1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,041 --> 00:00:17,333 Vérifie ça. 3 00:00:18,666 --> 00:00:19,833 Hé, mon pote ! 4 00:00:19,916 --> 00:00:21,375 - Une seconde. - Garçon ! 5 00:00:21,458 --> 00:00:24,208 - J'arrive. - S'il vous plaît ! 6 00:00:24,291 --> 00:00:25,583 Une minute. 7 00:00:26,166 --> 00:00:28,166 - Tout va bien, ici ? - Très bien. 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,333 Je vais prendre la feijoada complète. 9 00:00:31,416 --> 00:00:34,125 Une feijoada complète. C'est notre spécialité. 10 00:00:34,208 --> 00:00:37,250 Mais sans tranches d'orange, 11 00:00:37,333 --> 00:00:39,166 ça va pas avec la feijoada. 12 00:00:39,250 --> 00:00:42,583 Ça fait partie de la feijoada, mais on va les enlever. 13 00:00:42,666 --> 00:00:43,500 Et sans paio. 14 00:00:43,583 --> 00:00:47,666 - Une feijoada sans paio ? - Et sans oreilles de cochon non plus. 15 00:00:47,750 --> 00:00:51,958 Vous vous rendez compte que cette feijoada n'est plus complète du tout ? 16 00:00:52,041 --> 00:00:54,625 C'est une soupe de haricots déprimante. Mais, OK. 17 00:00:54,708 --> 00:00:57,291 - Merci. Faites vite. - Hé, Sorriso ! 18 00:00:57,375 --> 00:00:58,916 Aide-moi, mec. 19 00:00:59,000 --> 00:01:03,041 Tu as été trois fois employé du mois et tu me laisses tout gérer ? 20 00:01:03,125 --> 00:01:06,291 J'ai gagné parce que je suis le seul employé. 21 00:01:06,375 --> 00:01:07,333 Et Mariana ? 22 00:01:07,416 --> 00:01:10,291 Au fait, où est Mariana ? 23 00:01:10,375 --> 00:01:11,958 En pause déjeuner. 24 00:01:12,041 --> 00:01:14,875 Mariana est en pause déjeuner, patron. 25 00:01:14,958 --> 00:01:17,666 Elle vient de le dire, je suis pas sourd. 26 00:01:32,416 --> 00:01:33,250 Papa ? 27 00:01:33,333 --> 00:01:34,666 Salut, chérie. 28 00:01:35,708 --> 00:01:37,083 Je te regardais jouer. 29 00:01:37,166 --> 00:01:40,791 Dans ta façon de tenir ton archet et de pencher la tête, 30 00:01:41,625 --> 00:01:43,000 je revois ta mère. 31 00:01:43,083 --> 00:01:45,708 Jouer du violon apaise un peu le manque. 32 00:01:47,458 --> 00:01:49,208 Tu as hérité de son talent. 33 00:01:49,791 --> 00:01:50,625 Merci. 34 00:01:51,916 --> 00:01:54,291 J'ai besoin de toi, le bar est bondé. 35 00:01:54,375 --> 00:01:57,833 Je révise pour l'audition du conservatoire de Paris. 36 00:01:58,708 --> 00:02:01,375 Ta pause déjeuner est terminée. 37 00:02:01,458 --> 00:02:03,250 - Au fait, tu as mangé ? - Oui. 38 00:02:03,333 --> 00:02:07,000 Allez, on y va. Il faut travailler avant de s'amuser. 39 00:02:07,083 --> 00:02:10,041 - Ça va être ça mon travail, papa. - Oui, bien sûr. 40 00:02:10,125 --> 00:02:12,791 Mais on a besoin de toi en bas. Allez. 41 00:02:13,291 --> 00:02:14,125 Allons-y. 42 00:02:15,083 --> 00:02:17,208 - Ton tablier. - J'ai failli l'oublier. 43 00:02:21,708 --> 00:02:23,750 Vas-y ! 44 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 - Allez ! - Regardez-le ! 45 00:02:25,583 --> 00:02:27,083 Ça déchire ! 46 00:02:27,875 --> 00:02:28,750 Trop cool ! 47 00:02:28,833 --> 00:02:30,666 J'ai fait descendre Mariana. 48 00:02:32,166 --> 00:02:33,750 - Bonjour, Joana. - Ça va ? 49 00:02:38,583 --> 00:02:39,833 Tu as mangé, Mari ? 50 00:02:42,375 --> 00:02:44,791 Je prends l'addition de la table deux. 51 00:02:46,833 --> 00:02:49,416 - Vas-y ! Tu déchires ! - Allez ! 52 00:02:51,166 --> 00:02:53,041 Tiens, pour grignoter. 53 00:02:53,125 --> 00:02:54,166 Merci, Joana. 54 00:02:59,166 --> 00:03:00,000 Papa ? 55 00:03:00,083 --> 00:03:01,250 Oui, chérie ? 56 00:03:01,750 --> 00:03:05,875 - Pourquoi Felipinho travaille pas ? - Il pratique ses pas de danse. 57 00:03:05,958 --> 00:03:08,583 Pour gagner de l'argent sur TokTok ou TukTuk. 58 00:03:08,666 --> 00:03:10,875 Tu veux être musicienne, et lui danseur. 59 00:03:10,958 --> 00:03:13,333 Je vois, il a le droit de s'amuser, lui. 60 00:03:13,416 --> 00:03:14,541 Vois ça avec sa mère. 61 00:03:14,625 --> 00:03:16,833 Et j'ai pas dit qu'il s'amusait. 62 00:03:16,916 --> 00:03:20,166 Mais un jour, il devra trouver un vrai travail. 63 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 PAPA NE COMPREND PAS 64 00:03:29,666 --> 00:03:32,250 Hé, Vinícius, ton équipe va être reléguée. 65 00:03:33,416 --> 00:03:35,916 Bonjour, papa. Bonjour, Sorriso. 66 00:03:36,000 --> 00:03:39,708 Je n'ai jamais vu Mariana aussi heureuse de travailler. 67 00:03:39,791 --> 00:03:43,541 Oui, je suis heureuse, mais aussi nerveuse pour l'audition. 68 00:03:43,625 --> 00:03:45,083 - C'est quand ? - Vendredi. 69 00:03:45,166 --> 00:03:47,666 Et c'est ouvert au public. 70 00:03:47,750 --> 00:03:49,875 Je veux vraiment que tu viennes. 71 00:03:49,958 --> 00:03:50,791 Pourquoi ? 72 00:03:50,875 --> 00:03:52,958 J'ai une surprise, alors viens. 73 00:03:53,041 --> 00:03:55,708 C'est très important pour moi. 74 00:03:56,208 --> 00:03:57,416 Je viendrai, promis. 75 00:03:57,916 --> 00:03:58,875 Merci, papa. 76 00:04:11,375 --> 00:04:13,500 Où est Otávio ? Je le vois pas. 77 00:05:28,208 --> 00:05:30,208 Bravo, Mariana ! 78 00:05:31,291 --> 00:05:32,708 Bravo, Mari ! 79 00:05:34,333 --> 00:05:35,750 Bravo ! 80 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 Bravo ! 81 00:05:38,166 --> 00:05:40,500 J'ai essayé de venir, mais le bar était bondé. 82 00:05:40,583 --> 00:05:43,166 C'est bon, arrête de t'excuser. Laisse-moi. 83 00:05:43,250 --> 00:05:46,000 L'important, c'est que t'as ce que tu voulais. 84 00:05:46,083 --> 00:05:48,916 C'est important pour toi ? Tu m'as pas soutenue. 85 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 Je t'ai toujours soutenue. 86 00:05:50,833 --> 00:05:53,916 - Alors t'aurais dû être là. - J'ai essayé, mais… 87 00:05:54,000 --> 00:05:54,833 Arrête. 88 00:05:55,875 --> 00:05:56,708 C'est bon. 89 00:05:57,291 --> 00:06:01,208 Je sais que t'as essayé. Et l'important, c'est que je sois prise. 90 00:06:02,250 --> 00:06:06,083 Prépare-toi à me remplacer au bar, parce que je vais à Paris. 91 00:06:06,166 --> 00:06:07,083 Quoi ? 92 00:06:07,750 --> 00:06:11,875 Tu pars à Paris et tu abandonnes tout ce qu'on a construit ? 93 00:06:11,958 --> 00:06:13,125 Ça te fait rien ? 94 00:06:13,208 --> 00:06:14,791 Je poursuis mon rêve. 95 00:06:14,875 --> 00:06:17,500 T'as pu avoir ce rêve parce que t'avais un toit, 96 00:06:17,583 --> 00:06:19,458 à manger, une école… 97 00:06:19,541 --> 00:06:21,000 Et tout ça grâce au bar. 98 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 Un bar dont t'allais hériter, 99 00:06:24,166 --> 00:06:26,541 que t'aurais pu transformer en franchise, 100 00:06:26,625 --> 00:06:29,083 mais tu décides de tout gâcher. 101 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 - Pas du tout. - Si. 102 00:06:30,458 --> 00:06:33,250 Je gâche rien. Ce bar, c'est ton rêve. 103 00:06:33,333 --> 00:06:35,875 Je veux poursuivre le mien, la musique, 104 00:06:35,958 --> 00:06:39,375 et je suis prise dans une des meilleures écoles au monde. 105 00:06:44,583 --> 00:06:45,416 OK, papa. 106 00:06:45,500 --> 00:06:48,000 Je dois faire mes valises. Je pars dans deux semaines. 107 00:06:49,916 --> 00:06:51,875 Tu pars dans deux semaines ? 108 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Oui. 109 00:06:54,625 --> 00:06:55,666 OK, Mariana. 110 00:06:55,750 --> 00:06:58,166 Va poursuivre ton rêve, 111 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 c'est très bien. 112 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 Mais je vais être clair, 113 00:07:01,833 --> 00:07:03,125 si jamais tu échoues, 114 00:07:03,750 --> 00:07:04,833 ne m'appelle pas. 115 00:07:06,750 --> 00:07:07,708 D'accord, papa. 116 00:07:26,458 --> 00:07:28,958 BAR D'OTÁVIO NOURRITURE ET BOISSONS 117 00:07:41,125 --> 00:07:42,291 - Salut. - Salut. 118 00:07:42,375 --> 00:07:43,750 - Amuse-toi bien. - Oui. 119 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 Profite bien. 120 00:07:45,583 --> 00:07:46,541 Au revoir, Joana. 121 00:07:47,666 --> 00:07:48,500 Chérie… 122 00:07:52,833 --> 00:07:53,875 Je t'appellerai. 123 00:07:57,541 --> 00:07:58,583 Je t'aime, papa. 124 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Mon amour. 125 00:08:14,416 --> 00:08:18,125 3 ANS PLUS TARD 126 00:08:30,750 --> 00:08:33,166 Joana ! 127 00:08:33,250 --> 00:08:34,083 C'est Mari ! 128 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 - Quoi ? - Elle revient. 129 00:08:36,875 --> 00:08:38,708 Elle revient ! 130 00:08:39,458 --> 00:08:40,541 C'est super ! 131 00:08:42,666 --> 00:08:44,958 Vous allez peut-être vous reconnecter. 132 00:08:45,041 --> 00:08:46,666 Elle va peut-être rester. 133 00:08:47,750 --> 00:08:48,916 C'est ce que tu crois ? 134 00:08:49,000 --> 00:08:50,666 On doit lui manquer. 135 00:08:50,750 --> 00:08:53,500 - Ma feijoada lui manque sûrement. - Oui. 136 00:08:53,583 --> 00:08:57,083 Mais tu dois soutenir ses rêves, pas tes rêves à toi. 137 00:08:57,166 --> 00:08:58,708 - Oui, je… - OK. 138 00:08:58,791 --> 00:09:00,916 Je vais la soutenir à 100 %. 139 00:09:01,000 --> 00:09:04,250 - Oui. - Je ferai tout pour qu'elle reste. 140 00:09:04,333 --> 00:09:05,541 Merci, chérie. 141 00:09:15,958 --> 00:09:16,791 Ma chérie. 142 00:09:17,875 --> 00:09:19,750 - T'es magnifique. - Merci. 143 00:09:19,833 --> 00:09:21,416 - Mari ! - Joana ! 144 00:09:21,916 --> 00:09:24,583 - Tu m'as manquée. - Toi aussi. 145 00:09:24,666 --> 00:09:25,916 Viens ici. Ça va ? 146 00:09:26,500 --> 00:09:27,875 Regarde le bar, chérie. 147 00:09:27,958 --> 00:09:29,041 Montre-lui le bar. 148 00:09:29,125 --> 00:09:30,833 Vous l'avez rebaptisé ? 149 00:09:30,916 --> 00:09:33,125 - Avec notre nom de famille. - Regarde la déco. 150 00:09:33,208 --> 00:09:34,250 BIENVENUE, MARI 151 00:09:35,500 --> 00:09:36,958 Merci, les amis ! 152 00:09:37,458 --> 00:09:40,250 Regarde comme ton bar est beau, Mari. 153 00:09:40,333 --> 00:09:42,208 Je l'ai modernisé. 154 00:09:42,291 --> 00:09:43,750 C'est ton bar. 155 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 C'est le nôtre, d'accord ? 156 00:09:45,916 --> 00:09:47,291 J'ai ajouté une scène. 157 00:09:47,375 --> 00:09:51,041 Si tu veux jouer en travaillant, tu prends ton violon et… 158 00:09:51,125 --> 00:09:54,708 J'ai une nouvelle à vous annoncer. 159 00:09:54,791 --> 00:09:56,541 J'ai hâte de l'entendre. 160 00:09:56,625 --> 00:10:01,250 Quoi que ce soit, papa te soutiendra toujours. 161 00:10:01,333 --> 00:10:02,166 Toujours. 162 00:10:02,250 --> 00:10:03,333 À Paris, je… 163 00:10:04,958 --> 00:10:06,208 Je suis tombée amoureuse. 164 00:10:07,958 --> 00:10:09,416 Et je vais me marier. 165 00:10:10,916 --> 00:10:12,333 Il s'appelle Miguel. 166 00:10:12,416 --> 00:10:14,458 Miguel, c'est Michel en français ? 167 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Il n'est pas français. 168 00:10:18,291 --> 00:10:19,416 Il est argentin. 169 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 Quelle horreur. 170 00:10:22,166 --> 00:10:23,041 Félicitations. 171 00:10:23,125 --> 00:10:24,291 - Pas de bol. - Jouez. 172 00:10:27,125 --> 00:10:28,916 Voyons si je comprends bien. 173 00:10:29,000 --> 00:10:31,458 Tu vas épouser un Argentin qui s'appelle Miguel ? 174 00:10:31,541 --> 00:10:33,458 - Oui. - Vous habiterez là-bas ? 175 00:10:33,541 --> 00:10:36,625 Mais avant de nous marier, on va voyager en famille. 176 00:10:36,708 --> 00:10:38,958 Ses parents ont un hôtel à Bariloche. 