1
00:00:09,906 --> 00:00:14,448
"Молчание, когда мы должны
протестовать, делает из людей трусов."
2
00:00:14,886 --> 00:00:16,613
- Элла Уилер Уилкокс
3
00:00:19,000 --> 00:00:21,874
УОРНЕР БРАЗЕРС ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:26,482 --> 00:00:30,667
Но мы больше не можем рисковать
5
00:00:30,797 --> 00:00:33,240
импровизированной национальной обороной.
6
00:00:34,155 --> 00:00:37,460
Нас вынудили создать постоянную оружейную
промышленность грандиозных масштабов.
7
00:00:38,450 --> 00:00:41,010
Вдобавок к этому, три с половиной
миллиона мужчин и женщин
8
00:00:41,035 --> 00:00:44,641
непосредственно заняты
в сфере обороны.
9
00:00:44,666 --> 00:00:48,249
«ДЖОН ФИТЦЖЕРАЛЬД КЕННЕДИ»
10
00:00:49,555 --> 00:00:50,562
Январь 1961 года.
11
00:00:51,473 --> 00:00:54,665
Прощальное обращение президента
Дуайта Эйзенхауэра к нации.
12
00:00:54,787 --> 00:00:55,853
Теперь это соединение
13
00:00:55,878 --> 00:00:57,627
огромного военного аппарата
14
00:00:57,652 --> 00:00:59,416
и крупной оружейной промышленности...
15
00:00:59,896 --> 00:01:02,496
это новое в американской истории.
16
00:01:03,131 --> 00:01:04,557
Общее влияние...
17
00:01:04,582 --> 00:01:07,422
экономическое, политическое, даже духовное...
18
00:01:07,855 --> 00:01:09,460
ощущается в каждом городе...
19
00:01:09,540 --> 00:01:11,340
каждом здании законодательного собрания,
20
00:01:11,365 --> 00:01:12,925
каждом офисе федерального правительства.
21
00:01:13,596 --> 00:01:15,588
Нам следует быть настороже против
подобного желательного
22
00:01:15,613 --> 00:01:17,834
либо же нежелательного влияния,
оказываемого на нас
23
00:01:17,867 --> 00:01:19,432
военно-промышленным комплексом.
24
00:01:19,958 --> 00:01:24,650
Мы не должны позволить подобному
сотрудничеству поставить под угрозу
25
00:01:24,675 --> 00:01:28,189
наши свободы и демократические
процессы.
26
00:01:30,166 --> 00:01:31,998
Ноябрь 1960 года.
27
00:01:32,082 --> 00:01:34,680
Сенатор Джон Фицджеральд Кеннеди,
из Массачусетса,
28
00:01:34,705 --> 00:01:37,472
одерживает одну из самых трудных
побед на выборах в американской истории
29
00:01:37,766 --> 00:01:39,903
над вице-президентом,
Ричардом Никсоном,
30
00:01:40,177 --> 00:01:42,509
с перевесом чуть более 100 000 голосов.
31
00:01:43,699 --> 00:01:45,323
Вместе со своей прекрасной
32
00:01:45,348 --> 00:01:47,556
и элегантной женой, Жаклин Бувье,
33
00:01:47,581 --> 00:01:48,747
Кеннеди становится символом
34
00:01:48,772 --> 00:01:50,939
новой свободы 1960-х,
35
00:01:51,179 --> 00:01:53,302
означающим перемены и потрясения
36
00:01:53,327 --> 00:01:54,775
для американской публики.
37
00:01:54,832 --> 00:01:57,124
Что все люди созданы равными.
38
00:01:57,208 --> 00:01:58,581
Каждая степень ума и духа
39
00:01:58,665 --> 00:01:59,915
которыми я обладаю
40
00:01:59,999 --> 00:02:02,263
будет посвящена делу свободы по всему миру.
41
00:02:02,957 --> 00:02:05,332
Сегодня самая гордая фраза это...
42
00:02:05,416 --> 00:02:07,416
"Я - берлинец!"
43
00:02:08,458 --> 00:02:09,957
Он наследует тайную войну
44
00:02:10,041 --> 00:02:12,165
против коммунистической диктатуры Кастро
45
00:02:12,249 --> 00:02:14,178
на Кубе, войну, управляемую ЦРУ
46
00:02:14,203 --> 00:02:15,892
и разгневанными кубинскими эмигрантами.
47
00:02:15,917 --> 00:02:18,251
Кастро — успешный революционер,
48
00:02:18,276 --> 00:02:20,112
пугающий американские бизнес-интересы
49
00:02:20,173 --> 00:02:21,673
в Латинской Америке.
50
00:02:23,124 --> 00:02:24,290
Эта война достигает кульминации
51
00:02:24,374 --> 00:02:26,665
в катастрофическом вторжении в Залив Свиней
52
00:02:26,749 --> 00:02:28,790
в апреле 1961 года,
53
00:02:28,874 --> 00:02:31,540
когда Кеннеди отказывается
предоставить воздушное прикрытие
54
00:02:31,624 --> 00:02:33,531
для кубинской бригады в изгнании.
55
00:02:33,556 --> 00:02:36,600
Кеннеди, беря на себя публичную
ответственность за провал,
56
00:02:36,625 --> 00:02:39,706
в частном порядке заявляет, что ЦРУ лгало ему
57
00:02:40,056 --> 00:02:41,889
и пыталось манипулировать им
58
00:02:41,914 --> 00:02:44,539
для приказа о полномасштабном
американском вторжении на Кубу.
59
00:02:46,208 --> 00:02:49,089
В октябре 1962 года мир оказывается
60
00:02:49,114 --> 00:02:50,475
на грани ядерной войны,
61
00:02:50,500 --> 00:02:52,665
когда Кеннеди вводит карантин вокруг Кубы
62
00:02:52,690 --> 00:02:54,380
после объявления о наличии наступательных
63
00:02:54,405 --> 00:02:55,845
советских ядерных ракет
64
00:02:56,409 --> 00:02:58,810
в 90 милях от американских берегов.
65
00:02:59,999 --> 00:03:01,706
Советские корабли с дополнительными ракетами
66
00:03:01,790 --> 00:03:03,128
направляются к острову,
67
00:03:03,153 --> 00:03:04,272
но в последний момент,
68
00:03:04,297 --> 00:03:05,363
они разворачиваются.
69
00:03:06,041 --> 00:03:08,082
Мир вздыхает с облегчением.
70
00:03:08,166 --> 00:03:10,970
В Вашингтоне ходят слухи, что Джон Кеннеди
71
00:03:10,995 --> 00:03:12,111
заключил тайную сделку
72
00:03:12,136 --> 00:03:13,505
с советским премьером Хрущевым
73
00:03:14,079 --> 00:03:16,162
- не желание войны с Советским Союзом...
- Не вторгаться на Кубу
74
00:03:16,187 --> 00:03:18,349
в обмен на вывод российских ракет.
75
00:03:19,413 --> 00:03:20,797
Подозрения растут
76
00:03:20,846 --> 00:03:23,649
что Кеннеди мягок к коммунизму.
77
00:03:24,214 --> 00:03:25,825
Кеннеди также оказывается втянутым
78
00:03:25,850 --> 00:03:27,391
в дела Лаоса и Вьетнама.
79
00:03:28,249 --> 00:03:29,374
У нас есть трудности там,
80
00:03:29,458 --> 00:03:30,581
очевидно.
81
00:03:30,665 --> 00:03:33,540
Если правительство не приложит больше усилий,
82
00:03:33,624 --> 00:03:35,623
чтобы завоевать народную
поддержку, я не думаю, что
83
00:03:35,707 --> 00:03:37,503
войну можно выиграть там.
84
00:03:37,528 --> 00:03:39,153
И в конечном итоге это их война.
85
00:03:39,178 --> 00:03:41,094
Они те, кто должен выиграть или проиграть её.
86
00:03:41,522 --> 00:03:42,874
Ранним тем летом,
87
00:03:42,899 --> 00:03:44,680
Кеннеди говорит о своём новом видении
88
00:03:44,832 --> 00:03:46,998
в Американском университете в Вашингтоне.
89
00:03:47,082 --> 00:03:48,665
Какой мир я имею в виду?
90
00:03:48,749 --> 00:03:50,547
И какой мир мы ищем?
91
00:03:50,874 --> 00:03:52,321
Не "Пакс Американа"...
92
00:03:52,346 --> 00:03:54,415
навязанный миру
американским оружием войны.
93
00:03:54,933 --> 00:03:58,040
Мы должны пересмотреть
наши собственные взгляды...
94
00:03:58,065 --> 00:03:59,439
на Советский Союз.
95
00:04:01,082 --> 00:04:02,812
Наша самая основная, общая связь...
96
00:04:03,021 --> 00:04:04,390
это то, что мы все населяем...
97
00:04:04,415 --> 00:04:06,396
эту маленькую планету.
98
00:04:07,507 --> 00:04:09,258
Мы все дышим одним воздухом.
99
00:04:09,457 --> 00:04:11,791
Мы все дорожим будущим наших детей.
100
00:04:12,236 --> 00:04:13,695
И все мы смертны.
101
00:04:15,000 --> 00:04:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
102
00:04:25,041 --> 00:04:27,124
Ты грёбаный придурок!
103
00:04:27,208 --> 00:04:28,957
Вернись сюда!
104
00:04:29,540 --> 00:04:31,416
Не оставляй меня здесь!
105
00:04:34,166 --> 00:04:35,624
Они едут в Даллас.
106
00:04:36,540 --> 00:04:37,373
Пятница.
107
00:04:40,166 --> 00:04:43,749
Они собираются... убить... Кеннеди.
108
00:04:45,707 --> 00:04:46,957
Позовите кого-нибудь...
109
00:04:47,957 --> 00:04:49,500
И остановите их.
110
00:04:53,416 --> 00:04:57,749
Это серьёзные грёбаные парни!
111
00:05:02,249 --> 00:05:03,947
Она под кайфом от чего-то.
112
00:05:03,972 --> 00:05:06,769
- Была в таком состоянии с момента, как её привезли.
- Пожалуйста, помогите!
113
00:05:07,832 --> 00:05:09,790
Пожалуйста!
114
00:05:16,834 --> 00:05:21,015
ДАЛЛАС, 22 НОЯБРЯ, 1963
115
00:05:39,957 --> 00:05:43,714
ПО МОТИВАМ КНИГ "ПО СЛЕДУ УБИЙЦ"
ДЖИМА ГАРРИСОНА
116
00:05:46,717 --> 00:05:49,807
"ЗАГОВОР, КОТОРЫЙ УБИЛ КЕННЕДИ"
ДЖИМА МАРСА
117
00:05:52,250 --> 00:05:56,249
АВТОР СЦЕНАРИЯ
ОЛИВЕР СТОУН И ЗАКЕРИ СКЛАР
118
00:05:59,724 --> 00:06:03,207
ПРОДЮСЕРЫ
А. КИТМАН ХО И ОЛИВЕР СТОУН
119
00:06:08,552 --> 00:06:09,645
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЗА ИЗМЕНУ
120
00:06:28,352 --> 00:06:30,765
РЕЖИССЁР
ОЛИВЕР СТОУН
121
00:07:06,706 --> 00:07:10,218
В Далласе, Техас,
по кортежу президента Кеннеди
122
00:07:10,591 --> 00:07:12,397
было произведено три выстрела.
123
00:07:12,441 --> 00:07:13,832
Первые сообщения говорят, что
124
00:07:13,916 --> 00:07:16,662
президент Кеннеди серьёзно ранен
125
00:07:16,687 --> 00:07:17,876
в результате этой стрельбы.
126
00:07:40,749 --> 00:07:42,082
Что случилось, Лу?
127
00:07:43,957 --> 00:07:45,873
Босс, президента застрелили.
128
00:07:45,957 --> 00:07:47,999
В Далласе. Пять минут назад.
129
00:07:48,500 --> 00:07:49,749
О, нет.
130
00:07:52,707 --> 00:07:53,916
Насколько плохо?
131
00:07:54,166 --> 00:07:55,082
Пока нет информации,
132
00:07:55,166 --> 00:07:56,764
но думают, что в голову.
133
00:08:03,874 --> 00:08:05,124
Пойдём.
134
00:08:05,582 --> 00:08:06,957
У Наполеона есть телевизор.
135
00:08:08,166 --> 00:08:10,290
По-видимому, найдены три пули.
136
00:08:10,374 --> 00:08:13,040
Губернатор Конналли
также, кажется, был ранен.
137
00:08:13,124 --> 00:08:14,790
Президента срочно доставили
138
00:08:14,874 --> 00:08:16,207
в больницу Паркленд,
139
00:08:16,291 --> 00:08:17,998
в четырёх милях от площади Дили.
140
00:08:18,082 --> 00:08:20,706
Нам говорят, что пуля
вошла в основание горла,
141
00:08:20,790 --> 00:08:22,416
и вышла сзади,
142
00:08:22,500 --> 00:08:24,332
но это не подтверждено.
143
00:08:24,416 --> 00:08:26,416
Проводятся переливания крови.
144
00:08:26,445 --> 00:08:28,612
Священник совершил последнее помазание.
145
00:08:31,832 --> 00:08:33,458
Есть ещё шанс, Чёрт возьми.
146
00:08:35,333 --> 00:08:36,957
Давай, Джек.
Выкарабкайся.
147
00:08:37,041 --> 00:08:38,165
Из Далласа, Техас.
148
00:08:38,249 --> 00:08:40,208
Сообщение, по-видимому, официальное.
149
00:08:40,306 --> 00:08:42,265
Президент Кеннеди скончался
150
00:08:42,582 --> 00:08:45,858
в 13:00 по центральному стандартному времени.
151
00:08:45,883 --> 00:08:48,182
14:00 по восточному стандартному времени.
152
00:08:48,207 --> 00:08:50,645
Примерно 38 минут назад.
153
00:08:56,540 --> 00:08:58,040
Вице-президент Линдон Джонсон
154
00:08:58,124 --> 00:08:59,623
покинул больницу.
155
00:08:59,707 --> 00:09:03,374
Предположительно, он вскоре примет присягу
156
00:09:03,458 --> 00:09:07,749
и станет 36-м президентом Соединённых Штатов.
157
00:09:08,458 --> 00:09:10,540
Он так много сделал для этой страны,
158
00:09:10,624 --> 00:09:12,249
для цветных людей.
159
00:09:12,333 --> 00:09:13,458
Почему?
160
00:09:13,832 --> 00:09:14,874
Почему?
161
00:09:15,957 --> 00:09:17,124
Он грязный!
162
00:09:17,208 --> 00:09:18,957
Прощай, жалкий ублюдок!
163
00:09:19,582 --> 00:09:20,457
Сдохни!
164
00:09:20,540 --> 00:09:23,333
Эй, заткнись на хрен!
165
00:09:23,531 --> 00:09:25,782
Боже, мне стыдно быть американцем сегодня.
166
00:09:26,836 --> 00:09:29,447
Президент Соединённых Штатов
мёртв.
167
00:09:30,624 --> 00:09:33,082
Я только что говорил с
отцом Оскаром Хьюбертом,
168
00:09:33,166 --> 00:09:35,768
из церкви Святой Троицы.
169
00:09:36,288 --> 00:09:38,706
Он и ещё один священник
говорят мне, что пара мужчин
170
00:09:38,790 --> 00:09:40,332
только что совершила последнее помазание
171
00:09:40,416 --> 00:09:41,623
президенту Кеннеди.
172
00:09:41,707 --> 00:09:43,124
Коротко после 12:30,
173
00:09:43,208 --> 00:09:45,665
когда кортеж президента
приближался к въезду на шоссе
174
00:09:45,749 --> 00:09:48,207
возле парка в западной части центра Далласа,
175
00:09:48,291 --> 00:09:49,999
раздались те страшные выстрелы.
176
00:09:50,333 --> 00:09:52,041
Президент мёртв.
177
00:09:53,435 --> 00:09:55,782
Пули пролетали над нашими головами...
178
00:09:56,687 --> 00:09:59,144
от того забора на холме.
179
00:09:59,880 --> 00:10:01,957
Я видел его лицо, когда пуля попала. Он просто...
180
00:10:03,124 --> 00:10:05,124
Его ухо оторвало,
181
00:10:05,208 --> 00:10:07,082
и он стал совсем белым.
182
00:10:10,208 --> 00:10:12,374
Он как бы плюхнулся на живот...
183
00:10:13,124 --> 00:10:14,416
И эм...
184
00:10:15,124 --> 00:10:16,749
с торчащей ногой.
185
00:10:18,540 --> 00:10:19,457
Извините.
186
00:10:19,540 --> 00:10:21,416
Никто из нас не думал, что
это может случиться в Америке
187
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
или где-либо ещё, и все же...
188
00:10:23,832 --> 00:10:27,082
Вся эта нытье по этому ничтожному ублюдку.
189
00:10:27,166 --> 00:10:28,998
Ревут, будто знали его лично.
190
00:10:29,082 --> 00:10:30,374
Меня от этого тошнит.
191
00:10:31,999 --> 00:10:34,540
Ради Бога, шеф, президента застрелили.
192
00:10:34,624 --> 00:10:36,082
Дерьмовый президент.
193
00:10:36,665 --> 00:10:40,249
Я не вижу, чтобы кто-то
плакал по тем тысячам кубинцев,
194
00:10:40,333 --> 00:10:44,333
которых этот ублюдок обрёк на
смерть и пытки в Заливе Свиней.
195
00:10:45,041 --> 00:10:46,998
Чёртовы мирные договоры.
196
00:10:47,082 --> 00:10:49,124
Я слышал выстрелы оттуда.
197
00:10:49,540 --> 00:10:52,041
Ну, а я слышал выстрелы прямо оттуда.
198
00:10:52,208 --> 00:10:54,040
- Сколько выстрелов?
- Эм, я не могу...
199
00:10:54,124 --> 00:10:56,707
Вот что происходит, когда
позволяют голосовать ниггерам.
200
00:10:57,832 --> 00:11:01,249
Они объединяются с евреями и католиками,
201
00:11:01,333 --> 00:11:03,624
и выбирают ирландца с размягчённым сердцем.
202
00:11:03,999 --> 00:11:06,457
Эм, шеф, может, ты немного перебрал.
203
00:11:06,540 --> 00:11:07,957
Херня.
204
00:11:08,539 --> 00:11:09,998
Выпьем за Новый Рубеж.
205
00:11:11,518 --> 00:11:13,398
Камелот в щепки.
206
00:11:13,643 --> 00:11:15,189
Я присоединюсь.
207
00:11:23,743 --> 00:11:25,592
Полиция Далласа только что заявила,
208
00:11:25,617 --> 00:11:29,193
что у них есть подозреваемый в убийстве
даллаского полицейского Джея Ди Типпита,
209
00:11:29,767 --> 00:11:33,724
который был застрелен в 1:15 в Клифе,
пригороде Далласа.
210
00:11:34,166 --> 00:11:38,356
Полиция считает, что здесь может быть
связь с убийством президента.
211
00:11:39,405 --> 00:11:42,165
Они подозревают, человека под
именем Ли Харви Освальд.
212
00:11:42,166 --> 00:11:44,808
В его аресте участвовало
более десятка полисменов.
213
00:11:44,855 --> 00:11:47,333
Произошла даже небольшая потасовка
в Оклифском кинотеатре.
214
00:11:50,124 --> 00:11:52,123
Офицер Типпит был убит
215
00:11:52,148 --> 00:11:54,018
Из револьвера, найденного у Освальда.
216
00:11:56,918 --> 00:11:58,353
Да пристрелите эту сволочь!
217
00:11:58,639 --> 00:12:00,546
Ему надо дать медаль
за убийство Кеннеди!
218
00:12:01,629 --> 00:12:02,711
Освальд!
219
00:12:03,093 --> 00:12:04,207
Нет, сэр, не я.
220
00:12:04,234 --> 00:12:05,814
Я не знаю, в чем меня обвиняют,
221
00:12:05,839 --> 00:12:07,530
но я категорически отрицаю эти обвинения.
222
00:12:11,374 --> 00:12:14,291
Ну, парень, наверное, спятил, да?
223
00:12:15,416 --> 00:12:17,832
- Я сказал, Освальд просто взбесился.
- Да.
224
00:12:17,916 --> 00:12:19,041
- Так?
- Да.
225
00:12:19,999 --> 00:12:23,040
Просто взял и сделал это безумное дело,
прежде чем кто-то успел остановить.
226
00:12:23,124 --> 00:12:26,623
Я, пожалуй, пойду.
Мне пора домой, шеф.
227
00:12:26,707 --> 00:12:28,505
О чем ты, Чёрт возьми?
228
00:12:29,194 --> 00:12:30,985
Да, кому бы в голову пришло...
229
00:12:31,010 --> 00:12:32,956
что этот чудаковатый Освальд
пойдёт на такое, как убийство.
230
00:12:33,011 --> 00:12:35,430
В. ГАЙ БАНИСТЕР, ИНК.
СЛЕДОВАТЕЛИ
231
00:12:36,540 --> 00:12:39,499
Вот и пойми этих людей.
232
00:12:39,582 --> 00:12:42,623
- Я прав, Джек?
- Да.
233
00:12:42,707 --> 00:12:45,540
- Ну, вот те на.
- А?
234
00:12:45,976 --> 00:12:48,847
Да, все эти годы я думал,
что ты в моей команде.
235
00:12:49,325 --> 00:12:51,707
Иногда я не понимаю.
Ты шутишь?
236
00:12:51,999 --> 00:12:54,540
Я абсолютно серьёзен, Джек.
237
00:12:55,443 --> 00:12:59,401
Твои маленькие красные глазки заставляют
меня сомневаться в твоей лояльности.
238
00:13:06,077 --> 00:13:08,395
Смотри.
Смотри на молнию.
239
00:13:12,810 --> 00:13:14,828
- Кто рылся в моих файлах?
- А?
240
00:13:14,957 --> 00:13:16,581
Ты рылся в моих файлах,
да?
241
00:13:16,665 --> 00:13:17,916
Ты мелкий подлец.
242
00:13:18,874 --> 00:13:21,177
Ты становишься параноиком.
243
00:13:21,210 --> 00:13:22,333
Серьёзно!
244
00:13:23,291 --> 00:13:25,249
Ты перерыл все мои файлы.
245
00:13:25,274 --> 00:13:26,405
Ты Чёртов шпион.
246
00:13:26,509 --> 00:13:29,642
С какой стати мне рыться
в твоих файлах, шеф?
247
00:13:29,707 --> 00:13:32,738
Я и так видел за это лето достаточно,
чтобы написать книгу.
248
00:13:32,763 --> 00:13:35,249
Я всегда запираю свои файлы!
249
00:13:35,333 --> 00:13:37,166
Ты сегодня здесь единственный.
250
00:13:38,302 --> 00:13:41,157
- Что значит, ты напишешь книгу?
- А?
251
00:13:41,290 --> 00:13:42,832
Что значит, ты напишешь книгу?
252
00:13:43,153 --> 00:13:46,060
Что? Нет, я имел в виду...
ну, ты понимаешь.
253
00:13:46,594 --> 00:13:49,344
Я видел здесь много странного.
254
00:13:49,674 --> 00:13:50,855
Странных людей.
255
00:13:50,968 --> 00:13:53,622
Ты не видел ни Чёрта!
256
00:13:56,879 --> 00:13:58,296
Чёрт побери.
257
00:13:59,793 --> 00:14:00,866
Ты не видел ни Чёрта,
258
00:14:00,891 --> 00:14:02,141
ты слышишь, мелкий подлец?
259
00:14:02,166 --> 00:14:03,873
Ты не видел ни Чёрта!
260
00:14:04,372 --> 00:14:07,278
Полное имя — Ли Харви Освальд.
261
00:14:08,512 --> 00:14:09,875
- Отойдите, пожалуйста.
- Вы стреляли в президента?
262
00:14:09,900 --> 00:14:11,609
Я ни в кого не стрелял, нет, сэр.
263
00:14:11,832 --> 00:14:14,124
Меня задержали из-за того,
264
00:14:14,208 --> 00:14:16,665
что я жил в Советском Союзе.
265
00:14:17,166 --> 00:14:19,082
Я просто козёл отпущения!
266
00:14:19,368 --> 00:14:21,710
Боже, он выглядит как отморозок.
267
00:14:22,647 --> 00:14:26,700
Я тогда протестовал, что мне
не предоставили адвоката...
268
00:14:27,027 --> 00:14:29,897
во время этого короткого
и несправедливого слушания...
269
00:14:30,520 --> 00:14:35,255
Я действительно не понимаю,
в чем меня обвиняют.
270
00:14:35,416 --> 00:14:38,868
Мне ничего не объяснили,
кроме того, что я обвиняюсь
271
00:14:38,908 --> 00:14:40,728
в убийстве полицейского.
272
00:14:41,518 --> 00:14:45,497
Я ничего больше не знаю, и я прошу,
273
00:14:45,583 --> 00:14:49,706
чтобы мне предоставили юридическую помощь.
274
00:14:49,780 --> 00:14:52,770
Вы когда-нибудь участвовали
в движении "Свободная Куба"
275
00:14:52,810 --> 00:14:55,033
Это "Комитет честной игры для Кубы".
276
00:14:55,390 --> 00:14:56,708
И что с вашим глазом?
277
00:14:58,032 --> 00:15:00,854
Он довольно хладнокровен для человека
под таким давлением.
278
00:15:01,311 --> 00:15:02,949
Меня ударил полицейский.
279
00:15:03,261 --> 00:15:04,845
Меня передёргивает.
280
00:15:05,085 --> 00:15:06,932
Ладно, давайте, конфетки,
вам давно пора спать.
281
00:15:08,372 --> 00:15:10,616
О, Мэтти, дорогая.
282
00:15:10,690 --> 00:15:11,999
Возьми себя в руки.
283
00:15:12,036 --> 00:15:13,874
Почему, мистер Джим?
284
00:15:14,771 --> 00:15:17,150
- Он был хорошим человеком.
- Ли Харви Освальд...
285
00:15:17,652 --> 00:15:19,998
- Хороший человек.
- После службы в морской пехоте
286
00:15:20,082 --> 00:15:22,717
он, по-видимому, увлёкся
коммунизмом.
287
00:15:23,265 --> 00:15:25,499
Его до сих пор считают преданным марксистом
288
00:15:25,582 --> 00:15:27,748
и фанатичным сторонником Фиделя Кастро
289
00:15:27,832 --> 00:15:29,832
и ультралевых движений.
290
00:15:30,124 --> 00:15:31,915
Прошлым летом он жил в Новом Орлеане
291
00:15:31,999 --> 00:15:33,581
и был арестован там в драке
292
00:15:33,665 --> 00:15:35,857
с антикастровскими кубинскими эмигрантами.
293
00:15:36,477 --> 00:15:39,207
И, по-видимому, Боб, Освальд раздавал...
294
00:15:39,291 --> 00:15:40,457
Алло, Лу?
295
00:15:40,540 --> 00:15:41,873
Да, извини, что беспокою так поздно.
296
00:15:41,957 --> 00:15:43,249
Все в порядке, я тоже смотрю.
297
00:15:43,333 --> 00:15:44,416
Да, это рутина,
298
00:15:44,500 --> 00:15:46,915
но нам лучше заняться связью Освальда
с Новым Орлеаном немедленно.
299
00:15:46,999 --> 00:15:49,249
- Угу.
- Проверь его досье.
300
00:15:49,333 --> 00:15:51,749
Найди друзей или знакомых
с прошлого лета.
301
00:15:52,124 --> 00:15:54,581
Встретимся со старшими помощниками
и следователями
302
00:15:54,665 --> 00:15:55,833
послезавтра, хорошо?
303
00:15:56,507 --> 00:15:57,790
Это в воскресенье?
304
00:15:58,067 --> 00:15:59,208
В воскресенье, да, в 11:00.
305
00:15:59,299 --> 00:16:01,573
- Хорошо.
- Хорошо. Спасибо, Лу.
306
00:16:02,200 --> 00:16:03,650
Я бы сказал, что без
сомнения, он убийца.
307
00:16:03,925 --> 00:16:05,787
ГЕНРИ М. УЭЙД
ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР ДАЛЛАСА
308
00:16:05,812 --> 00:16:09,094
Закон требует уверенности вне разумных
сомнений и моральной определённости.
309
00:16:09,658 --> 00:16:10,915
Я подумал, что это мотоцикл,
310
00:16:10,999 --> 00:16:12,706
и посмотрел налево,
311
00:16:12,790 --> 00:16:14,998
и второй выстрел попал ему в лицо.
312
00:16:15,082 --> 00:16:16,623
Полиция заявляет, что винтовка,
313
00:16:16,707 --> 00:16:20,041
дешёвая итальянская "Маннлихер-Каркано"
времён Второй мировой...
314
00:16:20,066 --> 00:16:22,849
была заказана по почте из Чикаго...
315
00:16:22,874 --> 00:16:26,082
и отправлена на псевдоним Освальда,
А. Хайделл,
316
00:16:26,166 --> 00:16:29,601
на почтовый ящик в марте 1963 года.
317
00:16:29,848 --> 00:16:32,208
Это та самая винтовка,
из которой убили президента.
318
00:16:33,475 --> 00:16:35,581
- Все сходится.
- Он что сделал?
319
00:16:35,725 --> 00:16:36,655
Ещё один псих.
320
00:16:37,264 --> 00:16:39,733
Господи!
В Техасе любой может купить винтовку.
321
00:16:39,993 --> 00:16:44,276
Что касается связей Освальда, босс, одно
имя постоянно всплывает — Дэвид Ферри.
322
00:16:44,630 --> 00:16:46,871
Освальда видели с ним несколько раз
прошлым летом.
323
00:16:47,490 --> 00:16:49,059
Я знаю Дэвида.
324
00:16:49,903 --> 00:16:51,111
Странный тип.
325
00:16:51,471 --> 00:16:54,367
Раньше он был пилотом в Восточных Авиалиниях,
326
00:16:54,392 --> 00:16:57,499
но его уволили после инцидента
с гомосексуальным подтекстом
327
00:16:57,582 --> 00:16:59,290
- с 14-летним.
- Эти фото во дворе
328
00:16:59,374 --> 00:17:01,832
были найдены вчера среди вещей Освальда.
329
00:17:01,916 --> 00:17:02,916
Найди Колмана.
330
00:17:03,500 --> 00:17:05,457
Он кому-то говорил о поездке в Техас.
331
00:17:05,540 --> 00:17:07,788
Вчера упомянул кому-то о Ферри.
332
00:17:08,291 --> 00:17:09,332
Выясни это.
333
00:17:09,416 --> 00:17:10,706
Он стрелял в президента, Марина?
334
00:17:10,790 --> 00:17:12,166
Он ни в кого не стрелял.
335
00:17:12,999 --> 00:17:15,249
Он хороший... хороший муж.
Хороший человек.
336
00:17:16,100 --> 00:17:19,853
Выходит, Дэвид Ферри уехал
в Техас в пятницу днём.
337
00:17:20,244 --> 00:17:22,868
Источник сказал Колману,
что он мог быть пилотом для побега Освальда.
338
00:17:23,280 --> 00:17:24,435
Каким пилотом?
339
00:17:24,460 --> 00:17:26,333
Подожди.
Не торопись.
340
00:17:26,582 --> 00:17:27,999
Что за источник?
341
00:17:28,688 --> 00:17:30,124
Анонимный, шеф.
342
00:17:31,063 --> 00:17:32,687
Кажется, я помню этого Ферри,
343
00:17:32,848 --> 00:17:34,665
он выступал на собрании
какой-то группы ветеранов,
344
00:17:34,749 --> 00:17:36,124
критиковал Кастро.
345
00:17:36,291 --> 00:17:37,390
Очень резко.
346
00:17:38,458 --> 00:17:40,873
Сьюзи, отойди.
Его сейчас выведут.
347
00:17:40,957 --> 00:17:42,624
- Нума, сделай громче.
- Да.
348
00:17:43,790 --> 00:17:45,207
Вот он идёт!
349
00:17:45,291 --> 00:17:46,540
Давайте, вот он!
Снимайте!
350
00:17:46,624 --> 00:17:47,773
Давайте, возьмите его!
351
00:17:50,916 --> 00:17:53,364
Хотите что-то сказать
в своё оправдание?
352
00:17:53,749 --> 00:17:54,665
Освальд!
353
00:17:55,916 --> 00:17:56,665
Что случилось?
354
00:17:56,749 --> 00:17:58,298
- Его застрелили!
- Он выстрелил в него!
355
00:17:58,749 --> 00:18:00,706
Его застрелили!
356
00:18:00,790 --> 00:18:02,439
Его застрелили в прямом эфире!
357
00:18:05,333 --> 00:18:06,582
Там человек с оружием!
358
00:18:06,790 --> 00:18:08,998
- Абсолютная паника!
- Это тот в шляпе.
359
00:18:09,082 --> 00:18:11,929
70 копов на месте.
Чем они вообще занимались?
360
00:18:12,999 --> 00:18:14,416
Ну, теперь суда не будет.
361
00:18:15,291 --> 00:18:18,374
Похоже, кто-то спас прокуратуру Далласа
от кучи работы.
362
00:18:18,500 --> 00:18:21,896
В подвале полиции Далласа
начался абсолютный хаос...
363
00:18:22,124 --> 00:18:22,956
Лу.
364
00:18:23,790 --> 00:18:25,916
Лу, все равно приведи Дэвида Ферри.
365
00:18:26,916 --> 00:18:28,082
Это неправильно.
366
00:18:28,458 --> 00:18:29,665
Это безумие!
367
00:18:44,041 --> 00:18:46,290
Вчера, среди скорби,
368
00:18:46,374 --> 00:18:48,166
государственные дела продолжались.
369
00:18:48,582 --> 00:18:51,332
Президент встретился с
Генри Кэботом Лоджем,
370
00:18:51,416 --> 00:18:53,581
нашим послом во Вьетнаме,
371
00:18:53,665 --> 00:18:55,041
и членами его кабинета.
372
00:18:55,291 --> 00:18:57,333
Главной темой был Вьетнам...
373
00:18:57,665 --> 00:19:00,581
кризис, который не ждёт траура.
374
00:19:00,665 --> 00:19:04,457
И с этой встречи поступили заверения, что США
375
00:19:04,540 --> 00:19:08,165
продолжат политику поддержки
нового правительства Вьетнама
376
00:19:08,249 --> 00:19:10,999
в войне против коммунистических повстанцев.
377
00:19:16,582 --> 00:19:17,458
Шеф?
378
00:19:17,483 --> 00:19:18,566
Дэвид Ферри.
379
00:19:20,707 --> 00:19:21,707
Проходи, Дэйв.
380
00:19:23,166 --> 00:19:24,215
Спасибо, что пришли.
381
00:19:24,491 --> 00:19:25,940
Вы меня помните, мистер Гаррисон?
382
00:19:26,233 --> 00:19:28,932
Мы встречались на Каронделет-стрит
сразу после вашего избрания.
383
00:19:29,352 --> 00:19:30,758
- Я вас поздравлял, помните?
- Как я мог забыть?
384
00:19:30,818 --> 00:19:32,208
Вы производите незабываемое
первое впечатление.
385
00:19:32,832 --> 00:19:35,365
И я слышал за эти годы, что вы
пилот высшего класса, Дэйв.
386
00:19:35,632 --> 00:19:36,560
- Правда?
- Да.
387
00:19:36,585 --> 00:19:39,190
Ходят легенды, что вы можете садиться и взлетать
с любого поля, даже самого маленького.
388
00:19:39,517 --> 00:19:41,790
- Хм.
- Я и сам немного пилот.
389
00:19:42,007 --> 00:19:44,220
Летал на "кузнечиках" для
полевой артиллерии во время войны.
390
00:19:45,615 --> 00:19:47,227
Присаживайтесь.
Устройтесь поудобнее.
391
00:19:48,615 --> 00:19:50,348
Не возражаете, если я закурю,
мистер Гаррисон?
392
00:19:51,300 --> 00:19:52,260
Как я могу возражать?
393
00:19:53,874 --> 00:19:54,623
Дэйв, как вы знаете,
394
00:19:54,707 --> 00:19:57,165
президент Кеннеди был убит в пятницу.
395
00:19:57,911 --> 00:20:00,872
Человек по имени Ли Харви Освальд
был арестован как подозреваемый,
396
00:20:00,897 --> 00:20:04,041
а затем убит вчера
человеком по имени Джек Руби.
397
00:20:04,707 --> 00:20:08,116
Мы получили сведения, что Освальд провёл
лето здесь, в Новом Орлеане,
398
00:20:08,183 --> 00:20:09,778
и нам сообщили, что вы хорошо знали Освальда.
399
00:20:10,540 --> 00:20:12,100
Я не знал никого по имени Освальд.
400
00:20:12,431 --> 00:20:14,150
Кто бы вам это ни сказал,
он должно быть сумасшедший.
401
00:20:14,676 --> 00:20:17,315
Но вы знали, что он служил в вашем
подразделении Гражданского Воздушного Патруля,
402
00:20:17,340 --> 00:20:18,640
когда был подростком?
403
00:20:19,166 --> 00:20:21,166
Нет. Если и служил, я его не помню.
404
00:20:21,782 --> 00:20:23,579
Там ведь много мальчишек
постоянно приходило-уходило, понимаете?
405
00:20:23,832 --> 00:20:25,414
Уверен, вы это уже видели.
406
00:20:25,612 --> 00:20:27,810
Возможно, вы знали его под другим именем.
407
00:20:30,398 --> 00:20:32,357
Нет, я в жизни его не видел.
408
00:20:34,299 --> 00:20:36,478
Значит, мы получили ошибочную информацию.
409
00:20:37,374 --> 00:20:39,322
Спасибо, что прояснили ситуацию.
410
00:20:41,540 --> 00:20:43,338
Есть ещё один вопрос, который возник, Дэйв.
411
00:20:44,266 --> 00:20:47,345
Нам сообщили, что вы
совершили поездку в Техас...
412
00:20:47,599 --> 00:20:49,035
вскоре после убийства в пятницу.
413
00:20:50,520 --> 00:20:52,283
Да, это правда.
Я ездил в Хьюстон.
414
00:20:52,541 --> 00:20:54,339
Что вас так привлекло в Хьюстоне?
415
00:20:55,375 --> 00:20:57,538
Я много лет не катался
там на коньках, и мы с парой
416
00:20:57,563 --> 00:21:00,869
молодых друзей решили, что хотим покататься.
417
00:21:01,452 --> 00:21:03,337
Дэйв, могу я спросить, почему желание
418
00:21:03,362 --> 00:21:04,740
покататься на коньках в Техасе возникло у вас
419
00:21:04,765 --> 00:21:06,775
во время одного из самых сильных
ураганов за последние годы?
420
00:21:09,159 --> 00:21:09,910
Э-э...
421
00:21:09,935 --> 00:21:11,254
Спонтанное решение.
422
00:21:11,279 --> 00:21:13,029
- Ураган был не так уж силён.
- Понятно.
423
00:21:15,930 --> 00:21:17,129
И куда вы ездили?
424
00:21:17,707 --> 00:21:18,956
Мы поехали в Хьюстон...
425
00:21:19,540 --> 00:21:21,499
затем в субботу вечером в Галвестон,
426
00:21:21,582 --> 00:21:22,681
где и заночевали.
427
00:21:22,790 --> 00:21:23,832
А в воскресенье?
428
00:21:24,987 --> 00:21:26,358
Утром мы поехали на охоту на гусей.
429
00:21:27,770 --> 00:21:29,010
Поймали каких-нибудь гусей?
430
00:21:30,017 --> 00:21:31,208
Кажется, ребята пару подстрелили.
431
00:21:31,952 --> 00:21:33,571
Но ребята сказали нам,
что не поймали ни одного.
432
00:21:37,385 --> 00:21:38,718
Если подумать, они правы.
433
00:21:39,082 --> 00:21:40,604
Мы приехали туда, где были гуси,
434
00:21:41,124 --> 00:21:42,975
их были тысячи, повсюду.
435
00:21:43,705 --> 00:21:45,287
Но, э-э, подобраться к ним было невозможно.
436
00:21:45,511 --> 00:21:46,597
Они очень осторожные птицы.
437
00:21:48,249 --> 00:21:51,581
Ваши молодые друзья также сказали нам,
что у вас в машине не было оружия, Дэйв.
438
00:21:51,665 --> 00:21:54,249
Разве можно охотиться
на гусей без дробовика?
439
00:21:54,333 --> 00:21:55,165
Ну...
440
00:21:59,914 --> 00:22:01,448
Да, теперь я вспомнил.
441
00:22:01,473 --> 00:22:03,328
Простите, мистер Гаррисон.
Я запутался.
442
00:22:04,166 --> 00:22:05,465
Мы приехали к месту, где были гуси,
443
00:22:05,707 --> 00:22:08,624
и только тогда поняли,
что забыли наши дробовики.
444
00:22:08,926 --> 00:22:09,968
Глупо, да?
445
00:22:11,665 --> 00:22:14,249
Э-э, так что, конечно,
мы не поймали ни одного гуся.
446
00:22:15,416 --> 00:22:17,624
Понятно, Дэйв.
Спасибо за ваше время.
447
00:22:18,582 --> 00:22:20,815
Мне жаль, что это должно
закончиться для вас неудобно,
448
00:22:20,840 --> 00:22:23,468
но я вынужден задержать вас
для дальнейшего допроса ФБР.
449
00:22:24,992 --> 00:22:25,992
Почему, что не так?
450
00:22:26,500 --> 00:22:28,623
Дэйв, ваша история
просто неправдоподобна.
451
00:22:30,046 --> 00:22:30,878
Правда?
452
00:22:31,458 --> 00:22:32,500
Да бросьте.
453
00:22:34,857 --> 00:22:35,857
Что именно?
454
00:22:56,039 --> 00:22:58,538
Господа, сегодня днём ФБР освободило
455
00:22:58,656 --> 00:23:01,281
Дэвида У. Ферри из Нового Орлеана.
456
00:23:01,458 --> 00:23:04,748
После тщательного допроса
и проверки биографии,
457
00:23:04,832 --> 00:23:07,706
Бюро не нашло доказательств, что мистер Ферри
458
00:23:07,790 --> 00:23:10,082
знал Ли Харви Освальда,
459
00:23:10,166 --> 00:23:13,668
или имел какое-либо отношение
к убийству президента Кеннеди.
460
00:23:14,416 --> 00:23:17,633
Специальный агент хотел бы прояснить...
461
00:23:17,874 --> 00:23:20,457
что мистер Ферри был доставлен на допрос
462
00:23:20,540 --> 00:23:24,082
по инициативе окружного прокурора
Орлеанского прихода, а не
463
00:23:24,166 --> 00:23:26,188
- Федерального бюро расследований.
- Я думал, мы по одну сторону баррикад.
464
00:23:26,540 --> 00:23:28,181
Какого Чёрта они делают такие заявления?
465
00:23:28,582 --> 00:23:30,644
Довольно быстро, не так ли?
Как они его отпустили.
466
00:23:31,707 --> 00:23:33,406
Они, должно быть, знают что-то,
чего не знаем мы.
467
00:23:34,957 --> 00:23:36,837
Так что давайте займёмся
нашими делами, господа.
468
00:23:37,790 --> 00:23:39,540
У нас полно местных преступлений,
469
00:23:39,624 --> 00:23:40,790
- которые нужно расследовать.
- Президент Джонсон
470
00:23:40,874 --> 00:23:42,457
объявил о создании
471
00:23:42,540 --> 00:23:44,374
Президентской комиссии с голубыми лентами
472
00:23:44,458 --> 00:23:46,207
- для расследования событий в Далласе.
- Спокойной ночи.
473
00:23:46,291 --> 00:23:48,165
Комиссию возглавит
Председатель Верховного Суда
474
00:23:48,249 --> 00:23:51,562
США Эрл Уоррен,
и ожидается, что она предотвратит
475
00:23:51,768 --> 00:23:55,956
несколько конгрессовских и
техасских расследований этого убийства.
476
00:23:56,300 --> 00:23:59,800
В комиссию вошли Аллен Даллес,
бывший директор ЦРУ,
477
00:24:00,003 --> 00:24:01,887
конгрессмен Джеральд Форд...
478
00:24:01,958 --> 00:24:03,659
Джон Дж. Макклой, бывший
глава "Чейз Манхэттен Банк"...
479
00:24:04,000 --> 00:24:06,409
ТРИ ГОДА СПУСТЯ
480
00:24:06,999 --> 00:24:08,540
Полный беспредел.
481
00:24:08,565 --> 00:24:11,315
Все эти хиппи, шатающиеся
под кайфом.
482
00:24:12,014 --> 00:24:13,055
По нынешней молодёжи
483
00:24:13,080 --> 00:24:15,155
не отличишь мальчика от девочки.
