00:15:25,225 --> 00:15:27,827 äitini sanoi aina minulle: 264 00:15:28,105 --> 00:15:30,428 "Chrissy, toivon, että löydät auringon..." 265 00:15:30,512 --> 00:15:33,784 "Toivon, että löydät auringon ja kuun ja tähdet." 266 00:15:35,068 --> 00:15:36,169 Kyllä. 267 00:15:36,645 --> 00:15:40,005 Ja ne olivat viimeiset sanat, jotka hän sanoi minulle. 268 00:15:42,042 --> 00:15:43,145 Ja, 269 00:15:43,229 --> 00:15:45,590 Caleb-vuori sattuu ylittämään aurinkotason. 270 00:15:45,674 --> 00:15:48,415 Joten aurinko ja kuu ovat näkyvissä samaan aikaan. 271 00:15:48,499 --> 00:15:50,322 Ja oli äitini syntymäpäivä. 272 00:15:50,475 --> 00:15:54,276 Enkä kertonut kenellekään, koska en koskaan kerro. 273 00:15:54,867 --> 00:15:58,157 Mutta hän huomasi, että olin alakuloinen ja... 274 00:15:58,584 --> 00:16:03,035 muisti tarinan ja yhdisti asiat. 275 00:16:03,185 --> 00:16:05,657 Ja kun pääsimme huipulle... 276 00:16:06,064 --> 00:16:10,781 Kun pääsimme huipulle, näytin hänelle upean taivaan - 277 00:16:10,989 --> 00:16:13,861 ja annoin hänelle tämän. 278 00:16:15,618 --> 00:16:17,553 Tilaryan tähtijalokiviä. 279 00:16:17,637 --> 00:16:20,241 Ne ovat uskomattoman harvinaisia. - Kyllä. 280 00:16:20,774 --> 00:16:22,322 Ja hän sanoi, 281 00:16:22,601 --> 00:16:24,503 "Näytit surulliselta. 282 00:16:25,130 --> 00:16:28,987 Halusin antaa sinulle auringon ja kuun ja tähdet." 283 00:16:40,952 --> 00:16:42,471 Juomia. - Shotit kaikille! 284 00:16:42,555 --> 00:16:44,727 Hauskaa. - Kiitos jumalalle. 285 00:16:46,039 --> 00:16:48,620 Hieno rannekoru. Mistä sait sen? 286 00:17:05,825 --> 00:17:07,324 Hyvää iltaa. 287 00:17:09,235 --> 00:17:11,018 Valmis muutokseen? 288 00:17:11,211 --> 00:17:13,314 En tiennyt, että meillä on vulkanuslainen baarimikko. 289 00:17:13,398 --> 00:17:14,734 Väliaikainen pesti. 290 00:17:14,834 --> 00:17:16,303 Vain ohikulkumatkalla. 291 00:17:16,912 --> 00:17:20,641 Joten, jotain erilaista mutta parempaa? 292 00:17:20,764 --> 00:17:22,902 Jotain, jota ehdottomasti haluat? 293 00:17:23,383 --> 00:17:25,785 Kyllä, se käy. 294 00:17:25,869 --> 00:17:27,462 Loistavaa. 295 00:17:27,821 --> 00:17:30,783 Minulla on juuri sopiva juoma. 296 00:17:31,743 --> 00:17:34,480 Pyöräytä sitä. Se tuo aromin esiin. 297 00:17:36,082 --> 00:17:39,218 Älä juo sitä liian nopeasti. Se menee suoraan päähän. 298 00:18:19,767 --> 00:18:21,234 Hyvää huomenta. 299 00:18:27,532 --> 00:18:29,642 Hyvää huomenta takaisin. 300 00:18:33,112 --> 00:18:35,682 Tänä iltana ei yöpymistä. 301 00:18:36,674 --> 00:18:40,153 On huonoa onnea nähdä morsian hääpäivänä ennen seremoniaa. 302 00:18:49,607 --> 00:18:51,392 Tiedevastaavan henkilökohtainen loki. 303 00:18:51,475 --> 00:18:53,723 Tähtipäivä 2251.7. 304 00:18:54,085 --> 00:18:55,634 Kolmen kuukauden komennuksen jälkeen, 305 00:18:55,718 --> 00:18:58,718 taisteluarvet kohtaamisestamme Gornien kanssa ovat lähes kadonneet. 306 00:18:58,802 --> 00:19:00,765 Ja Tähtiasema Ykkösessä ollessamme, 307 00:19:00,849 --> 00:19:04,521 miehistömme valmistautuu juhlimaan harvinaista ja iloista tapahtumaa, 308 00:19:04,654 --> 00:19:07,880 häitäni sairaanhoitaja Chapelin kanssa. 309 00:19:08,368 --> 00:19:10,833 Ensimmäinen tanssisi tulee olemaan upea. Olet parantanut. 310 00:19:10,917 --> 00:19:12,084 Epätotta. 311 00:19:15,814 --> 00:19:17,896 En ole koskaan ymmärtänyt tarvetta harhautukselle - 312 00:19:17,980 --> 00:19:19,987 mahdollisen negatiivisen reaktion pehmentämiseksi. 313 00:19:20,097 --> 00:19:22,982 Tulet loistamaan avioliitossa. 314 00:19:24,388 --> 00:19:25,957 Oletko koskaan ollut naimisissa? 315 00:19:26,041 --> 00:19:28,009 Minä? Ei sentään. 316 00:19:28,093 --> 00:19:30,639 En ole oikeastaan sitoutumistyyppiä. 317 00:19:31,546 --> 00:19:34,941 Lapsuuteni ei oikein valmistanut minua vakaaseen kiintymykseen. 318 00:19:35,917 --> 00:19:37,019 Nyt, 319 00:19:37,466 --> 00:19:40,973 takaperin ammunta juostessa, sen minä osaan. 320 00:19:41,814 --> 00:19:45,047 Viime aikoina täytyy sanoa, että olet vaikuttanut kevyemmältä. 321 00:19:48,772 --> 00:19:51,709 Spock, jos et ole vielä oppinut sitä, niin on liian myöhäistä. 322 00:19:51,793 --> 00:19:53,294 Kiitos, La'An. 323 00:19:53,378 --> 00:19:54,957 Olet ollut minulle hyvä ystävä. 324 00:19:55,041 --> 00:19:57,096 Minun täytyy valmistautua harjoitukseen. 325 00:20:05,420 --> 00:20:08,150 Paikoillenne, kaikki! Meillä on paljon tekemistä. 326 00:20:08,234 --> 00:20:10,603 Häät eivät vain suunnittele itseään yön aikana, tiedättehän. 327 00:20:10,687 --> 00:20:12,879 Ja harjoitus on aivan kuin oikea tilaisuus, 328 00:20:12,979 --> 00:20:15,122 vain mukavammilla kengillä. 