1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,125 --> 00:00:17,333 Controlla. 3 00:00:18,666 --> 00:00:19,833 Amico! 4 00:00:19,916 --> 00:00:21,375 - Un attimo. - Cameriere! 5 00:00:21,458 --> 00:00:24,125 - Arrivo subito. - Cameriere! 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,583 Un attimo, arrivo. 7 00:00:25,666 --> 00:00:28,166 - Salve. Tutto bene? - Benissimo. 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,333 Per me una feijoada completa, per favore. 9 00:00:31,416 --> 00:00:34,125 Feijoada in arrivo. È la nostra specialità. 10 00:00:34,208 --> 00:00:39,166 Senza fette d'arancia. Secondo me, non vanno nella feijoada. 11 00:00:39,250 --> 00:00:42,583 In realtà, la feijoada è con le arance, ma le toglieremo. 12 00:00:42,666 --> 00:00:43,500 E senza paio. 13 00:00:43,583 --> 00:00:47,666 - La feijoada senza paio? - E senza orecchie di maiale. 14 00:00:47,750 --> 00:00:48,875 Ok, ma… 15 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 così non è più una feijoada. 16 00:00:52,041 --> 00:00:54,625 È una zuppa di fagioli triste, ma va bene. 17 00:00:54,708 --> 00:00:57,291 - Grazie. Non metteteci troppo. - Sorriso! 18 00:00:57,375 --> 00:00:58,916 Dammi una mano. 19 00:00:59,000 --> 00:01:03,041 Tre volte impiegato del mese e devo fare tutto da solo? 20 00:01:03,125 --> 00:01:06,291 Ho vinto, perché qui ci lavoro solo io. 21 00:01:06,375 --> 00:01:07,333 E Mariana? 22 00:01:07,416 --> 00:01:10,291 A proposito, dov'è? 23 00:01:10,375 --> 00:01:11,958 È in pausa pranzo. 24 00:01:12,041 --> 00:01:14,875 Mariana è in pausa pranzo, capo. 25 00:01:14,958 --> 00:01:17,666 Avevo già sentito la prima volta. Cavolo! 26 00:01:32,416 --> 00:01:33,250 Papà? 27 00:01:33,333 --> 00:01:34,666 Ciao, tesoro. 28 00:01:35,708 --> 00:01:37,083 Ti stavo ascoltando. 29 00:01:37,166 --> 00:01:40,791 Il modo in cui tieni l'archetto, come inclini la testolina… 30 00:01:41,625 --> 00:01:43,000 Mi ricordi tua madre. 31 00:01:43,083 --> 00:01:45,708 Quando suono, sento meno la sua mancanza. 32 00:01:46,958 --> 00:01:49,208 Hai il suo stesso talento. 33 00:01:49,291 --> 00:01:50,625 Grazie. 34 00:01:51,916 --> 00:01:54,291 Ho bisogno di te giù. Il bar è pieno. 35 00:01:54,375 --> 00:01:57,833 Sto studiando per l'audizione al Conservatorio di Parigi. 36 00:01:58,625 --> 00:02:02,125 La pausa pranzo è finita, tesoro. A proposito, hai mangiato? 37 00:02:02,208 --> 00:02:03,250 Sì. 38 00:02:03,333 --> 00:02:04,958 Allora andiamo. 39 00:02:05,041 --> 00:02:07,000 Prima il dovere e poi il piacere. 40 00:02:07,083 --> 00:02:10,041 - La musica sarà il mio lavoro, papà. - Certo. 41 00:02:10,125 --> 00:02:12,791 Ma ora ho bisogno di te al piano di sotto. 42 00:02:13,291 --> 00:02:14,125 Andiamo. 43 00:02:15,083 --> 00:02:16,791 - Non dimentichi niente? - Sì. 44 00:02:21,708 --> 00:02:23,750 Vai! 45 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 - Vai, bello! - Guardalo! 46 00:02:25,583 --> 00:02:27,083 Grande! 47 00:02:27,875 --> 00:02:28,750 Forte! 48 00:02:28,833 --> 00:02:30,666 Ecco Mariana. 49 00:02:32,166 --> 00:02:33,750 - Ciao, Joana. - Come va? 50 00:02:38,583 --> 00:02:39,833 Hai mangiato, Mari? 51 00:02:42,416 --> 00:02:44,375 Porto il conto al tavolo due. 52 00:02:46,833 --> 00:02:49,416 - Vai! Grandissimo! - Vai! 53 00:02:51,375 --> 00:02:54,166 - Mangia qualcosa mentre lavori. - Grazie. 54 00:02:59,166 --> 00:03:00,000 Papà? 55 00:03:00,083 --> 00:03:01,250 Che c'è, amore mio? 56 00:03:01,750 --> 00:03:03,625 Perché Felipinho non lavora? 57 00:03:03,708 --> 00:03:05,875 Sta provando dei passi di danza. 58 00:03:05,958 --> 00:03:08,583 Vuole guadagnare con quel TokTok, TukTuk. 59 00:03:08,666 --> 00:03:10,875 Tu vuoi suonare e lui vuole ballare. 60 00:03:10,958 --> 00:03:13,333 Quindi a lui va tutto il divertimento. 61 00:03:13,416 --> 00:03:16,833 Parla con sua madre. Io non lo trovo divertente. 62 00:03:16,916 --> 00:03:20,166 Un giorno dovrà trovarsi un lavoro vero. 63 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 FAMIGLIA, MA NON TROPPO 64 00:03:29,666 --> 00:03:32,125 La tua squadra rischia la retrocessione. 65 00:03:33,416 --> 00:03:35,916 Buongiorno, papà. Buongiorno, Sorriso. 66 00:03:36,000 --> 00:03:39,708 Wow, Mariana non è mai stata così felice di lavorare. 67 00:03:39,791 --> 00:03:43,541 Sono felice, ma anche nervosa. Devo superare quell'audizione. 68 00:03:43,625 --> 00:03:45,083 - E quand'è? - Venerdì. 69 00:03:45,166 --> 00:03:47,666 Suonerò davanti a una giuria e al pubblico. 70 00:03:47,750 --> 00:03:49,875 Vorrei tanto che ci fossi anche tu. 71 00:03:49,958 --> 00:03:50,791 Perché? 72 00:03:50,875 --> 00:03:52,958 È una sorpresa. Dovrai scoprirlo, 73 00:03:53,041 --> 00:03:55,708 ma ci tengo molto che tu venga. 74 00:03:56,208 --> 00:03:57,416 Prometto di esserci. 75 00:03:57,916 --> 00:03:58,875 Grazie, papà. 76 00:04:10,875 --> 00:04:13,500 Ma che fine ha fatto Otávio? 77 00:05:28,250 --> 00:05:30,208 Brava, Mariana! 78 00:05:31,208 --> 00:05:32,708 Bravissima, Mari! 79 00:05:34,333 --> 00:05:35,750 Brava! 80 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 Brava! 81 00:05:38,166 --> 00:05:40,500 Volevo venire, ma il bar era pieno… 82 00:05:40,583 --> 00:05:43,166 Tranquillo, smettila di scusarti. Vattene. 83 00:05:43,250 --> 00:05:46,000 L'importante è che tu ce l'abbia fatta, tesoro. 84 00:05:46,083 --> 00:05:48,916 Davvero? Non sembrava che facessi il tifo per me. 85 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 Faccio sempre il tifo per te. 86 00:05:50,833 --> 00:05:53,916 - Allora, avresti dovuto esserci. - Volevo, ma… 87 00:05:54,000 --> 00:05:54,833 Ok, papà! 88 00:05:55,875 --> 00:05:56,708 Va bene. 89 00:05:57,291 --> 00:06:01,166 So che ci hai provato. L'importante è che ce l'abbia fatta, no? 90 00:06:02,250 --> 00:06:06,083 Prepara i documenti per sostituirmi al bar. Vado a Parigi. 91 00:06:06,166 --> 00:06:07,083 Così? 92 00:06:07,750 --> 00:06:11,875 Te ne vai a Parigi e abbandoni tutto ciò che abbiamo costruito 93 00:06:11,958 --> 00:06:13,125 senza pensarci? 94 00:06:13,208 --> 00:06:14,791 Devo seguire il mio sogno. 95 00:06:14,875 --> 00:06:17,500 Devi il tuo sogno a questo bar, 96 00:06:17,583 --> 00:06:21,000 che ti ha dato un tetto, cibo e ti ha fatta studiare. 97 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 Un bar che avresti ereditato 98 00:06:24,166 --> 00:06:26,500 e magari trasformato in una catena, 99 00:06:26,583 --> 00:06:29,083 ma tu hai deciso di mandare tutto all'aria. 100 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 - Non è vero. - Sì. 101 00:06:30,458 --> 00:06:33,250 Non mando tutto all'aria. Il bar è il tuo sogno. 102 00:06:33,333 --> 00:06:36,833 La musica è il mio sogno e sono stata ammessa 103 00:06:36,916 --> 00:06:39,416 in uno dei conservatori migliori del mondo. 104 00:06:44,583 --> 00:06:48,000 Vai, papà. Devo fare i bagagli. Parto tra due settimane. 105 00:06:49,916 --> 00:06:51,916 Vai a Parigi tra due settimane? 106 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Sì. 107 00:06:54,625 --> 00:06:55,666 Ok, Mariana. 108 00:06:55,750 --> 00:06:58,166 Insegui il tuo sogno. 109 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Vai. 110 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 Ma ricorda le mie parole. 111 00:07:01,833 --> 00:07:02,958 Se va male, 112 00:07:03,750 --> 00:07:04,833 non chiamarmi. 113 00:07:06,750 --> 00:07:07,708 Ok, papà. 114 00:07:26,458 --> 00:07:28,958 BAR DI OTÁVIO MORDI & BEVI 115 00:07:41,166 --> 00:07:42,291 - Ciao. - Ciao. 116 00:07:42,375 --> 00:07:43,750 - Divertiti. - Certo. 117 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 Divertiti. 118 00:07:45,583 --> 00:07:46,541 Ciao, Joana. 119 00:07:47,666 --> 00:07:48,500 Tesoro… 120 00:07:52,833 --> 00:07:53,833 Ci sentiamo. 121 00:07:57,541 --> 00:07:58,583 Ti voglio bene. 122 00:08:00,750 --> 00:08:02,166 Amore mio. 123 00:08:14,416 --> 00:08:18,125 3 ANNI DOPO 124 00:08:30,750 --> 00:08:31,750 Joana! 125 00:08:32,333 --> 00:08:33,166 Joana! 126 00:08:33,250 --> 00:08:34,916 - Mari! - Che succede? 127 00:08:35,000 --> 00:08:36,041 Sta tornando. 128 00:08:36,875 --> 00:08:38,708 - Sta tornando! - Sta tornando! 129 00:08:39,333 --> 00:08:40,541 Che bello! 130 00:08:42,666 --> 00:08:44,958 Avrete l'occasione di fare pace. 131 00:08:45,041 --> 00:08:46,666 Forse stavolta resterà. 132 00:08:47,750 --> 00:08:48,916 Ne sei convinto? 133 00:08:49,000 --> 00:08:50,625 Forse le manchiamo molto. 134 00:08:50,708 --> 00:08:53,500 - Sicuramente le manca la mia feijoada. - Certo. 135 00:08:53,583 --> 00:08:57,083 Ma devi permetterle di seguire i suoi sogni, non i tuoi. 136 00:08:57,166 --> 00:08:58,708 - Io… - Ok. 137 00:08:58,791 --> 00:09:00,916 Appoggerò tutte le sue decisioni. 138 00:09:01,000 --> 00:09:04,250 - Sì. - Farò di tutto per farla restare. Tutto. 139 00:09:04,333 --> 00:09:05,541 Grazie, amore mio. 140 00:09:15,958 --> 00:09:16,791 Tesoro. 141 00:09:17,833 --> 00:09:19,750 - Sei bellissima. - Grazie, papà. 142 00:09:19,833 --> 00:09:21,708 - Mari! - Joana! 143 00:09:21,791 --> 00:09:24,583 - Mi sei mancata. Sei splendida. - Grazie. 144 00:09:24,666 --> 00:09:25,916 Vieni qui. Come stai? 145 00:09:26,000 --> 00:09:29,041 Guarda il bar, tesoro. Falle vedere il bar. 146 00:09:29,125 --> 00:09:30,500 Hai cambiato il nome? 147 00:09:30,583 --> 00:09:33,125 - È il nostro cognome. - Guarda gli addobbi. 148 00:09:33,208 --> 00:09:34,250 BENVENUTA, MARI 149 00:09:35,500 --> 00:09:36,958 Come va, gente! 150 00:09:37,458 --> 00:09:42,208 Guarda com'è bello il tuo bar, Mari. Bello, vero? L'ho ristrutturato. 151 00:09:42,291 --> 00:09:43,750 È il tuo bar. 152 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 Il nostro bar, giusto, tesoro? 153 00:09:45,916 --> 00:09:51,041 Ho fatto mettere un palco, così, mentre lavori, prendi il violino e… 154 00:09:51,125 --> 00:09:54,708 Beh, in realtà ci sono delle novità. 155 00:09:54,791 --> 00:09:56,541 Papà è tutto orecchie. 156 00:09:56,625 --> 00:10:01,250 Di qualunque cosa si tratti, ti sosterrò sempre e comunque. 157 00:10:01,333 --> 00:10:02,166 Sempre. 158 00:10:02,250 --> 00:10:03,333 A Parigi… 159 00:10:04,875 --> 00:10:06,208 mi sono innamorata. 160 00:10:07,958 --> 00:10:09,416 E mi sposerò. 161 00:10:10,916 --> 00:10:14,458 - Si chiama Miguel. - Miguel si dice "Migut" in francese? 162 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Non è francese, papà. 163 00:10:18,291 --> 00:10:19,416 È argentino. 164 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 Oh, che schifo. 165 00:10:22,166 --> 00:10:23,041 Che bello! 166 00:10:23,125 --> 00:10:24,291 - Che sfiga! - Suonate. 167 00:10:27,125 --> 00:10:28,958 Vediamo se ho capito bene. 168 00:10:29,041 --> 00:10:31,458 Sposerai un argentino di nome Miguel? 169 00:10:31,541 --> 00:10:33,458 - Sì. - E vi trasferirete lì? 170 00:10:33,541 --> 00:10:38,958 Prima andremo tutti insieme a Bariloche nell'hotel dei genitori di Miguel. 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 Accidenti. 