484
00:24:16,082 --> 00:24:17,623
Я недавно видел одну девчонку.
485
00:24:17,707 --> 00:24:18,832
Она была беременна.
486
00:24:18,916 --> 00:24:20,665
Было видно весь живот.
487
00:24:21,082 --> 00:24:23,080
И знаете, что у неё было на нем написано?
488
00:24:23,416 --> 00:24:24,999
"Дитя любви".
489
00:24:27,725 --> 00:24:30,360
Джонсон запрашивает дополнительные
$9 млрд на войну во Вьетнаме
490
00:24:30,426 --> 00:24:32,426
О, там внизу полный бардак, Джим.
491
00:24:32,458 --> 00:24:34,264
Мы откусили больше Вьетнама,
чем можем прожевать.
492
00:24:35,671 --> 00:24:39,130
Конечно, с этим хитрым Линдоном
в Белом доме так и должно быть.
493
00:24:41,510 --> 00:24:43,729
Знаете, я иногда думаю,
что все пошло под откос
494
00:24:43,754 --> 00:24:45,236
после смерти Джона Кеннеди, сенатор.
495
00:24:46,082 --> 00:24:47,749
О, не заставляйте меня начинать об этом.
496
00:24:47,999 --> 00:24:51,749
Эти ребята из комиссии Уоррена
искали иголку в стоге сена.
497
00:24:52,333 --> 00:24:54,790
Никто не убедит меня, что этот парень
смог сделать такой выстрел
498
00:24:54,874 --> 00:24:56,208
из этого Чёртового книжного склада.
499
00:24:56,416 --> 00:24:58,708
- Вот, сенатор Лонг.
- О, спасибо, дорогая.
500
00:24:59,166 --> 00:25:02,130
Я думал, ФБР тестировало винтовку,
чтобы проверить, возможно ли это?
501
00:25:02,458 --> 00:25:04,962
Конечно, три эксперта,
и ни один не смог это повторить.
502
00:25:05,874 --> 00:25:08,665
А нам говорят, что Освальд сделал три выстрела
503
00:25:08,749 --> 00:25:11,352
с мировой точностью
из винтовки с ручным затвором
504
00:25:11,399 --> 00:25:13,191
менее чем за шесть секунд,
505
00:25:14,416 --> 00:25:15,873
и, по словам его сослуживцев из морской пехоты,
506
00:25:15,957 --> 00:25:17,540
он был никудышным стрелком.
507
00:25:17,957 --> 00:25:18,998
Вы знаете, что это значит?
508
00:25:19,082 --> 00:25:20,166
Он был плохим стрелком.
509
00:25:20,615 --> 00:25:23,771
Обычному человеку повезло бы
сделать два выстрела.
510
00:25:23,796 --> 00:25:26,290
И, скажу вам, первый выстрел
всегда был бы самым точным.
511
00:25:26,374 --> 00:25:28,457
А здесь третий выстрел идеален.
512
00:25:28,540 --> 00:25:31,540
А потом они придумали эту дурацкую пулю,
которая зигзагами прошла через всех,
513
00:25:31,624 --> 00:25:34,291
попав в Кеннеди и Конналли семь раз.
514
00:25:34,624 --> 00:25:35,374
Ха.
515
00:25:35,458 --> 00:25:36,540
Одна идеальная пуля?
516
00:25:36,624 --> 00:25:37,999
Этот бред не выдерживает критики.
517
00:25:41,457 --> 00:25:44,416
Знаете, меня тоже с самого
начала кое-что смущало.
518
00:25:44,500 --> 00:25:45,790
Юридическое представительство.
519
00:25:45,874 --> 00:25:48,422
Вы думаете, были замешаны
другие люди, Рассел?
520
00:25:49,041 --> 00:25:50,623
Если бы я расследовал это дело,
521
00:25:50,707 --> 00:25:53,500
я бы собрал сотню лучших стрелков мира...
522
00:25:53,999 --> 00:25:56,416
и выяснил, кто из них был
в Далласе в тот день.
523
00:25:56,749 --> 00:25:57,915
Вы охотились на уток?
524
00:25:57,999 --> 00:26:00,374
Я думаю, Освальд был хорошей,
старомодной подставой.
525
00:26:00,458 --> 00:26:02,540
Что он сказал? "Я просто подставное лицо".
526
00:26:02,624 --> 00:26:03,832
Можете в этом не сомневаться.
527
00:26:12,540 --> 00:26:13,458
Джим?
528
00:26:14,330 --> 00:26:15,247
Дорогой?
529
00:26:15,726 --> 00:26:17,500
Ужин почти готов.
530
00:26:19,606 --> 00:26:21,581
Сегодня для тебя сюрприз.
531
00:26:22,041 --> 00:26:23,291
Попробовала что-то новое.
532
00:26:24,861 --> 00:26:25,819
Джим?
533
00:26:28,402 --> 00:26:29,907
- Джим?
- Что?
534
00:26:30,248 --> 00:26:31,062
Ужин.
535
00:26:32,533 --> 00:26:35,748
Пахнет вкусно, но, дорогая, ты понимаешь,
что Освальда допрашивали
536
00:26:35,832 --> 00:26:39,165
12 часов после убийства без адвоката,
537
00:26:39,249 --> 00:26:41,957
и никто... никто не записал
ни единого слова?
538
00:26:42,540 --> 00:26:44,333
- Хм.
- Не могу в это поверить.
539
00:26:44,665 --> 00:26:47,540
Опытный полицейский капитан с
30-летним стажем и куча федеральных агентов
540
00:26:47,624 --> 00:26:49,416
должны были понимать, что без протокола
541
00:26:49,500 --> 00:26:52,374
любые слова Освальда будут недопустимы в суде.
542
00:26:52,458 --> 00:26:54,332
Ну, дорогой, давай обсудим это за ужином.
543
00:26:54,416 --> 00:26:55,332
Еда остывает.
544
00:26:55,416 --> 00:26:57,540
Джаспер, что ты здесь делаешь?
545
00:26:57,624 --> 00:27:00,416
Папа сказал, что можно, если я буду тихо.
546
00:27:00,500 --> 00:27:01,374
Конечно, можно.
547
00:27:01,665 --> 00:27:04,706
Дорогая, если бы я так допрашивал мелкого
преступника, это было бы во всех газетах.
548
00:27:04,790 --> 00:27:07,238
А это же предполагаемый убийца президента!
549
00:27:12,421 --> 00:27:13,610
Ты правда так думаешь?
550
00:27:13,635 --> 00:27:14,623
Да. Снова и снова
551
00:27:14,648 --> 00:27:17,165
заслуживающие доверия показания игнорируются,
552
00:27:17,249 --> 00:27:20,333
следы не проверяются, выводы избирательны...
553
00:27:20,509 --> 00:27:22,573
нет указателя, это одно из самых небрежных,
554
00:27:22,864 --> 00:27:25,781
самых неорганизованных расследований,
которые я когда-либо видел.
555
00:27:26,500 --> 00:27:29,332
Знаешь, десятки свидетелей
на площади Дили в тот день
556
00:27:29,416 --> 00:27:32,040
говорят, что слышали выстрелы
со стороны травяного холма
557
00:27:32,124 --> 00:27:35,333
перед Кеннеди, а не
из книжного склада за ним...
558
00:27:35,999 --> 00:27:38,290
но все разбросано и перемешано,
559
00:27:38,374 --> 00:27:39,920
и когда читаешь, суть теряется.
560
00:27:40,874 --> 00:27:42,413
Я никогда в это не верил.
561
00:27:43,082 --> 00:27:45,665
Мэтти, я помогу с посудой.
Уложи Эба.
562
00:27:46,329 --> 00:27:47,204
Спокойной ночи, малыш.
563
00:27:47,276 --> 00:27:49,203
Элизабет, дорогая, тебе тоже пора спать.
564
00:27:49,889 --> 00:27:51,623
Дорогая, это было три года назад.
565
00:27:51,707 --> 00:27:53,748
Мы все так старались выкинуть это из головы,
566
00:27:53,832 --> 00:27:55,832
а ты снова и снова ворошишь прошлое.
567
00:27:56,355 --> 00:27:58,248
Ты окружной прокурор Нового Орлеана.
568
00:27:58,629 --> 00:28:01,685
Тебе не кажется, что убийство Кеннеди
немного выходит за рамки твоей компетенции?
569
00:28:02,661 --> 00:28:04,499
Все эти важные люди уже изучили это дело.
570
00:28:04,582 --> 00:28:07,207
Ладно, я просто не могу поверить,
что такой умный человек, как Эрл Уоррен,
571
00:28:07,291 --> 00:28:09,124
вообще читал эти тома.
572
00:28:09,500 --> 00:28:10,332
Ну...
573
00:28:10,556 --> 00:28:12,367
Может, ты и права.
574
00:28:12,688 --> 00:28:15,099
Даю тебе час на раскрытие этого дела...
575
00:28:15,124 --> 00:28:17,005
пока я укладываю детей...
576
00:28:17,671 --> 00:28:19,374
а потом ты весь мой.
577
00:28:19,719 --> 00:28:21,505
И мистеру Кеннеди придётся подождать до утра.
578
00:28:27,251 --> 00:28:29,293
Папа, посмотри, что я нарисовал.
579
00:28:29,665 --> 00:28:31,332
Ну это же что-то, Джаспер.
Что это?
580
00:28:31,416 --> 00:28:33,623
- Это носорог в клетке.
- Угу.
581
00:28:33,707 --> 00:28:36,302
- Можно я ещё час пободрствую?
- Не думаю, сынок.
582
00:28:36,954 --> 00:28:38,496
- Ну па-ап.
- Пикль и Снэппер.
583
00:28:38,592 --> 00:28:40,558
Мои два любимых партнёра для танцев.
584
00:28:40,583 --> 00:28:43,597
Ладно. Спокойной ночи, букашки.
585
00:28:43,622 --> 00:28:45,223
- Спокойной ночи.
- Только час, слышишь?
586
00:28:46,688 --> 00:28:48,541
- М-м?
- Ну и свидание у нас в субботу вечером.
587
00:28:49,291 --> 00:28:52,998
Мама предупреждала, что так будет, если я
выйду за такого серьёзного человека, как ты.
588
00:28:53,082 --> 00:28:54,499
- Да? Ну что ж...
- Угу.
589
00:28:54,582 --> 00:28:58,418
Когда я поднимусь, я покажу тебе,
как были изобретены субботние вечера.
590
00:29:22,632 --> 00:29:24,049
Я перекрыл территорию
591
00:29:24,566 --> 00:29:26,838
и задержал поезда до завершения их осмотра...
592
00:29:27,333 --> 00:29:30,790
и в одном из поездов были
задержаны несколько бродяг.
593
00:29:32,216 --> 00:29:34,798
Мистер Бауэрс, вы уже давали показания
594
00:29:34,823 --> 00:29:36,845
по этому делу до сегодняшнего допроса, верно?
595
00:29:37,999 --> 00:29:40,355
- Да.
- Скажите, есть ли что-то ещё,
596
00:29:40,380 --> 00:29:42,382
о чём я вас не спрашивал,
но что вам стоит упомянуть?
597
00:29:46,029 --> 00:29:47,550
Ничего, что я мог бы вспомнить.
598
00:29:48,383 --> 00:29:49,590
Свидетель свободен.
599
00:29:52,249 --> 00:29:53,957
Ну, там был длинный товарный состав.
600
00:29:53,982 --> 00:29:55,655
Мы сняли оттуда несколько
человек и доставили их в участок.
601
00:30:00,462 --> 00:30:01,861
Вы имеете в виду бродяг?
602
00:30:02,624 --> 00:30:03,915
Бродяг и бездомных.
603
00:30:03,999 --> 00:30:05,498
И всех их допросили?
604
00:30:05,591 --> 00:30:07,327
Да, сэр, их доставили в участок и допросили.
605
00:30:08,291 --> 00:30:09,124
И?
606
00:30:09,208 --> 00:30:11,623
Задайте вопрос, задайте вопрос.
607
00:30:12,058 --> 00:30:14,165
Хорошо, давайте вернёмся к Эймосу Юинсу.
608
00:30:14,249 --> 00:30:15,124
Э-э, да, сэр.
609
00:30:15,966 --> 00:30:20,503
Движение в этом районе было
перекрыто примерно с 10 утра,
610
00:30:20,730 --> 00:30:25,249
но три машины въехали туда в период
с полудня до момента стрельбы.
611
00:30:25,333 --> 00:30:27,475
Они объехали парковку и уехали,
612
00:30:27,500 --> 00:30:29,945
словно осматривали местность.
613
00:30:30,559 --> 00:30:32,226
Как будто что-то проверяли.
614
00:30:34,136 --> 00:30:38,223
И один из водителей, кажется,
держал что-то у рта.
615
00:30:40,291 --> 00:30:44,217
Последняя машина появилась
за 7-10 минут до выстрелов.
616
00:30:44,468 --> 00:30:48,999
Это был белый "Шевроле Импала"
с четырьмя дверьми,
617
00:30:51,168 --> 00:30:52,850
грязный по самые стёкла.
618
00:30:54,502 --> 00:30:55,875
В сторону подземного перехода
619
00:30:56,540 --> 00:30:58,113
я увидел двух мужчин.
620
00:30:58,573 --> 00:31:00,698
Они стояли за частоколом.
621
00:31:00,723 --> 00:31:03,250
Они смотрели в сторону Мэйн и Хьюстон,
622
00:31:03,976 --> 00:31:05,802
следя за кортежем, который приближался.
623
00:31:06,374 --> 00:31:11,267
Э-э... один был средних лет, полноватый.
624
00:31:11,713 --> 00:31:13,000
Второй был моложе.
625
00:31:14,041 --> 00:31:15,329
Там были ещё двое.
626
00:31:15,356 --> 00:31:17,050
Они находились в восточной части парковки,
627
00:31:18,068 --> 00:31:19,413
и на каждом была форма.
628
00:31:20,067 --> 00:31:22,578
В момент выстрелов там, кажется, началось
629
00:31:24,598 --> 00:31:25,657
какое-то движение.
630
00:31:27,291 --> 00:31:28,869
Я просто не могу описать...
631
00:31:29,222 --> 00:31:30,387
Вспышку света или дым,
632
00:31:31,037 --> 00:31:32,544
или что-то,
633
00:31:33,610 --> 00:31:35,193
что заставило меня почувствовать,
634
00:31:35,584 --> 00:31:38,523
что там произошло что-то
необычное, на насыпи.
635
00:31:40,790 --> 00:31:41,874
Чёрт возьми.
636
00:31:59,082 --> 00:31:59,916
Нет!
637
00:32:02,540 --> 00:32:03,373
Джим?
638
00:32:05,500 --> 00:32:07,790
- Ты в порядке?
- О, дорогой, это невероятно.
639
00:32:08,832 --> 00:32:09,832
Что?
640
00:32:10,624 --> 00:32:11,790
Всё это.
641
00:32:12,999 --> 00:32:14,558
Подполковник свидетельствует, что
642
00:32:14,583 --> 00:32:18,757
Ли Харви Освальд проходил тест по русскому
языку как часть подготовки в морской пехоте
643
00:32:19,291 --> 00:32:22,064
за несколько месяцев до того,
как он перебежал в Советский Союз.
644
00:32:22,790 --> 00:32:24,364
- Тест по русскому!
- Не могу поверить.
645
00:32:24,754 --> 00:32:27,057
Дорогой, сейчас половина пятого утра!
646
00:32:27,724 --> 00:32:28,640
У меня пятеро детей,
647
00:32:28,665 --> 00:32:30,845
- которые проснутся через час, и...
- Дорогой, за все годы в армии
648
00:32:30,870 --> 00:32:33,567
я не знал ни одного, кто
бы сдавал тест по русскому.
649
00:32:35,082 --> 00:32:36,834
Освальд был оператором радара. Он...
650
00:32:37,599 --> 00:32:39,411
Русский ему был нужен,
651
00:32:39,444 --> 00:32:42,124
- как коту пятая нога.
- Эти книги
652
00:32:42,208 --> 00:32:44,165
совсем тебе мозги запудрили, мистер Гаррисон.
653
00:32:44,249 --> 00:32:45,165
А потом этот... этот полковник.
654
00:32:45,249 --> 00:32:47,499
- Он говорит, будто это ерунда, он...
- Лучше бы ты их не читал.
655
00:32:47,582 --> 00:32:49,832
Освальд плохо сдал тест. Он
656
00:32:49,916 --> 00:32:52,612
он знал лишь на два
слова больше, чем не знал.
657
00:32:53,493 --> 00:32:55,701
Ха! Это как если бы я сказал, что Тачдаун
658
00:32:55,726 --> 00:32:59,101
не очень умён, потому что я
выиграл у него три партии из пяти,
659
00:32:59,291 --> 00:33:00,788
когда мы в последний раз играли в шахматы.
660
00:33:01,488 --> 00:33:02,790
Что? Ты что,
661
00:33:02,874 --> 00:33:05,499
будешь сидеть всю ночь напролёт, ради чего?
662
00:33:05,582 --> 00:33:08,957
Чтобы стать единственным человеком
в Америке, прочитавшим все 26 томов
663
00:33:09,041 --> 00:33:10,768
- доклада Уоррена?
- Тебе нужно это объяснить?
664
00:33:12,472 --> 00:33:15,014
Ли Харви Освальд был не
рядовым солдатом, он был...
665
00:33:16,267 --> 00:33:17,724
Он, вероятно, был в военной разведке.
666
00:33:17,749 --> 00:33:19,040
Вот почему его обучали русскому.
667
00:33:19,124 --> 00:33:21,082
- Давай спать.
- Не случайно он оказался в России.
668
00:33:21,107 --> 00:33:22,184
Давай спать.
669
00:33:22,439 --> 00:33:25,069
Чёрт возьми, дорогая,
я спал последние три года!
670
00:33:43,374 --> 00:33:44,458
Доброе утро, ребята.
671
00:33:45,119 --> 00:33:46,327
Готовы к прогулке?
672
00:33:46,352 --> 00:33:47,374
7:30 утра в воскресенье.
673
00:33:47,458 --> 00:33:49,645
Мы тут не совсем по свежим следам идём, босс.
674
00:33:50,124 --> 00:33:51,732
Старые следы, Билл, но не менее говорящие.
675
00:34:00,350 --> 00:34:02,210
531, улица Лафайет.
676
00:34:02,799 --> 00:34:04,579
Помнишь, чей это был офис в 63-м?
677
00:34:06,530 --> 00:34:08,267
Конечно, Гая Бэнистера.
678
00:34:08,618 --> 00:34:10,162
Экс-агент ФБР.
679
00:34:10,276 --> 00:34:11,568
Умер пару лет назад.
680
00:34:14,436 --> 00:34:16,656
Бэнистер возглавлял чикагское отделение.
681
00:34:16,681 --> 00:34:18,705
Уйдя в отставку, он стал
частным детективом здесь.
682
00:34:18,999 --> 00:34:20,004
Я иногда обедал с ним.
683
00:34:20,858 --> 00:34:22,614
Общество Джона Бёрча, "Минитмены".
684
00:34:22,660 --> 00:34:25,133
- Ах да, теперь вспомнил.
- Чуть правее Аттилы-Гунна.
685
00:34:25,158 --> 00:34:28,745
Он вербовал студентов для внедрения
в радикальные организации в университетах.
686
00:34:29,678 --> 00:34:32,532
Возглавлял Антикоммунистическую
лигу Карибского бассейна.
687
00:34:33,635 --> 00:34:34,780
Всё из этого офиса.
688
00:34:38,400 --> 00:34:39,920
Пойдёмте сюда, я вам кое-что покажу.
689
00:34:45,309 --> 00:34:46,267
Видите?
690
00:34:48,874 --> 00:34:50,208
Теперь взгляните сюда.
691
00:34:51,041 --> 00:34:52,832
544, Камп-стрит.
692
00:34:53,832 --> 00:34:55,707
531, Лафайет.
693
00:34:56,598 --> 00:34:57,722
Одно и то же здание, верно?
694
00:34:58,664 --> 00:35:00,748
Но с разными адресами и разными входами,
695
00:35:00,791 --> 00:35:01,979
ведущими в одно место...
696
00:35:02,790 --> 00:35:04,333
в офис наверху.
697
00:35:05,439 --> 00:35:07,191
Угадайте, кто использовал этот адрес?
698
00:35:09,291 --> 00:35:10,749
Ли Харви Освальд.
699
00:35:12,336 --> 00:35:13,535
Откуда мы знаем, что он был здесь?
700
00:35:14,458 --> 00:35:15,998
Потому что этот адрес был указан
701
00:35:16,082 --> 00:35:17,581
на про-кастровских листовках,
702
00:35:17,665 --> 00:35:19,070
которые он раздавал летом 63-го
703
00:35:19,095 --> 00:35:20,385
на Канал-стрит.
704
00:35:21,680 --> 00:35:24,240
Те же листовки нашли в его гараже в Далласе.
705
00:35:24,273 --> 00:35:25,208
Что это?
706
00:35:25,458 --> 00:35:27,104
Какого чёрта это делает на этом листе?
707
00:35:27,187 --> 00:35:29,497
После ареста адрес 544 Камп-стрит
708
00:35:29,540 --> 00:35:31,290
больше не появлялся на листовках.
709
00:35:31,374 --> 00:35:32,375
Придурок.
710
00:35:32,749 --> 00:35:36,069
В тот день его арестовали за драку
с антикастровскими кубинцами...
711
00:35:37,166 --> 00:35:38,499
но на самом деле он связался с ними
712
00:35:38,582 --> 00:35:40,374
несколькими днями ранее как экс-морпех,
713
00:35:40,458 --> 00:35:43,393
желавший присоединиться
к их антикастровскому крестовому походу.
714
00:35:44,057 --> 00:35:46,223
Когда они узнали, что он теперь про-Кастро...
715
00:35:46,393 --> 00:35:47,657
ну, они навестили его.
716
00:35:49,120 --> 00:35:50,707
Что за фидельовское дерьмо?
717
00:35:50,873 --> 00:35:52,391
Ты мне врал, лицемер!
718
00:35:52,416 --> 00:35:53,749
Лжец!
Ублюдок!
719
00:35:54,675 --> 00:35:55,929
Люди, не берите эти листовки.
720
00:35:56,265 --> 00:35:57,891
Это коммунистическая пропаганда.
721
00:35:57,916 --> 00:36:00,392
Карлос, если хочешь ударить меня, бей.
722
00:36:00,470 --> 00:36:02,094
Давай, розовое дерьмо.
723
00:36:03,835 --> 00:36:05,296
Настоящей драки не было...
724
00:36:05,416 --> 00:36:08,832
и арестовавший лейтенант позже сказал,
что это была инсценировка.
725
00:36:08,916 --> 00:36:09,915
Разойдись!
726
00:36:09,999 --> 00:36:12,207
В тюрьме Освальд встретился наедине
727
00:36:12,291 --> 00:36:14,446
со спецагентом ФБР Джоном Куигли.
728
00:36:16,272 --> 00:36:17,444
Освальда отпустили...
729
00:36:17,478 --> 00:36:19,926
и Куигли уничтожил записи с той беседы.
730
00:36:20,909 --> 00:36:23,528
Арест принёс ему много публичности,
и в результате...
731
00:36:24,333 --> 00:36:26,433
Освальд появился на местных теледебатах.
732
00:36:26,750 --> 00:36:28,972
Но вы... вы же коммунист, не так ли?
733
00:36:29,312 --> 00:36:30,604
Э-э, нет, мистер Брингуьер.
734
00:36:30,935 --> 00:36:33,124
Э-э, я не коммунист.
735
00:36:33,208 --> 00:36:34,438
Я марксист-ленинец.
736
00:36:34,481 --> 00:36:36,856
Вы не коммунист, но вы марксист-ленинец?
737
00:36:36,881 --> 00:36:37,922
Какая разница?
738
00:36:38,379 --> 00:36:39,405
А вот вам ещё один вопрос.
739
00:36:39,639 --> 00:36:41,160
Что бы вы сказали, если бы я вам сказал...
740
00:36:41,185 --> 00:36:44,540
что Ли Освальд изучал русский язык,
когда был морпехом?
741
00:36:44,722 --> 00:36:46,562
Я бы сказал, что он, вероятно,
проходил подготовку в разведке.
742
00:36:47,055 --> 00:36:48,953
- Ну, Лу, ты же служил в морской пехоте.
- Кто бы мог проводить такую подготовку?
743
00:36:49,213 --> 00:36:50,526
Управление военно-морской разведки.
744
00:36:51,966 --> 00:36:53,239
Посмотрите через дорогу.
745
00:36:54,446 --> 00:36:55,320
Почта.
746
00:36:56,285 --> 00:36:59,692
В 1963 году наверху располагалось
Управление военно-морской разведки.
747
00:37:00,407 --> 00:37:03,707
И, по совпадению, Бэнистер,
прежде чем стать агентом ФБР, был в УВР.
748
00:37:04,750 --> 00:37:06,130
А как у них говорится?
749
00:37:06,333 --> 00:37:07,768
"Однажды в УВР — всегда в УВР".
750
00:37:08,319 --> 00:37:10,901
Ну, он любил работать
рядом со старыми друзьями.
751
00:37:12,291 --> 00:37:13,124
Билл...
752
00:37:14,547 --> 00:37:17,391
Лу, мы стоим в самом сердце
разведывательного сообщества
753
00:37:17,416 --> 00:37:19,470
США в Новом Орлеане.
754
00:37:20,450 --> 00:37:22,583
Вот ФБР, вот ЦРУ.
755
00:37:23,291 --> 00:37:24,535
Вот Секретная служба.
756
00:37:25,090 --> 00:37:26,215
Вот УВР.
757
00:37:26,240 --> 00:37:27,944
Не кажется ли тебе странным,
758
00:37:27,977 --> 00:37:30,957
что коммунист проводил бы
свободное время в таком месте?
759
00:37:34,466 --> 00:37:35,472
К чему ты клонишь, босс?
760
00:37:39,650 --> 00:37:40,957
Мы возвращаемся к этому делу, Лу.
761
00:37:42,699 --> 00:37:43,989
Убийство президента.
762
00:37:44,014 --> 00:37:46,597
Господи, разбудите меня, я, наверное, сплю.
763
00:37:46,916 --> 00:37:48,785
Нет, ты не спишь, Билл,
и я говорю совершенно серьёзно.
764
00:37:49,458 --> 00:37:51,581
Мы начнём с поиска твоего
анонимного источника
765
00:37:51,606 --> 00:37:53,040
трёхлетней давности.
766
00:37:53,260 --> 00:37:56,093
Как ты узнал, что Дэвид Ферри
поехал в Техас в тот день?
767
00:37:56,416 --> 00:37:57,998
Чёрт, я и вчерашний день не помню,
768
00:37:58,082 --> 00:37:59,463
не то что три года назад, босс.
769
00:38:04,618 --> 00:38:06,396
Вы не на перекрёстном допросе, Джек.
770
00:38:06,445 --> 00:38:08,477
Мне нужно прояснить кое-что о том вечере,
771
00:38:08,502 --> 00:38:10,300
когда Гай Бэнистер проломил тебе голову.
772
00:38:10,945 --> 00:38:12,650
Только не говори, что не помнишь,
773
00:38:12,847 --> 00:38:15,532
ладно? Ты звонил в наш офис.
774
00:38:15,599 --> 00:38:17,276
Звонил из больничной койки,
775
00:38:17,306 --> 00:38:18,830
и был в бешенстве.
776
00:38:19,960 --> 00:38:21,124
Вот в чём проблема.
777
00:38:21,916 --> 00:38:24,654
Ты говорил, что вы с Гаем давно дружили.
778
00:38:25,527 --> 00:38:26,499
Больше 10 лет.
779
00:38:26,548 --> 00:38:28,934
- И он раньше тебя не бил?
- Нет, даже не касался.
780
00:38:30,328 --> 00:38:32,780
Но 22 ноября 1963 года,
781
00:38:32,840 --> 00:38:34,230
в день убийства президента,
782
00:38:34,924 --> 00:38:36,416
в полицейском отчёте сказано...
783
00:38:37,760 --> 00:38:40,643
Что он избил тебя стволом .357 Магнума.
784
00:38:40,668 --> 00:38:44,010
И что вы поссорились из-за телефонного счёта.
785
00:38:44,041 --> 00:38:45,873
Вот, посмотри сам.
786
00:38:46,081 --> 00:38:48,248
Разве ссора из-за телефонного счёта
кажется тебе
787
00:38:48,273 --> 00:38:49,748
правдоподобным объяснением?
788
00:38:53,409 --> 00:38:54,867
Там было не только это.
789
00:38:56,249 --> 00:38:57,291
Что ещё?
790
00:38:57,832 --> 00:38:59,581
Думаю, мне не стоит об этом говорить.
791
00:38:59,665 --> 00:39:01,709
Я бы спросил Гая, мы же дружили.
792
00:39:01,734 --> 00:39:02,775
Инфаркт, да?
793
00:39:03,301 --> 00:39:05,104
Ты веришь газетам.
794
00:39:05,583 --> 00:39:06,681
У тебя другая информация?
795
00:39:06,706 --> 00:39:08,374
- Я этого не говорил.
- У тебя другая информация?
796
00:39:08,458 --> 00:39:10,551
Я не говорил. Знаю только, что он умер внезапно.
797
00:39:11,883 --> 00:39:14,420
Прямо перед публикацией отчёта Уоррена.
798
00:39:16,069 --> 00:39:17,365
За что Гай избил тебя, Джек?
799
00:39:19,999 --> 00:39:23,582
Ты ничего не видел, чёрт возьми!
Ничего не видел!
800
00:39:26,124 --> 00:39:27,772
Ты единственный, кто там был!
801
00:39:32,434 --> 00:39:34,559
Ты ничего не видел, чёрт возьми!
802
00:39:36,790 --> 00:39:39,315
Чёрт. Раз Гая уже нет, думаю, теперь неважно.
803
00:39:39,475 --> 00:39:41,062
Дело в тех
804
00:39:41,867 --> 00:39:45,639
людях, которые толклись
у нас в офисе тем летом.
805
00:39:46,458 --> 00:39:48,832
Я не был частью операции, понимаешь.
806
00:39:48,916 --> 00:39:51,141
Просто вёл их частные детективные дела,
807
00:39:51,241 --> 00:39:52,706
которые поступали к Гаю.
808
00:39:52,790 --> 00:39:54,999
Их было мало, но я этим занимался.
809
00:39:57,433 --> 00:39:58,972
Это был сумасшедший дом.
810
00:39:58,997 --> 00:40:01,205
Кубинцы туда-сюда.
811
00:40:01,670 --> 00:40:03,795
Чёрт, они все на одно лицо.
812
00:40:05,749 --> 00:40:08,499
Будешь с винтовкой играть или упакуешь? Давай.
813
00:40:08,524 --> 00:40:10,066
Дэйв Ферри.
814
00:40:10,291 --> 00:40:11,291
Ты знаешь о нём?
815
00:40:11,382 --> 00:40:13,465
- Да, знаем Дэйва. Он там был?
- Мм.
816
00:40:13,916 --> 00:40:15,207
Чёрт, он там практически жил.
817
00:40:15,291 --> 00:40:16,832
Не облажайся.
818
00:40:18,166 --> 00:40:19,618
Понимаешь, всё это было
819
00:40:19,643 --> 00:40:21,461
сплошная шпионская романтика.
820
00:40:21,486 --> 00:40:25,250
Они называли это "Операция Мангуст".
821
00:40:26,910 --> 00:40:29,195
Суть в том, что они тренировали
кубинских эмигрантов
822
00:40:29,220 --> 00:40:31,303
- для нового вторжения на Кубу.
- Угу.
823
00:40:31,715 --> 00:40:32,923
Офис Бэнистера,
824
00:40:32,948 --> 00:40:34,864
был частью цепочки поставок,
825
00:40:34,889 --> 00:40:36,513
из Далласа через Новый Орлеан в Майами.
826
00:40:36,538 --> 00:40:39,122
Они копили оружие, взрывчатку.
827
00:40:39,749 --> 00:40:41,886
И всё это под носом у спецслужб
828
00:40:41,911 --> 00:40:44,166
- на площади Лафайет?
- Да, ещё как.
829
00:40:44,208 --> 00:40:45,748
Все там друг друга знали,
830
00:40:45,832 --> 00:40:47,530
все были частью сети.
831
00:40:47,794 --> 00:40:49,371
Они все работали на ЦРУ!
832
00:40:50,387 --> 00:40:52,885
Пилоты, оперативники,
833
00:40:52,910 --> 00:40:55,540
гражданские, военные.
834
00:40:55,624 --> 00:40:57,955
Чёрт, тогда все где-то перевозили оружие.
835
00:40:58,988 --> 00:41:02,065
Форт Джефферсон, Бухта Блафф,
Морган-Сити, да где угодно.
836
00:41:02,535 --> 00:41:05,369
Мак-Аллен в Техасе – там большая перевозка.
837
00:41:09,665 --> 00:41:11,646
Бэнистер. Скажи... где... Как он вписывается?
838
00:41:12,252 --> 00:41:16,471
Он руководил лагерем к
северу от Пончартрейна.
839
00:41:16,965 --> 00:41:20,430
Ферри занимался тренировками.
У них был тир.
840
00:41:20,457 --> 00:41:22,013
Территория как на Кубе.
841
00:41:22,184 --> 00:41:24,690
Некоторых американцев тоже тренировали.
842
00:41:25,110 --> 00:41:27,041
Немного. Нацисты, наёмники.
843
00:41:27,790 --> 00:41:31,199
Но Ферри... он был самый психованный.
844
00:41:32,166 --> 00:41:34,014
Поздним летом всё закончилось.
845
00:41:34,607 --> 00:41:38,235
Кеннеди не хотел нового
провала как в Заливе Свиней,
846
00:41:38,707 --> 00:41:41,285
и приказал ФБР закрыть лагеря,
847
00:41:41,372 --> 00:41:43,899
конфисковать напалм, С-4 и прочее.
848
00:41:44,133 --> 00:41:46,708
Думаю, агенты для вида выполняли приказ.
849
00:41:46,870 --> 00:41:52,070
Они всё равно были за
своего старого друга Бэнистера.
850
00:41:54,233 --> 00:41:55,108
Освальд?
851
00:41:59,041 --> 00:41:59,873
Да.
852
00:42:00,208 --> 00:42:01,701
- Да, что?
- Он был там. Был.
853
00:42:01,804 --> 00:42:04,944
Иногда встречался с Бэнистером.
854
00:42:05,014 --> 00:42:07,811
Давали мне деньги на расходы...
855
00:42:08,166 --> 00:42:09,333
За закрытыми дверями.
856
00:42:10,460 --> 00:42:11,546
РУКИ ПРОЧЬ ОТ КУБЫ!
857
00:42:11,571 --> 00:42:13,621
Иногда болтал с Ферри,
858
00:42:14,739 --> 00:42:16,405
но он там бывал.
859
00:42:16,855 --> 00:42:19,570
Что-то конкретное, Джек?
860
00:42:19,603 --> 00:42:20,643
Это важно.
861
00:42:22,972 --> 00:42:26,224
Однажды секретарша всполошилась.
862
00:42:27,348 --> 00:42:28,416
Не могу поверить, мистер Бэнистер.
863
00:42:28,493 --> 00:42:30,839
Ли Освальд раздаёт на Канал-стрит
864
00:42:30,912 --> 00:42:34,325
коммунистические листовки в поддержку Кастро.
865
00:42:38,722 --> 00:42:40,215
Всё в порядке, Дельфина.
866
00:42:40,268 --> 00:42:42,291
Он наш, всё нормально.
867
00:42:43,416 --> 00:42:46,333
Кто-то ещё был замешан на уровне Бэнистера?
868
00:42:47,500 --> 00:42:50,421
О, да. Один тип, не знаю.
869
00:42:50,458 --> 00:42:52,249
Высокий, седой.
870
00:42:52,578 --> 00:42:54,381
Видел его однажды в офисе,
871
00:42:54,406 --> 00:42:55,903
но он выглядел чужаком.
872
00:42:55,928 --> 00:42:57,408
Как аристократ.
873
00:42:57,524 --> 00:43:01,001
Не помню имя, но Освальд был с ним.
874
00:43:03,717 --> 00:43:06,133
Он связан с деньгами, ведь Бэнистер
875
00:43:06,158 --> 00:43:07,582
никому не подлизывался...
876
00:43:07,607 --> 00:43:08,905
Но ему – да.
877
00:43:15,866 --> 00:43:17,249
Не... э...
878
00:43:17,333 --> 00:43:18,347
Клей что-то.
879
00:43:18,552 --> 00:43:19,723
Да.
Клей, точно.
880
00:43:19,876 --> 00:43:21,433
- Клей.
- Бертран?
881
00:43:21,735 --> 00:43:23,299
- Бертран, да! Точно...
- Клей Бертран.
882
00:43:23,975 --> 00:43:25,342
Не знаю.
Не уверен.
883
00:43:25,458 --> 00:43:27,245
- Может, нет. Мне пора.
- Нет, точно. Клей Бертран.
884
00:43:27,270 --> 00:43:28,699
- Нет, это он.
- Нет, мне пора.
885
00:43:28,724 --> 00:43:31,939
Он упомянут в отчёте Уоррена.
Нашёл Освальду адвоката.
886
00:43:33,300 --> 00:43:35,267
- Обсуждали Кеннеди, Джек?
- Не знаю.
887
00:43:36,435 --> 00:43:37,849
- Убийство, Джек?
- Нет.
888
00:43:37,874 --> 00:43:39,771
При мне – никогда.
889
00:43:39,926 --> 00:43:41,558
- Мне... пора.
- Подожди.
890
00:43:41,583 --> 00:43:43,252
- Я сказал достаточно.
- Подожди. В чём проблема?
891
00:43:44,457 --> 00:43:45,920
- В чём проблема?
- Да.
892
00:43:47,415 --> 00:43:50,043
Тебе нужно объяснять, мистер Гаррисон?
893
00:43:50,080 --> 00:43:52,145
Никто не знает, о чём мы говорим, Джек.
894
00:43:53,968 --> 00:43:55,455
О, ты такой наивный.
895
00:44:06,211 --> 00:44:08,448
Когда ты впервые столкнулся с этим Бертраном?
896
00:44:08,481 --> 00:44:10,165
Глянь на ту рыжую.
897
00:44:10,249 --> 00:44:12,199
Мм-мм. Боже.
898
00:44:12,971 --> 00:44:15,244
Да, милашка, но не такая, как ты, Дино.
899
00:44:15,297 --> 00:44:16,040
Спасибо.
900
00:44:16,302 --> 00:44:18,290
Тебе бы заняться честным бизнесом.
901
00:44:18,428 --> 00:44:19,675
Ты чего ко мне пристал?
902
00:44:19,700 --> 00:44:22,545
Мы дружили со времён юрфака.
903
00:44:22,570 --> 00:44:24,937
Ты врёшь мне, Дин. Я читал твои показания
904
00:44:24,962 --> 00:44:26,156
- комиссии Уоррена...
- Опять начал!
905
00:44:26,181 --> 00:44:27,332
- Доверяй, но проверяй!
- Ты сказал им, что на следующий день
906
00:44:27,416 --> 00:44:28,499
- У медали две стороны!
- после убийства
907
00:44:28,582 --> 00:44:30,374
тебе позвонил Клей Бертран
908
00:44:30,458 --> 00:44:32,915
и предложил лететь в
Даллас защищать Освальда.
909
00:44:32,999 --> 00:44:33,831
Верно.
910
00:44:34,665 --> 00:44:36,208
Это важно, Дин.
911
00:44:37,205 --> 00:44:38,705
Ты также сказал ФБР, что при встрече
912
00:44:38,755 --> 00:44:40,580
он был 6 футов 2 дюйма,
913
00:44:40,613 --> 00:44:42,125
а комиссии – что 5 футов 8.
914
00:44:42,150 --> 00:44:44,330
Как человек может так уменьшиться, Дин?
915
00:44:45,001 --> 00:44:46,961
На меня давили, как ты сейчас.
916
00:44:47,291 --> 00:44:49,308
Я говорил первое, что в голову приходило.
917
00:44:50,085 --> 00:44:51,298
По правде, я его не видел.
918
00:44:52,259 --> 00:44:54,922
Чудесно. Люблю друзей с такими друзьями.
919
00:44:55,337 --> 00:44:56,086
Точно.
920
00:44:56,111 --> 00:44:57,361
Не знаю, как он выглядит,
921
00:44:57,386 --> 00:44:59,040
и где он сейчас.
922
00:44:59,446 --> 00:45:01,957
Знаю только, что он иногда даёт мне дела.
923
00:45:02,124 --> 00:45:03,374
Однажды он позвонил,
924
00:45:03,458 --> 00:45:05,915
предложил лететь в Даллас защищать Освальда.
925
00:45:05,999 --> 00:45:07,665
Ты говорил с Освальдом в Далласе?
926
00:45:07,749 --> 00:45:08,499
Чёрта с два.
927
00:45:08,541 --> 00:45:10,332
Я сразу сказал Бертрану...
928
00:45:10,416 --> 00:45:11,207
Орешек?
929
00:45:11,291 --> 00:45:12,290
Это не моё, чувак.
930
00:45:12,387 --> 00:45:14,636
Я работаю в муниципалке. Я мелкая сошка.
931
00:45:14,707 --> 00:45:17,885
Как твоё имя оказалось в отчёте Уоррена, Дин?
932
00:45:17,910 --> 00:45:19,853
Бертран звонил тем летом,
933
00:45:19,974 --> 00:45:23,573
просил помочь парню с военной справкой.
934
00:45:24,345 --> 00:45:26,167
Мне сказали, что...
935
00:45:26,192 --> 00:45:28,499
мистер Бертран оплатит все...
936
00:45:28,582 --> 00:45:29,332
Отлично.
937
00:45:29,416 --> 00:45:30,623
Алло, с кем говорю?
938
00:45:30,707 --> 00:45:33,207
Я Клей Бертран. Гарантирую оплату.
939
00:45:33,291 --> 00:45:34,499
Не было заговора, Джим.
940
00:45:34,582 --> 00:45:37,915
Был бы – Бобби Кеннеди как
генпрокурор бы расследовал.
941
00:45:38,452 --> 00:45:39,465
Это же его брат, чёрт возьми.
942
00:45:40,540 --> 00:45:43,840
Как столько людей могли хранить такую тайну?
943
00:45:43,865 --> 00:45:44,864
Это был Освальд.
944
00:45:45,020 --> 00:45:46,623
- Псих, ненавидел страну.
- Дин, у нас
945
00:45:46,707 --> 00:45:48,835
проблемы с коммуникацией.
946
00:45:48,864 --> 00:45:50,040
Ты знаешь, кто такой Клей Бертран.
947
00:45:50,124 --> 00:45:52,665
Перестань жрать краба и слушай.
948
00:45:53,235 --> 00:45:54,440
Я ценю нашу дружбу...
949
00:45:54,465 --> 00:45:57,272
но я вызову тебя в большую жюри.
950
00:45:58,210 --> 00:46:00,358
Солжёшь там, как лжёшь мне,
951
00:46:00,715 --> 00:46:02,136
я предъявлю тебе лжесвидетельство.
952
00:46:02,190 --> 00:46:04,957
Я уже победил девятерых судей здесь, Дино.
953
00:46:05,041 --> 00:46:05,873
Всех.
954
00:46:06,623 --> 00:46:07,656
Я понятно выражаюсь?
955
00:46:10,042 --> 00:46:11,306
Это неофициально, папочка?
956
00:46:12,166 --> 00:46:12,915
Хорошо.
957
00:46:13,333 --> 00:46:15,780
Тогда быстро объясню.
958
00:46:20,407 --> 00:46:22,122
Если я отвечу на твой вопрос...
959
00:46:23,665 --> 00:46:26,413
назвав большую шишку...
960
00:46:28,110 --> 00:46:29,290
то мне конец.
961
00:46:29,374 --> 00:46:30,374
Навсегда.
962
00:46:30,417 --> 00:46:32,079
Я имею в виду пулю в голове, ты въезжаешь?
963
00:46:32,104 --> 00:46:34,577
Ты как мышь против гориллы.
964
00:46:35,148 --> 00:46:36,797
Кеннеди мёртв, как этот краб.
965
00:46:36,822 --> 00:46:38,207
Но правительство ещё дышит.
966
00:46:38,291 --> 00:46:41,035
- Хочешь встать рядом с мертвецом?
- Читай по губам, Дино.
967
00:46:41,060 --> 00:46:43,457
Либо ты пойдёшь в большой жюри с
настоящим именем Клэя Бертрана,
968
00:46:43,526 --> 00:46:45,586
либо твоя жирная задница
отправится за решётку.
969
00:46:45,625 --> 00:46:48,436
- Ты меня въехал?
- Ты такой же псих, как твоя мамаша.