177 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 Aïe. 178 00:10:40,125 --> 00:10:42,833 Ils nous invitent pour vous rencontrer. 179 00:10:42,916 --> 00:10:44,750 C'est une ville magnifique. 180 00:10:44,833 --> 00:10:47,541 Tu mangeras bien et tu vas découvrir la neige. 181 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 - J'ai de la neige dans le frigo. - C'est important. 182 00:10:50,833 --> 00:10:52,041 Patron ? 183 00:10:52,125 --> 00:10:55,750 Ne vous inquiétez pas, je m'occuperai du bar. J'ai l'habitude. 184 00:10:55,833 --> 00:10:58,208 Qui leur a demandé de jouer un tango ? 185 00:11:00,083 --> 00:11:02,750 - Je me sens… - Fêtons ça avec de la feijoada. 186 00:11:02,833 --> 00:11:06,250 - De la feijoada. Ça me manquait. - Où sont les assiettes ? 187 00:11:06,333 --> 00:11:09,041 - Je me sens mal… - Je prends des assiettes. 188 00:11:09,666 --> 00:11:11,208 Sorriso, les assiettes. 189 00:11:11,291 --> 00:11:13,083 Papa, t'es sérieux ? 190 00:11:13,166 --> 00:11:15,666 Non, ça va. Je vérifie que tout est propre. 191 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 Ressaisis-toi. 192 00:11:17,125 --> 00:11:21,750 J'irai pas en Argentine. Y a assez d'Argentins à Búzios. 193 00:11:21,833 --> 00:11:23,791 On a pris les billets avec nos points. 194 00:11:23,875 --> 00:11:25,958 Oui, tu devrais écouter Joana. 195 00:11:26,041 --> 00:11:28,541 C'est moins cher que d'aller à Búzios. 196 00:11:28,625 --> 00:11:31,958 J'irai nulle part. Pas question que je fasse ce voyage. 197 00:11:34,416 --> 00:11:38,833 Je sais toujours pas comment vous m'avez fait monter dans cet avion. 198 00:11:40,375 --> 00:11:41,916 Ne mangez pas ça. 199 00:11:43,000 --> 00:11:46,166 C'est du jambon ou de la cellophane ? Bon sang. 200 00:11:46,791 --> 00:11:49,041 - Papa. - C'est ça la cuisine argentine ? 201 00:11:49,125 --> 00:11:50,583 Ça commence bien. 202 00:11:50,666 --> 00:11:54,375 Vous pensez qu'on verra des pingouins pour faire des vidéos ? 203 00:11:54,458 --> 00:11:56,916 - Ça pourrait faire le buzz. - Oui. 204 00:11:57,000 --> 00:11:58,750 Ça doit être l'altitude. 205 00:11:58,833 --> 00:12:00,958 Je dois te dire un truc, chérie. 206 00:12:01,041 --> 00:12:04,958 J'arrive toujours pas à croire que tu vas te marier. 207 00:12:05,041 --> 00:12:05,958 Vraiment. 208 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 Mais comme promis, je soutiendrai toujours dans tes choix. 209 00:12:11,208 --> 00:12:12,083 Merci, papa. 210 00:12:12,166 --> 00:12:15,916 Je ferai tout ce que tu me demanderas. 211 00:12:16,000 --> 00:12:18,208 T'as juste à être mon père. 212 00:12:19,541 --> 00:12:20,708 C'est tout. 213 00:12:20,791 --> 00:12:24,083 Il doit apprendre à faire sa valise. Il a pas de veste. 214 00:12:24,166 --> 00:12:25,750 Il a la chair de poule. 215 00:12:25,833 --> 00:12:28,500 Je suis pas frileux, je viens de Niterói. 216 00:12:34,583 --> 00:12:36,375 Mon amour, 217 00:12:37,666 --> 00:12:40,750 ce froid est la preuve incontestable 218 00:12:40,833 --> 00:12:43,375 de la réalité de la crise climatique. 219 00:12:43,458 --> 00:12:47,375 L'Argentine est touchée par El Niño. Ou La Niña, je sais plus. 220 00:12:47,458 --> 00:12:50,333 Chérie, niño ou niña, ça change rien, 221 00:12:50,416 --> 00:12:52,291 je me gèle les fesses. 222 00:12:52,375 --> 00:12:55,541 Ça t'apprendra à être têtu. Heureusement que je suis là. 223 00:13:03,208 --> 00:13:04,125 Miguel ! 224 00:13:05,583 --> 00:13:06,666 Mon amour. 225 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 Tu m'as manquée. 226 00:13:09,541 --> 00:13:11,333 - T'as fait bon voyage ? - Oui. 227 00:13:11,833 --> 00:13:14,416 - Mes parents. Héctor et Norma. - Salut ! 228 00:13:14,500 --> 00:13:15,958 - Enchantée. - De même. 229 00:13:16,041 --> 00:13:17,708 - Salut. Ça va ? - Enchantée. 230 00:13:17,791 --> 00:13:19,083 - Norma. - Mariana. 231 00:13:19,166 --> 00:13:21,958 Ton beau-père est Argentin, personne n'est parfait. 232 00:13:23,166 --> 00:13:26,125 Enchantée. Laissez-moi vous présenter ma famille. 233 00:13:26,208 --> 00:13:27,916 Joana, ma belle-mère. 234 00:13:28,000 --> 00:13:29,708 Felipinho, mon demi-frère. 235 00:13:29,791 --> 00:13:30,625 Et 236 00:13:31,458 --> 00:13:33,000 là-bas… 237 00:13:39,791 --> 00:13:41,666 - C'est mon père. - Bonjour. 238 00:13:42,375 --> 00:13:43,916 - Otávio. - Hola. 239 00:13:45,375 --> 00:13:47,333 Otávio. Enchanté. 240 00:13:47,416 --> 00:13:51,833 Mucho gusto conocerlos à los dos... 241 00:13:51,916 --> 00:13:55,583 J'ignorais que mon mari parlait aussi bien espagnol. 242 00:13:56,166 --> 00:13:57,833 On parle votre langue. 243 00:13:57,916 --> 00:13:59,500 Ne vous inquiétez pas. 244 00:13:59,583 --> 00:14:04,375 Ici, c'est impossible de se promener sans tomber sur un Brésilien. 245 00:14:04,458 --> 00:14:07,250 Il va vite me gonfler à vanter ses mérites. 246 00:14:07,791 --> 00:14:10,375 On regarde les films en version originale 247 00:14:10,458 --> 00:14:13,625 et on apprend d'autres langues sans s'en rendre compte. 248 00:14:14,291 --> 00:14:18,750 Je connais aussi des Argentins, parce que je suis un surfeur. 249 00:14:18,833 --> 00:14:21,583 Et j'allais à Florianópolis, Floripa, 250 00:14:21,666 --> 00:14:26,458 y avait tellement d'Argentins dans l'eau qu'on devait leur passer dessus. 251 00:14:26,541 --> 00:14:28,791 On devait crier pour qu'ils s'écartent 252 00:14:30,458 --> 00:14:32,541 ou passer dessus comme des dos d'âne. 253 00:14:35,708 --> 00:14:38,125 J'adore ton sens de l'humour, otário. 254 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 - Quoi ? - Non. 255 00:14:39,541 --> 00:14:41,333 - C'est Otávio. - Vio. 256 00:14:41,416 --> 00:14:43,208 - Avec un V. - Otávio. 257 00:14:43,291 --> 00:14:44,708 - Vio. Otávio. - Voilà. 258 00:14:44,791 --> 00:14:46,708 Pourquoi il est grossier ? 259 00:14:46,791 --> 00:14:49,250 Les espagnols confondent les sons V et B. 260 00:14:49,333 --> 00:14:52,000 Ça n'a rien à voir, il a échangé V et R. 261 00:14:52,083 --> 00:14:55,625 - Otário veut dire idiot. - Désolé, otário… Otávio. 262 00:14:55,708 --> 00:14:57,458 - Il a recommencé. - Otávio. 263 00:14:58,250 --> 00:14:59,583 On va pouvoir y aller. 264 00:14:59,666 --> 00:15:01,166 - Il cherche les ennuis. - Arrête. 265 00:15:01,791 --> 00:15:04,583 - Tu sais… - Au moins, t'as plus froid. 266 00:15:04,666 --> 00:15:07,041 Je ne l'aime déjà pas. 267 00:15:21,666 --> 00:15:23,666 Votre attention, s'il vous plaît ! 268 00:15:23,750 --> 00:15:25,583 Et voilà le centre municipal. 269 00:15:25,666 --> 00:15:32,541 Le complexe architectural comprend tous les bâtiments qui entourent la place. 270 00:15:32,625 --> 00:15:34,000 Comme à Petrópolis. 271 00:15:34,083 --> 00:15:38,541 Et on a une vue incroyable sur le lac Nahuel Huapi. 272 00:15:38,625 --> 00:15:41,333 Ça ressemble au Rio Piraí. 273 00:15:41,416 --> 00:15:44,416 Miguel m'a dit que c'était beau, mais c'est sublime. 274 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 Tu sais pourquoi la neige est spéciale ? 275 00:15:50,541 --> 00:15:51,625 Pourquoi ? 276 00:15:51,708 --> 00:15:55,125 Parce que c'est la métaphore parfaite pour les humains. 277 00:15:56,291 --> 00:15:58,458 Comme pour les êtres humains, 278 00:15:59,041 --> 00:16:02,333 chaque flocon de neige est unique. 279 00:16:02,416 --> 00:16:04,666 C'est un poète, c'est ça ? 280 00:16:06,166 --> 00:16:08,125 C'était magnifique, Héctor. 281 00:16:18,083 --> 00:16:20,375 CHEZ MARTIN HÔTELLERIE ET GASTRONOMIE 282 00:16:24,166 --> 00:16:25,833 On était aux pires places. 283 00:16:25,916 --> 00:16:30,375 Bienvenue à l'hôtel de la famille Martín. 284 00:16:30,458 --> 00:16:32,041 Tout est magnifique. 285 00:16:32,125 --> 00:16:35,625 Laissez-moi vous présenter Pablito. 286 00:16:35,708 --> 00:16:36,541 Pablinho. 287 00:16:36,625 --> 00:16:38,666 C'est notre concierge. 288 00:16:38,750 --> 00:16:40,375 Hé, Pablito ! 289 00:16:40,458 --> 00:16:42,166 Tu n'as pas pris ma valise. 290 00:16:42,250 --> 00:16:43,791 Une minute. 291 00:16:43,875 --> 00:16:45,833 Il a une main libre, il pouvait… 292 00:16:45,916 --> 00:16:49,125 Alors, tu aimes mon hôtel ? 293 00:16:51,416 --> 00:16:57,416 Cet hôtel a été construit par mon grand-père. 294 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 Très belle histoire, 295 00:16:58,833 --> 00:17:01,583 mais continuons à l'intérieur, j'ai froid. 296 00:17:01,666 --> 00:17:04,208 On parlera de ça plus tard. 297 00:17:04,291 --> 00:17:05,625 J'arrive. 298 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Otávio ! 299 00:17:22,750 --> 00:17:23,625 - Chéri ? - Oui ? 300 00:17:23,708 --> 00:17:26,791 Je vais allumer le chauffage, tu gèles. 301 00:17:26,875 --> 00:17:27,958 Merci. 302 00:17:28,041 --> 00:17:32,291 Les Argentins se contentent plus de conquérir Búzios et Santa Catarina, 303 00:17:32,375 --> 00:17:34,166 ils me volent carrément ma fille. 304 00:17:34,250 --> 00:17:37,500 J'arrive pas à croire qu'on a pu réunir nos familles. 305 00:17:37,583 --> 00:17:38,416 Chéri… 306 00:17:39,333 --> 00:17:41,416 On devrait attendre pour fêter ça. 307 00:17:41,500 --> 00:17:44,250 - Mon père est compliqué. - Dis pas ça. 308 00:17:44,750 --> 00:17:46,041 J'aime bien ton père. 309 00:17:46,125 --> 00:17:49,375 Et j'aime le tien. Je peux lui parler de tout. 310 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 C'est pas comme avec le mien. 311 00:17:51,500 --> 00:17:55,625 On peut parler de tout avec mon père, tant que c'est lui qui parle. 312 00:17:55,708 --> 00:17:57,416 C'était chiant ! 313 00:17:57,500 --> 00:18:00,500 Il est propriétaire d'hôtel et prof d'histoire ? 314 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 Au moins, il nous apprend des choses. 315 00:18:02,875 --> 00:18:04,958 Toi, t'es juste pénible. 316 00:18:05,041 --> 00:18:05,958 - Hé ! - Quoi ? 317 00:18:06,041 --> 00:18:07,291 T'es de leur côté. 318 00:18:07,875 --> 00:18:09,416 Je me retrouve seul. 319 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 Qu'est-ce que j'ai fait dans ma vie antérieure pour mériter ça ? 320 00:18:13,708 --> 00:18:17,041 T'as fait beaucoup d'erreurs, mais t'es là pour Mari. 321 00:18:17,125 --> 00:18:21,208 - Alors, soutiens-la, rends-la heureuse. - T'as raison. 322 00:18:21,291 --> 00:18:24,250 Je pense que le chauffage est cassé. 323 00:18:24,333 --> 00:18:26,916 Je transpire maintenant. J'ai chaud. 324 00:18:27,000 --> 00:18:31,125 La sueur coule directement dans la raie de mes fesses. 325 00:18:31,208 --> 00:18:33,041 - Otávio ? - Il doit être cassé. 326 00:18:33,125 --> 00:18:34,666 T'as dû le casser. 327 00:18:34,750 --> 00:18:37,208 T'as froid, t'as chaud, ça va jamais. 328 00:18:44,416 --> 00:18:45,583 Hola, ça va ? 329 00:18:46,166 --> 00:18:48,916 C'est Otávio à l'appareil. 330 00:18:49,000 --> 00:18:53,875 J'ai un problème dans ma chambre, 331 00:18:53,958 --> 00:18:56,458 le chauffage est cassé. 332 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Une minute. 333 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 Alors ? 334 00:19:02,208 --> 00:19:04,458 Il a dit "une minute" et a raccroché. 335 00:19:05,625 --> 00:19:07,541 C'est très drôle. 336 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 J'aimerais en apprendre plus sur ma belle-fille. 337 00:19:10,041 --> 00:19:13,083 Mariana, parle-nous de toi. 338 00:19:13,916 --> 00:19:17,708 Oui, j'aimerais savoir comment tu as rencontré Miguel. 339 00:19:18,291 --> 00:19:19,125 Moi aussi. 340 00:19:19,791 --> 00:19:20,750 Sur Tinder ? 