172 00:10:40,125 --> 00:10:42,833 Così le famiglie potranno conoscersi. 173 00:10:42,916 --> 00:10:47,541 È una città stupenda. Il cibo è delizioso e vedrete la neve per la prima volta. 174 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 - Mi basta aprire il frigo per vederla. - Ci tengo. 175 00:10:50,833 --> 00:10:52,041 Capo? 176 00:10:52,125 --> 00:10:54,833 Tranquillo. Ci penso io al bar. 177 00:10:54,916 --> 00:10:55,750 Mi conoscono. 178 00:10:55,833 --> 00:10:58,208 Chi gli ha detto di suonare il tango? 179 00:11:00,083 --> 00:11:02,750 - Non mi va… - Festeggiamo con la feijoada. 180 00:11:02,833 --> 00:11:04,458 Non la mangio da secoli. 181 00:11:04,541 --> 00:11:06,208 - Dove sono i piatti? - Qui. 182 00:11:06,291 --> 00:11:08,916 - Mi sento male… - Prendo i piatti. 183 00:11:09,666 --> 00:11:11,208 Sorriso, i piatti? 184 00:11:11,291 --> 00:11:13,083 - Ci penso io. - Papà, dai. 185 00:11:13,166 --> 00:11:15,666 Sto bene. Controllo se è pulito. 186 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 Otávio, riprenditi. 187 00:11:17,125 --> 00:11:19,875 Non andremo in Argentina. 188 00:11:19,958 --> 00:11:21,750 Búzios è piena di argentini. 189 00:11:21,833 --> 00:11:25,958 - Abbiamo preso i biglietti con le miglia. - Papà, Joana ha ragione. 190 00:11:26,041 --> 00:11:28,541 Bariloche costa meno di Búzios. 191 00:11:28,625 --> 00:11:29,833 Non mi muovo da qui. 192 00:11:29,916 --> 00:11:31,958 Mi rifiuto di partire. 193 00:11:34,416 --> 00:11:38,833 Non so proprio come abbiate fatto a farmi salire su questo aereo. 194 00:11:40,375 --> 00:11:41,916 Non mangiatelo. 195 00:11:43,000 --> 00:11:46,083 È prosciutto o cellophane? Per l'amor di Dio. 196 00:11:46,583 --> 00:11:49,083 - Dai. - E il cibo argentino sarebbe buono? 197 00:11:49,166 --> 00:11:50,583 Cominciamo bene. 198 00:11:50,666 --> 00:11:54,375 Dite che riuscirò a fare un bel video con un pinguino? 199 00:11:54,458 --> 00:11:56,833 - Diventerebbe virale. - Certo. 200 00:11:56,916 --> 00:11:58,750 L'altitudine gli dà alla testa. 201 00:11:58,833 --> 00:12:00,958 Senti, tesoro. 202 00:12:01,041 --> 00:12:02,500 Ancora… 203 00:12:02,583 --> 00:12:04,958 Ancora non ci credo che ti sposi. 204 00:12:05,041 --> 00:12:05,958 Sul serio. 205 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 Ma, come promesso, ti sosterrò sempre e comunque. 206 00:12:11,208 --> 00:12:12,083 Grazie, papà. 207 00:12:12,166 --> 00:12:15,916 Farò tutto quello che vuoi. 208 00:12:16,000 --> 00:12:18,208 Voglio solo che tu sia mio padre. 209 00:12:19,541 --> 00:12:20,708 Tutto qui. 210 00:12:20,791 --> 00:12:25,750 Tuo padre deve imparare a fare le valigie. Ha dimenticato la giacca. Guardalo. 211 00:12:25,833 --> 00:12:28,500 Non sento freddo. Vengo dalla ventosa Niterói. 212 00:12:34,583 --> 00:12:36,375 Tesoro, 213 00:12:37,666 --> 00:12:40,750 questo freddo è la dimostrazione 214 00:12:40,833 --> 00:12:43,375 che la crisi climatica è reale. 215 00:12:43,458 --> 00:12:45,875 In Argentina c'è ancora El Niño. 216 00:12:45,958 --> 00:12:47,375 O La Niña. Non ricordo. 217 00:12:47,458 --> 00:12:50,333 Tesoro, il genere è l'ultimo dei miei problemi. 218 00:12:50,416 --> 00:12:52,291 Ho le chiappe congelate. 219 00:12:52,375 --> 00:12:55,541 Ora la smetterai di essere così testardo. Ci penso io. 220 00:13:03,208 --> 00:13:04,125 Miguel! 221 00:13:05,541 --> 00:13:06,666 Amore mio. 222 00:13:06,750 --> 00:13:08,291 Che bello vederti. 223 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 - Come stai? - Bene. 224 00:13:09,750 --> 00:13:11,375 - È andato tutto bene? - Sì. 225 00:13:11,875 --> 00:13:14,416 - I miei genitori. Héctor e Norma. - Ciao! 226 00:13:14,500 --> 00:13:15,958 - Piacere. - Piacere. 227 00:13:16,041 --> 00:13:17,750 - Ciao! Come state? - Piacere. 228 00:13:17,833 --> 00:13:19,083 - Norma. - Mariana. 229 00:13:19,166 --> 00:13:21,916 Tuo suocero è argentino, ma nessuno è perfetto. 230 00:13:23,166 --> 00:13:26,125 Piacere. Vi presento la mia famiglia. 231 00:13:26,208 --> 00:13:27,916 - Joana, la mia matrigna. - Piacere. 232 00:13:28,000 --> 00:13:30,625 Felipinho, il mio fratellastro e… 233 00:13:31,458 --> 00:13:33,000 quello è… 234 00:13:39,791 --> 00:13:41,666 - Quello è mio padre. - Ciao. 235 00:13:42,375 --> 00:13:43,916 - Otávio. - Hola. 236 00:13:45,375 --> 00:13:47,375 Otávio, piacere. 237 00:13:47,458 --> 00:13:51,833 É mucho gusto conoçorlos vorlos. 238 00:13:51,916 --> 00:13:55,583 Non sapevo che mio marito parlasse così bene lo spagnolo. 239 00:13:55,666 --> 00:13:57,833 Noi parliamo la vostra lingua. 240 00:13:57,916 --> 00:13:59,500 Tranquilli. 241 00:13:59,583 --> 00:14:04,375 Qui è impossibile camminare senza incontrare un brasiliano. 242 00:14:04,458 --> 00:14:07,250 Parla la mia lingua come io parlo la sua. 243 00:14:07,791 --> 00:14:10,458 A Bariloche ci sono talmente tanti brasiliani, 244 00:14:10,541 --> 00:14:13,625 che impariamo la vostra lingua anche senza volerlo. 245 00:14:14,208 --> 00:14:18,750 E io conosco bene gli argentini, perché sono un surfista. 246 00:14:18,833 --> 00:14:21,583 Quando andavo a Florianópolis, 247 00:14:21,666 --> 00:14:26,458 c'erano talmente tanti argentini in mare che per surfare dovevamo investirli. 248 00:14:26,541 --> 00:14:32,541 Quanti argentini! Gli passavamo sopra come fossero dossi. 249 00:14:35,708 --> 00:14:38,125 Adoro il tuo senso dell'umorismo, Otário. 250 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 - Scusa? - No, Héctor. 251 00:14:39,541 --> 00:14:41,333 - È Otávio. - Otávio. 252 00:14:41,416 --> 00:14:43,208 - Con la V. Ricordi? - Otávio. 253 00:14:43,291 --> 00:14:44,708 - Otávio. - Esatto. 254 00:14:44,791 --> 00:14:46,208 Non è bello storpiare il nome. 255 00:14:46,291 --> 00:14:49,250 Chi parla spagnolo confonde spesso i suoni V e B. 256 00:14:49,333 --> 00:14:52,000 Lui ha confuso la V con la R. 257 00:14:52,083 --> 00:14:55,625 - È una presa in giro bella e buona. - Scusa, Otário. Otávio. 258 00:14:55,708 --> 00:14:57,458 - L'ha rifatto. - Otávio. 259 00:14:58,250 --> 00:14:59,583 Diamoci una "scossa". 260 00:14:59,666 --> 00:15:00,916 "Diamoci una scossa"? 261 00:15:01,791 --> 00:15:04,583 - Senti… - Almeno ora sei al caldo. 262 00:15:04,666 --> 00:15:07,041 Mi è già antipatico. 263 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 Attenzione! 264 00:15:23,750 --> 00:15:25,583 Quello è il centro civico. 265 00:15:25,666 --> 00:15:32,541 Il complesso architettonico comprende edifici che circondano la piazza. 266 00:15:32,625 --> 00:15:34,000 Come Petrópolis. 267 00:15:34,083 --> 00:15:38,541 E da qui c'è una vista incantevole del lago Nahuel Huapi. 268 00:15:38,625 --> 00:15:41,375 Assomiglia al fiume Piraí. 269 00:15:41,458 --> 00:15:44,833 Miguel aveva detto che era bello, ma non credevo così tanto. 270 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 Sai perché la neve è speciale, Mariana? 271 00:15:50,541 --> 00:15:51,625 Perché? 272 00:15:51,708 --> 00:15:55,125 Perché è la metafora perfetta degli esseri umani. 273 00:15:56,791 --> 00:15:58,458 Come le persone, 274 00:15:58,541 --> 00:16:02,333 non ci sono due fiocchi di neve uguali. 275 00:16:02,416 --> 00:16:03,708 Abbiamo un poeta? 276 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 Poesia? 277 00:16:06,166 --> 00:16:08,125 - Metafora? - Molto bella, Héctor. 278 00:16:24,000 --> 00:16:25,833 Che scomodità. 279 00:16:25,916 --> 00:16:30,375 Benvenuti all'hotel della famiglia Martín. 280 00:16:30,458 --> 00:16:32,041 Amore, è meraviglioso. 281 00:16:32,125 --> 00:16:35,625 Vi presento Pablito. 282 00:16:35,708 --> 00:16:36,541 Pablinho. 283 00:16:36,625 --> 00:16:38,666 Il nostro concierge. 284 00:16:38,750 --> 00:16:40,375 Ciao, Pablito! 285 00:16:40,458 --> 00:16:42,166 E il mio bagaglio? 286 00:16:42,250 --> 00:16:43,791 Un minuto. 287 00:16:43,875 --> 00:16:45,833 Ha una mano libera, poteva… 288 00:16:45,916 --> 00:16:49,125 Dimmi. Ti piace il mio hotel? 289 00:16:51,416 --> 00:16:57,416 Lo costruì mio nonno. 290 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 Oh, che bella storia. 291 00:16:58,833 --> 00:17:01,583 Fa freddo. Parliamone dentro, 292 00:17:01,666 --> 00:17:04,208 ma tra un po'. 293 00:17:04,291 --> 00:17:05,625 Arrivo subito. 294 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Otávio! 295 00:17:22,750 --> 00:17:23,625 - Tesoro? - Sì? 296 00:17:23,708 --> 00:17:25,541 Ora hai capito che fa freddo. 297 00:17:25,625 --> 00:17:27,958 - Accendo il riscaldamento. - Grazie. 298 00:17:28,041 --> 00:17:34,166 Dopo Búzios e Santa Catarina, gli argentini si sono presi mia figlia. 299 00:17:34,250 --> 00:17:37,500 Finalmente le nostre famiglie si conosceranno. 300 00:17:37,583 --> 00:17:38,416 Amore… 301 00:17:39,333 --> 00:17:41,416 io aspetterei prima di festeggiare. 302 00:17:41,500 --> 00:17:44,250 - Mio padre è complicato. - Non dire così. 303 00:17:44,750 --> 00:17:46,041 Adoro tuo padre. 304 00:17:46,125 --> 00:17:49,375 E io adoro il tuo. Posso parlargli di tutto. 305 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 A differenza di mio padre. 306 00:17:51,500 --> 00:17:55,625 Puoi dire a mio padre qualsiasi cosa purché sia lui a parlare. 307 00:17:55,708 --> 00:17:57,416 È insopportabile! 308 00:17:57,500 --> 00:18:00,500 Proprietario d'albergo e professorucolo di storia? 309 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 Almeno lui ci insegna qualcosa. 310 00:18:02,875 --> 00:18:04,916 Tu sei noioso e basta. 311 00:18:05,000 --> 00:18:05,958 - Ehi! - Che c'è? 312 00:18:06,041 --> 00:18:07,291 Ora li difendi. 313 00:18:07,875 --> 00:18:13,208 Sono solo contro tutti, Dio. Cos'ho mai fatto per meritare questo? 314 00:18:13,708 --> 00:18:17,041 Hai commesso molti errori, ma ora sei qui per Mari. 315 00:18:17,125 --> 00:18:19,208 Sosteniamola e rendiamola felice. 316 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 Hai ragione. 317 00:18:21,291 --> 00:18:24,250 Credo che il riscaldamento sia rotto. 318 00:18:24,333 --> 00:18:26,916 Sto sudando. Fa caldissimo. 319 00:18:27,000 --> 00:18:31,125 Il sudore mi sta colando nella fessura del sedere. 320 00:18:31,208 --> 00:18:33,041 - Otávio? - Dev'essere rotto. 321 00:18:33,125 --> 00:18:34,666 È colpa tua. 322 00:18:34,750 --> 00:18:37,208 Se ora senti caldo, arrangiati. 323 00:18:44,416 --> 00:18:45,583 Hola, come va? 324 00:18:45,666 --> 00:18:48,916 Qui parla Otávio. 325 00:18:49,000 --> 00:18:53,875 C'è un problema in camera. 326 00:18:53,958 --> 00:18:56,458 Il riscaldamento è rotto. 327 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Un minuto. 328 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 Allora? 329 00:19:02,208 --> 00:19:04,458 Ha detto "un minuto" e ha riattaccato. 330 00:19:05,625 --> 00:19:07,541 Oh, che spasso. 331 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 Vorrei conoscere meglio mia nuora. 332 00:19:10,041 --> 00:19:13,083 Mariana, parlaci di te. 333 00:19:13,916 --> 00:19:17,708 Sì, sono curiosa di sapere come vi siete conosciuti tu e Miguel. 