970
00:46:49,117 --> 00:46:50,339
Видно, это в генах.
971
00:46:50,854 --> 00:46:53,091
Ты вообще понимаешь, во что
влезаешь, папаша?
972
00:46:53,742 --> 00:46:55,868
Государство набросится на тебя, Джимбо,
973
00:46:55,893 --> 00:46:57,632
и высосет кровь.
974
00:46:57,664 --> 00:46:58,665
Всего доброго, сэр.
975
00:47:05,000 --> 00:47:06,534
ТЮРЬМА ШТАТА ЛУИЗИАНА
АНГОЛА
976
00:47:06,558 --> 00:47:09,599
Окружной прокурор Гаррисон к
заключённому 5388, Корпус 237B.
977
00:47:24,614 --> 00:47:27,082
Нам тут даже ворота не нужны
с этими болотами.
978
00:47:27,500 --> 00:47:30,147
Многие туда заходили,
никто не возвращался.
979
00:47:37,007 --> 00:47:38,600
Эй, Вилли!
О'Киф!
980
00:47:45,690 --> 00:47:47,057
К тебе посетители.
981
00:47:47,250 --> 00:47:48,950
Только без проблем, пацан, ты меня слышишь?
982
00:47:49,057 --> 00:47:51,537
- Как дела, мистер Бруссар?
- Пошли, Вилли.
983
00:48:04,246 --> 00:48:05,993
Благодарю за время, мистер О'Киф.
984
00:48:07,057 --> 00:48:09,182
У меня ничего нет, кроме времени,
мистер Гаррисон.
985
00:48:09,628 --> 00:48:11,887
Минуты, часы, дни, годы.
986
00:48:12,507 --> 00:48:14,117
Время здесь застыло,
987
00:48:14,497 --> 00:48:16,707
как змея на дороге.
988
00:48:17,291 --> 00:48:18,291
Клэй Бертран, Вилли?
989
00:48:19,626 --> 00:48:20,854
Ага, Клэй.
990
00:48:22,315 --> 00:48:27,582
Я встретил его в июне 62-го
в баре "Маскарад".
991
00:48:28,214 --> 00:48:31,249
Дэйв Ферри привёл меня туда
специально для знакомства.
992
00:48:31,333 --> 00:48:32,582
Для сексуальных услуг?
993
00:48:32,995 --> 00:48:33,740
Ну да.
994
00:48:34,551 --> 00:48:35,835
Он тебе платил?
995
00:48:35,941 --> 00:48:37,267
По двадцать баксов за раз.
Да это не секрет.
996
00:48:37,292 --> 00:48:39,098
Я здесь из-за этого.
997
00:48:39,870 --> 00:48:41,926
Можешь описать что-то особенное,
что запомнилось
998
00:48:42,006 --> 00:48:43,307
и подойдёт для суда?
999
00:48:43,860 --> 00:48:45,483
У него была какая-то хрень с ногой.
1000
00:48:45,508 --> 00:48:47,769
Прихрамывал.
Но это не тот тип "манерных".
1001
00:48:47,807 --> 00:48:52,758
Он мужик, встретишь на улице
— не догадаешься, что он педик.
1002
00:48:53,265 --> 00:48:57,945
Мог бы играть с ним в покер, рыбачить
— и за миллион лет не раскусил бы.
1003
00:48:58,390 --> 00:49:02,840
Однажды мы были у Дэйва на вечеринке.
1004
00:49:02,865 --> 00:49:05,006
Летом 63-го.
1005
00:49:05,783 --> 00:49:08,432
Там было человек 10. Кубинцы.
1006
00:49:09,014 --> 00:49:12,034
Бардак был жуткий.
У Дэйва крыша ехала.
1007
00:49:12,179 --> 00:49:17,664
Клетки с мышами повсюду —
он искал лекарство от рака.
1008
00:49:18,442 --> 00:49:19,220
"Вива Куба либре!"
1009
00:49:20,311 --> 00:49:23,176
Дэйв умный, хитрый.
Говорит на пяти языках.
1010
00:49:23,800 --> 00:49:27,625
Знает философию, медицину,
военную историю, политику.
1011
00:49:28,076 --> 00:49:29,682
Хотел стать священником, но...
1012
00:49:29,855 --> 00:49:32,946
его разжаловали за педерастию.
1013
00:49:33,159 --> 00:49:35,180
Там ты впервые увидел Освальда?
1014
00:49:35,279 --> 00:49:38,261
Да, странный тип.
Дэйв представил его как...
1015
00:49:38,286 --> 00:49:39,728
"Вилли, познакомься с Леоном Освальдом".
1016
00:49:40,198 --> 00:49:43,303
- Как дела, чувак?
- Какого хрена он здесь?
1017
00:49:44,594 --> 00:49:47,292
- Пошёл на хуй, ублюдок!
- Да успокойся, это же Леон.
1018
00:49:48,492 --> 00:49:49,884
Он просто не в настроении.
1019
00:49:50,195 --> 00:49:51,195
Не заводись.
1020
00:49:52,606 --> 00:49:54,916
Этот "Леон" — Ли Харви Освальд?
1021
00:49:54,964 --> 00:49:57,606
Ещё бы! Мне нет смысла врать.
1022
00:49:57,980 --> 00:49:59,179
Я уже в тюрьме.
1023
00:49:59,903 --> 00:50:00,746
Продолжай, Вилли.
1024
00:50:00,861 --> 00:50:03,282
Потом все ушли, остались я,
1025
00:50:03,842 --> 00:50:09,775
Дэйв, Леон, два кубинца и Бертран.
1026
00:50:09,800 --> 00:50:12,480
- Кеннеди!
- Дэйв достал вырезки...
1027
00:50:12,505 --> 00:50:15,527
- Кеннеди, долбоёб Кеннеди!
- Он зациклился на Кастро и Кеннеди.
1028
00:50:15,552 --> 00:50:17,274
- Он нас предал в 61-м!
- Снова начал свою песню.
1029
00:50:17,299 --> 00:50:20,365
Закрыл лагеря, забрал наши запасы!
1030
00:50:20,667 --> 00:50:24,774
10 тысяч патронов, 3 тысячи фунтов пороха!
1031
00:50:24,799 --> 00:50:26,046
Все наше ёбаное оружие!
1032
00:50:26,093 --> 00:50:27,530
Говорю тебе...
1033
00:50:27,557 --> 00:50:29,007
Чёрт, хочешь освободить Кубу?
1034
00:50:29,032 --> 00:50:30,832
Надо грохнуть этого ёбаного Бородача.
1035
00:50:30,916 --> 00:50:32,165
Да, но этот пидор Кеннеди не даст нам.
1036
00:50:32,249 --> 00:50:33,790
У нас пустые руки, как мы его убьём?
1037
00:50:33,874 --> 00:50:36,832
Добраться до него — проблема,
у Кастро осведомители на каждом углу.
1038
00:50:37,152 --> 00:50:39,400
Херня.
У них куча нового дерьма.
1039
00:50:39,433 --> 00:50:42,249
Могу показать кучу ёбаных ядов.
Просто подсыпь в еду.
1040
00:50:42,274 --> 00:50:43,809
Сдохнет за три дня.
1041
00:50:43,935 --> 00:50:45,117
Ни следов!
1042
00:50:45,164 --> 00:50:47,050
Можно что-то в бороду,
чтоб она выпала.
1043
00:50:47,077 --> 00:50:48,915
Будет выглядеть пиздец как смешно
без бороды.
1044
00:50:48,999 --> 00:50:51,623
Но реальная проблема...
это ёбаный Кеннеди.
1045
00:50:51,707 --> 00:50:54,993
Он делает кучу уступок Хрущёву.
1046
00:50:55,684 --> 00:50:57,038
Лижет ему жопу.
1047
00:50:58,297 --> 00:51:01,213
Тут нужно божье возмездие, ясно?
1048
00:51:01,291 --> 00:51:03,039
И посадить техасца в Белый дом!
1049
00:51:03,084 --> 00:51:04,604
И хана коммунистам!
1050
00:51:05,166 --> 00:51:06,145
Потом кубинцы ушли.
1051
00:51:06,830 --> 00:51:08,755
Дейв уже был пьян, очень пьян.
1052
00:51:08,948 --> 00:51:11,082
Он снова начал про Кеннеди.
1053
00:51:11,166 --> 00:51:12,202
Потому что я убью.
1054
00:51:12,333 --> 00:51:14,873
Прямо в Белом доме,
вырежу в его ёбаное сердце!
1055
00:51:14,957 --> 00:51:17,040
Кто-то должен избавиться от этого ублюдка.
1056
00:51:17,124 --> 00:51:17,999
Да ладно, Дейв.
1057
00:51:18,582 --> 00:51:20,187
Тебе никогда не достать этого сукиного сына.
1058
00:51:20,214 --> 00:51:22,665
Нет? Жди недолго, запомни мои слова.
1059
00:51:22,749 --> 00:51:24,790
Этот ублюдок получит по заслугам.
1060
00:51:24,874 --> 00:51:26,165
Всё спишут на Кастро.
1061
00:51:26,470 --> 00:51:29,322
Надо только выманить Кеннеди
на открытое место.
1062
00:51:29,402 --> 00:51:33,790
Дэвид, Дэвид, вечно какие-то бредовые планы.
1063
00:51:34,416 --> 00:51:35,248
Ох!
1064
00:51:35,911 --> 00:51:38,630
Что у нас тут?
Давайте ещё шампанского.
1065
00:51:38,832 --> 00:51:40,290
Не против?
1066
00:51:40,374 --> 00:51:42,416
А как же Секретная служба, копы?
1067
00:51:43,458 --> 00:51:44,790
Если спланировать правильно — нет проблем.
1068
00:51:44,874 --> 00:51:47,481
Посмотри, как близко подобрались к де Голлю.
1069
00:51:47,622 --> 00:51:50,060
Эйзенхауэр всё время
разъезжал с открытым верхом.
1070
00:51:50,100 --> 00:51:52,050
Нужны три стрелка в трёх разных точках.
1071
00:51:52,989 --> 00:51:54,715
Офисное здание с мощной винтовкой.
1072
00:51:55,790 --> 00:51:57,888
Перекрёстный огонь — вот ключ.
1073
00:51:58,707 --> 00:51:59,790
Вот ключ.
1074
00:51:59,999 --> 00:52:02,873
Отвлекающий выстрел заставит
Секретную службу смотреть не туда.
1075
00:52:02,957 --> 00:52:04,406
Бум! И смертельный выстрел.
1076
00:52:05,707 --> 00:52:08,068
Главное — один человек
должен быть жертвой.
1077
00:52:08,093 --> 00:52:10,182
Потом, в суматохе толпы, дело будет сделано.
1078
00:52:11,527 --> 00:52:13,596
Остальные улетают в страну без экстрадиции.
1079
00:52:13,857 --> 00:52:15,419
Давайте сменим тему,
1080
00:52:15,473 --> 00:52:17,566
можно болтать с этими пацанами,
1081
00:52:17,591 --> 00:52:21,748
но такие вещи легко понять неправильно.
1082
00:52:21,832 --> 00:52:23,190
Ай! Ой! Ай!
1083
00:52:23,404 --> 00:52:25,057
Я тогда не придал этому значения.
1084
00:52:25,373 --> 00:52:26,926
Просто болтовня, понимаешь.
1085
00:52:27,166 --> 00:52:29,809
Все любят казаться круче, чем они есть.
1086
00:52:29,909 --> 00:52:31,940
Особенно в гей-подполье.
1087
00:52:33,333 --> 00:52:34,660
Но когда его убили...
1088
00:52:35,586 --> 00:52:36,749
Мне стало страшно...
1089
00:52:37,294 --> 00:52:38,294
Очень страшно.
1090
00:52:39,230 --> 00:52:40,332
И тогда меня взяли.
1091
00:52:40,519 --> 00:52:42,060
Ты понимаешь, что твои слова,
1092
00:52:42,085 --> 00:52:43,915
многие будут оспаривать.
1093
00:52:43,999 --> 00:52:46,499
О, пусть эти ублюдки попробуют, чувак!
1094
00:52:46,529 --> 00:52:48,789
Пусть придут со своими дипломами,
мне нечего скрывать.
1095
00:52:49,082 --> 00:52:50,040
Меня не купишь.
1096
00:52:50,211 --> 00:52:52,148
- Меня не купишь.
- Я не хочу тебя покупать.
1097
00:52:52,182 --> 00:52:53,766
- Мне даже этот ёбаный условный не нужен.
- Никто...
1098
00:52:53,791 --> 00:52:55,006
- О каком условном ты?
- Это правда должна выйти.
1099
00:52:55,031 --> 00:52:57,323
Ты грёбаный либерал, мистер Гаррисон.
Ты ни хрена не знаешь,
1100
00:52:57,348 --> 00:52:59,683
потому что тебя не ебали в жопу!
1101
00:53:00,043 --> 00:53:02,399
Это не про справедливость.
Думаешь, это про справедливость?
1102
00:53:02,424 --> 00:53:03,957
Нет, это про порядок.
1103
00:53:04,041 --> 00:53:05,207
Кто правит.
1104
00:53:05,291 --> 00:53:06,763
Потому что фашизм возвращается.
1105
00:53:06,788 --> 00:53:10,307
Никто не хочет тебя покупать,
никто не обещает условный.
1106
00:53:10,414 --> 00:53:11,525
Я хочу быть абсолютно ясен.
1107
00:53:12,594 --> 00:53:13,941
Мне нужно знать — почему.
1108
00:53:14,489 --> 00:53:15,165
Ясно?
1109
00:53:15,249 --> 00:53:16,916
Почему ты нам это рассказываешь?
1110
00:53:17,458 --> 00:53:19,578
Потому что этот ублюдок Кеннеди
1111
00:53:19,891 --> 00:53:22,677
украл эти ёбаные выборы, вот почему.
1112
00:53:22,832 --> 00:53:26,581
Никсон мог быть великим
президентом, но Кеннеди развалил страну.
1113
00:53:26,743 --> 00:53:29,205
Ниггеры везде требуют свои грёбаные права.
1114
00:53:29,245 --> 00:53:31,165
Думаешь, откуда столько преступности?
1115
00:53:31,249 --> 00:53:33,873
Он слишком много пообещал
этим ублюдкам, вот что.
1116
00:53:33,957 --> 00:53:35,575
Революция идёт, херня, чувак.
1117
00:53:35,608 --> 00:53:36,861
Фашизм возвращается.
1118
00:53:37,249 --> 00:53:38,540
Я скажу тебе вот что.
1119
00:53:38,665 --> 00:53:41,790
День, когда этот коммунистический
ублюдок сдох, был великим днём...
1120
00:53:41,874 --> 00:53:44,291
Великим днём для этой страны.
1121
00:53:44,574 --> 00:53:47,741
И мне просто жаль, что всё
списали на этого идиота Освальда.
1122
00:53:47,909 --> 00:53:51,905
Он ни хрена не понимал, чувак.
Люди должны знать.
1123
00:53:52,357 --> 00:53:54,014
Люди должны знать, почему его убили.
1124
00:53:55,041 --> 00:53:56,168
Потому что он был
1125
00:53:56,813 --> 00:53:57,855
коммунистом.
1126
00:53:58,626 --> 00:53:59,416
Давай, чувак.
1127
00:53:59,966 --> 00:54:02,886
Давайте, ведите меня в суд.
Я им все там выложу!
1128
00:54:02,934 --> 00:54:04,892
Мне плевать!
1129
00:54:06,529 --> 00:54:07,488
Ладно, Вилли.
1130
00:54:08,269 --> 00:54:09,128
Спасибо.
1131
00:54:09,746 --> 00:54:10,828
Мы свяжемся.
1132
00:54:11,486 --> 00:54:12,291
Ладно.
1133
00:54:18,013 --> 00:54:20,664
Знаешь, ты неплохо выглядишь, мистер Гаррисон.
1134
00:54:21,058 --> 00:54:22,208
Очень даже ничего.
1135
00:54:22,901 --> 00:54:24,082
Когда выйду, загляну к тебе.
1136
00:54:24,166 --> 00:54:25,315
Можно повеселиться!
1137
00:54:26,604 --> 00:54:29,220
Их показания не пройдут в суде, шеф.
1138
00:54:29,740 --> 00:54:32,021
У всех троих репутация хуже крокодильей мочи.
1139
00:54:32,124 --> 00:54:33,624
Тебя это беспокоит, Билл?
1140
00:54:35,674 --> 00:54:39,944
Меня всегда удивляла их логика. Раз женщина
проститутка, так у неё что и зрение плохое?
1141
00:54:40,579 --> 00:54:44,165
А теперь найдите этого Клея Бертрана.
Начните с поисков в Квартале.
1142
00:54:44,219 --> 00:54:49,445
И мы вшестером, почти без бюджета и втайне, решим
дело, которое не смогла раскрыть комиссия Уоррена?
1143
00:54:50,029 --> 00:54:52,718
Я выбрал тебя не за
юридические навыки, знаешь ли.
1144
00:54:52,898 --> 00:54:53,814
Ого, спасибо, босс.
1145
00:54:53,984 --> 00:54:55,546
А потому что ты боец.
1146
00:54:55,700 --> 00:54:57,669
Мне нравятся люди, которые
не боятся плохих шансов.
1147
00:54:57,957 --> 00:54:59,754
Мистер Гаррисон, как поживаете?
1148
00:55:00,526 --> 00:55:01,907
- Помните меня?
- Конечно помню.
1149
00:55:01,935 --> 00:55:03,665
- Вы голосовали за меня?
- Конечно, сэр.
1150
00:55:03,690 --> 00:55:06,040
Мы пели вместе в Роял Орлеанс, помните?
1151
00:55:06,566 --> 00:55:07,816
Да, мы пели...
1152
00:55:07,860 --> 00:55:10,665
♪ Ты как сливки в моем кофе ♪
1153
00:55:12,948 --> 00:55:14,915
Мистер Гаррисон, мы вас давно не видели.
1154
00:55:14,940 --> 00:55:16,190
Был слишком занят, Пол.
1155
00:55:16,947 --> 00:55:19,274
Избранные люди не могут позволить
себе столько веселья, как раньше.
1156
00:55:19,327 --> 00:55:20,540
Всегда приятно вас видеть.
1157
00:55:20,565 --> 00:55:22,665
Всегда рад вам служить.
1158
00:55:23,727 --> 00:55:25,057
- Привет, Джим.
- Как дела?
1159
00:55:25,082 --> 00:55:26,154
- Рад снова тебя видеть.
- И я тебя.
1160
00:55:26,674 --> 00:55:27,665
- Привет, Джим.
- Эл.
1161
00:55:27,749 --> 00:55:29,291
- Джим.
- Добро пожаловать, Лу.
1162
00:55:29,916 --> 00:55:30,998
- Пол.
- Да?
1163
00:55:31,082 --> 00:55:32,873
Можно мне мартини?
1164
00:55:32,957 --> 00:55:34,256
Ждал вас, сэр.
1165
00:55:34,669 --> 00:55:35,585
Идеально.
1166
00:55:35,882 --> 00:55:38,380
- Оставьте этот столик для нас, ладно?
- Да, сэр.
1167
00:55:40,571 --> 00:55:42,445
Что-нибудь выяснили про тех бродяг?
1168
00:55:42,989 --> 00:55:46,807
Фотограф из "Даллас Таймс
Геральд" сделал отличные снимки.
1169
00:55:47,166 --> 00:55:48,416
Не опубликовали.
1170
00:55:51,013 --> 00:55:53,388
Не могу сказать, что это теперь удивляет.
1171
00:55:54,548 --> 00:55:57,374
Их отвели в шерифский офис и отпустили.
1172
00:55:57,458 --> 00:55:59,582
Нет записей о допросе.
1173
00:55:59,790 --> 00:56:01,207
Внимательно посмотри, шеф.
1174
00:56:01,291 --> 00:56:03,439
Кто-нибудь похож на тех
бродяг, которых ты помнишь?
1175
00:56:04,327 --> 00:56:06,123
Эти двое выглядят довольно молодыми.
1176
00:56:06,148 --> 00:56:08,416
Ни одного потрёпанного воротника или манжеты,
1177
00:56:08,492 --> 00:56:10,728
новые стрижки, свежие бритвы, чистые руки,
1178
00:56:10,761 --> 00:56:12,354
новая обувь.
1179
00:56:12,782 --> 00:56:14,291
Так кто они тогда, чёрт возьми?
1180
00:56:15,286 --> 00:56:17,154
- Привет, Сьюзи.
- Здравствуй.
1181
00:56:17,381 --> 00:56:18,834
- Извини, что опоздала.
- Садись.
1182
00:56:21,441 --> 00:56:23,887
Это может быть оно. Это может быть оно.
Давайте начнём их искать.
1183
00:56:24,291 --> 00:56:25,873
А что насчёт того железнодорожника,
1184
00:56:25,957 --> 00:56:27,041
Ли Бауэрса?
1185
00:56:27,066 --> 00:56:28,643
Видел тех людей у забора.
1186
00:56:30,250 --> 00:56:32,697
Кладбище. Мёртв. В августе этого года.
1187
00:56:32,915 --> 00:56:36,153
Авария на пустой дороге
в Мидлотиане, Техас.
1188
00:56:37,174 --> 00:56:40,044
Врач сказал, что он был в
каком-то странном шоке, когда умер.
1189
00:56:40,890 --> 00:56:42,317
Нам нужно найти больше свидетелей, Лу.
1190
00:56:43,078 --> 00:56:45,220
Ну, была Роуз Шерами, проститутка.
1191
00:56:45,245 --> 00:56:48,437
Она сказала, что перевозила
наркотики для Джека Руби.
1192
00:56:49,144 --> 00:56:53,082
И... она сказала, что Руби
знал Освальда годами.
1193
00:56:53,249 --> 00:56:54,540
Можем мы с ней поговорить?
1194
00:56:55,249 --> 00:56:56,166
Она тоже мертва.
1195
00:56:56,458 --> 00:56:57,706
- Сбила машина.
1196
00:57:03,146 --> 00:57:05,236
Почему бы нам не пойти прямо к источнику, шеф?
1197
00:57:05,790 --> 00:57:09,124
Джек Руби уже три года гниёт в тюрьме Далласа.
1198
00:57:09,405 --> 00:57:10,623
Может, он готов расколоться.
1199
00:57:10,920 --> 00:57:14,484
Нет, Билл. Если мы к нему пойдём, наше
расследование окажется на первых полосах к утру.
1200
00:57:14,509 --> 00:57:16,158
Оно взорвётся нам в лицо.
1201
00:57:17,170 --> 00:57:18,846
Сьюзи, что ты выяснила про Освальда?
1202
00:57:19,166 --> 00:57:21,706
Э-э, ничего по его налоговым записям.
1203
00:57:21,731 --> 00:57:22,689
Засекречено.
1204
00:57:23,175 --> 00:57:25,582
Первый раз слышу, чтобы окружной
прокурор не мог получить налоговые записи.
1205
00:57:26,378 --> 00:57:29,509
Так что я собрала список
всех файлов ЦРУ по Освальду,
1206
00:57:29,534 --> 00:57:32,040
которые были частью отчёта
Уоррена, и запросила их.
1207
00:57:32,590 --> 00:57:34,548
Там около 1200 документов.
1208
00:57:35,184 --> 00:57:37,004
И ни одного не дают.
1209
00:57:37,030 --> 00:57:40,291
Все засекречены по соображениям
национальной безопасности.
1210
00:57:40,500 --> 00:57:42,316
Мне дали его школьные записи!
1211
00:57:42,493 --> 00:57:43,938
Там исследование его мочи!
1212
00:57:45,764 --> 00:57:47,457
Одинокий ребёнок, без отца.
1213
00:57:47,540 --> 00:57:49,690
В 17 лет идёт в морскую пехоту.
1214
00:57:50,279 --> 00:57:51,465
Учится русскому,
1215
00:57:51,885 --> 00:57:53,581
ведёт себя как явный марксист,
1216
00:57:53,872 --> 00:57:56,876
но его направляют на
сверхсекретную авиабазу в Японии,
1217
00:57:56,930 --> 00:57:59,865
откуда начинаются полёты U-2 над Россией.
1218
00:58:00,707 --> 00:58:04,448
Его увольняют из морской
пехоты, якобы из-за болезни матери.
1219
00:58:05,057 --> 00:58:06,099
Дома три дня,
1220
00:58:06,124 --> 00:58:08,332
потом с билетом за 1500 долларов
1221
00:58:08,416 --> 00:58:11,332
с банковского счёта в 203
доллара он едет в Москву.
1222
00:58:11,590 --> 00:58:13,237
Мистер Освальд, вы понимаете
1223
00:58:13,264 --> 00:58:14,665
серьёзность шага, который
собираетесь предпринять?
1224
00:58:14,749 --> 00:58:18,566
Да, понимаю, сэр, и я также хорошо
знаком с вашей аргументацией.
1225
00:58:19,589 --> 00:58:22,297
Я хочу отказаться от гражданства
1226
00:58:23,139 --> 00:58:25,872
и стать советским гражданином.
1227
00:58:26,495 --> 00:58:30,290
Я собираюсь сообщить им всю известную
мне информацию о морской пехоте.
1228
00:58:30,315 --> 00:58:33,765
И он исчезает на шесть
недель, предположительно с КГБ.
1229
00:58:34,444 --> 00:58:36,873
В конце концов его отправляют
на радиозавод в Минске,
1230
00:58:36,957 --> 00:58:40,291
где он живёт на широкую
ногу, как никогда раньше.
1231
00:58:40,784 --> 00:58:42,735
Ему дают 5000 рублей,
1232
00:58:42,760 --> 00:58:44,729
просторную квартиру с балконом...
1233
00:58:45,048 --> 00:58:47,302
имел связи с местными девушками.
1234
00:58:48,005 --> 00:58:50,102
Естественно деловые.
1235
00:58:50,188 --> 00:58:52,915
Но... но он никогда не пишет, не говорит,
1236
00:58:52,951 --> 00:58:55,625
не делает никакой пропаганды для русских.
1237
00:58:56,039 --> 00:58:57,581
Он встречает Марину
1238
00:58:57,665 --> 00:59:00,406
чей дядя — полковник советской разведки,
1239
00:59:00,433 --> 00:59:02,249
на танцах профсоюза.
1240
00:59:02,582 --> 00:59:05,178
Она думает, что он русский,
по тому как он говорит.
1241
00:59:05,438 --> 00:59:07,102
Через шесть недель они женятся...
1242
00:59:07,169 --> 00:59:08,223
рожают дочь.
1243
00:59:08,291 --> 00:59:10,198
Единственное объяснение
королевского обращения
1244
00:59:10,223 --> 00:59:12,416
может быть в том, что он
передал им секреты радаров,
1245
00:59:13,046 --> 00:59:14,112
или фальшивые секреты.
1246
00:59:14,408 --> 00:59:16,473
Через полгода после его прибытия в Россию,
1247
00:59:16,519 --> 00:59:19,877
шпионский полёт U-2 Фрэнсиса
Гэри Пауэрса сбивают в России.
1248
00:59:19,902 --> 00:59:22,526
Этот самолёт был неуязвим.
1249
00:59:23,307 --> 00:59:26,039
Пауэрс намекал, что Освальд мог дать русским
1250
00:59:26,072 --> 00:59:28,137
достаточно данных, чтобы сбить его.
1251
00:59:28,370 --> 00:59:29,457
И как прямое следствие
1252
00:59:30,113 --> 00:59:33,820
провалился мирный саммит
между Хрущёвым и Эйзенхауэром.
1253
00:59:34,014 --> 00:59:35,077
Не могу не думать...
1254
00:59:35,102 --> 00:59:37,118
может, кто-то в нашей армии не хотел,
чтобы мирная конференция состоялась.
1255
00:59:37,143 --> 00:59:39,857
- Сьюзи, ну хватит.
- Может, Освальд был частью этого!
1256
00:59:39,904 --> 00:59:42,581
- Сьюзи, ты помощник окружного прокурора, помнишь?
- Становится страннее.
1257
00:59:42,665 --> 00:59:44,470
Держись того, что можно доказать в суде.
1258
00:59:44,495 --> 00:59:45,612
- Факты? Хочешь факты?
- Пожалуйста.
1259
00:59:45,753 --> 00:59:48,034
- Сьюзи, не отвлекайся.
- С 1945 по 59...
1260
00:59:48,059 --> 00:59:49,769
Как он возвращается в Штаты?
Вот в чём вопрос, ясно?
1261
00:59:50,449 --> 00:59:52,665
- У него проблемы с дядей Сэмом?
- Нет! Никаких.
1262
00:59:52,749 --> 00:59:57,895
Госдеп выдаёт ему новый паспорт за 48 часов
и даёт деньги на поездку.
1263
00:59:59,028 --> 01:00:01,581
Его никогда не расследовали
и не обвиняли флотом
1264
01:00:01,665 --> 01:00:03,236
за разглашение секретной информации.
1265
01:00:03,261 --> 01:00:07,207
Или, насколько мы знаем,
не допрашивали в ЦРУ!
1266
01:00:07,244 --> 01:00:10,898
Сукина сына должны были судить как предателя
в момент, как он сошёл с корабля.
1267
01:00:12,124 --> 01:00:14,249
А что насчёт Марины, у неё
были проблемы с выездом?
1268
01:00:14,406 --> 01:00:16,409
- Нет! Никаких.
- Нет, это бред.
1269
01:00:16,512 --> 01:00:19,416
Вывезти русскую возлюбленную почти невозможно.
1270
01:00:19,688 --> 01:00:21,468
А этот человек уже однажды перебежал.
1271
01:00:21,579 --> 01:00:22,478
Это безумие.
1272
01:00:22,625 --> 01:00:27,484
Обычных людей вносят в
чёрные списки за левые взгляды.
1273
01:00:28,021 --> 01:00:29,021
Не сходится, да?
1274
01:00:29,155 --> 01:00:33,913
Следующее, что мы знаем, он живёт
в Далласе-Форт-Уэрте в октябре '62,
1275
01:00:34,286 --> 01:00:36,460
работает шесть месяцев
в Ждагард-Чайлз-Стовал.
1276
01:00:36,520 --> 01:00:39,688
Это фотофирма, которая
делает карты для армии США.
1277
01:00:40,495 --> 01:00:43,875
Освальд сближается с
белоэмигрантской общиной Далласа,
1278
01:00:43,900 --> 01:00:46,066
все ярые антикоммунисты.
1279
01:00:46,091 --> 01:00:46,924
Странно.
1280
01:00:47,072 --> 01:00:49,781
Его ближайший друг — нефтяник...
1281
01:00:49,806 --> 01:00:52,432
по имени Джордж де Мохреншильдт,
1282
01:00:52,755 --> 01:00:55,229
который лет на 35 старше Освальда,
1283
01:00:55,254 --> 01:00:58,305
которому всего 23 и якобы он без гроша.
1284
01:00:58,545 --> 01:01:03,249
Де Мохреншильдт —
член Далласского нефтяного клуба,
1285
01:01:03,333 --> 01:01:04,665
говорит на пяти языках,
1286
01:01:04,749 --> 01:01:07,374
и был во французской
разведке Виши во время войны.
1287
01:01:07,458 --> 01:01:08,748
Также ходят слухи, что он был
1288
01:01:08,832 --> 01:01:10,374
нацистским симпатизантом.
1289
01:01:10,458 --> 01:01:12,873
Я думаю, ты говоришь как
настоящий деревенщина...
1290
01:01:12,957 --> 01:01:17,665
Де Мохреншильдт описывает
Освальда как интеллектуала, начитанного,
1291
01:01:17,749 --> 01:01:18,915
отлично говорящего по-русски,
1292
01:01:18,999 --> 01:01:22,671
человека, который обожал Джона Кеннеди.
1293
01:01:24,520 --> 01:01:26,050
Я думаю, он допустил некоторые
ошибки в отношении Кубы.
1294
01:01:26,075 --> 01:01:27,787
Я думаю, он неплохо справляется.
1295
01:01:27,812 --> 01:01:31,310
Если он преуспеет, по-моему,
он станет великим президентом.
1296
01:01:32,628 --> 01:01:34,556
- И очень красивым.
- Да.
1297
01:01:36,416 --> 01:01:39,374
Это декорации, Сьюзи, не отвлекайся.
1298
01:01:39,458 --> 01:01:43,082
Это тот же человек, который в итоге
привязал Освальда к комиссии Уоррена
1299
01:01:43,166 --> 01:01:47,223
как потенциально опасного
и связал его с винтовкой.
1300
01:01:47,263 --> 01:01:50,197
Ну, в этом смысле Кастро — экспериментатор.
1301
01:01:55,841 --> 01:01:57,465
Что у тебя там?
1302
01:01:59,082 --> 01:02:00,749
У тебя там винтовка?
1303
01:02:01,832 --> 01:02:02,832
Ли...
1304
01:02:02,916 --> 01:02:03,790
Скажи мне.
1305
01:02:04,540 --> 01:02:06,332
В кого ты стреляешь?
1306
01:02:06,416 --> 01:02:07,749
В кроликов или фашистов?
1307
01:02:07,999 --> 01:02:09,040
Я, э-э...
1308
01:02:09,124 --> 01:02:10,623
- Я охочусь.
- Ты охотишься?
1309
01:02:10,707 --> 01:02:11,457
Ага.
1310
01:02:11,540 --> 01:02:12,416
Деревенщина.
1311
01:02:12,533 --> 01:02:16,994
Мы не знаем, что он из ЦРУ,
давайте обозначим его как вероятного.
1312
01:02:17,108 --> 01:02:19,210
- Ладно.
- Назовём его куратором Освальда.
1313
01:02:19,350 --> 01:02:23,090
Освальды знакомятся через Джорджа де
Мохреншильдта с Джанет и Биллом Уильямсами.
1314
01:02:23,917 --> 01:02:27,706
Именно через Джанет Уильямс в октябре '63
1315
01:02:27,790 --> 01:02:29,623
Ли получает работу на складе
1316
01:02:29,707 --> 01:02:32,458
прямо на Элм-стрит в книгохранилище.
1317
01:02:32,874 --> 01:02:35,093
Предположительно, чтобы теперь
он мог упражнять свой интеллект,
1318
01:02:35,118 --> 01:02:38,124
складывая учебники за 1,25 доллара в час.
1319
01:02:39,520 --> 01:02:42,624
Марина часто ссорится с Ли из-за многих вещей.
1320
01:02:45,208 --> 01:02:47,553
Его скрытность, их нехватка денег...
1321
01:02:48,832 --> 01:02:51,827
Она говорит, что Ли
несостоятелен в сексуальном плане.
1322
01:02:51,852 --> 01:02:53,892
Ли, ты её поранишь! Ты её поранишь!
1323
01:02:53,999 --> 01:02:55,867
Ли бьёт её в нескольких случаях.
1324
01:02:57,333 --> 01:03:00,845
Теперь, в возрасте 24 лет,
он снимает маленькую комнату в Далласе
1325
01:03:00,905 --> 01:03:02,499
под псевдонимом О.Х. Ли.
1326
01:03:02,568 --> 01:03:04,229
Хотите посмотреть телевизор?
1327
01:03:04,254 --> 01:03:06,124
Вы в порядке, мистер Ли?
1328
01:03:06,574 --> 01:03:07,999
Нет, спасибо. Я в порядке.
1329
01:03:08,993 --> 01:03:13,562
Всё, что я могу узнать о Уильямсах —
это то, что их налоговые декларации засекречены,
1330
01:03:13,655 --> 01:03:16,945
и что Билл Уильямс имеет
связи через свою семью с ЦРУ,
1331
01:03:16,979 --> 01:03:19,301
и выполняет секретную
работу для "Белл Хеликоптер".
1332
01:03:19,835 --> 01:03:21,793
Удобное разделение Билла и Джанет
1333
01:03:22,116 --> 01:03:23,924
позволяет Марине переехать в её дом,
1334
01:03:23,949 --> 01:03:27,039
где она внезапно становится
лучшей подругой Марины.
1335
01:03:27,494 --> 01:03:29,995
И там, Марина и Ли заводят вторую дочь.
1336
01:03:30,034 --> 01:03:31,364
Мне нужно уехать...
1337
01:03:31,389 --> 01:03:32,948
Мне нужно уехать...
1338
01:03:33,549 --> 01:03:34,748
Ненадолго.
1339
01:03:35,146 --> 01:03:37,371
Что не так с этой семьёй?
1340
01:03:38,144 --> 01:03:39,184
Я люблю Ли...
1341
01:03:39,565 --> 01:03:41,398
И мне... его жаль.
1342
01:03:41,999 --> 01:03:42,921
Вам его жаль?
1343
01:03:43,743 --> 01:03:44,795
Спокойной ночи.
1344
01:03:45,162 --> 01:03:46,108
Когда его арестовали,
1345
01:03:46,135 --> 01:03:48,625
Марина публично его похоронила.
1346
01:03:48,683 --> 01:03:51,915
Её описание его — это описание
психотического и жестокого человека.
1347
01:03:52,098 --> 01:03:53,623
У меня слишком много фактов,
1348
01:03:54,176 --> 01:03:55,706
и факты говорят мне,
1349
01:03:55,790 --> 01:03:57,998
что Ли застрелил Кеннеди.
1350
01:03:58,082 --> 01:04:01,608
После этого её держали взаперти
два месяца, окружённую федералами,
1351
01:04:01,633 --> 01:04:03,707
боясь, что её депортируют обратно в Россию.
1352
01:04:04,267 --> 01:04:06,944
Ладно, бедная женщина, вероятно,
страдала от нервного истощения.
1353
01:04:07,715 --> 01:04:09,315
Они научили её, как отвечать.
1354
01:04:09,340 --> 01:04:12,593
И когда они решили, что она
готова, купили ей новые платья,
1355
01:04:12,618 --> 01:04:15,405
привели в порядок внешность
и выкатили по сигналу.
1356
01:04:15,445 --> 01:04:17,734
Я хотела бы поблагодарить Комиссию Уоррена...
1357
01:04:17,759 --> 01:04:19,525
Теперь, Освальд не был ангелом, это ясно.
1358
01:04:20,208 --> 01:04:21,166
Но кем он был?
1359
01:04:22,041 --> 01:04:23,333
Я потерян, босс.
1360
01:04:23,850 --> 01:04:24,874
Что мы здесь утверждаем?
1361
01:04:25,416 --> 01:04:27,502
Мы утверждаем, что когда
Освальд поехал в Россию,
1362
01:04:27,527 --> 01:04:28,733
он не был настоящим перебежчиком...
1363
01:04:30,039 --> 01:04:32,040
что он был агентом
разведки на каком-то задании
1364
01:04:32,124 --> 01:04:34,540
для нашего правительства и
оставался им до дня своей смерти.
1365
01:04:35,863 --> 01:04:38,119
Следовательно, потому
что Освальд нажал на курок...
1366
01:04:38,891 --> 01:04:41,608
разведывательное сообщество убило
своего собственного главнокомандующего?
1367
01:04:41,832 --> 01:04:43,082
Это то, что вы говорите?
1368
01:04:43,166 --> 01:04:44,567
Я пойду дальше, Билл.
1369
01:04:44,704 --> 01:04:46,420
Может, Освальд даже не нажимал на курок.
1370
01:04:47,458 --> 01:04:50,683
Тесты на нитраты показывают, что он
даже не стрелял из винтовки 22 ноября.
1371
01:04:50,986 --> 01:04:54,441
И вдобавок, они даже не потрудились
проверить, стреляли ли из винтовки в тот день.
1372
01:04:55,582 --> 01:04:57,249
У него был отпечаток ладони на оружии.
1373
01:04:57,389 --> 01:04:58,935
Ну, это попало в ФБР, Билл.
1374
01:04:59,586 --> 01:05:01,475
ФБР не нашло ни Чёрта.
1375
01:05:02,089 --> 01:05:05,345
Оно вернулось через неделю, и
один парень из полиции Далласа
1376
01:05:05,412 --> 01:05:06,624
внезапно нашёл отпечаток ладони.
1377
01:05:07,274 --> 01:05:10,722
Насколько мы знаем, его
могли снять с Освальда в морге.
1378
01:05:11,749 --> 01:05:15,339
Я никогда не мог понять, почему этот парень
заказывает отслеживаемое оружие на этот почтовый ящик,
1379
01:05:16,258 --> 01:05:18,240
когда он может пойти в любой магазин в Техасе...
1380
01:05:18,265 --> 01:05:22,870
дать фальшивое имя и уйти с
винтовкой, которую никогда не отследят.
1381
01:05:23,665 --> 01:05:24,829
Чтобы подставить его, очевидно.
1382
01:05:25,124 --> 01:05:27,793
Там много дыма, но есть и огонь.
1383
01:05:27,840 --> 01:05:29,531
Мы говорим о нашем правительстве.
1384
01:05:29,571 --> 01:05:31,990
Нет, мы говорим о преступлении, Билл.
Чистом и простом.
1385
01:05:32,745 --> 01:05:35,867
Вам нужно начать думать
на другом уровне, как ЦРУ.
1386
01:05:36,569 --> 01:05:38,423
Теперь мы по ту сторону зеркала, люди.
1387
01:05:39,688 --> 01:05:41,099
Белое — это чёрное.
1388
01:05:42,118 --> 01:05:43,359
А чёрное — это белое.
1389
01:05:44,333 --> 01:05:46,999
Возможно, Освальд именно
тот, кем он себя называл.
1390
01:05:47,822 --> 01:05:48,654
Козёл отпущения.
1391
01:05:54,957 --> 01:05:56,998
Это невероятно. Вы были здесь?
1392
01:05:57,082 --> 01:05:58,166
Да, сэр.
1393
01:05:58,291 --> 01:05:59,707
Вот где я сидел.
1394
01:06:00,082 --> 01:06:03,665
Выстрелы раздались возле
того деревянного забора...
1395
01:06:04,624 --> 01:06:06,540
возле путепровода.
1396
01:06:06,749 --> 01:06:11,082
И я видел, как человек побежал от
забора к тем железнодорожным вагонам.
1397
01:06:11,166 --> 01:06:13,499
Я очень чётко дал понять людям Уоррена,
1398
01:06:13,582 --> 01:06:16,749
что один из выстрелов
раздался из-за того штакетника.
1399
01:06:16,957 --> 01:06:19,499
Я услышал выстрел, увидел дым,
1400
01:06:19,582 --> 01:06:21,374
в шести или восьми футах от земли,
1401
01:06:21,458 --> 01:06:23,457
прямо из-под тех деревьев.
1402
01:06:23,540 --> 01:06:25,623
Мы, э-э, все четверо...
1403
01:06:25,707 --> 01:06:27,124
Все железнодорожники
1404
01:06:27,208 --> 01:06:28,790
видели примерно одно и то же.
1405
01:06:28,999 --> 01:06:31,623
Дым шёл из-за живой изгороди.
1406
01:06:31,707 --> 01:06:33,706
Я стояла рядом с моей подругой, Мэри Мурман,
1407
01:06:33,790 --> 01:06:35,832
которая сделала фотографию, когда его убили.
1408
01:06:35,916 --> 01:06:38,249
Эм...
1409
01:06:38,333 --> 01:06:41,957
Я шагнула к обочине и закричала:
"Эй, мистер Президент!"
1410
01:06:42,041 --> 01:06:43,749
Посмотрите сюда!
1411
01:06:45,540 --> 01:06:47,082
И тогда раздались выстрелы.
1412
01:06:49,249 --> 01:06:51,082
Мэри сразу упала на землю.
1413
01:06:51,166 --> 01:06:54,313
Она кричала: "Стреляют, стреляют, ложитесь!"
1414
01:06:55,500 --> 01:06:56,898
Я просто стояла и смотрела.
1415
01:06:58,208 --> 01:06:59,500
Водитель остановился.
1416
01:07:00,957 --> 01:07:03,155
Я не знаю, что было не так с тем водителем.
1417
01:07:03,540 --> 01:07:04,500
Затем...
1418
01:07:05,416 --> 01:07:06,916
краем глаза...
1419
01:07:08,124 --> 01:07:10,451
я увидела вспышку света в кустах...
1420
01:07:11,552 --> 01:07:12,723
и тот последний выстрел...
1421
01:07:13,472 --> 01:07:14,806
Просто снёс ему голову.
1422
01:07:15,829 --> 01:07:20,748
Я подняла глаза и увидела
дым, идущий оттуда, с холма.
1423
01:07:20,832 --> 01:07:23,416
Мы пришли сюда искать следы.
1424
01:07:23,463 --> 01:07:26,672
Утром шёл дождь, и мы нашли кучу.
1425
01:07:27,737 --> 01:07:28,737
Окурки...
1426
01:07:29,290 --> 01:07:31,458
и кто-то стоял примерно здесь.
1427
01:07:37,651 --> 01:07:39,275
Хорошее место, шеф.
1428
01:07:40,106 --> 01:07:41,005
Для выстрела в голову.