329 00:20:15,206 --> 00:20:17,255 Tämä hääsuunnittelijanne on jotain. 330 00:20:17,339 --> 00:20:20,686 En koskaan ajatellut andorialaisia niin yksityiskohtaisina. 331 00:20:21,946 --> 00:20:24,476 Te kaksi, olette kuin kaksi hernettä avaruuspalossa. 332 00:20:24,560 --> 00:20:25,725 Niin ihastuttavia. 333 00:20:25,825 --> 00:20:29,064 Aloitetaan kakusta. - Odota, missä Roger on? 334 00:20:29,148 --> 00:20:31,396 Minusta tuntuu, että meidän pitäisi odottaa bestmaniani. 335 00:20:31,480 --> 00:20:32,436 Olen täällä. 336 00:20:32,520 --> 00:20:33,813 Olen täällä. 337 00:20:33,897 --> 00:20:35,098 Ja minulla on kakut. 338 00:20:35,182 --> 00:20:37,489 Erinomaista. - Kyllä. Erittäin mukavaa. 339 00:20:37,848 --> 00:20:39,329 Christine, en voinut vain jutella... 340 00:20:39,413 --> 00:20:41,265 Myöhemmin, herra Korby. 341 00:20:41,349 --> 00:20:42,345 Tohtori. 342 00:20:42,429 --> 00:20:44,665 Tohtori Korby. - Hyvä. 343 00:20:44,749 --> 00:20:46,756 Itse asiassa minulla on erityinen bestman-tehtävä - 344 00:20:46,840 --> 00:20:47,863 vain sinulle. 345 00:20:47,947 --> 00:20:50,570 Voisitko odottaa minua tuolla kaukana? 346 00:20:50,654 --> 00:20:52,218 Niin nopeasti kuin voit. 347 00:20:55,032 --> 00:20:57,166 Hyvä veto. Nyt, herra Spock. 348 00:20:57,250 --> 00:20:59,953 Tiedän, että halusit omaksua ihmistyyliset häät, 349 00:21:00,037 --> 00:21:02,379 mutta entä fuusiotyyli? 350 00:21:02,463 --> 00:21:05,135 Kutsun tätä "Hu-caniksi." 351 00:21:05,219 --> 00:21:07,800 Tai "Vul-maniksi." 352 00:21:07,900 --> 00:21:09,472 Kokeile vain. 353 00:21:16,255 --> 00:21:17,389 Inhoatko sitä? 354 00:21:18,444 --> 00:21:23,449 En odottanut kakkua, jossa on näin paljon lämpöä ja suolaisuutta. 355 00:21:36,429 --> 00:21:38,465 Yritetään uudelleen, eikö niin? 356 00:21:38,565 --> 00:21:39,866 Minä menen. 357 00:21:42,382 --> 00:21:43,992 Spock vitsailee, tämä on herkullista. 358 00:21:44,076 --> 00:21:46,305 Onko se suklaata ja... 359 00:21:46,920 --> 00:21:48,087 Vulkanuslaista pahkloria? 360 00:21:48,171 --> 00:21:49,684 Todellakin, pahkloria. 361 00:21:49,768 --> 00:21:52,804 Mikään ei sano rakkautta kuten pahklor. 362 00:21:53,873 --> 00:21:56,113 Olin varmaan erehtynyt aiemmin. Tämä on oikein hyvää. 363 00:21:56,197 --> 00:21:58,059 Ei vain hyvää, vaan täydellistä, 364 00:21:58,143 --> 00:22:00,179 kuten häistänne tulee olemaan. 365 00:22:02,034 --> 00:22:03,916 Puhutaan koreografiasta. 366 00:22:04,000 --> 00:22:07,822 Spock, olettaen, että emme joudu Kal-if-ee-tilanteeseen, 367 00:22:07,906 --> 00:22:10,022 minulla on sinut alttarilla - 368 00:22:10,106 --> 00:22:14,910 ja bestman, kapteeni Pike, etummaisessa rivissä tässä. 369 00:22:14,994 --> 00:22:16,335 Joseph ja Una. 370 00:22:16,436 --> 00:22:21,482 Näen sinun valssaavan Christinen käytävää pitkin 371 00:22:21,566 --> 00:22:24,110 ja sitten pyöräyttävän hänet Spockin syliin. 372 00:22:24,720 --> 00:22:26,403 En harjoitellut sitä. 373 00:22:26,487 --> 00:22:28,903 Minulla on yllätys sinulle, punasteleva morsiameni. 374 00:22:28,987 --> 00:22:33,207 Saapui tänä aamuna Vermontista, Maasta. 375 00:22:33,986 --> 00:22:35,801 Äitini kukat? 376 00:22:36,621 --> 00:22:39,291 Hän säilytti nämä häidensä jälkeen. 377 00:22:48,734 --> 00:22:50,503 Ei. 378 00:22:51,773 --> 00:22:53,970 Nuo kukat näyttävät kuolleilta. 379 00:22:54,054 --> 00:22:56,768 Niiden piti olla säilytettynä tarkalleen 2,7 asteessa. 380 00:22:56,852 --> 00:22:59,003 Tarkoitan, että... - Olen niin pahoillani, Christine. 381 00:22:59,087 --> 00:23:00,374 Voiko niitä pelastaa millään? 382 00:23:00,458 --> 00:23:02,806 Minulla on kostutin hytissäni. 383 00:23:02,890 --> 00:23:05,918 Tiedätkö mitä. Ehkä ne vain tarvitsevat hengittää. 384 00:23:20,326 --> 00:23:21,727 Tarkoitan... 385 00:23:22,869 --> 00:23:25,071 Jumala. Mitä? 386 00:23:25,171 --> 00:23:27,206 Se toimi. En voi uskoa. 387 00:23:28,714 --> 00:23:30,215 Tämän vuoksi meillä on harjoitus. 388 00:23:30,299 --> 00:23:32,668 Ja tämän viimeisimmän kriisin välttämisen myötä, 389 00:23:32,752 --> 00:23:33,753 jatketaan. 390 00:23:33,837 --> 00:23:35,188 Kun molemmat ovat alttarilla, 391 00:23:35,272 --> 00:23:38,585 sormukset vaihdetaan, ja voilà. 392 00:23:38,669 --> 00:23:40,898 Kaikki ovat yhtä onnellisia kuin ternaralainen lepakko. 393 00:23:40,982 --> 00:23:43,603 Christine, voimmeko vain jutella kaksi sekuntia, kiitos? 394 00:23:43,687 --> 00:23:45,823 Valitettavasti, harjoitus on juuri päättynyt, 395 00:23:45,907 --> 00:23:49,141 mikä tarkoittaa, sairaanhoitaja Chapel, että minun täytyy napata sinut mukaani - 396 00:23:49,225 --> 00:23:50,658 viimeiseen sovitukseen. 