334 00:19:18,291 --> 00:19:19,125 Anch'io. 335 00:19:19,791 --> 00:19:20,750 Tinder, vero? 336 00:19:20,833 --> 00:19:22,166 - Non su Tinder. - No. 337 00:19:22,250 --> 00:19:25,083 Abbiamo suonato insieme in conservatorio. 338 00:19:26,000 --> 00:19:28,875 È stato subito colpo di fulmine, 339 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 ma mi sono innamorato quando l'ho sentita suonare. 340 00:19:33,708 --> 00:19:36,625 Parliamo di cose serie. 341 00:19:36,708 --> 00:19:38,166 Dove vivrete? 342 00:19:38,250 --> 00:19:40,833 Stavo proprio per chiederlo. 343 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 Dove vivrete? 344 00:19:46,291 --> 00:19:47,416 - In Europa. - In Europa. 345 00:19:47,500 --> 00:19:50,541 - Lì fa molto freddo. - Anche qui. 346 00:19:50,625 --> 00:19:53,916 Mi hai mai sentito dire che mi piace il freddo? 347 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 - Papà. - Venite in Brasile. 348 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Fa sempre caldo. È stupendo. 349 00:19:57,541 --> 00:19:58,833 Perdonami, Otávio, 350 00:19:58,916 --> 00:20:02,833 ma in Argentina il clima è più mite. 351 00:20:02,916 --> 00:20:07,000 E poi qui ci sono il Malbec, Messi, il Bombonera, il bife de chorizo, 352 00:20:07,083 --> 00:20:10,333 il dulce de leche e l'hotel di Miguel. 353 00:20:11,416 --> 00:20:13,166 Non fa una piega. 354 00:20:14,916 --> 00:20:17,833 Ammetto che avevi ragione quando hai detto 355 00:20:17,916 --> 00:20:20,791 che in Argentina il clima è più mite, 356 00:20:20,875 --> 00:20:25,791 ma anche in Brasile c'è il dulce de leche, e il Malbec lo compriamo al supermercato. 357 00:20:25,875 --> 00:20:30,166 Abbiamo le spiagge, il carnevale, il calcio, Pelé. Il Brasile è meglio. 358 00:20:30,250 --> 00:20:36,083 E poi Mariana erediterà il mio impero gastronomico. 359 00:20:40,916 --> 00:20:43,416 Non vivremo né in Argentina, né in Brasile. 360 00:20:43,500 --> 00:20:46,333 Vivremo in Europa. Lì ci sono più opportunità. 361 00:20:46,416 --> 00:20:49,666 Ovunque decidiate di vivere, 362 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 le famiglie meritano 363 00:20:51,500 --> 00:20:54,208 di festeggiare la vostra unione. 364 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 Adoro la mia consuocera. Andremo molto d'accordo. 365 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 È vero. Ci meritiamo una bella festa. 366 00:21:01,000 --> 00:21:02,375 Otávio, 367 00:21:02,458 --> 00:21:04,625 hanno ragione. 368 00:21:04,708 --> 00:21:08,666 Organizziamo una cena per festeggiare. 369 00:21:08,750 --> 00:21:10,166 Ancora? Mangiano troppo. 370 00:21:10,250 --> 00:21:12,583 - In un posto speciale. - ¡Hola! Oi. 371 00:21:12,666 --> 00:21:16,166 Vi presento Carol. 372 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 - Ciao! - Ciao! 373 00:21:17,541 --> 00:21:22,708 La nostra meravigliosa carta dei vini è tutta merito suo. 374 00:21:23,291 --> 00:21:25,333 Grazie, Héctor. 375 00:21:25,416 --> 00:21:27,708 Vi do il benvenuto nell'hotel. 376 00:21:27,791 --> 00:21:32,625 Spero che la nostra meravigliosa cantina sia di vostro gradimento. 377 00:21:32,708 --> 00:21:35,083 - Tu sei meravigliosa. - Grazie. 378 00:21:35,166 --> 00:21:39,166 È fuori dalla tua portata. Montagne di neve vi separano. 379 00:21:39,250 --> 00:21:41,916 Sei riuscito a conquistare mia madre, quindi… 380 00:21:42,000 --> 00:21:44,208 Conosco Carol da quando era piccola. 381 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 Sì. 382 00:21:45,458 --> 00:21:49,916 Lei e Miguel stavano insieme. 383 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Sì. Miguel! 384 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 Come stai? 385 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 - Ciao. - Ciao. 386 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 Mariana. Mariana, Carol. 387 00:21:58,000 --> 00:22:00,750 Mariana, non vedevo l'ora di conoscerti. 388 00:22:00,833 --> 00:22:06,833 Soprattutto dopo che ho saputo che sei "musica" e brasiliana. 389 00:22:08,000 --> 00:22:11,125 Sì, sono entrambe. 390 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 Brasiliana e musicista. 391 00:22:13,583 --> 00:22:15,291 - Scusate. - Che vergogna. 392 00:22:15,375 --> 00:22:18,291 È come se qualcuno avesse scoreggiato in chiesa. 393 00:22:18,375 --> 00:22:22,750 Ho promesso di presentare i miei amici a Mariana. 394 00:22:22,833 --> 00:22:25,166 Andate a una festa? 395 00:22:25,250 --> 00:22:26,125 - Sì. - Sì. 396 00:22:26,208 --> 00:22:28,208 - Vengo anch'io. - Ok. 397 00:22:40,916 --> 00:22:44,500 Non mi avevi detto che la tua ex lavorava per i tuoi 398 00:22:44,583 --> 00:22:46,083 e che era sexy. 399 00:22:48,375 --> 00:22:49,875 Tu sei sexy, Mariana. 400 00:22:50,666 --> 00:22:52,666 Quella vita appartiene al passato. 401 00:22:52,750 --> 00:22:54,416 Me lo auguro. 402 00:22:54,500 --> 00:22:57,916 D'ora in poi, costruiremo la nostra vita insieme. 403 00:23:02,791 --> 00:23:04,375 - Balliamo? - Sì. 404 00:23:08,416 --> 00:23:09,333 Ciao, come va? 405 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 Tu, vieni qui. 406 00:23:16,750 --> 00:23:18,708 Mi porteresti del latte scremato? 407 00:23:18,791 --> 00:23:19,916 Un minuto. 408 00:23:20,000 --> 00:23:20,833 Ok. 409 00:23:22,291 --> 00:23:25,958 Se ne è andato e con lui il mio latte. Va beh, mi siedo. 410 00:23:26,041 --> 00:23:30,083 Il latte aiuta al mattino. Fa bene come un probiotico. 411 00:23:30,625 --> 00:23:33,583 - Che facciamo oggi? - Quanto entusiasmo. 412 00:23:33,666 --> 00:23:36,958 Certo. In viaggio bisogna divertirsi, non lamentarsi. 413 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Oggi andiamo al Cerro Catedral. 414 00:23:39,958 --> 00:23:40,833 Oh, ok. 415 00:23:40,916 --> 00:23:44,750 Non sono venuto fino in Argentina per vedere una chiesa. 416 00:23:45,833 --> 00:23:49,791 No, Otávio. Cerro Catedral è una stazione sciistica. 417 00:23:50,583 --> 00:23:51,708 Sai sciare? 418 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 - No. - Faccio surf. 419 00:23:53,833 --> 00:23:57,208 Se sai surfare, puoi praticare tutti gli sport da tavola. 420 00:23:57,291 --> 00:23:58,375 Non è vero. 421 00:23:58,458 --> 00:24:00,291 - Ma certo. - Sì. 422 00:24:00,375 --> 00:24:04,625 Otávio, devo andare in centro per una commissione. Vuoi venire con me? 423 00:24:04,708 --> 00:24:07,416 Così compri dei vestiti invernali. 424 00:24:08,375 --> 00:24:10,041 Cos'hanno i miei che non va? 425 00:24:11,708 --> 00:24:13,625 I vestiti di Joana vanno bene. 426 00:24:13,708 --> 00:24:15,166 Lo so. Sto scherzando. 427 00:24:15,250 --> 00:24:18,458 Sono appena arrivato. Non mi va di fare shopping. 428 00:24:18,541 --> 00:24:21,166 Posso raccontarvi la storia dell'hotel? 429 00:24:21,250 --> 00:24:23,041 Andiamo a fare shopping! 430 00:24:23,125 --> 00:24:24,666 - Shopping. - Ok. 431 00:24:35,500 --> 00:24:36,875 Guarda, Miguel. 432 00:24:37,375 --> 00:24:41,583 Sai che è dura per un brasiliano fidarsi di un argentino, no? 433 00:24:41,666 --> 00:24:45,625 - Soprattutto per un padre brasiliano. - Sì, ma puoi fidarti di me. 434 00:24:45,708 --> 00:24:47,916 - È mio suocero. Dal Brasile. - Salve. 435 00:24:48,000 --> 00:24:49,333 - Suocero? - Sì. 436 00:24:49,416 --> 00:24:50,291 Groso! 437 00:24:50,375 --> 00:24:54,083 Grosso sarai tu. Che maleducato. L'ho salutato con gentilezza. 438 00:24:54,166 --> 00:24:55,125 - No. - Assurdo. 439 00:24:55,208 --> 00:24:57,416 Groso in spagnolo significa "forte". 440 00:24:57,500 --> 00:24:59,833 - Oh, forte? - Sì. È una cosa positiva. 441 00:24:59,916 --> 00:25:01,166 - Caipirinha! - Ah! 442 00:25:01,250 --> 00:25:03,916 Perdão, meninos. Esse saco é seu? 443 00:25:04,583 --> 00:25:07,000 Perché mi guarda i testicoli e mi dà del secco? 444 00:25:07,083 --> 00:25:09,583 - No. - Gli sto antipatico? 445 00:25:09,666 --> 00:25:12,333 Vuole sapere se quello è il tuo cappotto. 446 00:25:12,416 --> 00:25:16,083 - En un rato já trago. - Ha detto "ratto"? Andiamocene, Miguel. 447 00:25:16,166 --> 00:25:18,833 - "Rato" vuol dire "torno subito". - Ok. 448 00:25:18,916 --> 00:25:21,291 - Capisci che per me è complicato? - Sì. 449 00:25:21,375 --> 00:25:22,458 NUOVO MESSAGGIO 450 00:25:22,541 --> 00:25:26,208 A proposito di cose complicate, tu e quella ragazza dell'hotel… 451 00:25:26,291 --> 00:25:28,833 Detto tra noi, è una donna molto bella. 452 00:25:28,916 --> 00:25:31,333 Tu e Carol avete avuto una storia, vero? 453 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Carol? 454 00:25:32,750 --> 00:25:34,041 È un'amica. 455 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 Mi sta dando una mano con una cosetta. 456 00:25:37,250 --> 00:25:39,916 Ti sta dando una mano. Capisco. 457 00:25:40,000 --> 00:25:41,291 Ok. 458 00:25:41,375 --> 00:25:42,583 Perdón. 459 00:25:42,666 --> 00:25:45,708 - Este seguro le va a gostar. Permiso. - Proviamolo. 460 00:25:47,208 --> 00:25:48,875 Non è la taglia giusta… 461 00:25:48,958 --> 00:25:50,958 Qué tarado. Já trago un maior. 462 00:25:51,041 --> 00:25:52,833 Mi ha dato del tardone? 463 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 Avevo ragione. Mi ha dato del grassone e del tardone. 464 00:25:56,375 --> 00:25:58,083 Voleva dire che ha sbagliato. 465 00:25:58,708 --> 00:26:01,083 - Perdón. Tenho outro saco aqui… - Senti… 466 00:26:01,166 --> 00:26:02,041 Non lo voglio. 467 00:26:02,125 --> 00:26:03,166 Um saquinho! 468 00:26:03,250 --> 00:26:04,875 - No. - Para el frio. 469 00:26:04,958 --> 00:26:06,541 Miguel, per l'amor di Dio. 470 00:26:08,875 --> 00:26:13,875 In questa stanza si è esibita l'Orchestra sinfonica di Bariloche. 471 00:26:14,708 --> 00:26:20,625 Sponsorizzo l'orchestra ormai da molti anni. 472 00:26:21,125 --> 00:26:22,000 Che bello. 473 00:26:22,083 --> 00:26:26,000 Chi ti ha trasmesso l'amore per la musica? 474 00:26:26,083 --> 00:26:29,625 Mia madre. Era una violinista. Ho iniziato a suonare per lei. 475 00:26:29,708 --> 00:26:32,458 È bello che porti avanti la sua passione. 476 00:26:32,541 --> 00:26:33,375 Sì. 477 00:26:34,375 --> 00:26:39,916 E che tuo padre si sia potuto permettere di farti studiare in Europa. 478 00:26:40,000 --> 00:26:44,750 In realtà, mio padre non ha pagato nulla. Ho vinto una borsa di studio. 479 00:26:44,833 --> 00:26:48,291 Ma ora può darti una mano. 480 00:26:48,791 --> 00:26:50,041 È un imprenditore 481 00:26:50,125 --> 00:26:54,125 e le sue attività di ristorazione vanno piuttosto bene, vero? 482 00:26:57,625 --> 00:26:59,291 Veramente è solo un bar, 483 00:26:59,375 --> 00:27:01,625 ma non ci ha mai fatto mancare nulla. 484 00:27:15,833 --> 00:27:19,833 Facciamo la prima foto dei Soares-Martín a Bariloche. 485 00:27:23,958 --> 00:27:26,041 Otávio! Manchi solo tu. 486 00:27:26,125 --> 00:27:27,833 Arrivo. 487 00:27:27,916 --> 00:27:32,125 Non ci crederete mai, ma qui in Patagonia la birra è calda. 488 00:27:32,208 --> 00:27:34,791 - Davvero? - Trovato. Aspettate. 