1429
01:07:43,626 --> 01:07:45,166
Всё как будто замерло.
1430
01:07:46,295 --> 01:07:48,374
Казалось, люди даже не дышат.
1431
01:07:49,038 --> 01:07:50,786
Как будто смотришь на картину.
1432
01:07:53,515 --> 01:07:54,973
Кроме одного человека.
1433
01:07:55,955 --> 01:07:57,620
Я видела этого человека,
1434
01:07:58,068 --> 01:08:00,752
бегущего от угла книгохранилища к парковке.
1435
01:08:01,957 --> 01:08:03,655
Было около 11 утра.
1436
01:08:03,680 --> 01:08:07,795
И я ехала на запад по улице Элм к Тройному
путепроводу на арендованной машине.
1437
01:08:08,446 --> 01:08:09,945
Светло-голубой Valiant.
1438
01:08:10,895 --> 01:08:12,562
Я никогда не забуду тот день.
1439
01:08:12,855 --> 01:08:16,722
Было довольно много машин, и я
остановилась рядом с этим зелёным пикапом.
1440
01:08:17,321 --> 01:08:19,151
И я запомнила его, потому
что он был очень заметным,
1441
01:08:19,278 --> 01:08:21,855
так как одно колесо было размещено на борту.
1442
01:08:22,168 --> 01:08:24,630
И когда я увидела оружие, я подумала...
1443
01:08:24,655 --> 01:08:27,405
Ну... Секретная служба не очень секретна.
1444
01:08:28,452 --> 01:08:31,672
Затем на следующее утро, в
субботу, я пошла в офис ФБР,
1445
01:08:31,725 --> 01:08:33,623
и агенты показали мне фотографии,
1446
01:08:34,210 --> 01:08:37,350
и я выбрала три снимка, которые выглядели
в целом как водитель того грузовика.
1447
01:08:38,333 --> 01:08:39,416
Это он.
1448
01:08:40,181 --> 01:08:42,398
Вы хотите сказать, что
опознали Джека Руби в субботу?
1449
01:08:42,749 --> 01:08:43,540
Верно.
1450
01:08:43,710 --> 01:08:45,377
За день до того, как он застрелил Освальда?
1451
01:08:45,683 --> 01:08:47,999
Верно. Когда я увидела его по телевизору...
1452
01:08:48,024 --> 01:08:49,293
Я была шокирована.
1453
01:08:49,697 --> 01:08:51,082
Я повернулась к семье и сказала:
1454
01:08:51,166 --> 01:08:53,130
"Это тот человек, которого я видела в грузовике."
1455
01:08:54,290 --> 01:08:57,140
Но вы не казались такой уверенной в
своём заявлении Комиссии Уоррена.
1456
01:08:57,467 --> 01:08:58,548
А что насчёт этих других?
1457
01:08:58,661 --> 01:08:59,948
Вы сказали, что один из них может быть им.
1458
01:09:01,703 --> 01:09:04,810
Они немного похожи на
него, но я уверена, что это он.
1459
01:09:05,251 --> 01:09:07,747
Ну, это он был тем, кого
я преследовала на холме.
1460
01:09:08,601 --> 01:09:11,158
Я подумала, может, наши
парни ответили выстрелом.
1461
01:09:11,183 --> 01:09:13,562
И, может, одного из них подстрелили.
1462
01:09:14,218 --> 01:09:15,931
Когда я добралась до парковки...
1463
01:09:16,082 --> 01:09:19,458
я увидела только железнодорожников
и полицейских Далласа.
1464
01:09:20,030 --> 01:09:22,330
Секретная служба, мэм. Вы поедете с нами.
1465
01:09:22,502 --> 01:09:25,218
Я не поеду! Я вас не знаю.
Мы должны найти стрелка!
1466
01:09:25,249 --> 01:09:27,115
Я сказал, вы едете с нами, и я
хочу те снимки у вас в кармане.
1467
01:09:27,140 --> 01:09:29,165
У меня их нет, сукин сын!
1468
01:09:29,249 --> 01:09:31,147
- Он мне сделал больно.
- Просто улыбайтесь и идите.
1469
01:09:31,620 --> 01:09:35,892
Но они, должно быть, наблюдали за всем этим, потому
что знали всё, что Мэри и я делали весь день.
1470
01:09:35,917 --> 01:09:39,250
Потому что меня, наверное, было
не сложно найти в том красном плаще.
1471
01:09:39,749 --> 01:09:41,180
Сколько выстрелов вы сказали, что слышали?
1472
01:09:42,080 --> 01:09:43,374
Четыре-шесть.
1473
01:09:43,811 --> 01:09:44,957
Это невозможно!
1474
01:09:46,193 --> 01:09:47,311
Вы слышали эхо.
1475
01:09:47,999 --> 01:09:48,957
Эхо!
1476
01:09:49,874 --> 01:09:53,457
У нас три пули и три
выстрела из книгохранилища.
1477
01:09:53,842 --> 01:09:54,922
Вот всё, что мы можем сказать.
1478
01:09:55,318 --> 01:09:56,193
Нет, сэр.
1479
01:09:56,608 --> 01:09:59,749
Я видела человека,
стрелявшего оттуда, из-за забора.
1480
01:10:00,160 --> 01:10:01,533
И что вы собираетесь с этим делать?
1481
01:10:01,920 --> 01:10:03,350
Вы должны пойти туда и схватить его!
1482
01:10:03,377 --> 01:10:04,555
Мы этим занимаемся.
1483
01:10:05,218 --> 01:10:09,225
Вы слышали только три выстрела, и
вы не должны говорить об этом ни с кем.
1484
01:10:09,585 --> 01:10:10,959
Ни с кем. Вы меня понимаете?
1485
01:10:11,337 --> 01:10:14,546
Что странно, потому что прошло
меньше 20 минут после убийства.
1486
01:10:14,701 --> 01:10:15,659
Уберите её отсюда.
1487
01:10:15,962 --> 01:10:18,572
Я знала, что что-то нечисто,
как задняя лапа собаки.
1488
01:10:19,598 --> 01:10:23,540
Когда я прочитала свои показания,
опубликованные Комиссией Уоррена,
1489
01:10:23,617 --> 01:10:25,908
это была выдумка от начала до конца.
1490
01:10:26,425 --> 01:10:28,971
Вот что меня беспокоит,
мистер Гаррисон, их изменили.
1491
01:10:29,431 --> 01:10:30,500
Мои заявления.
1492
01:10:31,561 --> 01:10:33,124
Видите, вот здесь говорится...
1493
01:10:33,208 --> 01:10:36,691
"Мерсер не смогла опознать ни одну из
фотографий как идентичную человеку,
1494
01:10:36,937 --> 01:10:39,698
которого она видела сгорбившимся
над рулём зелёного пикапа Ford."
1495
01:10:39,939 --> 01:10:40,897
Но это неправда.
1496
01:10:41,320 --> 01:10:44,405
Я никогда такого не говорила, я
узнала его и сказала им об этом.
1497
01:10:45,008 --> 01:10:47,096
- Давайте не торопиться, будьте уверены.
- Я уверена.
1498
01:10:47,560 --> 01:10:49,290
А вот в отчёте шерифа Далласа,
1499
01:10:49,374 --> 01:10:50,811
это действительно странно.
1500
01:10:51,362 --> 01:10:54,903
Видите эту заверенную
подпись внизу каждой страницы?
1501
01:10:55,243 --> 01:10:56,495
Это не моя подпись.
1502
01:10:56,733 --> 01:10:59,838
И нотариуса не было во время моего допроса.
1503
01:11:01,710 --> 01:11:03,853
Миссис Мерсер, как бывшему агенту ФБР, это...
1504
01:11:05,957 --> 01:11:07,337
Трудно принять.
1505
01:11:08,874 --> 01:11:11,300
Беверли, расскажите мистеру
Гаррисону о клубе "Карусель".
1506
01:11:13,957 --> 01:11:14,832
Хорошо.
1507
01:11:17,916 --> 01:11:19,915
Ну, я часто ходила туда, чтобы видеть Джека,
1508
01:11:19,999 --> 01:11:21,872
и особенно мою подругу
Джеду, которая там танцевала.
1509
01:11:22,577 --> 01:11:26,286
Это было самое крутое место в городе.
Сюда приходили все.
1510
01:11:26,700 --> 01:11:30,034
Бизнесмены, политики из Остина,
друзья Линдона Джонсона.
1511
01:11:30,569 --> 01:11:32,665
Тогда Даллас был сонным городишкой!
1512
01:11:32,690 --> 01:11:33,891
Ну знаешь, жевали зубочистки,
1513
01:11:33,916 --> 01:11:36,260
играли в домино, плевались,
встречались с копами,
1514
01:11:36,285 --> 01:11:38,790
но Джек — вот это было веселье.
1515
01:11:38,874 --> 01:11:40,416
Там всегда были полицейские.
1516
01:11:40,500 --> 01:11:41,998
Джеку нравилось, что они рядом,
1517
01:11:42,082 --> 01:11:44,249
хотя пьяных он обычно вышвыривал сам.
1518
01:11:45,155 --> 01:11:47,025
Вообще-то у него был вспыльчивый характер.
1519
01:11:47,058 --> 01:11:47,957
Эй, как дела!
1520
01:11:48,041 --> 01:11:50,706
Знаешь, в те времена все
знали, что Джек связан с мафией.
1521
01:11:50,790 --> 01:11:52,040
Эй, красотка!
1522
01:11:52,124 --> 01:11:53,540
Копы тогда...
1523
01:11:53,624 --> 01:11:54,998
- были отморозками.
- Эй, Типпит.
1524
01:11:55,082 --> 01:11:57,579
Они могли обчистить тебя до нитки.
1525
01:11:57,665 --> 01:11:59,040
Был один случай...
1526
01:11:59,124 --> 01:12:01,207
Да, эм, Беверли, а что насчёт Ли?
1527
01:12:01,291 --> 01:12:02,998
- Беверли, иди сюда!
- Ну...
1528
01:12:03,082 --> 01:12:06,124
Однажды я зашла, и Джек
познакомил меня с двумя парнями.
1529
01:12:06,208 --> 01:12:07,124
- Привет!
- Привет, детка.
1530
01:12:07,208 --> 01:12:08,873
Он говорит: "Беверли,
познакомься с моим другом Ли".
1531
01:12:08,963 --> 01:12:10,916
Познакомься с моим другом Ли Харви Освальдом.
1532
01:12:11,396 --> 01:12:13,876
Имя второго я не помню...
1533
01:12:14,116 --> 01:12:16,742
но он выглядел странно.
1534
01:12:16,824 --> 01:12:18,507
У него были такие брови.
1535
01:12:18,952 --> 01:12:21,453
Похож был на филина!
1536
01:12:21,500 --> 01:12:22,457
Ну...
1537
01:12:22,540 --> 01:12:25,998
Ли не произвёл впечатления. Он был... эм...
1538
01:12:26,082 --> 01:12:27,627
Ну, он не был особо симпатичным,
1539
01:12:27,652 --> 01:12:29,045
и не выглядел, как человек с деньгами.
1540
01:12:29,070 --> 01:12:32,976
И он был в плохом настроении, так
что я не обратила на него внимания.
1541
01:12:36,140 --> 01:12:39,310
Знаете, я могу не помнить
имя, но лицо запоминаю всегда.
1542
01:12:41,208 --> 01:12:43,832
А через пару недель, когда я
увидела его по телевизору...
1543
01:12:43,857 --> 01:12:46,465
Я закричала: "Боже мой! Да это же он!"
1544
01:12:47,749 --> 01:12:49,166
"Это друг Джека!"
1545
01:12:50,814 --> 01:12:52,562
Вы дадите показания, Беверли?
1546
01:12:55,041 --> 01:12:56,249
Не думаю.
1547
01:12:56,585 --> 01:12:58,638
А я думал, мы договорились, когда пришли сюда.
1548
01:13:02,121 --> 01:13:04,363
Я не хочу стать ещё одной статистикой, как она.
1549
01:13:04,388 --> 01:13:06,077
Мы можем вызвать вас, Беверли, можем вызвать.
1550
01:13:06,625 --> 01:13:09,876
Если они могут убить
президента Соединённых Штатов...
1551
01:13:11,626 --> 01:13:15,252
вы думаете, они задумаются перед
тем, как убрать какую-то танцовщицу?
1552
01:13:21,651 --> 01:13:23,115
Я понимаю, какое давление
на вас оказывают, Беверли.
1553
01:13:24,615 --> 01:13:26,159
Не думайте, что я не понимаю.
1554
01:13:27,665 --> 01:13:28,874
Мы оба понимаем.
1555
01:13:35,345 --> 01:13:36,627
Господин председатель...
1556
01:13:36,652 --> 01:13:40,790
Вы понимаете, что я не могу
говорить правду здесь, в Далласе?
1557
01:13:41,368 --> 01:13:44,203
Здесь есть люди, которые не
хотят, чтобы я говорил правду...
1558
01:13:44,375 --> 01:13:46,571
которые не хотят, чтобы у
меня был пересмотр дела?
1559
01:13:47,163 --> 01:13:50,333
Мистер Руби, я не понимаю, почему
вы просто не скажете нам сейчас.
1560
01:13:50,582 --> 01:13:52,416
Моя жизнь в опасности!
1561
01:13:52,962 --> 01:13:54,890
Если вы попросите, чтобы я
поехал с вами в Вашингтон,
1562
01:13:55,510 --> 01:13:57,829
то есть если вы хотите услышать
мои дальнейшие показания...
1563
01:13:58,912 --> 01:14:00,502
вы можете это сделать, взять меня с собой?
1564
01:14:00,608 --> 01:14:04,748
Нет, это невозможно.
Для вас не будет безопасного места.
1565
01:14:05,298 --> 01:14:07,416
Мы не сотрудники правоохранительных органов.
1566
01:14:08,782 --> 01:14:11,790
Мистер Руби, в этом деле
поставлено многое на карту.
1567
01:14:12,749 --> 01:14:14,425
Понимаете, если меня устранят,
1568
01:14:15,104 --> 01:14:19,282
не останется способа узнать
хоть что-то о моей ситуации.
1569
01:14:21,326 --> 01:14:25,082
И, как следствие, в стране установится
совершенно новая форма правления.
1570
01:14:25,749 --> 01:14:26,582
Да!
1571
01:14:27,192 --> 01:14:29,983
И я знаю, что не доживу до
следующей встречи с вами.
1572
01:14:30,683 --> 01:14:32,283
Потому что я хочу сказать правду,
1573
01:14:32,308 --> 01:14:35,183
а потом... я хочу уйти из этого мира.
1574
01:14:37,838 --> 01:14:41,618
Плёнка Запрудера фиксирует
три выстрела за 5,6 секунды.
1575
01:14:42,622 --> 01:14:44,068
Вот.
1576
01:14:44,930 --> 01:14:45,911
Я — Освальд.
1577
01:14:47,253 --> 01:14:48,085
Засекай.
1578
01:14:49,458 --> 01:14:50,416
Начали.
1579
01:14:56,180 --> 01:14:58,337
- Время?
- От шести до семи секунд.
1580
01:14:59,134 --> 01:15:00,391
И это без прицеливания.
1581
01:15:00,752 --> 01:15:04,004
Ключевое — второй и третий
выстрелы идут почти друг за другом.
1582
01:15:05,027 --> 01:15:09,365
Минимальное время...
2,3 секунды на перезарядку.
1583
01:15:10,370 --> 01:15:12,718
Другая проблема — там было дерево...
1584
01:15:13,431 --> 01:15:16,698
загораживающее первые два выстрела в момент,
когда они происходят на плёнке Запрудера.
1585
01:15:17,545 --> 01:15:18,960
Разве Дж. Эдгар Гувер
не говорил что-то об этом?
1586
01:15:18,985 --> 01:15:20,280
Что листья опали в ноябре?
1587
01:15:21,488 --> 01:15:23,095
Это был техасский вечнозелёный дуб, шеф.
1588
01:15:24,292 --> 01:15:26,431
Он сбрасывает листья в первую неделю марта.
1589
01:15:27,326 --> 01:15:30,132
Возьмите этот Каркано — худшее в мире ружьё,
1590
01:15:30,938 --> 01:15:34,629
и попробуйте попасть в
движущуюся цель с 80 метров...
1591
01:15:34,678 --> 01:15:37,272
сквозь густую листву. Не выйдет.
1592
01:15:40,233 --> 01:15:41,867
ФБР провело два набора тестов.
1593
01:15:41,892 --> 01:15:45,263
Ни один из их снайперов не смог
повторить результат Освальда.
1594
01:15:46,029 --> 01:15:47,048
Ни один.
1595
01:15:47,534 --> 01:15:49,881
А Освальд был, в лучшем
случае, стрелком среднего уровня.
1596
01:15:50,728 --> 01:15:52,793
И прицел у него был неисправен.
1597
01:15:53,248 --> 01:15:55,200
В этом для меня вся суть дела.
1598
01:15:56,555 --> 01:15:57,942
Парень не мог сделать эти выстрелы.
1599
01:15:58,350 --> 01:15:59,351
Никто не мог.
1600
01:16:00,461 --> 01:16:03,852
А они впарили эту лажу американскому народу.
1601
01:16:05,350 --> 01:16:07,915
Плёнка Запрудера — это доказательство,
на которое они не рассчитывали, Лу.
1602
01:16:09,488 --> 01:16:10,682
Нам нужно её заполучить.
1603
01:16:12,551 --> 01:16:15,451
Значит, надо судиться с Тайм Лайф.
1604
01:16:17,075 --> 01:16:18,108
Дай-ка я спрошу тебя, Лу.
1605
01:16:18,133 --> 01:16:21,233
Почему просто не стрелять
в Кеннеди на Хьюстон?
1606
01:16:21,995 --> 01:16:23,129
Там полно времени.
1607
01:16:24,758 --> 01:16:25,758
Он на открытом месте.
1608
01:16:25,783 --> 01:16:27,631
Знаю, я сам себе задаю тот же вопрос.
1609
01:16:27,786 --> 01:16:30,207
- Это фронтальный выстрел.
- Даже если промахнуться с первого раза,
1610
01:16:30,291 --> 01:16:32,905
если она ускорится, второй
выстрел всё равно достанет его.
1611
01:16:33,291 --> 01:16:35,971
Единственная причина ждать его на Элм...
1612
01:16:35,996 --> 01:16:38,065
это чтобы поймать его в
перекрёстный огонь, ясно?
1613
01:16:38,769 --> 01:16:41,550
Ставим команду здесь, у ограды,
1614
01:16:42,407 --> 01:16:44,943
для фронтального выстрела, плоская траектория.
1615
01:16:45,395 --> 01:16:48,898
Третью команду — вот здесь, в
этом здании, на нижнем этаже,
1616
01:16:49,510 --> 01:16:52,799
когда Кеннеди попадёт в зону
поражения, это будет как на охоте.
1617
01:16:56,249 --> 01:16:57,458
Сколько людей?
1618
01:16:57,790 --> 01:16:58,707
Ладно.
1619
01:16:59,124 --> 01:17:00,540
Один стрелок,
1620
01:17:00,624 --> 01:17:03,624
один наблюдатель с рацией, может, три команды.
1621
01:17:03,649 --> 01:17:07,968
Скажу так, это были профессиональные
стрелки, шеф, серьёзные ребята.
1622
01:17:10,041 --> 01:17:10,916
Охотники.
1623
01:17:11,774 --> 01:17:12,857
Терпеливые.
1624
01:17:13,749 --> 01:17:16,124
Нужно мастерство, чтобы убить из винтовки, шеф.
1625
01:17:16,788 --> 01:17:21,373
Подумайте, ведь за 200 лет не было
ни одного убийства главы государства
1626
01:17:21,398 --> 01:17:22,816
с помощью винтовки.
1627
01:17:23,862 --> 01:17:24,982
За двести лет.
1628
01:17:29,395 --> 01:17:30,222
Три...
1629
01:17:32,227 --> 01:17:33,185
Два...
1630
01:17:34,540 --> 01:17:35,416
Один...
1631
01:17:45,480 --> 01:17:47,208
Мэйн-стрит там, верно?
1632
01:17:48,343 --> 01:17:51,640
Изначальный маршрут парада в Торговый центр.
1633
01:17:51,695 --> 01:17:53,353
Слишком далеко, да?
1634
01:17:53,378 --> 01:17:54,540
Слишком.
1635
01:17:55,120 --> 01:17:58,475
Невозможный выстрел,
поэтому они меняют маршрут...
1636
01:17:58,840 --> 01:18:00,555
ведут его сюда,
1637
01:18:00,580 --> 01:18:02,963
со скоростью 25 миль в час.
1638
01:18:02,988 --> 01:18:08,141
Они знали, что кортеж замедлится
до 10 миль в час на этом повороте,
1639
01:18:08,166 --> 01:18:09,547
и вот тогда они его берут.
1640
01:18:15,805 --> 01:18:17,915
Как думаешь, кто изменил маршрут парада, Лу?
1641
01:18:18,789 --> 01:18:19,705
Без понятия.
1642
01:18:19,730 --> 01:18:23,168
Секретная служба, городские
чиновники, полиция Далласа.
1643
01:18:23,193 --> 01:18:25,632
- Знаешь, кто был мэром в то время?
- Эрл Кейбелл.
1644
01:18:25,968 --> 01:18:28,208
- Угадай, кто его брат.
- Кто?
1645
01:18:30,214 --> 01:18:31,888
- Генерал Чарльз Кейбелл.
- Кто?
1646
01:18:32,926 --> 01:18:34,520
Заместитель директора ЦРУ.
1647
01:18:34,547 --> 01:18:38,103
Кеннеди уволил его в 61-м
из-за провала в Заливе Свиней.
1648
01:18:39,335 --> 01:18:42,495
Вернулся в Пентагон, называл Кеннеди предателем.
1649
01:18:43,183 --> 01:18:45,215
Когда он приехал в Новый Орлеан...
1650
01:18:45,240 --> 01:18:48,755
выступать перед Ассоциацией внешней
политики, знаешь, кто его представлял?
1651
01:18:48,896 --> 01:18:50,695
- Кто?
- Наш друг, Клей Шоу.
1652
01:18:51,110 --> 01:18:53,485
А как его называла комиссия Уоррена?
1653
01:18:53,778 --> 01:18:55,890
Его босс был тем, кто в комиссии Уоррена
1654
01:18:55,915 --> 01:18:57,910
курировал все связи с разведсообществом.
1655
01:18:57,935 --> 01:19:00,960
- Аллен Даллес?
- Глава ЦРУ с 53-го.
1656
01:19:01,067 --> 01:19:03,078
Кеннеди уволил их обоих.
1657
01:19:03,211 --> 01:19:05,311
Кейбелл был его заместителем девять лет.
1658
01:19:07,186 --> 01:19:10,153
Это как лису поставить охранять курятник.
1659
01:19:11,620 --> 01:19:13,903
Теперь нам придётся вызвать их обоих.
1660
01:19:25,624 --> 01:19:26,766
Клей Бертран?
1661
01:19:26,791 --> 01:19:29,666
Конечно, я знаю его. Он бывает в Квартале.
1662
01:19:30,486 --> 01:19:33,138
Кто он, Джо? Я обошёл все бары,
1663
01:19:33,191 --> 01:19:34,533
никто не хочет говорить.
1664
01:19:35,575 --> 01:19:36,957
А с чего бы им говорить с тобой?
1665
01:19:38,803 --> 01:19:42,778
Я говорил твоему дяде: не встречал
копа, который не был бы мразью.
1666
01:19:46,687 --> 01:19:48,108
Он — крупный бизнесмен.
1667
01:19:48,372 --> 01:19:51,208
Я видел его в новостях, с другими шишками.
1668
01:19:52,430 --> 01:19:53,916
Он педик, кстати.
1669
01:19:54,876 --> 01:19:56,209
У него другое имя.
1670
01:19:56,528 --> 01:19:57,540
Какое?
1671
01:19:58,803 --> 01:20:00,874
Шоу. Клей Шоу.
1672
01:20:01,765 --> 01:20:03,668
Клей Бертран — это Клей Шоу?
1673
01:20:04,208 --> 01:20:06,370
Тот, кто раньше управлял
Международным торговым центром?
1674
01:20:06,405 --> 01:20:10,561
Да, в чём загадка?
Все здесь знают этого типа.
1675
01:20:11,749 --> 01:20:14,422
Тогда почему он называет себя Бертраном?
1676
01:20:14,565 --> 01:20:17,016
Да кому какое дело, как он себя называет.
1677
01:20:17,355 --> 01:20:19,848
Эй, а что насчёт того большого жюри?
1678
01:20:19,968 --> 01:20:21,403
Думаешь, поможешь нам с этим?
1679
01:20:21,642 --> 01:20:23,299
Надеюсь. Нам бы это пригодилось.
1680
01:20:24,576 --> 01:20:26,411
Ты был прав, босс.
1681
01:20:26,438 --> 01:20:28,273
Но всё ещё страннее, чем мы думали.
1682
01:20:28,323 --> 01:20:30,082
Начиная с сентября 63-го,
1683
01:20:30,166 --> 01:20:32,511
за два месяца до убийства,
1684
01:20:32,536 --> 01:20:35,578
Освальда видели по всему Далласу,
1685
01:20:35,603 --> 01:20:37,865
покупающим патроны...
1686
01:20:37,890 --> 01:20:41,260
...чинит оптический прицел, ходит в тиры.
1687
01:20:41,372 --> 01:20:44,953
В начале ноября, в далласском
автосалоне Линкольн-Меркьюри,
1688
01:20:44,978 --> 01:20:49,468
где он говорит продавцу, Альберту Богару,
1689
01:20:49,500 --> 01:20:50,998
Прокатимся на тест-драйве.
1690
01:20:51,082 --> 01:20:52,332
...хотя у него нет прав,
1691
01:20:52,416 --> 01:20:54,915
и, по словам Марины, он не умеет водить,
1692
01:20:54,999 --> 01:20:57,957
Все бровки на пути сбивает..
1693
01:20:58,124 --> 01:21:00,832
Богар потом сказал боссу,
что он нёсся как угорелый.
1694
01:21:00,916 --> 01:21:05,540
Эй, 300 баксов сейчас, мистер
Освальд, и машина ваша.
1695
01:21:05,624 --> 01:21:06,540
Что?
1696
01:21:07,124 --> 01:21:08,500
За эту кучу?
1697
01:21:08,624 --> 01:21:12,582
Ни один честный рабочий не может
позволить себе машину в этой чёртовой стране.
1698
01:21:12,749 --> 01:21:15,082
Может, мне стоит поехать в
Россию и купить там машину.
1699
01:21:15,166 --> 01:21:18,499
Очень глупый диалог, будто он
специально привлекает внимание.
1700
01:21:18,582 --> 01:21:20,499
— Да, может, тебе стоит.
— Настоящий идиот. Он уходит.
1701
01:21:20,582 --> 01:21:22,832
Продавец запомнил его ростом около 5'7"
1702
01:21:22,916 --> 01:21:27,038
но из призывной карты Освальда мы знаем,
что на самом деле он был 5'11".
1703
01:21:27,238 --> 01:21:30,540
Другие свидетели видели его в
разные дни на разных стрельбищах.
1704
01:21:30,624 --> 01:21:32,873
И однажды, 9 ноября,
1705
01:21:32,957 --> 01:21:36,124
он решает потренироваться
на мишени соседа.
1706
01:21:36,775 --> 01:21:40,838
Я не заплатил 25 центов за мишень,
чтобы кто-то другой в неё стрелял.
1707
01:21:41,946 --> 01:21:43,714
Эй, прости, приятель.
1708
01:21:45,325 --> 01:21:48,242
Я думал, что стреляю в этого
сукиного сына Кеннеди.
1709
01:21:49,082 --> 01:21:52,155
Примерно так же незаметно,
как таракан на белом ковре.
1710
01:21:52,228 --> 01:21:54,705
Затем он появляется у Сильвии Одио,
1711
01:21:54,911 --> 01:21:58,124
кубинки в Далласе, работающей
в антикастровском подполье.
1712
01:21:58,291 --> 01:22:01,540
Двое кубинцев представили
его как Леона Освальда.
1713
01:22:01,675 --> 01:22:03,142
Зачем привели Янки?
1714
01:22:03,421 --> 01:22:07,550
— Потому что он наш друг!
— Что-то в этих мужчинах её насторожило.
1715
01:22:09,483 --> 01:22:11,973
Что ты думаешь о Леоне Освальде?
1716
01:22:12,056 --> 01:22:14,027
Мне всё равно, я не знаю Освальда.
1717
01:22:14,090 --> 01:22:15,653
Знаешь, что он нам сказал?
1718
01:22:15,693 --> 01:22:17,948
Он сказал: «У вас, кубинцев, нет яиц,
потому что Кеннеди должны были убить
1719
01:22:17,973 --> 01:22:21,212
после залива Свиней,
и кубинцы должны были это сделать».
1720
01:22:21,245 --> 01:22:21,915
Как будто он даёт ей информацию,
1721
01:22:21,999 --> 01:22:25,722
— которую она даже не просила.
— Зачем ты мне это рассказал?
1722
01:22:25,747 --> 01:22:27,955
Она напугана, больше их не видит,
1723
01:22:27,980 --> 01:22:29,982
пока не узнаёт Освальда на фото в газете.
1724
01:22:30,022 --> 01:22:33,165
Но комиссия Уоррена заявляет,
что у Сильвии плохое зрение,
1725
01:22:33,190 --> 01:22:35,985
потому что в это время Освальд был в Мексике,
1726
01:22:36,025 --> 01:22:38,093
пытаясь вернуться на Кубу.
1727
01:22:38,958 --> 01:22:41,618
У ЦРУ есть камера у кубинского посольства,
1728
01:22:41,643 --> 01:22:43,685
и они говорят, что это...
1729
01:22:45,143 --> 01:22:48,260
Освальд в Мексике. Теперь...
1730
01:22:48,360 --> 01:22:51,792
Если это Освальд, то это
должен быть наш третий Освальд.
1731
01:22:52,431 --> 01:22:54,930
Интересно, до какой степени
комиссия Уоррена постаралась
1732
01:22:54,955 --> 01:22:56,720
сделать его коммунистом.
1733
01:22:56,745 --> 01:22:59,766
Я начинаю думать, что вся суть
этой мексиканской истории
1734
01:22:59,791 --> 01:23:02,288
была в том, чтобы возложить
вину на Фиделя Кастро.
1735
01:23:03,161 --> 01:23:04,785
То есть, если Освальд, или кто-то,
1736
01:23:04,810 --> 01:23:06,957
выдававший себя за Освальда,
попал бы на Кубу...
1737
01:23:06,982 --> 01:23:09,537
вернулся, а затем убил президента...
1738
01:23:10,565 --> 01:23:13,718
Американская публика снова
поддержала бы вторжение на Кубу.
1739
01:23:13,952 --> 01:23:16,540
У меня даже есть сомнения
насчёт этого фото, босс.
1740
01:23:17,148 --> 01:23:19,473
Оно практически осудило
Освальда в глазах общественности,
1741
01:23:19,620 --> 01:23:22,591
но Освальд сказал капитану
Фрицу во время допроса,
1742
01:23:22,616 --> 01:23:25,448
— что фото — подделка.
— Это не я.
1743
01:23:26,006 --> 01:23:27,847
Оно появилось из гаража Джанет Уильямс.
1744
01:23:27,872 --> 01:23:30,122
Я никогда не видел это фото!
1745
01:23:30,147 --> 01:23:33,133
Это моё лицо, но оно наложено.
1746
01:23:33,158 --> 01:23:34,950
Остальное на фото — вообще не я,
1747
01:23:35,003 --> 01:23:36,566
и я много работал с фотографиями,
1748
01:23:36,591 --> 01:23:38,415
и это фото сделал кто-то другой!
1749
01:23:38,440 --> 01:23:40,375
Я показал это фото двум экспертам.
1750
01:23:41,406 --> 01:23:43,333
Посмотрите на тени на носу...
1751
01:23:43,961 --> 01:23:46,230
они падают прямо, как будто полдень,
1752
01:23:46,357 --> 01:23:49,855
но тени здесь, на земле, больше
похожи на поздний вечер или раннее утро.
1753
01:23:50,207 --> 01:23:51,545
Время не совпадает.
1754
01:23:51,651 --> 01:23:53,873
Также посмотрите на следы обрезки
на подбородке.
1755
01:23:54,256 --> 01:23:56,957
Похоже, эта голова наклеена на чужое тело,
1756
01:23:57,041 --> 01:23:59,291
связывая его с винтовкой и оружием.
1757
01:23:59,985 --> 01:24:02,628
Так кто ты, чёрт возьми,
Алекс Хайделл или Ли Освальд?
1758
01:24:06,806 --> 01:24:08,976
Ну, ты полицейский, разбирайся сам.
1759
01:24:09,130 --> 01:24:11,332
Теперь это становится совершенно жутким.
1760
01:24:11,357 --> 01:24:15,470
В январе 1961 года в Новом Орлеане
в автосалоне Болтон-Форд,
1761
01:24:15,495 --> 01:24:17,373
когда известный нам Освальд был в России...
1762
01:24:17,398 --> 01:24:21,738
некий человек под именем
«Освальд» покупает грузовики
1763
01:24:21,763 --> 01:24:23,845
для «Друзей демократической Кубы».
1764
01:24:25,378 --> 01:24:27,518
Продавец больше его не видел,
1765
01:24:27,858 --> 01:24:29,457
но угадайте, кто числится
в учредительных документах
1766
01:24:29,540 --> 01:24:31,748
«Друзей демократической Кубы»?
1767
01:24:31,832 --> 01:24:32,665
Кто?
1768
01:24:33,030 --> 01:24:34,124
Гай Банистер.
1769
01:24:34,208 --> 01:24:36,548
У Банистера был кто-то,
1770
01:24:36,573 --> 01:24:38,916
использующий имя «Освальд»
для покупки грузовиков.
1771
01:24:39,105 --> 01:24:43,311
Гувер из ФБР пишет служебную
записку в июне 1960 года,
1772
01:24:43,336 --> 01:24:47,516
что кто-то может использовать
паспорт и личность Освальда.
1773
01:24:47,790 --> 01:24:50,416
Чёрт возьми, они подставили
Освальда с самого начала!
1774
01:24:50,500 --> 01:24:52,581
Как какую-то подставную фирму на Багамах.
1775
01:24:53,659 --> 01:24:56,173
Кто-нибудь хочет выйти?
1776
01:24:58,061 --> 01:25:00,831
Ладно, глупый вопрос.
Опустите руки.
1777
01:25:01,341 --> 01:25:02,424
Эй, Билл.
1778
01:25:03,635 --> 01:25:04,968
Я нашёл Клэя Бертрана.
1779
01:25:05,180 --> 01:25:05,930
Кого?
1780
01:25:06,293 --> 01:25:08,148
Приготовься к неожиданности.
1781
01:25:08,957 --> 01:25:10,635
Клэй Бертран — это Клэй Шоу.
1782
01:25:10,851 --> 01:25:12,063
— Чёрт.
— Шоу?
1783
01:25:12,695 --> 01:25:13,945
Директор Торгового центра?
1784
01:25:14,056 --> 01:25:15,301
— Бывший директор Торгового центра.
— О боже.
1785
01:25:15,326 --> 01:25:16,326
Невероятно.
1786
01:25:16,624 --> 01:25:18,540
Можешь получить показания под присягой?
1787
01:25:19,027 --> 01:25:21,582
Это будет сложно.
Никто не хочет говорить.
1788
01:25:22,938 --> 01:25:24,667
Думаю, нам стоит пригласить его на беседу.
1789
01:25:24,740 --> 01:25:27,249
О, дорогой, мне жаль,
что его втягивают в это.
1790
01:25:27,286 --> 01:25:30,613
Он так много сделал для города,
вся эта реставрация в Квартале.
1791
01:25:31,020 --> 01:25:33,000
Помнишь, мы видели его
на благотворительном вечере?
1792
01:25:33,166 --> 01:25:35,124
Он кажется таким приятным человеком.
1793
01:25:35,208 --> 01:25:36,848
Дорогой, это будет неофициально.
1794
01:25:37,249 --> 01:25:38,832
Я приглашу его в воскресенье.
1795
01:25:40,790 --> 01:25:42,345
Тихая, маленькая беседа между джентльменами.
1796
01:25:59,790 --> 01:26:01,457
В тяжёлых боях во Вьетнаме сегодня
1797
01:26:01,540 --> 01:26:03,581
погибли ещё семь американских солдат,
1798
01:26:03,665 --> 01:26:04,915
и 23 были ранены.
1799
01:26:04,999 --> 01:26:08,082
Общие потери за неделю
составляют 67 американцев
1800
01:26:08,166 --> 01:26:10,350
и 626 вражеских солдат убитыми.
1801
01:26:10,916 --> 01:26:11,665
Лиз?
1802
01:26:11,749 --> 01:26:13,706
Президент Джонсон, тем временем,
заявил, что сожалеет,
1803
01:26:13,790 --> 01:26:16,290
но не видит конца войне во Вьетнаме.
1804
01:26:16,374 --> 01:26:17,848
Пятьсот тысяч американских солдат
1805
01:26:17,873 --> 01:26:19,115
— Выходи сюда, дорогая!
— Сейчас воюют...
1806
01:26:19,140 --> 01:26:20,348
Нас ждут новые затраты...
1807
01:26:21,538 --> 01:26:24,624
новые потери... и новые страдания.
1808
01:26:24,649 --> 01:26:27,316
Выходи, помоги детям искать пасхальные яйца!
1809
01:26:27,341 --> 01:26:29,438
О, дорогой, это дело детей, ладно?
1810
01:26:29,463 --> 01:26:31,921
Мне вообще не нравятся эти племенные ритуалы.
1811
01:26:32,800 --> 01:26:34,952
Кроме того, я сказал,
что утром беседую с Клэем Шоу.
1812
01:26:35,166 --> 01:26:37,938
Дорогой, мы идём с детьми в ресторан,
как каждый год.
1813
01:26:37,985 --> 01:26:39,842
Нет, я сказал, что беседую с Шоу.
1814
01:26:40,249 --> 01:26:42,832
И зачем, скажи на милость,
ты назначил это на пасхальное воскресенье?
1815
01:26:42,916 --> 01:26:44,865
Потому что когда я назначал,
я не знал, что это праздник.
1816
01:26:44,986 --> 01:26:46,957
Да ради всего святого, дорогой,
посмотри в календарь!
1817
01:26:47,041 --> 01:26:48,957
Лиз, дорогая, ты была там,
почему не сказала?
1818
01:26:49,041 --> 01:26:50,648
Ты сказал «в воскресенье»,
а не «в пасхальное воскресенье».
1819
01:26:50,866 --> 01:26:52,407
Клэй Шоу важен.
1820
01:26:52,624 --> 01:26:53,832
А мы — нет.
1821
01:26:53,916 --> 01:26:55,208
Я не это сказал, Лиз.
1822
01:26:56,192 --> 01:26:57,247
Я не это сказал.
1823
01:26:58,867 --> 01:27:02,312
Ты пропускаешь большую часть жизни
и даже не замечаешь, дорогой.
1824
01:27:02,337 --> 01:27:04,153
Дети тоже многое теряют.
1825
01:27:04,848 --> 01:27:06,880
— Не только ты жертвуешь
— Слушай, я поспешу,
1826
01:27:06,953 --> 01:27:08,647
— собой здесь.
— И буду к 2:00, обещаю.
1827
01:27:08,907 --> 01:27:11,420
Ладно? Теперь идите без меня.
1828
01:27:21,291 --> 01:27:23,767
Мистер Гаррисон, чем могу помочь
в пасхальное воскресенье?
1829
01:27:23,957 --> 01:27:26,008
Простите, мистер Шоу, что прерываю праздник,
1830
01:27:26,575 --> 01:27:28,695
но я подумал, что этот разговор лучше провести
1831
01:27:28,720 --> 01:27:30,442
вне обычной суеты офиса.
1832
01:27:31,331 --> 01:27:32,706
Не уверен, что понимаю.
1833
01:27:32,790 --> 01:27:36,302
В ходе нашего расследования
ваше имя упоминалось несколько раз.
1834
01:27:37,339 --> 01:27:38,532
Не представляю, где.
1835
01:27:38,952 --> 01:27:41,923
Мы недавно беседовали с несколькими
людьми, которые утверждают, что знают вас.
1836
01:27:42,830 --> 01:27:44,375
Вы знакомы с Дэвидом Логаном?
1837
01:27:44,708 --> 01:27:46,201
Нет. Никогда о нём не слышал.
1838
01:27:47,646 --> 01:27:49,353
- Перри Руссо?
- Нет.
1839
01:27:50,811 --> 01:27:51,910
Уилли О’Кифом?
1840
01:27:53,916 --> 01:27:55,378
Нет, не думаю, что знаю
кого-то с таким именем.
1841
01:27:56,422 --> 01:28:00,131
Мистер О’Киф сказал, что встретил вас
в баре «Маскарад» в Квартале.
1842
01:28:01,486 --> 01:28:04,670
А через несколько вечеров вы пригласили
его на ужин в свою квартиру на улице Допин.
1843
01:28:04,695 --> 01:28:05,867
Вы это помните?
1844
01:28:06,418 --> 01:28:08,490
Конечно нет.
Я не знаю этого человека.
1845
01:28:09,087 --> 01:28:11,165
Сердце моё, успокойся.
1846
01:28:11,325 --> 01:28:13,790
Очевидно, я бы не пригласил его на ужин.
1847
01:28:14,318 --> 01:28:16,041
Надеюсь, вы любите голубей.
1848
01:28:17,863 --> 01:28:19,778
— Шампанское?
— Да.
1849
01:28:19,803 --> 01:28:22,603
Возможно, несколько деталей
того вечера освежат вашу память.
1850
01:28:29,840 --> 01:28:33,968
Мистер О’Киф рассказал, что ужин
подавал чёрный официант в униформе.
1851
01:28:35,168 --> 01:28:38,130
Он особенно запомнил, что вы сидели
на одном конце, а он на другом,
1852
01:28:38,155 --> 01:28:40,757
что показалось ему странным,
потому что стол был таким длинным.
1853
01:28:42,416 --> 01:28:43,748
Как тебе мусс?
1854
01:28:44,046 --> 01:28:45,490
Это напоминает вам
об Уилли О’Кифе?
1855
01:28:46,333 --> 01:28:47,270
Совсем нет.
1856
01:28:48,382 --> 01:28:51,971
Но с другой стороны, у меня есть
прекрасный обеденный стол Чиппендейл,
1857
01:28:51,996 --> 01:28:57,030
и я часто приглашаю друга,
который сидит на одном конце, а я на другом.
1858
01:28:57,055 --> 01:29:00,332
В этом и есть смысл длинного обеденного стола.
1859
01:29:00,416 --> 01:29:03,082
Великолепие трапезы добавляет удовольствия.
1860
01:29:03,738 --> 01:29:06,058
Полагаю, официант в униформе помогает.
1861
01:29:06,118 --> 01:29:07,876
Это добавляет нотку элегантности,
1862
01:29:07,974 --> 01:29:10,998
к которой я, признаюсь,
иногда питаю слабость.
1863
01:29:11,270 --> 01:29:12,963
Я зову его Смедли.
1864
01:29:13,096 --> 01:29:14,920
Настоящее имя — Фрэнки Дженкинс,
1865
01:29:14,967 --> 01:29:18,041
но я вряд ли могу представить
что-то более нелепое за ужином,
1866
01:29:18,153 --> 01:29:22,041
чем повернуться к кухне и крикнуть: «Фрэнки!»
1867
01:29:27,210 --> 01:29:29,453
К чему всё это ведёт, мистер Гаррисон?
1868
01:29:29,613 --> 01:29:31,462
После ужина вы заплатили ему за секс.
1869
01:29:35,306 --> 01:29:36,916
Это полная чушь.
1870
01:29:38,188 --> 01:29:42,374
Квартал полон буйных фантазий,
мой дорогой мистер Гаррисон.
1871
01:29:42,458 --> 01:29:44,416
Грязные молодые хулиганы,
которые говорят и делают
1872
01:29:44,500 --> 01:29:46,374
— что угодно, как вам известно.
— В тот вечер,
1873
01:29:46,458 --> 01:29:49,178
мистер О’Киф рассказал,
что к вам заходил Дэвид Ферри
1874
01:29:49,203 --> 01:29:51,037
с другим молодым человеком.
1875
01:29:51,732 --> 01:29:52,732
Привет.
1876
01:29:53,166 --> 01:29:54,916
— Кто?
— Дэвид Ферри.
1877
01:29:55,455 --> 01:29:58,075
Нет, не думаю, что знаю
кого-то с таким именем.
1878
01:29:58,100 --> 01:30:02,035
Раз уж я не встречал мистера О’Кифа,
вряд ли я встречал и мистера Ферри.