397 00:23:50,742 --> 00:23:52,565 Nopeasti, mennään. 398 00:23:52,795 --> 00:23:55,270 Kerro, ettet aio käyttää sitä takkia sinä päivänä, 399 00:23:55,354 --> 00:23:56,688 Korbs. 400 00:24:05,224 --> 00:24:07,226 Hei, mitä kuuluu? Kuinka voit? 401 00:24:39,241 --> 00:24:41,867 Tohtori Korby, mitä te teette? 402 00:24:43,850 --> 00:24:45,417 Minä... 403 00:24:46,781 --> 00:24:48,314 ...yritän poistaa teidän valanne. 404 00:24:48,398 --> 00:24:50,361 Tiesin sen. Kakku, kukat, 405 00:24:50,445 --> 00:24:52,113 te yritätte sabotoida häitämme. 406 00:24:52,197 --> 00:24:54,699 Niin, ette voi mennä naimisiin Christinen kanssa. 407 00:24:55,024 --> 00:24:56,114 Oletteko rakastunut häneen? 408 00:24:56,198 --> 00:24:59,127 Kyllä. Mutta se ei ole syy. 409 00:24:59,211 --> 00:25:00,612 No, ei täysin. 410 00:25:00,696 --> 00:25:03,402 Kuulkaa, näitä häitä ei ole tarkoitettu tapahtuvaksi, ymmärrättekö? 411 00:25:03,486 --> 00:25:05,420 En voi täysin selittää sitä, 412 00:25:05,504 --> 00:25:07,617 mutta todellisuutemme on muuttunut. 413 00:25:07,701 --> 00:25:09,704 Teidän tulisi poistua, tohtori. - Kuunnelkaa hetki. 414 00:25:09,788 --> 00:25:11,656 Eilen Christine ja minä saavuimme Enterpriselle 415 00:25:11,741 --> 00:25:13,603 osallistuaksemme Federaation satavuotisjuhlaan. 416 00:25:13,687 --> 00:25:15,817 Valitsimme nimenomaan satavuotisjuhlan hääpäiväksemme. 417 00:25:15,901 --> 00:25:18,154 Ei, ei, ei. Se on syy, miksi olemme täällä. 418 00:25:18,266 --> 00:25:20,653 Eilen ei ollut mitään häitä. 419 00:25:20,737 --> 00:25:23,305 Ei ollut mitään "teitä ja sairaanhoitaja Chapelia". 420 00:25:23,389 --> 00:25:24,856 Hän ja minä olimme yhdessä. 421 00:25:24,940 --> 00:25:27,126 Saavuitte yhdessä, koska olette parhaat ystävät. 422 00:25:27,210 --> 00:25:31,361 Ei, emme ole vain ystäviä, olemme romanttisesti yhdessä. 423 00:25:31,445 --> 00:25:34,365 Mutta näytän olevan ainoa, joka täällä muistaa sen. 424 00:25:34,574 --> 00:25:36,556 Kosin Christineä kolme kuukautta sitten, 425 00:25:36,640 --> 00:25:38,723 ennen kuin hän aloitti tutkijakoulutuksen kanssanne. 426 00:25:38,807 --> 00:25:40,394 Hankin isoäitini kihlasormuksen. 427 00:25:40,478 --> 00:25:41,713 Mitään tuosta ei tapahtunut. 428 00:25:41,799 --> 00:25:43,956 Miksi minä olen ainoa, joka muistaa tämän? 429 00:25:44,040 --> 00:25:45,797 Erositte ennen tutkijakoulutusta. 430 00:25:45,881 --> 00:25:48,363 Ja kyllä, kun tapasin hänet, hän oli aluksi melko alakuloinen. 431 00:25:48,447 --> 00:25:50,284 Ymmärrän, loput ovat... ovat vaikeita. 432 00:25:50,368 --> 00:25:52,777 Teidän tulisi käydä sairaalassa, tohtori... - Odottakaa. 433 00:25:53,341 --> 00:25:55,988 Aluksi hän oli tutkija, kyllä. 434 00:25:56,088 --> 00:25:58,857 Mutta hänestä tuli nopeasti enemmän. 435 00:25:59,311 --> 00:26:00,845 Tasa-arvoinen. 436 00:26:01,262 --> 00:26:03,358 Jonkin ajan kuluttua hän johti kaivauspaikkaa - 437 00:26:03,442 --> 00:26:05,444 Vadia Yhdeksällä kanssani. 438 00:26:06,162 --> 00:26:08,100 Ja eräänä iltana viivyimme myöhään. 439 00:26:08,868 --> 00:26:12,538 Ja luin hänelle Nerudan runon. 440 00:26:14,553 --> 00:26:20,225 "Kaipaan suutasi, ääntäsi, hiuksiasi." 441 00:26:21,714 --> 00:26:23,244 Ja hän... 442 00:26:24,342 --> 00:26:25,643 Hän suuteli minua... 443 00:26:37,348 --> 00:26:39,065 Ei. 444 00:26:41,133 --> 00:26:42,802 Ei. 445 00:26:50,910 --> 00:26:53,145 Pyydän, tohtori Korby. 446 00:26:53,245 --> 00:26:54,681 Olen teille anteeksipyynnön velkaa. 447 00:26:54,814 --> 00:26:57,949 Kyllä, siitä. Mutta myös, olitte oikeassa. 448 00:26:58,033 --> 00:26:59,505 Todellisuus on muuttunut. 449 00:26:59,589 --> 00:27:01,252 Mikään tässä ei ole niin kuin pitäisi. 450 00:27:01,614 --> 00:27:03,283 Muistatteko siis? - Muistan. 451 00:27:03,367 --> 00:27:04,760 Mutta en ole täysin varma, miksi. 452 00:27:04,844 --> 00:27:06,569 Oletteko yrittäneet kertoa Christinelle? 453 00:27:06,653 --> 00:27:07,959 Kyllä, mutta hän torjui minut. 454 00:27:08,043 --> 00:27:11,042 Olen harkinnut useita mahdollisia selityksiä tälle joukkoharhalle. 455 00:27:11,222 --> 00:27:13,244 Ensinnäkin, että tämä on vaihtoehtoinen ulottuvuus. 456 00:27:13,328 --> 00:27:16,002 Itsestäni ei vaihevariaatiota löytynyt 457 00:27:16,086 --> 00:27:19,035 Altistuminen ympäristön aiheuttamalle hallusinogeenille. 458 00:27:19,119 --> 00:27:21,545 Christine ja minä saavuimme samaan aikaan, joten... 459 00:27:21,629 --> 00:27:23,328 Te molemmat olisitte immuuneja. 460 00:27:23,412 --> 00:27:24,510 Alienin virus? 461 00:27:24,610 --> 00:27:26,557 Biofiltterit on hiljattain päivitetty. 