489 00:27:37,916 --> 00:27:40,791 Ho vissuto a Saquarema. Ho imparato a cavarmela. 490 00:27:44,583 --> 00:27:47,125 È freddissima come il sedere di una foca. 491 00:27:47,208 --> 00:27:50,208 Questo è il Cerro Catedral. 492 00:27:50,291 --> 00:27:56,208 La più grande stazione sciistica del Sud America con 32 funivie 493 00:27:56,291 --> 00:27:58,166 e più di 70 piste. 494 00:27:58,250 --> 00:28:01,416 Possiede un hotel, ma adora dare lezioni di storia. 495 00:28:01,500 --> 00:28:04,458 Saliamo sulla montagna più bella dell'Argentina? 496 00:28:07,000 --> 00:28:09,333 - Andiamo. Che emozione. - Che fai? 497 00:28:09,416 --> 00:28:11,708 - Tesoro, vieni. - Andiamo. 498 00:28:12,375 --> 00:28:15,125 Siamo venuti fin qui per vedere altra neve? 499 00:28:17,041 --> 00:28:18,875 - Vieni. - Arrivo subito. 500 00:28:40,291 --> 00:28:44,750 Guarda, il professore dà lezioni a mia figlia. 501 00:28:44,833 --> 00:28:46,416 Vuole portarmela via. 502 00:28:46,500 --> 00:28:49,416 Non lamentarti. Tuo genero è un tuo fan. 503 00:28:49,500 --> 00:28:50,583 Lo tengo d'occhio. 504 00:28:50,666 --> 00:28:53,625 Qualcosa non quadra. Non mi inganna. Scoprirò cosa. 505 00:28:53,708 --> 00:28:57,958 Questa è una pista di livello medio. 506 00:28:58,041 --> 00:29:00,541 È l'ideale per sciare o fare snowboard. 507 00:29:00,625 --> 00:29:04,208 Io scenderò sugli sci. Ci vediamo dopo. 508 00:29:04,291 --> 00:29:05,333 Chi viene con me? 509 00:29:05,416 --> 00:29:08,458 Io, ma sullo snowboard. 510 00:29:08,541 --> 00:29:10,625 - Che figata, Otávio. - Davvero? 511 00:29:10,708 --> 00:29:12,791 - Fai snowboard? - No. 512 00:29:12,875 --> 00:29:15,166 - Papà, non andare. - Smettetela. 513 00:29:15,250 --> 00:29:18,166 Fare snowboard è un po' come surfare. 514 00:29:18,250 --> 00:29:19,541 Fallo divertire. 515 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Esatto. Grazie, genero. 516 00:29:21,208 --> 00:29:23,250 Vi dico solo una cosa. 517 00:29:23,333 --> 00:29:26,166 Saquarema, 1993. 518 00:29:26,250 --> 00:29:28,125 Ero il numero uno. Io… 519 00:29:28,208 --> 00:29:31,000 Ti rendi conto che è successo nel '93? 520 00:29:31,083 --> 00:29:33,958 - Sono passati 30 anni. - Sono in un tunnel. 521 00:29:34,041 --> 00:29:38,708 Sentite. Surfare sull'acqua e fare snowboard sono la stessa cosa. 522 00:29:38,791 --> 00:29:40,083 Cos'è la neve? 523 00:29:40,166 --> 00:29:42,750 Acqua gelata. Dico bene, Norma? 524 00:29:42,833 --> 00:29:44,875 Attenzione! 525 00:29:44,958 --> 00:29:49,041 Il suocero brasiliano e il suocero argentino 526 00:29:49,125 --> 00:29:50,583 vanno in pista insieme. 527 00:29:50,666 --> 00:29:52,875 Ci vediamo laggiù. 528 00:29:55,666 --> 00:29:57,250 Andiamo. 529 00:29:57,333 --> 00:29:58,166 Andiamo? 530 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 Vi va un caffè? 531 00:29:59,666 --> 00:30:03,125 Sì! Non dirlo a Otávio, ma questa suocera sta congelando. 532 00:30:03,208 --> 00:30:04,875 Dov'è Felipinho? 533 00:30:06,041 --> 00:30:08,041 Sta benissimo. 534 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Andiamo. 535 00:30:18,416 --> 00:30:21,208 Vediamo come surfa questo suocero brasiliano. 536 00:30:32,625 --> 00:30:34,250 Pelé ha paura, 537 00:30:34,916 --> 00:30:36,875 perché sa che Maradona vincerà? 538 00:30:36,958 --> 00:30:40,125 O il suocero argentino ha già vinto, 539 00:30:40,958 --> 00:30:44,458 e Mariana e Miguel si sposeranno e vivranno a Bariloche? 540 00:30:50,875 --> 00:30:53,333 Non vivranno mai a Bariloche! 541 00:30:54,708 --> 00:30:55,791 Porca paletta! 542 00:30:58,750 --> 00:30:59,625 Come va? 543 00:31:00,375 --> 00:31:02,291 Stupidi vestiti argentini! 544 00:31:03,000 --> 00:31:05,125 Il problema non sono i vestiti. 545 00:31:08,208 --> 00:31:12,083 - Non avevi detto che era come surfare? - È simile. 546 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 Ti diverti, suocero? 547 00:31:31,083 --> 00:31:32,541 Come si frena? 548 00:31:34,083 --> 00:31:36,125 Permesso! 549 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 Ciao! 550 00:31:41,500 --> 00:31:42,750 Tutto bene? 551 00:31:42,833 --> 00:31:44,041 Tutto bene. 552 00:31:44,125 --> 00:31:46,583 Sei il Pelé dello snowboard. 553 00:31:48,583 --> 00:31:49,708 Otário. 554 00:31:52,125 --> 00:31:54,166 Otário a chi? 555 00:31:55,916 --> 00:31:58,291 Come si ferma questo coso? 556 00:31:58,375 --> 00:31:59,750 - Sì. - Ho paura. 557 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 Il mio appartamento si affaccia sulla spiaggia di Rio. 558 00:32:05,083 --> 00:32:11,125 Tutte le mattine mi alzo, guardo il sole, l'oceano e mi alleno. 559 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 Questa riunione di famiglia è divertente, vero? 560 00:32:14,166 --> 00:32:17,750 Sì, sarebbe più divertente se mio padre si divertisse meno. 561 00:32:17,833 --> 00:32:20,166 Siamo qui con le nostre famiglie… 562 00:32:20,250 --> 00:32:23,583 Solo ora mi rendo conto di quanto mi manchi l'Argentina. 563 00:32:24,541 --> 00:32:26,458 Sono molto felice per te, 564 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 ma non hai intenzione di trasferirti qui, vero? 565 00:32:31,375 --> 00:32:32,208 No. 566 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 Pensavo ad alta voce. 567 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 Andiamo. 568 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 Meno male. Abbiamo deciso di vivere in Europa, 569 00:32:39,041 --> 00:32:41,375 perché è più facile trovare lavoro lì. 570 00:32:41,458 --> 00:32:42,875 Sì, tesoro. 571 00:32:42,958 --> 00:32:44,208 Un patto è un patto. 572 00:32:45,750 --> 00:32:46,583 - Sì. - Vieni. 573 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 Ma se avessi cambiato idea, dimmelo subito, 574 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 così me ne vado con il primo volo. 575 00:32:54,083 --> 00:32:56,583 - Mari, dai. - Sto aspettando il taxi. 576 00:33:02,666 --> 00:33:06,041 - Aspetta, palla da biliardo. - Allora? Va meglio? 577 00:33:06,958 --> 00:33:08,791 Saquarema 1993! 578 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 È l'ora della verità. 579 00:33:30,416 --> 00:33:32,875 Che cavolo! 580 00:33:41,208 --> 00:33:42,041 Aiuto! 581 00:33:42,125 --> 00:33:45,166 Aiuto! 582 00:33:45,250 --> 00:33:47,625 - Andiamo. - Sbrighiamoci. 583 00:33:49,083 --> 00:33:53,250 Ehi, sto bene. Nemmeno un graffio, ma dovete sistemare la pista. 584 00:33:53,333 --> 00:33:54,541 È irregolare. 585 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 È come il mio matrimonio. 586 00:33:55,958 --> 00:33:58,875 Tante buone intenzioni che finiscono su un albero. 587 00:33:58,958 --> 00:33:59,791 Tutto bene? 588 00:33:59,875 --> 00:34:02,000 Non direi. 589 00:34:02,083 --> 00:34:05,833 È anche colpa tua. Non credere a tutto ciò che dice papà. 590 00:34:06,583 --> 00:34:08,541 Grazie. Grazie mille. 591 00:34:09,083 --> 00:34:11,958 Anche se è solo acqua ghiacciata, 592 00:34:12,041 --> 00:34:14,958 oggi abbiamo scoperto che c'è una bella differenza 593 00:34:15,041 --> 00:34:16,583 tra la neve e il mare. 594 00:34:17,916 --> 00:34:19,125 Senti. 595 00:34:19,208 --> 00:34:23,000 L'unica differenza è che in mare non ci sono alberi. 596 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 Ero disorientato. 597 00:34:24,541 --> 00:34:27,833 Questa splendida giornata 598 00:34:27,916 --> 00:34:31,791 è stata l'emblema dell'unità, la rivalità e l'amicizia 599 00:34:31,875 --> 00:34:33,958 tra Brasile e Argentina. 600 00:34:34,041 --> 00:34:38,416 Chiudiamola in grande stile, 601 00:34:38,500 --> 00:34:39,958 bevendo vino. 602 00:34:40,041 --> 00:34:41,291 - Sì. - Bene. 603 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Oggi non bevo. 604 00:34:43,583 --> 00:34:46,250 Ridono anche se non hanno capito la battuta. 605 00:34:47,208 --> 00:34:49,291 Questo è un vino molto speciale. 606 00:34:50,041 --> 00:34:53,041 L'uva viene raccolta in un luogo segreto di Mendonza 607 00:34:53,125 --> 00:34:57,958 da un'azienda vinicola che produce solo 100 bottiglie all'anno. 608 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 Interessante. 609 00:34:59,125 --> 00:35:00,166 Affascinante. 610 00:35:00,250 --> 00:35:02,041 Ne prendo un altro po'. 611 00:35:04,791 --> 00:35:06,875 Ora restano solo 99 bottiglie. 612 00:35:06,958 --> 00:35:08,083 Non importa. 613 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 - Va tutto bene. - Sì. 614 00:35:09,958 --> 00:35:11,166 Va tutto bene. 615 00:35:11,250 --> 00:35:13,291 Non importa. 616 00:35:16,375 --> 00:35:18,625 Assaggia quest'altro. 617 00:35:18,708 --> 00:35:19,875 Versa. 618 00:35:19,958 --> 00:35:21,375 Non lesinare. 619 00:35:21,458 --> 00:35:25,833 Versa ancora. Dai. In Brasile, lo riempiamo fino all'orlo. 620 00:35:25,916 --> 00:35:29,125 Il primo sorso è come bere l'açaí. Così… 621 00:35:29,208 --> 00:35:33,708 È un Malbec argentino pregiato, 622 00:35:33,791 --> 00:35:38,666 corposo, robusto, con alto tenore di alcol. 623 00:35:38,750 --> 00:35:41,166 Sembra un guanto di seta. 624 00:35:41,250 --> 00:35:44,291 Perdonami, Héctor, con tutto il rispetto, 625 00:35:44,375 --> 00:35:48,458 forse il tuo orgoglio è merito della terapia. 626 00:35:48,541 --> 00:35:50,791 È euforico e pieno di autostima, 627 00:35:50,875 --> 00:35:54,500 tuttavia, niente è robusto come la cachaça brasiliana. 628 00:35:54,583 --> 00:35:57,625 È un pugno in testa e un colpo sui denti. 629 00:35:58,583 --> 00:35:59,916 - Attento. - Che c'è? 630 00:36:00,000 --> 00:36:02,125 Sono un professionista. Non cadrà. 631 00:36:02,208 --> 00:36:04,083 Si caratterizza 632 00:36:04,166 --> 00:36:09,583 anche per il suo colore rosso intenso, quasi violaceo, 633 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 mescolato a note di blu intenso. 634 00:36:13,625 --> 00:36:16,000 Vediamo, il mio non è blu. 635 00:36:16,083 --> 00:36:17,333 Il tuo è blu? 636 00:36:18,041 --> 00:36:22,791 In Brasile, ciò che hai detto si riassume in una sola parola. 637 00:36:22,875 --> 00:36:24,041 Vino. 638 00:36:25,125 --> 00:36:26,875 Color vino. Finito. 639 00:36:27,375 --> 00:36:29,375 Ma la caratteristica principale… 640 00:36:29,458 --> 00:36:31,250 Non la finisce più. 641 00:36:31,333 --> 00:36:33,375 …è il profumo. 642 00:36:33,875 --> 00:36:34,791 Eh? 643 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 Pepe. 644 00:36:36,416 --> 00:36:38,000 Mi fa male. 645 00:36:38,625 --> 00:36:40,666 Mandorle tostate! 646 00:36:41,416 --> 00:36:44,583 Ci sono le mandorle nel tuo? Nel mio no. 647 00:36:46,375 --> 00:36:49,291 Sta facendo i gargarismi. Sto per… 648 00:36:49,375 --> 00:36:50,208 Ok. 649 00:36:52,625 --> 00:36:54,875 Che schifo. Ha sputato. 650 00:36:54,958 --> 00:36:59,500 Si percepiscono anche note di ciliegia. 651 00:36:59,583 --> 00:37:02,375 - Ma che dice? - More selvatiche. 