1 00:00:04,170 --> 00:00:05,709 Gledali ste... 2 00:00:05,710 --> 00:00:09,535 Imamo serijskog ubicu koji ubija vozaèe preko aplikacije. 3 00:00:09,536 --> 00:00:12,339 Zovu ga Mraèni saputnik. -Kako? 4 00:00:12,340 --> 00:00:15,430 Hoæeš da juriš tog serijskog ubicu. -Ukrao mi je ime. 5 00:00:15,550 --> 00:00:18,377 Kako da postanem vozaè Urkara? 6 00:00:18,378 --> 00:00:22,338 Kako je moguæe da je Dekster samo nestao? -Imao je pikap. 7 00:00:22,468 --> 00:00:26,887 Možeš li da podesiš da budeš obavešten ako se taj kamion pojavi? 8 00:00:28,678 --> 00:00:31,228 Ako je Harison ovde ubio, dobro je poèistio. 9 00:00:32,858 --> 00:00:35,067 Pozornici Volas i Oliva. Ubistva. 10 00:00:35,068 --> 00:00:37,407 Ona vidi stvari onako kako mi ne vidimo. 11 00:00:37,408 --> 00:00:39,993 Dajem mu ono što mu treba, nekoga da ga proverava 12 00:00:39,994 --> 00:00:42,195 i prikriva greške koje je možda napravio. 13 00:00:42,196 --> 00:00:43,905 Jedna kap krvi, jedna dlaka... 14 00:00:44,746 --> 00:00:48,759 Je li oèišæeno da sakrije da je ovde raskomadano telo? 15 00:00:48,760 --> 00:00:52,566 Neko ko zna forenziku poèistio je ovu sobu da sakrije sve dokaze. 16 00:00:52,590 --> 00:00:55,429 Baš ono što Harisonu treba, dobar policajac. 17 00:00:55,430 --> 00:00:57,210 Policija želi da razgovara s tobom. 18 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:39,638 --> 00:01:42,146 Sranje. Brate, imaš li punjaè? 20 00:01:42,147 --> 00:01:44,527 Molim? -Punjaè za telefon? 21 00:01:44,647 --> 00:01:48,407 Baterija mi je pri kraju. -Žao mi je, nemam. 22 00:01:48,803 --> 00:01:52,053 Kasnim na dejt. Upoznao sam zgodnu ribu na Hindžu. 23 00:01:52,697 --> 00:01:57,117 Plesaèica Niks siti tima. Vidi. 24 00:01:57,247 --> 00:01:59,327 Da. Zgodna. 25 00:02:03,207 --> 00:02:05,217 Žedan sam. Mogu li dobiti vodu? 26 00:02:07,079 --> 00:02:11,052 Hoæeš li da stanem kod piljare? -Ne, èoveèe, kasnim. 27 00:02:11,053 --> 00:02:12,842 Nemaš flašicu vode ovde? 28 00:02:12,843 --> 00:02:15,052 Treba da imam? 29 00:02:26,265 --> 00:02:28,094 Sreæno sa... 30 00:02:28,515 --> 00:02:30,015 dejtom. 31 00:02:37,195 --> 00:02:40,865 Vožnja za aplikaciju. Nije najgori posao na svetu. 32 00:02:40,985 --> 00:02:43,035 Dobar naèin da upoznaš grad. 33 00:02:44,995 --> 00:02:49,535 Sjajno pokriæe ako nekog želiš da pratiš. 34 00:02:56,645 --> 00:02:59,985 Tri od pet. Nije loše. 35 00:03:04,381 --> 00:03:05,793 Upozorenje! Niska ocena. 36 00:03:05,794 --> 00:03:07,533 Sranje. 37 00:03:07,934 --> 00:03:11,106 Dekstere, prijatelju. Šta je bilo? 38 00:03:11,107 --> 00:03:13,451 "Prijatelj." Pokušavam da ih izbegnem. 39 00:03:13,452 --> 00:03:15,741 Posebno one na sigurnosnim kamerama. 40 00:03:15,742 --> 00:03:17,951 Upravo sam dobio obaveštenje od Urkara. 41 00:03:17,952 --> 00:03:22,332 Kažu da imam ocenu 4.2. -Koma dva? 42 00:03:22,462 --> 00:03:26,422 Ako padne još niže, tvoj nalog æe biti deaktiviran. 43 00:03:27,292 --> 00:03:29,211 Valjda si završio s vožnjom za veèeras. 44 00:03:29,212 --> 00:03:30,512 Da. -Dobro. 45 00:03:30,632 --> 00:03:34,592 Ne uzimaj više vožnji dok ti ne pomognem da rešiš ovu... 46 00:03:34,722 --> 00:03:36,222 užasnu situaciju. 47 00:03:37,733 --> 00:03:40,152 Dobro. 48 00:03:41,426 --> 00:03:45,626 Izvini, moram da se javim. -Nema problema. Shvatam. 49 00:03:46,627 --> 00:03:49,176 4.2? O, bože. 50 00:03:53,637 --> 00:03:56,306 Halo? -Zdravo. Je li to dr Bejtmen? 51 00:03:56,307 --> 00:03:57,846 Patrik Bejtmen. 52 00:03:57,847 --> 00:04:00,806 "Amerièki psiho" me je formirao kad sam imao 19. 53 00:04:00,807 --> 00:04:03,496 Jeste. -Veterinarska apoteka zove 54 00:04:03,497 --> 00:04:06,186 da potvrdi ubrzanu porudžbinu "etorfina". 55 00:04:06,187 --> 00:04:08,276 M-99 da uspavam Mraènog saputnika 56 00:04:08,277 --> 00:04:10,793 i svakog drugog ko završi ma mom stolu. 57 00:04:10,794 --> 00:04:13,544 Pošaljite na poštanski pretinac. 58 00:04:14,714 --> 00:04:16,514 Dugo niste naruèivali. 59 00:04:16,544 --> 00:04:19,946 Zamenili ste sunce Floride životom u Velikoj jabuci? 60 00:04:19,947 --> 00:04:21,826 Ako ovde uspem. 61 00:04:22,361 --> 00:04:24,781 Drago nam je što ste ponovo s nama, doktore. 62 00:04:27,842 --> 00:04:29,392 Lepo je vratiti se. 63 00:04:29,512 --> 00:04:31,931 "Doktor" je ponovo u igri. 64 00:04:40,862 --> 00:04:43,191 Prepoznajete li ovog èoveka? 65 00:04:44,107 --> 00:04:45,457 Da, bio je gost. 66 00:04:47,737 --> 00:04:51,577 To je onaj što je umro? -Ubijen je. 67 00:04:51,748 --> 00:04:53,627 Kakva su vam bila iskustva s njim? 68 00:04:54,701 --> 00:04:58,978 Davao je velike napojnice, pa su svi želeli da mu pomognu. 69 00:04:58,979 --> 00:05:00,609 Svi ili samo vi? 70 00:05:00,729 --> 00:05:05,488 Izgleda vam je bio posebno naklonjen. 71 00:05:05,489 --> 00:05:08,239 Valjda. 72 00:05:08,369 --> 00:05:11,055 Tražio je da mu obavljam neke sitne usluge. -Usluge? 73 00:05:11,079 --> 00:05:14,659 Kakve usluge? -Uobièajene stvari. 74 00:05:14,789 --> 00:05:17,629 Da mu oèistim cipele, pokupim stvari s hemijskog. 75 00:05:23,589 --> 00:05:26,259 Jednom me je zamolio da mu kupim travu. 76 00:05:27,549 --> 00:05:32,599 Osim što ste mu nabavljali drogu, ima li još nešto što ste zapamtili? 77 00:05:34,810 --> 00:05:36,390 Šona? Jesi li dobro? 78 00:05:39,522 --> 00:05:44,176 Ne. -Ovo je snimak s kamere te noæi kad je Foster ubijen. 79 00:05:44,177 --> 00:05:46,097 Prepoznajete li ovu ženu? 80 00:05:48,307 --> 00:05:50,346 Da. Rajan... 81 00:05:50,347 --> 00:05:52,677 Gospodin Foster ju je zvao suprugom. 