341 00:19:20,833 --> 00:19:22,166 - Non. - Non. 342 00:19:22,250 --> 00:19:25,083 On jouait ensemble au conservatoire. 343 00:19:26,000 --> 00:19:28,875 Je l'ai trouvée magnifique dès que je l'ai vue, 344 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 mais quand je l'ai entendue jouer, je suis tombé amoureux. 345 00:19:33,708 --> 00:19:36,625 Allons droit au but. 346 00:19:36,708 --> 00:19:38,166 Où allez-vous vivre ? 347 00:19:38,250 --> 00:19:40,833 C'est justement ce que j'allais demander. 348 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 Où allez-vous vivre ? 349 00:19:46,291 --> 00:19:47,416 En Europe. 350 00:19:47,500 --> 00:19:50,541 - Il fait froid là-bas. - Il fait froid ici aussi. 351 00:19:50,625 --> 00:19:53,916 Et j'ai jamais dit que c'était une bonne chose. 352 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 - Papa. - Venez au Brésil. 353 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Il fait chaud toute l'année. 354 00:19:57,541 --> 00:19:58,833 Désolé, Otávio, 355 00:19:58,916 --> 00:20:02,291 mais l'Argentine a un climat beaucoup plus doux. 356 00:20:02,916 --> 00:20:07,000 Et on a le Malbec, Messi, le Bombonera, le chorizo criollo, 357 00:20:07,083 --> 00:20:10,333 le dulce de leche, et Miguel doit reprendre cet hôtel. 358 00:20:11,416 --> 00:20:12,750 C'est logique, non ? 359 00:20:15,041 --> 00:20:16,000 Écoute, 360 00:20:16,083 --> 00:20:17,833 t'avais bien commencé 361 00:20:17,916 --> 00:20:20,791 en disant que le climat est bien plus doux. 362 00:20:20,875 --> 00:20:23,458 On fait du dulce de leche au Minas Gerais. 363 00:20:23,541 --> 00:20:25,791 On trouve du Malbec à l'épicerie. 364 00:20:25,875 --> 00:20:29,125 On a des plages, le carnaval, le foot, Pelé. 365 00:20:29,208 --> 00:20:30,166 C'est mieux. 366 00:20:30,250 --> 00:20:34,625 Et Mariana va hériter de l'empire gastronomique 367 00:20:34,708 --> 00:20:36,083 que je lui lègue. 368 00:20:40,958 --> 00:20:43,416 On ne vivra ni en Argentine ni au Brésil. 369 00:20:43,500 --> 00:20:46,333 On vivra en Europe, il y a plus d'opportunités. 370 00:20:46,416 --> 00:20:49,666 Quel que soit l'endroit où vous voulez vivre, 371 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 les deux familles méritent 372 00:20:51,500 --> 00:20:54,208 de célébrer votre union. 373 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 J'aime ta belle-mère, on est sur la même longueur d'onde. 374 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 Oui. On mérite de fêter ça. 375 00:21:01,000 --> 00:21:02,375 Otávio, 376 00:21:02,458 --> 00:21:04,125 elles ont raison. 377 00:21:04,708 --> 00:21:08,666 Organisons un dîner pour célébrer ça. 378 00:21:08,750 --> 00:21:10,166 Ils vont encore manger ? 379 00:21:10,250 --> 00:21:12,583 - Dans un endroit spécial. - ¡Hola! Oi. 380 00:21:12,666 --> 00:21:16,166 Laissez-moi vous présenter Carol. 381 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 - Salut ! - Salut ! 382 00:21:17,541 --> 00:21:22,708 Elle est responsable de notre merveilleuse carte des vins. 383 00:21:23,291 --> 00:21:25,333 Merci, Héctor. 384 00:21:25,416 --> 00:21:27,708 Je vous souhaite à tous la bienvenue. 385 00:21:27,791 --> 00:21:32,625 J'espère que vous appréciez notre fantastique cave à vin. 386 00:21:32,708 --> 00:21:35,083 - C'est toi qui es fantastique. - Merci. 387 00:21:35,166 --> 00:21:39,166 Tu mets la barre trop haut. Elle est une montagne au-dessus de toi. 388 00:21:39,250 --> 00:21:41,916 T'as réussi à séduire ma mère, alors… 389 00:21:42,000 --> 00:21:44,208 J'ai connu Carol toute petite. 390 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 C'est vrai. 391 00:21:45,458 --> 00:21:49,500 En fait, elle sortait avec Miguel. 392 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Oui. Miguel ! 393 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 Ça va ? 394 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 - Salut. - Salut. 395 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 Mariana. Mariana, Carol. 396 00:21:58,000 --> 00:22:00,750 J'avais hâte de te rencontrer. 397 00:22:00,833 --> 00:22:06,833 Surtout quand j'ai su que tu étais Brésilienne et musicienne. 398 00:22:08,000 --> 00:22:11,125 Oui, je suis les deux. 399 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 Brésilienne et musicienne. 400 00:22:13,583 --> 00:22:15,291 - Désolé. - C'est gênant. 401 00:22:15,375 --> 00:22:18,291 Aussi gênant que quand quelqu'un pète à l'église. 402 00:22:18,375 --> 00:22:22,750 Je vais présenter mes amis à Mariana. 403 00:22:22,833 --> 00:22:24,750 Vous allez à une fête ? 404 00:22:25,250 --> 00:22:26,125 - Oui. - Oui. 405 00:22:26,208 --> 00:22:28,208 - Alors, je viens. - Avec plaisir. 406 00:22:40,916 --> 00:22:44,500 Tu ne m'as pas dit que ton ex travaillait avec tes parents 407 00:22:44,583 --> 00:22:46,166 et qu'elle était si canon. 408 00:22:48,375 --> 00:22:49,875 C'est toi qui es canon. 409 00:22:50,666 --> 00:22:52,666 J'ai quitté cette vie-là. 410 00:22:52,750 --> 00:22:54,416 J'espère bien. 411 00:22:55,000 --> 00:22:57,916 Et on va construire une nouvelle vie ensemble. 412 00:23:02,791 --> 00:23:04,375 - Tu veux danser ? - Oui. 413 00:23:08,416 --> 00:23:09,333 Ça va ? 414 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 Toi, viens ici. 415 00:23:16,750 --> 00:23:19,000 Tu peux m'apporter du lait écrémé ? 416 00:23:19,083 --> 00:23:19,916 Une minute. 417 00:23:20,000 --> 00:23:20,833 OK. 418 00:23:22,291 --> 00:23:25,958 Je crois que j'aurais pas mon lait. Bon, je vais m'asseoir. 419 00:23:26,041 --> 00:23:30,083 Le lait aide le matin, vous savez ? C'est comme un petit probiotique. 420 00:23:30,625 --> 00:23:33,583 - On fait quoi aujourd'hui ? - T'es enthousiaste. 421 00:23:33,666 --> 00:23:36,958 C'est normal, on voyage pas pour se plaindre. 422 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Aujourd'hui, on va au cerro Catedral. 423 00:23:39,958 --> 00:23:40,833 Je vois. 424 00:23:40,916 --> 00:23:44,750 Je suis pas venu jusqu'en Argentine pour visiter une église. 425 00:23:45,833 --> 00:23:49,791 Non, Otávio. Cerro Catedral est une station de ski. 426 00:23:50,583 --> 00:23:51,708 Tu skies ? 427 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 - Non. - Je surfe. 428 00:23:54,041 --> 00:23:57,208 Et un surfeur peut faire tous les sports de glisse. 429 00:23:57,291 --> 00:23:58,375 C'est pas vrai. 430 00:23:58,458 --> 00:24:00,291 - Bien sûr que si. - C'est ça. 431 00:24:00,375 --> 00:24:04,625 Otávio, je dois faire une course en ville. Tu veux m'accompagner ? 432 00:24:04,708 --> 00:24:07,416 Je t'aiderai à trouver des vêtements d'hiver. 433 00:24:08,666 --> 00:24:09,833 Ils sont pas bien ? 434 00:24:11,708 --> 00:24:13,625 J'ai rien contre les vêtements de Joana. 435 00:24:13,708 --> 00:24:15,333 Je te fais marcher. 436 00:24:15,416 --> 00:24:18,458 Merci, mais j'ai pas envie de faire du shopping. 437 00:24:18,541 --> 00:24:21,166 Vous voulez entendre l'histoire de l'hôtel ? 438 00:24:21,250 --> 00:24:23,041 Allons faire du shopping ! 439 00:24:23,125 --> 00:24:24,666 - Du shopping. - D'accord. 440 00:24:35,541 --> 00:24:36,875 Écoute, Miguel. 441 00:24:37,416 --> 00:24:41,750 C'est très dur pour un Brésilien de faire confiance à un Argentin. 442 00:24:41,833 --> 00:24:45,666 - Surtout pour un père brésilien. - Mais tu peux avoir confiance. 443 00:24:45,750 --> 00:24:47,916 C'est mon beau-père. Il est Brésilien. 444 00:24:48,000 --> 00:24:49,333 - Votre beau-père ? - Oui. 445 00:24:49,416 --> 00:24:50,291 Groso ! 446 00:24:50,375 --> 00:24:54,000 Quoi ? Je t'interdis de me traiter de gros. 447 00:24:54,083 --> 00:24:57,458 - C'est gratuit. - Non. Ça veut dire "génial" en espagnol. 448 00:24:57,541 --> 00:24:59,833 - Génial, c'est groso ? - Oui, voilà. 449 00:24:59,916 --> 00:25:01,166 - Caipirinha ! - Ah ! 450 00:25:01,250 --> 00:25:03,916 Esse saco, c'est à vous ? 451 00:25:04,583 --> 00:25:07,416 - Quoi, il dit que j'ai l'air d'un sac ? - Non. 452 00:25:07,500 --> 00:25:09,583 Qu'est-ce qu'il a contre moi ? 453 00:25:09,666 --> 00:25:12,333 Il te demande si c'est ta veste. 454 00:25:12,416 --> 00:25:13,583 En un rato, jà trago. 455 00:25:13,666 --> 00:25:17,541 - Je veux partir, Miguel, y a des rats. - "Rato" veut dire "vite". 456 00:25:18,125 --> 00:25:18,958 D'accord. 457 00:25:19,041 --> 00:25:21,291 - Tu comprends ma confusion. - Oui. 458 00:25:21,375 --> 00:25:22,458 NOUVEAU MESSAGE 459 00:25:22,541 --> 00:25:24,625 Au fait, en parlant de confusion, 460 00:25:24,708 --> 00:25:26,208 toi et cette fille de l'hôtel, 461 00:25:26,291 --> 00:25:28,833 qui est magnifique et très charmante, 462 00:25:28,916 --> 00:25:31,041 vous avez eu une liaison, non ? 463 00:25:31,125 --> 00:25:32,250 Carol, c'est ça ? 464 00:25:32,750 --> 00:25:34,041 C'est devenu une amie. 465 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 Elle m'aide avec des trucs. 466 00:25:37,250 --> 00:25:39,916 Elle t'aide avec des trucs. Je vois. 467 00:25:40,000 --> 00:25:41,125 OK, je vois. 468 00:25:41,208 --> 00:25:42,375 Excusez-moi. 469 00:25:42,458 --> 00:25:43,958 Este va vous plaire. 470 00:25:44,041 --> 00:25:45,708 - D'accord. - Voilà. 471 00:25:47,208 --> 00:25:48,875 C'est un peu… 472 00:25:48,958 --> 00:25:51,000 Soy un tarado. Jà trago un otro. 473 00:25:51,083 --> 00:25:52,875 Il faut appeler la police. 474 00:25:52,958 --> 00:25:56,291 Il me traite de gros et il avoue être un taré. 475 00:25:56,375 --> 00:25:58,083 Il dit qu'il a fait une erreur. 476 00:25:58,666 --> 00:26:01,083 - Je vais m'énerver. - Tengo une autre veste. 477 00:26:01,166 --> 00:26:03,166 - Non. - Solamente un minuto. 478 00:26:03,250 --> 00:26:04,958 - Non. - Un minuto. 479 00:26:05,041 --> 00:26:06,541 Il faut vite partir ! 480 00:26:09,041 --> 00:26:13,875 L'orchestre symphonique de Bariloche a joué dans cette salle. 481 00:26:14,791 --> 00:26:20,625 Je suis un mécène de l'orchestre depuis des années. 482 00:26:21,166 --> 00:26:22,000 Incroyable. 483 00:26:22,083 --> 00:26:26,000 Alors, d'où te vient cet amour pour la musique ? 484 00:26:26,083 --> 00:26:27,041 De ma mère. 485 00:26:27,125 --> 00:26:29,750 Elle était violoniste, je joue grâce à elle. 486 00:26:29,833 --> 00:26:32,458 Tu dois être fière de transmettre son héritage. 487 00:26:32,541 --> 00:26:33,375 Oui. 488 00:26:34,375 --> 00:26:39,916 Et c'est bien que ton père ait réussi à te payer des cours en Europe. 489 00:26:40,000 --> 00:26:42,083 En fait, mon père n'a pas payé. 490 00:26:42,583 --> 00:26:44,750 J'ai obtenu une bourse. 491 00:26:44,833 --> 00:26:48,291 Mais il peut t'aider maintenant. 492 00:26:48,791 --> 00:26:50,125 C'est un homme d'affaires. 493 00:26:50,208 --> 00:26:54,125 Et ses projets gastronomiques fonctionnent bien, non ? 494 00:26:57,625 --> 00:26:59,291 Ce n'est qu'un bar. 495 00:26:59,375 --> 00:27:01,500 Mais on a jamais manqué de rien. 496 00:27:15,833 --> 00:27:19,833 Prenons la première photo des Soare-Martín à Bariloche. 497 00:27:23,958 --> 00:27:26,041 Otávio ! On t'attend. 498 00:27:26,125 --> 00:27:27,833 J'arrive. 499 00:27:27,916 --> 00:27:30,875 Vous n'allez pas le croire, ici, en Patagonia, 500 00:27:30,958 --> 00:27:32,958 - la bière est chaude. - Vraiment ? 501 00:27:33,041 --> 00:27:34,791 J'ai une idée. Attendez. 502 00:27:37,916 --> 00:27:40,625 J'ai vécu à Saquarema. Je suis malin. 503 00:27:44,583 --> 00:27:47,125 Et voilà, elle est glacée ! 