652 00:37:02,958 --> 00:37:05,958 More e ciliegie. Non si sentono per niente. Non so… 653 00:37:06,041 --> 00:37:07,583 Per me, sa di… 654 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 uva. 655 00:37:10,041 --> 00:37:11,875 - Cin cin. - Cin cin. 656 00:37:11,958 --> 00:37:13,250 - Cin cin. - Cin cin. 657 00:37:13,333 --> 00:37:14,916 - Cin cin. - Ciao. 658 00:37:15,000 --> 00:37:17,916 Guarda un po' chi c'è? La rovinafamiglie! 659 00:37:18,500 --> 00:37:20,833 - Come? - In dialetto significa "bella"! 660 00:37:21,958 --> 00:37:23,583 Grazie. 661 00:37:23,666 --> 00:37:27,291 Che bello vedervi tutti qui. Vi state divertendo? 662 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Sì, fino a un secondo fa. 663 00:37:29,375 --> 00:37:31,583 Héctor, vado via. 664 00:37:31,666 --> 00:37:36,000 - Vi serve qualcos'altro? - No. Bevi un bicchiere di vino con noi. 665 00:37:37,166 --> 00:37:39,833 - Ottima idea. Accomodati. - Ok. 666 00:37:39,916 --> 00:37:41,666 - Grazie. - Figurati. 667 00:37:41,750 --> 00:37:43,291 Ehi. 668 00:37:43,375 --> 00:37:47,375 Carol, riesci a indovinare di che vino si tratta? 669 00:37:47,458 --> 00:37:49,458 Vediamo. 670 00:37:56,958 --> 00:38:00,333 Carrera, Malbec, 2011. 671 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 Bravissima. 672 00:38:01,916 --> 00:38:03,250 - Incredibile. - Brava. 673 00:38:04,250 --> 00:38:05,083 Grazie. 674 00:38:05,166 --> 00:38:08,833 Mi sono appassionata al vino quando stavo con Miguel. 675 00:38:08,916 --> 00:38:12,791 Abbiamo viaggiato molto con Norma e Héctor. 676 00:38:12,875 --> 00:38:15,291 - Quando stavamo insieme. - Ho sentito. 677 00:38:15,375 --> 00:38:18,791 Ho mosso così i primi passi come sommelier. 678 00:38:18,875 --> 00:38:20,291 Notevole. 679 00:38:20,375 --> 00:38:24,083 Senti un po', Carol. Sai che anch'io sono un sommelier? 680 00:38:24,166 --> 00:38:25,208 Davvero? 681 00:38:25,291 --> 00:38:26,916 Un sommelier di cachaça. 682 00:38:27,000 --> 00:38:29,791 Mi basta l'odore per capire che tipo di sbornia 683 00:38:29,875 --> 00:38:31,833 la persona avrà il giorno dopo. 684 00:38:33,375 --> 00:38:35,833 Ma ho anche fiuto per altre cose. 685 00:38:36,458 --> 00:38:38,625 Per le situazioni poco chiare. 686 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 Beh, ok. 687 00:38:42,000 --> 00:38:43,375 Devo andare. 688 00:38:43,458 --> 00:38:45,166 - Grazie. - Ciao. 689 00:38:45,250 --> 00:38:46,291 Prego. Gracias. 690 00:38:46,375 --> 00:38:49,708 - Grazie. Ciao. - Ragazzo, siediti. Non hai possibilità. 691 00:38:49,791 --> 00:38:53,416 Suocero, ti intendi di qualcos'altro? 692 00:38:53,500 --> 00:38:57,125 Calcio balilla? O, come lo chiamiamo qui, metegol? 693 00:39:01,375 --> 00:39:02,208 Biliardino? 694 00:39:05,958 --> 00:39:08,166 Quello è un tuo ritratto, Héctor? 695 00:39:12,083 --> 00:39:14,916 No, è il mio bisnonno. 696 00:39:15,000 --> 00:39:17,708 - Il primo Martin. - Un criminale. 697 00:39:17,791 --> 00:39:20,708 A quanto pare, vale molto, 698 00:39:21,750 --> 00:39:26,375 perché il pittore era un cubista della cerchia di Picasso. 699 00:39:26,458 --> 00:39:27,958 - Wow! - Wow! 700 00:39:28,041 --> 00:39:30,500 Ma non lo venderei per niente al mondo. 701 00:39:30,583 --> 00:39:32,875 - Chi lo vorrebbe? - Non abbiamo altro. 702 00:39:32,958 --> 00:39:35,333 All'epoca non esistevano le foto. 703 00:39:39,500 --> 00:39:40,333 Dov'è Miguel? 704 00:39:40,416 --> 00:39:42,041 Forse in bagno. 705 00:39:42,125 --> 00:39:43,833 Vado a chiamarlo… 706 00:39:43,916 --> 00:39:47,416 Gli chiedo di giocare a biliardino. Servono altri giocatori. 707 00:39:47,500 --> 00:39:49,125 - Vado. - Otávio. 708 00:40:04,708 --> 00:40:05,541 Ti piace? 709 00:40:06,125 --> 00:40:07,625 Sì, molto. 710 00:40:07,708 --> 00:40:09,291 Te l'avevo detto. 711 00:40:09,375 --> 00:40:11,916 Su queste cose sono bravissima, devi fidarti di me. 712 00:40:14,541 --> 00:40:16,541 - Mi darai una mano? - Certo. 713 00:40:19,500 --> 00:40:20,458 Ma che fai? 714 00:40:20,541 --> 00:40:22,083 Che succede? 715 00:40:22,166 --> 00:40:24,541 Ti stavo cercando. Che coincidenza. 716 00:40:24,625 --> 00:40:26,291 - Tutto bene? - Ti cercavo… 717 00:40:26,375 --> 00:40:29,750 Ti cercavo per giocare… 718 00:40:29,833 --> 00:40:31,666 A biliardino? 719 00:40:31,750 --> 00:40:34,625 - Per giocare a biliardino. - A biliardino. 720 00:40:34,708 --> 00:40:36,458 - A metegol. - Ok. 721 00:40:36,541 --> 00:40:38,750 - Andiamo. - Giochiamo. 722 00:40:38,833 --> 00:40:41,375 Inizia Argentina contro Brasile! 723 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 Héctor! 724 00:40:44,250 --> 00:40:47,541 Maradona prende la palla. È di Maradona. 725 00:40:47,625 --> 00:40:49,791 Passa a Caniggia. 726 00:40:49,875 --> 00:40:51,416 - Gol! - Gol! 727 00:40:51,500 --> 00:40:54,208 Il portiere non si solleva. Può solo scorrere. 728 00:40:54,291 --> 00:40:56,250 Come ai Mondiali Italia '90! 729 00:40:56,333 --> 00:40:57,916 - Il Brasile… - Ancora. 730 00:40:58,000 --> 00:40:59,041 Metti la palla. 731 00:40:59,125 --> 00:41:01,500 - Vai. - Segniamo. 732 00:41:01,583 --> 00:41:02,708 Kaká con la palla. 733 00:41:02,791 --> 00:41:05,500 La calcia a centrocampo e la passa a Imperador. 734 00:41:05,583 --> 00:41:09,041 Al quarantottesimo del secondo tempo, Imperador tira! 735 00:41:09,625 --> 00:41:11,500 - Gol! - Gol! 736 00:41:12,125 --> 00:41:13,375 Brasile! 737 00:41:14,666 --> 00:41:16,833 - Brasile! - Imperador! 738 00:41:16,916 --> 00:41:21,625 Al quarantottesimo del secondo tempo, il Brasile vince la Copa América 2004! 739 00:41:21,708 --> 00:41:25,750 E la Copa América del 2021 al Maracanã? 740 00:41:25,833 --> 00:41:27,541 Non la nomini. 741 00:41:27,625 --> 00:41:30,625 Quanti Mondiali ha vinto l'Argentina? 742 00:41:30,708 --> 00:41:32,833 - Solo tre. - Il Brasile ha… 743 00:41:32,916 --> 00:41:34,125 L'ultimo? 744 00:41:34,208 --> 00:41:35,875 Ok, giochiamo. 745 00:41:35,958 --> 00:41:37,125 Giochiamo. 746 00:41:37,208 --> 00:41:38,041 Giochiamo. 747 00:41:38,125 --> 00:41:42,416 Giochiamo. Parli tanto, ma non giochi molto. 748 00:41:42,500 --> 00:41:44,000 Giochiamo. 749 00:41:44,083 --> 00:41:45,125 Forza, vai. 750 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Tirala. 751 00:41:46,791 --> 00:41:48,666 Vai. Provaci! 752 00:41:48,750 --> 00:41:50,083 Provaci! 753 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Gioca. 754 00:41:59,500 --> 00:42:00,875 - Guarda, gol! - Guarda. 755 00:42:00,958 --> 00:42:02,166 - Gol! - Gol! 756 00:42:03,958 --> 00:42:05,333 Brasile! 757 00:42:05,416 --> 00:42:07,958 Cinque volte campione! 758 00:42:11,458 --> 00:42:12,375 Dormi? 759 00:42:12,916 --> 00:42:13,750 Amore. 760 00:42:14,833 --> 00:42:18,500 Ehi, hai visto come ridevano 761 00:42:19,250 --> 00:42:23,833 Miguel e quella Carol? 762 00:42:23,916 --> 00:42:26,833 Stavano insieme. 763 00:42:26,916 --> 00:42:29,791 Ho capito a che gioco giocano quegli argentini. 764 00:42:29,875 --> 00:42:30,958 L'ho capito. 765 00:42:31,041 --> 00:42:32,166 Otávio. 766 00:42:34,541 --> 00:42:36,416 Sei geloso, vero? 767 00:42:37,083 --> 00:42:41,416 Non l'hai praticamente vista per 3 anni e potrebbe non volerti più vedere. 768 00:42:41,500 --> 00:42:46,000 Senti, so solo che questo Miguel non è adatto a lei. 769 00:42:46,083 --> 00:42:48,750 C'è un uomo adatto a lei in tutto l'universo? 770 00:42:48,833 --> 00:42:52,625 In tutto l'universo, dev'esserci un uomo per bene 771 00:42:52,708 --> 00:42:55,375 per mia figlia, che merita solo il meglio. 772 00:42:55,458 --> 00:42:57,416 Preferibilmente, non argentino. 773 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 Smettila. Dormiamo. 774 00:42:59,708 --> 00:43:00,916 - Vuoi dormire? - Sì. 775 00:43:01,000 --> 00:43:03,791 - Avevo voglia di… - Dobbiamo svegliarci presto. 776 00:43:03,875 --> 00:43:06,708 C'è quella bella gita e la cena. 777 00:43:06,791 --> 00:43:09,291 - Lezioni di storia. - Promettimi una cosa. 778 00:43:09,375 --> 00:43:13,708 Non rovinare niente domani. Godiamoci questo viaggio di famiglia. 779 00:43:13,791 --> 00:43:14,750 Promesso. 780 00:43:15,250 --> 00:43:17,458 Sai cosa vedremo domani? 781 00:43:17,541 --> 00:43:19,083 - Cosa? - La neve. 782 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 Guarda, amore. 783 00:43:25,833 --> 00:43:29,000 Devo ammettere che mi sbagliavo. È un posto stupendo. 784 00:43:29,083 --> 00:43:32,458 - Valeva la pena salire quassù… - Senti. 785 00:43:32,541 --> 00:43:36,791 Ho detto che mi sbagliavo, ma da qui a dire che ne valeva la pena… 786 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 NOLEGGIO SLITTINI 787 00:43:44,083 --> 00:43:48,041 Miguel, non fare follie. Il viaggio è già stato un disastro. 788 00:43:48,125 --> 00:43:50,291 Amore, andrà tutto bene. 789 00:43:50,375 --> 00:43:51,291 È uno slittino. 790 00:43:51,375 --> 00:43:54,583 Voi argentini siete sempre molto ottimisti. 791 00:43:54,666 --> 00:43:58,375 Voi siete gli ottimisti. Per voi l'anno comincia dopo Carnevale. 792 00:43:58,458 --> 00:43:59,666 Ci godiamo la vita. 793 00:43:59,750 --> 00:44:01,916 Mio figlio ha ragione. 794 00:44:02,000 --> 00:44:04,291 lo slittino è divertentissimo. 795 00:44:04,375 --> 00:44:05,208 Visto? 796 00:44:05,291 --> 00:44:07,000 E totalmente sicuro. 797 00:44:07,083 --> 00:44:11,208 Un pantofolaio come te non corre nessun pericolo. 798 00:44:11,291 --> 00:44:13,666 È come una tavola. 799 00:44:13,750 --> 00:44:16,166 Che sia chiaro. Non ho iniziato io. 800 00:44:16,250 --> 00:44:19,791 Mostrerò a quella palla da biliardo chi è la pantofola. 801 00:44:19,875 --> 00:44:22,041 Scusa, ma sei davanti a un atleta. 802 00:44:22,125 --> 00:44:25,833 Citerò solo i numeri, 1979, Estrada do Dendê. 803 00:44:25,916 --> 00:44:30,500 Io, Tunico gamba storta, Marcinha. Io ero sul mio carrellino. 804 00:44:30,583 --> 00:44:32,500 Ero inarrestabile. 805 00:44:35,083 --> 00:44:35,958 Occhio. 806 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 Vai, tesoro! 807 00:44:57,833 --> 00:45:00,208 È più veloce di un carrellino. 808 00:45:06,750 --> 00:45:08,583 Vuoi perdere di nuovo? 809 00:45:08,666 --> 00:45:10,083 Colpa mia, Otário. 810 00:45:10,166 --> 00:45:12,750 - Sto perdendo la pazienza! - E tua figlia. 811 00:45:14,416 --> 00:45:16,125 Non mia figlia. 812 00:45:18,791 --> 00:45:20,750 Ora gliela faccio vedere io! 813 00:45:20,833 --> 00:45:22,375 Mi stai provocando. 814 00:45:24,458 --> 00:45:25,958 - Tiè! - Ahi! 815 00:45:26,041 --> 00:45:28,250 Voi due, smettetela subito. 816 00:45:29,833 --> 00:45:31,125 Non provocarmi. 817 00:45:32,625 --> 00:45:35,083 Che state combinando? Smettetela! 818 00:45:38,166 --> 00:45:42,041 - Otário! - Palla da biliardo! 819 00:45:54,458 --> 00:45:56,291 Mi doveva toccare un argentino. 820 00:45:56,375 --> 00:45:58,666 Mi doveva toccare un brasiliano. 821 00:45:59,458 --> 00:46:01,500 - È colpa tua. - Mia? 822 00:46:02,750 --> 00:46:03,666 Mia? 823 00:46:04,375 --> 00:46:06,916 Sì, tua! 824 00:46:10,083 --> 00:46:13,208 So che la gita sarebbe più tranquilla senza di loro, 825 00:46:13,291 --> 00:46:15,583 ma potrebbero essere in pericolo. 