82 00:05:52,687 --> 00:05:54,147 Ona mu nije supruga. 83 00:05:55,890 --> 00:05:59,140 Ta žena je gost u hotelu sa sopstvenom sobom. 84 00:06:00,390 --> 00:06:04,400 Ali mi je drago što je to nezaboravno. 85 00:06:05,730 --> 00:06:08,609 Šta vam ovde govori? 86 00:06:08,610 --> 00:06:12,610 Kaže da mu je supruga pijana, treba mu pomoæ oko lifta. 87 00:06:12,740 --> 00:06:17,030 Je li vam bilo èudno što nije mogla da stoji? 88 00:06:17,160 --> 00:06:20,869 Rekao je da je pijana. -Nije pijana. Drogirana je. 89 00:06:20,870 --> 00:06:23,329 Našli smo "rohipnol" u njegovom prtljagu. 90 00:06:23,330 --> 00:06:26,250 Jeste li mu i to nabavili? 91 00:06:27,290 --> 00:06:31,379 Šta? Ne. Nikako. -Sigurni ste? 92 00:06:31,380 --> 00:06:36,589 Ne izgledate baš zabrinuto, a drogiranu ženu 93 00:06:36,590 --> 00:06:38,759 je odveo nepoznati èovek. 94 00:06:38,760 --> 00:06:42,139 Znam samo ono što mi je on rekao. Ne mogu da razlikujem 95 00:06:42,140 --> 00:06:43,850 pijanu osobu od drogirane. 96 00:06:43,980 --> 00:06:47,060 Šta se dogodilo posle ovoga? 97 00:06:49,770 --> 00:06:53,820 Pomogao sam im do njegove sobe, 98 00:06:53,940 --> 00:06:56,740 otvorio vrata i otišli su unutra. 99 00:06:56,860 --> 00:07:01,949 Jeste li ušli s njima? -Ne. 100 00:07:01,950 --> 00:07:06,210 Tada smo poslednju put videli gdina Fostera živog. 101 00:07:06,330 --> 00:07:09,630 Pre nego što su mu delovi tela završili na ðubrištu. 102 00:07:12,210 --> 00:07:15,129 Znaèi, oni ulaze u njegovu sobu. 103 00:07:15,130 --> 00:07:17,802 Šta dalje? -Otišao sam dole. 104 00:07:17,803 --> 00:07:19,893 Liftom? -Službenim liftom. 105 00:07:20,013 --> 00:07:22,853 Zaposleni ne smeju da koriste glavne liftove bez gosta. 106 00:07:23,983 --> 00:07:27,153 Završio sam smenu i otišao kuæi. -Gde je to kuæi? 107 00:07:29,497 --> 00:07:31,909 Otišao sam u bar. 108 00:07:31,910 --> 00:07:33,409 Izvinite. 109 00:07:33,410 --> 00:07:37,370 Imam manje od 21. Nisam hteo to da priznam. 110 00:07:38,750 --> 00:07:44,499 Upoznao sam devojku tamo i proveo noæ s njom. 111 00:07:44,500 --> 00:07:46,169 Kako se zove? 112 00:07:46,170 --> 00:07:48,339 Džuli? 113 00:07:48,340 --> 00:07:53,849 Džudi? Nismo baš razmenili podatke. 114 00:07:54,581 --> 00:07:59,330 Predlažem da otkriješ kako se zove jer ti je ona alibi. 115 00:07:59,331 --> 00:08:01,171 Alibi? 116 00:08:01,848 --> 00:08:05,178 Jesam li osumnjièen? -Nisi neosumnjièen. 117 00:08:07,348 --> 00:08:13,218 Dok još skupljam dokaze, pošalji mi ime i kontakt. 118 00:08:13,649 --> 00:08:16,418 Ako je naðeš. 119 00:08:17,858 --> 00:08:19,238 Završili smo. 120 00:08:37,588 --> 00:08:38,898 I? 121 00:08:40,218 --> 00:08:45,428 Naðimo sve što možemo na video nadzoru o gdinu Morganu. 122 00:08:45,558 --> 00:08:48,709 Prvi put si nestala tri nedelje. Sledeæi put èetiri. 123 00:08:48,710 --> 00:08:51,938 Sad planiraš da odeš na tri godine? -Idemo na Berkli. 124 00:08:52,206 --> 00:08:54,177 Izvinjavam se, nisam hteo da prekinem. 125 00:08:54,178 --> 00:08:57,757 Ne, uði. Upravo æemo veèerati. -Ne, u redu je. 126 00:08:57,758 --> 00:09:00,518 O mojoj oceni možemo drugi put. -Ostani. 127 00:09:00,648 --> 00:09:04,818 Imamo mnogo da razgovaramo. Probaj ovo. To je kasava èorba. 128 00:09:07,948 --> 00:09:09,278 Stvarno je dobra. 129 00:09:10,988 --> 00:09:12,658 Hajde da se pomolimo. 130 00:09:14,238 --> 00:09:18,707 Molitva. Nije mi jaèa strana. 131 00:09:18,708 --> 00:09:25,337 Gospode, blagoslovi ovu hranu i ovu porodicu 132 00:09:25,338 --> 00:09:29,344 i divne goste koje nam dovodiš u živote. 133 00:09:31,345 --> 00:09:37,404 I molim te, daj nam mudrosti da donosimo prave odluke. 134 00:09:38,805 --> 00:09:41,064 Amin. -Amin. 135 00:09:41,296 --> 00:09:42,711 I... 136 00:09:42,712 --> 00:09:46,897 Dekstere, Džoj je upravo htela da nam objasni 137 00:09:46,898 --> 00:09:52,213 zašto insistira da se ponovo odseli od nas. 138 00:09:52,214 --> 00:09:56,029 To je postdiplomski i Sem zaslužuje da bira školu koju hoæe. 139 00:09:56,030 --> 00:09:58,779 Pokušavam da upišem MBA. Držim fige za Berkli. 140 00:09:58,780 --> 00:10:01,869 Koji je u Kaliforniji! -Pusti ih. 141 00:10:01,870 --> 00:10:04,489 Samo zato što se ti nikada nisi odselio iz kuæe, 142 00:10:04,490 --> 00:10:06,289 ne znaèi da oni ne mogu. 143 00:10:06,290 --> 00:10:09,209 Takva selidba je velika odluka. 144 00:10:10,034 --> 00:10:13,372 Dekstere, zašto si ti otišao iz Majamija? 145 00:10:13,373 --> 00:10:15,373 Majamija? 146 00:10:15,493 --> 00:10:18,122 Kako... znaš to? 147 00:10:18,123 --> 00:10:21,173 Proveravam prošlost svih svojih stanara. 148 00:10:21,293 --> 00:10:24,093 Draga. -Šta? 149 00:10:24,213 --> 00:10:26,718 Ima deset godina praznine u njegovoj istoriji, 150 00:10:26,719 --> 00:10:28,639 i želim da znam ko ovde živi. 151 00:10:28,759 --> 00:10:30,259 Proveravaju me. 152 00:10:30,269 --> 00:10:32,118 Živeo sam u Majamiju veæi deo života. 153 00:10:32,119 --> 00:10:37,059 Ali pre nekoliko godina, izgubio sam neke vrlo bliske ljude, 154 00:10:37,189 --> 00:10:39,478 pa sam otišao da poènem iz poèetka. 155 00:10:39,479 --> 00:10:44,109 A sada si imigrant u Njujorku, kao i mi. 156 00:10:44,239 --> 00:10:45,948 Sutra æu ti srediti sve što treba. 157 00:10:45,949 --> 00:10:49,408 Pobrinuæemo se da tvoj Urkar postane najviše ocenjen 158 00:10:49,409 --> 00:10:51,998 Urkar u gradu. 159 00:10:51,999 --> 00:10:55,209 Volela bih da si toliko entuzijastièan i oko mog posla. 