1879
01:30:10,333 --> 01:30:12,291
Вот так. Вот так.
1880
01:30:15,635 --> 01:30:16,990
Ты моя, Мэри. Ты моя.
1881
01:30:18,137 --> 01:30:20,774
Вы вчетвером веселились
до раннего утра.
1882
01:30:21,325 --> 01:30:22,325
Посмотрите на это фото.
1883
01:30:23,837 --> 01:30:26,162
Уверен, что никогда не встречал
кого-то столь странной внешности.
1884
01:30:30,624 --> 01:30:32,332
Иди сюда, сука!
1885
01:30:32,416 --> 01:30:34,915
Иди сюда!
1886
01:30:34,999 --> 01:30:37,706
Единственный способ получить это -
делать точно, как я скажу.
1887
01:30:37,790 --> 01:30:39,290
Я главный, никогда не забывай об этом!
1888
01:30:39,374 --> 01:30:40,916
Хочешь? Хочешь?
1889
01:30:41,470 --> 01:30:43,581
Вам что-нибудь говорит имя Клэя Бертрана?
1890
01:30:43,861 --> 01:30:45,061
- Клэй Бертран... Клэй Бертран.
- Клэй Бертран.
1891
01:30:45,971 --> 01:30:47,887
Кажется, был человек с похожим именем,
1892
01:30:47,912 --> 01:30:50,393
работал в Торговой палате.
Это тот, о ком вы?
1893
01:30:51,097 --> 01:30:52,306
Нет, не он.
1894
01:30:53,731 --> 01:30:55,520
Мистер Шоу, вы можете опознать этого человека?
1895
01:30:56,287 --> 01:30:57,133
Естественно.
1896
01:30:57,158 --> 01:31:00,165
Вы утверждаете, мистер Гаррисон,
что Освальд тоже ужинал со мной?
1897
01:31:00,527 --> 01:31:02,466
Мистер Шоу, вы когда-нибудь
встречали Ли Харви Освальда?
1898
01:31:03,580 --> 01:31:07,207
Вы действительно заставляете
меня общаться с этим жалким сбродом.
1899
01:31:07,291 --> 01:31:09,730
- Просто ответьте на вопрос.
- Конечно нет.
1900
01:31:10,530 --> 01:31:12,043
Какая жалость, это убийство.
1901
01:31:12,130 --> 01:31:14,581
На самом деле, я восхищался
президентом Кеннеди.
1902
01:31:14,665 --> 01:31:17,517
Человек с истинным шиком,
жена с безупречным вкусом.
1903
01:31:17,686 --> 01:31:19,395
- Я хочу есть!
- Почему бы нам просто не заказать
1904
01:31:19,500 --> 01:31:21,832
без вашего папы, я не
думаю, что он будет против.
1905
01:31:21,916 --> 01:31:23,416
Я хочу Ширли Темпл!
1906
01:31:23,582 --> 01:31:25,930
- О, дети, уберите водяные пистолеты.
- И я тоже!
1907
01:31:26,940 --> 01:31:28,748
Мама, когда папа придёт?
1908
01:31:29,291 --> 01:31:30,790
Скоро, он скоро придёт.
1909
01:31:31,433 --> 01:31:34,374
Ему правда жаль, что он не смог
начать с нами, но он обещал быть здесь.
1910
01:31:34,645 --> 01:31:37,374
Папа никогда не держит своих обещаний.
1911
01:31:37,458 --> 01:31:39,500
Мне скучно!
1912
01:31:41,458 --> 01:31:44,150
Мистер Шоу, это статья в
итальянской газете, где говорится,
1913
01:31:44,175 --> 01:31:47,177
что вы были членом правления
"Центра Коммерческой Торговли" в Италии...
1914
01:31:48,608 --> 01:31:52,438
что эта компания была созданием
ЦРУ для перевода средств в Италии
1915
01:31:52,865 --> 01:31:55,208
для незаконной
политико-шпионской деятельности.
1916
01:31:56,027 --> 01:31:59,392
Там сказано, что компанию выгнали
из Италии за эту деятельность.
1917
01:31:59,985 --> 01:32:01,935
Я в курсе этой идиотской статьи.
1918
01:32:01,960 --> 01:32:04,943
Я серьёзно подумываю подать
в суд на эту жалкую газетёнку.
1919
01:32:04,968 --> 01:32:08,710
Там также сказано, что эта компания связана
с инструментальной компании "Шлюмберже",
1920
01:32:08,735 --> 01:32:11,873
которая помогала поставлять
оружие Дэвиду Ферри и его кубинцам.
1921
01:32:12,140 --> 01:32:14,673
- Мистер Гаррисон, вы хватаетесь за соломинку.
- Разве?
1922
01:32:15,093 --> 01:32:18,815
Я международный бизнесмен.
Торговый центр, который я основал,
1923
01:32:18,840 --> 01:32:21,748
это коммерческий коридор
Америки в Латинскую Америку.
1924
01:32:21,773 --> 01:32:23,357
Я торгую везде.
1925
01:32:23,393 --> 01:32:27,260
Меня обвиняют как и
всех бизнесменов, во всем.
1926
01:32:27,908 --> 01:32:31,455
Я как-то веду свой бизнес, зарабатываю
деньги, помогаю обществу как могу,
1927
01:32:31,480 --> 01:32:33,191
и стараюсь продвигать
свободную торговлю в этом мире.
1928
01:32:34,366 --> 01:32:35,370
Мистер Шоу...
1929
01:32:36,028 --> 01:32:39,379
вы когда-нибудь были контрактным агентом ЦРУ?
1930
01:32:43,833 --> 01:32:44,999
И если бы я был...
1931
01:32:46,089 --> 01:32:48,121
Мистер Гаррисон, вы действительно думаете...
1932
01:32:48,208 --> 01:32:49,916
что я бы сегодня здесь...
1933
01:32:50,533 --> 01:32:52,060
разговаривал с кем-то вроде вас?
1934
01:32:56,189 --> 01:32:56,989
Нет.
1935
01:32:58,204 --> 01:33:00,958
- Людям вроде вас это, наверное, не нужно.
- Можно мне идти?
1936
01:33:00,983 --> 01:33:03,775
Люди вроде вас просто
проходят между каплями дождя.
1937
01:33:04,874 --> 01:33:05,790
Можно мне идти?
1938
01:33:08,422 --> 01:33:09,222
Да.
1939
01:33:17,574 --> 01:33:23,193
Независимо от того, что вы думаете обо
мне, мистер Гаррисон, я прежде всего патриот.
1940
01:33:23,218 --> 01:33:25,201
Я провёл половину жизни
в вооружённых силах США,
1941
01:33:25,226 --> 01:33:27,385
служа и защищая эту великую страну, мистер Шоу,
1942
01:33:27,423 --> 01:33:29,122
и вы первый человек, которого я встретил,
1943
01:33:29,147 --> 01:33:31,760
кто считал актом патриотизма
убийство собственного президента.
1944
01:33:31,785 --> 01:33:33,706
Минуточку, сэр. Вы переходите границы.
1945
01:33:33,960 --> 01:33:37,150
Простите, мистер Шоу, уже поздно.
Это все наши вопросы.
1946
01:33:37,770 --> 01:33:39,707
Спасибо за вашу честность
и за то, что пришли сегодня.
1947
01:33:40,587 --> 01:33:42,247
Было приятно встретиться с вами, джентльмены.
1948
01:33:43,540 --> 01:33:46,467
И с вами, мисс Кокс. Было очень приятно.
1949
01:33:51,935 --> 01:33:53,680
Я хочу пожелать каждому из вас,
1950
01:33:53,793 --> 01:33:56,665
и каждой из ваших семей, счастливой Пасхи.
1951
01:34:05,478 --> 01:34:07,749
"Можно улыбаться и улыбаться, и быть подлецом."
1952
01:34:09,542 --> 01:34:11,208
Чёрт возьми, мы одного из них достали.
1953
01:34:12,249 --> 01:34:13,291
Вы это видели?
1954
01:34:30,126 --> 01:34:31,660
- Привет, дорогая.
- Привет.
1955
01:34:34,765 --> 01:34:38,348
- Тяжёлый день.
- Папа, где ты был?
1956
01:34:40,010 --> 01:34:41,010
Мои соболезнования.
1957
01:34:41,662 --> 01:34:44,595
Лиз, мне правда жаль, но встреча
затянулась дольше, чем ожидалось.
1958
01:34:45,363 --> 01:34:46,363
Секунду, Джаспер.
1959
01:34:46,929 --> 01:34:50,023
Мы ждали часами, Джим!
1960
01:34:51,747 --> 01:34:52,900
Дорогой, ты мог бы позвонить.
1961
01:34:52,925 --> 01:34:55,373
Я знаю, мне нечего сказать,
кроме как извини, ладно?
1962
01:34:55,398 --> 01:34:57,482
Просто у меня сейчас не до кроликов.
1963
01:34:58,837 --> 01:35:00,575
- Знаешь, что я думаю?
- Папа?
1964
01:35:00,600 --> 01:35:03,318
Я думаю, ты больше заботишься о
Джоне Кеннеди, чем о своей семье!
1965
01:35:04,026 --> 01:35:06,458
Весь день дети спрашивают: "Где папа?"
1966
01:35:06,692 --> 01:35:08,617
Что я должна говорить твоим детям, Джим!
1967
01:35:08,749 --> 01:35:10,166
- Папа?
- Я не знаю, что им сказать.
1968
01:35:10,191 --> 01:35:11,606
Как насчёт правды?
1969
01:35:11,953 --> 01:35:14,455
Я делаю свою работу, чтобы
они могли вырасти в стране,
1970
01:35:14,487 --> 01:35:17,460
- Папа?
- где правда не будет из учебниках истории.
1971
01:35:17,485 --> 01:35:20,021
- О, звучит просто замечательно.
- Как динозавры, или затерянная Атлантида.
1972
01:35:20,046 --> 01:35:22,790
Но это не заменяет мужа
или отца в Пасхальное воскресенье.
1973
01:35:23,352 --> 01:35:24,891
Ну, станет только хуже, Лиз.
1974
01:35:37,707 --> 01:35:39,653
Вы знаете, кто убил президента Кеннеди?
1975
01:35:39,678 --> 01:35:41,257
Был ли заговор здесь, в Новом Орлеане?
1976
01:35:41,282 --> 01:35:43,775
- Простите, джентльмены.
- Я не знаю, о чем вы.
1977
01:35:44,900 --> 01:35:46,316
Убирайтесь отсюда!
1978
01:35:46,341 --> 01:35:48,924
Осторожно! Осторожно!
1979
01:35:50,262 --> 01:35:52,188
Поздравляю, босс, вы на первой полосе.
1980
01:35:53,235 --> 01:35:55,898
Там сказано, что мы
потратили больше 8000 долларов
1981
01:35:55,923 --> 01:36:00,011
на необъяснимые поездки и
расследования с ноября 1966 года.
1982
01:36:00,131 --> 01:36:01,153
Чёрт возьми!
1983
01:36:01,240 --> 01:36:02,571
Они пошли в публичные записи.
1984
01:36:02,596 --> 01:36:05,622
Они получили ваучеры, которые
мы запрашивали для снятия средств.
1985
01:36:05,835 --> 01:36:07,207
Шоу, наверное, навёл их на наш след.
1986
01:36:07,705 --> 01:36:10,535
Это мог быть Ферри,
Мартин, Эндрюс, любой из них.
1987
01:36:10,560 --> 01:36:11,309
Чёрт!
1988
01:36:11,682 --> 01:36:15,835
Мы не поговорили с Руби из-за них, а
они пристают к нам из-за жалких 8000!
1989
01:36:15,860 --> 01:36:18,495
Они охотятся за новостями, это их дело.
1990
01:36:18,901 --> 01:36:21,153
Ну, можно было хотя бы попытаться
понять, что мы пытаемся сделать!
1991
01:36:21,178 --> 01:36:23,112
Злиться ничего не даст, Чёрт возьми!
1992
01:36:24,621 --> 01:36:25,621
Сукин сын.
1993
01:36:26,707 --> 01:36:28,475
Ну, это все меняет, не так ли?
1994
01:36:29,333 --> 01:36:30,416
Что ты имеешь в виду?
1995
01:36:32,124 --> 01:36:33,208
Ну...
1996
01:36:33,255 --> 01:36:37,618
Либо мы выходим сейчас, либо пройдём
через серьёзные трудности вместе.
1997
01:36:39,665 --> 01:36:43,797
Помните, каждый из вас, это может
повлиять на всю вашу карьеру, вашу жизнь.
1998
01:36:44,916 --> 01:36:46,977
Если кто-то из вас хочет выйти сейчас...
1999
01:36:47,002 --> 01:36:49,068
я уверяю вас, что не буду
держать зла на этого человека
2000
01:36:49,093 --> 01:36:52,615
и переведу его на обычные обязанности.
2001
01:36:56,281 --> 01:36:57,442
Вот и все, тогда.
2002
01:36:58,202 --> 01:36:59,159
Спасибо.
2003
01:36:59,250 --> 01:37:00,471
Это много для меня значит.
2004
01:37:04,041 --> 01:37:07,288
Я выделяю 6000 долларов из своего счета
в Национальной гвардии для этого офиса,
2005
01:37:07,433 --> 01:37:08,849
чтобы мы могли продолжить.
2006
01:37:09,194 --> 01:37:12,509
Я буду выступать, где смогу, и
соберу дополнительные деньги.
2007
01:37:14,458 --> 01:37:16,207
Мистер Гаррисон, что мне им сказать?
2008
01:37:16,291 --> 01:37:17,665
Они толпятся у дверей.
2009
01:37:17,749 --> 01:37:20,463
Им нужно заявление, телефоны разрываются.
2010
01:37:20,543 --> 01:37:24,110
Не подтверждать, не
отрицать, не обсуждать, Шарон.
2011
01:37:25,207 --> 01:37:28,083
До свидания, дамы и господа.
2012
01:37:29,124 --> 01:37:32,058
Я иду домой, где смогу нормально поработать.
2013
01:37:32,325 --> 01:37:33,971
Молчание мистера Гаррисона по этому поводу
2014
01:37:34,947 --> 01:37:39,832
За деньги налогоплательщиков, обнаружил
ли он ценные новые доказательства...
2015
01:37:40,638 --> 01:37:43,971
или же он просто сохраняет информацию которая
принесёт ему известность на национальном уровне?
2016
01:37:44,675 --> 01:37:47,516
Мистер Гаррисон несомненно
должен дать какие-то объяснения.
2017
01:37:47,774 --> 01:37:48,508
Да?
2018
01:37:48,837 --> 01:37:50,964
Ваш офис подбросил этот
мусор в грёбаную газету?
2019
01:37:51,110 --> 01:37:52,832
- Кто это?
- Ты прекрасно знаешь, кто это, Чёрт возьми!
2020
01:37:53,032 --> 01:37:54,207
- Дэйв?
- Да, ты угадал.
2021
01:37:54,350 --> 01:37:56,968
Слушай, раз уж ты единственный
честный в этом грёбаном офисе,
2022
01:37:56,993 --> 01:37:59,605
я хочу получить грёбаный ответ от тебя.
Ты это подбросил?
2023
01:38:00,252 --> 01:38:01,711
Дэйв, ты думаешь, мы сошли с ума?
2024
01:38:01,952 --> 01:38:03,278
Ты думаешь, мы этого хотели?
2025
01:38:03,473 --> 01:38:05,032
Мы ничего не можем сделать.
Репортёры повсюду.
2026
01:38:06,150 --> 01:38:07,728
Кто-то подбросил эту грёбаную историю!
2027
01:38:07,975 --> 01:38:10,588
Кто-то слил прессе, что я один из
грёбаных подозреваемых Гаррисона.
2028
01:38:10,613 --> 01:38:12,245
Я не могу... Я не могу пойти домой!
2029
01:38:12,533 --> 01:38:14,365
Эти грёбаные стервятники повсюду!
2030
01:38:14,552 --> 01:38:16,873
- Ты понимаешь, что вы со мной сделали?
- Успокойся, Дэйв.
2031
01:38:17,685 --> 01:38:19,581
С этого момента я грёбаный мертвец.
2032
01:38:20,191 --> 01:38:21,812
- Мертвец!
- О чем ты?
2033
01:38:21,837 --> 01:38:24,153
Дэйв, тебя даже не упомянули в
статье. Не делай поспешных выводов.
2034
01:38:24,293 --> 01:38:27,493
Слушай, встретимся в лобби
Фонтенбло через 20 минут.
2035
01:38:28,015 --> 01:38:30,374
Я гарантирую, босс тебя защитит.
2036
01:38:30,458 --> 01:38:32,272
Ты ему нравишься, он ценит твой ум.
2037
01:38:36,882 --> 01:38:39,207
Наверное, понимаешь, я просто
не знаю, кому теперь доверять.
2038
01:38:39,703 --> 01:38:44,342
Думаю, мне бы не помешал
кофе и пачка Lucky Strike.
2039
01:38:45,488 --> 01:38:46,790
Так что, есть что-то новое в расследовании?
2040
01:38:47,153 --> 01:38:48,203
Кого ты боишься, Дэйв?
2041
01:38:48,417 --> 01:38:49,709
Я? Всех.
2042
01:38:50,292 --> 01:38:52,112
Агентство, мафия, кубинцы.
2043
01:38:53,130 --> 01:38:55,427
Вот оно, следуй за кубинцами.
Проверь их.
2044
01:38:55,976 --> 01:38:58,360
Здесь, Майами, Даллас.
2045
01:38:58,722 --> 01:39:01,466
Проверь парня по имени Эладио дель Валье.
2046
01:39:01,540 --> 01:39:03,775
Он был моим спонсором,
когда я летал на миссии на Кубу.
2047
01:39:03,800 --> 01:39:06,547
Он где-то в Майами.
Ты на правильном пути.
2048
01:39:07,081 --> 01:39:08,587
Эй, эй!
Не записывай это.
2049
01:39:09,033 --> 01:39:11,490
Я ни с кем не сотрудничаю.
Что здесь происходит?
2050
01:39:11,743 --> 01:39:14,348
На меня выписан смертный приговор!
Ты не понимаешь?
2051
01:39:14,907 --> 01:39:15,682
Чёрт!
2052
01:39:16,181 --> 01:39:17,866
Подожди, ты не подслушиваешь, да?
2053
01:39:18,193 --> 01:39:20,258
Сукин сын, Лу.
Ты?
2054
01:39:20,446 --> 01:39:22,635
Дэйв. Я всегда играю честно.
Никаких подслушек.
2055
01:39:23,453 --> 01:39:26,193
Я бы хотел, чтобы ты дал
показания, но я не тороплюсь.
2056
01:39:26,218 --> 01:39:27,287
Когда будешь готов.
2057
01:39:27,976 --> 01:39:29,755
Я не спал с тех пор, как
вышла эта Чёртова статья.
2058
01:39:29,842 --> 01:39:31,620
Зачем вам было втягивать меня в это?
2059
01:39:32,126 --> 01:39:34,220
Мы тебя втянули или Клэй Шоу, Дэйв?
2060
01:39:34,399 --> 01:39:35,563
Грёбаный педик!
2061
01:39:36,360 --> 01:39:38,475
- Он держит меня за яйца.
- Что ты имеешь в виду?
2062
01:39:38,770 --> 01:39:40,849
Ну знаешь, фотографии, компрометирующие вещи.
2063
01:39:41,168 --> 01:39:43,593
И он их использует.
Агентство играет по-крупному.
2064
01:39:43,618 --> 01:39:46,534
Я знал Освальда. Он был в моем подразделении
Гражданского воздушного патруля.
2065
01:39:47,272 --> 01:39:49,706
Я научил его всему.
Он был позёром, понимаешь?
2066
01:39:50,172 --> 01:39:52,585
Никто его не любил, потому
что думали, что он стукач.
2067
01:39:52,610 --> 01:39:54,055
Я хорошо к нему относился.
2068
01:39:54,168 --> 01:39:57,455
Он говорил о своём ребёнке, ну знаешь,
очень хотел, чтобы у неё был шанс, но...
2069
01:39:57,942 --> 01:39:59,025
Что это?
2070
01:40:01,908 --> 01:40:03,228
- Не впускай никого.
- Понял.
2071
01:40:03,464 --> 01:40:04,621
Сюда никто не войдёт.
2072
01:40:04,952 --> 01:40:06,910
Только обслуживание номеров.
2073
01:40:07,932 --> 01:40:09,685
Чёрный, чёрный... просто дайте мне.
2074
01:40:11,131 --> 01:40:12,997
Чёрт.
Шея просто убивает меня.
2075
01:40:13,022 --> 01:40:14,556
У меня рак, уже много лет.
2076
01:40:14,581 --> 01:40:16,956
Я работал с мышами, знаете,
пытался найти лекарство.
2077
01:40:17,588 --> 01:40:19,048
Ты когда-нибудь работал на ЦРУ?
2078
01:40:20,321 --> 01:40:23,878
Ты говоришь, будто это какой-то
далёкий, блядь, опыт из древней истории.
2079
01:40:24,164 --> 01:40:25,645
Чувак, из Агентства не уходят.
2080
01:40:26,124 --> 01:40:28,285
Один раз попал — они тебя держат на всю жизнь.
2081
01:40:28,802 --> 01:40:29,593
А Шоу?
2082
01:40:30,430 --> 01:40:32,304
Шоу?
Шоу — "неприкасаемый".
2083
01:40:32,362 --> 01:40:33,404
Высший уровень доступа.
2084
01:40:33,632 --> 01:40:36,712
Шо, Освальд, кубинцы... все из Агентства.
2085
01:40:37,662 --> 01:40:38,579
А Руби?
2086
01:40:41,583 --> 01:40:43,631
Джек?
Джек был сутенёром.
2087
01:40:44,170 --> 01:40:45,847
Он был посыльным для далласской мафии.
2088
01:40:46,033 --> 01:40:47,978
Раньше перевозил оружие для Кастро,
когда тот ещё был на нашей стороне.
2089
01:40:49,228 --> 01:40:51,249
Мы почти заполучили Кастро,
а потом попытались его убрать.
2090
01:40:51,511 --> 01:40:55,268
Все постоянно меняют стороны.
Перевёртыши!
2091
01:40:55,293 --> 01:40:57,000
А как мафия, Дэйв?
2092
01:40:57,371 --> 01:40:58,745
Они тоже Агентство, чувак.
2093
01:40:58,842 --> 01:41:00,841
ЦРУ и мафия работают вместе,
2094
01:41:00,890 --> 01:41:02,549
пытаются убрать Бородача.
2095
01:41:02,715 --> 01:41:04,457
Общие интересы. Они делают это годами!
2096
01:41:04,540 --> 01:41:06,665
Тут больше, чем ты можешь себе представить!
2097
01:41:06,749 --> 01:41:09,220
Проверь кое-что под названием "Мангуст".
2098
01:41:10,038 --> 01:41:11,072
"Операция Мангуст".
2099
01:41:11,165 --> 01:41:12,582
Правительство, Пентагон.
2100
01:41:13,612 --> 01:41:14,702
Они всем заправляют.
2101
01:41:14,835 --> 01:41:17,407
Но кто, блядь, дёргает за ниточки?
Кто, блядь, знает.
2102
01:41:17,876 --> 01:41:20,790
"О, какую смертельную паутину мы
плётем, когда начинаем обманывать."
2103
01:41:21,400 --> 01:41:24,525
- Тогда кто убил президента?
- Ох, чувак, да прекрати ты!
2104
01:41:24,550 --> 01:41:27,331
Чёрт! Кто?
Это слишком сложно для тебя, понимаешь?
2105
01:41:27,498 --> 01:41:30,508
Это... кто сделал президента?
Кто убил Кеннеди?
2106
01:41:30,533 --> 01:41:32,433
Чёрт, чувак!
Это загадка!
2107
01:41:32,458 --> 01:41:34,933
Это загадка, завёрнутая в
тайну, внутри головоломки!
2108
01:41:34,958 --> 01:41:38,188
Стрелки, блядь, даже не знают!
Ты не понимаешь?
2109
01:41:38,850 --> 01:41:40,841
Вы понимаете это?
2110
01:41:42,536 --> 01:41:43,953
Я не могу больше так говорить.
2111
01:41:43,978 --> 01:41:44,996
Они, блядь, убьют меня!
2112
01:41:45,021 --> 01:41:46,120
Я, блядь, умру!
2113
01:41:51,374 --> 01:41:52,416
Сукин сын!
2114
01:41:53,719 --> 01:41:55,427
Все в порядке, Дэвид.
2115
01:41:56,985 --> 01:41:58,511
Я не знаю, что случилось.
2116
01:41:58,656 --> 01:41:59,608
Чёрт!
2117
01:42:07,084 --> 01:42:09,627
Все, чего я хотел в жизни...
2118
01:42:11,208 --> 01:42:13,749
Быть католическим священником...
2119
01:42:14,912 --> 01:42:16,370
жить в монастыре,
2120
01:42:16,601 --> 01:42:17,997
молиться, служить Богу.
2121
01:42:19,374 --> 01:42:21,656
У меня был один, блядь...
2122
01:42:22,176 --> 01:42:24,902
Один ужасный, блядь, недостаток!
2123
01:42:26,395 --> 01:42:27,875
И меня лишили сана!
2124
01:42:32,523 --> 01:42:34,490
Потом я начал терять все.
2125
01:42:36,679 --> 01:42:38,096
Все будет хорошо, Дэйв.
2126
01:42:38,690 --> 01:42:41,920
Просто расскажи нам все официально,
и мы защитим тебя, гарантирую.
2127
01:42:48,330 --> 01:42:49,718
Они доберутся и до тебя.
2128
01:42:51,136 --> 01:42:52,486
Они уничтожат тебя.
2129
01:42:54,718 --> 01:42:56,188
Они неприкасаемые, чувак.
2130
01:42:59,973 --> 01:43:03,406
Я так, блядь, вымотан,
что ничего не соображаю.
2131
01:43:14,780 --> 01:43:16,362
Вон отсюда!
2132
01:43:16,458 --> 01:43:17,790
О, Господи.
2133
01:43:17,874 --> 01:43:19,499
Немного рано для Марди Гра, не так ли?
2134
01:43:19,582 --> 01:43:21,706
"Парижский матч", крупнейший журнал во Франции.
2135
01:43:21,790 --> 01:43:25,374
Меня зовут Булгаринов, я из
"Литературной газеты" Москвы.
2136
01:43:25,458 --> 01:43:27,957
Виктория Тейлор, "Британский Частный Взгляд".
2137
01:43:28,458 --> 01:43:31,605
Вы знаете, кто стрелял в президента?
Мистер Гаррисон слишком занят...
2138
01:43:31,649 --> 01:43:33,756
Босс, я говорю вам, что-то или кто-то
оказывает сильное давление на Дэвида Ферри.
2139
01:43:34,018 --> 01:43:37,103
Если мы будем сидеть сложа
руки, я не думаю, что он выдержит.
2140
01:43:37,889 --> 01:43:38,889
Посмотрите на этот бред!
2141
01:43:39,148 --> 01:43:40,606
Он постоянно меняет показания.
2142
01:43:40,787 --> 01:43:42,915
Мы не можем вызывать его в большое жюри.
2143
01:43:42,977 --> 01:43:44,290
Сьюзи, следи за языком, пожалуйста.
2144
01:43:44,374 --> 01:43:47,963
Я уверен, что мы получим больше
информации, когда он окончательно сломается.
2145
01:43:48,489 --> 01:43:50,013
Ох, бред!
Теперь, если вы начнёте...
2146
01:43:50,166 --> 01:43:51,915
Если мы вызовем его
сейчас, он может замкнуться,
2147
01:43:51,940 --> 01:43:53,393
и мы потеряем лучший шанс.
2148
01:43:53,430 --> 01:43:55,708
Вы, ребята, не понимаете? Он уже на дне.
2149
01:43:55,735 --> 01:43:57,493
Мы должны защищать его круглосуточно.
2150
01:43:57,518 --> 01:43:59,623
У нас нет средств на круглосуточную охрану.
2151
01:43:59,707 --> 01:44:01,370
Я знаю, через что ты
проходишь с Ферри, Лу, ладно?
2152
01:44:01,395 --> 01:44:02,926
Поговорим завтра.
2153
01:44:03,880 --> 01:44:05,296
Мне нужно успеть на самолёт.
2154
01:44:05,475 --> 01:44:07,665
- Лечу в Вашингтон.
- Вашингтон?
2155
01:44:08,232 --> 01:44:11,073
Да, интересный наводчик говорит,
что он тесно связан с этими событиями,
2156
01:44:11,098 --> 01:44:13,100
но он не приедет сюда.
2157
01:44:13,242 --> 01:44:16,936
Я вышел на кубинского плательщика
Ферри, Эладио дель Валье, в Майами.
2158
01:44:17,050 --> 01:44:19,581
Слушай, мне нужно больше людей.
Мне нужно его заполучить, босс.
2159
01:44:19,665 --> 01:44:21,416
Я даже не могу выделить
команду для наблюдения за Ферри.
2160
01:44:21,673 --> 01:44:23,656
Послушай, я дал этому человеку слово.
2161
01:44:23,681 --> 01:44:24,748
Это наше дело!
2162
01:44:24,832 --> 01:44:27,567
- Подожди! Подожди!
- Ради Бога, Нума...
2163
01:44:28,117 --> 01:44:29,575
Я хочу тебе кое-что показать.
2164
01:44:30,692 --> 01:44:32,706
Думаю, тебе будет очень интересно.
2165
01:44:32,790 --> 01:44:33,870
Нума, что это за штука?
2166
01:44:35,166 --> 01:44:36,993
Уильямс нашёл это в твоём кабинете.
2167
01:44:37,833 --> 01:44:40,540
Мы думаем, что конференц-зал тоже
прослушивается, возможно, телефоны.
2168
01:44:40,713 --> 01:44:42,165
Нам придётся проверить все помещение.
2169
01:44:42,190 --> 01:44:44,814
Прослушка в офисе прокурора!
Это возмутительно!
2170
01:44:44,957 --> 01:44:46,207
Мистер Айвон, вас срочно.
2171
01:44:46,291 --> 01:44:48,873
Верьте во что хотите, но
нам нужно быть осторожнее.
2172
01:44:48,957 --> 01:44:51,665
Все эти новые волонтёры, я имею
в виду, любой из них может быть...
2173
01:44:51,749 --> 01:44:54,242
Ладно, Нума, разберись с этим, хорошо?
У меня нет...
2174
01:44:54,267 --> 01:44:55,828
У меня нет времени на эту ерунду.
2175
01:44:58,380 --> 01:44:59,374
Ну, мы...
2176
01:44:59,666 --> 01:45:02,333
Очевидно, мы уже заставили
этих ублюдков нервничать.
2177
01:45:04,540 --> 01:45:06,092
Я лечу в Вашингтон.
2178
01:45:12,147 --> 01:45:13,267
Дэйв Ферри мёртв.
2179
01:45:14,627 --> 01:45:16,773
Его тело нашли в квартире пару часов назад.
2180
01:45:42,458 --> 01:45:43,706
Как это выглядит, Ник?
2181
01:45:44,115 --> 01:45:48,966
Я не вижу следов насилия, Джим.
Возможно, инфаркт или аневризма.
2182
01:45:48,993 --> 01:45:51,558
Это обращено ни к кому, и нет подписи.
2183
01:45:52,185 --> 01:45:54,543
"Покинуть эту жизнь для меня —
сладкая перспектива.
2184
01:45:54,840 --> 01:45:58,643
Я не нахожу в ней ничего желательного,
а наоборот, все отвратительно."
2185
01:45:59,119 --> 01:46:01,110
И так далее.
2186
01:46:02,195 --> 01:46:05,490
"С каждым днём нас все больше
пропагандируют растущей волной преступности."
2187
01:46:07,749 --> 01:46:09,749
Слишком цветисто для Дэйва Ферри.
2188
01:46:31,208 --> 01:46:32,416
Пролойд?
2189
01:46:34,749 --> 01:46:37,291
Да, я принимал его раз при
пониженной функции щитовидки.
2190
01:46:38,393 --> 01:46:40,041
Он ускоряет метаболизм, Лу.
2191
01:46:42,023 --> 01:46:45,290
Дэйв Ферри казался тебе человеком
с замедленным метаболизмом?
2192
01:46:45,811 --> 01:46:48,007
Вряд ли, скорее наоборот. Гипертония.
2193
01:46:49,643 --> 01:46:52,581
Знаешь, Ферри был единственным,
кто выражал хоть какое-то раскаяние
2194
01:46:53,245 --> 01:46:54,245
по поводу всего этого.
2195
01:46:56,012 --> 01:46:57,210
Думаю, это его и убило.
2196
01:46:57,653 --> 01:46:58,684
Лу? Босс?
2197
01:46:59,624 --> 01:47:01,457
Плохие новости из Майами.
2198
01:47:01,650 --> 01:47:04,790
Сегодня нашли кубинского
друга Ферри, Эладио дель Валье.
2199
01:47:05,330 --> 01:47:07,405
Зарублен мачете в своей машине.
2200
01:47:07,700 --> 01:47:09,986
Его пытали, выстрелили в сердце в упор,
2201
01:47:10,018 --> 01:47:11,652
и его череп был расколот топором.
2202
01:47:13,313 --> 01:47:14,706
Ну разве не дьявольщина.
2203
01:47:15,000 --> 01:47:17,985
Нашли ещё одну записку, то же
самое, без имени, без подписи.
2204
01:47:18,542 --> 01:47:22,100
"Когда вы получите это, я уже
буду мёртв, так что ответа не будет.
2205
01:47:22,697 --> 01:47:25,405
- Я предлагал вам любовь, а получил..."
- Господи.
2206
01:47:25,430 --> 01:47:27,540
Видимо, им пришлось
потрудиться, чтобы придумать это.
2207
01:47:27,624 --> 01:47:29,273
Ник, можно тебя на словечко?
2208
01:47:30,386 --> 01:47:33,117
Что будет, если человек с гипертонией
2209
01:47:33,163 --> 01:47:34,810
примет целую бутылку Пролойда?
2210
01:47:34,958 --> 01:47:36,278
Он умрёт очень быстро,
2211
01:47:36,303 --> 01:47:38,738
либо от остановки сердца,
либо от разрыва сосуда в мозгу.
2212
01:47:39,540 --> 01:47:40,540
Ага.
2213
01:47:40,857 --> 01:47:43,192
Можно ли определить наличие
Пролойда в его организме?
2214
01:47:43,985 --> 01:47:45,540
Не при стандартном вскрытии.
2215
01:47:45,935 --> 01:47:52,160
Но если проверить спинномозговую жидкость, может
быть высокий уровень йода, но это сложно определить.
2216
01:47:52,640 --> 01:47:54,073
Нет!
2217
01:47:54,556 --> 01:47:55,748
Не знаю, это нелогично, Ник.
2218
01:47:55,832 --> 01:47:57,581
Человек боится умереть,
2219
01:47:58,028 --> 01:48:00,582
а потом убивает себя так,
что не остаётся следов?
2220
01:48:02,362 --> 01:48:04,665
Но оставляет две предсмертные
записки без подписи?
2221
01:48:05,208 --> 01:48:07,725
Если это самоубийство,
я видел и страннее, Джим.
2222
01:48:09,035 --> 01:48:11,998
Факт в том, что его нет,
шеф, и нашего дела тоже.
2223
01:48:12,082 --> 01:48:13,523
Если только мы не пойдём за Шоу сейчас.
2224
01:48:13,875 --> 01:48:17,152
С чьими показаниями?
Вилли О’Киф, мужчина-проститутка?
2225
01:48:17,793 --> 01:48:20,758
Джек Мартин, пьяница? Вернон Банди, наркоман?
2226
01:48:20,985 --> 01:48:22,391
У Шоу есть репутация, Лу.
2227
01:48:22,582 --> 01:48:24,957
Редакторы газет, Американская
ассоциация юристов...
2228
01:48:25,041 --> 01:48:25,873
Я согласен с Биллом.
2229
01:48:25,957 --> 01:48:27,706
- У нас ещё нет доказательств!
- Мы ждём...
2230
01:48:27,790 --> 01:48:29,957
Шоу убьют. Сколько ещё трупов нужно,
2231
01:48:30,041 --> 01:48:32,040
чтобы вы, юристы, поняли, что происходит?
2232
01:48:32,124 --> 01:48:34,521
Следи за языком!
Ферри сам это сделал.
2233
01:48:35,325 --> 01:48:38,465
- Куда ты, босс?
- Не знаю, Билл. Просто не знаю.
2234
01:48:44,333 --> 01:48:46,281
- Эй, Билл!
- Эй, где ты, Фрэнк?
2235
01:48:46,665 --> 01:48:50,540
Ты зря тратишь время. Большой Джим
строго приказал — ФБР не допускать.
2236
01:48:50,624 --> 01:48:52,374
- Я хочу поговорить с тобой, Билл.
- Нет, нет.
2237
01:48:52,458 --> 01:48:54,748
Босс зажарит меня, если узнает,
что я с тобой говорил.
2238
01:48:54,832 --> 01:48:56,457
У твоего босса серьёзные проблемы, Билл.
2239
01:48:56,540 --> 01:48:57,581
Очень серьёзные.
2240
01:48:57,665 --> 01:48:59,540
Мы знаем, что происходит в вашем офисе.
2241
01:48:59,624 --> 01:49:01,040
Да, думаю, знаете.
2242
01:49:01,124 --> 01:49:03,457
У тебя ничего нет, Билл.
Говорю как друг.
2243
01:49:03,540 --> 01:49:05,124
Ты на "Титанике".
2244
01:49:05,208 --> 01:49:08,124
Пора прыгать, пока не
погиб вместе с Гаррисоном.
2245
01:49:08,208 --> 01:49:09,623
Фрэнк, я не хочу это слышать.
2246
01:49:09,699 --> 01:49:11,435
Мы говорим о твоей карьере,
Билл, о твоей жизни. Ты ещё молод.
2247
01:49:11,460 --> 01:49:14,598
Мы знаем, что вы работаете
над этим делом с Кастро.
2248
01:49:15,484 --> 01:49:16,705
- Нет, не работаю.
- Да, работаешь.
2249
01:49:17,125 --> 01:49:19,013
Слушай, мы знаем, что
Освальд не нажимал на курок.
2250
01:49:19,109 --> 01:49:20,113
Это сделал Кастро.
2251
01:49:20,760 --> 01:49:23,141
Но если это выйдет
наружу, будет война, парень.
2252
01:49:23,363 --> 01:49:24,832
Погибнут миллионы людей.
2253
01:49:25,107 --> 01:49:27,332
И это намного важнее, чем Джим Гаррисон.
2254
01:49:27,416 --> 01:49:29,964
Чёрт возьми, смотри на
меня, когда я с тобой говорю!
2255
01:49:30,476 --> 01:49:32,674
- Я не могу, не могу!
- Заткнись! Заткнись!
2256
01:49:33,296 --> 01:49:35,710
Если у тебя есть мозги в этой
толстой башке, ты меня выслушаешь.
2257
01:49:36,043 --> 01:49:37,582
Слушай очень внимательно.
2258
01:49:38,618 --> 01:49:39,624
А теперь садись в машину.
2259
01:50:01,458 --> 01:50:02,707
Джим Гаррисон?
2260
01:50:04,291 --> 01:50:05,249
Да.
2261
01:50:06,464 --> 01:50:07,561
Я рад, что вы пришли.
2262
01:50:08,215 --> 01:50:09,768
Извините за предосторожности.
2263
01:50:10,263 --> 01:50:12,582
Ну, я просто надеюсь, это
стоило моего времени, мистер...
2264
01:50:13,749 --> 01:50:15,668
Я мог бы назвать ложное имя, но не стану.
2265
01:50:16,415 --> 01:50:17,382
Зовите меня "Икс".
2266
01:50:19,167 --> 01:50:21,840
Меня уже предупредили в Агентстве,
мистер Кто-бы-вы-ни-были, так что
2267
01:50:21,865 --> 01:50:24,416
если это очередная угроза, я не...
2268
01:50:24,441 --> 01:50:26,416
Я не из Агентства, мистер Гаррисон.
2269
01:50:27,468 --> 01:50:30,874
И я полагаю, если вы зашли так
далеко, то мои слова вас заинтересуют.
2270
01:50:31,621 --> 01:50:34,687
Но я не буду называть имён или
говорить, кого или что я представляю.
2271
01:50:35,365 --> 01:50:36,832
Кроме того, что вы близки.
2272
01:50:38,416 --> 01:50:39,916
Ближе, чем думаете.
2273
01:50:40,916 --> 01:50:41,957
Хорошо?
2274
01:50:44,000 --> 01:50:46,458
Всё, что я вам скажу, имеет
гриф "совершенно секретно".
2275
01:50:47,753 --> 01:50:49,488
Я был солдатом, мистер Гаррисон.
2276
01:50:49,540 --> 01:50:50,582
Две войны.
2277
01:50:51,249 --> 01:50:53,305
Я был одним из тех
секретных парней в Пентагоне,
2278
01:50:53,330 --> 01:50:56,640
которые поставляют вооружение:
самолёты, патроны, винтовки...
2279
01:50:56,665 --> 01:50:59,140
для так называемых "Чёрных операций".
2280
01:51:00,652 --> 01:51:05,056
Убийства, перевороты, фальсификация выборов,
пропаганда, психологическая война, и так далее.
2281
01:51:07,017 --> 01:51:10,333
Во Второй мировой я был в
Румынии, Греции, Югославии.
2282
01:51:11,197 --> 01:51:13,665
Я помог эвакуировать часть
нацистского разведывательного аппарата
2283
01:51:13,749 --> 01:51:15,298
перед самым концом войны.
2284
01:51:15,710 --> 01:51:17,877
Мы использовали этих ребят
в борьбе против коммунистов.
2285
01:51:18,761 --> 01:51:23,557
В Италии в 48-м украли выборы.
Во Франции в 49-м сломали забастовки.
2286
01:51:23,707 --> 01:51:27,795
Свергли Кирино на Филиппинах,
Арбенса в Гватемале, Мосаддыка в Иране.
2287
01:51:28,573 --> 01:51:32,749
Мы были во Вьетнаме в 54-м,
Индонезии в 58-м, Тибете в 59-м.
2288
01:51:33,404 --> 01:51:34,987
Вывезли Далай-ламу.
2289
01:51:35,957 --> 01:51:36,916
Мы были хороши.
2290
01:51:37,707 --> 01:51:38,916
Очень хороши.
2291
01:51:40,236 --> 01:51:43,330
Потом началась кубинская история.
Не так хорошо.
2292
01:51:43,470 --> 01:51:46,332
Подготовили все базы для вторжения, которое
должно было состояться в октябре 62-го.
2293
01:51:46,416 --> 01:51:47,290
М-хм.
2294
01:51:47,315 --> 01:51:50,481
Хрущёв отправил ракеты, чтобы
противостоять вторжению, Кеннеди не вторгся,
2295
01:51:50,965 --> 01:51:53,124
и мы остались с голыми задницами на ветру.
2296
01:51:53,652 --> 01:51:55,999
Много разозлённых людей, мистер Гаррисон.
2297
01:51:56,901 --> 01:51:59,421
Я вернусь к этому позже.
2298
01:52:00,333 --> 01:52:02,665
Итак... 1963 год.
2299
01:52:03,592 --> 01:52:05,980
Я провёл большую часть сентября 63-го
2300
01:52:06,005 --> 01:52:09,298
работая над планом Кеннеди по
выводу всех американских войск
2301
01:52:09,323 --> 01:52:12,093
из Вьетнама к концу 1965 года.
2302
01:52:13,013 --> 01:52:15,832
Этот план был одним из самых
сильных и важных документов,
2303
01:52:15,916 --> 01:52:17,207
вышедших из Белого дома Кеннеди.
2304
01:52:17,291 --> 01:52:19,832
Его Меморандум о
национальной безопасности №263
2305
01:52:19,916 --> 01:52:22,470
предписывал отозвать первые
1000 солдат к Рождеству.
2306
01:52:23,295 --> 01:52:27,543
Но затем в ноябре, через неделю после
убийства президента Вьетнама Диема в Сайгоне,
2307
01:52:27,610 --> 01:52:29,957
и за две недели до
убийства нашего президента,
2308
01:52:30,041 --> 01:52:32,462
со мной произошла странная вещь.
2309
01:52:40,455 --> 01:52:41,205
Полковник.
2310
01:52:41,435 --> 01:52:43,522
Простите, мне передали, что
вы хотели меня видеть, генерал?
2311
01:52:44,453 --> 01:52:47,624
Именно так.
Вы отправляетесь на Южный полюс.
2312
01:52:48,582 --> 01:52:50,103
- Я?
- Вы.