504 00:27:47,208 --> 00:27:50,208 On est au cerro Catedral. 505 00:27:50,291 --> 00:27:52,708 La plus grande station d'Amérique du Sud. 506 00:27:52,791 --> 00:27:56,375 La station a 32 remontées mécaniques 507 00:27:56,458 --> 00:27:58,166 et plus de 70 pistes. 508 00:27:58,250 --> 00:28:01,416 Cet hôtelier aime donner des cours d'histoire. 509 00:28:01,500 --> 00:28:04,458 Qui veut grimper la plus belle montagne d'Argentine ? 510 00:28:07,083 --> 00:28:09,333 - J'ai hâte. - T'es sérieuse ? 511 00:28:09,916 --> 00:28:11,708 - Chérie, viens. - Allons-y. 512 00:28:12,416 --> 00:28:15,125 On est juste venus voir plus de neige ? 513 00:28:17,041 --> 00:28:18,875 - Allez. - J'arrive. 514 00:28:40,291 --> 00:28:44,750 Regarde, le prof essaie de donner un cours à ma fille 515 00:28:44,833 --> 00:28:46,416 pour me la voler. 516 00:28:46,500 --> 00:28:49,416 Te plains pas. Ton beau-fils t'adore. 517 00:28:49,500 --> 00:28:50,625 Je le surveille. 518 00:28:50,708 --> 00:28:53,625 Y a un truc qui cloche, et je vais le trouver. 519 00:28:53,708 --> 00:28:57,958 C'est une piste de niveau moyen. 520 00:28:58,041 --> 00:29:00,541 Idéal pour le ski et pour le snowboard. 521 00:29:00,625 --> 00:29:04,208 Je vais descendre en ski et on se retrouve plus tard. 522 00:29:04,291 --> 00:29:08,458 - Qui vient avec moi ? - Moi. Mais j'y vais en snowboard. 523 00:29:08,541 --> 00:29:10,625 - C'est cool, Otávio. - Vraiment ? 524 00:29:10,708 --> 00:29:12,791 - Tu fais du snowboard ? - Non. 525 00:29:12,875 --> 00:29:15,166 - Papa, non. - Allez ! 526 00:29:15,250 --> 00:29:18,166 Le surf et le snowboard, c'est la même chose. 527 00:29:18,250 --> 00:29:19,541 Laisse-le s'amuser. 528 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Voilà. Merci, beau-fils. 529 00:29:21,208 --> 00:29:23,250 Je n'ai qu'un truc à vous dire, 530 00:29:23,333 --> 00:29:26,166 et ce truc c'est : Saquarema, 1993. 531 00:29:26,250 --> 00:29:28,166 J'étais numéro un à Saquarema. 532 00:29:28,250 --> 00:29:30,875 Je sais pas ce qui est le pire, le sport ou l'année. 533 00:29:30,958 --> 00:29:34,083 - Ça fait 30 ans. - Je suis dans un tunnel. 534 00:29:34,166 --> 00:29:38,708 Je vais vous dire, qu'on surfe sur l'eau ou sur la neige, c'est pareil. 535 00:29:38,791 --> 00:29:42,750 La neige ce n'est que de l'eau gelée, n'est-ce pas, Norma ? 536 00:29:42,833 --> 00:29:44,875 Votre attention, s'il vous plaît. 537 00:29:44,958 --> 00:29:49,041 Donc, le beau-père brésilien et le beau-père argentin 538 00:29:49,125 --> 00:29:50,583 vont sur la piste. 539 00:29:50,666 --> 00:29:52,875 On se retrouve tous en bas. 540 00:29:55,666 --> 00:29:57,250 Allons-y. 541 00:29:57,333 --> 00:29:58,166 On descend ? 542 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 On se prend un café ? 543 00:29:59,666 --> 00:30:03,125 Oui ! Dis rien à Otávio, mais je suis gelée. 544 00:30:03,208 --> 00:30:04,875 Attendez. Où est Felipinho ? 545 00:30:06,541 --> 00:30:08,041 Ça a l'air d'aller. 546 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Allons-y. 547 00:30:18,416 --> 00:30:21,208 Voyons comment ce beau-père brésilien surfe. 548 00:30:32,625 --> 00:30:34,250 Est-ce que Pelé a peur 549 00:30:34,833 --> 00:30:36,875 parce qu'il sait que Maradona va gagner ? 550 00:30:36,958 --> 00:30:40,125 Ou est-ce que le beau-père argentin a déjà gagné 551 00:30:40,958 --> 00:30:44,458 et Mariana et Miguel vont se marier et vivre à Bariloche ? 552 00:30:50,875 --> 00:30:53,166 Ils ne vivront jamais à Bariloche ! 553 00:30:54,750 --> 00:30:55,791 Bordel ! 554 00:30:58,750 --> 00:30:59,625 Ça va, Otávio ? 555 00:31:00,375 --> 00:31:02,500 Saletés de vêtements argentins ! 556 00:31:03,000 --> 00:31:05,125 Ça vient pas des vêtements. 557 00:31:08,208 --> 00:31:10,125 Alors, c'est pas comme surfer ? 558 00:31:11,041 --> 00:31:12,083 Si, c'est pareil. 559 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 Tu t'amuses, beau-père ? 560 00:31:31,083 --> 00:31:32,541 Comment on s'arrête ? 561 00:31:34,083 --> 00:31:36,125 Pardon, excusez-moi ! 562 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 Salut ! 563 00:31:41,500 --> 00:31:42,750 Tout va bien ? 564 00:31:42,833 --> 00:31:44,041 Très bien. 565 00:31:44,125 --> 00:31:46,583 Tu es le Pelé du snowboard. 566 00:31:48,583 --> 00:31:49,708 Otário. 567 00:31:52,125 --> 00:31:54,166 Tu vas voir qui est l'otário ! 568 00:31:55,958 --> 00:31:58,291 Comment j'arrête ce truc, mec ? 569 00:31:58,375 --> 00:31:59,750 - Oui. - J'ai peur. 570 00:32:01,833 --> 00:32:05,041 J'ai un appartement sur la plage, à Rio, tu vois ? 571 00:32:05,541 --> 00:32:11,125 Tous les matins, je contemple le soleil, l'océan et je fais du sport. 572 00:32:11,208 --> 00:32:14,166 Cette réunion de famille est sympa, non ? 573 00:32:14,250 --> 00:32:17,750 Oui. Et elle le serait encore plus si mon père s'amusait moins. 574 00:32:17,833 --> 00:32:20,166 Avoir nos familles réunies ici… 575 00:32:20,250 --> 00:32:23,583 Je réalise à quel point l'Argentine me manque. 576 00:32:24,541 --> 00:32:26,458 Je suis contente pour toi. 577 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 Mais tu vas pas m'annoncer que tu veux vivre ici ? 578 00:32:31,333 --> 00:32:32,166 Non. 579 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 Je disais ça comme ça. 580 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 Allons-y. 581 00:32:35,375 --> 00:32:36,875 Tant mieux, 582 00:32:36,958 --> 00:32:40,958 parce qu'on a choisi l'Europe pour les opportunités professionnelles. 583 00:32:41,458 --> 00:32:44,416 Oui, ma chérie. On s'est mis d'accord. 584 00:32:45,750 --> 00:32:46,583 - Oui. - Allez. 585 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 Mais si tu changes d'avis, dis-le-moi. 586 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 Parce que si c'est le cas, je prends le premier vol pour rentrer. 587 00:32:54,083 --> 00:32:56,583 - Mari, allez. - J'attends le taxi. 588 00:33:02,666 --> 00:33:03,916 Attends, tête d'œuf. 589 00:33:04,416 --> 00:33:06,041 Alors ? Tu t'améliores ? 590 00:33:06,958 --> 00:33:08,791 Saquarema, 1993, mec ! 591 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 On va voir ça. 592 00:33:30,416 --> 00:33:32,875 C'est quoi, ça ? 593 00:33:41,208 --> 00:33:42,041 Au secours ! 594 00:33:42,625 --> 00:33:45,166 Au "secouro" ! 595 00:33:45,250 --> 00:33:47,625 - On se dépêche. - Allez. 596 00:33:49,083 --> 00:33:50,416 Tout va bien. 597 00:33:51,000 --> 00:33:54,541 J'ai rien. Mais faut réparer la piste, y a des bosses. 598 00:33:54,625 --> 00:33:58,875 C'est comme mon mariage, ça commence bien et ça finit dans le mur. 599 00:33:58,958 --> 00:33:59,791 Tout va bien ? 600 00:33:59,875 --> 00:34:02,000 Je n'irai pas jusque-là. 601 00:34:02,083 --> 00:34:05,833 C'est en partie ta faute. Faut pas croire tout ce qu'il dit. 602 00:34:06,583 --> 00:34:08,541 Merci beaucoup. 603 00:34:09,083 --> 00:34:12,083 Même si c'est de l'eau gelée, 604 00:34:12,166 --> 00:34:14,916 on a appris qu'il y a une grosse différence 605 00:34:15,000 --> 00:34:16,583 entre la neige et la mer. 606 00:34:18,041 --> 00:34:19,125 Je vais vous dire, 607 00:34:19,208 --> 00:34:23,000 la différence, c'est que dans la mer, il n'y a pas d'arbres. 608 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 Ça m'a un peu perturbé. 609 00:34:24,541 --> 00:34:27,833 Cette journée fut riche 610 00:34:27,916 --> 00:34:31,791 en unité, en rivalité et en amitié 611 00:34:31,875 --> 00:34:34,041 entre le Brésil et l'Argentine. 612 00:34:34,125 --> 00:34:38,500 Terminons-la comme on sait le mieux le faire, 613 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 en buvant du vin. 614 00:34:40,041 --> 00:34:41,291 - Oui. - Super. 615 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Je ne bois pas aujourd'hui. 616 00:34:43,583 --> 00:34:46,250 Ils comprennent pas la blague, mais ils rient. 617 00:34:47,250 --> 00:34:49,291 Ce vin est très spécial. 618 00:34:49,875 --> 00:34:53,000 Les raisins sont cueillis dans un endroit secret, 619 00:34:53,083 --> 00:34:57,958 par un domaine qui ne produit que 100 bouteilles par an. 620 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 Intéressant. 621 00:34:59,125 --> 00:35:00,166 C'est cool. 622 00:35:00,250 --> 00:35:02,041 Je vais en reprendre. 623 00:35:04,791 --> 00:35:06,875 Il ne reste que 99 bouteilles. 624 00:35:06,958 --> 00:35:08,083 C'est rien. 625 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 - C'est rien. - Ça va. 626 00:35:09,958 --> 00:35:11,166 Tout va bien. 627 00:35:11,250 --> 00:35:13,291 C'est rien. Tout va bien. 628 00:35:16,375 --> 00:35:18,625 Goûtez celui-là. 629 00:35:18,708 --> 00:35:19,875 Verse-m'en un peu. 630 00:35:19,958 --> 00:35:21,375 Fais pas ton timide. 631 00:35:21,458 --> 00:35:23,875 Allez, continue. 632 00:35:23,958 --> 00:35:25,833 Au Brésil, on va jusqu'au bord. 633 00:35:25,916 --> 00:35:29,125 Pour la première gorgée, on fait comme avec l'açai. 634 00:35:29,208 --> 00:35:33,708 C'est un grand Malbec argentin, 635 00:35:33,791 --> 00:35:38,666 il se caractérise par un corps puissant et robuste, 636 00:35:38,750 --> 00:35:41,166 enveloppé dans un gant en velours. 637 00:35:41,750 --> 00:35:44,291 Désolé, Héctor, sans te manquer de respect, 638 00:35:44,375 --> 00:35:48,458 c'est cool d'être fier, t'as sûrement fait une thérapie 639 00:35:48,541 --> 00:35:50,791 pour gagner confiance en toi, 640 00:35:50,875 --> 00:35:54,500 mais ce qui est robuste, c'est la cachaça brésilienne. 641 00:35:54,583 --> 00:35:57,791 Ça te met un coup de poing dans la tête. 642 00:35:58,583 --> 00:35:59,916 - Attention. - Quoi ? 643 00:36:00,000 --> 00:36:02,125 Je suis un professionnel. 644 00:36:02,208 --> 00:36:04,083 Il se distingue aussi 645 00:36:04,166 --> 00:36:09,583 par sa couleur rouge foncé, presque violette, 646 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 mélangée à des notes de bleu profond. 647 00:36:13,625 --> 00:36:16,000 Laisse-moi voir, le mien n'est pas bleu. 648 00:36:16,083 --> 00:36:17,333 Le tien est bleu ? 649 00:36:18,083 --> 00:36:22,833 Au Brésil, on peut résumer ta phrase avec une seule couleur. 650 00:36:22,916 --> 00:36:24,041 C'est le mot "vin". 651 00:36:24,916 --> 00:36:26,875 Et la couleur c'est bordeaux. 652 00:36:27,375 --> 00:36:29,375 Mais sa caractéristique principale… 653 00:36:29,458 --> 00:36:33,375 - Ça n'en finit plus. - … est son odeur. 654 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 Le poivre. 655 00:36:36,416 --> 00:36:38,000 Je dois pas manger de poivre. 656 00:36:38,625 --> 00:36:40,666 Les amandes grillées ! 657 00:36:41,500 --> 00:36:44,583 Y a des amandes dans le tien ? Moi, j'en ai pas. 658 00:36:46,375 --> 00:36:47,708 Il se gargarise. 659 00:36:48,333 --> 00:36:49,958 Je vais… D'accord. 660 00:36:52,625 --> 00:36:54,875 C'est désagréable, non ? Il a craché. 661 00:36:54,958 --> 00:36:59,500 On perçoit également une nette touche de cerises. 662 00:36:59,583 --> 00:37:02,375 - C'est n'importe quoi. - Des mûres sauvages. 663 00:37:02,958 --> 00:37:05,958 Je sens ni la cerise ni les mûres. Je sais pas pour… 664 00:37:06,041 --> 00:37:07,583 Pour moi, il a un goût… 665 00:37:08,958 --> 00:37:09,958 - de raisin. - Cerise. 666 00:37:10,041 --> 00:37:13,250 - Santé. - Santé. 667 00:37:13,333 --> 00:37:14,916 - Santé. - Salut. 668 00:37:15,000 --> 00:37:17,916 Regardez qui est là ! La briseuse de couple ! 669 00:37:18,541 --> 00:37:20,833 - Pardon ? - Ça veut dire que tu es magnifique. 