160 00:10:55,329 --> 00:10:57,669 Entuzijastièan? Dekstere, 161 00:10:57,789 --> 00:11:04,398 znaš li da sediš pored najtalentovanijeg 162 00:11:05,299 --> 00:11:09,808 akupunkturiste na celom svetu?! 163 00:11:11,253 --> 00:11:14,843 Kakav bi Harison bio da je imao ovakvog oca? 164 00:11:14,973 --> 00:11:16,723 Trebalo bi da idem. Dugaèak dan. 165 00:11:16,843 --> 00:11:19,012 Ima deserta. -Drugi put. 166 00:11:19,013 --> 00:11:22,852 U stvari, Konstans, mogu li dobiti kopiju te tvoje provere? 167 00:11:22,853 --> 00:11:24,433 Naravno. 168 00:11:24,563 --> 00:11:26,522 Samo sam radoznao da vidim šta piše. 169 00:11:26,523 --> 00:11:31,653 Uz ovaj sajt i 75 dolara, mogu da pronaðem sve. 170 00:11:34,403 --> 00:11:36,572 75 dolara i sajt. 171 00:11:37,411 --> 00:11:40,750 Ako može da pronaðe mene, može li i Mraènog saputnika? 172 00:11:45,711 --> 00:11:47,921 Sve je bliže. 173 00:11:52,336 --> 00:11:54,076 Ovo bi mogao biti on. 174 00:12:00,636 --> 00:12:05,056 Ronald se može sakriti od kamera, ali ne i od banaka. 175 00:12:15,580 --> 00:12:17,170 Dobro jutro, Ronalde. 176 00:12:17,290 --> 00:12:21,339 Bez dukserice? Danas nisi u lovu. 177 00:12:21,340 --> 00:12:23,010 Ali ja jesam. 178 00:12:30,810 --> 00:12:33,309 Nema kamera. Dobro. 179 00:12:37,535 --> 00:12:39,995 Ne volimo da nas posmatraju. 180 00:12:55,933 --> 00:12:58,003 Obijanje brave je kao vožnja bicikla. 181 00:13:01,028 --> 00:13:02,377 Doðavola. 182 00:13:02,378 --> 00:13:03,988 Teže je posle pedesete. 183 00:13:08,658 --> 00:13:11,658 Ipak, volim stare metode. 184 00:13:25,298 --> 00:13:28,428 Nula-jedan-dva-osam. 185 00:13:30,012 --> 00:13:32,602 Redov roðendan, 28. oktobar. 186 00:13:34,852 --> 00:13:40,572 Red je pametan. Pokušaæu ponovo, ali unazad. 187 00:13:46,742 --> 00:13:48,992 Toliko o pameti, gospodine Rede. 188 00:14:04,161 --> 00:14:06,631 Doðavola. 189 00:14:06,632 --> 00:14:11,852 Kako si podnosio starenje? Nekad sam se brže oporavljao. 190 00:14:11,972 --> 00:14:14,522 Misliš, pre desetonedeljne kome? 191 00:14:14,642 --> 00:14:16,562 Samo mi reci da ovo nije trajno. 192 00:14:16,682 --> 00:14:22,362 Ne bih znao, sine. Dugo nisam imao priliku da budem star. 193 00:14:22,482 --> 00:14:25,692 Samo zapamti: Godine su privilegija. 194 00:14:28,612 --> 00:14:30,742 Sada da naðem dokaz. 195 00:14:31,822 --> 00:14:35,162 Da sam Ronald, gde bih krio trofeje? 196 00:14:40,059 --> 00:14:43,228 Ne. Previše sluèajno. 197 00:14:50,649 --> 00:14:55,319 Èitao sam da žrtvama nedostaju vozaèke dozvole. 198 00:14:59,199 --> 00:15:01,999 Misliš? -Ista velièina. 199 00:15:07,019 --> 00:15:09,689 Kao kad sam imao 15 godina. 200 00:15:09,809 --> 00:15:13,269 Ovako si me obuèavao. 201 00:15:13,688 --> 00:15:16,567 Sakrio bi neki trag. -Uvek bi ga pronašao. 202 00:15:16,568 --> 00:15:19,568 Zabavni dani. Samo nas dvojica. 203 00:16:01,985 --> 00:16:04,075 Evo krivca. 204 00:16:08,115 --> 00:16:10,285 Oružje. 205 00:16:20,175 --> 00:16:21,885 Mrzim trofeje. 206 00:16:22,005 --> 00:16:24,805 Svaki od njih je dobar razlog da ga uklonim. 207 00:16:27,555 --> 00:16:30,684 Ovo bi zapravo bila dobra soba za ubistvo. 208 00:16:30,685 --> 00:16:34,265 Debeli zidovi, tišina. 209 00:16:39,985 --> 00:16:42,024 Nekad sam ovako živeo. 210 00:16:42,025 --> 00:16:43,824 Udaljen. 211 00:16:43,825 --> 00:16:46,114 Bez vezivanja. 212 00:16:46,115 --> 00:16:49,994 Slièno kao sada. -Samo što sada imaš sina, 213 00:16:49,995 --> 00:16:51,415 sine. 214 00:17:03,715 --> 00:17:05,965 Bridž data netvork. Emili ovde. 215 00:17:06,095 --> 00:17:09,424 Zdravo. Prijatelj mi je preporuèio vašu firmu. 216 00:17:09,425 --> 00:17:13,144 Jedan od vaših ljudi mu je pomogao oko postavljanja IT sistema. 217 00:17:13,145 --> 00:17:14,935 Ronald Šmit? 218 00:17:15,065 --> 00:17:18,735 Da, Red. Vrlo je detaljan. 219 00:17:18,855 --> 00:17:20,695 Može li Red da svrati do nas sutra? 220 00:17:20,815 --> 00:17:22,565 Samo da mu proverim raspored. 221 00:17:23,365 --> 00:17:26,195 Biæe u Rokfeler centru, što je dostupno odasvud. 222 00:17:26,325 --> 00:17:28,784 Videæu sa šefom odgovara li to. 223 00:17:28,785 --> 00:17:30,455 Hvala vam. 224 00:17:31,285 --> 00:17:35,415 Sutra uveèe. Znam gde da ga pokupim. 225 00:17:45,635 --> 00:17:47,755 Ovako zaslepljuje kamere. 226 00:17:50,845 --> 00:17:52,805 Ubijem te uskoro, Rede. 227 00:18:23,255 --> 00:18:24,635 Zdravo, Tedi. Šta ima? 228 00:18:24,755 --> 00:18:28,504 Ma znaš, još jedan dan policijskog posla. 229 00:18:30,279 --> 00:18:32,074 Imamo informaciju o Džimovom kamionu. 230 00:18:32,075 --> 00:18:34,974 Deksterovom. Mislim, kamionu Dekstera Morgana. 231 00:18:34,975 --> 00:18:36,645 Gde? -Njujork. 232 00:18:36,765 --> 00:18:38,894 Taj kamion je dobio kaznu za brzu vožnju. 233 00:18:38,895 --> 00:18:41,394 Imam izveštaj ovde. Mogu ga poslati faksom. 234 00:18:41,395 --> 00:18:45,315 Ne, samo mi daj ime i adresu vozaèa. 235 00:18:46,155 --> 00:18:49,024 Uvek moraš biti dva koraka ispred putnika. 236 00:18:49,025 --> 00:18:51,495 Predvidi svaku njihovu potrebu. 237 00:18:52,245 --> 00:18:56,494 Ako su žedni, voda. Ako su gladni, užina. 238 00:18:56,495 --> 00:18:58,335 Ako imaju loš dah... 239 00:18:58,455 --> 00:18:59,834 Bombone? -Taèno! 240 00:19:00,650 --> 00:19:04,320 Vozim li ja auto ili piljaru? -Da, aha. 241 00:19:08,271 --> 00:19:09,971 Iznenadio bi se koliko ljudi traži. 242 00:19:09,981 --> 00:19:12,731 "Predvidi svaku potrebu." 243 00:19:15,401 --> 00:19:17,691 Za koju potrebu je ovo? -Za bakšiš. 244 00:19:17,692 --> 00:19:21,490 Svi vole porodiène ljude. To im uliva sigurnost. 245 00:19:21,491 --> 00:19:24,070 Samo zameni tu sliku, stavi neku sa sinom. 