2313
01:52:50,128 --> 01:52:53,200
Доктор Муни объяснит детали,
я хочу, чтобы вы с ним связались.
2314
01:52:53,416 --> 01:52:55,041
Хорошего вам отдыха.
2315
01:52:55,932 --> 01:53:01,172
Мой начальник, назовём его Генерал
Игрек отправил меня на Южный полюс...
2316
01:53:01,197 --> 01:53:05,457
как военного сопровождающего для
группы международных VIP-персон.
2317
01:53:07,155 --> 01:53:09,749
Я возвращался, был в Новой Зеландии...
2318
01:53:10,096 --> 01:53:11,867
когда убили президента.
2319
01:53:14,166 --> 01:53:15,082
Теперь...
2320
01:53:15,166 --> 01:53:19,082
Освальда обвинили в убийстве Типпита
в 7 вечера по далласскому времени.
2321
01:53:19,635 --> 01:53:22,270
Это 2 часа дня следующего
дня по новозеландскому времени.
2322
01:53:22,295 --> 01:53:24,310
Но уже в их газетах была полная история
2323
01:53:24,335 --> 01:53:27,973
этого никому не известного
24-летнего парня, Освальда,
2324
01:53:29,291 --> 01:53:34,405
фотография, подробные биографические
данные, информация о России,
2325
01:53:35,019 --> 01:53:38,622
и они уже были уверены, что
он убил президента в одиночку,
2326
01:53:38,647 --> 01:53:40,628
хотя в Далласе его обвинили в этом
только через четыре часа.
2327
01:53:42,636 --> 01:53:43,874
Мне показалось, будто...
2328
01:53:45,532 --> 01:53:49,208
ну, запускается прикрытие,
как в чёрных операциях.
2329
01:53:50,597 --> 01:53:52,790
В общем, когда я вернулся...
2330
01:53:53,148 --> 01:53:54,480
я спросил себя,
2331
01:53:55,120 --> 01:53:58,942
почему именно я, начальник спецопераций,
был отправлен на Южный полюс
2332
01:53:58,967 --> 01:54:01,966
в то время для выполнения задачи, с
которой справился бы любой другой?
2333
01:54:02,613 --> 01:54:05,895
И я подумал, не потому ли, что одной из моих
обычных обязанностей, если бы я был в Вашингтоне,
2334
01:54:05,920 --> 01:54:09,735
было бы обеспечение
дополнительной охраны в Техасе.
2335
01:54:10,095 --> 01:54:11,333
Я решил это проверить,
2336
01:54:11,832 --> 01:54:16,305
и, конечно же, выяснил, что кто-то
приказал 112-й группе военной разведки
2337
01:54:16,330 --> 01:54:20,316
в штабе 4-й армии в Форт-Сэм-Хьюстоне
"не вмешиваться" в тот день,
2338
01:54:20,571 --> 01:54:22,547
несмотря на протесты командира части,
2339
01:54:22,572 --> 01:54:24,407
- Я считаю это ошибкой.
- полковника Райха.
2340
01:54:24,432 --> 01:54:27,742
Это важно, потому что
это стандартная процедура,
2341
01:54:27,767 --> 01:54:29,965
особенно в таком
враждебном городе, как Даллас,
2342
01:54:29,990 --> 01:54:32,573
усиливать охрану Секретной службы.
2343
01:54:33,056 --> 01:54:37,420
Даже если бы мы не разрешили
снять бронестекло для кузова-лимузин,
2344
01:54:37,687 --> 01:54:40,780
мы бы разместили как минимум 100-200
агентов на тротуаре, без вопросов.
2345
01:54:41,504 --> 01:54:45,883
Всего месяц назад в Далласе посла ООН
Адлая Стивенсона облили плевками и ударили.
2346
01:54:46,136 --> 01:54:48,633
На де Голля во Франции уже было
несколько покушений.
2347
01:54:49,074 --> 01:54:50,830
Мы бы прибыли за несколько дней,
2348
01:54:50,855 --> 01:54:51,966
изучили маршрут, проверили здания,
2349
01:54:51,991 --> 01:54:55,225
никогда бы не разрешили все эти открытые
пустые окна с видом на Дили Плаза.
2350
01:54:55,725 --> 01:54:56,474
Никогда!
2351
01:54:56,920 --> 01:54:59,507
У нас были бы свои снайперы,
прикрывающие район.
2352
01:55:00,210 --> 01:55:01,882
Мы бы следили за толпой,
2353
01:55:01,907 --> 01:55:05,058
пакетами, свёрнутыми
газетами, пальто на руке,
2354
01:55:05,083 --> 01:55:07,593
никогда бы не позволили человеку
открыть зонтик на пути.
2355
01:55:07,800 --> 01:55:12,120
Никогда бы не разрешили лимузину
снизить скорость до 10 миль в час.
2356
01:55:13,617 --> 01:55:16,581
Вы бы почувствовали армейское
присутствие на улицах в тот день,
2357
01:55:17,281 --> 01:55:18,558
но ничего этого не произошло.
2358
01:55:18,772 --> 01:55:22,040
Это было нарушением
самых базовых правил охраны.
2359
01:55:22,300 --> 01:55:25,315
И это лучший признак
масштабного заговора в Далласе.
2360
01:55:27,317 --> 01:55:28,999
Кто мог это организовать?
2361
01:55:29,549 --> 01:55:31,342
Чёрные операции, мистер Гаррисон.
Люди моего круга.
2362
01:55:31,367 --> 01:55:34,311
Кто-то вроде моего начальника мог
позвонить полковнику Райху и сказать:
2363
01:55:35,198 --> 01:55:38,332
"Слушайте, другая группа обеспечит
охрану. Вы не вмешивайтесь."
2364
01:55:38,416 --> 01:55:39,561
Фактически, в тот день
2365
01:55:39,800 --> 01:55:42,906
в Далласе были отдельные
сотрудники армейской разведки
2366
01:55:43,124 --> 01:55:45,243
и я до сих пор пытаюсь понять, кто и зачем.
2367
01:55:45,795 --> 01:55:47,652
Но они не охраняли клиента.
2368
01:55:47,951 --> 01:55:48,969
И, конечно, Освальд.
2369
01:55:49,236 --> 01:55:51,455
У армейской разведки был
"Харви Ли Освальд" на учёте...
2370
01:55:51,480 --> 01:55:52,728
но все эти файлы уничтожены.
2371
01:55:53,051 --> 01:55:54,966
Происходило много странного,
2372
01:55:54,991 --> 01:55:58,118
и ваш Ли Харви Освальд
не имел к этому отношения.
2373
01:56:01,213 --> 01:56:03,612
Весь кабинет был в поездке
на Дальний Восток.
2374
01:56:03,672 --> 01:56:06,357
Треть боевой дивизии
возвращалась из Германии
2375
01:56:06,395 --> 01:56:09,646
и находилась в воздухе
над США во время убийства.
2376
01:56:10,828 --> 01:56:15,840
В 12:34 вся телефонная сеть
Вашингтона вышла из строя на час.
2377
01:56:16,546 --> 01:56:18,670
В самолёте на пути в Вашингтон,
2378
01:56:18,695 --> 01:56:23,551
было передано сообщение из Белого Дома
о том, что один человек совершил покушение.
2379
01:56:24,203 --> 01:56:26,150
Для вас это похоже на совпадения,
мистер Гаррисон?
2380
01:56:26,377 --> 01:56:27,907
- Нет.
- Ни на секунду.
2381
01:56:29,100 --> 01:56:31,910
Кабинет был за границей,
чтобы убрать их с дороги.
2382
01:56:32,829 --> 01:56:35,381
Войска были в воздухе для
возможного подавления беспорядков.
2383
01:56:35,847 --> 01:56:36,981
Телефоны не работали.
2384
01:56:37,402 --> 01:56:40,462
Ничто не было оставлено на волю случая.
Ничего.
2385
01:56:41,096 --> 01:56:43,655
Он не мог остаться в живых.
2386
01:56:46,934 --> 01:56:48,840
После этого всё изменилось.
2387
01:56:50,709 --> 01:56:53,041
Вьетнам начался по-настоящему.
2388
01:56:53,901 --> 01:56:56,978
В Пентагоне и ЦРУ царила
атмосфера притворства.
2389
01:56:57,259 --> 01:56:59,162
Те из нас, кто работал в секретных
операциях с самого начала,
2390
01:56:59,187 --> 01:57:01,205
знали, что комиссия Уоррена — вымысел...
2391
01:57:02,014 --> 01:57:03,098
но было что-то...
2392
01:57:04,225 --> 01:57:05,155
более грязнее.
2393
01:57:05,832 --> 01:57:08,558
Я хорошо знал Аллена Даллеса,
2394
01:57:08,583 --> 01:57:10,963
я много раз докладывал ему у него дома.
Но до сих пор не понимаю,
2395
01:57:10,988 --> 01:57:13,601
почему его назначили
расследовать убийство Кеннеди.
2396
01:57:13,830 --> 01:57:15,605
Человека, который его уволил.
2397
01:57:16,274 --> 01:57:19,663
Даллес, кстати,
был покровителем генерала Игрека.
2398
01:57:21,554 --> 01:57:23,577
Я ушёл в 64-м.
2399
01:57:23,924 --> 01:57:24,924
Уволился.
2400
01:57:27,350 --> 01:57:30,525
Я не осознавал, насколько Кеннеди
был опасен для истеблишмента.
2401
01:57:31,832 --> 01:57:32,832
В этом причина?
2402
01:57:34,058 --> 01:57:35,623
В этом и есть главный вопрос, не так ли?
2403
01:57:35,927 --> 01:57:36,759
"Почему?"
2404
01:57:37,162 --> 01:57:40,711
"Как" и "кто" — это просто декорации
для публики.
2405
01:57:41,251 --> 01:57:43,953
Освальд, Руби, Куба, мафия...
2406
01:57:44,832 --> 01:57:48,967
это держит их в догадках, как в салонной игре,
не давая задать главный вопрос: "Почему?"
2407
01:57:50,078 --> 01:57:51,485
Почему убили Кеннеди?
2408
01:57:51,709 --> 01:57:52,709
Кому это было выгодно?
2409
01:57:53,233 --> 01:57:55,082
У кого есть власть скрыть это?
2410
01:57:55,528 --> 01:57:56,533
У кого?
2411
01:58:00,087 --> 01:58:03,243
В 1961 сразу после залива Свиней...
2412
01:58:03,268 --> 01:58:06,222
произошли события, о
которы знают очень немногие.
2413
01:58:06,957 --> 01:58:11,790
Я участвовал в составлении Меморандумов
национальной безопасности №55, 56, 57.
2414
01:58:11,874 --> 01:58:13,374
- Генерал?
- Это ключевые документы,
2415
01:58:13,458 --> 01:58:16,540
совершенно секретные, но по сути в них...
2416
01:58:16,624 --> 01:58:19,249
Кеннеди приказал генералу Лемнитцеру, председателю
Объединённого комитета начальников штабов,
2417
01:58:19,333 --> 01:58:23,581
что отныне ОКНШ будет полностью отвечать
2418
01:58:23,665 --> 01:58:25,833
за все тайные военные
операции в мирное время.
2419
01:58:27,115 --> 01:58:29,543
Это фактически положило
конец власти ЦРУ.
2420
01:58:29,963 --> 01:58:32,680
Раздробило его, как обещал
Кеннеди, на тысячу кусков,
2421
01:58:32,851 --> 01:58:36,510
и теперь он приказал
армии помочь ему в этом.
2422
01:58:37,256 --> 01:58:38,252
Это было беспрецедентно!
2423
01:58:38,483 --> 01:58:41,787
Не могу передать, какой шок это
вызвало в коридорах власти Вашингтона.
2424
01:58:41,862 --> 01:58:46,871
Это и, конечно, увольнение Аллена Даллеса,
Ричарда Биссела, и генерала Чарльза Кэбелла...
2425
01:58:47,686 --> 01:58:51,898
всех этих священных коров разведки
со времён Второй мировой.
2426
01:58:52,152 --> 01:58:53,540
Здесь у нас очень недовольные люди.
2427
01:58:54,990 --> 01:58:57,092
Указания Кеннеди так и не были реализованы
2428
01:58:57,218 --> 01:58:59,916
из-за бюрократического сопротивления...
2429
01:59:00,970 --> 01:59:02,515
но одним из результатов стало...
2430
01:59:03,235 --> 01:59:06,540
передача кубинской операции в моё ведомство...
2431
01:59:07,385 --> 01:59:08,957
как "Операция Мангуст".
2432
01:59:09,915 --> 01:59:11,770
Мангуст был чистой "Чёрной Операцией".
2433
01:59:12,626 --> 01:59:15,665
Её тайной базой стал южный
кампус университета Майами,
2434
01:59:15,874 --> 01:59:18,441
который был крупнейшей
внутренней станцией ЦРУ...
2435
01:59:19,124 --> 01:59:21,821
с ежегодным бюджетом
в сотни миллионов долларов.
2436
01:59:22,348 --> 01:59:25,208
Триста агентов,
7 000 отобранных кубинцев...
2437
01:59:25,722 --> 01:59:28,305
50 фальшивых бизнес-прикрытий
для отмывания денег.
2438
01:59:28,770 --> 01:59:30,999
Они вели непрерывную войну против Кастро.
2439
01:59:31,166 --> 01:59:34,398
Промышленный саботаж,
поджоги урожаев, и так далее.
2440
01:59:34,492 --> 01:59:36,832
И всё это перешло под контроль генерала Игрик.
2441
01:59:37,620 --> 01:59:39,946
Он просто взял правила тайной войны,
которые использовал за границей,
2442
01:59:39,971 --> 01:59:41,630
и применил их внутри страны.
2443
01:59:42,250 --> 01:59:44,545
Теперь у него были люди,
оборудование, базы...
2444
01:59:44,957 --> 01:59:46,249
и мотивация.
2445
01:59:46,945 --> 01:59:50,411
И не стоит недооценивать сокращения бюджета,
которые Кеннеди объявил в марте 63-го.
2446
01:59:50,436 --> 01:59:56,623
Почти 52 военных объекта в 25 штатах,
21 зарубежная база.
2447
01:59:56,881 --> 01:59:58,048
Речь идёт о больших деньгах.
2448
01:59:58,585 --> 02:00:01,085
Знаете, сколько вертолётов
потеряно во Вьетнаме?
2449
02:00:01,152 --> 02:00:01,906
Мм?
2450
02:00:02,753 --> 02:00:04,075
Почти 3 000 на данный момент.
2451
02:00:05,628 --> 02:00:07,752
Кто их производит?
"Белл Хеликоптер". Кому принадлежит Белл?
2452
02:00:08,065 --> 02:00:11,297
Белл была почти банкротом, когда
Первый Национальный Банк Бостона
2453
02:00:11,322 --> 02:00:14,850
обратился к ЦРУ с предложением
разработать вертолёт для Индокитая.
2454
02:00:15,373 --> 02:00:17,205
А как насчёт истребителей F-111?
2455
02:00:17,551 --> 02:00:20,060
"Дженерал Дайнемикс" из Форт-Уэрта, Техас.
Кому они принадлежат?
2456
02:00:20,485 --> 02:00:22,366
Посмотрите на оборонный бюджет
с начала войны.
2457
02:00:22,391 --> 02:00:25,095
75, почти 100 миллиардов.
2458
02:00:25,800 --> 02:00:27,788
Почти 200 миллиардов будет потрачено,
прежде чем всё закончится.
2459
02:00:29,181 --> 02:00:30,874
В 1949 году было 10 миллиардов.
2460
02:00:31,270 --> 02:00:33,353
Нет войны — нет денег.
2461
02:00:33,957 --> 02:00:38,999
Организующий принцип любого общества,
мистер Гаррисон, — это война.
2462
02:00:39,825 --> 02:00:43,582
Власть государства над людьми
основана на его военной мощи.
2463
02:00:44,130 --> 02:00:46,868
А Кеннеди хотел закончить Холодную войну
на своём втором сроке.
2464
02:00:47,328 --> 02:00:50,100
Он хотел прекратить лунную гонку
в пользу сотрудничества с Советами.
2465
02:00:50,125 --> 02:00:53,338
Он подписал договор с Советами
о запрете ядерных испытаний,
2466
02:00:53,587 --> 02:00:56,323
отказался вторгаться на Кубу в 1962,
2467
02:00:56,390 --> 02:00:58,390
и начал вывод войск из Вьетнама.
2468
02:01:00,180 --> 02:01:03,973
Но всё это закончилось 22 ноября 1963 года.
2469
02:01:04,995 --> 02:01:09,430
Ещё в 1961 они знали, что Кеннеди
не пойдёт на войну в Юго-Восточной Азии.
2470
02:01:09,895 --> 02:01:13,566
Как Цезарь, он окружён врагами,
и что-то готовится,
2471
02:01:13,591 --> 02:01:17,082
но у этого нет лица,
хотя все в курсе знают.
2472
02:01:17,226 --> 02:01:19,748
Он сказал Макнамаре, что выведет
чёртовых советников!
2473
02:01:20,475 --> 02:01:22,558
Он вышеб нас из Лаоса,
2474
02:01:23,923 --> 02:01:28,143
а теперь Чёрт его побрал,
собирается повторить во Вьетнаме!
2475
02:01:28,583 --> 02:01:31,255
Он не сделает этого до выборов,
это ему не по карману.
2476
02:01:31,681 --> 02:01:33,587
Слышал, заседание СНБ было жарким.
2477
02:01:33,717 --> 02:01:37,786
Я бы не пропустил его ни за что.
Головы полетят повсюду.
2478
02:01:37,846 --> 02:01:39,957
- Слышал, что Лемницер сделал?
- Что случилось?
2479
02:01:40,041 --> 02:01:44,212
Кеннеди попытался унизить Лема, сказав,
что если мы не пошли на Кубу,
2480
02:01:44,237 --> 02:01:48,483
которая так близко, зачем нам
Вьетнам, который так далеко.
2481
02:01:48,863 --> 02:01:51,508
Сукин сын, опять за своё.
Он опять всё загребает.
2482
02:01:51,801 --> 02:01:55,348
В общем, Лем сказал, что начальники
всё ещё хотят на Кубу.
2483
02:01:56,947 --> 02:02:03,173
Братья Кеннеди распределяют оборонные
деньги по ключевым округам.
2484
02:02:03,962 --> 02:02:07,241
Он раздал военные контракты только
тем округам, в которых нуждался в 64-м..
2485
02:02:07,541 --> 02:02:10,373
А люди в курсе отвечают.
По-своему.
2486
02:02:11,252 --> 02:02:13,602
Мы должны контролировать
разведданные из Сайгона.
2487
02:02:14,388 --> 02:02:18,283
Только не дай Макнамаре
сунуть свой нос в это дело!
2488
02:02:18,770 --> 02:02:22,093
Каждый раз, когда он летит в Сайгон
с какой-то чёртовой проверкой,
2489
02:02:22,493 --> 02:02:25,166
он возвращается и пугает
президента до смерти!
2490
02:02:25,766 --> 02:02:29,818
Макс Тейлор должен ходить за ним
по пятам, как муха за дерьмом.
2491
02:02:30,935 --> 02:02:34,416
Контролируешь Макнамару —
контролируешь Кеннеди.
2492
02:02:35,183 --> 02:02:37,130
Думаю, всё началось так на ветру.
2493
02:02:37,155 --> 02:02:41,067
Оборонные подрядчики, нефтяные магнаты.
Просто разговоры, не более.
2494
02:02:42,187 --> 02:02:45,815
Потом звонок, возможно, кому-то вроде
моего начальника, генерала Игрик.
2495
02:02:46,348 --> 02:02:48,421
- Да?
- Мы начинаем.
2496
02:02:48,808 --> 02:02:49,990
Твоя помощь нужна.
2497
02:02:50,402 --> 02:02:54,374
- Когда?
- Осенью, вероятно, на Юге.
2498
02:02:54,674 --> 02:02:57,805
- Нужен план.
- Я могу это сделать.
2499
02:02:58,260 --> 02:03:02,754
Всё разбито на ячейки.
Никто не сказал: "Он должен умереть."
2500
02:03:02,819 --> 02:03:06,798
Не было голосования, ничего на бумаге,
некому предъявить обвинение.
2501
02:03:06,989 --> 02:03:07,989
Это старо как распятие.
2502
02:03:08,290 --> 02:03:09,916
Или военный расстрел.
2503
02:03:10,566 --> 02:03:14,030
Пять пуль, один холостой.
Никто не виноват.
2504
02:03:14,450 --> 02:03:16,026
Потому что все в структуре власти,
2505
02:03:16,051 --> 02:03:17,830
кто что-то знает, имеют
правдоподобное отрицание.
2506
02:03:17,916 --> 02:03:22,015
Нет компрометирующих связей,
кроме самых секретных.
2507
02:03:22,954 --> 02:03:27,127
Но главное — успех, неважно,
сколько умрёт,
2508
02:03:27,348 --> 02:03:31,181
неважно, сколько стоит, исполнители
должны быть на стороне победителя.
2509
02:03:31,206 --> 02:03:33,252
И никогда не подлежать
преследованию никем и ни за что.
2510
02:03:34,320 --> 02:03:37,195
Это государственный переворот.
2511
02:03:41,323 --> 02:03:44,287
Кеннеди объявляет о поездке
в Техас в сентябре.
2512
02:03:44,413 --> 02:03:47,715
С этого момента в Далласе появляются
вторые Освальды,
2513
02:03:47,755 --> 02:03:49,908
где у них мэр и полиция в кармане.
2514
02:03:50,822 --> 02:03:52,748
Генерал Игрик привозит убийц.
2515
02:03:52,832 --> 02:03:55,538
Возможно, из спецлагеря
под Афинами, Греция.
2516
02:03:55,715 --> 02:03:56,673
Профи.
2517
02:03:57,088 --> 02:04:01,303
Может, местные, кубинцы, мафия.
Отдельные группы.
2518
02:04:02,235 --> 02:04:05,325
Разве важно, кто стрелял с какой крыши?
2519
02:04:06,453 --> 02:04:08,782
Часть декораций, верно?
2520
02:04:09,865 --> 02:04:13,980
Я всё думаю о том дне, вторник, 26 ноября.
2521
02:04:14,005 --> 02:04:15,860
День после похорон Кеннеди.
2522
02:04:15,933 --> 02:04:19,170
Господа, знайте, я не позволю
Вьетнаму повторить судьбу Китая.
2523
02:04:19,270 --> 02:04:21,660
Я лично за это отвечаю.
2524
02:04:22,438 --> 02:04:24,442
И я не выведу оттуда ни одного солдата,
2525
02:04:24,467 --> 02:04:26,900
пока они не поймут, что мы серьёзны в Азии.
2526
02:04:27,300 --> 02:04:30,675
Линдон Джонсон подписывает
Меморандум национальной безопасности 273,
2527
02:04:30,707 --> 02:04:34,406
который по сути отменяет политику
вывода Кеннеди из Южного Вьетнама
2528
02:04:34,742 --> 02:04:37,985
и даёт зелёный свет тайным
действиям против Северного Вьетнама.
2529
02:04:38,312 --> 02:04:41,873
Просто избирайте меня,
и вы получите свою войну.
2530
02:04:43,277 --> 02:04:45,513
В этом документе таилась...
2531
02:04:46,235 --> 02:04:47,485
Вьетнамская война.
2532
02:04:51,580 --> 02:04:52,707
Я не могу...
2533
02:04:53,600 --> 02:04:56,598
поверить. Они убили его за то,
что он хотел перемен?
2534
02:04:58,447 --> 02:04:59,428
В наше время?
2535
02:04:59,640 --> 02:05:01,290
- Так было всегда.
- В нашей стране?
2536
02:05:01,630 --> 02:05:05,166
Королей убивают, мистер Гаррисон.
Политика — это власть, ничего более.
2537
02:05:06,296 --> 02:05:07,951
Не верьте мне на слово.
Делайте сами.
2538
02:05:07,976 --> 02:05:09,508
Ищите сами, думайте сами.
2539
02:05:12,381 --> 02:05:13,472
Масштабы этого...
2540
02:05:14,459 --> 02:05:15,545
непостижимы.
2541
02:05:16,468 --> 02:05:17,500
Свидетельствовать?
2542
02:05:17,982 --> 02:05:19,180
- Я?
- Свидетельствовать.
2543
02:05:20,874 --> 02:05:22,291
Никаких шансов.
2544
02:05:23,195 --> 02:05:25,623
Меня арестуют и заставят молчать.
2545
02:05:25,707 --> 02:05:28,851
Может, упрячут в психушку,
а может, хуже. Вас тоже.
2546
02:05:30,007 --> 02:05:31,374
Я могу дать вам фон.
2547
02:05:31,399 --> 02:05:33,382
Вам нужно найти детали, мелочи.
2548
02:05:34,374 --> 02:05:35,238
Копайте глубже.
2549
02:05:35,263 --> 02:05:38,265
Помните, вы единственный, кто
довёл дело об убийстве Кеннеди до суда.
2550
02:05:38,313 --> 02:05:40,023
Это важно, это история.
2551
02:05:41,004 --> 02:05:42,062
Я ещё не готов.
2552
02:05:43,488 --> 02:05:45,375
У меня слабая позиция.
2553
02:05:47,041 --> 02:05:48,529
У вас нет выбора.
2554
02:05:49,273 --> 02:05:52,591
Вы стали серьёзной угрозой
для структуры национальной безопасности.
2555
02:05:53,100 --> 02:05:55,327
Вас бы уже убили, но вы
привлекаете много внимания.
2556
02:05:56,247 --> 02:05:58,593
Вместо этого они разрушают вашу репутацию.
2557
02:05:58,618 --> 02:06:00,218
Уже разрушили во многих кругах этого города.
2558
02:06:01,115 --> 02:06:02,073
Будьте честны.
2559
02:06:02,835 --> 02:06:04,885
Ваш единственный шанс — собрать дело.
2560
02:06:05,212 --> 02:06:06,816
Что-нибудь, хоть что-то.
2561
02:06:07,521 --> 02:06:09,861
Арестуйте, поднимите бурю.
2562
02:06:10,555 --> 02:06:13,355
Доведите до критической массы,
чтобы началась цепная реакция,
2563
02:06:13,380 --> 02:06:14,967
и люди начали говорить.
2564
02:06:15,360 --> 02:06:16,812
Тогда правительство треснет.
2565
02:06:17,533 --> 02:06:20,115
Помните, в основе люди верят правде...
2566
02:06:20,905 --> 02:06:22,749
а правда на вашей стороне, приятель.
2567
02:06:30,185 --> 02:06:31,500
Надеюсь, вам повезёт.
2568
02:07:17,500 --> 02:07:20,225
Мистер Шоу, вы арестованы
2569
02:07:20,278 --> 02:07:22,882
по обвинению в заговоре
и сговоре с другими лицами
2570
02:07:22,908 --> 02:07:26,235
с целью совершения убийства
президента Джона Ф. Кеннеди.
2571
02:07:26,974 --> 02:07:29,150
У нас есть ордер на обыск.
2572
02:07:31,124 --> 02:07:33,062
Я обязан проинформировать вас, что...
2573
02:07:33,087 --> 02:07:35,650
Вы имеете право хранить молчание,
имеете право на адвоката.
2574
02:07:36,272 --> 02:07:37,873
Фамилия, имя, отчество.
2575
02:07:37,957 --> 02:07:39,500
Клэй Лаверн Шоу.
2576
02:07:41,450 --> 02:07:42,450
Адрес?
2577
02:07:43,041 --> 02:07:46,082
1313 Дофин Стрит, Новый Орлеан.
2578
02:07:46,168 --> 02:07:47,484
Мистер Шоу!
2579
02:07:47,510 --> 02:07:50,223
- Использовали ли вы псевдонимы?
- Клэй Бертран.
2580
02:07:52,828 --> 02:07:56,505
- Мистер Шоу!
- Мистер Шоу, вы согласны с обвинением?
2581
02:07:57,361 --> 02:07:59,706
Мистер Кларк, вы в курсе обвинений,
2582
02:07:59,790 --> 02:08:01,865
выдвинутых окружным прокурором Гаррисоном?
2583
02:08:01,890 --> 02:08:04,471
Да, мистер Шоу фигурировал
в нашем расследовании.
2584
02:08:04,766 --> 02:08:06,457
Связей не обнаружено.
2585
02:08:06,482 --> 02:08:08,110
- Вообще.
- Почему ФБР его расследовало?
2586
02:08:08,237 --> 02:08:12,086
И почему, если это так,
его имя не упоминается ни разу
2587
02:08:12,160 --> 02:08:14,790
во всех 26 томах отчёта Уоррена,
2588
02:08:15,056 --> 02:08:16,203
даже чтобы его оправдать?
2589
02:08:17,897 --> 02:08:20,841
Сомневаюсь, что этот генеральный
прокурор подошёл бы в мой штаб.
2590
02:08:20,866 --> 02:08:24,518
Мистер Гаррисон не представил публично ничего,
2591
02:08:25,152 --> 02:08:27,841
что противоречило бы нашим выводам.
2592
02:08:28,882 --> 02:08:34,163
Мне неизвестны факты,
опровергающие вывод Комиссии,
2593
02:08:35,230 --> 02:08:38,248
что Ли Освальд действовал в одиночку.
2594
02:08:38,273 --> 02:08:40,499
Какова ваша реакция на заявление председателя?
2595
02:08:40,555 --> 02:08:43,755
Мои поздравления господину Шоу.
Большинству обвиняемых
2596
02:08:43,780 --> 02:08:46,417
приходится ждать суда, чтобы в
дело вступили такие "шишки", как
2597
02:08:46,442 --> 02:08:49,113
Председатель Верховного Суда,
да ещё в роли главного свидетеля.
2598
02:08:49,138 --> 02:08:53,396
Он не под присягой, поэтому не
может быть обвинён во лжи.
2599
02:08:54,367 --> 02:08:59,770
Даже, если ваши доказательства правдивы, вы
понимаете, что подтачиваете репутацию страны?
2600
02:08:59,795 --> 02:09:04,086
Позвольте спросить. Стоит ли сохранять
правительство, которое лжёт народу?
2601
02:09:04,390 --> 02:09:05,043
А?
2602
02:09:06,333 --> 02:09:09,583
Страна становится опасной, сэр,
когда больше нельзя никому доверять,
2603
02:09:09,608 --> 02:09:11,214
когда нельзя говорить правду.
2604
02:09:13,082 --> 02:09:15,874
Пусть свершится правосудие, хоть рухнет небо!
2605
02:09:22,962 --> 02:09:25,775
Заговор вокруг убийства Кеннеди,
дело Джима Гаррисона.
2606
02:09:26,286 --> 02:09:28,503
Дорогой, это всё о тебе!
2607
02:09:30,041 --> 02:09:33,720
Группа журналистов выяснила,
что окружной прокурор Джим Гаррисон
2608
02:09:33,745 --> 02:09:38,401
и его сотрудники запугивали, подкупали
и даже давали наркотики свидетелям
2609
02:09:38,615 --> 02:09:41,200
в попытке доказать заговор
2610
02:09:41,225 --> 02:09:45,317
с участием новоорлеанского бизнесмена
Клэя Шоу в убийстве Джона Кеннеди.
2611
02:09:46,043 --> 02:09:46,972
Джон Ченслер
2612
02:09:47,259 --> 02:09:51,031
был сокамерником Вилли О’Кифа в Анголе...
2613
02:09:51,085 --> 02:09:55,175
Он сказал, что его отпустят,
если он даст показания в офисе прокурора.
2614
02:09:55,200 --> 02:09:57,035
Я посадил его за кражу со взломом.
2615
02:09:58,725 --> 02:10:01,141
А вот и его старый приятель Мигель Торрес.
2616
02:10:01,166 --> 02:10:02,791
Мы и его упекли.
2617
02:10:03,131 --> 02:10:05,067
Они хотели, чтобы я сказал,
что Шоу — это Бертран.
2618
02:10:05,092 --> 02:10:07,140
Обещали мне помилование.
2619
02:10:07,912 --> 02:10:09,327
Джанет Уильямс
2620
02:10:09,367 --> 02:10:11,218
комментирует описание Уилли О’Кифа
2621
02:10:11,243 --> 02:10:13,655
о встрече с Освальдом.
2622
02:10:13,680 --> 02:10:14,503
Он был гомосексуалистом?
2623
02:10:15,440 --> 02:10:17,565
Не того Ли я знала.
Абсолютно нет.
2624
02:10:18,435 --> 02:10:21,648
Думаю, мистер О’Киф видел кого-то,
кого принял за Ли Освальда.
2625
02:10:21,900 --> 02:10:24,078
Я ни с кем не разговаривал после убийства.
2626
02:10:24,145 --> 02:10:26,124
Я был под наркотиками в больнице.
2627
02:10:26,398 --> 02:10:29,897
Как я сказал ФБР, тот звонок
был плодом моего воображения.
2628
02:10:30,157 --> 02:10:32,322
Лично я считаю, что он психически болен.
2629
02:10:32,770 --> 02:10:36,352
Одной половиной своего ума он
способен фабриковать доказательства...
2630
02:10:36,836 --> 02:10:39,550
а затем, посредством какой-то осмозы,
убеждать другую половину,
2631
02:10:39,575 --> 02:10:41,115
что фабрикация — это правда.
2632
02:10:41,877 --> 02:10:43,248
Не переживай, Лиз.
2633
02:10:43,273 --> 02:10:46,458
Сегодня это смотрят всего
20–30 миллионов человек.
2634
02:10:48,795 --> 02:10:52,504
Думаю, моя репутация в
порядке у зрителей комедий.
2635
02:10:52,790 --> 02:10:55,430
...потому что мистер Гаррисон как-то связан
2636
02:10:55,492 --> 02:10:56,493
с мафией и обязан ей?
2637
02:10:58,363 --> 02:11:00,703
Чем больше всматриваешься в Джима Гаррисона,
2638
02:11:01,118 --> 02:11:03,590
тем больше видишь, как он разрушил репутации,
2639
02:11:03,615 --> 02:11:05,373
сеял страх и подозрения,
2640
02:11:05,481 --> 02:11:09,647
и, хуже всего, эксплуатировал
скорбь и сомнения нации.
2641
02:11:10,543 --> 02:11:12,780
- Джим Гаррисон сказал, цитата:
2642
02:11:12,805 --> 02:11:15,285
- Тебе не пора спать?
- "Да свершится правосудие,
2643
02:11:15,310 --> 02:11:16,873
хоть небо рухнет."
2644
02:11:17,030 --> 02:11:19,050
Он ищет правду, как и мы.
2645
02:11:31,624 --> 02:11:34,249
Прекрасную мечту доктора
Мартина Лютера Кинга,
2646
02:11:34,333 --> 02:11:36,603
так ярко выраженную во время
Марша на Вашингтон в 1963 году,
2647
02:11:36,628 --> 02:11:39,438
сегодня вечером в Мемфисе,
Теннесси, разбила пуля убийцы.
2648
02:11:39,700 --> 02:11:44,718
Полиция считает, что выстрел
был сделан с противоположной стороны улицы.
2649
02:11:45,384 --> 02:11:47,840
Они сообщают, что нашли
автоматическую винтовку Browning,
2650
02:11:47,865 --> 02:11:49,478
снабжённую снайперским прицелом, на тротуаре.
2651
02:11:50,770 --> 02:11:52,298
Я возьму!
2652
02:11:53,447 --> 02:11:54,436
Алло?
2653
02:11:54,830 --> 02:11:56,660
Алло, это дочь Джима Гаррисона?
2654
02:11:57,220 --> 02:11:58,220
Да.
2655
02:11:58,504 --> 02:11:59,391
Вирджиния или Элизабет?
2656
02:12:00,374 --> 02:12:01,416
Вирджиния.
2657
02:12:01,905 --> 02:12:03,506
Вирджиния, ты счастливая девочка.
2658
02:12:03,784 --> 02:12:06,076
Твой папа записал тебя
на конкурс красоты.
2659
02:12:07,098 --> 02:12:09,085
Хочешь участвовать в конкурсе красоты?
2660
02:12:10,135 --> 02:12:11,508
- Не знаю.
- Боже мой!
2661
02:12:11,533 --> 02:12:13,961
Боже, что они сделали?
2662
02:12:14,101 --> 02:12:16,124
- Да. Ага.
- Время линчевать.
2663
02:12:16,624 --> 02:12:17,930
Время линчевать.
2664
02:12:19,051 --> 02:12:20,374
Звучит забавно.
2665
02:12:21,273 --> 02:12:22,588
И ты освобождаешься из школы
2666
02:12:22,613 --> 02:12:23,973
- Дорогая, с кем ты говоришь?
- ...в 3:00 каждый день?
2667
02:12:25,015 --> 02:12:27,110
Хорошо, Вирджиния,
это все, что мне нужно знать.
2668
02:12:27,135 --> 02:12:29,665
Мам, я буду участвовать в конкурсе красоты!
2669
02:12:30,315 --> 02:12:32,077
Кто это? Кто это?!
2670
02:12:32,910 --> 02:12:33,913
Алло?
2671
02:12:34,426 --> 02:12:37,370
Джим, ты записал Вирджинию на конкурс красоты?
2672
02:12:37,759 --> 02:12:40,475
Только что звонил мужчина,
спрашивал все: рост, вес...
2673
02:12:40,500 --> 02:12:41,785
Какой-то псих.
2674
02:12:41,839 --> 02:12:43,768
Мартина Лютера Кинга сегодня убили в Мемфисе.
2675
02:12:43,793 --> 02:12:45,597
Дорогой, твоей дочери только что угрожали!
2676
02:12:45,670 --> 02:12:49,238
Просто болтун звонит,
в офисе такое десятки раз в день.
2677
02:12:49,284 --> 02:12:51,754
Наш дом, Джим! Похититель, убийца, кто знает!
2678
02:12:51,832 --> 02:12:53,568
Господи, Лиз, только трусы звонят с угрозами!
2679
02:12:53,642 --> 02:12:55,252
- Откуда ты знаешь?
- Ладно? Ничего не случится.
2680
02:12:55,277 --> 02:12:58,201
Да ты даже не знаешь, что
происходит в этом доме!
2681
02:12:58,226 --> 02:13:00,095
Ты слишком занят речами!
2682
02:13:00,120 --> 02:13:00,832
Лиз...
2683
02:13:00,857 --> 02:13:03,165
Натравил на нас всех сумасшедших
куклуксклановцев Луизианы!
2684
02:13:03,249 --> 02:13:04,957
- Возьми себя в руки.
- Я ухожу! Забираю детей,
2685
02:13:05,041 --> 02:13:06,431
- Да ладно тебе!
- И ухожу!
2686
02:13:06,645 --> 02:13:08,095
Я больше не могу!
2687
02:13:08,262 --> 02:13:10,606
- Правительство хочет, чтобы ты боялась.
- Ты и твоё правительство.
2688
02:13:10,686 --> 02:13:13,382
Правительство хочет, чтобы все
боялись высказываться.
2689
02:13:13,442 --> 02:13:14,748
- Да что с тобой?
- Они на это рассчитывают.
2690
02:13:14,900 --> 02:13:17,480
- У тебя вообще есть чувства?
- Бояться нечего.
2691
02:13:18,330 --> 02:13:19,130
Да.
2692
02:13:19,663 --> 02:13:20,999
Собственная дочь!
2693
02:13:21,915 --> 02:13:23,382
Что ты за человек?
2694
02:13:27,022 --> 02:13:30,517
Отвезу их к моей маме, если тебе
так спокойнее, ладно?
2695
02:13:30,609 --> 02:13:31,416
Побудь неделю.
2696
02:13:31,590 --> 02:13:33,266
- Что даст неделя?
- Поменяю замки, телефонные линии,
2697
02:13:33,291 --> 02:13:35,958
даже найму телохранителя.
Просто возьми себя в руки.
2698
02:13:35,983 --> 02:13:37,915
Дорогой, до этого дела с Кеннеди,
2699
02:13:37,940 --> 02:13:40,208
ничего на свете не было
для тебя важнее детей.
2700
02:13:40,665 --> 02:13:46,191
На днях Джаспер пытался заговорить
с тобой, ты даже не заметил его.
2701
02:13:46,216 --> 02:13:49,506
- Он пришел ко мне, заливаясь слезами.
- Обещаю, что найду время для сына.
2702
02:13:49,531 --> 02:13:50,860
Это так сложно?
2703
02:13:51,290 --> 02:13:53,238
- Чёрт возьми, я сказал, что буду!
- Я тебя не понимаю!
2704
02:13:53,263 --> 02:13:55,002
Я буду проводить с ним больше времени, ладно?
2705
02:13:55,055 --> 02:13:57,662
Я не могу бороться с тобой
и со всем миром, Лиз!
2706
02:13:57,687 --> 02:14:00,868
Я не борюсь с тобой,
я пытаюсь достучаться до тебя!
2707
02:14:01,528 --> 02:14:03,770
- Ты изменился.
- Конечно, изменился!
2708
02:14:04,916 --> 02:14:06,250
Мои глаза открылись.
2709
02:14:07,082 --> 02:14:09,863
И когда они открыты, поверь мне, то, что
раньше казалось нормальным, выглядит безумием.
2710
02:14:09,890 --> 02:14:12,920
А теперь Кинг. Ты не думаешь,
что это как-то связано?
2711
02:14:13,788 --> 02:14:16,658
- Ты не видишь?
- Я не хочу видеть, Чёрт возьми!
2712
02:14:16,718 --> 02:14:18,749
Я устала. С меня хватит!
2713
02:14:19,581 --> 02:14:21,129
Ты разрушаешь жизнь этого Шоу,
2714
02:14:21,154 --> 02:14:23,431
ты нападаешь на него,
потому что он гомосексуалист!
2715
02:14:23,545 --> 02:14:25,249
Я нападаю на него не поэтому!
2716
02:14:25,282 --> 02:14:28,748
Ты хоть раз задумалась, что он чувствует?
2717
02:14:31,108 --> 02:14:32,833
Ты не веришь мне? Да?
2718
02:14:32,986 --> 02:14:35,984
- О, я уже не знаю!
- Все это время, а ты мне не верила!
2719
02:14:36,903 --> 02:14:40,981
Я просто хочу растить наших детей
и жить нормальной жизнью!
2720
02:14:41,006 --> 02:14:42,412
Я хочу свою жизнь назад!
2721
02:14:43,645 --> 02:14:45,098
Чёрт возьми, я тоже!
2722
02:14:45,847 --> 02:14:47,638
У меня тоже была жизнь, знаешь ли.
2723
02:14:48,410 --> 02:14:51,920
Но нельзя просто зарыть голову
в песок, как страус, Лиз!
2724
02:14:52,374 --> 02:14:55,207
Дело не в нашем благополучии, ладно?
Дело не в наших двух машинах,
2725
02:14:55,237 --> 02:14:57,330
телевизорах и твоей кухне!
2726
02:14:58,888 --> 02:15:02,268
Дело в том, что наши дети растут
в дерьме лжи, и я злюсь из-за этого!
2727
02:15:02,515 --> 02:15:04,605
И моя жизнь пошла под откос из-за этого.
2728
02:15:04,839 --> 02:15:07,058
И если ты посмотришь на это так, Лиз, то
поймёшь, что твоя жизнь тоже пошла под откос.
2729
02:15:07,320 --> 02:15:09,732
Ты никогда раньше так
со мной не разговаривал, Джим Гаррисон.
2730
02:15:09,757 --> 02:15:12,260
Если ты не хочешь поддерживать меня,
ладно, я это понимаю.
2731
02:15:12,285 --> 02:15:14,416
Но не угрожай забрать детей.
2732
02:15:14,441 --> 02:15:16,590
Я не угрожаю, я ухожу от тебя!
2733
02:15:16,615 --> 02:15:18,693
- Забираю детей и ухожу!
- Давай, уходи!
2734
02:15:19,323 --> 02:15:21,332
- Так и сделаю!
- Прячься где-нибудь, как все остальные.
2735
02:15:21,416 --> 02:15:22,915
- Так и сделаю!
- Они скажут тебе, что я сумасшедший.
2736
02:15:22,950 --> 02:15:25,540
Тебе найдут кучу людей,
которые скажут, что я сумасшедший!
2737
02:15:27,647 --> 02:15:30,482
У тебя не будет проблем
с оформлением развода!
2738
02:15:32,107 --> 02:15:33,760
Но кто-то должен попытаться, Чёрт возьми.
2739
02:15:34,812 --> 02:15:35,812
Кто-то.
2740
02:15:40,226 --> 02:15:41,966
Мы уезжаем, папа?
2741
02:15:49,351 --> 02:15:50,420
Не знаю, Джаспер.
2742
02:15:52,311 --> 02:15:53,712
Из-за Кеннеди?
2743
02:15:54,381 --> 02:15:56,749
Те же люди убьют и нас, папа?
2744
02:15:57,521 --> 02:15:58,355
Нет, Джаспер.