670 00:37:22,000 --> 00:37:23,583 Merci. 671 00:37:23,666 --> 00:37:26,041 C'est beau de vous voir tous ensemble. 672 00:37:26,125 --> 00:37:27,291 Vous vous amusez ? 673 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Jusqu'à ce que t'arrives, oui. 674 00:37:29,375 --> 00:37:31,583 Héctor, je rentre chez moi. 675 00:37:31,666 --> 00:37:34,041 - Vous avez besoin d'autre chose ? - Non. 676 00:37:34,125 --> 00:37:36,000 Prends un peu de vin avec nous. 677 00:37:36,083 --> 00:37:37,083 Moi ? 678 00:37:37,166 --> 00:37:39,833 - Excellente idée. - Je vais m'asseoir. 679 00:37:39,916 --> 00:37:41,666 - Merci. - De rien. 680 00:37:41,750 --> 00:37:42,708 Hé, gamin. 681 00:37:43,375 --> 00:37:47,375 Carol, peux-tu deviner de quel vin il s'agit ? 682 00:37:47,458 --> 00:37:49,458 On va voir. 683 00:37:57,041 --> 00:38:00,333 Carrera, Malbec, 2011. 684 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 Incroyable. 685 00:38:01,916 --> 00:38:03,250 - Incroyable. - Bravo. 686 00:38:04,250 --> 00:38:05,083 Merci. 687 00:38:05,166 --> 00:38:08,833 J'ai commencé à m'intéresser au vin quand j'étais avec Miguel. 688 00:38:08,916 --> 00:38:12,791 On a beaucoup voyagé avec Norma et Héctor. 689 00:38:12,875 --> 00:38:15,291 - Quand on était ensemble. - J'ai compris. 690 00:38:15,375 --> 00:38:18,791 Oui. C'était mes débuts en tant que sommelière. 691 00:38:18,875 --> 00:38:20,291 C'est impressionnant. 692 00:38:20,375 --> 00:38:22,291 Je vais te dire, Carol, 693 00:38:22,375 --> 00:38:24,083 moi aussi je suis sommelier. 694 00:38:24,166 --> 00:38:25,208 Vraiment ? 695 00:38:25,291 --> 00:38:26,916 Un sommelier de cachaça. 696 00:38:27,000 --> 00:38:29,791 Rien qu'à l'odeur, je sais quelle gueule de bois 697 00:38:29,875 --> 00:38:31,875 la personne aura le lendemain. 698 00:38:33,458 --> 00:38:35,875 Je suis aussi sommelier d'autres choses. 699 00:38:36,458 --> 00:38:38,625 Des situations louches. 700 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 Bon, très bien. 701 00:38:42,000 --> 00:38:43,375 Je dois y aller. 702 00:38:43,458 --> 00:38:45,166 - Merci. - Au revoir. 703 00:38:45,250 --> 00:38:46,291 De rien. Gracias. 704 00:38:46,375 --> 00:38:48,458 - Merci. Au revoir. - Ressaisis-toi. 705 00:38:48,541 --> 00:38:49,708 T'as aucune chance. 706 00:38:49,791 --> 00:38:53,416 Beau-père, tu es expert d'autre chose ? 707 00:38:53,500 --> 00:38:56,250 De babyfoot ? Ou comme on dit ici, de metegol ? 708 00:39:01,208 --> 00:39:02,208 Du babyfoot ? 709 00:39:06,375 --> 00:39:08,041 Héctor, c'est ton portrait ? 710 00:39:12,125 --> 00:39:14,916 Non, c'est celui de mon arrière-grand-père. 711 00:39:15,000 --> 00:39:17,833 - Le premier Martín. - Un criminel. 712 00:39:17,916 --> 00:39:20,708 On dit qu'il aurait une grande valeur, 713 00:39:21,750 --> 00:39:26,375 parce qu'il a été peint par un cubiste proche de Picasso. 714 00:39:28,041 --> 00:39:30,500 Mais je le vendrai pour rien au monde. 715 00:39:30,583 --> 00:39:32,875 - Personne l'achèterait. - C'est son seul portrait. 716 00:39:32,958 --> 00:39:35,333 Il n'y avait pas de photos à l'époque. 717 00:39:39,833 --> 00:39:42,041 - Où est Miguel ? - Sûrement aux toilettes. 718 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Je vais l'attraper… 719 00:39:44,000 --> 00:39:47,416 Euh… Je vais le rattraper pour jouer au babyfoot. 720 00:39:47,500 --> 00:39:49,125 - Je reviens. - Otávio. 721 00:40:04,708 --> 00:40:05,541 Ça te plaît ? 722 00:40:06,125 --> 00:40:09,291 - Oui, ça me plaît beaucoup. - Tant mieux, Miguel. 723 00:40:09,375 --> 00:40:11,916 Ça va être une vraie mise à nu. 724 00:40:14,541 --> 00:40:16,500 - Alors, tu vas m'aider ? - Oui. 725 00:40:19,500 --> 00:40:20,458 Bordel ! 726 00:40:20,541 --> 00:40:22,083 Qu'est-ce qui se passe ? 727 00:40:22,166 --> 00:40:25,375 - Quelle coïncidence, je te cherchais. - Tout va bien ? 728 00:40:25,458 --> 00:40:28,041 Je te cherchais pour jouer au… 729 00:40:29,833 --> 00:40:31,666 Au babyfoot ? 730 00:40:31,750 --> 00:40:34,625 - Au babyfoot, voilà. - Au babyfoot. 731 00:40:34,708 --> 00:40:36,500 - Au metegol. - Oui. 732 00:40:36,583 --> 00:40:38,750 - Allons-y. - Allons jouer. 733 00:40:38,833 --> 00:40:41,375 Le coup d'envoi Argentine contre Brésil ! 734 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 Héctor ! 735 00:40:44,291 --> 00:40:47,541 Maradona prend le contrôle du ballon. 736 00:40:47,625 --> 00:40:49,791 Il fait la passe à Caniggia. 737 00:40:49,875 --> 00:40:51,416 - Et c'est le But ! - But ! 738 00:40:51,500 --> 00:40:54,208 Chérie, il faut pas relever le gardien. 739 00:40:54,291 --> 00:40:56,250 Comme durant la Coupe du monde 90. 740 00:40:56,333 --> 00:40:59,041 - C'est au tour du Brésil. - On continue. 741 00:40:59,125 --> 00:41:01,500 - On va marquer. - Dans vos rêves. 742 00:41:01,583 --> 00:41:02,708 Kaká a la balle. 743 00:41:02,791 --> 00:41:05,500 Il fait la passe à l'Empereur Adriano au centre. 744 00:41:05,583 --> 00:41:09,041 48e minutes de la 2e mi-temps, l'Empereur tire ! 745 00:41:09,625 --> 00:41:11,500 - Et c'est le but ! - But ! 746 00:41:12,125 --> 00:41:13,375 Vive le Brésil ! 747 00:41:14,666 --> 00:41:16,833 - Vive le Brésil ! - L'Empereur ! 748 00:41:16,916 --> 00:41:21,625 48e minutes de la 2e mi-temps, le Brésil remporte la Copa América 2004. 749 00:41:21,708 --> 00:41:25,750 Et la Copa América 2021 à Maracanã ? 750 00:41:25,833 --> 00:41:27,541 Tu n'en parles pas ? 751 00:41:27,625 --> 00:41:30,625 L'Argentine a gagné combien de coupes du monde ? 752 00:41:30,708 --> 00:41:32,833 - Seulement trois. - Et le Brésil… 753 00:41:32,916 --> 00:41:34,125 Et la dernière ? 754 00:41:34,208 --> 00:41:35,875 OK, jouons. 755 00:41:35,958 --> 00:41:37,125 Jouons. 756 00:41:37,208 --> 00:41:38,041 Allez. 757 00:41:38,125 --> 00:41:42,416 Oui, parce que tu parles beaucoup plus que tu joues, là. 758 00:41:42,500 --> 00:41:44,000 On va jouer. 759 00:41:44,083 --> 00:41:45,125 Allez, vas-y. 760 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Tire. 761 00:41:46,791 --> 00:41:48,666 Allez, vas-y. Essaie ! 762 00:41:48,750 --> 00:41:50,083 Essaie, je te dis ! 763 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Joue la balle. 764 00:41:59,500 --> 00:42:00,875 - But ! - Regarde. 765 00:42:00,958 --> 00:42:02,166 - But ! - But ! 766 00:42:03,958 --> 00:42:05,333 Brésil ! 767 00:42:05,416 --> 00:42:07,958 Cinq fois champions du monde ! 768 00:42:11,541 --> 00:42:12,375 Tu dors ? 769 00:42:12,916 --> 00:42:13,750 Bébé. 770 00:42:14,833 --> 00:42:18,500 Tu as vu comment Miguel et cette fille, 771 00:42:19,833 --> 00:42:20,666 Carol, 772 00:42:20,750 --> 00:42:23,875 rigolaient bien ensemble ? 773 00:42:23,958 --> 00:42:26,833 Ils sortaient ensemble. 774 00:42:26,916 --> 00:42:31,041 Je commence à comprendre ce que ces Argentins manigancent. 775 00:42:31,125 --> 00:42:32,166 Otávio. 776 00:42:34,583 --> 00:42:36,416 Tu es jaloux, non ? 777 00:42:37,083 --> 00:42:41,416 Tu l'as à peine vue en trois ans et elle voudra peut-être plus te voir. 778 00:42:41,500 --> 00:42:46,000 Honnêtement, je pense que Miguel n'est pas assez bien pour elle. 779 00:42:46,083 --> 00:42:48,708 Y a-t-il un homme assez bien dans l'univers ? 780 00:42:48,791 --> 00:42:52,625 Dans l'univers, il doit y en avoir un assez bien 781 00:42:52,708 --> 00:42:55,375 pour ma fille, qui mérite le meilleur. 782 00:42:55,458 --> 00:42:57,416 Et c'est mieux s'il est pas Argentin. 783 00:42:58,083 --> 00:42:59,625 Arrête et couche-toi. 784 00:42:59,708 --> 00:43:01,000 - Me coucher ? - Oui. 785 00:43:01,083 --> 00:43:03,791 - J'étais d'humeur à… - On doit se lever tôt. 786 00:43:03,875 --> 00:43:06,708 On a une belle sortie et le dîner de célébration. 787 00:43:06,791 --> 00:43:09,291 - Et des cours d'histoire. - S'il te plaît. 788 00:43:09,375 --> 00:43:11,166 Ne gâche rien demain. 789 00:43:11,250 --> 00:43:13,708 Profitons de ce voyage en famille. 790 00:43:13,791 --> 00:43:15,166 Je te le promets. 791 00:43:15,250 --> 00:43:17,458 Tu sais ce qu'on va voir demain ? 792 00:43:17,541 --> 00:43:19,083 - Quoi ? - De la neige. 793 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 Écoute, chérie. 794 00:43:25,833 --> 00:43:29,000 Je dois admettre que j'avais tort. C'est beau, ici. 795 00:43:29,083 --> 00:43:32,500 - Ça valait la peine de marcher… - Écoute. 796 00:43:32,583 --> 00:43:34,708 J'ai dit que j'avais tort, 797 00:43:34,791 --> 00:43:36,791 pas que ça en valait la peine. 798 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 LUGES À LOUER 799 00:43:44,083 --> 00:43:48,041 Miguel, fais pas de folies. Y a eu assez de problèmes comme ça. 800 00:43:48,125 --> 00:43:50,291 Chérie, y a aucun risque. 801 00:43:50,375 --> 00:43:51,375 C'est de la luge. 802 00:43:51,458 --> 00:43:54,666 J'adore l'optimisme argentin, vous voyez pas le danger. 803 00:43:54,750 --> 00:43:58,541 C'est vous les optimistes, votre année commence avec le Carnaval. 804 00:43:58,625 --> 00:43:59,666 On sait vivre. 805 00:43:59,750 --> 00:44:01,916 Mon fils a raison. 806 00:44:02,000 --> 00:44:04,291 La luge, c'est génial. 807 00:44:04,375 --> 00:44:07,000 - Je te l'avais dit. - Et totalement sûr. 808 00:44:07,083 --> 00:44:11,208 Oui, il n'y a absolument aucun danger pour un sédentaire comme toi. 809 00:44:11,291 --> 00:44:13,666 C'est comme une planche. 810 00:44:13,750 --> 00:44:16,291 Que ce soit clair, c'est lui qui a commencé. 811 00:44:16,375 --> 00:44:19,791 Je vais montrer à la tête d'œuf qui est sédentaire. 812 00:44:19,875 --> 00:44:22,041 Tu as un athlète devant toi. 813 00:44:22,125 --> 00:44:25,833 Je vais juste citer les chiffres, 1979, Estrada do Dendê. 814 00:44:25,916 --> 00:44:30,583 Tom à la jambe tordue, Marcinha et moi. J'étais dans ma boîte à savon. 815 00:44:30,666 --> 00:44:32,500 J'étais inarrêtable. 816 00:44:35,083 --> 00:44:37,250 - Je t'ai à l'œil. - Vas-y ! 817 00:44:57,833 --> 00:45:00,208 Ça va plus vite qu'une boîte à savon ! 818 00:45:06,750 --> 00:45:08,583 Tu vas encore perdre ? 819 00:45:08,666 --> 00:45:10,083 Désolé, otário ! 820 00:45:10,166 --> 00:45:12,750 - Je perds patience. - Comme tu perds ta fille. 821 00:45:14,416 --> 00:45:16,125 Parle pas de ma fille ! 822 00:45:18,791 --> 00:45:20,750 Il va voir, l'Argentin. 823 00:45:20,833 --> 00:45:22,541 Tu me provoques ? 824 00:45:24,458 --> 00:45:25,958 - Tiens ! - Aïe ! 825 00:45:26,041 --> 00:45:28,250 Arrêtez ça tout de suite ! 826 00:45:29,833 --> 00:45:31,125 Ne me provoque pas ! 827 00:45:32,625 --> 00:45:35,083 Qu'est-ce qui se passe ? Arrêtez ! 828 00:45:38,166 --> 00:45:42,041 - Otário ! - Tête d'œuf ! 829 00:45:54,583 --> 00:45:58,958 - Il fallait que ce soit un Argentin. - Il fallait que ce soit un Brésilien. 830 00:45:59,458 --> 00:46:01,500 - C'est ta faute. - Ma faute ? 831 00:46:02,750 --> 00:46:03,666 Ma faute ? 832 00:46:04,375 --> 00:46:06,916 Oui, ta faute ! 833 00:46:10,083 --> 00:46:13,208 Je sais que le voyage serait plus agréable sans eux, 834 00:46:13,291 --> 00:46:15,583 mais ils sont peut-être en danger. 835 00:46:16,291 --> 00:46:19,541 J'ai peur qu'ils aient rencontré un animal sauvage. 836 00:46:19,625 --> 00:46:23,125 Avec eux, c'est l'animal qui devrait avoir peur. 837 00:46:23,916 --> 00:46:26,291 C'est une blague ! Écoute-moi bien. 838 00:46:26,375 --> 00:46:30,458 À cause de toi, on se retrouve dans une situation digne d'un bêtisier. 839 00:46:31,041 --> 00:46:33,958 C'est ta faute. Tout est de ta faute. 