462 00:27:26,641 --> 00:27:29,577 Ehkä epätodennäköisyyskenttä? 463 00:27:29,661 --> 00:27:33,415 Kerran jouduimme yhteen, joka sai meidät... laulamaan. 464 00:27:33,499 --> 00:27:34,638 Ehkä. 465 00:27:34,722 --> 00:27:36,705 Nyt kun olen tietoinen tilanteesta, 466 00:27:36,801 --> 00:27:39,764 en tietenkään jatka häiden järjestelyjä. 467 00:27:42,294 --> 00:27:44,096 Teillä ei välttämättä ole vaihtoehtoa. 468 00:27:45,467 --> 00:27:47,529 Joka kerta kun olen yrittänyt pysäyttää nämä häät, 469 00:27:47,613 --> 00:27:49,775 jokin on estänyt sen. 470 00:27:50,414 --> 00:27:52,667 Ehdotatteko kehittyneen älyllisen olennon läsnäoloa, 471 00:27:52,750 --> 00:27:54,429 jolla on todellisuutta muokkaavia kykyjä. 472 00:27:54,513 --> 00:27:55,450 Kyllä. 473 00:27:55,534 --> 00:27:57,416 Mutta miksi te jäitte vaikutuksen ulkopuolelle? 474 00:27:57,509 --> 00:27:58,677 No - 475 00:27:59,779 --> 00:28:04,283 tiukka älykkyyteni on saattanut suojata mieleni harhalta. 476 00:28:06,131 --> 00:28:07,219 Tohtori. 477 00:28:07,319 --> 00:28:09,793 Jos jokin älykkyyksistämme voisi antaa immuniteetin, 478 00:28:09,877 --> 00:28:12,177 olen varma, että se ei olisi teidän. 479 00:28:16,175 --> 00:28:18,724 Tulkaa. Voimme käyttää tiedelaboratoriota aluksen skannaamiseen. 480 00:28:18,808 --> 00:28:21,286 Kaikki epänormaalit energiat pitäisi olla havaittavissa. 481 00:28:23,180 --> 00:28:25,738 Hienoa. Jälleen yksi andorialainen ärsytys. 482 00:28:25,838 --> 00:28:27,139 Siinä olette! 483 00:28:27,239 --> 00:28:31,523 Tervehdys ja monia onnitteluja tänä iloisimpana hääiltana. 484 00:28:31,941 --> 00:28:33,708 Herra Korby. - Tohtori. 485 00:28:33,792 --> 00:28:35,350 Olette todella kaikkialla, eikö niin? 486 00:28:35,434 --> 00:28:36,632 Hieman kuin ihottuma. 487 00:28:36,716 --> 00:28:38,992 Kun puhe tuli siitä, loput hääseurueesta 488 00:28:39,076 --> 00:28:40,311 nauttivat kasvohoidoista. 489 00:28:40,395 --> 00:28:41,896 Ehkä teidän tulisi liittyä seuraan. 490 00:28:41,980 --> 00:28:44,215 Näytätte hieman kalpealta. Nukutteko? 491 00:28:44,305 --> 00:28:46,765 Silmäpussinne sanovat ei. 492 00:28:46,859 --> 00:28:49,780 Rakastettuni, sulhaseni, mitä mieltä olette tästä? 493 00:28:49,864 --> 00:28:51,632 Väri korostaa todella silmiänne. 494 00:28:51,716 --> 00:28:53,877 Voiko tämä odottaa? Minulla on kiireellisiä tehtäviä. 495 00:28:53,961 --> 00:28:55,016 Älkää olko hassu. 496 00:28:55,100 --> 00:28:58,048 Juuri nyt tärkein tehtävänne on avioliitto. 497 00:29:00,746 --> 00:29:01,891 Tuo käy hyvin. 498 00:29:01,975 --> 00:29:03,477 Tulkaa. Meidän täytyy mennä. 499 00:29:03,561 --> 00:29:04,786 Se on tohtori. 500 00:29:05,370 --> 00:29:06,999 "Se on tohtori." 501 00:29:10,658 --> 00:29:11,893 Hieno laboratorio. 502 00:29:12,011 --> 00:29:13,879 Käynnistän aluksen laajuisen skannauksen nyt. 503 00:29:13,962 --> 00:29:15,104 Se vie muutaman minuutin. 504 00:29:15,188 --> 00:29:18,024 Mietin, miten te vapauduitte harhasta. 505 00:29:18,295 --> 00:29:19,662 Kun löin teitä, 506 00:29:19,746 --> 00:29:22,594 oli kuin sumu mielestäni olisi hälvennyt, 507 00:29:22,694 --> 00:29:24,096 ja tiesin. 508 00:29:24,637 --> 00:29:28,087 Ehkä se oli äkillinen adrenaliini- ja kortisolipurkaus, joka teki sen. 509 00:29:28,171 --> 00:29:29,974 On myös mahdollista, että mikä tahansa voima - 510 00:29:30,058 --> 00:29:32,130 luo tätä väärää todellisuutta, ei voi säilyä, 511 00:29:32,214 --> 00:29:33,951 kun sitä haastetaan suoraan totuudella. 512 00:29:34,035 --> 00:29:34,986 Joka tapauksessa, 513 00:29:35,069 --> 00:29:37,790 meidän täytyy löytää tapa viestiä tilanteesta kapteenille. 514 00:29:38,112 --> 00:29:39,061 Onnea siihen. 515 00:29:39,145 --> 00:29:40,547 Siinä olette. 516 00:29:40,631 --> 00:29:42,533 Teidän piti tavata minut asunnossanne. 517 00:29:42,617 --> 00:29:44,019 Mitä tämä onkaan, en voi. 518 00:29:44,103 --> 00:29:46,049 Sam! Mitä meillä on täällä? 519 00:29:46,133 --> 00:29:49,355 Nämä ovat viinivalinnat pääpöytään huomiselle. 520 00:29:53,625 --> 00:29:57,229 Kuunnelkaa tarkasti, luutnantti Kirk. 521 00:29:57,677 --> 00:30:01,367 Enterprise tuli Tähtiasema Ykköseen juhlimaan Federaation satavuotisjuhlaa. 522 00:30:01,451 --> 00:30:02,899 Ei häitä. 523 00:30:03,369 --> 00:30:05,737 Sairaanhoitaja Chapel ja minä emme ole enää pari. 524 00:30:05,838 --> 00:30:07,673 Emme mene naimisiin. 525 00:30:07,936 --> 00:30:10,722 Kärsitte tuntemattomasta ilmiöstä. 526 00:30:10,969 --> 00:30:13,638 On mahdollista, että olemme kaikki hyökkäyksen kohteena. 527 00:30:15,014 --> 00:30:16,515 Ymmärrän. 528 00:30:17,512 --> 00:30:19,779 Ymmärrän, Spock, teitä "jänistää". 