246 00:19:25,781 --> 00:19:28,200 Izgubio sam porodiène fotografije u požaru. 247 00:19:28,201 --> 00:19:30,660 Ne! 248 00:19:30,977 --> 00:19:33,607 Zagrljaji. Valjda smo dotle stigli. 249 00:19:33,737 --> 00:19:36,317 To je strašna tragedija. 250 00:19:37,237 --> 00:19:41,276 Jesi li dobro? -Jesam. Samo stare rane. 251 00:19:41,277 --> 00:19:46,117 Dozvoli Džoj da ti radi akupunkturu. 252 00:19:46,247 --> 00:19:47,827 Trebaju joj sati prakse. 253 00:19:47,957 --> 00:19:49,456 U ovom trenutku pokušaæu sve. 254 00:19:49,457 --> 00:19:52,336 Onda bi mogao da staviš tu sliku na tablu. 255 00:19:52,337 --> 00:19:55,256 Nek putnici pomisle da ti je to sin. 256 00:19:55,257 --> 00:19:57,756 To je više laž preæutkivanja nego izmišljanje. 257 00:19:58,282 --> 00:19:59,716 Dobri Gospod neæe zameriti. 258 00:19:59,717 --> 00:20:01,937 Najmanji od mojih grehova. 259 00:20:03,727 --> 00:20:09,227 Ali moraš mi reæi šta putnici misle o poboljšanjima. 260 00:20:10,187 --> 00:20:13,027 Doði. Imam posla. 261 00:20:14,657 --> 00:20:15,987 Gradski pacovi. 262 00:20:16,867 --> 00:20:21,617 Uvek pokušavaju da uðu kod sušare. 263 00:20:22,827 --> 00:20:25,037 Ovo æe ih zaustaviti. 264 00:20:40,467 --> 00:20:45,046 I evo nas opet u savršeno èistom kupatilu. 265 00:20:45,347 --> 00:20:47,017 Razumem. 266 00:20:47,857 --> 00:20:51,977 Provera na silovanje je negativna, ali su našli tragove "rohipnola". 267 00:20:51,987 --> 00:20:53,687 Šta to znaèi? 268 00:20:53,697 --> 00:20:56,566 Znaèi da je ili serijski silovatelj drogirao ženu 269 00:20:56,567 --> 00:20:58,127 pa promenio mišljenje, 270 00:20:58,128 --> 00:21:01,247 ili imamo heroja koji je spreèio da se to dogodi 271 00:21:01,248 --> 00:21:02,588 ovde, u ovoj sobi. 272 00:21:02,708 --> 00:21:04,257 Ovde? To nije moguæe. 273 00:21:04,258 --> 00:21:07,377 To je jedini naèin da se napad na vreme spreèi. 274 00:21:07,378 --> 00:21:10,298 Ono što se ovde nije dogodilo je komadanje. 275 00:21:10,428 --> 00:21:13,597 Seèenje tela. -Znam šta to znaèi. 276 00:21:13,598 --> 00:21:15,557 Iseæi telo na devet delova je težak 277 00:21:15,558 --> 00:21:19,600 posao, seèenje, piljenje, a ova kada je besprekorna. 278 00:21:19,601 --> 00:21:25,441 Znaèi još jednom kažeš da je ovo kupatilo previše èisto? 279 00:21:30,752 --> 00:21:33,462 Ubica je morao da odnese telo negde da obavi posao. 280 00:21:33,592 --> 00:21:36,052 Ali nije morao da ide daleko. 281 00:21:36,172 --> 00:21:38,672 Idem da prošetam. -Da šetaš? 282 00:21:44,512 --> 00:21:46,142 Gde ide? 283 00:21:51,312 --> 00:21:52,902 Stani! 284 00:22:20,325 --> 00:22:23,585 Nije potreban kljuè i nema kamera. 285 00:22:48,825 --> 00:22:51,415 Kad se kuhinja zatvara? 286 00:22:52,234 --> 00:22:53,983 U jedan ujutru. -Šta? 287 00:23:29,604 --> 00:23:31,064 Hej! 288 00:23:34,074 --> 00:23:35,823 Ista torba. 289 00:23:35,824 --> 00:23:38,243 Ali su èvorovi, 290 00:23:41,624 --> 00:23:43,424 drugaèije su vezani. 291 00:23:43,534 --> 00:23:45,164 Mogu li sada da idem? 292 00:23:58,724 --> 00:24:01,804 Koliko èesto su ta vrata otvorena? 293 00:24:03,094 --> 00:24:06,183 Ja sam detektiv za ubistva, ne sanitarni inspektor. 294 00:24:06,184 --> 00:24:09,983 Celog dana. Olakšava život. 295 00:24:09,984 --> 00:24:12,984 Znaèi prostorije nisu sasvim bezbedne. 296 00:24:13,585 --> 00:24:16,675 Neko sa strane je mogao da uðe i ubije. 297 00:24:16,764 --> 00:24:19,553 Treba da postavite šiljke protiv ptica iznad te kamere. 298 00:24:19,554 --> 00:24:21,394 Drže golubove podalje. 299 00:24:22,724 --> 00:24:24,514 Sranje. 300 00:24:26,734 --> 00:24:32,490 Nikad se neæu naviæi na ovaj ugao. -Bivša devojka? 301 00:24:32,491 --> 00:24:34,370 Otuðeni sin. 302 00:24:34,371 --> 00:24:36,541 Nesreæa u lovu. 303 00:24:37,114 --> 00:24:40,699 I dalje oseæam kao da mi se mišiæi cepaju. 304 00:24:40,700 --> 00:24:42,490 Dobro podnosiš igle? 305 00:24:44,439 --> 00:24:46,069 Da. 306 00:24:46,859 --> 00:24:49,359 Kako ovo taèno pomaže? 307 00:24:49,489 --> 00:24:52,608 Igle oslobaðaju blokade u tvom èiju, 308 00:24:52,609 --> 00:24:55,529 pa životna energija može slobodno da teèe. 309 00:24:55,659 --> 00:24:57,578 Vidiš? -Izvini, samo je malo... 310 00:24:57,579 --> 00:25:00,958 Previše èudno? Moji roditelji bi se složili s tobom. 311 00:25:02,735 --> 00:25:06,064 Kako ti se sviða moj stari stan? 312 00:25:06,065 --> 00:25:07,778 Udoban je. -Znaš šta kažu 313 00:25:07,779 --> 00:25:10,323 o starim kuæama. -Pune duhova? 314 00:25:10,324 --> 00:25:13,444 Ne, tajni. 315 00:25:13,574 --> 00:25:15,493 Pored police za knjige, 316 00:25:15,494 --> 00:25:19,824 je stari otvor za ugalj gde sam krila travu. 317 00:25:24,044 --> 00:25:25,623 Sigurno si sreæna što si otišla. 318 00:25:25,624 --> 00:25:29,673 Ne toliko koliko moj tata misli. Kao da jedva èekam da pobegnem. 319 00:25:29,674 --> 00:25:32,134 Sada imaš novi život sa Semom. 320 00:25:32,254 --> 00:25:34,673 To ne znaèi da mi tata neæe nedostajati. 321 00:25:34,674 --> 00:25:36,593 Mogu da budem i 5.000 kilometara daleko. 322 00:25:36,594 --> 00:25:38,183 I dalje æu želeti da ga vidim. 323 00:25:38,184 --> 00:25:41,513 Èak i kada ti ide na živce? 324 00:25:41,514 --> 00:25:43,853 Ili ti kaže da ga upucaš u grudi? 325 00:25:43,854 --> 00:25:47,715 Èak i kad samo želim da ga zadavim, 326 00:25:47,716 --> 00:25:51,385 uvek æu voleti svog tatu. Mislim da on to zaboravlja. 327 00:25:51,386 --> 00:25:52,756 Možda sam i ja zaboravio. 328 00:26:01,606 --> 00:26:05,816 Dobro. Odmaraj se ostatak dana. 329 00:26:05,936 --> 00:26:07,276 Kako se oseæaš? 