840 00:46:34,041 --> 00:46:37,708 Oui, tu es jaloux parce que ta fille 841 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 m'aime plus que toi ! 842 00:46:40,250 --> 00:46:42,125 - Tu dépasses les bornes. - Non. 843 00:46:42,208 --> 00:46:44,625 Tu racontes n'importe quoi. 844 00:46:45,166 --> 00:46:46,791 Quoi ? Tu veux jouer ? 845 00:46:46,875 --> 00:46:48,375 Arrête ! 846 00:46:48,458 --> 00:46:51,583 On doit travailler ensemble pour s'en sortir. 847 00:46:51,666 --> 00:46:52,500 Sale clown. 848 00:46:52,583 --> 00:46:54,541 Mets ton ego de côté. 849 00:46:54,625 --> 00:46:56,875 Quoi ? Tu veux parler d'ego ? 850 00:46:56,958 --> 00:47:01,291 Tu sais ce que c'est l'ego ? C'est un petit Argentin qui vit en nous. 851 00:47:04,458 --> 00:47:06,708 Et tu sais pourquoi quand un Brésilien meurt, 852 00:47:06,791 --> 00:47:10,833 il faut l'enterrer dans une tombe très profonde ? 853 00:47:10,916 --> 00:47:11,958 Non, je sais pas. 854 00:47:12,041 --> 00:47:15,791 Parce qu'au fond, ce sont des gens bien. 855 00:47:16,666 --> 00:47:17,750 Elle est bonne. 856 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 Je la connaissais pas. 857 00:47:20,833 --> 00:47:22,500 Tu es très drôle. 858 00:47:22,583 --> 00:47:26,625 Oui. Bien sûr que je suis marrant, je suis Brésilien. 859 00:47:26,708 --> 00:47:28,791 On est plus drôles que vous. 860 00:47:29,375 --> 00:47:30,541 J'ai réfléchi. 861 00:47:31,458 --> 00:47:34,791 On se ressemble plus qu'on l'imagine. 862 00:47:34,875 --> 00:47:35,708 Oui. 863 00:47:35,791 --> 00:47:36,666 Otário. 864 00:47:37,416 --> 00:47:39,333 Tu vas continuer avec ça ? 865 00:47:41,000 --> 00:47:42,250 C'était quoi ? 866 00:47:42,333 --> 00:47:43,291 Un puma. 867 00:47:43,875 --> 00:47:46,166 - Faut pas rester ici. - Mon Dieu. 868 00:47:58,708 --> 00:47:59,541 Héctor, 869 00:48:00,125 --> 00:48:04,833 j'ai un truc délicat à te dire, mais comme on va mourir, autant le faire. 870 00:48:04,916 --> 00:48:07,541 Tu sais que Miguel a une liaison avec Carol ? 871 00:48:08,583 --> 00:48:13,625 La nuit où on a bu du vin, j'ai surpris une conversation étrange. 872 00:48:14,333 --> 00:48:16,416 Ma fille est trop jeune pour souffrir. 873 00:48:17,708 --> 00:48:23,208 Je sais que Miguel et Carol étaient très amoureux avant. 874 00:48:23,291 --> 00:48:26,791 Alors, tu es d'accord avec moi, s'il se passe un truc, 875 00:48:26,875 --> 00:48:28,166 on doit agir. 876 00:48:28,250 --> 00:48:31,291 Eh bien, on ne devrait pas, mais… 877 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 Je suis pas sûr d'approuver leur mariage. 878 00:48:36,375 --> 00:48:37,375 En fait, 879 00:48:38,041 --> 00:48:39,375 moi non plus. 880 00:48:41,291 --> 00:48:44,458 On doit survivre pour sauver nos enfants. 881 00:48:44,541 --> 00:48:46,916 Allons dévorer ce puma. 882 00:48:47,000 --> 00:48:48,541 Allons le dévorer ! 883 00:48:54,958 --> 00:48:56,916 Doucement. Calmez-vous. 884 00:48:57,000 --> 00:49:01,083 Il y a un puma dans le coin. Il mange les hommes. Il est dangereux ! 885 00:49:01,166 --> 00:49:03,041 Ce n'était pas un puma. 886 00:49:03,125 --> 00:49:05,333 C'était un chat. Il s'appelle Félix. 887 00:49:05,416 --> 00:49:06,541 Un chat ? 888 00:49:06,625 --> 00:49:07,791 - Non ! - Non ! 889 00:49:07,875 --> 00:49:11,041 C'est là qu'on a entendu le puma. 890 00:49:14,625 --> 00:49:16,833 Il a poussé un rugissement terrible ! 891 00:49:16,916 --> 00:49:18,666 C'était pas un puma pur-sang. 892 00:49:18,750 --> 00:49:22,333 C'était un mélange de puma, de jaguar, de léopard… 893 00:49:22,416 --> 00:49:25,375 Mais il ne voulait pas se battre. 894 00:49:25,458 --> 00:49:28,458 Il essayait de défendre… C'est très touchant. 895 00:49:30,208 --> 00:49:31,041 Une seconde. 896 00:49:31,916 --> 00:49:35,708 - Il essayait de défendre ses petits. - Ses petits. 897 00:49:35,791 --> 00:49:37,375 Et c'est… 898 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 Et voilà. Je vais pleurer… 899 00:49:41,625 --> 00:49:44,208 C'est ce que font tous les pères. 900 00:49:44,291 --> 00:49:47,333 Un père aimant peut faire des erreurs, 901 00:49:47,416 --> 00:49:49,625 mais toujours 902 00:49:50,125 --> 00:49:52,875 pour le bien de ses enfants. 903 00:49:52,958 --> 00:49:54,041 Oui. 904 00:49:54,833 --> 00:49:56,791 - On a survécu. - Oui. 905 00:49:56,875 --> 00:50:01,250 C'est une bonne chose que les beaux-pères soient devenus amis, 906 00:50:01,333 --> 00:50:05,166 mais concentrons-nous sur les vrais protagonistes, les fiancés. 907 00:50:05,250 --> 00:50:06,458 Notre histoire est cool… 908 00:50:06,541 --> 00:50:09,500 Retournons dans nos chambres pour nous préparer, 909 00:50:09,583 --> 00:50:13,500 parce que cette soirée promet d'être très spéciale. 910 00:50:29,375 --> 00:50:32,541 Quand je n'avais rien, j'ai espéré 911 00:50:32,625 --> 00:50:35,916 Quand tout n'était qu'absence J'ai attendu 912 00:50:36,000 --> 00:50:38,625 Quand j'ai eu froid, j'ai frissonné 913 00:50:39,208 --> 00:50:43,333 Quand j'en ai eu le courage, j'ai appelé 914 00:50:45,791 --> 00:50:48,208 Quand j'ai reçu la lettre, je l'ai ouverte 915 00:50:48,708 --> 00:50:50,833 Quand j'ai écouté Prince, j'ai dansé 916 00:50:51,416 --> 00:50:54,166 Quand mes yeux ont brillé, j'ai compris 917 00:50:54,250 --> 00:50:58,125 Quand mes ailes ont poussé J'ai pris mon envol 918 00:51:00,916 --> 00:51:03,375 Quand tu m'as appelée, je suis venue 919 00:51:03,458 --> 00:51:06,416 Quand j'ai réalisé, j'étais déjà là 920 00:51:06,500 --> 00:51:09,333 Quand je l'ai trouvé, je me suis perdue 921 00:51:09,416 --> 00:51:12,833 Quand je t'ai vue Je suis tombé amoureux 922 00:51:14,375 --> 00:51:17,125 Amarazáia zoê 923 00:51:18,083 --> 00:51:20,041 Záia, záia 924 00:51:20,916 --> 00:51:25,291 A hin hingá 925 00:51:28,666 --> 00:51:31,875 Chéri, je suis contente que nos pères soient devenus amis. 926 00:51:31,958 --> 00:51:34,208 J'y croyais pas, mais ça a fonctionné. 927 00:51:34,291 --> 00:51:37,250 - Je t'avais dit que ce serait sympa. - C'est vrai. 928 00:51:38,125 --> 00:51:40,750 Tu dois juste accepter ton père comme il est. 929 00:51:41,458 --> 00:51:43,166 C'est un père incroyable, 930 00:51:43,250 --> 00:51:46,541 il est juste un peu étrange. 931 00:51:47,541 --> 00:51:49,625 Je pourrais pas être plus heureuse. 932 00:51:50,166 --> 00:51:51,083 Moi non plus. 933 00:51:52,166 --> 00:51:53,666 ON CHERCHE DES MUSICIENS… 934 00:51:53,750 --> 00:51:54,708 Mon amour. 935 00:51:56,250 --> 00:52:00,291 J'ai entendu dire que l'orchestre symphonique de Bariloche 936 00:52:00,375 --> 00:52:03,125 va auditionner de nouveaux musiciens. 937 00:52:03,208 --> 00:52:06,958 On en a déjà parlé. On retourne en Europe. 938 00:52:07,041 --> 00:52:08,166 Oui, mais… 939 00:52:08,250 --> 00:52:09,458 Non, pas de "mais". 940 00:52:09,958 --> 00:52:12,958 Ne parle pas du futur. Concentre-toi sur le présent. 941 00:52:13,041 --> 00:52:15,125 Sur la fête en famille. 942 00:52:15,708 --> 00:52:19,375 Profitons ensemble du fait que nos pères nous soutiennent. 943 00:52:20,833 --> 00:52:22,208 - D'accord ? - D'accord. 944 00:52:24,791 --> 00:52:25,625 Allez. 945 00:52:36,208 --> 00:52:37,166 Joana ? 946 00:52:37,916 --> 00:52:42,125 Je sais qu'on a une fête, mais c'est peut-être une voie sans issue. 947 00:52:42,208 --> 00:52:43,375 De quoi tu parles ? 948 00:52:43,875 --> 00:52:48,208 Héctor trouve aussi que Miguel et Carol sont étrangement proches. 949 00:52:48,291 --> 00:52:51,708 Il a aussi des doutes. On est sur la même longueur d'onde. 950 00:52:51,791 --> 00:52:55,666 Je savais que vous causeriez encore plus de problèmes à deux. 951 00:52:55,750 --> 00:52:58,375 - Deux pères jaloux et comploteurs. - Mais non. 952 00:52:58,458 --> 00:53:00,416 Je veux le bonheur de ma fille. 953 00:53:01,333 --> 00:53:02,166 Mon amour… 954 00:53:05,083 --> 00:53:08,291 Felipinho est la meilleure chose qui me soit arrivée, 955 00:53:08,375 --> 00:53:09,666 mais j'étais jeune. 956 00:53:09,750 --> 00:53:12,125 Son père a fui, le mien m'a pas soutenu. 957 00:53:12,208 --> 00:53:16,666 Devenir parent, c'est devenir un berger qui guide des moutons. 958 00:53:17,250 --> 00:53:20,083 Tu m'as perdu avec cette métaphore. 959 00:53:20,166 --> 00:53:21,583 - Otávio. - Je plaisante. 960 00:53:21,666 --> 00:53:22,500 Sérieusement. 961 00:53:22,583 --> 00:53:25,708 Tu dois apprendre à accepter que tout va bien. 962 00:53:26,666 --> 00:53:27,833 C'est ça le truc. 963 00:53:32,125 --> 00:53:33,916 Je crois pas que tout va bien. 964 00:53:36,125 --> 00:53:38,666 Otávio, je suis sérieuse. Écoute-moi. 965 00:53:38,750 --> 00:53:41,625 Je t'interdis de gâcher la fête. 966 00:53:41,708 --> 00:53:45,583 Je t'interdis de dire quelque chose de désagréable à Mari 967 00:53:45,666 --> 00:53:48,041 avant la fin du dîner, d'accord ? 968 00:53:48,125 --> 00:53:51,708 Peu importe que tu aies raison ou tort, c'est son choix. 969 00:53:52,750 --> 00:53:53,583 J'ai compris. 970 00:53:54,708 --> 00:53:56,625 - Je te le promets. - Bien. 971 00:53:57,666 --> 00:53:58,500 Tant mieux. 972 00:54:05,333 --> 00:54:07,125 - Mon amour ? - Oui ? 973 00:54:07,625 --> 00:54:09,916 Je dois y aller. Je reviens vite. 974 00:54:10,000 --> 00:54:10,833 D'accord. 975 00:54:34,750 --> 00:54:36,291 - Papa ? - Salut. 976 00:54:36,375 --> 00:54:38,500 - Qu'est-ce qui se passe ? - Eh bien… 977 00:54:39,500 --> 00:54:40,458 Papa ? 978 00:54:41,750 --> 00:54:43,166 Qu'est-ce qui se passe ? 979 00:54:46,708 --> 00:54:50,916 Je dois te parler de quelque chose. 980 00:54:52,666 --> 00:54:53,500 De quoi ? 981 00:54:55,625 --> 00:54:56,625 Tu… 982 00:54:57,833 --> 00:54:59,708 Tu es belle comme ta mère. 983 00:55:00,541 --> 00:55:02,250 Non, elle était plus belle. 984 00:55:02,333 --> 00:55:04,583 - Non. Tu… - Elle était plus belle. 985 00:55:04,666 --> 00:55:06,750 - Tu es belle, chérie. - Merci. 986 00:55:06,833 --> 00:55:07,666 Écoute. 987 00:55:08,541 --> 00:55:09,708 - OK ? - Je t'aime. 988 00:55:09,791 --> 00:55:11,583 Moi aussi, beaucoup. 989 00:55:11,666 --> 00:55:14,500 - Je peux aller ? - Bien sûr. Vas-y. 990 00:55:16,291 --> 00:55:18,000 - Mais… - Au revoir. 991 00:55:21,958 --> 00:55:25,666 C'est ici que mon père m'a dit que l'hôtel me reviendrait. 992 00:55:27,666 --> 00:55:29,625 Je voulais faire pareil avec toi. 993 00:55:30,333 --> 00:55:32,625 Et tu m'as dit vouloir être artiste. 994 00:55:34,708 --> 00:55:36,083 C'était une belle journée. 995 00:55:38,416 --> 00:55:40,916 J'avais peur que tu refuses ma décision. 996 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 Mais je l'ai accepté. 997 00:55:44,250 --> 00:55:45,375 J'ai réfléchi. 998 00:55:46,333 --> 00:55:47,791 Je comprends l'amour. 999 00:55:47,875 --> 00:55:49,875 Évidemment. 1000 00:55:49,958 --> 00:55:51,458 Mais ce n'est pas facile. 1001 00:55:52,500 --> 00:55:54,541 Surtout pour un si jeune couple. 1002 00:55:56,250 --> 00:55:58,416 Et ce n'est pas facile de vivre en Europe, 1003 00:55:58,958 --> 00:56:01,625 sans soutien, en tant qu'artistes. 1004 00:56:02,583 --> 00:56:04,166 J'ai pensé à une solution. 1005 00:56:06,208 --> 00:56:10,458 Je te donne notre appartement familial de Bariloche. 1006 00:56:13,166 --> 00:56:15,916 Je suis un mécène de l'orchestre symphonique. 1007 00:56:16,416 --> 00:56:18,000 Je suis ami avec le directeur. 1008 00:56:18,500 --> 00:56:21,750 Et je pourrais peut-être trouver une place pour Mariana. 