529 00:30:19,863 --> 00:30:21,820 Se on täysin normaalia, katsokaa... - Lyö minua. 530 00:30:21,904 --> 00:30:23,034 Mitä? 531 00:30:25,473 --> 00:30:27,242 En aio lyödä teitä. 532 00:30:27,326 --> 00:30:28,730 Olette huolimaton. 533 00:30:28,814 --> 00:30:30,949 Vähemmän älykäs kuin veljenne. 534 00:30:31,749 --> 00:30:33,714 Kukaan ei pidä viiksistänne. 535 00:30:38,322 --> 00:30:40,725 Ja teillä on kamala maku viinissä. 536 00:30:46,066 --> 00:30:48,441 Jos antaisin teille mustan silmän päivää ennen häitänne, 537 00:30:48,525 --> 00:30:49,744 Christine tappaisi minut. 538 00:30:49,828 --> 00:30:50,933 Skannaus valmis. 539 00:30:51,017 --> 00:30:53,886 Ei havaittu epänormaaleja energiapäästöjä. 540 00:30:55,254 --> 00:30:56,956 Ehkä se viini chardonnay. 541 00:30:58,379 --> 00:31:00,416 Herra, meillä on kiireellinen tilanne. 542 00:31:00,500 --> 00:31:02,236 Tiedän, luutnantti. 543 00:31:05,282 --> 00:31:07,983 Ja siinä. Korjattu. 544 00:31:08,354 --> 00:31:11,437 Herra Spock, tervetuloa polttareihinne. 545 00:31:11,809 --> 00:31:13,344 Hei. - Spock-o! 546 00:31:13,428 --> 00:31:14,350 Spock! 547 00:31:14,434 --> 00:31:15,781 Valmistin kaikki suosikkinne. 548 00:31:15,865 --> 00:31:17,763 Jättiläissimpukka, Pok-tar, 549 00:31:17,847 --> 00:31:19,245 ja katsokaa, mitä löysin. 550 00:31:19,345 --> 00:31:20,603 Lutrog. 551 00:31:20,687 --> 00:31:24,757 Ja jotain juotavaa muille: Saurian brandy. 552 00:31:25,500 --> 00:31:27,753 Oikeastaan en juuri juo alkoholia 553 00:31:27,853 --> 00:31:29,354 Kosken siihen tuskin lainkaan. 554 00:31:29,750 --> 00:31:31,451 Uskon, että perinne määrää, 555 00:31:31,535 --> 00:31:34,325 että sulhasen tulee pitää malja ennen kuin hän kävelee lankulle. 556 00:31:34,409 --> 00:31:36,027 Kyllä, puhe. - Puhe. 557 00:31:36,655 --> 00:31:38,430 Tulkaa, herra Spock. 558 00:31:40,575 --> 00:31:42,421 Todellisuutemme on muuttunut. 559 00:31:43,277 --> 00:31:45,232 Sairaanhoitaja Chapel ja minä emme ole yhdessä. 560 00:31:45,316 --> 00:31:47,106 Hän on rakastunut tohtori Korbyyn, 561 00:31:47,206 --> 00:31:49,441 ja vain hän ja minä muistamme tämän. 562 00:31:54,365 --> 00:31:57,967 Spockille, maailman onnekkaimmalle miehelle. 563 00:31:58,051 --> 00:31:58,952 Kyllä, Spockille. 564 00:31:59,036 --> 00:32:00,538 Herra Spock. - Kippis. 565 00:32:02,599 --> 00:32:04,915 Kapteeni, Enterprise kärsii joukkoharhasta. 566 00:32:04,999 --> 00:32:06,494 Sanoin sen. Kylmät jalat, jänistät. 567 00:32:06,578 --> 00:32:08,445 Jalkani ovat täysin lämpimät, kiitos. 568 00:32:08,990 --> 00:32:10,061 Tämä on vakavaa. 569 00:32:10,145 --> 00:32:12,200 Rentoutukaa, herra Spock. 570 00:32:12,284 --> 00:32:14,216 Tiedän, että se on teille vaikeaa. 571 00:32:14,300 --> 00:32:17,136 Siksi lutrog. 572 00:32:19,405 --> 00:32:21,142 Olkaa varovainen sen kanssa. 573 00:32:21,640 --> 00:32:23,161 Nyt näyttää selvältä, 574 00:32:23,245 --> 00:32:26,184 että totuuden kohtaaminen ei riitä murtamaan lumousta. 575 00:32:26,268 --> 00:32:28,090 Jäljelle jää tunteellinen reaktio. 576 00:32:28,174 --> 00:32:29,865 Mutta olemme nähneet monenlaisia tunteita, 577 00:32:29,949 --> 00:32:31,875 eikä mikään niistä poista harhaa. 578 00:32:34,086 --> 00:32:38,024 Suuttumus, raivo, se on yksi voimakkaimmista tunteista. 579 00:32:38,157 --> 00:32:42,128 Ehkä jokin yhtä voimakas tunne. 580 00:32:42,487 --> 00:32:43,751 Kuten mikä? 581 00:32:44,175 --> 00:32:45,444 Rakastaminen. 582 00:32:46,392 --> 00:32:48,305 Herra Spock, melkein unohdin, hääsuunnittelija - 583 00:32:48,389 --> 00:32:50,447 pyysi teitä tarkistamaan istumajärjestyksen. 584 00:32:50,531 --> 00:32:53,133 Katsokaa riviä kahdeksan, jos ei haittaa. 585 00:32:53,217 --> 00:32:54,652 Kapteeni? 586 00:32:54,736 --> 00:32:56,905 Kuinka monta vierasta on kutsuttu häihin? 587 00:32:56,989 --> 00:33:00,512 Koko miehistö ja 107 rekisteröityä vierasta. 588 00:33:00,646 --> 00:33:01,890 Kiitos. 589 00:33:03,388 --> 00:33:06,687 Tietokone, kuinka monta henkilöä on tällä hetkellä Enterprisella 590 00:33:06,771 --> 00:33:09,741 miehistön ja rekisteröityjen vieraiden lisäksi? 591 00:33:10,289 --> 00:33:11,758 Yksi. 592 00:33:12,191 --> 00:33:13,568 Meillä on hääkuokkija. 593 00:33:13,652 --> 00:33:15,035 Piilossa näkyvillä. 594 00:33:15,119 --> 00:33:17,087 Tietokone, paikanna tuo henkilö. 595 00:33:18,361 --> 00:33:22,132 Henkilö, joka vastaa kuvausta, on Port Galleyssä. 596 00:33:24,598 --> 00:33:26,227 Spock, minne menette? 597 00:33:26,311 --> 00:33:28,045 Aiomme laulaa karaokea. 598 00:33:28,545 --> 00:33:31,077 Herra Korby, herra Spock. 599 00:33:31,210 --> 00:33:33,202 Eikö teidän pitäisi olla polttareissanne? 