330 00:26:10,196 --> 00:26:11,575 Bolje. 331 00:26:28,046 --> 00:26:30,501 Sad je dobro vreme, kao i svako. 332 00:26:30,502 --> 00:26:32,699 Sam je, daleko od posla. 333 00:26:32,700 --> 00:26:36,579 Šta ako ga policija sutra uhapsi i ne kontaktiraš ga? 334 00:26:36,580 --> 00:26:39,789 Da mu je policija na tragu, ne bi šetao unaokolo. 335 00:26:39,790 --> 00:26:43,079 Nije to poenta. Deèaku treba otac. 336 00:26:43,080 --> 00:26:45,380 Potreban mu je neko. 337 00:26:48,210 --> 00:26:52,969 Šta nije u redu? -Na dejtu je. 338 00:26:52,970 --> 00:26:56,969 Devojka nije razlog da se ne vidiš sa sinom. 339 00:26:56,970 --> 00:27:00,639 Hoæeš da mu zombi tata upropasti veèe? 340 00:27:03,850 --> 00:27:05,770 Misli da sam mrtav. 341 00:27:09,088 --> 00:27:10,798 Sviða mu se. 342 00:27:13,065 --> 00:27:16,355 U pravu si. Harisonu je potreban neko. 343 00:27:16,485 --> 00:27:18,815 Ali ne moram to biti ja. 344 00:27:20,735 --> 00:27:22,904 Ozbiljno? -Da. 345 00:27:22,905 --> 00:27:25,155 Stefan misli da ne znam kako hotel funkcioniše. 346 00:27:26,076 --> 00:27:28,559 Mogla bi da radiš njegov posao. -Nije sve loše. 347 00:27:28,560 --> 00:27:30,520 Nauèio me je šta da ne radim. 348 00:27:31,860 --> 00:27:35,320 Kako si ti? -Dobro sam. Hvala što si došla. 349 00:27:35,440 --> 00:27:39,650 Sa svom tom policijom u hotelu, 350 00:27:39,780 --> 00:27:43,570 mislim da mi je trebalo da izaðem, prièam s prijateljem. 351 00:27:43,580 --> 00:27:46,311 Razumem. To je uznemirujuæe. 352 00:27:46,312 --> 00:27:49,487 Ono što se desilo tom Rajanu je... jezivo. 353 00:27:49,488 --> 00:27:51,197 Stalno viðam njegovo lice. 354 00:27:51,198 --> 00:27:54,947 Harisone, on je bio ljudsko biæe s kojim si komunicirao, 355 00:27:54,948 --> 00:27:59,127 i umro je. Naravno, tužno je, ali njegovo ubistvo nije tvoja krivica. 356 00:28:02,288 --> 00:28:03,798 Hoæeš li da odemo negde? 357 00:28:03,918 --> 00:28:06,878 Nekako želim da se malo kreæem. 358 00:28:07,008 --> 00:28:08,838 Hoæeš li da negde popijemo pivo? 359 00:28:08,968 --> 00:28:10,547 Ili da se vratimo kod mene? 360 00:28:10,548 --> 00:28:13,738 Možemo da gledamo novu epizodu "Drag rejsa". -Da. 361 00:28:21,228 --> 00:28:24,818 Hteo sam... Nikada te nisam pitao 362 00:28:25,648 --> 00:28:29,278 koliko dugo si bila sa Danteovim ocem? 363 00:28:29,398 --> 00:28:31,858 O tome hoæeš? 364 00:28:31,868 --> 00:28:33,294 Ne, ti... -Ne. 365 00:28:33,318 --> 00:28:37,658 Bila sam s njim skoro jednu... 366 00:28:39,158 --> 00:28:40,658 noæ. 367 00:28:40,668 --> 00:28:42,708 Dobro. 368 00:28:42,828 --> 00:28:47,683 Ali dao mi je najbolji poklon. 369 00:28:47,684 --> 00:28:50,587 Obožavam ovog klinca. 370 00:28:50,588 --> 00:28:54,598 Èak i kad je malo èudovište jer je moje malo èudovište. 371 00:28:56,428 --> 00:28:59,728 Taj klinac je najbolji. -Da. 372 00:29:01,188 --> 00:29:02,978 Kasno je. -Da... 373 00:29:03,098 --> 00:29:06,728 Ako ti ne smeta da te klinja probudi, možeš prespavati na kauèu. 374 00:29:07,528 --> 00:29:09,527 Da. 375 00:29:09,528 --> 00:29:10,898 Hvala ti. 376 00:29:35,218 --> 00:29:38,507 Ovo je dobro. Trebaæe nam šest ovako postavljenih. 377 00:29:38,508 --> 00:29:42,637 VIP su numerisani, a njihove prehrambene navike navedene. 378 00:29:42,638 --> 00:29:45,438 Imajte na umu da je VIP broj pet vegan. 379 00:29:45,558 --> 00:29:48,518 Imaš li spisak za kupovinu? -Evo ga. 380 00:29:48,648 --> 00:29:52,277 Neka sve bude nabavljeno i spremno za kuvanje do 16 na dan dogaðaja. 381 00:29:52,278 --> 00:29:54,237 Ne želite da osoblje posluži veèeru? 382 00:29:54,238 --> 00:29:55,737 Kad je guverner dolazio... 383 00:29:55,738 --> 00:29:59,787 Ovo je privatno okupljanje. Samo pratite uputstva. 384 00:29:59,788 --> 00:30:02,118 Što se vina tièe, zapišite ovo. 385 00:30:02,248 --> 00:30:04,538 Molim vas pripremite "šato lafit" iz 82, 386 00:30:04,668 --> 00:30:09,298 "romane konti", "dom" iz 59. i "armanjak" iz 1888. 387 00:30:09,418 --> 00:30:11,918 1888? Mora da dolaze posebni gosti. 388 00:30:12,048 --> 00:30:16,968 Plaæeni ste, i to veoma dobro, da budete diskretni. 389 00:30:17,098 --> 00:30:18,507 Jesmo li se razumeli? 390 00:30:18,508 --> 00:30:19,967 Dobro. 391 00:30:19,968 --> 00:30:23,428 Pokažite mi cvetne aranžmane. 392 00:30:27,058 --> 00:30:31,438 Gospodine Morgane, niste mi poslali ime vaše avanture. 393 00:30:32,438 --> 00:30:34,777 Idem da se prijavim na posao. 394 00:30:37,778 --> 00:30:41,618 Žao mi je. Zaboravio sam. 395 00:30:42,699 --> 00:30:45,038 Zaboravili ste svoj alibi? 396 00:30:46,828 --> 00:30:48,398 Poðite s nama. 397 00:30:52,088 --> 00:30:54,589 Nakon našeg razgovora, pregledali smo snimke 398 00:30:54,590 --> 00:30:56,390 da bismo videli šta ste radili 399 00:30:56,510 --> 00:31:00,930 kad ste odveli gdina Fostera u njegovu sobu u noæi ubistva. 400 00:31:01,060 --> 00:31:07,019 Ništa ne vidim. -Taèno. U zgradi ima 124 kamere, 401 00:31:07,020 --> 00:31:09,820 i ipak, pošto ste viðeni u liftu kako idete 402 00:31:09,940 --> 00:31:11,569 na jedanaesti sprat te noæi, 403 00:31:11,570 --> 00:31:13,780 niste se pojavili ni na jednoj kameri do... 404 00:31:13,900 --> 00:31:18,820 16.15, u lobiju, dan posle ubistva. 405 00:31:20,780 --> 00:31:23,000 Izgledate prilièno iscrpljeno. 406 00:31:23,120 --> 00:31:25,210 Kao da ste bili budni cele noæi. 407 00:31:25,330 --> 00:31:28,040 Ali ne sa ženom, kao što ste hteli da mislimo. 408 00:31:28,170 --> 00:31:31,654 Jer da ste nekoga pokupili u baru, morali biste da napustite hotel. 