826 00:46:16,208 --> 00:46:19,541 Sì, potrebbero imbattersi in un animale selvatico. 827 00:46:19,625 --> 00:46:23,416 Gli animali dovrebbero aver paura di loro. 828 00:46:23,916 --> 00:46:26,083 Che assurdità! Senti. 829 00:46:26,166 --> 00:46:30,250 Per colpa tua, siamo bloccati in questo stupido film di Natale. 830 00:46:31,041 --> 00:46:33,958 È solo colpa tua. 831 00:46:34,041 --> 00:46:37,708 Sì, non sopporti che tua figlia 832 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 preferisca me a te! 833 00:46:40,250 --> 00:46:42,125 - Hai superato il limite. - No. 834 00:46:42,208 --> 00:46:44,625 Hai superato il limite. Che pagliaccio. 835 00:46:45,166 --> 00:46:46,791 Eh? Lanciala. 836 00:46:46,875 --> 00:46:48,291 Smettila! 837 00:46:48,375 --> 00:46:51,583 Se vogliamo andarcene da qui, dobbiamo collaborare. 838 00:46:51,666 --> 00:46:52,500 Pagliaccio. 839 00:46:52,583 --> 00:46:54,541 Mettiamo l'ego da parte. 840 00:46:54,625 --> 00:46:56,875 Ego? Vogliamo parlare di ego? 841 00:46:56,958 --> 00:46:58,541 - Sai cos'è l'ego? - Cos'è? 842 00:46:58,625 --> 00:47:01,291 È il minuscolo argentino in ognuno di noi. 843 00:47:04,083 --> 00:47:10,833 Sai perché, quando muoiono i brasiliani, vengono sepolti in tombe molto profonde? 844 00:47:10,916 --> 00:47:11,958 No. 845 00:47:12,041 --> 00:47:15,791 Perché, in fondo, sono brave persone. 846 00:47:16,416 --> 00:47:17,750 Bella questa. 847 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 Non la conoscevo. 848 00:47:20,833 --> 00:47:22,500 Sei un vero spasso. 849 00:47:22,583 --> 00:47:28,791 Certo. I brasiliani sono più divertenti degli argentini. 850 00:47:29,375 --> 00:47:30,541 Stavo pensando 851 00:47:31,375 --> 00:47:34,791 che siamo più simili di quanto immaginiamo. 852 00:47:34,875 --> 00:47:35,708 Già. 853 00:47:35,791 --> 00:47:39,333 - Otário. - Per quanto ancora mi chiamerai così? 854 00:47:41,000 --> 00:47:42,250 Cos'è stato? 855 00:47:42,333 --> 00:47:43,291 Un puma. 856 00:47:43,875 --> 00:47:46,166 - Porca miseria. Fuggiamo. - Oddio. 857 00:47:58,708 --> 00:47:59,541 Héctor, 858 00:47:59,625 --> 00:48:04,833 visto che moriremo, vorrei parlarti di una questione delicata. 859 00:48:04,916 --> 00:48:07,541 Sai che Miguel ha una tresca con Carol, vero? 860 00:48:08,500 --> 00:48:13,625 Quando abbiamo bevuto il vino, li ho visti in atteggiamenti equivoci. 861 00:48:14,291 --> 00:48:16,416 Mia figlia non può soffrire. 862 00:48:17,666 --> 00:48:23,208 So che, in passato, Miguel e Carol erano molto innamorati. 863 00:48:23,291 --> 00:48:26,625 Quindi concordi che, se sta succedendo qualcosa, 864 00:48:26,708 --> 00:48:28,166 dobbiamo intervenire. 865 00:48:28,250 --> 00:48:31,291 Beh, non dovremmo, ma… 866 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 Non so se approvo questo matrimonio. 867 00:48:36,333 --> 00:48:37,375 In realtà… 868 00:48:38,000 --> 00:48:39,250 nemmeno io. 869 00:48:41,291 --> 00:48:44,458 Dobbiamo sopravvivere per salvare i nostri figli. 870 00:48:44,541 --> 00:48:47,958 - Distruggiamo il puma. - Distruggiamo il puma. 871 00:48:54,958 --> 00:48:56,916 Piano. Tranquilli. 872 00:48:57,000 --> 00:49:01,083 C'è un puma mangia uomini. Terribile. Pericolosissimo! 873 00:49:01,166 --> 00:49:03,041 Tranquilli, non era un puma. 874 00:49:03,125 --> 00:49:05,333 Era questo gattino. Si chiama Felix. 875 00:49:05,416 --> 00:49:06,458 Un gatto? 876 00:49:06,541 --> 00:49:07,791 - No! - No! 877 00:49:07,875 --> 00:49:11,041 Allora abbiamo sentito il puma. 878 00:49:14,583 --> 00:49:16,833 Un ruggito spaventoso. 879 00:49:16,916 --> 00:49:18,666 Non era un semplice puma. 880 00:49:18,750 --> 00:49:22,333 Era un incrocio tra un puma, un giaguaro, un leopardo… 881 00:49:22,416 --> 00:49:25,375 Ma non voleva attaccarci. 882 00:49:25,458 --> 00:49:26,958 Voleva solo difendere… 883 00:49:27,041 --> 00:49:28,458 Preparatevi. 884 00:49:29,916 --> 00:49:31,041 Un attimo. 885 00:49:31,875 --> 00:49:35,708 - Voleva difendere i suoi cuccioli. - I suoi cuccioli. 886 00:49:35,791 --> 00:49:37,375 È… 887 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 Oddio, i rubinetti si sono… 888 00:49:41,541 --> 00:49:44,250 Era un padre che difendeva i suoi cuccioli. 889 00:49:44,333 --> 00:49:46,208 - Un padre che ama… - Un padre… 890 00:49:46,291 --> 00:49:49,125 …potrebbe sbagliare, ma sempre… 891 00:49:49,208 --> 00:49:50,041 Sempre… 892 00:49:50,125 --> 00:49:51,958 …per il bene dei suoi cuccioli. 893 00:49:52,041 --> 00:49:52,875 Dei cuccioli. 894 00:49:52,958 --> 00:49:54,041 Sì. 895 00:49:54,791 --> 00:49:56,791 - Siamo sopravvissuti. - Sì. 896 00:49:56,875 --> 00:50:01,250 È bello che, dopo quest'avventura, i suoceri siano diventati amici, 897 00:50:01,333 --> 00:50:05,166 ma concentriamoci sui protagonisti della storia, Mari e Miguel. 898 00:50:05,250 --> 00:50:06,458 La nostra è bella… 899 00:50:06,541 --> 00:50:09,458 Andiamo in camera a prepararci, 900 00:50:09,541 --> 00:50:13,500 perché questa serata sarà molto speciale. 901 00:50:29,333 --> 00:50:32,541 Quando non avevo niente, ho desiderato 902 00:50:32,625 --> 00:50:35,916 Quando mi sono sentita sola, ho aspettato 903 00:50:36,000 --> 00:50:38,625 Quando ho sentito freddo, ho tremato 904 00:50:39,208 --> 00:50:43,333 Quando ero coraggiosa, ho gridato 905 00:50:45,666 --> 00:50:50,833 Quando è arrivata una lettera, l'ho aperta Quando ho ascoltato Prince, ho ballato 906 00:50:50,916 --> 00:50:54,041 Quando gli occhi brillavano, ho capito 907 00:50:54,125 --> 00:50:58,125 Quando mi sono spuntate le ali Ho spiccato il volo 908 00:51:00,916 --> 00:51:03,375 Quando mi hai chiamata, sono venuta 909 00:51:03,458 --> 00:51:06,416 Quando me ne sono resa conto, ero già qui 910 00:51:06,500 --> 00:51:09,333 Quando ti ho trovato, mi sono persa 911 00:51:09,416 --> 00:51:12,833 Quando ti ho visto, mi sono innamorato 912 00:51:14,375 --> 00:51:17,125 Amarazáia zoê 913 00:51:18,083 --> 00:51:20,041 Záia, záia 914 00:51:20,916 --> 00:51:25,291 A hin hingá 915 00:51:28,500 --> 00:51:31,875 Sono felice che i nostri padri abbiano fatto amicizia. 916 00:51:31,958 --> 00:51:34,208 Non pensavo sarebbe successo. 917 00:51:34,291 --> 00:51:35,875 Te l'avevo detto. 918 00:51:35,958 --> 00:51:37,083 Sì, è vero. 919 00:51:38,041 --> 00:51:40,750 Devi solo accettare tuo padre così com'è. 920 00:51:41,416 --> 00:51:43,166 È un padre eccezionale. 921 00:51:43,250 --> 00:51:46,541 È solo un po' eccentrico. 922 00:51:47,458 --> 00:51:49,541 Non potrei essere più felice. 923 00:51:50,125 --> 00:51:51,041 Anch'io. 924 00:51:53,791 --> 00:51:54,708 Amore? 925 00:51:56,250 --> 00:52:00,250 Ho appena saputo che l'Orchestra sinfonica di Bariloche 926 00:52:00,333 --> 00:52:03,125 farà delle audizioni per nuovi musicisti. 927 00:52:03,208 --> 00:52:06,958 Ne abbiamo già parlato. Torneremo in Europa. 928 00:52:07,041 --> 00:52:08,166 Sì, ma… 929 00:52:08,250 --> 00:52:09,458 Niente "ma". 930 00:52:09,958 --> 00:52:12,958 Non pensiamo al futuro. Viviamo il presente. 931 00:52:13,041 --> 00:52:15,125 Festeggiamo con le nostre famiglie. 932 00:52:15,708 --> 00:52:19,375 Finalmente i papà hanno smesso di litigare e ci sostengono. 933 00:52:20,833 --> 00:52:22,208 - Ok? - Ok. 934 00:52:24,708 --> 00:52:25,541 Su. 935 00:52:36,166 --> 00:52:37,125 Joana? 936 00:52:37,833 --> 00:52:42,083 So che dobbiamo andare alla festa, ma potrebbe prendere una brutta piega. 937 00:52:42,166 --> 00:52:43,708 In che senso? 938 00:52:43,791 --> 00:52:48,166 Anche per Héctor è strano che Miguel e Carol siano così intimi. 939 00:52:48,250 --> 00:52:51,708 Anche lui è sospettoso. Ora siamo due suoceri sospettosi. 940 00:52:51,791 --> 00:52:55,583 Sapevo che voi due insieme avreste causato solo problemi. 941 00:52:55,666 --> 00:52:58,375 - Due padri prepotenti che cospirano. - No. 942 00:52:58,458 --> 00:53:00,416 Voglio che mia figlia sia felice. 943 00:53:01,250 --> 00:53:02,083 Amore… 944 00:53:05,041 --> 00:53:09,666 Felipinho è stato un vero dono, ma ero troppo giovane. 945 00:53:09,750 --> 00:53:12,125 Suo padre è fuggito e il mio non mi ha mai sostenuta. 946 00:53:12,208 --> 00:53:16,666 Noi genitori siamo come pastori che conducono il gregge. 947 00:53:17,250 --> 00:53:20,083 Su quella metafora, mi sono perso. 948 00:53:20,166 --> 00:53:21,583 - Otávio. - Scherzo. 949 00:53:21,666 --> 00:53:22,500 Sul serio. 950 00:53:22,583 --> 00:53:25,708 Devi imparare ad accettare che va tutto bene. 951 00:53:26,666 --> 00:53:27,833 È questo il punto. 952 00:53:32,083 --> 00:53:33,916 Non va tutto bene. 953 00:53:36,083 --> 00:53:38,666 Otávio, dico sul serio. Ascoltami. 954 00:53:38,750 --> 00:53:41,625 Ti proibisco di rovinare la festa. 955 00:53:41,708 --> 00:53:45,583 Ti proibisco di dire qualcosa di spiacevole a Mari 956 00:53:45,666 --> 00:53:48,041 prima che finisca la cena, capito? 957 00:53:48,125 --> 00:53:50,125 Puoi avere torto o ragione, 958 00:53:50,208 --> 00:53:51,708 ma la decisione è sua. 959 00:53:52,666 --> 00:53:53,500 Capito. 960 00:53:54,666 --> 00:53:55,666 Promesso. 961 00:53:55,750 --> 00:53:56,625 Bene. 962 00:53:57,541 --> 00:53:58,416 Molto bene. 963 00:54:05,333 --> 00:54:07,333 - Amore? - Sì? 964 00:54:07,416 --> 00:54:09,833 Esco. Torno subito. 965 00:54:09,916 --> 00:54:10,750 Ok. 966 00:54:34,666 --> 00:54:35,916 - Papà? - Ciao. 967 00:54:36,416 --> 00:54:38,375 - Cos'è successo? - Beh… 968 00:54:39,375 --> 00:54:40,333 - Beh… - Papà? 969 00:54:41,708 --> 00:54:43,041 Dai, cos'è successo? 970 00:54:46,708 --> 00:54:48,791 Devo… 971 00:54:49,291 --> 00:54:50,916 dirti una cosa. 972 00:54:52,666 --> 00:54:53,500 Cosa? 973 00:54:55,625 --> 00:54:56,625 Sei… 974 00:54:57,833 --> 00:54:59,708 bella proprio come tua madre. 975 00:55:00,500 --> 00:55:02,250 No, papà. Lei era più bella. 976 00:55:02,333 --> 00:55:04,583 - Sciocchezze. - Lei era più bella. 977 00:55:04,666 --> 00:55:06,750 - Sei bellissima, tesoro. - Grazie. 978 00:55:06,833 --> 00:55:09,625 - Ascolta. Ok? - Ti voglio bene, papà. 979 00:55:09,708 --> 00:55:11,541 Anch'io ti voglio bene. Tanto. 980 00:55:11,625 --> 00:55:12,500 Posso andare? 981 00:55:12,583 --> 00:55:14,500 Sì, certo. vai. 982 00:55:16,208 --> 00:55:17,083 - Ma… - Ciao. 983 00:55:17,166 --> 00:55:18,000 Ciao. 984 00:55:21,458 --> 00:55:25,916 In questo punto mio padre mi disse che l'hotel sarebbe stato mio. 985 00:55:27,583 --> 00:55:32,458 Volevo farlo anch'io, ma tu mi dicesti che volevi fare l'artista. 986 00:55:34,666 --> 00:55:36,041 Era una bella giornata. 987 00:55:38,333 --> 00:55:40,916 Temevo che non l'avresti accettato. 988 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 Ma l'accettai. 989 00:55:44,250 --> 00:55:45,375 Stavo pensando… 990 00:55:46,291 --> 00:55:47,791 So cos'è l'amore. 991 00:55:47,875 --> 00:55:49,833 Lo so bene, 992 00:55:49,916 --> 00:55:54,541 ma non è facile, soprattutto per una coppia così giovane. 993 00:55:56,208 --> 00:55:58,208 L'Europa è molto lontana 994 00:55:58,875 --> 00:56:01,625 e vivreste da soli, lavorando come artisti. 