600 00:33:33,286 --> 00:33:36,048 Työstän erikoiscocktailia vastaanotolle. 601 00:33:36,449 --> 00:33:38,265 Mitä mieltä olemme granaattiomenasta? 602 00:33:38,349 --> 00:33:39,918 En tarvitse juominkeja. 603 00:33:40,018 --> 00:33:41,809 Sitten teidän pitäisi levätä kauneusunilla. 604 00:33:41,893 --> 00:33:43,422 En tarvitse unta. 605 00:33:43,506 --> 00:33:45,304 Laskekaa sitten tribblejä. 606 00:33:45,388 --> 00:33:47,159 Te. Te olette olento. 607 00:33:47,259 --> 00:33:48,760 Herra Spock. 608 00:33:49,003 --> 00:33:51,643 Vulcanilainen huumorintajunne saa minut aina nauramaan. 609 00:33:51,727 --> 00:33:54,096 Olen hääsuunnittelijanne, muistatteko? 610 00:33:54,180 --> 00:33:56,818 Pyörähditte toimistooni, humaltuneena rakkaudesta, 611 00:33:56,918 --> 00:34:00,632 toivoen hääpäivää täynnä taikaa ja sanoinkuvaamatonta iloa. 612 00:34:00,925 --> 00:34:02,057 Toive. 613 00:34:02,417 --> 00:34:05,861 Sinä iltana, täällä Port Galleyssä, olitte myös baarimikko. 614 00:34:06,312 --> 00:34:08,781 Toivoin, että asiat voisivat olla toisin Christinen kanssa. 615 00:34:08,865 --> 00:34:10,400 Ja te toteutitte sen. 616 00:34:10,484 --> 00:34:12,100 Ole hyvä. 617 00:34:12,200 --> 00:34:13,502 Sillä ei ole väliä. 618 00:34:13,602 --> 00:34:15,242 Emme aio mennä naimisiin. 619 00:34:15,337 --> 00:34:17,273 Teidän täytyy korjata tämä. 620 00:34:17,357 --> 00:34:19,536 Ette voi vain hallita ihmisten mieliä. 621 00:34:19,620 --> 00:34:21,285 Voin tehdä mitä haluan. 622 00:34:21,458 --> 00:34:23,457 Olen hääsuunnittelija. 623 00:34:30,285 --> 00:34:34,289 Enkä pidä siitä, kun ihmiset pilaavat suunnitelmani. 624 00:34:40,999 --> 00:34:44,232 Herätys, herra Spock. On suuri päivänne. 625 00:34:44,333 --> 00:34:46,979 Ette voi pakottaa minua jatkamaan tätä näytelmää. 626 00:34:47,063 --> 00:34:48,464 Enkö voi? Tiedättekö, 627 00:34:48,548 --> 00:34:51,239 mitä tapahtuisi kaikille, jos suututtaisitte minut? 628 00:34:52,007 --> 00:34:53,875 En usko, että voin edes kuvitella sitä. 629 00:34:58,237 --> 00:34:59,548 No, katsokaa tätä. 630 00:34:59,648 --> 00:35:01,750 Oma pieni vulkanilainen terraarioni. 631 00:35:01,834 --> 00:35:04,070 Ystäväni ovat niin kateellisia. 632 00:35:06,021 --> 00:35:09,175 Toivon, että pelaatte mukana nyt, eikö niin? 633 00:35:13,996 --> 00:35:16,663 Kuulen hääkellot. 634 00:35:40,368 --> 00:35:42,924 Katsokaa itseänne, näytätte upealta. 635 00:35:43,436 --> 00:35:45,599 Kaikki häät pitäisi pitää rannalla, 636 00:35:45,683 --> 00:35:47,576 ja kaikkien pitäisi olla shortseissa. 637 00:35:47,973 --> 00:35:49,242 Selvä. 638 00:35:53,769 --> 00:35:55,471 Olen etsinyt teitä. 639 00:35:56,168 --> 00:35:57,899 Hän teki minusta kaason. 640 00:35:57,983 --> 00:36:01,242 Ja hän sanoi, että jos en pelaa mukana, hän toivoo meidät kaikki pellolle. 641 00:36:01,343 --> 00:36:03,412 En ymmärrä tämän toiveen merkitystä. 642 00:36:03,512 --> 00:36:05,937 Se on eräästä... Ei sillä väliä. 643 00:36:06,021 --> 00:36:08,037 Aikoo pyyhkiä meidät olemassaolosta. 644 00:36:08,121 --> 00:36:10,145 Kyllä, hän uhkasi minuakin samalla. 645 00:36:10,229 --> 00:36:12,052 Teidän täytyy mennä tämän läpi. 646 00:36:12,136 --> 00:36:13,386 Vain... 647 00:36:13,587 --> 00:36:16,179 Ehkä se on ainoa tapa lopettaa tämä, pelata hänen peliään. 648 00:36:17,793 --> 00:36:19,661 On aika, Spock. 649 00:36:19,761 --> 00:36:21,830 Mennään naimisiin. 650 00:37:31,333 --> 00:37:33,368 Olkaa hyvä ja istuutukaa. 651 00:37:37,806 --> 00:37:39,541 Mikä ilo - 652 00:37:39,887 --> 00:37:43,891 koota kaikki tänne tänään juhlimaan jotain niin erityistä, 653 00:37:43,975 --> 00:37:47,883 voimaa, joka on voimakkaampi kuin nopein tähtialus. 654 00:37:48,435 --> 00:37:50,264 Ihmiset kutsuvat sitä rakkaudeksi, 655 00:37:50,348 --> 00:37:53,598 ja minulle on kerrottu, että rakkaus voi voittaa kaiken. 656 00:37:53,848 --> 00:37:56,760 Christine... - Hys. Ei vielä. 657 00:38:01,342 --> 00:38:03,233 Onko teillä molemmilla valanne? 658 00:38:03,317 --> 00:38:04,513 Ei. 659 00:38:04,597 --> 00:38:06,033 Ei! 660 00:38:07,185 --> 00:38:08,103 Minä vastustan. 661 00:38:08,187 --> 00:38:10,365 Emme ole vielä siinä kohdassa. - Roger, mitä te teette? 662 00:38:10,449 --> 00:38:12,490 Christine, teidän täytyy lopettaa tämä. 663 00:38:12,574 --> 00:38:13,661 Lopettakaa. 664 00:38:13,745 --> 00:38:16,046 Ette voi vain saada ihmisiä tuntemaan asioita, 665 00:38:16,130 --> 00:38:17,731 joita he eivät oikeasti tunne! 666 00:38:17,815 --> 00:38:19,495 Se oli siinä. 667 00:38:27,022 --> 00:38:30,125 Jatkakaa, herra Spock. 