2745
02:15:59,801 --> 02:16:01,178
Никто нас не убьёт.
2746
02:16:02,478 --> 02:16:03,707
Мне страшно.
2747
02:16:04,793 --> 02:16:07,874
Мне не нравится, когда вы с мамой ссоритесь.
2748
02:16:10,465 --> 02:16:11,938
Я знаю, мне тоже не нравится, малыш.
2749
02:16:13,700 --> 02:16:15,387
Почему мы должны уйти?
2750
02:16:16,308 --> 02:16:17,981
Ты нас больше не любишь?
2751
02:16:19,355 --> 02:16:23,176
Папа... Папа любит вас обоих, ясно?
2752
02:16:24,824 --> 02:16:27,638
И ничего страшного,
если тебе немного страшно, Джаспер.
2753
02:16:28,521 --> 02:16:31,374
Говорить правду иногда
может быть страшно.
2754
02:16:32,457 --> 02:16:35,157
Это пугало президента Кеннеди,
а он был храбрым человеком.
2755
02:16:36,622 --> 02:16:38,916
Но если позволить себе слишком бояться...
2756
02:16:39,538 --> 02:16:41,872
то плохие парни захватят страну, верно?
2757
02:16:42,565 --> 02:16:43,998
- Да.
- Да.
2758
02:16:44,355 --> 02:16:46,045
Тогда всем будет страшно.
2759
02:16:46,753 --> 02:16:48,706
Останься с мамой, папа.
2760
02:16:49,064 --> 02:16:50,124
Пожалуйста?
2761
02:16:57,853 --> 02:16:58,803
Чёрт. Вот ещё одно.
2762
02:16:58,828 --> 02:17:00,789
Прокурор в Вашингтоне отказывается
вручить нашу повестку
2763
02:17:00,814 --> 02:17:04,635
Аллену Даллесу, Чарльзу Кэбеллу,
директору ЦРУ Ричарду Хелмсу...
2764
02:17:04,766 --> 02:17:06,704
Любому агенту ФБР, кого мы назвали.
2765
02:17:07,082 --> 02:17:09,430
Что ж, чего ещё ждать от свиньи,
как не хрюканья.
2766
02:17:10,391 --> 02:17:12,368
Без них, босс, будет почти невозможно
2767
02:17:12,393 --> 02:17:14,225
доказать связь Шоу с ЦРУ.
2768
02:17:14,416 --> 02:17:15,957
Что за Чёртовщина?
2769
02:17:16,298 --> 02:17:19,663
Никогда раньше запросы на экстрадицию
из этого офиса не отклоняли.
2770
02:17:19,710 --> 02:17:20,961
Мы не пытались вызвать Джулию Энн Мерсер.
2771
02:17:21,515 --> 02:17:22,963
Нет, ей могут навредить.
2772
02:17:23,032 --> 02:17:23,875
Что?
2773
02:17:24,458 --> 02:17:26,170
Если верить в то, что
произошло с другими, нет.
2774
02:17:26,195 --> 02:17:28,010
Да, но она наш лучший свидетель!
2775
02:17:28,333 --> 02:17:31,244
Просто не хочу этого, вот и все.
Что ещё?
2776
02:17:32,665 --> 02:17:34,364
Вот твои письма с угрозами.
2777
02:17:34,702 --> 02:17:36,707
А здесь письма поддержки.
2778
02:17:37,673 --> 02:17:41,973
Плохая новость: Налоговое управление
запросило аудит твоих доходов из этого офиса.
2779
02:17:42,828 --> 02:17:44,568
Я ждал этого два месяца назад...
2780
02:17:45,144 --> 02:17:46,589
и они зря тратят время.
2781
02:17:49,860 --> 02:17:54,038
Хуже того: Национальная гвардия
попросила меня уйти после 18 лет службы.
2782
02:17:54,947 --> 02:17:56,498
Может, это и хорошая новость.
2783
02:17:57,181 --> 02:17:58,961
Все равно никогда не был
таким же хорошим, как в бою.
2784
02:17:59,858 --> 02:18:00,696
Но это — да.
2785
02:18:02,591 --> 02:18:05,123
Билл, что-нибудь новое по Освальду и Шоу?
2786
02:18:05,236 --> 02:18:06,249
Да, да.
2787
02:18:06,289 --> 02:18:09,475
Их видели вместе в Клинтоне в начале сентября.
2788
02:18:10,387 --> 02:18:13,951
Движение за гражданские права
проводило регистрацию избирателей.
2789
02:18:13,976 --> 02:18:17,290
Ходят слухи, что Шоу, местный парень,
участвовал в сделке с оружием,
2790
02:18:17,315 --> 02:18:19,817
чтобы дискредитировать движение.
2791
02:18:20,082 --> 02:18:23,158
Никто точно не знает, что они там делали, но
2792
02:18:23,183 --> 02:18:25,166
они там выделялись, как хлопок.
2793
02:18:25,203 --> 02:18:27,749
Есть белые и чёрные, кто их видел, но...
2794
02:18:29,023 --> 02:18:32,749
последний раз я проверял,
регистрация избирателей не запрещена.
2795
02:18:32,809 --> 02:18:37,498
Есть ещё темнокожий наркоман, Вернон Банди,
2796
02:18:37,552 --> 02:18:39,767
который видел, как они разговаривали
у морской стены возле Пончартрейна.
2797
02:18:39,792 --> 02:18:43,268
Но, Чёрт, босс, это сложно,
никто не хочет говорить о Шоу. Он...
2798
02:18:43,293 --> 02:18:45,467
Ты все говоришь...
все говоришь одно и то же!
2799
02:18:45,492 --> 02:18:47,838
- Ты недостаточно копаешь!
- Я все говорю что?
2800
02:18:47,863 --> 02:18:51,784
- Ты недостаточно глубоко копаешь.
- Делай мою работу, а я буду делать твою!
2801
02:18:51,809 --> 02:18:53,993
Я считаю, Клинтон — это прорыв, ясно?
2802
02:18:54,018 --> 02:18:56,873
Шоу отрицает, что знал
Ферри или Освальда, верно?
2803
02:18:57,236 --> 02:18:58,069
Верно.
2804
02:18:58,175 --> 02:19:00,095
Значит, он лжец.
2805
02:19:01,830 --> 02:19:02,954
Продолжай, Билл.
2806
02:19:03,198 --> 02:19:04,165
Это интересно.
2807
02:19:04,249 --> 02:19:07,385
Освальд ходил в ФБР за две недели до убийства.
2808
02:19:08,378 --> 02:19:10,097
Можно поговорить с агентом Хости?
2809
02:19:10,122 --> 02:19:12,124
Извините, его нет.
Может, кто-то другой вам поможет?
2810
02:19:12,208 --> 02:19:15,970
Похоже, спецагент Хости трижды
посещал дом Джанет Уильямс,
2811
02:19:15,995 --> 02:19:18,115
якобы чтобы присматривать за Мариной.
2812
02:19:18,678 --> 02:19:19,763
Он оставил записку.
2813
02:19:20,484 --> 02:19:23,448
Хости рассказал журналисту из
Далласа, что это было предупреждение ему
2814
02:19:23,473 --> 02:19:26,740
прекратить допрашивать Марину
дома, когда Освальда не было.
2815
02:19:26,773 --> 02:19:31,124
Она не была гражданкой, так что, возможно,
он угрожал депортировать её обратно в Россию.
2816
02:19:31,540 --> 02:19:33,911
Но что именно было в записке — никто не знает.
2817
02:19:34,333 --> 02:19:36,209
- Хости её порвал,
- Избавься от неё!
2818
02:19:36,234 --> 02:19:37,748
И спустил в унитаз.
- Избавься от неё, Хости.
2819
02:19:37,832 --> 02:19:39,389
Это всего лишь предположения, но...
2820
02:19:39,528 --> 02:19:43,291
что, если в записке говорилось
о покушении на Джона Кеннеди?
2821
02:19:49,208 --> 02:19:50,707
Давайте же, подумайте!
2822
02:19:51,312 --> 02:19:53,012
Это единственная причина её уничтожить.
2823
02:19:54,045 --> 02:19:57,822
Потому что если бы это была угроза,
как сказал Хости, её бы сохранили...
2824
02:19:58,375 --> 02:20:01,817
чтобы укрепить версию о "злом одиночке".
2825
02:20:02,950 --> 02:20:05,388
Помните встречу в Новом Орлеане
с агентом Куигли, в день его ареста?
2826
02:20:05,610 --> 02:20:08,793
Там Куигли тоже уничтожил записи допроса.
2827
02:20:09,460 --> 02:20:13,307
Я думаю, мы можем предположить, что
Освальд не только был информатором...
2828
02:20:14,166 --> 02:20:19,187
но и, возможно, был источником
телеграммы от 17 ноября...
2829
02:20:19,212 --> 02:20:23,485
предупреждавшей о покушении
на Кеннеди в Далласе 22 ноября.
2830
02:20:25,575 --> 02:20:27,041
Уильям Уолтер,
2831
02:20:27,066 --> 02:20:29,527
ночной дежурный в офисе
ФБР здесь, дал мне копию этого,
2832
02:20:30,233 --> 02:20:33,453
сказал, что это разослали по
всей стране, но ничего не сделали,
2833
02:20:33,504 --> 02:20:36,533
И это даже не упомянули в отчёте Уоррена.
2834
02:20:37,431 --> 02:20:39,739
Установлено, что воинственная
революционная группа
2835
02:20:39,764 --> 02:20:41,755
может попытаться убить президента Кеннеди
2836
02:20:41,780 --> 02:20:43,748
во время его запланированной
поездки в Даллас, Техас.
2837
02:20:44,095 --> 02:20:45,248
Вскоре после убийства Уолтер сказал...
2838
02:20:45,273 --> 02:20:48,931
что телеграмму изъяли из
всех файлов во всех городах,
2839
02:20:48,956 --> 02:20:52,116
как очевидный компромат на ФБР.
2840
02:20:53,916 --> 02:20:56,613
Я считаю, Освальд передавал
информацию через Хости.
2841
02:20:57,033 --> 02:20:58,781
У меня есть догадка, что с самого начала
2842
02:20:58,806 --> 02:21:03,249
Освальд внедрился в эту группу,
вероятно, кубинцев, правых экстремистов.
2843
02:21:03,298 --> 02:21:05,748
Ему приказали быть в книгохранилище
2844
02:21:05,832 --> 02:21:08,241
в тот день его кураторами, чтобы
либо предотвратить убийство,
2845
02:21:08,266 --> 02:21:10,220
либо участвовать в нём.
2846
02:21:10,916 --> 02:21:12,492
Им могли сказать что угодно,
2847
02:21:12,517 --> 02:21:15,081
либо что они собирались
остановить заговорщиков
2848
02:21:15,500 --> 02:21:18,034
либо что они собирались имитировать атаку на
Кеннеди, чтобы разжечь общественное мнение
2849
02:21:18,059 --> 02:21:22,387
и заставить Кеннеди изменить свою
политику в отношении коммунизма.
2850
02:21:23,624 --> 02:21:25,684
Неважно, что ему сказали.
2851
02:21:25,998 --> 02:21:27,638
Он выполнял приказы.
2852
02:21:27,944 --> 02:21:29,208
Он был пешкой.
2853
02:21:29,500 --> 02:21:30,749
И, э...
2854
02:21:32,159 --> 02:21:33,278
Не промахнёшься.
2855
02:21:33,962 --> 02:21:35,530
Он — мёртвая утка.
2856
02:21:36,496 --> 02:21:37,539
Я не верю, шеф.
2857
02:21:38,212 --> 02:21:40,041
Зачем ФБР это скрывать?
2858
02:21:40,655 --> 02:21:44,166
Телеграмма, исчезнувшая
из всех офисов ФБР в стране?
2859
02:21:44,813 --> 02:21:46,063
Есть слово, Билл.
2860
02:21:46,200 --> 02:21:47,473
- Приказы.
- Или сокрытие!
2861
02:21:47,498 --> 02:21:52,232
Боже, Билл, тебе мало
доказательств причастности ФБР?
2862
02:21:52,257 --> 02:21:54,873
Может, у меня больше уважения
к институтам этой страны...
2863
02:21:54,898 --> 02:21:56,082
- Боже!
- Чем у тебя, Сьюзи!
2864
02:21:56,107 --> 02:21:56,891
О чем ты Билл?
2865
02:21:57,078 --> 02:21:59,382
Скажи, как можно скрыть заговор между
2866
02:21:59,407 --> 02:22:03,033
мафией, ЦРУ, ФБР и армейской разведкой,
2867
02:22:03,058 --> 02:22:04,372
и чёрт знает кем ещё,
2868
02:22:04,397 --> 02:22:06,718
если даже в этой комнате с 12 людьми
2869
02:22:06,743 --> 02:22:09,082
нельзя сохранить секрет.
2870
02:22:09,858 --> 02:22:11,291
Утечки повсюду!
2871
02:22:11,697 --> 02:22:14,264
Мы же идём на суд, чёрт возьми!
2872
02:22:14,460 --> 02:22:16,591
Что у нас вообще есть?
2873
02:22:17,072 --> 02:22:20,249
Освальд, Руби, Банистер, Ферри мертвы!
2874
02:22:20,777 --> 02:22:23,267
Шоу, может, он агент, я не знаю,
2875
02:22:23,660 --> 02:22:26,957
но как оперативник он открыт для шантажа
2876
02:22:26,982 --> 02:22:28,540
из-за своей гомосексуальности.
2877
02:22:28,624 --> 02:22:31,580
Шоу — наша зацепка, Билл.
Я не знаю точно, кто он и как вписывается,
2878
02:22:31,605 --> 02:22:33,254
и мне всё равно.
2879
02:22:33,453 --> 02:22:36,243
Я знаю, что он лжёт, и я не отпущу его.
2880
02:22:36,329 --> 02:22:39,486
И из-за этого ты идёшь на
суд против Клея Шоу, шеф?
2881
02:22:39,646 --> 02:22:40,957
Вы проиграете!
2882
02:22:41,395 --> 02:22:44,573
Нам надо расследовать мафиозные
следы здесь, в Новом Орлеане.
2883
02:22:44,598 --> 02:22:47,687
Это куда правдоподобнее,
чем версия с правительством.
2884
02:22:48,891 --> 02:22:52,752
Руби — чистая мафия, знал
Освальда, подставил его.
2885
02:22:53,192 --> 02:22:57,005
Хоффа, Траффиканте, Марчелло,
они наняли киллеров для Кеннеди...
2886
02:22:57,325 --> 02:23:01,082
а правительство не хочет
ворошить это, потому что
2887
02:23:01,107 --> 02:23:03,884
оно использовало мафию для устранения Кастро.
2888
02:23:04,666 --> 02:23:07,973
Кастро, убитый мафией, нами,
2889
02:23:08,100 --> 02:23:10,200
звучит дико для обывателя.
2890
02:23:10,387 --> 02:23:12,921
Поэтому они закрыли дело Кеннеди.
2891
02:23:14,161 --> 02:23:15,618
Для меня это логично.
2892
02:23:15,979 --> 02:23:18,596
Я не сомневаюсь в их участии,
Билл, но на низком уровне.
2893
02:23:19,118 --> 02:23:22,181
- Да ладно!
- Мафия могла изменить маршрут кортежа, Билл?
2894
02:23:22,554 --> 02:23:24,723
Или убрать охрану президента?
2895
02:23:25,570 --> 02:23:28,378
Мафия могла отправить Освальда
в Россию и вернуть обратно?
2896
02:23:29,193 --> 02:23:33,412
Мафия могла заставить ФБР, ЦРУ и
полицию Далласа завалить расследование?
2897
02:23:33,459 --> 02:23:36,845
Мафия могла создать
комиссию Уоррена для сокрытия?
2898
02:23:37,888 --> 02:23:42,345
Мафия могла заставить СМИ замолчать?
2899
02:23:42,559 --> 02:23:46,315
И с каких пор мафия использует для убийств
что-то кроме .38 на близкой дистанции?
2900
02:23:47,743 --> 02:23:50,438
У мафии не хватило бы ни
смелости, ни власти на такое.
2901
02:23:52,160 --> 02:23:53,574
Убийцам нужны деньги...
2902
02:23:54,715 --> 02:23:56,310
графики, время, приказы.
2903
02:23:57,827 --> 02:24:00,325
Это была военная засада от начала до конца.
2904
02:24:00,350 --> 02:24:03,636
Это был переворот с Линдоном
Джонсоном на подхвате.
2905
02:24:03,669 --> 02:24:06,416
То есть, ты говоришь, что
Линдон Джонсон был замешан?
2906
02:24:06,441 --> 02:24:08,391
- Президент США?
- Я знаю, Билл.
2907
02:24:08,416 --> 02:24:11,985
Линдон Джонсон получил миллиард долларов
для своих техасских друзей, "Браун и Рут",
2908
02:24:12,010 --> 02:24:14,860
на углубление бухты Камрань
для военных во Вьетнаме.
2909
02:24:14,885 --> 02:24:15,985
- Это только начало.
- Шеф!
2910
02:24:16,038 --> 02:24:17,780
Ты называешь президента убийцей?
2911
02:24:17,920 --> 02:24:21,084
Если я так далёк от истины,
почему ФБР прослушивает наш офис?
2912
02:24:21,544 --> 02:24:24,344
Почему свидетелей подкупают и убивают?
2913
02:24:25,130 --> 02:24:28,207
Почему федералы блокируют наши запросы,
2914
02:24:28,291 --> 02:24:29,873
- хотя раньше не мешали?
- Я не знаю!
2915
02:24:29,957 --> 02:24:33,688
Может, в правительстве есть
неконтролируемые элементы.
2916
02:24:33,784 --> 02:24:35,283
- Да брось!
- И этого не достаточно?
2917
02:24:37,345 --> 02:24:38,678
Ты читал Шекспира, Билл?
2918
02:24:40,831 --> 02:24:42,571
Да, читал.
2919
02:24:43,616 --> 02:24:44,824
"Юлия Цезаря".
2920
02:24:46,245 --> 02:24:48,707
"Брут и Кассий — тоже люди чести".
2921
02:24:50,310 --> 02:24:51,208
Кто убил Цезаря?
2922
02:24:52,607 --> 02:24:53,780
Десять, двенадцать сенаторов.
2923
02:24:54,772 --> 02:24:56,509
Достаточно одного Иуды, Билл.
2924
02:24:56,903 --> 02:24:58,482
Нескольких своих людей.
2925
02:24:58,507 --> 02:25:00,457
Пентагон, ЦРУ...
2926
02:25:00,508 --> 02:25:02,333
Это догадки, шеф.
2927
02:25:03,350 --> 02:25:05,458
Как ты вообще знаешь, кто твой отец?
2928
02:25:06,306 --> 02:25:08,065
Потому что мама так сказала.
2929
02:25:08,864 --> 02:25:10,723
Вы несёте чушь, шеф,
2930
02:25:10,914 --> 02:25:14,828
и я не пойду за вами!
2931
02:25:24,554 --> 02:25:26,595
Шеф, у меня всегда были
сомнения насчёт Билла.
2932
02:25:27,788 --> 02:25:29,129
Он всё время нам мешал.
2933
02:25:30,842 --> 02:25:32,315
Но он нам нужен.
2934
02:25:32,828 --> 02:25:35,567
Босс, Бруссард потратил месяц,
пытаясь доказать связь мафии,
2935
02:25:35,600 --> 02:25:38,765
типа Джека Руби и Брейдинга, с Хант Ойл.
2936
02:25:39,258 --> 02:25:41,028
- Я ему не верю.
- Не хочу это слышать.
2937
02:25:41,268 --> 02:25:43,656
Я ценю Билла не меньше, чем любого здесь.
2938
02:25:45,760 --> 02:25:49,720
Нам всем стоит прислушаться
к другим идеям, включая мои.
2939
02:25:51,013 --> 02:25:53,323
Может, Освальд — это то,
что все говорят, а я просто...
2940
02:25:54,463 --> 02:25:55,511
просто слеп.
2941
02:25:56,527 --> 02:25:59,110
Я видел, как он копирует
файлы, задерживается допоздна.
2942
02:25:59,155 --> 02:26:00,623
Я просто не доверяю...
2943
02:26:00,648 --> 02:26:01,898
Вы не услышали, что я сказал.
2944
02:26:02,030 --> 02:26:04,704
Я не потерплю раздоров в команде!
2945
02:26:04,764 --> 02:26:07,827
Я больше не могу работать
с Биллом Бруссардом.
2946
02:26:09,290 --> 02:26:11,421
- Это ультиматум, Лу?
- Что?
2947
02:26:12,490 --> 02:26:15,800
- Вы ставите мне ультиматум?
- Ну, если вы так это называете.
2948
02:26:18,963 --> 02:26:21,310
Я не думал, что дойдёт до этого.
2949
02:26:24,681 --> 02:26:25,513
Видимо, да.
2950
02:26:27,147 --> 02:26:29,687
Я не потерплю ультиматумов, Лу.
2951
02:26:30,445 --> 02:26:31,947
Принимаю вашу отставку.
2952
02:26:36,062 --> 02:26:37,164
Что ж, получайте.
2953
02:26:42,897 --> 02:26:45,041
Вы упрямый сукин сын.
2954
02:26:47,878 --> 02:26:49,546
И вы совершаете огромную ошибку.
2955
02:26:57,324 --> 02:26:59,681
Шеф, вы не слишком жестоки?
2956
02:27:01,070 --> 02:27:03,217
Нет, Сьюзи, не думаю.
2957
02:27:04,228 --> 02:27:05,028
Кто-то ещё?
2958
02:27:11,080 --> 02:27:13,500
А теперь, Джерри, Джим Гаррисон,
2959
02:27:13,665 --> 02:27:16,500
прокурор Нового Орлеана, Луизиана.
2960
02:27:31,559 --> 02:27:33,642
Добро пожаловать, прокурор Гаррисон.
2961
02:27:33,707 --> 02:27:37,165
Итак, вы расследуете
убийство президента Кеннеди.
2962
02:27:37,249 --> 02:27:41,566
Знаете, мы слышали странные вещи
из вашего офиса в Новом Орлеане.
2963
02:27:41,591 --> 02:27:45,776
Сначала, что это сделали кубинские эмигранты.
2964
02:27:46,520 --> 02:27:48,215
Потом — мафия.
2965
02:27:48,972 --> 02:27:51,640
Теперь ваша последняя теория — что ЦРУ,
2966
02:27:51,665 --> 02:27:54,445
ФБР, Пентагон и Белый дом
2967
02:27:55,553 --> 02:27:59,084
объединились в заговор,
чтобы убить Джона Кеннеди.
2968
02:27:59,686 --> 02:28:00,936
Скажите,
2969
02:28:01,413 --> 02:28:04,478
есть ли кто-то, кроме Ли Харви Освальда,
2970
02:28:05,349 --> 02:28:07,837
кто, по-вашему, не участвовал
в убийстве президента?
2971
02:28:09,573 --> 02:28:11,406
Скажем так, Джерри.
2972
02:28:12,382 --> 02:28:14,620
Я перестал бить свою жену.
2973
02:28:16,041 --> 02:28:19,238
Может, спросите Линдона Джонсона.
У него есть ответы.
2974
02:28:23,515 --> 02:28:25,672
В авторитетных СМИ появились сообщения...
2975
02:28:25,697 --> 02:28:28,031
Тайм, Ньюсуик, наш Эн-Би-Си...
2976
02:28:28,056 --> 02:28:34,171
что вы вышли за рамки полномочий прокурора,
2977
02:28:34,446 --> 02:28:38,288
запугивали... даже давали
наркотики... свидетелям,
2978
02:28:38,806 --> 02:28:41,266
подкупали их,
склоняли к лжесвидетельству.
2979
02:28:41,524 --> 02:28:43,273
Что вы на это скажете?
2980
02:28:43,298 --> 02:28:46,251
Ваша вера в правдивость
СМИ трогательна, Джерри.
2981
02:28:46,304 --> 02:28:49,387
Видно, век невинности ещё не прошёл.
2982
02:28:49,931 --> 02:28:51,513
Но спросите себя...
2983
02:28:51,834 --> 02:28:55,869
Если бы 22 ноября 1963 года мы
узнали, что премьер России убит
2984
02:28:55,894 --> 02:28:59,952
из московского офиса одиноким
сочувствующим капитализму,
2985
02:29:00,018 --> 02:29:02,991
которого затем ликвидировал
патриот за 48 часов
2986
02:29:03,016 --> 02:29:05,570
под охраной полиции,
2987
02:29:06,024 --> 02:29:07,998
любой свободомыслящий человек понял бы,
2988
02:29:08,023 --> 02:29:10,520
что в СССР произошёл
переворот и смена власти.
2989
02:29:11,020 --> 02:29:13,205
И мы бы не задавали вопросы
2990
02:29:13,230 --> 02:29:15,148
и не нападали на Джима Гаррисона.
2991
02:29:16,207 --> 02:29:19,737
В свободном обществе мы бы спрашивали,
2992
02:29:19,762 --> 02:29:21,206
почему его убили
2993
02:29:21,231 --> 02:29:22,914
и кто был против него.
2994
02:29:23,755 --> 02:29:27,101
Джим, некоторые скажут, что ты параноик.
2995
02:29:27,687 --> 02:29:29,829
Может, я лучше покажу
вам несколько фотографий,
2996
02:29:29,854 --> 02:29:32,267
чтобы вы начали понимать,
о чем я говорю.
2997
02:29:34,535 --> 02:29:35,702
Это аресты.
2998
02:29:35,727 --> 02:29:38,616
Эти аресты были сфотографированы
спустя минуты после убийства.
2999
02:29:39,038 --> 02:29:41,828
Их никогда не показывали
американской публике.
3000
02:29:42,381 --> 02:29:45,325
Джим, извини, эти фото не
могут быть показаны по ТВ.
3001
02:29:45,350 --> 02:29:47,090
- Ну конечно могут.
- Нет, извини, не могут.
3002
02:29:48,555 --> 02:29:50,473
- Камера может их заснять.
- Джим, извини.
3003
02:29:50,498 --> 02:29:53,399
Извините. У нас есть
законы о клевете, ты знаешь.
3004
02:29:55,050 --> 02:29:58,277
Тех, кого вы только что видели, арестовали в
Далласе через минуты после убийства.
3005
02:29:58,743 --> 02:30:00,256
Их больше никто не видел.
3006
02:30:00,281 --> 02:30:02,389
Нет записей об аресте...
3007
02:30:02,847 --> 02:30:05,445
- нет фото, нет отпечатков.
- Джим, подожди.
3008
02:30:05,470 --> 02:30:07,187
- Мы вернёмся после рекламы.
- Они ушли...
3009
02:30:15,741 --> 02:30:16,574
Шеф!
3010
02:30:18,212 --> 02:30:20,518
Билл, какого Чёрта ты здесь делаешь?
3011
02:30:20,578 --> 02:30:22,465
Извини за прошлый раз, шеф.
3012
02:30:22,505 --> 02:30:24,014
Я не хотел вот так срываться.
3013
02:30:26,697 --> 02:30:29,490
Билл, ты приехал, чтобы
сказать мне очевидное?
3014
02:30:29,729 --> 02:30:30,700
Нет, босс, слушай.
3015
02:30:31,149 --> 02:30:33,648
Мне только что сообщили,
что будет попытка убить тебя
3016
02:30:34,028 --> 02:30:35,738
где-то между здесь и Новым Орлеаном.
3017
02:30:35,907 --> 02:30:37,871
Шоу привёз мафиози из Канады.
3018
02:30:38,664 --> 02:30:40,163
Это серьёзно, шеф.
3019
02:30:40,266 --> 02:30:42,442
Тебе понадобится охрана сегодня в Финиксе.
3020
02:30:42,981 --> 02:30:46,554
Билл, когда ты был в армии,
ты понял, что значит приказ?
3021
02:30:46,579 --> 02:30:47,328
- Ммм?
- Да.
3022
02:30:47,685 --> 02:30:49,781
Ты помнишь, как я приказал
всем сотрудникам не участвовать
3023
02:30:49,806 --> 02:30:51,721
в передаче этих бесконечных
слухов о том, что кого-то убьют?
3024
02:30:52,525 --> 02:30:55,572
- Да, помню, босс, но это...
- Нет, никаких "но".
3025
02:30:55,831 --> 02:30:57,716
В военной ситуации нет "но", Бруссар!
3026
02:30:58,229 --> 02:31:01,283
Мне не нравится, что ты вываливаешь
на меня этот параноидальный бред.
3027
02:31:02,263 --> 02:31:04,968
И мне не нравится твоя неспособность
выполнить простой приказ,
3028
02:31:05,022 --> 02:31:08,440
особенно когда это означает, что я лично
оплачу твой перелёт обратно в Новый Орлеан.
3029
02:31:09,135 --> 02:31:10,888
Давай купим тебе билет.
3030
02:31:12,208 --> 02:31:13,136
Босс, извини.
3031
02:31:13,161 --> 02:31:15,869
- Я просто беспокоюсь о тебе.
- Спасибо.
3032
02:31:16,043 --> 02:31:17,302
Возьми чек.
3033
02:32:04,500 --> 02:32:06,165
Давай, давай.
Он уходит.
3034
02:32:06,249 --> 02:32:07,790
Джим, куда ты идёшь?
3035
02:32:07,827 --> 02:32:10,305
Это я, Самуэль.
3036
02:32:17,166 --> 02:32:17,957
Эй!
3037
02:32:18,220 --> 02:32:21,667
- Сколько ты был в туалете?
- Не твоё Чёртово дело.
3038
02:33:11,530 --> 02:33:13,549
Джим, плохие новости,
3039
02:33:13,574 --> 02:33:14,755
Билл сдал нас.
3040
02:33:14,780 --> 02:33:16,937
Думаю, он передал федам все, что у нас было.
3041
02:33:17,497 --> 02:33:19,757
Мы изучили записки — там ничего не было, шеф.
3042
02:33:19,799 --> 02:33:20,637
Ничего.
3043
02:33:20,757 --> 02:33:23,832
Мы пошли к нему, а хозяйка сказала,
что этот ублюдок просто сбежал.
3044
02:33:23,916 --> 02:33:25,459
Оставил все.
3045
02:33:26,521 --> 02:33:28,360
Невероятно. Мне жаль.
3046
02:33:28,420 --> 02:33:31,692
Мэтти, принесите мистеру
Гаррисону выпить, пожалуйста.
3047
02:33:32,379 --> 02:33:33,902
Что-то его сильно напугало.
3048
02:33:34,057 --> 02:33:37,184
Ну, Билла не так просто напугать.
Кто-то повлиял на его мысли.
3049
02:33:37,209 --> 02:33:38,511
Он никогда не был хорошим мыслителем.
3050
02:33:38,536 --> 02:33:39,682
Но он нас обманул.
3051
02:33:40,163 --> 02:33:42,038
Нет, нет, Нума, не убавляй.
3052
02:33:42,667 --> 02:33:44,370
Прибавь, я хочу это видеть.
3053
02:33:46,383 --> 02:33:48,957
Ну, ты знаешь, что происходит, он побеждает.
3054
02:33:49,350 --> 02:33:50,616
Сенатор Юджин Маккарти из Миннесоты.
3055
02:33:50,641 --> 02:33:51,694
Он не пройдёт.
3056
02:33:52,097 --> 02:33:53,930
Если он выиграет, его убьют.
3057
02:33:54,348 --> 02:33:56,475
Он остановит войну.
3058
02:33:57,699 --> 02:34:00,614
Его убьют, прежде чем он станет президентом.
3059
02:34:03,977 --> 02:34:05,099
Спасибо, Мэтти.
3060
02:34:05,548 --> 02:34:08,467
Босс, с Бруссаром у них есть все.
3061
02:34:08,533 --> 02:34:11,143
Все наши свидетели, наши стратегии для суда.
3062
02:34:11,701 --> 02:34:14,184
Надо перепроверить его работу.
3063
02:34:14,676 --> 02:34:17,864
Там могут быть ложные следы.
Мы не можем идти в суд.
3064
02:34:18,060 --> 02:34:20,185
- У нас нет шансов!
- Я так не думаю, Эл.
3065
02:34:20,210 --> 02:34:21,900
Я согласен с Элом, босс.
3066
02:34:21,925 --> 02:34:23,607
Это не тот случай, когда
мы выйдем победителями.
3067
02:34:24,197 --> 02:34:26,357
Ты помнишь рассказ Хемингуэя,
"Старик и море"?
3068
02:34:27,890 --> 02:34:30,577
Старый рыбак поймал огромную рыбу...
3069
02:34:31,414 --> 02:34:35,198
рыбу настолько большую, что
пришлось привязать её к лодке,
3070
02:34:35,223 --> 02:34:36,682
чтобы дотащить до берега.
3071
02:34:36,707 --> 02:34:38,370
Но к тому времени, как он достиг берега,
3072
02:34:38,395 --> 02:34:40,110
акулы уже обглодали рыбу.
3073
02:34:40,199 --> 02:34:42,432
Остался только скелет.
3074
02:34:46,402 --> 02:34:48,151
И это произойдёт с нами.
3075
02:34:48,226 --> 02:34:50,393
Тогда зачем мы затеяли все это, босс?
3076
02:34:50,432 --> 02:34:52,272
Это средство для достижения цели.
3077
02:34:52,589 --> 02:34:54,464
Эта война имеет два фронта.
3078
02:34:55,966 --> 02:34:59,595
В суде мы надеемся, против всех шансов,
доказать вину Клея Шоу в заговоре.
3079
02:35:01,066 --> 02:35:06,897
В суде общественного мнения правда может
выйти наружу через 25, 30 лет.
3080
02:35:09,620 --> 02:35:11,309
Но мы нанесём первый удар.
3081
02:35:13,258 --> 02:35:15,093
А если ты ошибаешься?
3082
02:35:18,713 --> 02:35:20,920
Я ни секунды не сомневался, дорогая.
3083
02:35:22,300 --> 02:35:23,197
Лиз.
3084
02:35:24,892 --> 02:35:26,407
Ты придёшь на суд?
3085
02:35:28,375 --> 02:35:29,691
Не думаю.
3086
02:35:38,333 --> 02:35:40,040
Новости CBS прогнозирует
3087
02:35:40,124 --> 02:35:43,499
победу сенатора Роберта Кеннеди
на ключевых праймериз в Калифорнии.
3088
02:35:43,582 --> 02:35:47,263
И вот что происходило в Соединённых
Штатах за последние три года:
3089
02:35:47,511 --> 02:35:50,066
раскол, насилие, разочарование
в нашем обществе,
3090
02:35:50,711 --> 02:35:53,443
расколы по поводу войны во Вьетнаме,
3091
02:35:53,735 --> 02:35:55,901
будь то между чёрными и белыми,
3092
02:35:55,926 --> 02:35:57,328
между бедными и богатыми,
3093
02:35:57,691 --> 02:35:59,263
или между поколениями.
3094
02:35:59,394 --> 02:36:01,123
Но мы можем начать работать вместе.
3095
02:36:01,777 --> 02:36:04,953
Мы великая страна, неэгоистичная
страна, и сострадательная страна.
3096
02:36:04,978 --> 02:36:08,897
И я намерен сделать это
основой своей кампании...
3097
02:36:28,249 --> 02:36:29,957
Сенатор Кеннеди был застрелен!
3098
02:36:30,249 --> 02:36:34,095
Мы не знаем, насколько серьёзно,
но сенатор Кеннеди был застрелен!
3099
02:36:36,416 --> 02:36:38,832
Заберите оружие! Заберите оружие!
3100
02:36:40,333 --> 02:36:41,874
Не трогайте оружие!
3101
02:37:13,308 --> 02:37:14,517
Они убили его, дорогая.
3102
02:37:15,148 --> 02:37:15,903
Ммм?
3103
02:37:17,458 --> 02:37:20,959
Он победил, и они убили Роберта Кеннеди.
3104
02:37:22,249 --> 02:37:24,334
- Нет.
- Они застрелили его.
3105
02:37:27,397 --> 02:37:28,583
О Боже.
3106
02:37:31,500 --> 02:37:33,500
Обоих?
3107
02:37:33,749 --> 02:37:35,057
Обоих братьев?
3108
02:37:40,630 --> 02:37:41,797
Ты был прав.
3109
02:37:44,235 --> 02:37:45,385
Это не закончилось.
3110
02:37:53,540 --> 02:37:55,124
Впервые я...
3111
02:37:57,110 --> 02:37:58,743
почувствовал настоящий страх.
3112
02:38:11,660 --> 02:38:14,286
Жаль, что я не мог любить тебя сильнее.
3113
02:38:16,640 --> 02:38:19,927
Иногда мне кажется, что
я никогда не любил тебя...
3114
02:38:20,920 --> 02:38:23,085
или детей достаточно.
3115
02:38:23,110 --> 02:38:24,315
Прости.
3116
02:39:11,500 --> 02:39:12,999
Прошу встать.
3117
02:39:13,257 --> 02:39:15,345
Внимание, внимание, внимание!
3118
02:39:15,625 --> 02:39:19,485
Уголовный окружной суд округа
Орлеан, секция "H", объявляется открытым.
3119
02:39:19,510 --> 02:39:22,722
Председательствует почтенный
судья Эдвард А. Хаггерти-младший.
3120
02:39:23,888 --> 02:39:24,940
Прошу садиться.
3121
02:39:30,397 --> 02:39:32,312
Это Клэй Бертран.
3122
02:39:32,379 --> 02:39:34,597
Это человек, которого я видел у Дэвида Ферри.
3123
02:39:34,622 --> 02:39:37,158
Это тот, кого ты, по твоим словам, видел...
3124
02:39:37,183 --> 02:39:38,473
признанный гомосексуалист...
3125
02:39:38,498 --> 02:39:41,235
осуждённый за сводничество и вымогательстве...
3126
02:39:42,412 --> 02:39:44,569
человек, который лгал обо всем...
3127
02:39:44,594 --> 02:39:47,118
и теперь хочет, чтобы ему поверили на слово.
3128
02:39:47,422 --> 02:39:50,505
Это был вот тот человек.
Да, сэр.
3129
02:39:50,945 --> 02:39:52,898
Он был у стены Поншартрейн...
3130
02:39:54,200 --> 02:39:56,450
с человеком, который застрелил президента.
3131
02:39:57,427 --> 02:40:00,010
Я запомнил его из-за хромоты.
3132
02:40:00,065 --> 02:40:02,751
Наркоман, вкалывающий себе у стены,
3133
02:40:03,425 --> 02:40:05,500
едва осознающий происходящее.
3134
02:40:05,555 --> 02:40:07,635
Вы могли ошибиться, правда?
3135
02:40:07,711 --> 02:40:09,446
- Это тот человек?
- Это был он, вот здесь.
3136
02:40:09,471 --> 02:40:12,275
Он высадил Освальда на линии избирателей.
3137
02:40:12,496 --> 02:40:16,073
Я запомнил их, потому что они были
единственными белыми незнакомцами в то утро.
3138
02:40:16,098 --> 02:40:20,405
Его большой чёрный Кадиллак заставил
меня подумать, что они могут быть из ФБР.
3139
02:40:20,919 --> 02:40:25,020
Сказал, что представляет Международную
торговую ярмарку в Новом Орлеане.
3140
02:40:26,637 --> 02:40:30,587
Более пяти лет назад, на две минуты.
3141
02:40:31,471 --> 02:40:33,917
Можно сказать, ты мог ошибиться.
3142
02:40:34,428 --> 02:40:37,165
Это был просто плод моего воображения.
3143
02:40:37,190 --> 02:40:40,868
Я ему сказал, ты слышал
звон, но не знаешь где он.
3144
02:40:41,398 --> 02:40:45,182
Бертран — это не Шоу, честное слово,
и передай ему, что я так сказал.
3145
02:40:45,391 --> 02:40:47,840
Возражение, ваша честь.
Эта прокуратура добилась
3146
02:40:47,865 --> 02:40:50,275
осуждения Дина Эндрюса за
лжесвидетельство по этому делу.
3147
02:40:50,300 --> 02:40:53,133
Замечание принято.
Это дело на апелляции.
3148
02:40:53,188 --> 02:40:54,821
Мистер Гольдберг...
3149
02:40:54,846 --> 02:40:58,053
вы утверждаете, что встретили
Дэвида Ферри и Клея Шоу
3150
02:40:58,078 --> 02:41:00,494
во время отпуска от вашего
бухгалтерского бизнеса в Нью-Йорке.
3151
02:41:00,712 --> 02:41:01,956
Вы выпили...
3152
02:41:01,981 --> 02:41:04,729
и, под воздействием, обсуждали
убийство Кеннеди, не так ли?
3153
02:41:04,760 --> 02:41:06,145
Да, это так.
3154
02:41:06,170 --> 02:41:09,505
Также верно, что вы сняли
отпечатки пальцев у своей дочери,
3155
02:41:09,530 --> 02:41:11,354
когда она поступила в
Университет штата Луизиана?
3156
02:41:11,379 --> 02:41:12,421
Да, сэр, это так.
3157
02:41:12,548 --> 02:41:15,546
И также верно, что вы сняли отпечатки,
когда она вернулась в конце семестра?
3158
02:41:15,667 --> 02:41:17,236
- Да, это так.
- Зачем?
3159
02:41:19,154 --> 02:41:22,350
Ну, я хотел убедиться, что это та
же девушка, которую я отправил.
3160
02:41:25,881 --> 02:41:28,082
Он был одним из свидетелей Бруссара, шеф.
3161
02:41:28,166 --> 02:41:30,740
Он был абсолютно вменяем,
когда мы брали его показания.
3162
02:41:31,241 --> 02:41:34,778
Ваша честь, мы вызываем офицера
полиции Алоизиуса Хабигорста.
3163
02:41:35,181 --> 02:41:37,442
Мне придётся попросить
присяжных выйти из зала суда.
3164
02:41:38,036 --> 02:41:39,248
Господа, прошу вас встать
3165
02:41:39,273 --> 02:41:40,132
- Что?
- И пройти за мной?
3166
02:41:40,457 --> 02:41:42,039
Имя. Первое, среднее и фамилия.
3167
02:41:42,112 --> 02:41:43,389
Клэй Лаверн Шоу.
3168
02:41:43,673 --> 02:41:45,522
У подсудимого не было
адвоката при этом вопросе!
3169
02:41:45,883 --> 02:41:48,413
Боже, Эд, с незапамятных
времён это стандартная процедура
3170
02:41:48,438 --> 02:41:50,540
- спрашивать псевдоним, ты знаешь!
- Я говорю, как вижу!
3171
02:41:50,624 --> 02:41:53,247
- Использовал ли ты псевдонимы?
- Клэй Бертран.
3172
02:41:55,122 --> 02:41:57,538
В конституции нет требования, чтобы адвокат
3173
02:41:57,563 --> 02:41:59,331
- присутствовал при стандартных вопросах!
- Я считаю это недопустимым!
3174
02:42:01,033 --> 02:42:02,540
- Я считаю это недопустимым.
- Чёрт, Эд, это наше дело!
3175
02:42:03,168 --> 02:42:05,493
Если это ваше дело, то у вас не было дела.
3176
02:42:05,873 --> 02:42:08,748
Я бы не поверил ничему, что сказал Хабигорст.
3177
02:42:08,773 --> 02:42:10,724
Не могу поверить, что ты
говоришь это в зале суда.
3178
02:42:11,022 --> 02:42:12,918
Но я это говорю.
Введите присяжных.
3179
02:42:17,070 --> 02:42:18,112
Освальд?
3180
02:42:18,387 --> 02:42:19,223
Нет, не звонил.
3181
02:42:20,760 --> 02:42:22,443
Вы когда-нибудь звонили Дину Эндрюсу?
3182
02:42:22,468 --> 02:42:23,563
Нет, не звонил.
3183
02:42:24,939 --> 02:42:27,043
А вы когда-нибудь встречались с Дэвидом Ферри?
3184
02:42:27,068 --> 02:42:27,810
Нет.
3185
02:42:28,300 --> 02:42:29,680
Я бы даже не знал, как он выглядит,
3186
02:42:29,732 --> 02:42:32,179
если бы мне не показали фотографии.
3187
02:42:32,820 --> 02:42:35,467
Вы когда-нибудь использовали
псевдоним Клей Бертран?
3188
02:42:36,082 --> 02:42:36,957
Нет.
3189
02:42:37,642 --> 02:42:38,453
Я не использовал.
3190
02:42:39,133 --> 02:42:40,799
Спасибо, мистер Шоу.
3191
02:42:44,275 --> 02:42:48,345
Что ж, великий актёр только что подарил
нам великолепную игру, Ваша Честь,
3192
02:42:48,414 --> 02:42:50,497
но мы ни на шаг не приблизились к истине.
3193
02:42:51,465 --> 02:42:54,881
Пусть будет зафиксировано, что
моя канцелярия обвиняет Клея Шоу
3194
02:42:54,906 --> 02:43:00,238
в откровенной лжесвидетельстве по всем
15 ответам, данным им сегодня в зале суда...