995 00:56:02,500 --> 00:56:04,083 Mi è venuta un'idea. 996 00:56:06,208 --> 00:56:10,458 Abbiamo l'appartamento di famiglia a Bariloche. È tuo. 997 00:56:13,166 --> 00:56:15,916 Sponsorizzo l'Orchestra sinfonica di Bariloche. 998 00:56:16,416 --> 00:56:18,416 Il direttore è un mio caro amico 999 00:56:18,500 --> 00:56:21,750 e potrei riuscire a far entrare Mariana. 1000 00:56:22,458 --> 00:56:23,541 Che ne pensi? 1001 00:56:29,250 --> 00:56:31,666 - Perché no. - Ma certo. 1002 00:56:31,750 --> 00:56:34,875 Potreste continuare a fare gli artisti. 1003 00:56:36,916 --> 00:56:41,333 Vivreste in un appartamento senza spese e senza pagare affitto. 1004 00:56:51,708 --> 00:56:54,333 Così, potrai sempre fare l'artista… 1005 00:56:57,416 --> 00:56:59,166 ma sarai più vicino a noi. 1006 00:57:00,958 --> 00:57:01,791 Grazie. 1007 00:57:24,250 --> 00:57:25,083 Carol? 1008 00:57:47,083 --> 00:57:50,958 - Muori di fame? - Se ha le ossa, mangia con le mani. 1009 00:57:51,041 --> 00:57:54,166 Oggi si è comportato bene. Se lo merita. 1010 00:57:54,250 --> 00:57:55,208 Suocero! 1011 00:57:55,291 --> 00:57:59,125 Ora capisco perché la gente adora i piatti argentini. 1012 00:57:59,208 --> 00:58:01,541 - Te l'avevo detto. - Come si chiama? 1013 00:58:01,625 --> 00:58:03,333 Agnello della Patagonia. 1014 00:58:03,416 --> 00:58:04,250 Agnello della… 1015 00:58:04,333 --> 00:58:05,250 Grazie. 1016 00:58:05,333 --> 00:58:10,333 Questo agnello è pata-capa-goniano. Incredibile. 1017 00:58:10,416 --> 00:58:13,166 Mi fa piacere che ti piaccia. 1018 00:58:13,250 --> 00:58:14,458 Il piacere è mio. 1019 00:58:14,541 --> 00:58:16,750 Suocero! 1020 00:58:18,458 --> 00:58:19,875 Ora siamo amici. 1021 00:58:27,333 --> 00:58:30,750 "Il sommelier di cachaça." 1022 00:58:31,958 --> 00:58:34,125 Che ne pensi di quel vino? 1023 00:58:34,208 --> 00:58:36,166 Oh! Ho imparato da te. 1024 00:58:36,250 --> 00:58:38,666 Lascia fare a me. Prima, lo agitiamo. 1025 00:58:38,750 --> 00:58:40,625 Poi, lo annusiamo. 1026 00:58:42,875 --> 00:58:45,125 More selvatiche. 1027 00:58:46,375 --> 00:58:48,333 - Bravo! - Bravo! 1028 00:58:48,416 --> 00:58:52,875 Il suocero brasiliano è un vero sommelier argentino di Malbec. 1029 00:58:53,958 --> 00:58:56,291 Devo assentarmi un attimo. 1030 00:58:56,375 --> 00:58:57,500 Torno subito. 1031 00:58:59,750 --> 00:59:01,375 - Torno subito. - Ok. 1032 00:59:04,083 --> 00:59:05,250 Che buono. 1033 00:59:07,625 --> 00:59:10,875 Il tannino di questo vino è così efficace 1034 00:59:10,958 --> 00:59:14,083 che scende velocemente. 1035 00:59:14,166 --> 00:59:16,916 Devo andare in bagno. Ci vorrà un attimo. 1036 00:59:17,000 --> 00:59:19,250 - Dove vai? - L'ho appena detto. 1037 00:59:19,333 --> 00:59:20,958 Avevamo un accordo. 1038 00:59:21,625 --> 00:59:23,750 Perdonatemi, è urgente. 1039 00:59:48,875 --> 00:59:51,458 - Non ci riesco. - Continua ad agitarlo. 1040 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 Lentamente. Ok. 1041 00:59:52,875 --> 00:59:54,250 Scusate! 1042 00:59:54,333 --> 00:59:55,500 Ehi! 1043 00:59:55,583 --> 01:00:00,833 So che è una festa, ma devo dirvi una cosa importante. 1044 01:00:00,916 --> 01:00:04,125 È davvero necessario? Ti stavi comportando bene. 1045 01:00:04,208 --> 01:00:07,166 Senti, so che mi sono già messo in imbarazzo. 1046 01:00:07,250 --> 01:00:09,875 Hai sempre pensato che sia un pessimo padre, 1047 01:00:09,958 --> 01:00:12,208 ma ti dimostrerò che sono il migliore. 1048 01:00:12,291 --> 01:00:17,625 In realtà, dopo che te l'avrò detto, sarò il peggiore, ma poi sarò il migliore. 1049 01:00:18,250 --> 01:00:20,375 Perché, come sospettavo, 1050 01:00:21,000 --> 01:00:22,750 è molto peggio. 1051 01:00:22,833 --> 01:00:25,041 Era vero, e tu dovresti saperlo. 1052 01:00:25,125 --> 01:00:27,333 Sono confusa. 1053 01:00:28,541 --> 01:00:30,750 Miguel ha una relazione con Carol! 1054 01:00:30,833 --> 01:00:31,750 Cosa? 1055 01:00:31,833 --> 01:00:35,333 Calmatevi. È solo un padre geloso in crisi. 1056 01:00:35,416 --> 01:00:40,083 Avevo già notato qualcosa alla cena del vino, quella con gli sputi. 1057 01:00:40,166 --> 01:00:42,125 Avevo già notato qualcosa, 1058 01:00:42,208 --> 01:00:44,583 ma oggi ne ho avuto la conferma. 1059 01:00:44,666 --> 01:00:45,666 Quale conferma? 1060 01:00:45,750 --> 01:00:50,666 Miguel stava facendo sesso con Carol in bagno. 1061 01:00:50,750 --> 01:00:51,750 Esatto! 1062 01:00:51,833 --> 01:00:53,125 Brindiamo? 1063 01:00:53,208 --> 01:00:55,250 - Sei venuto da lì? - Che succede? 1064 01:00:55,333 --> 01:00:58,375 - Che stavi… - Papà ha detto che eri con Carol. 1065 01:00:59,625 --> 01:01:00,791 Sì. 1066 01:01:00,875 --> 01:01:02,000 È vero. 1067 01:01:02,083 --> 01:01:04,750 Tesoro, lo so che fa male, 1068 01:01:04,833 --> 01:01:06,125 ma ci stavano… 1069 01:01:06,208 --> 01:01:08,333 dando dentro in quel bagno. 1070 01:01:08,416 --> 01:01:09,666 - No. - Roba da matti. 1071 01:01:09,750 --> 01:01:12,750 Tremavano le porte. Aspetta… 1072 01:01:13,833 --> 01:01:16,208 - Scusate. - La trama si infittisce. 1073 01:01:16,291 --> 01:01:17,791 Che ci siamo persi? 1074 01:01:17,875 --> 01:01:19,791 Tu eri in bagno con Carol? 1075 01:01:19,875 --> 01:01:21,791 Non Miguel? 1076 01:01:21,875 --> 01:01:23,416 - Miguel? - Miguel? 1077 01:01:23,500 --> 01:01:24,375 No? 1078 01:01:24,458 --> 01:01:26,000 - Io e Miguel? - Sì. 1079 01:01:26,083 --> 01:01:30,083 Come ti viene in mente, Otávio? No! Io e Miguel abbiamo chiuso. 1080 01:01:30,166 --> 01:01:32,250 Non c'è niente tra noi. 1081 01:01:32,333 --> 01:01:34,041 - Niente. - Per mia fortuna. 1082 01:01:34,708 --> 01:01:38,291 Ma quella sera del vino, ti ho visto con Carol. 1083 01:01:38,375 --> 01:01:41,833 Dicevi qualcosa come: "Mi aiuti con questo". 1084 01:01:41,916 --> 01:01:43,708 Vuol dire tutto e niente. 1085 01:01:44,791 --> 01:01:49,375 Abbiamo dei problemi di comunicazione. 1086 01:01:49,458 --> 01:01:51,833 È tutto un equivoco. 1087 01:01:52,500 --> 01:01:55,666 Carol mi ha aiutato a organizzare una sorpresa. 1088 01:01:55,750 --> 01:01:56,916 Quale, Miguel? 1089 01:02:10,666 --> 01:02:13,041 - Miguel, è uno Stradivari? - Sì. 1090 01:02:14,291 --> 01:02:16,416 Non oso nemmeno toccarlo. 1091 01:02:17,500 --> 01:02:18,708 È troppo. 1092 01:02:19,583 --> 01:02:21,541 È troppo, vero, papà? 1093 01:02:21,625 --> 01:02:23,333 Mi dispiace, tesoro. 1094 01:02:24,083 --> 01:02:28,000 - Doveva essere una bella serata. - Ma lo è, vero? Guarda. 1095 01:02:28,083 --> 01:02:32,000 Hai fatto un finimondo, papà. Ti sei messo in ridicolo. 1096 01:02:34,666 --> 01:02:35,500 Calmati, Mari. 1097 01:02:36,500 --> 01:02:39,833 Buttiamoci tutto alle spalle. Non è colpa di tuo padre. 1098 01:02:39,916 --> 01:02:42,208 Miguel, ha fatto quello che fa sempre. 1099 01:02:42,291 --> 01:02:44,625 O meglio, ha fatto ciò che non fa mai. 1100 01:02:44,708 --> 01:02:47,208 Ancora una volta, non è stato di parola. 1101 01:02:47,291 --> 01:02:49,875 Non so nemmeno perché ti credo ancora. 1102 01:02:49,958 --> 01:02:52,083 Avrei dovuto immaginarlo. 1103 01:02:52,166 --> 01:02:54,375 Calmati, Mari. Non ci pensiamo più. 1104 01:02:54,458 --> 01:02:56,208 Non ti piace la sorpresa? 1105 01:02:56,291 --> 01:02:57,666 Aspetta un attimo. 1106 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 Avevo un'altra sorpresa. 1107 01:03:00,958 --> 01:03:04,500 Ti faremo entrare nell'Orchestra sinfonica di Bariloche. 1108 01:03:05,541 --> 01:03:06,416 Cosa? 1109 01:03:07,750 --> 01:03:12,125 Mio padre ci ha offerto un appartamento qui gratis. 1110 01:03:14,625 --> 01:03:16,333 È l'inizio della nostra vita. 1111 01:03:17,083 --> 01:03:19,041 Fa una bella differenza. 1112 01:03:19,833 --> 01:03:22,375 Miguel, non posso crederci. 1113 01:03:23,208 --> 01:03:24,666 Mari, in che senso? 1114 01:03:25,333 --> 01:03:27,333 Qui avremmo una casa e un lavoro. 1115 01:03:28,750 --> 01:03:31,166 È molto più di ciò che avremmo in Europa. 1116 01:03:31,250 --> 01:03:33,041 Bene, hai pianificato tutto. 1117 01:03:33,125 --> 01:03:37,208 Anzi, tuo padre ha pianificato tutto, ma avete pensato a me? 1118 01:03:37,291 --> 01:03:40,375 Hai sempre detto che era ciò che volevi. 1119 01:03:40,458 --> 01:03:42,166 Voglio solo accontentarti. 1120 01:03:43,500 --> 01:03:47,916 No, decidere senza interpellarmi e ciò che voglio sono due cose diverse. 1121 01:03:48,000 --> 01:03:49,958 Ho sempre desiderato suonare. 1122 01:03:50,041 --> 01:03:54,250 Mio padre non mi ha mai sostenuta, ma non è riuscito a farmi mollare. 1123 01:03:54,333 --> 01:03:58,833 Ti ho conosciuto in Europa, ho deciso di sposarti, ma lui non approvava. 1124 01:03:58,916 --> 01:04:01,000 Io ti ho sempre approvata. 1125 01:04:01,083 --> 01:04:03,875 No, Héctor. No! Tu e mio padre siete uguali. 1126 01:04:03,958 --> 01:04:06,625 Siete due egoisti che si aggrappano ai figli. 1127 01:04:06,708 --> 01:04:09,375 Solo che uno è a Rio e l'altro a Bariloche. 1128 01:04:09,458 --> 01:04:14,166 Ma la cosa peggiore è che hai permesso a tuo padre di decidere del nostro futuro. 1129 01:04:14,250 --> 01:04:16,541 Noi decidiamo del nostro futuro. 1130 01:04:16,625 --> 01:04:18,666 Davvero? Ne sei sicuro? 1131 01:04:18,750 --> 01:04:19,833 Sul serio, Miguel? 1132 01:04:19,916 --> 01:04:22,750 Perché non mi hai interpellata prima di decidere. 1133 01:04:22,833 --> 01:04:24,500 Volevo farti una sorpresa. 1134 01:04:26,708 --> 01:04:28,708 Potevamo decidere insieme. 1135 01:04:33,208 --> 01:04:35,625 - Basta. Ho chiuso. - Mari. 1136 01:04:35,708 --> 01:04:37,500 Mari. Tesoro. 1137 01:04:55,833 --> 01:04:56,791 Miguel, 1138 01:04:57,583 --> 01:05:01,333 non hai rispettato la tua futura moglie o i suoi desideri. 1139 01:05:05,583 --> 01:05:07,333 Hai ragione, mamma. 1140 01:05:08,625 --> 01:05:10,666 Avevamo pianificato tutto insieme, 1141 01:05:13,666 --> 01:05:17,416 ma papà mi ha allettato con la promessa di una vita comoda, 1142 01:05:18,000 --> 01:05:19,500 solo per tenermi vicino. 1143 01:05:20,458 --> 01:05:22,708 Ma cambierà idea. 1144 01:05:25,041 --> 01:05:26,583 Sa chi sono veramente. 1145 01:05:27,166 --> 01:05:31,416 Allora, dimostra di essere quell'uomo. 1146 01:05:31,500 --> 01:05:33,833 Che ci fai ancora qui? Va' da lei. 1147 01:05:34,416 --> 01:05:36,583 Vai, figliolo. Vai! 1148 01:05:36,666 --> 01:05:37,500 Vai! 1149 01:06:13,041 --> 01:06:16,666 - Soddisfatto, Otávio? - Potrei dire la stessa cosa, Héctor. 1150 01:06:16,750 --> 01:06:19,208 Stavo lottando per nostro figlio. 1151 01:06:19,291 --> 01:06:20,166 Che vergogna. 1152 01:06:20,250 --> 01:06:22,625 E io volevo che mia figlia fosse felice. 1153 01:06:22,708 --> 01:06:25,541 Suocero, dobbiamo fare qualcosa. 1154 01:06:26,708 --> 01:06:28,041 Andiamo a cercarli. 1155 01:06:28,125 --> 01:06:30,208 - Mi dispiace. - No, a me dispiace. 1156 01:06:30,291 --> 01:06:32,208 - No, tesoro. - Tesoro. 1157 01:06:32,833 --> 01:06:33,958 Andiamo. 1158 01:06:34,041 --> 01:06:36,041 Vieni, Otávio. 1159 01:06:36,125 --> 01:06:38,291 - Vieni, Felipe. - Andiamo. 