668 00:38:40,268 --> 00:38:42,738 Ihmisrunoilija Neruda kirjoitti, 669 00:38:43,557 --> 00:38:46,480 "Kaipaan suutasi, ääntäsi, 670 00:38:46,564 --> 00:38:47,991 "hiuksiasi. 671 00:38:48,251 --> 00:38:50,078 "Hiljaisena ja nälkäisenä, 672 00:38:50,178 --> 00:38:52,547 "vaeltelen kaduilla. 673 00:38:53,004 --> 00:38:54,950 "Leipä ei ravitse minua, 674 00:38:55,034 --> 00:38:56,713 "aamunkoitto häiritsee minua, 675 00:38:57,360 --> 00:38:58,618 "koko päivän 676 00:38:58,702 --> 00:39:01,443 metsästän askeltesi juokseva mitta." 677 00:39:03,443 --> 00:39:06,528 Tältä tuntuu rakastaa sinua, Christine. 678 00:39:07,099 --> 00:39:09,506 Ja henkilön, joka on rakkautesi arvoinen, 679 00:39:10,118 --> 00:39:12,220 täytyy olla rohkea. 680 00:39:13,368 --> 00:39:15,305 Hän ei voi olla hukassa. 681 00:39:15,389 --> 00:39:16,872 Hän ei voi olla epävarma 682 00:39:16,972 --> 00:39:19,474 tai omien tunnekuohujensa armoilla. 683 00:39:20,642 --> 00:39:22,544 Hänen täytyy olla turvallinen satama. 684 00:39:23,845 --> 00:39:27,015 Hänen täytyy kyetä pitämään tilaa sinulle. 685 00:39:27,894 --> 00:39:29,446 Nähdä sinut. 686 00:39:29,779 --> 00:39:31,119 Vain sinut. 687 00:39:32,320 --> 00:39:35,523 Hänen täytyy kyetä kuulemaan sanattoman kutsusi. 688 00:39:40,254 --> 00:39:42,624 Hänen täytyy kyetä antamaan sinulle kaiken. 689 00:39:46,001 --> 00:39:48,761 Hänen täytyy tarjota sinulle kuu - 690 00:39:49,542 --> 00:39:53,268 ja aurinko ja tähdet - 691 00:39:53,624 --> 00:39:55,526 kaikki kerralla. 692 00:39:59,547 --> 00:40:02,550 En tiennyt, milloin äitisi syntymäpäivä oli. 693 00:40:03,351 --> 00:40:05,383 En kertonut sinulle. 694 00:40:05,936 --> 00:40:08,023 Se ei ole kenenkään vika. 695 00:40:12,160 --> 00:40:13,961 Tämä on väärin, Spock. 696 00:40:18,141 --> 00:40:20,869 Emme ole tarkoitettu menemään naimisiin. 697 00:40:21,002 --> 00:40:22,237 Emme ole. 698 00:40:23,171 --> 00:40:24,566 Emme ole. 699 00:40:25,734 --> 00:40:27,054 Kyllä olette. 700 00:40:27,701 --> 00:40:29,110 Roger... 701 00:40:30,478 --> 00:40:31,479 Roger. 702 00:40:31,579 --> 00:40:33,048 No, ei, hän on koira, 703 00:40:33,132 --> 00:40:34,867 joten... Ei! 704 00:40:34,951 --> 00:40:36,634 Ei, ei, ei! 705 00:40:36,718 --> 00:40:37,931 Nyt riittää. 706 00:40:38,015 --> 00:40:39,583 Kaikki kuolevat. 707 00:40:40,930 --> 00:40:43,391 Aloitan koirasta. - Pysy kaukana hänestä. 708 00:40:43,491 --> 00:40:45,560 Valmistautukaa kuolemien kavalkadiin. 709 00:40:45,661 --> 00:40:47,929 Kukaan ei saa hääkakkua tänä iltana. 710 00:40:48,029 --> 00:40:50,198 Te kuolette. Olette kuollut. 711 00:40:50,298 --> 00:40:52,429 Ja sinä kruunun kanssa, mitä ajattelit? 712 00:40:52,513 --> 00:40:54,257 Yrititkö varjostaa morsiamen? 713 00:40:54,341 --> 00:40:56,877 Ja te sininaamat, näitte, että olin sinisessä. 714 00:40:56,961 --> 00:40:59,242 Kuinka kehtaatte. Kuolema teille. 715 00:40:59,325 --> 00:41:01,576 Ja sinä takana ilman suuta. 716 00:41:01,660 --> 00:41:03,094 Kyllä, sinä. 717 00:41:03,696 --> 00:41:07,048 Itse asiassa, se on... Pidän siitä. Sinä saat elää. 718 00:41:07,148 --> 00:41:09,317 Mitä tämä on? 719 00:41:15,369 --> 00:41:16,665 Ei nyt, isä. 720 00:41:16,749 --> 00:41:18,510 Olet jo aiheuttanut tarpeeksi sotkua. 721 00:41:18,593 --> 00:41:20,534 Älä tee tästä kohtausta. 722 00:41:21,162 --> 00:41:22,209 Minun... 723 00:41:22,814 --> 00:41:24,182 Christine. 724 00:41:25,067 --> 00:41:27,875 Mutta he eivät pelaa mukana. He eivät kuuntele minua. 725 00:41:27,959 --> 00:41:29,994 Etkä sinä kuuntele minua. 726 00:41:30,078 --> 00:41:33,701 Näytänkö jälleen, mitä seurauksia tottelemattomuudella on? 727 00:41:34,316 --> 00:41:35,472 Ei. 728 00:41:36,925 --> 00:41:38,573 Olen kiltti, lupaan. 729 00:41:38,657 --> 00:41:40,320 Hetki, oletko lapsi? 730 00:41:40,404 --> 00:41:43,931 Hyvin nuori. Vain 8 000 maapallon vuotta. 731 00:41:44,015 --> 00:41:45,592 8 020, isä. 732 00:41:45,676 --> 00:41:48,572 On aika mennä. - En halua mennä. 733 00:41:48,656 --> 00:41:51,059 Odota, ennen kuin lähdette... 734 00:41:52,127 --> 00:41:53,776 ...voinko kysyä, miksi? 735 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 No... 736 00:41:55,749 --> 00:41:57,231 Katsokaa häntä. 737 00:41:57,583 --> 00:42:00,628 Huomasin hänet kaivamassa multaa vanhalla kotimaailmalla. 738 00:42:00,877 --> 00:42:04,339 Hän on vain niin komea ja älykäs ja täydellinen. 739 00:42:04,423 --> 00:42:06,458 Se on vain ärsyttävää. 740 00:42:06,753 --> 00:42:08,874 Kyllä, se on täysin järkevää. 741 00:42:09,353 --> 00:42:12,825 Vapauta nyt loput. - Selvä. 742 00:42:21,778 --> 00:42:23,480 Tallyho. 743 00:42:23,564 --> 00:42:25,966 Olette olleet hauskoja. 