1009 00:56:22,583 --> 00:56:23,541 T'en dis quoi ? 1010 00:56:29,250 --> 00:56:31,666 - Ça peut marcher. - Évidemment. 1011 00:56:31,750 --> 00:56:35,041 Vous pourriez continuer vos vies d'artistes. 1012 00:56:36,958 --> 00:56:40,041 Avec un appartement sans dépenses, 1013 00:56:40,125 --> 00:56:41,333 sans loyer. 1014 00:56:51,750 --> 00:56:54,333 Comme ça, tu pourras être un artiste… 1015 00:56:57,458 --> 00:56:59,083 mais plus près de nous. 1016 00:57:00,958 --> 00:57:01,791 Merci. 1017 00:57:24,291 --> 00:57:25,166 Carol ? 1018 00:57:47,083 --> 00:57:50,958 - T'as pas déjeuné ? - Les cuisses, ça se mange avec les mains. 1019 00:57:51,041 --> 00:57:54,166 Il s'est bien comporté aujourd'hui. Il a bien mérité ça. 1020 00:57:54,250 --> 00:57:55,208 Beau-père ! 1021 00:57:55,791 --> 00:57:59,125 Je comprends enfin la popularité de la cuisine argentine. 1022 00:57:59,208 --> 00:58:01,541 - Tu vois ? - Comment ça s'appelle ? 1023 00:58:01,625 --> 00:58:03,333 De l'agneau de Patagonie. 1024 00:58:03,416 --> 00:58:05,250 L'agneau de… Merci, petit. 1025 00:58:05,333 --> 00:58:10,333 Cet agneau de Patagoni est "patagoniment" incroyable. 1026 00:58:10,416 --> 00:58:13,250 Ravie que ça te plaise. 1027 00:58:13,333 --> 00:58:14,541 Moi aussi. 1028 00:58:14,625 --> 00:58:16,750 Beau-père ! 1029 00:58:18,666 --> 00:58:19,875 On est devenus amis. 1030 00:58:27,333 --> 00:58:30,750 "Un sommelier de cachaça." 1031 00:58:32,458 --> 00:58:34,125 Que penses-tu de ce vin ? 1032 00:58:34,208 --> 00:58:36,166 J'ai appris de toi. 1033 00:58:36,250 --> 00:58:38,666 Regardez. D'abord, on fait le tourbillon. 1034 00:58:39,250 --> 00:58:40,500 Puis, on renifle. 1035 00:58:42,875 --> 00:58:45,125 Des mûres sauvages. 1036 00:58:46,458 --> 00:58:48,333 - Bravo ! - Bravo ! 1037 00:58:48,416 --> 00:58:49,250 JE SUIS LÀ 1038 00:58:49,333 --> 00:58:52,875 Le beau-père brésilien est déjà un sommelier de malbec argentin. 1039 00:58:53,958 --> 00:58:56,291 Je dois aller quelque part. 1040 00:58:56,375 --> 00:58:57,500 Je reviens vite. 1041 00:58:59,833 --> 00:59:01,375 - Je reviens. - OK. 1042 00:59:04,166 --> 00:59:05,250 C'est délicieux. 1043 00:59:07,625 --> 00:59:10,916 Le tanin de ce vin est très efficace, 1044 00:59:11,000 --> 00:59:14,208 il a déjà fait son chemin, 1045 00:59:14,291 --> 00:59:15,958 je dois aller aux toilettes. 1046 00:59:16,041 --> 00:59:16,916 Je fais vite. 1047 00:59:17,000 --> 00:59:18,291 Otávio, tu vas où ? 1048 00:59:18,375 --> 00:59:20,958 - Je viens de le dire. - On avait un accord. 1049 00:59:21,708 --> 00:59:23,750 Désolé, c'est vraiment pressant. 1050 00:59:48,875 --> 00:59:51,458 - Je n'y arrive pas. - Continue à tourner. 1051 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 Doucement. 1052 00:59:52,875 --> 00:59:54,250 Excusez-moi ! 1053 00:59:54,333 --> 00:59:55,500 Écoutez ! 1054 00:59:55,583 --> 00:59:57,958 Je sais que c'est une fête, 1055 00:59:58,041 --> 01:00:00,833 mais j'ai quelque chose de grave à vous dire. 1056 01:00:00,916 --> 01:00:04,125 Tu t'en sortais bien, t'es sûr de vouloir faire ça ? 1057 01:00:04,208 --> 01:00:07,166 Je sais que je me suis déjà ridiculisé. 1058 01:00:07,250 --> 01:00:09,958 Tu penses que je suis le pire des pères. 1059 01:00:10,041 --> 01:00:12,208 Mais tu vas voir que je suis le meilleur. 1060 01:00:12,291 --> 01:00:16,291 En fait, en disant ça, j'aurais l'air d'un père encore plus horrible. 1061 01:00:16,375 --> 01:00:17,625 Mais temporairement. 1062 01:00:18,375 --> 01:00:20,416 Parce que, comme je m'en doutais, 1063 01:00:21,000 --> 01:00:22,750 c'est pire que tout. 1064 01:00:22,833 --> 01:00:25,041 Mais il vaut mieux que tu le saches. 1065 01:00:25,125 --> 01:00:27,333 Je suis pas sûre de comprendre. 1066 01:00:28,583 --> 01:00:30,750 Miguel a une liaison avec Carol ! 1067 01:00:30,833 --> 01:00:31,750 Quoi ? 1068 01:00:32,333 --> 01:00:35,333 Du calme. C'est juste un père jaloux et paranoïaque. 1069 01:00:35,416 --> 01:00:40,125 J'avais remarqué un truc au dîner avec le vin et les crachats. 1070 01:00:40,208 --> 01:00:42,125 J'avais déjà des doutes. 1071 01:00:42,208 --> 01:00:44,583 Mais aujourd'hui, c'est confirmé. 1072 01:00:44,666 --> 01:00:45,666 De quoi tu parles ? 1073 01:00:45,750 --> 01:00:50,708 Miguel et Carol sont ensemble dans les toilettes. 1074 01:00:50,791 --> 01:00:51,791 Oui, exactement ! 1075 01:00:51,875 --> 01:00:53,125 On porte un toast ? 1076 01:00:53,208 --> 01:00:55,250 - Tu viens de là ? - Ça va pas ? 1077 01:00:55,333 --> 01:00:56,541 Qu'est-ce que tu… 1078 01:00:56,625 --> 01:00:58,375 Il dit que t'étais avec Carol. 1079 01:01:00,333 --> 01:01:02,000 En effet. C'est vrai. 1080 01:01:02,083 --> 01:01:04,750 Chérie, ça me fait mal de te dire ça, 1081 01:01:04,833 --> 01:01:08,375 mais ils se roulaient des pelles dans les toilettes. 1082 01:01:08,458 --> 01:01:09,666 - Non. - À fond. 1083 01:01:09,750 --> 01:01:12,750 Les parois des toilettes tremblaient. Attendez… 1084 01:01:13,958 --> 01:01:16,208 - Désolé. - Ça se complique. 1085 01:01:16,291 --> 01:01:17,791 Qu'est-ce qu'on a raté ? 1086 01:01:17,875 --> 01:01:19,791 C'était toi avec Carol ? 1087 01:01:19,875 --> 01:01:21,791 C'était pas Miguel ? 1088 01:01:21,875 --> 01:01:23,416 - Miguel ? - Miguel ? 1089 01:01:23,500 --> 01:01:24,375 Non ? 1090 01:01:24,458 --> 01:01:26,000 - Miguel et moi ? - Oui. 1091 01:01:26,083 --> 01:01:28,458 Pourquoi tu dis ça, Otávio ? Non ! 1092 01:01:28,541 --> 01:01:30,083 Miguel et moi, c'est fini. 1093 01:01:30,166 --> 01:01:32,250 Il n'y a plus rien entre nous. 1094 01:01:32,333 --> 01:01:34,208 - Rien. - Heureusement pour moi. 1095 01:01:34,708 --> 01:01:38,291 Mais pendant le dîner avec le vin, je t'ai vu avec Carol. 1096 01:01:38,375 --> 01:01:39,750 Elle te disait : 1097 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 "C'est une vraie mise à nu." 1098 01:01:41,916 --> 01:01:43,708 Papa, tu as mal interprété. 1099 01:01:44,791 --> 01:01:49,375 J'ai l'impression que depuis le début, vous cherchez à me faire passer pour fou. 1100 01:01:49,458 --> 01:01:51,833 Cette confusion vient du fait 1101 01:01:52,583 --> 01:01:55,666 que j'ai planifié une surprise en secret avec Carol. 1102 01:01:55,750 --> 01:01:56,916 De quoi tu parles ? 1103 01:02:10,708 --> 01:02:13,041 - Miguel, c'est un Stradivarius ? - Oui. 1104 01:02:14,375 --> 01:02:16,416 Je n'y toucherai même pas. 1105 01:02:17,666 --> 01:02:18,708 Non, c'est trop. 1106 01:02:19,583 --> 01:02:21,541 C'est trop, hein, papa ? 1107 01:02:22,125 --> 01:02:23,333 Désolé, ma chérie. 1108 01:02:24,166 --> 01:02:25,708 Ça devait être une bonne soirée. 1109 01:02:25,791 --> 01:02:28,000 Mais c'est le cas, non ? Regarde. 1110 01:02:28,083 --> 01:02:29,666 T'as tout gâché, papa. 1111 01:02:31,041 --> 01:02:32,000 C'était ridicule. 1112 01:02:34,666 --> 01:02:35,500 Calme-toi. 1113 01:02:36,625 --> 01:02:38,166 Dissipons les malentendus. 1114 01:02:38,250 --> 01:02:39,833 C'est pas sa faute. 1115 01:02:39,916 --> 01:02:42,208 Il a fait ce qu'il fait toujours. 1116 01:02:42,291 --> 01:02:44,666 Ou plutôt, il fait ce qu'il fait jamais. 1117 01:02:44,750 --> 01:02:47,208 Il n'a encore pas tenu sa promesse. 1118 01:02:47,291 --> 01:02:49,583 Je sais pas ce que j'espère de toi. 1119 01:02:50,083 --> 01:02:52,083 J'aurais dû m'en douter. 1120 01:02:52,166 --> 01:02:54,375 Respire, Mari. Oublions ça. 1121 01:02:54,458 --> 01:02:57,666 - T'es pas contente pour ça ? - Ça fait trop d'infos. 1122 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 J'ai une autre surprise. 1123 01:03:00,958 --> 01:03:04,625 Tu peux intégrer l'orchestre symphonique de Bariloche. 1124 01:03:06,041 --> 01:03:06,875 Quoi ? 1125 01:03:07,750 --> 01:03:12,125 Mon père nous offre un appartement pour qu'on vive ici gratuitement. 1126 01:03:14,625 --> 01:03:16,333 C'est le début de notre vie. 1127 01:03:17,125 --> 01:03:19,041 Ça fait une grosse différence. 1128 01:03:19,833 --> 01:03:21,875 J'arrive pas à y croire. 1129 01:03:23,250 --> 01:03:24,666 Comment ça ? 1130 01:03:25,375 --> 01:03:27,375 Un endroit où vivre et un travail. 1131 01:03:28,791 --> 01:03:31,166 C'est bien plus que ce qu'on a en Europe. 1132 01:03:31,250 --> 01:03:33,041 Ravie que t'aies pensé à tout. 1133 01:03:33,125 --> 01:03:35,708 Ou plutôt, que ton père ait tout préparé. 1134 01:03:35,791 --> 01:03:37,208 Mais t'as pensé à moi ? 1135 01:03:37,291 --> 01:03:40,375 Tu as toujours dit que c'était ce que tu voulais. 1136 01:03:40,458 --> 01:03:42,166 C'est ce que j'essaie de t'offrir. 1137 01:03:43,500 --> 01:03:45,458 Non, décider sans m'en parler, 1138 01:03:45,541 --> 01:03:47,500 c'est pas du tout ce que je veux. 1139 01:03:48,000 --> 01:03:49,958 J'ai toujours rêvé de musique. 1140 01:03:50,041 --> 01:03:52,791 Mon père a tout essayé pour me faire arrêter, 1141 01:03:52,875 --> 01:03:54,250 mais il a échoué. 1142 01:03:54,333 --> 01:03:56,500 Puis j'ai décidé de t'épouser, 1143 01:03:56,583 --> 01:03:58,833 et il m'a pas soutenue non plus. 1144 01:03:58,916 --> 01:04:01,000 Je t'ai toujours appréciée. 1145 01:04:01,083 --> 01:04:03,875 Non, Héctor. Non ! Tu es comme mon père. 1146 01:04:03,958 --> 01:04:06,708 Deux égoïstes qui s'accrochent à leurs enfants. 1147 01:04:06,791 --> 01:04:09,375 À Rio ou à Bariloche, vous êtes les mêmes. 1148 01:04:09,458 --> 01:04:10,958 Mais le pire, 1149 01:04:11,041 --> 01:04:14,125 c'est de laisser ton père acheter notre avenir. 1150 01:04:14,208 --> 01:04:16,541 C'est nous qui décidons de notre avenir. 1151 01:04:16,625 --> 01:04:18,666 Vraiment ? T'en es sûr ? 1152 01:04:18,750 --> 01:04:19,833 Vraiment, Miguel ? 1153 01:04:19,916 --> 01:04:22,750 Parce que t'as tout décidé sans me consulter. 1154 01:04:22,833 --> 01:04:24,500 Je pensais te faire plaisir. 1155 01:04:26,708 --> 01:04:28,708 J'aurais aimé que tu me consultes. 1156 01:04:33,208 --> 01:04:35,625 - Je crois que j'en ai assez. - Mari. 1157 01:04:35,708 --> 01:04:37,500 Mari. Chérie. 1158 01:04:55,875 --> 01:04:56,833 Miguel, 1159 01:04:57,583 --> 01:05:01,333 tu n'as pas respecté ta future femme et sa volonté. 1160 01:05:05,625 --> 01:05:07,333 Oui, tu as raison, maman. 1161 01:05:08,750 --> 01:05:10,666 On avait tout planifié ensemble. 1162 01:05:13,666 --> 01:05:17,416 Mais papa m'a bourré le crâne avec l'idée d'une vie confortable 1163 01:05:18,000 --> 01:05:19,708 pour me garder près de lui. 1164 01:05:20,458 --> 01:05:22,708 Elle finira par me comprendre. 1165 01:05:25,083 --> 01:05:26,583 Elle sait qui je suis. 1166 01:05:27,166 --> 01:05:31,416 Alors, fais ce que tu as à faire. 1167 01:05:31,500 --> 01:05:33,833 Pourquoi t'es encore ici ? Rattrape-la. 1168 01:05:34,541 --> 01:05:36,166 Vas-y, fiston. Cours ! 1169 01:05:36,666 --> 01:05:37,500 Vas-y ! 1170 01:06:13,041 --> 01:06:14,208 T'es fier de toi ? 1171 01:06:14,291 --> 01:06:16,666 Je peux te dire la même chose, Héctor. 1172 01:06:16,750 --> 01:06:20,166 - Je me battais pour notre fils. - Pas comme il faut. 1173 01:06:20,250 --> 01:06:22,625 Et moi, pour le bonheur de ma fille. 1174 01:06:22,708 --> 01:06:25,541 Beau-père, on doit faire quelque chose. 1175 01:06:26,750 --> 01:06:28,041 Rattrapons-les. 1176 01:06:28,125 --> 01:06:30,208 - Désolé. - Non, c'est moi. 1177 01:06:30,291 --> 01:06:32,208 - Non, mon amour. - Mon amour. 1178 01:06:32,833 --> 01:06:33,958 Allons-y. 1179 01:06:34,041 --> 01:06:36,041 Allez, Otávio. 1180 01:06:36,125 --> 01:06:38,291 - Allez, Felipe. - Allez. 