1160 01:06:38,375 --> 01:06:39,458 Accidenti. 1161 01:06:40,625 --> 01:06:42,291 Salite tutti in auto! 1162 01:06:42,875 --> 01:06:44,625 Stanno andando all'hotel! 1163 01:06:44,708 --> 01:06:46,041 Forza. 1164 01:06:46,125 --> 01:06:47,291 Andiamo. 1165 01:06:47,375 --> 01:06:48,666 Parti! 1166 01:06:54,708 --> 01:06:56,375 Oddio, voglio mia figlia… 1167 01:06:59,083 --> 01:07:01,416 Signor Minuto, un'informazione. 1168 01:07:01,500 --> 01:07:03,583 - Hai visto mia figlia? - Sì. 1169 01:07:03,666 --> 01:07:06,125 Sì, ma se ne è andata di fretta. 1170 01:07:06,208 --> 01:07:09,208 - Di fretta? - Otávio, se n'è andata! Capisci? 1171 01:07:09,291 --> 01:07:11,083 - Accidenti, perché? - Chissà. 1172 01:07:11,166 --> 01:07:13,791 Amore, pensi quello che penso io? 1173 01:07:13,875 --> 01:07:14,958 Muoviamoci. 1174 01:07:15,041 --> 01:07:16,083 Dove andiamo? 1175 01:07:16,166 --> 01:07:18,791 Andiamo in aeroporto di fretta! Di corsa! 1176 01:07:18,875 --> 01:07:20,333 - Andiamo. - Svelti! 1177 01:07:22,291 --> 01:07:24,416 PARTENZE 1178 01:07:58,041 --> 01:07:59,833 Sapevo che saresti venuta qui. 1179 01:08:01,958 --> 01:08:04,083 Ti conosco troppo bene. 1180 01:08:07,000 --> 01:08:12,083 So che merito di vederti salire sull'aereo e di essere abbandonato qui per sempre. 1181 01:08:16,041 --> 01:08:18,500 Ma anche tu mi conosci troppo bene. 1182 01:08:19,916 --> 01:08:25,500 E sai che il ragazzo che ha tradito i nostri piani 1183 01:08:25,583 --> 01:08:27,125 non era il Miguel che ami. 1184 01:08:27,208 --> 01:08:29,500 Io non so più chi sei, Miguel. 1185 01:08:29,583 --> 01:08:34,250 Ho avuto paura, Mari, e mi sono comportato come la persona che ero 1186 01:08:35,250 --> 01:08:36,458 prima d'incontrarti. 1187 01:08:38,500 --> 01:08:41,250 Voglio essere il Miguel di cui ti sei innamorata. 1188 01:08:43,000 --> 01:08:45,083 Il ragazzo che volevi sposare. 1189 01:08:51,666 --> 01:08:52,541 Aprila. 1190 01:08:53,125 --> 01:08:56,500 Pensi basti un violino per farti perdonare? 1191 01:08:56,583 --> 01:08:59,416 No, so che non posso comprarti, 1192 01:09:00,125 --> 01:09:02,166 ma apri la custodia, per favore. 1193 01:09:11,458 --> 01:09:12,791 Che significa, Miguel? 1194 01:09:13,375 --> 01:09:17,083 Volevo regalarti il violino, 1195 01:09:17,166 --> 01:09:21,875 ma ho capito che ciò che conta davvero è la custodia. 1196 01:09:21,958 --> 01:09:23,041 La custodia vuota. 1197 01:09:24,000 --> 01:09:27,166 Un posto in cui custodire ciò che costruiremo insieme 1198 01:09:28,375 --> 01:09:30,833 e la vita che condivideremo 1199 01:09:30,916 --> 01:09:32,125 fianco a fianco. 1200 01:09:34,000 --> 01:09:35,208 "Fianco a fianco." 1201 01:09:36,875 --> 01:09:40,041 Miguel, sono le scuse peggiori che abbia mai sentito. 1202 01:09:41,208 --> 01:09:44,833 E poi, questa custodia è troppo piccola per le nostre vite. 1203 01:09:47,083 --> 01:09:49,541 Sì, hai ragione. 1204 01:09:50,666 --> 01:09:53,000 Non esiste una custodia 1205 01:09:53,083 --> 01:09:57,416 abbastanza grande da contenere ciò che vivremo insieme. 1206 01:10:01,500 --> 01:10:02,333 Mi perdoni? 1207 01:10:02,916 --> 01:10:03,916 Sì. 1208 01:10:09,833 --> 01:10:10,916 Ti amo. 1209 01:10:11,625 --> 01:10:13,916 Ti amo anch'io. Tanto, boludo. 1210 01:10:14,000 --> 01:10:15,333 - Boludo? - Sì. 1211 01:10:15,416 --> 01:10:16,958 Parcheggia. 1212 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 Dai, Felipinho. Trattienili. 1213 01:10:20,125 --> 01:10:22,166 Fai una scenata. Sbrighiamoci. 1214 01:10:22,250 --> 01:10:24,541 Forza. Sbrighiamoci. 1215 01:10:24,625 --> 01:10:26,958 Devono essere qui da qualche parte. 1216 01:10:32,083 --> 01:10:36,333 Ultima chiamata per il volo 2012 diretto a Rio de Janeiro. 1217 01:10:38,250 --> 01:10:40,333 Guardate. Qui! Venite. 1218 01:10:40,416 --> 01:10:41,791 - Presto! - Qui! 1219 01:10:42,500 --> 01:10:43,541 Andiamo! 1220 01:10:44,958 --> 01:10:47,500 No, mi dispiace, ma non è… 1221 01:10:47,583 --> 01:10:51,333 - Ciao! Héctor… - Ciao, come stai? Come… 1222 01:10:51,416 --> 01:10:54,791 - Non potete entrare. - Ci conosciamo. Sono Héctor Martin. 1223 01:10:54,875 --> 01:10:55,958 Héctor! Come stai? 1224 01:10:56,875 --> 01:10:59,125 Attenzione! 1225 01:10:59,916 --> 01:11:02,000 Signori passeggeri! 1226 01:11:04,208 --> 01:11:06,250 Allarme bomba! 1227 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Attenti! Scappate! 1228 01:11:10,291 --> 01:11:12,583 Non devono scappare. Devono restare. 1229 01:11:13,208 --> 01:11:15,041 Oh! Restate ai vostri posti. 1230 01:11:15,125 --> 01:11:17,250 Non muovetevi. 1231 01:11:17,333 --> 01:11:18,958 - Fermi. - È mio padre? 1232 01:11:19,041 --> 01:11:19,875 Credo di sì. 1233 01:11:19,958 --> 01:11:21,875 Fuori! 1234 01:11:21,958 --> 01:11:22,833 Grazie! 1235 01:11:24,250 --> 01:11:28,583 Signori passeggeri, la situazione è sotto controllo. 1236 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Mari! 1237 01:11:53,000 --> 01:11:57,041 Prima che tu dica qualsiasi cosa, ascoltami. 1238 01:11:57,125 --> 01:11:59,166 Venendo a Bariloche, 1239 01:11:59,791 --> 01:12:02,208 ricordo che mi hai chiesto di essere 1240 01:12:02,750 --> 01:12:03,875 solo tuo padre. 1241 01:12:05,750 --> 01:12:07,500 E ho fatto un casino. 1242 01:12:08,250 --> 01:12:13,333 Sono stato il papà peggiore del mondo. Sono stato egoista, geloso, possessivo. 1243 01:12:15,875 --> 01:12:18,625 Per l'ennesima volta, non sono stato di parola, 1244 01:12:19,541 --> 01:12:23,333 ma so perché sono diventato così dopo la morte di tua madre. 1245 01:12:24,208 --> 01:12:25,541 Sai perché, tesoro? 1246 01:12:26,875 --> 01:12:30,458 Tutto doveva essere fatto a modo mio, non tuo. 1247 01:12:31,333 --> 01:12:32,458 Avevo paura. 1248 01:12:33,041 --> 01:12:34,833 Sì, sono un codardo. 1249 01:12:35,750 --> 01:12:39,708 Avevo talmente tanta paura di perderti, che ti ho persa davvero. 1250 01:12:39,791 --> 01:12:40,625 Ovvio. 1251 01:12:41,958 --> 01:12:46,416 Ma la donna che sei diventata mi ha insegnato qualcosa. 1252 01:12:47,166 --> 01:12:52,375 Mi hai insegnato ad amare e a rispettare le opinioni degli altri. 1253 01:12:53,416 --> 01:12:54,750 Mi dispiace, tesoro. 1254 01:12:58,625 --> 01:13:00,083 Mi dispiace tanto. 1255 01:13:00,166 --> 01:13:01,000 Scusa. 1256 01:13:03,000 --> 01:13:03,833 Tranquillo. 1257 01:13:06,208 --> 01:13:07,458 Ti voglio tanto bene. 1258 01:13:12,083 --> 01:13:13,958 Figliolo, perdonami. 1259 01:13:14,666 --> 01:13:18,375 Ho pensato solo a me stesso e non ti ho ascoltato. 1260 01:13:19,666 --> 01:13:22,916 Non succederà mai più, promesso. 1261 01:13:24,708 --> 01:13:26,041 Siate felici insieme. 1262 01:13:31,916 --> 01:13:36,458 Io e Otávio siamo stati i suoceri peggiori di tutto il Mercosur. 1263 01:13:37,750 --> 01:13:39,708 È vero. 1264 01:13:39,791 --> 01:13:42,500 Mi dispiace di aver sospettato di te, Miguel, 1265 01:13:43,166 --> 01:13:45,875 e di aver segnato così tanti gol a biliardino. 1266 01:13:47,791 --> 01:13:48,708 Brasile! 1267 01:13:48,791 --> 01:13:50,958 Brasile! 1268 01:13:51,041 --> 01:13:53,041 Sentite! 1269 01:13:54,083 --> 01:13:56,791 Ora che i piccioncini sono tornati insieme 1270 01:13:57,666 --> 01:14:03,916 e che i suoceri dinosauri hanno imparato ad appoggiare i loro figli, 1271 01:14:04,000 --> 01:14:06,666 io e Joana abbiamo avuto un'idea. 1272 01:14:06,750 --> 01:14:11,333 E se trovassimo un posto in cui Miguel e Mari possano sposarsi? 1273 01:14:11,416 --> 01:14:13,750 Un posto che gli argentini… 1274 01:14:13,833 --> 01:14:15,416 - Adorano! - Adorano! 1275 01:14:16,916 --> 01:14:21,208 BÚZIOS UN ANNO DOPO 1276 01:14:29,791 --> 01:14:32,416 - No? - Fate partire la musica, altrimenti… 1277 01:14:32,500 --> 01:14:33,458 Vai. 1278 01:14:33,541 --> 01:14:35,041 Sei, sette, otto, via. 1279 01:14:48,958 --> 01:14:50,666 - È splendida. - Bellissima. 1280 01:15:16,375 --> 01:15:19,958 Carol, vuoi prendere Felipe come tuo legittimo sposo? 1281 01:15:21,166 --> 01:15:22,333 - Sì. - Felipe? 1282 01:15:22,416 --> 01:15:23,875 Certo che lo voglio. 1283 01:15:28,416 --> 01:15:29,583 Splendidi! 1284 01:15:51,083 --> 01:15:52,041 Papà? 1285 01:15:52,583 --> 01:15:54,458 Ciao, tesoro. Ciao, Miguel. 1286 01:15:54,541 --> 01:15:57,958 Otávio, Miguel suonerà nell'Orchestra sinfonica di Berlino. 1287 01:15:58,041 --> 01:16:00,208 Una delle più importanti del mondo. 1288 01:16:00,291 --> 01:16:04,000 Congratulazioni. Dev'essere un onore, come giocare ai Mondiali. 1289 01:16:04,083 --> 01:16:06,291 Nella squadra brasiliana, ovviamente. 1290 01:16:07,791 --> 01:16:09,625 Papà, questo è per te. 1291 01:16:09,708 --> 01:16:11,125 Cos'è, tesoro? 1292 01:16:11,208 --> 01:16:12,750 Un biglietto per Venezia. 1293 01:16:13,250 --> 01:16:18,916 Suonerò "Le quattro stagioni" di Vivaldi dove è nato e dove l'ha scritta. Ci tengo… 1294 01:16:19,000 --> 01:16:20,791 Lo suonava sempre tua madre. 1295 01:16:21,625 --> 01:16:22,458 Esatto. 1296 01:16:22,541 --> 01:16:24,916 Ci sarò, tesoro. 1297 01:16:26,083 --> 01:16:27,958 Oh, eccole qui. 1298 01:16:28,041 --> 01:16:29,416 Ciao. 1299 01:16:29,500 --> 01:16:31,958 Visto che le famiglie sono qui, 1300 01:16:32,041 --> 01:16:33,750 abbiamo una sorpresa per voi. 1301 01:16:33,833 --> 01:16:35,041 Lo so! 1302 01:16:35,125 --> 01:16:37,625 Finalmente vi sposate? 1303 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 Si festeggia? 1304 01:16:38,875 --> 01:16:40,875 No, mamma. 1305 01:16:40,958 --> 01:16:42,291 Oh, ho capito. 1306 01:16:42,375 --> 01:16:45,458 Tra un concerto e l'altro, verrete in Brasile da noi. 1307 01:16:45,541 --> 01:16:47,291 No, papà. 1308 01:16:47,375 --> 01:16:50,458 - Verranno sempre in vacanza in Argentina. - No. 1309 01:16:51,375 --> 01:16:52,791 Sarà una vera sfida 1310 01:16:52,875 --> 01:16:55,583 sia per i suoceri che per le suocere. 1311 01:16:58,041 --> 01:16:59,708 Diventerete nonni! 1312 01:17:03,458 --> 01:17:04,541 Oh, mio Dio. 1313 01:17:11,750 --> 01:17:13,916 Bravo! 1314 01:17:14,500 --> 01:17:17,291 - Miguel. - Otávio! 1315 01:17:19,500 --> 01:17:21,041 Sarai un papà eccezionale. 1316 01:17:21,125 --> 01:17:22,541 - Eccezionale. - Grazie. 1317 01:17:25,666 --> 01:17:28,833 - E dove nascerà? - E dove nascerà? 1318 01:17:31,250 --> 01:17:32,333 In Brasile, ovvio. 1319 01:17:32,416 --> 01:17:35,541 - Qui? No. - No! In Argentina? Assolutamente no. 1320 01:17:35,625 --> 01:17:37,333 Qui c'è un bel clima. 1321 01:17:37,416 --> 01:17:40,166 Sole, spiaggia, iodio. Fa bene ai bambini. 1322 01:17:40,250 --> 01:17:42,541 No, troppo sole fa male ai bambini. 1323 01:17:42,625 --> 01:17:44,458 A te sicuramente. 1324 01:17:44,541 --> 01:17:47,708 Guardati. Se ti abbronzi, diventi un gamberetto. 1325 01:17:47,791 --> 01:17:51,291 Mio nipote sarà un surfista come il nonno. 1326 01:17:51,375 --> 01:17:53,458 Noi nasciamo con la protezione. 1327 01:20:33,291 --> 01:20:36,083 Sottotitoli: Stefania Morale 1328 01:20:37,305 --> 01:21:37,926 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-