409 00:31:31,655 --> 00:31:33,945 A ipak, nijedna kamera vas nije snimila 410 00:31:33,955 --> 00:31:37,454 ni pri ulasku ni pri izlasku iz hotela. 411 00:31:37,455 --> 00:31:39,034 Šta ste zapravo radili te noæi? 412 00:31:40,915 --> 00:31:42,495 Ne znam šta mislite. 413 00:31:42,505 --> 00:31:46,294 Gdine Morgane, mislim da ste lagali da ste napustili Fosterovu sobu. 414 00:31:46,295 --> 00:31:49,585 Mislim da vas je brinulo šta æe se desiti toj ženi. 415 00:31:49,595 --> 00:31:53,805 I zato ste uradili pravu stvar. Ušli ste i zaustavili ga, zauvek. 416 00:31:55,305 --> 00:31:57,224 Dozvolite da vam doèaram sliku. 417 00:31:57,225 --> 00:31:59,474 Pitate gospodina Fostera šta radi 418 00:31:59,475 --> 00:32:02,184 s tom vidljivo drogiranom ženom, on postaje defanzivan 419 00:32:02,185 --> 00:32:03,564 i besan, 420 00:32:03,565 --> 00:32:05,605 a kada ne odlazite, postaje nasilan. 421 00:32:05,735 --> 00:32:09,025 A vi radite ono što bi svako uradio u toj situaciji: branite se. 422 00:32:10,945 --> 00:32:14,235 Zbog vaše i bezbednosti te žene, pretpostavljam da ste se potukli, 423 00:32:14,245 --> 00:32:17,405 završili ste u kupatilu i u trenutku oèaja, 424 00:32:17,415 --> 00:32:20,704 udarili ste ga poklopcem vodokotliæa, 425 00:32:20,705 --> 00:32:23,704 i ubili ga. -Pronašli smo tragove porcelana 426 00:32:23,705 --> 00:32:25,254 u kranijalnoj rani žrtve. 427 00:32:25,255 --> 00:32:28,964 Znam da je ovo traumatièno iskustvo, ekstreman èin nasilja. 428 00:32:28,965 --> 00:32:32,384 Ali sve se brzo desilo i niste hteli da upadnete u nevolju, 429 00:32:32,385 --> 00:32:34,424 pa ste morali da poèistite. 430 00:32:34,425 --> 00:32:37,015 Ali prvo ste odveli Šonu nazad u njenu sobu. 431 00:32:37,135 --> 00:32:38,515 Kroz službeni lift. 432 00:32:38,635 --> 00:32:41,864 I nastavili da koristite sve što možete da temeljno oèistite sobu. 433 00:32:41,865 --> 00:32:44,224 Izbeljivaè s kiseonikom... Veoma pametno. 434 00:32:44,225 --> 00:32:45,934 Zatim je red došao na telo. 435 00:32:45,935 --> 00:32:48,774 Raskomadati ga bila je vaša jedina opcija, pa ste ga odneli 436 00:32:48,775 --> 00:32:52,114 na jedino mesto koje je bilo pogodno, u kuhinju hotela. 437 00:32:52,115 --> 00:32:54,404 Koja se zatvara u 1 ujutru, ali vi to znate. 438 00:32:54,405 --> 00:32:58,495 Zatim je bilo dovoljno iseæi ga, spakovati delove 439 00:32:58,615 --> 00:33:01,375 i baciti ih sa smeæem, zadatak koji niko ne bi izabrao 440 00:33:01,495 --> 00:33:04,625 ali koji je imao smisla u vašoj situaciji. 441 00:33:07,755 --> 00:33:12,345 Gdine Morgane, kažu da nisam dobra u iskazivanju empatije. 442 00:33:12,465 --> 00:33:15,304 Ali nadam se da znate da shvatam šta se desilo. 443 00:33:15,305 --> 00:33:17,804 Pokušali ste da uradite pravu stvar. 444 00:33:17,805 --> 00:33:19,974 Spasli ste mladu ženu od silovanja. 445 00:33:19,975 --> 00:33:22,055 A ako saraðujete, možemo da se pobrinemo 446 00:33:22,185 --> 00:33:27,185 da ovo iz ubistva prvog stepena preraste u opravdano ubistvo. 447 00:33:27,315 --> 00:33:28,945 Na vama je. 448 00:33:36,235 --> 00:33:39,155 Imam nešto da priznam. 449 00:33:45,335 --> 00:33:47,625 Možete nastaviti. 450 00:33:47,755 --> 00:33:50,505 Nisam napustio hotel te noæi 451 00:33:53,675 --> 00:33:56,635 jer živim ovde. 452 00:34:00,101 --> 00:34:04,048 Živite ovde? -Beskuænik sam. 453 00:34:04,049 --> 00:34:06,669 Spavam u praznim sobama svake noæi. 454 00:34:06,799 --> 00:34:10,849 Uhvatim san gde mogu. Moji šefovi to ne znaju. 455 00:34:11,849 --> 00:34:14,469 Zato sam lagao da sam proveo noæ sa devojkom. 456 00:34:16,971 --> 00:34:21,141 Žao mi je. -Može li neko da potvrdi vašu prièu? 457 00:34:22,851 --> 00:34:25,020 Ne želim da im stvaram probleme. 458 00:34:25,021 --> 00:34:26,891 Neæe biti problema. 459 00:34:27,021 --> 00:34:31,521 Primena kriviènog zakonika 140.05 nije moj sektor. 460 00:34:33,071 --> 00:34:34,691 Neovlašæeni ulazak. 461 00:34:35,134 --> 00:34:38,394 Sada je vreme da mi date svoj pravi alibi. 462 00:34:50,484 --> 00:34:52,274 Nema bola. 463 00:34:52,284 --> 00:34:56,364 Trebalo je samo nekoliko igala da se opet osetim kao ja. 464 00:34:58,994 --> 00:35:00,704 Ili možda samo jedna. 465 00:35:04,834 --> 00:35:06,584 Napokon. 466 00:35:08,544 --> 00:35:11,044 Poslednji alat koji mi treba za ubistvo. 467 00:35:14,714 --> 00:35:17,434 Ne kažem da je ovo loša ideja. 468 00:35:17,554 --> 00:35:19,263 Cenim objašnjenje. 469 00:35:19,264 --> 00:35:21,264 Lovac postavlja zamku, sine. 470 00:35:21,394 --> 00:35:23,224 Ali ne treba da ponudi sebe kao mamac. 471 00:35:23,354 --> 00:35:26,064 Èuo sam te. 472 00:35:29,444 --> 00:35:32,114 Ali predvideo sam sve faktore rizika. 473 00:35:37,154 --> 00:35:38,864 Nema gde da odsedne. 474 00:35:38,994 --> 00:35:40,783 Pa sam... 475 00:35:41,470 --> 00:35:44,220 Pustila sam ga da spava u praznim sobama. 476 00:35:44,888 --> 00:35:46,427 Nikome ne šteti. 477 00:35:46,428 --> 00:35:50,847 Zna li vaš šef za to? -Ne. Hoæete li mu reæi? 478 00:35:50,848 --> 00:35:53,807 Završili smo. Hvala. 479 00:35:53,808 --> 00:35:55,108 Èekajte. 480 00:35:55,228 --> 00:36:00,028 Harison je dobar deèko? Ne pomažem kretenima. 481 00:36:19,548 --> 00:36:21,548 Šta, doðavola, Ejndžele? Penzionišeš se? 482 00:36:21,668 --> 00:36:24,507 Da. Star si, ali nisi baš toliko star. 483 00:36:24,508 --> 00:36:26,428 Procurilo je? -Da. 484 00:36:26,548 --> 00:36:28,808 Èoveèe, hteo sam da ti kažem. -Da? 485 00:36:28,928 --> 00:36:30,718 Hteo si da mi kažeš? Kada? Sada? 486 00:36:30,848 --> 00:36:33,888 Izvini... 