744 00:42:50,668 --> 00:42:51,903 Selvä, kaikki, hyvin, 745 00:42:51,987 --> 00:42:53,438 hyvin, selvä, hyvin. 746 00:42:53,521 --> 00:42:57,092 Se oli, se oli outoa. 747 00:42:57,786 --> 00:43:01,229 Jaettu harha häistä on uutta, eikö? 748 00:43:01,329 --> 00:43:04,127 Selvä... Federaation päivä. 749 00:43:04,211 --> 00:43:08,969 2161, perustajalajit kokoontuivat luomaan - 750 00:43:09,597 --> 00:43:10,972 Federaation. 751 00:43:11,072 --> 00:43:13,086 Tämä johtuu suurelta osin vuorovaikutuksestamme - 752 00:43:13,170 --> 00:43:15,169 muiden ulkomaisten lajien kanssa. 753 00:43:15,253 --> 00:43:17,547 Jotkut niistä hyvin kiusallisia. 754 00:43:17,894 --> 00:43:20,053 Joten on sopivaa, 755 00:43:20,137 --> 00:43:22,516 että satavuotisjuhlamme merkitään - 756 00:43:22,600 --> 00:43:26,165 samankaltaisella kiusallisella - 757 00:43:26,806 --> 00:43:28,289 vuorovaikutuksella. 758 00:43:31,860 --> 00:43:33,895 Ja baari on auki. 759 00:43:45,985 --> 00:43:47,554 Nuo näyttävät uskomattomilta. 760 00:43:47,638 --> 00:43:50,607 Teen teille yhden, mutta se on Alanni Rye. 761 00:43:50,691 --> 00:43:53,660 Se polttaa reiän kurkkuunne 762 00:43:53,744 --> 00:43:56,567 ja siihen, mikä on kurkkunne alapuolella. 763 00:43:56,651 --> 00:43:58,335 Ja ehkä lattiaan. 764 00:43:58,419 --> 00:43:59,866 Kaksi tuoppia Guinnessia, kiitos. 765 00:43:59,950 --> 00:44:01,923 Luultavasti turvallisempi valinta. 766 00:44:02,183 --> 00:44:04,191 Oletteko lääkäri Enterpriselta? 767 00:44:04,678 --> 00:44:06,793 Joseph M'Benga. 768 00:44:20,386 --> 00:44:22,177 Tiedättekö, kaipaan hieman kukkakruunua. 769 00:44:22,277 --> 00:44:23,367 Niinkö? 770 00:44:23,451 --> 00:44:26,534 Minä kaipaan sitä suurta vihreää huntua, joka sinulla oli. 771 00:44:26,975 --> 00:44:28,971 Voin sanoa, että ei ole jokaisen tytön unelma, 772 00:44:29,062 --> 00:44:31,713 että kosminen keppostelija leikkii pukuleikkiä - 773 00:44:31,797 --> 00:44:33,532 hänen tunteillaan 774 00:44:33,987 --> 00:44:36,423 ja pakottaa hänet naimaan väärän miehen. 775 00:44:37,379 --> 00:44:40,247 Viimeiset 48 tuntia ovat olleet... - Roger. 776 00:44:41,102 --> 00:44:42,570 Tiedän. 777 00:44:44,799 --> 00:44:46,167 Minäkin. 778 00:44:47,781 --> 00:44:50,773 Mennään nyt tanssimaan ja älkäämme koskaan puhuko tästä - 779 00:44:51,028 --> 00:44:52,112 koskaan enää. 780 00:44:52,339 --> 00:44:53,607 Sopii. 781 00:45:02,773 --> 00:45:04,510 Ajatteletko samaa kuin minä? 782 00:45:04,906 --> 00:45:06,662 Jos pelaamme korttimme oikein. 783 00:45:06,746 --> 00:45:09,553 Sanoimme juuri, että taiteilija, jolla on näin merkittäviä taitoja, 784 00:45:09,637 --> 00:45:11,773 ei saisi olla rajoittunut tähtiasemaan. 785 00:45:12,526 --> 00:45:15,295 Jos tarjoatte minulle työtä tähtialuksella, 786 00:45:15,863 --> 00:45:17,698 vastaukseni on kyllä. 787 00:45:19,000 --> 00:45:20,201 Kiitos. 788 00:45:20,301 --> 00:45:22,370 Ilo tavata. - Kiitos. 789 00:45:22,843 --> 00:45:24,688 Minulla oli juuri mielenkiintoinen keskustelu - 790 00:45:24,772 --> 00:45:26,832 Tähtilaivaston julkisuussuhteiden kanslerin kanssa. 791 00:45:26,916 --> 00:45:28,125 Niinkö? - He saattavat tilata - 792 00:45:28,209 --> 00:45:30,277 pitkäkestoisen dokumentin Tähtilaivastosta. 793 00:45:30,361 --> 00:45:33,965 No, kansleri pitää minusta, joten puhun puolestasi. 794 00:45:34,049 --> 00:45:38,094 Tiedättekö, mitä tahansa ärsyttääkseni Ericaa. 795 00:45:38,447 --> 00:45:40,221 Ärsytetäänkö Ericaa? - Erican ärsyttämiseen. 796 00:45:40,321 --> 00:45:41,801 Erican ärsyttämiseen. 797 00:46:03,470 --> 00:46:06,468 Se oli kaunis puhe. 798 00:46:07,382 --> 00:46:09,284 Kyllä. Kai niin. 799 00:46:11,045 --> 00:46:13,838 Rakastaminen tulee monissa muodoissa, herra Spock, 800 00:46:13,922 --> 00:46:16,191 ja te annoitte hänelle omansa. 801 00:46:19,627 --> 00:46:21,363 Enkä kadu mitään. 802 00:46:23,656 --> 00:46:25,900 Silti, se on hukkaan heitettyä. 803 00:46:26,001 --> 00:46:27,223 Mikä on? 804 00:46:27,307 --> 00:46:29,276 Käytitte kaiken tämän ajan oppiaksenne tanssimaan, 805 00:46:29,360 --> 00:46:31,606 ja nyt vain istutte siinä. 806 00:46:33,005 --> 00:46:37,208 Loppujen lopuksi, olkapäänne asento on mitattu tarkasti, eikö niin? 807 00:46:38,159 --> 00:46:40,028 Jos en erehdy, 808 00:46:40,215 --> 00:46:42,217 minun ei kuulu mitata niitä. 809 00:46:42,317 --> 00:46:44,351 Minun kuuluu antaa niiden virrata. 810 00:46:45,045 --> 00:46:46,484 Luutnantti... 811 00:46:47,188 --> 00:46:48,875 pyydättekö minua tanssimaan? 812 00:46:53,928 --> 00:46:55,629 Kaikki on teissä. Kaikki on teissä. 813 00:46:56,305 --> 00:47:56,273 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org