1181 01:06:38,375 --> 01:06:39,458 Mon Dieu. 1182 01:06:40,625 --> 01:06:42,291 Tout le monde en voiture ! 1183 01:06:42,875 --> 01:06:44,583 Ils vont à l'hôtel ! 1184 01:06:44,666 --> 01:06:46,041 Allez, tout le monde. 1185 01:06:46,125 --> 01:06:47,291 Vas-y. 1186 01:06:47,375 --> 01:06:48,666 C'est parti ! 1187 01:06:55,208 --> 01:06:56,375 Je veux ma fille… 1188 01:06:59,083 --> 01:07:01,416 M. Minute, j'ai une question. 1189 01:07:01,500 --> 01:07:03,583 - Vous avez vu ma fille ? - Oui. 1190 01:07:03,666 --> 01:07:06,125 Elle est partie con prisa. 1191 01:07:06,208 --> 01:07:09,208 - C'est qui, "Prisa" ? - C'est "précipitation" en espagnol. 1192 01:07:09,291 --> 01:07:11,083 Bordel, ça recommence ? 1193 01:07:11,166 --> 01:07:13,791 Mon amour, tu penses à ce que je pense ? 1194 01:07:13,875 --> 01:07:14,958 Alors, allons-y. 1195 01:07:15,041 --> 01:07:16,083 On va où ? 1196 01:07:16,166 --> 01:07:18,791 On va à l'aéroport. Et on se prisa ! 1197 01:07:18,875 --> 01:07:20,333 - Allez-y. - Vite ! 1198 01:07:22,291 --> 01:07:24,416 DÉPARTS 1199 01:07:58,083 --> 01:08:00,041 Je savais que tu viendrais ici. 1200 01:08:01,958 --> 01:08:04,375 Tu es la personne que je connais le mieux. 1201 01:08:07,041 --> 01:08:10,166 Je sais que je mérite de te voir monter dans l'avion 1202 01:08:10,250 --> 01:08:12,083 et me laisser à Bariloche. 1203 01:08:16,041 --> 01:08:18,750 Mais tu es aussi celle qui me connaît le mieux. 1204 01:08:19,916 --> 01:08:25,583 Et tu sais aussi que le type qui a trahi nos plans 1205 01:08:25,666 --> 01:08:27,125 n'était pas ton Miguel. 1206 01:08:27,708 --> 01:08:29,500 Je sais plus qui t'es, Miguel. 1207 01:08:29,583 --> 01:08:31,125 J'ai paniqué, Mari. 1208 01:08:32,291 --> 01:08:34,375 Et j'ai agi comme celui que j'étais 1209 01:08:35,291 --> 01:08:36,458 avant de te rencontrer. 1210 01:08:38,625 --> 01:08:41,250 Mais je veux être celui dont tu es tombée amoureuse. 1211 01:08:43,083 --> 01:08:45,083 L'homme que tu voulais épouser. 1212 01:08:51,583 --> 01:08:52,541 Regarde. 1213 01:08:53,125 --> 01:08:56,500 Tu crois que je vais te pardonner avec un violon ? 1214 01:08:56,583 --> 01:08:59,416 Non. Je sais qu'on ne peut pas t'acheter. 1215 01:09:00,125 --> 01:09:02,166 Mais ouvre-le, s'il te plaît. 1216 01:09:11,458 --> 01:09:12,791 Ça veut dire quoi ? 1217 01:09:13,416 --> 01:09:17,083 Je voulais t'offrir le violon en cadeau. 1218 01:09:17,166 --> 01:09:21,958 Mais maintenant, je comprends que ce qui compte, c'est l'étui. 1219 01:09:22,041 --> 01:09:23,041 L'étui vide. 1220 01:09:24,041 --> 01:09:27,166 Car on peut y mettre ce qu'on construira ensemble. 1221 01:09:28,458 --> 01:09:30,833 Et protéger la vie qu'on partagera, 1222 01:09:30,916 --> 01:09:32,125 tous les deux. 1223 01:09:34,083 --> 01:09:35,208 "Tous les deux." 1224 01:09:36,875 --> 01:09:40,333 Ce sont les pires excuses que j'ai jamais entendues. 1225 01:09:41,333 --> 01:09:44,833 Et cet étui est trop petit. Notre vie tiendra là-dedans ? 1226 01:09:47,666 --> 01:09:49,541 Non, bien sûr que non. 1227 01:09:50,666 --> 01:09:53,000 Ce serait impossible d'en trouver un 1228 01:09:53,083 --> 01:09:57,416 assez grand pour contenir tout ce qu'on va vivre ensemble. 1229 01:10:01,500 --> 01:10:03,500 - Tu me pardonnes ? - Oui. 1230 01:10:09,833 --> 01:10:10,833 Je t'aime. 1231 01:10:11,625 --> 01:10:13,916 Je t'aime aussi, crétin. 1232 01:10:14,000 --> 01:10:15,333 - Crétin ? - Oui. 1233 01:10:15,416 --> 01:10:16,958 Gare-toi. 1234 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 Allez, Felipinho. Va les retenir. 1235 01:10:20,125 --> 01:10:22,166 Fais un scandale s'il faut. 1236 01:10:22,250 --> 01:10:24,541 Allez, on s'arrête pas. On y va. 1237 01:10:24,625 --> 01:10:26,625 Ils ne doivent pas être loin. 1238 01:10:32,083 --> 01:10:36,333 Dernier appel pour le vol 2012 à destination de Rio de Janeiro. 1239 01:10:38,250 --> 01:10:39,416 Regardez. Par là ! 1240 01:10:39,500 --> 01:10:40,333 Venez. 1241 01:10:40,416 --> 01:10:41,791 - Vite ! - Par là ! 1242 01:10:42,500 --> 01:10:43,541 Allez ! 1243 01:10:44,958 --> 01:10:47,500 Non, désolé, mais ce n'est pas le cas… 1244 01:10:47,583 --> 01:10:51,333 - Salut ! Héctor… - Salut, ça va ? Comment… 1245 01:10:51,416 --> 01:10:54,791 - Vous ne pouvez pas entrer ici. - Je suis Héctor Martin. 1246 01:10:54,875 --> 01:10:55,958 Héctor ! Ça va ? 1247 01:10:56,875 --> 01:10:59,125 Votre attention, s'il vous plaît ! 1248 01:10:59,916 --> 01:11:02,000 Chers passagers ! 1249 01:11:04,208 --> 01:11:06,250 Il y a une alerte à la bombe ! 1250 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Attention ! Courez ! 1251 01:11:10,291 --> 01:11:12,583 Non, ils doivent rester sur place. 1252 01:11:13,208 --> 01:11:15,041 Restez où vous êtes. 1253 01:11:15,125 --> 01:11:17,791 Restez où vous êtes. Ne bougez pas. 1254 01:11:17,875 --> 01:11:18,958 C'est mon père ? 1255 01:11:19,041 --> 01:11:19,875 Je crois bien. 1256 01:11:19,958 --> 01:11:21,875 Sortez ! 1257 01:11:21,958 --> 01:11:22,833 Merci ! 1258 01:11:24,250 --> 01:11:28,583 Chers passagers, tout est sous contrôle. 1259 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Mari ! 1260 01:11:53,083 --> 01:11:57,041 Avant de dire quoi que ce soit, laisse-moi te dire quelque chose. 1261 01:11:57,125 --> 01:11:59,291 Dans l'avion pour venir à Bariloche, 1262 01:11:59,791 --> 01:12:03,583 je me souviens que tu m'as demandé d'être ton père. 1263 01:12:05,791 --> 01:12:07,500 Et j'ai tout gâché, chérie. 1264 01:12:08,250 --> 01:12:09,708 Je suis le pire père. 1265 01:12:10,208 --> 01:12:13,333 J'étais égoïste, jaloux, possessif. 1266 01:12:15,916 --> 01:12:18,625 Et j'ai encore pas tenu mes promesses. 1267 01:12:19,541 --> 01:12:23,500 Mais je sais pourquoi je suis devenu comme ça après la mort de ta mère. 1268 01:12:24,208 --> 01:12:25,541 Tu sais pourquoi ? 1269 01:12:26,875 --> 01:12:30,458 Je voulais tout faire à ma façon, pas à la tienne. 1270 01:12:31,333 --> 01:12:32,458 J'avais peur. 1271 01:12:33,041 --> 01:12:34,833 Je suis un trouillard. 1272 01:12:35,750 --> 01:12:39,708 J'avais tellement peur de te perdre que je t'ai fait fuir. 1273 01:12:39,791 --> 01:12:40,625 Clairement. 1274 01:12:41,958 --> 01:12:46,416 Mais la femme que tu es devenue m'a appris quelque chose. 1275 01:12:47,291 --> 01:12:48,833 Tu m'as appris l'amour, 1276 01:12:50,000 --> 01:12:52,375 et à respecter les choix des autres. 1277 01:12:53,458 --> 01:12:54,750 Je suis désolé. 1278 01:12:58,625 --> 01:13:00,083 Je suis vraiment désolé. 1279 01:13:00,166 --> 01:13:01,000 Désolé. 1280 01:13:03,000 --> 01:13:04,083 C'est pas grave. 1281 01:13:06,291 --> 01:13:07,583 Je t'aime tellement. 1282 01:13:12,083 --> 01:13:13,958 Pardonne-moi, mon fils. 1283 01:13:14,666 --> 01:13:18,375 J'ai été égoïste, je ne t'ai pas écouté. 1284 01:13:19,666 --> 01:13:22,916 Je te promets de plus jamais recommencer. 1285 01:13:24,708 --> 01:13:26,041 Soyez heureux ensemble. 1286 01:13:31,916 --> 01:13:36,458 Et Otávio et moi avons été les pires beaux-pères du Mercosur. 1287 01:13:37,750 --> 01:13:39,708 C'est bien vrai. 1288 01:13:39,791 --> 01:13:42,500 Désolé d'avoir douté de toi, Miguel. 1289 01:13:43,250 --> 01:13:46,291 Et d'avoir marqué autant de buts au babyfoot. 1290 01:13:47,791 --> 01:13:48,708 Brésil ! 1291 01:13:48,791 --> 01:13:50,958 Brésil ! 1292 01:13:51,041 --> 01:13:53,041 Écoutez, tout le monde ! 1293 01:13:54,125 --> 01:13:57,041 Maintenant que les tourtereaux se sont réconciliés 1294 01:13:57,666 --> 01:14:00,333 et que ces vieux dinosaures de beaux-pères 1295 01:14:00,416 --> 01:14:03,416 ont appris qu'ils doivent soutenir leurs enfants, 1296 01:14:04,000 --> 01:14:06,666 on a eu une idée avec Joana. 1297 01:14:06,750 --> 01:14:11,333 Et si on trouvait un endroit pour que Miguel et Mari se marient ? 1298 01:14:11,416 --> 01:14:13,750 Un endroit que les Argentins… 1299 01:14:13,833 --> 01:14:15,416 - Adorent ! - Adorent ! 1300 01:14:16,916 --> 01:14:20,500 UN AN PLUS TARD 1301 01:14:29,916 --> 01:14:32,416 - Non ? - Il faut lancer la musique, sinon… 1302 01:14:32,500 --> 01:14:33,458 Allez-y. 1303 01:14:33,541 --> 01:14:35,041 Six, sept, huit, allez. 1304 01:14:48,958 --> 01:14:50,666 - Elle est belle. - Magnifique. 1305 01:15:16,375 --> 01:15:19,958 Carol, acceptez-vous de prendre Felipe comme époux ? 1306 01:15:21,250 --> 01:15:22,333 - Oui. - Felipe ? 1307 01:15:22,416 --> 01:15:23,875 Bien sûr que oui. 1308 01:15:28,416 --> 01:15:29,583 Magnifique ! 1309 01:15:51,083 --> 01:15:52,041 Papa ? 1310 01:15:52,583 --> 01:15:54,458 Salut, chérie. Salut, Miguel. 1311 01:15:54,541 --> 01:15:57,958 Miguel va jouer dans l'orchestre symphonique de Berlin. 1312 01:15:58,041 --> 01:16:00,208 C'est l'un des plus grands au monde. 1313 01:16:00,291 --> 01:16:04,041 Félicitations, fiston. C'est comme jouer la Coupe du Monde. 1314 01:16:04,125 --> 01:16:06,291 Dans l'équipe brésilienne, bien sûr. 1315 01:16:07,791 --> 01:16:09,625 Tiens, papa. C'est pour toi. 1316 01:16:09,708 --> 01:16:11,125 C'est quoi, chérie ? 1317 01:16:11,208 --> 01:16:12,750 Un billet pour Venise. 1318 01:16:13,250 --> 01:16:17,166 Je joue les "Quatre Saisons" là où Vivaldi est né et les a écrites. 1319 01:16:17,250 --> 01:16:18,916 J'aimerais que tu viennes. 1320 01:16:19,000 --> 01:16:20,791 C'était le morceau de ta mère. 1321 01:16:21,625 --> 01:16:22,458 Exactement. 1322 01:16:22,541 --> 01:16:24,166 Évidemment que je viendrai. 1323 01:16:26,083 --> 01:16:27,958 Ah, les voilà. 1324 01:16:28,041 --> 01:16:29,500 Salut. 1325 01:16:29,583 --> 01:16:31,958 Puisque les deux familles sont réunies, 1326 01:16:32,041 --> 01:16:33,750 on a une surprise pour vous. 1327 01:16:33,833 --> 01:16:34,666 Je sais ! 1328 01:16:35,166 --> 01:16:38,791 Vous allez enfin vous marier et organiser une fête ? 1329 01:16:39,375 --> 01:16:40,875 Non, maman. C'est pas ça. 1330 01:16:40,958 --> 01:16:42,375 Je sais. 1331 01:16:42,458 --> 01:16:45,458 Entre les concerts, vous viendrez au Brésil. 1332 01:16:45,541 --> 01:16:47,291 Non, papa. C'est pas ça. 1333 01:16:47,375 --> 01:16:51,041 - Vous ferez vos vacances en Argentine. - Non, c'est pas ça. 1334 01:16:51,541 --> 01:16:55,583 C'est un défi encore plus grand pour vous quatre. 1335 01:16:58,041 --> 01:16:59,708 Vous allez être grands-parents ! 1336 01:17:03,458 --> 01:17:04,541 Oh, mon Dieu. 1337 01:17:11,750 --> 01:17:13,916 Bravo ! 1338 01:17:14,500 --> 01:17:17,291 - Miguel. - Otávio ! 1339 01:17:19,333 --> 01:17:21,041 Tu vas être un père génial. 1340 01:17:21,125 --> 01:17:22,625 - Un père génial. - Merci. 1341 01:17:25,666 --> 01:17:28,833 Et où va naître mon petit-fils ? 1342 01:17:31,250 --> 01:17:33,250 - Au Brésil, bien sûr. - Non. 1343 01:17:33,333 --> 01:17:35,541 Non ! L'Argentine ? Hors de question. 1344 01:17:35,625 --> 01:17:37,333 Le climat est meilleur ici. 1345 01:17:37,416 --> 01:17:40,166 Le soleil, la plage, l'iode. C'est bon pour les enfants. 1346 01:17:40,250 --> 01:17:42,541 Non, trop de soleil, c'est mauvais. 1347 01:17:42,625 --> 01:17:44,458 Non, c'est mauvais pour toi. 1348 01:17:44,541 --> 01:17:47,708 T'as l'air d'une crevette quand tu bronzes. 1349 01:17:47,791 --> 01:17:51,291 Mon petit-fils sera surfeur, comme son grand-père. 1350 01:17:51,375 --> 01:17:53,458 On naît avec de la crème solaire. 1351 01:20:33,291 --> 01:20:36,083 Sous-titres : Amaury Pinos 1352 01:20:37,305 --> 01:21:37,926 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org