487 00:36:34,018 --> 00:36:35,477 Sit sam Ubistava. 488 00:36:35,478 --> 00:36:37,937 Posle 30 godina, imam pravo na penziju, 489 00:36:37,938 --> 00:36:40,018 pa planiram da uživam. 490 00:36:40,028 --> 00:36:43,027 U èemu? Otvoriæeš novi restoran? 491 00:36:43,028 --> 00:36:44,818 Ili pisati roman, pokrenuti podkast? 492 00:36:44,948 --> 00:36:47,407 Nemoj mi reæi da otvaraš nalog na "Onli fans". 493 00:36:47,408 --> 00:36:50,697 Podržaæu te, ali mi se neæe dopasti. 494 00:36:50,698 --> 00:36:53,867 Ne. Putovaæu malo. 495 00:36:53,868 --> 00:36:55,667 I imam neka lièna sranja da rešim. 496 00:36:55,668 --> 00:36:57,288 Lièna sranja? 497 00:36:57,418 --> 00:37:01,208 Stare raèune ili...? -Kao film sa Džejsonom Statamom? 498 00:37:03,344 --> 00:37:06,837 Imaš li ti nekad nešto što prosto... 499 00:37:06,838 --> 00:37:08,218 ne možeš da pustiš? 500 00:37:08,338 --> 00:37:10,968 Da. Jednu istoènoevropsku striptizetu. 501 00:37:11,088 --> 00:37:12,427 Što je bila užasna ideja. 502 00:37:12,428 --> 00:37:13,927 Nije bila tako loša. 503 00:37:13,928 --> 00:37:17,428 Hajde, èoveèe. Reci mi. Šta se dešava? 504 00:37:20,848 --> 00:37:25,067 Kad sve poène, veruj mi, razumeæeš. 505 00:37:25,068 --> 00:37:29,857 Ali zasad, što manje znaš, to bolje. 506 00:37:32,068 --> 00:37:34,867 Moramo bar da nazdravimo u tvoju èast. 507 00:37:34,868 --> 00:37:39,408 Mogu li dobiti tri "don hulija" iz 42, èista? 508 00:37:39,538 --> 00:37:42,788 Moj partner se penzioniše posle, koliko? 509 00:37:42,918 --> 00:37:46,087 Èetrdeset godina kao jedan od najboljih u Majamiju. 510 00:37:46,561 --> 00:37:48,020 Hvala. 511 00:37:48,021 --> 00:37:54,110 Dobro, dakle, za Ejndžela Batistu. 512 00:37:54,111 --> 00:37:58,231 Kapetana s najviše "pasión". 513 00:38:06,451 --> 00:38:08,411 Volim vas, momci. 514 00:38:08,541 --> 00:38:10,121 Doði. 515 00:38:15,351 --> 00:38:17,811 Dobro. Dosta. 516 00:38:35,201 --> 00:38:37,411 Tvoj vozaè je stigao. 517 00:38:42,581 --> 00:38:45,791 Red bi trebalo da završava poslednji sastanak. 518 00:38:45,921 --> 00:38:47,920 Hej, èekaš Kejti? 519 00:38:47,921 --> 00:38:52,051 Ne. Došao sam po Džerija, ne Kejti. 520 00:38:52,181 --> 00:38:55,481 Jesi li siguran? Moj Urkar je trebalo da stigne pre deset minuta. 521 00:38:57,931 --> 00:39:00,021 Siguran sam. 522 00:39:10,241 --> 00:39:12,201 Rekao si za Džerija? 523 00:39:12,321 --> 00:39:14,581 Da. 524 00:39:15,411 --> 00:39:19,830 Krenimo. Žurim. 525 00:39:19,831 --> 00:39:22,920 Vidim da ideš na JFK? 526 00:39:22,921 --> 00:39:25,961 Da. 527 00:39:33,681 --> 00:39:35,971 Završio si s poslom? -Da. 528 00:39:36,101 --> 00:39:40,230 Neki kreten je odluèio da formatira firmin server. 529 00:39:40,837 --> 00:39:44,297 Protraæio mi je vreme. 530 00:39:47,146 --> 00:39:48,695 Idi preko mosta. 531 00:39:48,696 --> 00:39:51,816 Jesi li siguran? Tunelom je brže. 532 00:39:53,656 --> 00:39:57,536 Imam druga koji se kune u Kros Bronks ekspresvej, ali ja 533 00:39:57,656 --> 00:40:00,036 više volim da idem poznatom rutom. 534 00:40:00,166 --> 00:40:04,375 Ne idemo na JFK. Drži obe ruke na volanu 535 00:40:04,376 --> 00:40:06,796 i radi taèno ono što ti kažem. 536 00:40:07,916 --> 00:40:10,506 Idi preko Kvinsboro mosta. 537 00:40:15,346 --> 00:40:19,885 Od ovog trenutka tvoj život je u mojim rukama. 538 00:40:19,886 --> 00:40:21,225 Jasno? 539 00:40:22,217 --> 00:40:25,539 Stolovi za ubistvo su se okrenuli i mrzim to. 540 00:40:25,540 --> 00:40:27,120 Jesam. 541 00:40:28,750 --> 00:40:32,539 Kakav je oseæaj znati da æeš umreti? 542 00:40:32,540 --> 00:40:34,420 Iskreno? 543 00:40:34,550 --> 00:40:36,460 Nije prvi put. 544 00:40:36,470 --> 00:40:39,720 Nema smisao za humor. Razumem. 545 00:40:39,840 --> 00:40:42,390 Uplašen sam. 546 00:40:43,473 --> 00:40:45,457 Reci mi. 547 00:40:45,458 --> 00:40:48,508 Kome æeš nedostajati kad te ne bude? 548 00:40:48,628 --> 00:40:53,388 Kad nestaneš iz neèijeg života? 549 00:40:53,508 --> 00:40:55,348 Ne znam hoæu li ikome. 550 00:40:57,768 --> 00:40:59,887 A tvoj sin? 551 00:40:59,888 --> 00:41:04,727 Šta æe on reæi kad èuje da mu je otac mrtav? 552 00:41:06,024 --> 00:41:09,474 Za njega sam veæ mrtav. -Kako si uspeo to da sjebeš? 553 00:41:09,475 --> 00:41:12,594 Previše sam ga terao da bude kao ja. 554 00:41:12,595 --> 00:41:16,565 Ali na kraju ni ja nisam bio veran sebi. 555 00:41:17,935 --> 00:41:20,195 Šta, doðavola, to znaèi? 556 00:41:20,315 --> 00:41:24,575 Postoji nešto u meni što me goni. 557 00:41:24,983 --> 00:41:27,307 Predugo sam pokušavao to da sputam, 558 00:41:27,308 --> 00:41:29,058 ali više ne mogu. 559 00:41:30,518 --> 00:41:34,688 Ne mrdaj! -Parkiraj malo dalje. 560 00:41:34,818 --> 00:41:36,898 Dobro, dobro. 561 00:41:42,278 --> 00:41:44,167 Vreme je da pravi ja preuzme volan. 562 00:41:45,682 --> 00:41:49,404 Šta radiš? -Vraæam svoj život i ime koje si mi ukrao. 563 00:41:49,405 --> 00:41:53,575 Koje ime? -Mraèni saputnik. 564 00:41:53,705 --> 00:41:55,955 Doðavola? 565 00:42:16,821 --> 00:42:20,111 Zar ne znaš da niko ne voli vozaèe sa zadnjeg sedišta? 566 00:42:26,392 --> 00:42:28,481 Nedostajao mi je taj zvuk. 567 00:42:28,482 --> 00:42:32,232 Neverovatno je šta sve možeš da naruèiš preko interneta. 568 00:42:33,822 --> 00:42:35,782 I još besplatna dostava. 569 00:42:56,262 --> 00:42:57,802 Sranje. 570 00:42:58,632 --> 00:43:00,131 Ko si ti? 571 00:43:02,012 --> 00:43:03,351 Šta je, doðavola, ovo? 572 00:43:03,352 --> 00:43:06,181 Posle ovoliko vremena, još je lepo kad sviraju hitove. 573 00:43:06,182 --> 00:43:09,772 Da, "Šta je ovo? Ko si ti?" Obièno tako ide. 574 00:43:11,652 --> 00:43:14,191 Onda ti pokažem žrtve. 575 00:43:15,482 --> 00:43:20,992 Kao što je Henk Garsija, otac troje dece, beba na putu. 576 00:43:21,112 --> 00:43:24,991 Primoram te da otvoriš oèi i pogledaš šta si uradio. 577 00:43:24,992 --> 00:43:27,831 Ali posle onog nastupa u autu, 578 00:43:27,832 --> 00:43:30,121 poèinjem da mislim da bi ti njihove tužne prièe 579 00:43:30,122 --> 00:43:33,962 samo dale bolestan oseæaj zadovoljstva. 580 00:43:35,252 --> 00:43:37,002 A nisam ovde zbog toga. 581 00:43:37,802 --> 00:43:40,212 Jesi li ti taj? -Ko? 582 00:43:40,222 --> 00:43:41,801 Onaj što mi je provalio u stan 583 00:43:41,802 --> 00:43:44,261 i ostavio pozivnicu sa svim mojim trofejima? 584 00:43:44,262 --> 00:43:46,181 Kakvu pozivnicu? -Nisam... 585 00:43:46,182 --> 00:43:47,681 Nisam potrošio nijedan cent. 586 00:43:47,682 --> 00:43:49,351 Možeš sve da uzmeš, u mom je rancu. 587 00:43:49,352 --> 00:43:51,352 Nije me briga što si našao dozvole. 588 00:43:51,482 --> 00:43:54,401 Ne znam o èemu prièaš. I ne želim tvoj novac. 589 00:43:54,402 --> 00:43:56,401 Onda zašto si doðavola ovde?! 590 00:43:56,402 --> 00:43:59,361 Ovde sam zbog svih nevinih ljudi koje si ubio. 591 00:44:01,756 --> 00:44:03,095 Nevinih? 592 00:44:03,096 --> 00:44:05,725 Misliš da su ti vozaèi bili nevini?! 593 00:44:05,726 --> 00:44:08,173 Oni su proseèni, vredni ljudi koji se trude da žive 594 00:44:08,174 --> 00:44:09,576 i izdržavaju porodice. 595 00:44:09,577 --> 00:44:11,087 Nek se nose! 596 00:44:11,543 --> 00:44:14,922 Moj tata je potrošio životnu ušteðevinu na taksi dozvolu. 597 00:44:14,923 --> 00:44:19,052 Onda su došli ti kreteni preko aplikacije i vrednost je propala. 598 00:44:19,053 --> 00:44:21,716 Bio je toliko u dugovima da se bacio u Ist river. 599 00:44:21,717 --> 00:44:27,145 A kad su ga našli, glavu mu je odsekao bager koji ga je tražio. 600 00:44:27,146 --> 00:44:31,843 Pa ti reci meni ko je, doðavola, nevin. 601 00:44:31,844 --> 00:44:36,539 Ti vozaèi koje si ubio nisu imali nikakve veze s tvojim tatom. 602 00:44:36,540 --> 00:44:40,430 Nisi imao pravo da ih ubiješ niti da uzmeš moje ime. 603 00:44:41,139 --> 00:44:44,159 Tvoje ime? Ko si ti? 604 00:44:45,160 --> 00:44:46,811 Ja sam Dekster. 605 00:44:47,812 --> 00:44:51,161 I na ovom svetu ima mesta samo za jednog Mraènog saputnika. 606 00:44:51,162 --> 00:44:54,562 Ne, ne. Ne, molim te! Ne! 607 00:45:26,249 --> 00:45:28,159 Prevari me jednom... 608 00:45:40,429 --> 00:45:41,798 Dragi prijatelju, 609 00:45:42,053 --> 00:45:44,852 pozvan si na veèeru 610 00:45:44,853 --> 00:45:49,022 za istomišljenike koji dele sliène strasti. 611 00:45:49,023 --> 00:45:54,733 Priliku za razgovor i druženje, 612 00:45:54,863 --> 00:45:59,403 i da podeliš svoje veštine s kolegama. 613 00:45:59,533 --> 00:46:04,243 Prihvati ovaj novac kao znak dobre volje. 614 00:46:12,583 --> 00:46:16,252 Biæe više ako budeš voljan da prodaš svoje trofeje. 615 00:46:16,253 --> 00:46:21,342 Tvoj put je usamljen. Hajde da koraèamo zajedno. 616 00:46:21,700 --> 00:46:24,210 Naðimo se na sledeæoj lokaciji. 617 00:46:24,330 --> 00:46:26,790 Automobil æe biti obezbeðen. 618 00:46:32,630 --> 00:46:35,089 Samo u Njujorku. 619 00:46:35,090 --> 00:46:37,640 Hvala na savetu, Rede. 620 00:46:40,470 --> 00:46:45,482 Ali postoji li zaista veèera za serijske ubice? 621 00:46:47,683 --> 00:46:50,193 Delimo izvesnu sliènost. 622 00:46:51,417 --> 00:46:53,457 Osim što ja još dišem. 623 00:47:06,059 --> 00:47:08,825 Pretraga na internetu mi je pokazala gde vozaèi 624 00:47:08,826 --> 00:47:10,845 odbijaju da preuzimaju putnike i voze. 625 00:47:10,846 --> 00:47:14,756 Gde èak i NYPD odbija da ide. 626 00:47:17,586 --> 00:47:21,466 Novi stanar traži slobodnu jedinicu u mirnom kraju. 627 00:47:25,476 --> 00:47:27,846 Tvoj put je usamljen. 628 00:47:27,976 --> 00:47:31,185 Sereš. To sam nauèio pre mnogo godina. 629 00:47:31,186 --> 00:47:35,106 U kodu nema mesta za partnera, èak ni za mog sina. 630 00:47:36,696 --> 00:47:40,405 Ali data mi je druga šansa 631 00:47:40,406 --> 00:47:42,545 da budem ono što jesam. 632 00:47:42,946 --> 00:47:45,076 To je teret koji nosim. 633 00:47:58,876 --> 00:48:00,545 Hej. 634 00:48:00,546 --> 00:48:02,425 Policija me je ispitivala. 635 00:48:02,426 --> 00:48:04,635 Šta si rekla? -Rekla sam im istinu. 636 00:48:04,636 --> 00:48:07,635 I sada, ako Stefanu kažu da sam te pustila da ostaneš ovde, 637 00:48:07,636 --> 00:48:09,975 mogu da me otpuste. -Elsa, žao mi je. 638 00:48:09,976 --> 00:48:13,396 Nije trebalo da te pominjem... -U redu je, samo... 639 00:48:13,516 --> 00:48:16,976 Mnogo sam radila da bih ovde nešto izgradila. 640 00:48:17,803 --> 00:48:20,893 Ali morala sam da im kažem da si ti poslednja osoba 641 00:48:20,894 --> 00:48:22,252 koja bi nekome naudila. 642 00:48:22,253 --> 00:48:24,673 Nisi morala to da radiš. -Znam. 643 00:48:47,743 --> 00:48:50,073 Svojim putem mogu samo sâm da hodam. 644 00:49:07,263 --> 00:49:11,433 Ali ko kaže da usput ne mogu nekoga da sretnem? 645 00:49:16,483 --> 00:49:18,983 Ljude sa "sliènim strastima". 646 00:49:34,743 --> 00:49:38,542 Istomišljenike. 647 00:49:38,543 --> 00:49:41,332 "Ulazi se pomoæu otiska prsta." 648 00:49:41,729 --> 00:49:43,569 Sranje. 649 00:50:12,176 --> 00:50:13,795 Prijatno. 650 00:50:16,851 --> 00:50:23,851 Prevod i obrada: lydiasr 651 00:50:26,851 --> 00:50:30,851 Preuzeto sa www.titlovi.com 652 00:50:31,305 --> 00:51:31,515