3195
02:43:00,263 --> 02:43:02,430
Вы вышли из повиновения, Джим Бой, садитесь!
3196
02:43:11,915 --> 02:43:14,622
Чтобы доказать существование
заговора с участием Клея Шоу...
3197
02:43:14,689 --> 02:43:18,875
мы должны сначала доказать, что в
убийстве участвовало более одного человека.
3198
02:43:20,349 --> 02:43:21,383
Для этого
3199
02:43:21,515 --> 02:43:24,416
мы должны обратиться к плёнке Запрудера,
которую моя канцелярия затребовала.
3200
02:43:25,780 --> 02:43:27,580
Американская публика не видела этого...
3201
02:43:30,276 --> 02:43:32,343
Американская публика не видела эту плёнку,
3202
02:43:32,368 --> 02:43:35,298
потому что её хранили под
замком в сейфе последние пять лет,
3203
02:43:35,323 --> 02:43:37,657
в здании "Тайм-Лайф" в Нью-Йорке.
3204
02:43:39,707 --> 02:43:41,165
Причина есть.
3205
02:43:42,642 --> 02:43:43,562
Смотрите.
3206
02:44:33,811 --> 02:44:36,020
Картинка стоит тысячи слов, не так ли.
3207
02:44:37,878 --> 02:44:40,378
Комиссия Уоррена считала,
что у них железное дело.
3208
02:44:41,243 --> 02:44:42,624
Три пули, один убийца.
3209
02:44:43,963 --> 02:44:47,684
Но в тот день произошло две непредвиденные
вещи, сделавшие это практически невозможным.
3210
02:44:47,751 --> 02:44:51,415
Первое — любительская 8-миллиметровая
съёмка, сделанная Абрахамом Запрудером
3211
02:44:51,449 --> 02:44:53,055
стоявшим рядом с травяным холмом.
3212
02:44:53,926 --> 02:44:54,863
И второе,
3213
02:44:54,888 --> 02:44:56,317
третий раненый, Джеймс Тейг,
3214
02:44:56,342 --> 02:44:58,016
который получил царапину осколком
3215
02:44:58,041 --> 02:45:00,083
стоя возле Тройного путепровода.
3216
02:45:01,017 --> 02:45:04,458
Временной интервал в 5,6 секунд,
установленный плёнкой Запрудера,
3217
02:45:04,772 --> 02:45:07,318
не оставлял возможности
для четвёртого выстрела.
3218
02:45:07,980 --> 02:45:10,783
Так что выстрел или осколок, оставивший
поверхностную рану на щеке Тейга...
3219
02:45:10,808 --> 02:45:13,080
должен был исходить от одной из трёх пуль,
3220
02:45:13,116 --> 02:45:16,085
выпущенных с шестого этажа книгохранилища.
3221
02:45:17,419 --> 02:45:18,725
Остаётся всего две пули.
3222
02:45:19,785 --> 02:45:23,512
И мы знаем, что одна из них была смертельным
выстрелом в голову, убившим Кеннеди.
3223
02:45:25,234 --> 02:45:27,192
Итак, остаётся одна-единственная пуля.
3224
02:45:27,466 --> 02:45:31,581
Эта единственная пуля теперь должна объяснить
оставшиеся семь ранений у Кеннеди и Конналли.
3225
02:45:32,562 --> 02:45:35,864
Но вместо того, чтобы признать
заговор или продолжить расследование,
3226
02:45:35,889 --> 02:45:38,832
Комиссия Уоррена предпочла
поддержать теорию, выдвинутую
3227
02:45:38,857 --> 02:45:41,623
амбициозным младшим
советником, Арленом Спектером,
3228
02:45:41,823 --> 02:45:45,300
одну из самых вопиющих лжи, когда-либо
навязанных американскому народу.
3229
02:45:46,967 --> 02:45:49,333
Мы знаем её как теорию "волшебной пули".
3230
02:45:50,290 --> 02:45:51,548
Волшебная пуля
3231
02:45:51,888 --> 02:45:55,618
входит в спину Президента,
направляясь вниз под углом 17 градусов.
3232
02:45:56,695 --> 02:45:59,925
Затем она движется вверх,
чтобы выйти из тела Кеннеди спереди шеи...
3233
02:46:00,273 --> 02:46:01,390
ранение номер два...
3234
02:46:02,110 --> 02:46:05,065
где она ждёт 1,6 секунды
предположительно в воздухе,
3235
02:46:05,671 --> 02:46:07,459
затем поворачивает вправо...
3236
02:46:08,230 --> 02:46:09,271
затем влево...
3237
02:46:09,934 --> 02:46:12,470
вправо, затем влево,
3238
02:46:12,793 --> 02:46:15,726
и продолжает в тело Конналли
сзади правой подмышки,
3239
02:46:15,937 --> 02:46:17,526
ранение номер три.
3240
02:46:19,401 --> 02:46:20,988
Пуля затем направляется вниз,
3241
02:46:21,013 --> 02:46:24,077
под углом 27 градусов,
раздробив пятое ребро Конналли,
3242
02:46:24,208 --> 02:46:26,760
и выходит с правой стороны его груди,
3243
02:46:27,545 --> 02:46:28,436
ранение номер четыре.
3244
02:46:29,507 --> 02:46:31,082
Пуля затем поворачивает вправо...
3245
02:46:31,532 --> 02:46:34,166
и снова входит в тело
Конналли в его правое запястье...
3246
02:46:34,759 --> 02:46:35,869
ранение номер пять.
3247
02:46:36,848 --> 02:46:38,423
Раздробив лучевую кость...
3248
02:46:38,996 --> 02:46:42,211
пуля затем выходит из запястья
Конналли, ранение номер шесть,
3249
02:46:42,504 --> 02:46:44,104
делает резкий разворот,
3250
02:46:44,257 --> 02:46:46,627
и зарывается в левое бедро Конналли,
3251
02:46:47,188 --> 02:46:49,999
ранение номер семь, откуда позже выпадает...
3252
02:46:50,655 --> 02:46:53,110
и обнаруживается в почти
"нетронутом" состоянии...
3253
02:46:53,875 --> 02:46:55,928
на каталке в коридоре Парклендской больницы.
3254
02:46:58,863 --> 02:47:00,030
Ну и пуля.
3255
02:47:02,551 --> 02:47:05,603
Любой, кто был в бою, скажет вам, что
никогда в истории огнестрельного оружия
3256
02:47:05,669 --> 02:47:07,790
не было пули настолько нелепой.
3257
02:47:09,460 --> 02:47:11,949
Тем не менее, правительство
утверждает, что может доказать это,
3258
02:47:11,974 --> 02:47:13,962
с помощью изощрённой
физики в ядерной лаборатории.
3259
02:47:14,662 --> 02:47:15,475
Конечно, может.
3260
02:47:16,530 --> 02:47:21,278
Теоретическая физика может доказать,
что слон может взлететь махнув ушами.
3261
02:47:22,681 --> 02:47:24,457
Но используйте свои глаза, свой здравый смысл.
3262
02:47:25,666 --> 02:47:29,039
Эксперты по баллистике ран в Арсенале Эджвуда
произвели несколько сравнительных выстрелов.
3263
02:47:29,064 --> 02:47:32,117
Ни одна из пуль не была похожа на эту.
3264
02:47:34,705 --> 02:47:36,780
Взгляните на предмет 856...
3265
02:47:37,783 --> 02:47:41,822
идентичную пулю, выпущенную
через запястье человеческого трупа.
3266
02:47:42,826 --> 02:47:45,419
Всего одна из костей,
раздроблённых волшебной пулей.
3267
02:47:47,075 --> 02:47:48,527
Семь ранений, господа.
3268
02:47:49,122 --> 02:47:51,624
Прочная кожа, плотные кости.
3269
02:47:53,624 --> 02:47:59,374
Это объяснение с одной пулей является основой
утверждения Комиссии Уоррена об убийце-одиночке.
3270
02:48:00,453 --> 02:48:03,991
И как только вы поймёте, что волшебная
пуля не могла нанести все семь этих ранений,
3271
02:48:04,230 --> 02:48:07,747
вам придётся признать,
что был четвёртый выстрел
3272
02:48:08,352 --> 02:48:09,475
и второй стрелок.
3273
02:48:10,874 --> 02:48:12,722
А если был второй стрелок...
3274
02:48:13,416 --> 02:48:14,737
Тогда, по определению...
3275
02:48:14,762 --> 02:48:17,270
должен был быть заговор,
в котором, как мы считаем,
3276
02:48:17,295 --> 02:48:19,581
участвовал обвиняемый Клей Шоу.
3277
02:48:21,298 --> 02:48:24,918
Пятьдесят один свидетель, господа
присяжные, считали, что выстрелы раздались
3278
02:48:24,943 --> 02:48:29,368
со стороны травяного холма, который
находится справа и впереди президента.
3279
02:48:30,865 --> 02:48:32,172
Ключевые свидетели того дня...
3280
02:48:33,225 --> 02:48:35,322
Чарльз Брем, ветеран боевых действий.
3281
02:48:35,447 --> 02:48:39,284
- Прямо позади, Джин Хилл и Мэри Мурман.
- Эй, мистер Президент!
3282
02:48:39,333 --> 02:48:43,457
С.М. Холланд, Ричард Додд, Джеймс
Симмонс, стоявшие на путепроводе.
3283
02:48:44,163 --> 02:48:46,398
Дж Си Прайс, наблюдавший за всей площадью.
3284
02:48:47,785 --> 02:48:51,457
Уильям Ньюман, отец двоих
детей, который упал на землю
3285
02:48:51,540 --> 02:48:53,298
на северной стороне Элм-стрит.
3286
02:48:54,584 --> 02:48:55,870
Абрахам Запрудер.
3287
02:49:12,578 --> 02:49:14,420
Каждый из этих ключевых
свидетелей не сомневается,
3288
02:49:14,445 --> 02:49:17,785
что один или несколько выстрелов
раздались из-за частокола.
3289
02:49:20,033 --> 02:49:23,020
Двадцать шесть обученных
медработников в Парклендской больнице
3290
02:49:23,045 --> 02:49:27,211
видели своими глазами, как задняя
часть головы президента была разворочена!
3291
02:49:29,504 --> 02:49:30,372
Доктор Петерс.
3292
02:49:31,749 --> 02:49:34,434
Было большое отверстие, семь сантиметров,
3293
02:49:34,727 --> 02:49:36,607
в правой затылочно-теменной области.
3294
02:49:37,234 --> 02:49:39,790
Значительная часть мозга там отсутствовала.
3295
02:49:40,928 --> 02:49:44,570
Почти пятая или, возможно, четверть затылка
3296
02:49:45,134 --> 02:49:46,134
была вырвана,
3297
02:49:46,159 --> 02:49:49,152
- вместе с подлежащей мозговой тканью.
- Отец, какое время считается подходящим для
3298
02:49:49,235 --> 02:49:51,294
объявления смерти для последнего обряда?
3299
02:49:51,319 --> 02:49:53,082
Также был большой фрагмент черепа
3300
02:49:53,166 --> 02:49:55,716
прикреплённый к лоскуту кожи.
3301
02:49:56,170 --> 02:50:01,088
Выходное отверстие в задней части головы
составляло около 120 миллиметров, в диаметре.
3302
02:50:01,515 --> 02:50:05,935
Ни один из гражданских врачей, осматривавших
президента в Парклендской больнице,
3303
02:50:06,028 --> 02:50:08,354
не считал его ранение в горло
ничем иным, кроме как входным.
3304
02:50:08,925 --> 02:50:13,121
Но затем тело было незаконно
перевезено в Вашингтон для вскрытия.
3305
02:50:13,750 --> 02:50:15,505
Потому что когда происходит переворот,
3306
02:50:15,530 --> 02:50:17,293
- Держите!
- Есть большая разница
3307
02:50:17,318 --> 02:50:18,957
между вскрытием, проведённым
3308
02:50:19,041 --> 02:50:20,207
-гражданскими врачами,
-Вы его не забираете!
3309
02:50:20,291 --> 02:50:23,057
И тем, что проводят военные врачи по приказу.
3310
02:50:23,089 --> 02:50:24,522
Заткись сукин сын!
3311
02:50:25,283 --> 02:50:28,867
Вылет "Борта Номер Один" с
поля Лав в ту пятницу днём
3312
02:50:28,901 --> 02:50:32,309
был не столько взлётом, сколько бегством с
только что приведённым к присяге президентом.
3313
02:50:33,507 --> 02:50:34,839
Возражение, Ваша Честь.
3314
02:50:34,947 --> 02:50:35,780
Поддерживается.
3315
02:50:35,907 --> 02:50:38,545
На борту, до начала какого-либо расследования,
3316
02:50:38,569 --> 02:50:41,581
всем пассажирам была объявлена
вина Ли Харви Освальда.
3317
02:50:41,850 --> 02:50:44,395
Версия о "злом одиночке",
3318
02:50:44,973 --> 02:50:46,655
начинает набирать силу.
3319
02:50:47,374 --> 02:50:49,040
Возражение, Ваша Честь!
3320
02:50:49,429 --> 02:50:50,545
Поддерживается.
3321
02:50:50,570 --> 02:50:53,874
Мистер Гаррисон, пожалуйста,
придержите язвительность!
3322
02:50:56,145 --> 02:50:58,733
Трое врачей из Военно-морского
госпиталя Бетесда,
3323
02:50:58,758 --> 02:51:01,085
выбранные военными, оставляли желать лучшего,
3324
02:51:01,110 --> 02:51:04,545
поскольку ни один из них не имел опыта
работы с боевыми огнестрельными ранениями.
3325
02:51:05,265 --> 02:51:08,984
Благодаря их вскрытию, мы смогли
обосновать восемь ранений от всего двух пуль.
3326
02:51:09,934 --> 02:51:11,866
Три у Кеннеди, пять у Конналли...
3327
02:51:11,891 --> 02:51:14,794
- Посмотрите, что я нашёл на полу.
- Одна из них — волшебная пуля.
3328
02:51:14,928 --> 02:51:16,098
- ФБР?
- Здесь.
3329
02:51:16,385 --> 02:51:19,668
Полковник Финк, вы утверждаете,
что вам запретили исследовать шею?
3330
02:51:20,208 --> 02:51:23,170
Мне сказали, что семья хочет,
чтобы исследовали голову.
3331
02:51:24,338 --> 02:51:25,124
О Господи.
3332
02:51:25,364 --> 02:51:26,877
Похоже, половины мозга нет.
3333
02:51:27,433 --> 02:51:29,665
- Взвесим его.
- 653 грамма.
3334
02:51:29,749 --> 02:51:31,818
Как патологоанатом, вы обязаны были
3335
02:51:31,843 --> 02:51:34,448
исследовать все возможные
причины смерти, не так ли?
3336
02:51:34,972 --> 02:51:36,389
У меня была причина смерти.
3337
02:51:36,640 --> 02:51:39,605
Ваша Честь, я прошу вас обязать
свидетеля ответить на мой вопрос.
3338
02:51:41,150 --> 02:51:43,748
Почему полковник Финк не исследовал
траекторию пулевого ранения?
3339
02:51:43,773 --> 02:51:47,216
- Очевидная трахеотомия...
- Ну, я слышал, как доктор Хьюмс заявил, что...
3340
02:51:47,256 --> 02:51:49,796
Достаточно, достаточно. Это зафиксировано.
3341
02:51:50,411 --> 02:51:52,295
Хорошо, проверим спину, господа.
3342
02:51:54,665 --> 02:51:57,723
Из правого уха вытекает значительное
количество спинномозговой жидкости.
3343
02:51:59,727 --> 02:52:02,060
Я могу нащупать конец ранения пальцем.
3344
02:52:02,291 --> 02:52:03,777
Это не обязательно, командир.
3345
02:52:07,041 --> 02:52:09,139
- Осторожнее с ухом, осторожнее.
- Да, сэр.
3346
02:52:09,570 --> 02:52:11,982
Выстрел в спину. Дешёвое преступление.
3347
02:52:12,540 --> 02:52:14,973
- Он сказал...
- Кто здесь главный?
3348
02:52:16,133 --> 02:52:16,993
Я.
3349
02:52:18,588 --> 02:52:19,955
Я не помню его имени.
3350
02:52:20,623 --> 02:52:22,719
Вы должны понимать, там было очень людно.
3351
02:52:22,765 --> 02:52:25,664
И когда вас вызывают в таких обстоятельствах,
осмотреть рану мёртвого президента,
3352
02:52:25,689 --> 02:52:29,495
вы не оглядываетесь, чтобы
спрашивать имена и кто есть кто.
3353
02:52:29,555 --> 02:52:31,165
Но вы были квалифицированным
патологоанатомом.
3354
02:52:31,249 --> 02:52:33,459
Был ли этот армейский генерал
квалифицированным патологоанатомом?
3355
02:52:34,388 --> 02:52:35,155
Нет.
3356
02:52:35,582 --> 02:52:37,160
Нет, но вы выполняли его приказы?
3357
02:52:37,987 --> 02:52:38,783
Да.
3358
02:52:39,100 --> 02:52:40,987
- То есть он руководил вскрытием?
- Нет.
3359
02:52:41,286 --> 02:52:43,254
- Нет?
- Нет, нет, потому что были другие.
3360
02:52:43,460 --> 02:52:44,280
Были другие?
3361
02:52:44,543 --> 02:52:46,157
Были другие. Были адмиралы.
3362
02:52:47,086 --> 02:52:48,345
- О, там были адмиралы.
- О, да.
3363
02:52:48,370 --> 02:52:51,290
А когда ты подполковник в армии,
ты просто выполняешь приказы.
3364
02:52:51,707 --> 02:52:55,892
Не наше дело обсуждать это
с кем-либо за пределами этой комнаты.
3365
02:52:56,302 --> 02:52:58,998
Насколько я помню, это был адмирал Кенни,
главный хирург ВМФ.
3366
02:52:59,633 --> 02:53:01,557
Нам чётко сказали не обсуждать это дело.
3367
02:53:05,663 --> 02:53:08,507
Многие в тот день решали,
что является личным,
3368
02:53:09,260 --> 02:53:10,734
а что не касается американского народа.
3369
02:53:12,128 --> 02:53:13,832
Главный патологоанатом, коммандер Хьюмс,
3370
02:53:13,857 --> 02:53:17,208
по собственному признанию,
добровольно сжёг свои записи вскрытия.
3371
02:53:18,043 --> 02:53:20,291
Президент Джонсон приказывает немедленно,
3372
02:53:20,316 --> 02:53:22,760
вымыть и восстановить залитый кровью лимузин,
3373
02:53:22,907 --> 02:53:24,221
с отверстиями от пуль.
3374
02:53:24,903 --> 02:53:27,774
Он отправляет окровавленный костюм
Джона Конналли прямо в химчистку...
3375
02:53:28,796 --> 02:53:32,665
Министерство юстиции отказало этому офису
в доступе к фотографиям вскрытия.
3376
02:53:33,863 --> 02:53:36,267
И когда мы наконец получаем судебный приказ
3377
02:53:36,469 --> 02:53:38,332
исследовать мозг президента Кеннеди
в Национальном архиве,
3378
02:53:38,806 --> 02:53:41,248
в надежде определить,
с какого направления пришла пуля,
3379
02:53:42,431 --> 02:53:43,738
нам говорят правительство
3380
02:53:44,447 --> 02:53:45,499
ваше правительство
3381
02:53:46,029 --> 02:53:48,162
что мозг президента исчез.
3382
02:53:51,937 --> 02:53:53,728
Исчезло не только это, господа.
3383
02:53:53,753 --> 02:53:55,374
Вместе с ним, я думаю, и
понятие справедливости.
3384
02:53:55,458 --> 02:53:56,748
Возражение, Ваша Честь!
3385
02:53:57,305 --> 02:54:00,072
Мистер Гаррисон не только оскорбил
федеральное правительство,
3386
02:54:00,097 --> 02:54:02,874
- но и вводит...
- Отклонено! Отклонено!
3387
02:54:09,188 --> 02:54:11,051
Так что же на самом деле произошло в тот день?
3388
02:54:12,370 --> 02:54:14,123
Давайте на мгновение пофантазируем, хорошо?
3389
02:54:15,553 --> 02:54:17,908
У нас есть эпилептический припадок
около 12:15,
3390
02:54:17,999 --> 02:54:21,740
отвлекающий полицию, что
облегчает стрелкам занятие позиций.
3391
02:54:23,382 --> 02:54:27,166
Эпилептик позже исчез,
так и не попав в больницу.
3392
02:54:28,041 --> 02:54:31,349
Команда "А" занимает позицию
на шестом этаже книгохранилища.
3393
02:54:31,924 --> 02:54:34,040
В тот неделю в хранилище
шли ремонтные работы,
3394
02:54:34,065 --> 02:54:36,652
что позволяло посторонним рабочим
входить и выходить из здания.
3395
02:54:37,593 --> 02:54:38,610
Задержка.
3396
02:54:38,656 --> 02:54:41,353
Они быстро занимают позиции
за несколько минут до выстрелов.
3397
02:54:42,257 --> 02:54:46,167
Второй наблюдатель с рацией,
связывающийся с двумя другими командами,
3398
02:54:46,307 --> 02:54:48,374
имеет лучший обзор — "позицию Бога".
3399
02:54:49,508 --> 02:54:52,949
Команда "Б", один стрелок и один
наблюдатель с гарнитурой и доступом в здание,
3400
02:54:52,974 --> 02:54:56,083
занимает позицию на
нижнем этаже здания Дал-Текс.
3401
02:54:58,549 --> 02:55:01,520
Третья команда, "В", занимает позицию
за забором над травяным холмом,
3402
02:55:01,814 --> 02:55:04,292
где стрелка и наблюдателя впервые
заметил покойный Ли Бауэрс
3403
02:55:04,545 --> 02:55:06,581
со смотровой вышки железнодорожного двора.
3404
02:55:07,630 --> 02:55:09,989
У них лучшая позиция из всех.
3405
02:55:11,070 --> 02:55:13,677
Кеннеди близко и на плоской,
низкой траектории.
3406
02:55:14,527 --> 02:55:16,377
Часть этой команды — координатор,
3407
02:55:16,402 --> 02:55:19,249
который показал удостоверение
нескольким людям,
3408
02:55:19,333 --> 02:55:21,425
выгоняя их с парковки.
3409
02:55:22,357 --> 02:55:26,332
Ещё два-три человека в толпе на Элм-стрит.
3410
02:55:26,668 --> 02:55:30,175
10-12 человек, три команды, три стрелка.
3411
02:55:30,649 --> 02:55:33,917
Триангуляция огня, о которой Клей Шоу
и Дэвид Ферри говорили двумя месяцами ранее.
3412
02:55:36,184 --> 02:55:37,957
Они изучили площадь.
3413
02:55:38,041 --> 02:55:39,957
Они знают каждый сантиметр.
3414
02:55:42,371 --> 02:55:46,010
Они откалибровали прицелы,
тренировались по движущимся мишеням.
3415
02:55:47,035 --> 02:55:48,166
Они готовы.
3416
02:55:49,316 --> 02:55:51,879
Кортеж Кеннеди поворачивает с Мэйн-стрит
на Хьюстон.
3417
02:55:53,202 --> 02:55:55,463
Это будет как стрельба по сидячей утке.
3418
02:55:57,222 --> 02:55:59,079
Они не стреляют в него на Хьюстоне,
3419
02:55:59,104 --> 02:56:03,008
хотя это самый лёгкий выстрел
для одиночного стрелка из книгохранилища!
3420
02:56:03,141 --> 02:56:03,957
Они ждут.
3421
02:56:04,543 --> 02:56:08,217
Они ждут, пока он окажется в зоне поражения
между тремя винтовками.
3422
02:56:08,604 --> 02:56:11,414
Кеннеди делает последний поворот
с Хьюстона на Элм,
3423
02:56:12,210 --> 02:56:14,840
замедляясь до примерно 11 миль в час.
3424
02:56:16,248 --> 02:56:19,755
Стрелки по всей площади Дили
напрягаются, целясь...
3425
02:56:21,789 --> 02:56:23,416
Ожидая, когда по рации скажут:
3426
02:56:23,960 --> 02:56:25,414
"зелёный, зелёный!"
3427
02:56:25,780 --> 02:56:27,707
Или "отмена, отмена!"
3428
02:56:34,403 --> 02:56:36,028
Раздаётся первый выстрел.
3429
02:56:37,376 --> 02:56:40,454
Звучащий как обратный выхлоп,
он полностью промахивается мимо машины.
3430
02:56:40,828 --> 02:56:45,037
Кадр 161: Кеннеди перестаёт махать,
услышав что-то.
3431
02:56:45,062 --> 02:56:46,624
Голова Конналли
слегка поворачивается вправо.
3432
02:56:47,567 --> 02:56:51,165
Кадр 193: второй выстрел попадает
Кеннеди в горло спереди.
3433
02:56:51,613 --> 02:56:55,763
Кадр 225, президент
появляется из-за дорожного знака.
3434
02:56:56,243 --> 02:56:59,012
Видно, что он ранен,
поднимает руки к горлу.
3435
02:57:00,045 --> 02:57:05,416
Третий выстрел, кадр 232, попадает Кеннеди
в спину, отбрасывая его вперёд и вниз.
3436
02:57:06,283 --> 02:57:07,995
Конналли, как видите,
не проявляет признаков ранения.
3437
02:57:08,020 --> 02:57:09,997
Он явно держит свой Стетсон,
3438
02:57:10,382 --> 02:57:13,028
что невозможно, если бы
его запястье было раздроблено.
3439
02:57:14,054 --> 02:57:15,469
Конналли сейчас поворачивается.
3440
02:57:15,874 --> 02:57:18,655
Кадр 238: четвёртый выстрел.
3441
02:57:18,768 --> 02:57:21,291
Промахивается мимо Кеннеди,
и попадает Конналли в спину.
3442
02:57:21,990 --> 02:57:24,293
Этот выстрел доказывает,
что было две винтовки.
3443
02:57:25,080 --> 02:57:28,297
Конналли кричит:
"Боже, они убьют нас всех!"
3444
02:57:28,803 --> 02:57:31,457
Примерно в это время ещё один выстрел,
который полностью промахивается мимо машины,
3445
02:57:31,540 --> 02:57:33,982
попадает в Джеймса Тейга
у путепровода.
3446
02:57:35,383 --> 02:57:36,540
Машина тормозит.
3447
02:57:37,230 --> 02:57:39,058
Шестой и смертельный выстрел,
3448
02:57:39,458 --> 02:57:43,543
кадр 313, попадает Кеннеди в голову спереди.
3449
02:57:44,277 --> 02:57:45,963
Это ключевой выстрел.
3450
02:57:46,463 --> 02:57:49,099
Президент откидывается
назад и влево...
3451
02:57:49,565 --> 02:57:51,337
выстрел спереди и справа...
3452
02:57:52,658 --> 02:57:55,801
полностью противоречит выстрелу
из книгохранилища.
3453
02:57:56,434 --> 02:57:59,416
Снова назад и влево.
3454
02:58:01,153 --> 02:58:02,713
Назад... и влево.
3455
02:58:04,477 --> 02:58:06,116
Назад... и влево.
3456
02:58:07,637 --> 02:58:09,430
Назад... и влево.
3457
02:58:10,642 --> 02:58:12,142
И что же происходит дальше?
3458
02:58:16,147 --> 02:58:17,234
Хаос.
3459
02:58:19,889 --> 02:58:21,957
Убирайтесь к Чёрту отсюда...
3460
02:58:27,730 --> 02:58:32,082
Стрелки быстро разбирают своё
оружие, кроме винтовки Освальда.
3461
02:58:43,680 --> 02:58:46,877
Патрульный Джо Смит бросается
на парковку за забором.
3462
02:58:46,956 --> 02:58:48,872
Он чувствует запах пороха.
3463
02:58:48,972 --> 02:58:50,770
Человек достал из кармана удостоверение,
3464
02:58:50,795 --> 02:58:53,140
показывающее, что он из Секретной службы.
3465
02:58:53,413 --> 02:58:54,393
Покажите ваше удостоверение.
3466
02:58:54,726 --> 02:58:56,520
- Вы видели кого-то ещё здесь?
- Нет.
3467
02:58:57,171 --> 02:58:59,460
Я принял это и отпустил его,
продолжив поиски.
3468
02:58:59,485 --> 02:59:04,046
Но потом пожалел, потому что этот парень
выглядел как автомеханик.
3469
02:59:04,522 --> 02:59:06,568
На нем были спортивная рубашка и брюки,
3470
02:59:06,909 --> 02:59:09,036
но с грязными ногтями.
3471
02:59:10,398 --> 02:59:12,772
Потом это показалось подозрительным,
но в тот момент
3472
02:59:13,858 --> 02:59:15,500
на нас очень давили.
3473
02:59:16,393 --> 02:59:19,776
Но все агенты Секретной службы в Далласе
в тот день были на счёту.
3474
02:59:20,374 --> 02:59:23,207
Никто не был пешим на площади Дили
до или после выстрелов,
3475
02:59:23,291 --> 02:59:26,831
пока глава далласского отделения Секретной службы
Форрест Сорелс не вернулся в 12:55.
3476
02:59:28,206 --> 02:59:31,831
По меньшей мере 12 человек были
задержаны полицией Далласа.
3477
02:59:32,999 --> 02:59:34,672
Нет записей об их арестах.
3478
02:59:35,085 --> 02:59:38,120
Людей, похожих на бродяг, снимали с поездов,
3479
02:59:38,548 --> 02:59:41,211
вели через площадь Дили, фотографировали,
3480
02:59:41,311 --> 02:59:42,892
но нет никаких записей об их арестах.
3481
02:59:43,293 --> 02:59:47,072
Люди, представлявшиеся агентами
Секретной службы, были повсюду!
3482
02:59:48,099 --> 02:59:49,607
Но кто их изображал?
3483
02:59:50,333 --> 02:59:51,991
И где был Ли Харви Освальд?
3484
02:59:52,902 --> 02:59:58,240
Около 12:15, секретарша Кэролайн Арнольд
видит Освальда в закусочной на втором этаже,
3485
02:59:58,433 --> 02:59:59,712
куда по его словам,
3486
03:00:00,072 --> 03:00:02,210
он пошёл за колой.
3487
03:00:03,019 --> 03:00:05,568
Он сидел за столом с правой стороны
комнаты.
3488
03:00:05,860 --> 03:00:06,609
Эм...
3489
03:00:06,740 --> 03:00:08,286
Он был один, как обычно,
3490
03:00:08,311 --> 03:00:09,699
и, похоже, завтракал.
3491
03:00:09,957 --> 03:00:13,252
Я не разговаривала с ним,
но чётко его узнала.
3492
03:00:14,249 --> 03:00:16,419
В то же время Бонни Рэй Уильямс,
3493
03:00:16,659 --> 03:00:18,551
якобы ест свой куриный обед
на шестом этаже.
3494
03:00:19,195 --> 03:00:22,823
Он там до 12:15, может, до 12:20.
3495
03:00:22,848 --> 03:00:24,046
Он никого не видит.
3496
03:00:24,459 --> 03:00:27,409
Арнольд Роуленд на улице, смотрит вверх,
3497
03:00:27,434 --> 03:00:29,563
видит двух мужчин в окне шестого этажа...
3498
03:00:30,041 --> 03:00:33,499
предположительно, после того как
Бонни Рэй Уильямс закончил обед и ушёл.
3499
03:00:33,582 --> 03:00:37,790
Джон Пауэлл, заключенный на шестом
этаже тюрьмы округа Даллас, видит их.
3500
03:00:37,874 --> 03:00:39,457
Многие из нас их видели.
3501
03:00:39,540 --> 03:00:41,665
Все кричали и шумели.
3502
03:00:41,749 --> 03:00:43,582
Мы думали, это охрана.
3503
03:00:44,082 --> 03:00:48,350
Если Освальд был убийцей,
он был удивительно спокоен, занимая позицию.
3504
03:00:49,374 --> 03:00:52,874
Позже он сказал полиции Далласа,
что был в закусочной на втором этаже.
3505
03:00:53,208 --> 03:00:56,458
Вероятно, его куратор велел ему ждать там
звонка.
3506
03:00:58,026 --> 03:00:59,188
Но звонок так и не поступил.
3507
03:00:59,571 --> 03:01:02,155
Максимум через 90 секунд
после выстрела в Кеннеди,
3508
03:01:02,295 --> 03:01:06,574
патрульный Маррион Бейкер сталкивается с
Освальдом в той закусочной на втором этаже.
3509
03:01:06,930 --> 03:01:07,888
Эй, ты!
3510
03:01:08,919 --> 03:01:10,846
- Этот парень работает здесь?
- Да, сер.
3511
03:01:11,800 --> 03:01:13,100
Президента застрелили!
3512
03:01:13,582 --> 03:01:16,248
Но Комиссия Уоррена хочет, чтобы мы поверили,
3513
03:01:16,295 --> 03:01:19,718
что после трёх выстрелов
с перезарядкой за 5.6 секунд...
3514
03:01:19,798 --> 03:01:22,383
Освальд оставил три гильзы аккуратно
рядом в гнезде...
3515
03:01:22,408 --> 03:01:25,258
стёр отпечатки с винтовки,
3516
03:01:25,937 --> 03:01:28,301
спрятал винтовку в другом конце помещения...
3517
03:01:28,917 --> 03:01:30,676
пробежал вниз пять лестничных пролётов,
3518
03:01:30,701 --> 03:01:33,729
мимо свидетелей Виктории Адамс
и Сандры Стайлз,
3519
03:01:33,933 --> 03:01:35,487
которые его не видели...
3520
03:01:35,512 --> 03:01:37,257
а затем появился, спокойный и хладнокровный,
3521
03:01:37,282 --> 03:01:39,728
на втором этаже перед патрульным Бейкером.
3522
03:01:42,500 --> 03:01:45,027
И всё это максимум за 90 секунд
после выстрелов.
3523
03:01:45,052 --> 03:01:45,847
Эй, ты!
3524
03:01:46,360 --> 03:01:47,693
Вы знаете этого человека?
Он сотрудник?
3525
03:01:48,540 --> 03:01:50,880
Да, он.
Президента застрелили!
3526
03:01:50,905 --> 03:01:52,072
Он запыхался?
3527
03:01:52,947 --> 03:01:54,433
По словам Бейкера, абсолютно нет.
3528
03:01:55,529 --> 03:01:57,758
Предполагая, что он единственный убийца,
3529
03:01:58,124 --> 03:02:00,758
Освальд теперь может покинуть здание.
3530
03:02:01,238 --> 03:02:05,174
Чем дольше он медлит, тем больше шансов,
что здание будет оцеплено полицией.
3531
03:02:06,024 --> 03:02:06,940
Он виновен?
3532
03:02:07,641 --> 03:02:09,642
Он выходит через ближайшую лестницу?
3533
03:02:10,775 --> 03:02:13,581
Нет, он покупает колу.
3534
03:02:14,361 --> 03:02:15,450
И не спеша,
3535
03:02:15,854 --> 03:02:17,389
замеченный миссис Рид на втором этаже,
3536
03:02:17,731 --> 03:02:19,469
он выходит через более
дальний передний выход,
3537
03:02:19,701 --> 03:02:21,139
где собрались копы.
3538
03:02:21,625 --> 03:02:25,233
Странно, учитывая, что оттуда
были произведены три выстрела,
3539
03:02:25,258 --> 03:02:29,148
никто не оцепляет книгохранилище
ещё 10 минут.
3540
03:02:29,500 --> 03:02:32,724
Освальд ускользает, как и несколько
других сотрудников.
3541
03:02:32,987 --> 03:02:35,302
Конечно, когда он понял,
что что-то пошло не так
3542
03:02:35,458 --> 03:02:37,291
и президент был убит,
3543
03:02:37,333 --> 03:02:38,458
он знал, что есть проблема.
3544
03:02:39,665 --> 03:02:42,403
Возможно, он даже понимал,
что стал "козлом отпущения".
3545
03:02:43,319 --> 03:02:45,865
Президент убит, несмотря
на его предупреждение.
3546
03:02:46,112 --> 03:02:47,790
Звонок, который так и не поступил.
3547
03:02:48,041 --> 03:02:51,483
Возможно, Освальд впервые
в жизни почувствовал страх.
3548
03:02:52,957 --> 03:02:55,932
Около часа дня Освальд
возвращается в свой пансион,
3549
03:02:55,957 --> 03:02:57,768
спустя полчаса после убийства.
3550
03:02:57,793 --> 03:03:00,525
Человек застрелил президента!
3551
03:03:00,874 --> 03:03:03,216
Он надевает пиджак, берет
свой револьвер .38 калибра,
3552
03:03:03,241 --> 03:03:04,927
и уходит в 13:04.
3553
03:03:06,374 --> 03:03:07,790
Эрлин Робертс, домработница,
3554
03:03:07,874 --> 03:03:10,827
говорит, что слышала два гудка автомобильного
клаксона, будто два полицейских в форме
3555
03:03:10,893 --> 03:03:14,526
подъехали к дому, где Освальд был в
своей комнате, как будто это был сигнал.
3556
03:03:15,907 --> 03:03:18,290
Офицер Типпит застрелен между 13:10
3557
03:03:18,374 --> 03:03:20,745
и 13:15, примерно в миле от места.
3558
03:03:20,785 --> 03:03:25,574
И хотя никто не видел, как он шёл или бежал,
3559
03:03:25,915 --> 03:03:30,985
правительство утверждает, что Освальд
преодолел это расстояние, милю за 6-11 минут.
3560
03:03:31,158 --> 03:03:33,457
И затем совершил убийство.
3561
03:03:33,540 --> 03:03:39,001
После чего развернулся и прошёл
три пятых мили до кинотеатра "Техас"
3562
03:03:39,263 --> 03:03:41,455
И прибыл туда до 13:30.
3563
03:03:46,128 --> 03:03:48,477
Зачем ещё Освальду убивать Типпита?
3564
03:03:48,869 --> 03:03:50,516
За тем отвечает правительство,
3565
03:03:50,540 --> 03:03:53,130
что он только что застрелил
президента и боялся ареста.
3566
03:03:53,938 --> 03:03:55,230
Доминго Бенавидес...
3567
03:03:55,432 --> 03:03:57,598
Ближайший свидетель убийства...
3568
03:03:57,623 --> 03:04:02,708
отказался опознать Освальда как
убийцу и никогда не участвовал в опознании.
3569
03:04:05,084 --> 03:04:07,560
Акилла Клемонс видела
убийцу с другим мужчиной,
3570
03:04:07,585 --> 03:04:10,842
и говорит, что они
разошлись в разные стороны.
3571
03:04:10,962 --> 03:04:13,236
Миссис Клемонс никогда не приглашали
на опознание или в комиссию Уоррена.
3572
03:04:14,366 --> 03:04:15,620
На месте преступления,
3573
03:04:15,707 --> 03:04:19,534
Офицер Джей Эм По отмечает гильзы своими
инициалами для сохранения цепи доказательств.
3574
03:04:20,404 --> 03:04:21,804
Винчестер .38 калибр.
3575
03:04:21,828 --> 03:04:26,250
Этих инициалов нет на трёх гильзах,
которые комиссия Уоррена предъявила ему.
3576
03:04:27,118 --> 03:04:31,249
Уже в 12:44, всего через
14 минут после убийства...
3577
03:04:31,274 --> 03:04:35,215
полицейское радио передало описание,
совпадающее с ростом и телосложением Освальда.
3578
03:04:36,393 --> 03:04:39,441
Освальда затем видит
продавец обуви, Джонни Брюэр,
3579
03:04:39,588 --> 03:04:41,458
который заметил его крадущимся
вдоль Джефферсон-авеню.
3580
03:04:41,999 --> 03:04:43,092
Освальд напуган.
3581
03:04:43,398 --> 03:04:46,458
Он начинает осознавать
весь масштаб происходящего.
3582
03:04:46,918 --> 03:04:51,497
Он заходит в кинотеатр "Техас", возможно,
место заранее назначенной встречи,
3583
03:04:51,850 --> 03:04:54,093
но хотя у него есть 14 долларов в кармане...
3584
03:04:54,133 --> 03:04:55,707
он не покупает билет за 75 центов.
3585
03:04:55,832 --> 03:04:58,207
И Брюэр просит кассира вызвать полицию.
3586
03:04:58,291 --> 03:05:00,832
В ответ на вызов кассира,
3587
03:05:00,916 --> 03:05:03,479
не менее 30 офицеров на патрульных машинах
3588
03:05:03,504 --> 03:05:05,039
слетаются к кинотеатру.
3589
03:05:05,813 --> 03:05:09,207
Это, пожалуй, самый яркий
пример полицейской интуиции
3590
03:05:09,291 --> 03:05:10,907
со времён поджога Рейхстага.
3591
03:05:12,425 --> 03:05:14,540
И я в это не верю. Они знали.
3592
03:05:14,851 --> 03:05:17,309
Кто-то знал, что Освальд будет там.
3593
03:05:18,291 --> 03:05:20,416
Брюэр услужливо ведёт полицейских в зал
3594
03:05:20,500 --> 03:05:22,790
и со сцены указывает на Освальда.
3595
03:05:22,874 --> 03:05:23,749
Вот он.
3596
03:05:36,041 --> 03:05:37,989
Сэр, не могли бы вы подняться, пожалуйста?
3597
03:05:38,124 --> 03:05:39,707
Вот тебе!
3598
03:05:44,738 --> 03:05:46,822
Я не сопротивляюсь аресту!
3599
03:05:47,166 --> 03:05:49,077
Я не сопротивляюсь аресту!
3600
03:05:49,410 --> 03:05:51,082
У полиции есть их человек.
3601
03:05:51,808 --> 03:05:53,053
Уже решено...
3602
03:05:53,999 --> 03:05:54,957
в Вашингтоне.
3603
03:05:55,458 --> 03:05:58,082
К тому времени, как его выводят из кинотеатра,
3604
03:05:58,166 --> 03:06:00,458
его уже ждёт толпа, готовая кричать на него.
3605
03:06:00,682 --> 03:06:04,349
Ли Освальд, должно быть, чувствовал
себя как Йозеф К. в "Процессе" Кафки.
3606
03:06:04,662 --> 03:06:06,371
Ему никогда не говорят причину ареста,
3607
03:06:06,396 --> 03:06:10,249
он не знает о невидимых
силах, действующих против него.
3608
03:06:10,548 --> 03:06:12,623
К тому времени, как он
попадает в полицейский участок,
3609
03:06:12,707 --> 03:06:14,285
его обвиняют в убийстве Типпита.
3610
03:06:14,652 --> 03:06:16,263
Ему не предоставляют адвоката,
3611
03:06:16,288 --> 03:06:19,153
не ведут запись долгих допросов.
3612
03:06:19,347 --> 03:06:21,499
К рассвету следующего дня
3613
03:06:21,582 --> 03:06:23,655
его обвиняют в убийстве президента.
3614
03:06:24,518 --> 03:06:27,490
Вся страна, подогретая СМИ,
3615
03:06:27,584 --> 03:06:28,767
считает его виновным.
3616
03:06:29,198 --> 03:06:31,526
Под видом патриота-владельца ночного клуба,
3617
03:06:31,551 --> 03:06:34,667
желающего избавить Жаклин Кеннеди от
необходимости свидетельствовать на суде,
3618
03:06:35,380 --> 03:06:37,555
Джек Руби проникает в подземный гараж
3619
03:06:37,580 --> 03:06:39,803
с помощью своего человека в полиции Далласа...
3620
03:06:40,611 --> 03:06:43,484
и когда все готово, Ли Харви Освальда
3621
03:06:43,540 --> 03:06:45,991
выводят, как жертвенного агнца,
3622
03:06:46,071 --> 03:06:48,125
и аккуратно устраняют, как врага народа.
3623
03:06:48,624 --> 03:06:49,540
Освальд!
3624
03:07:07,517 --> 03:07:09,475
Кто скорбит по Ли Харви Освальду?
3625
03:07:10,240 --> 03:07:13,115
Похороненному в безымянной
могиле под именем "Освальд"?
3626
03:07:14,384 --> 03:07:15,188
Никто.
3627
03:07:22,866 --> 03:07:23,865
Уже через минуты
3628
03:07:23,947 --> 03:07:27,628
ложные заявления и утечки в прессе
о Ли Освальде расходятся по миру.
3629
03:07:28,795 --> 03:07:31,992
Официальная легенда
создана, и СМИ подхватывают её.
3630
03:07:33,792 --> 03:07:37,579
Блеск официальной лжи и великолепие
оглушающих разум похорон Джона Кеннеди
3631
03:07:37,604 --> 03:07:40,607
ослепляют глаза и запутывают разум.
3632
03:07:42,273 --> 03:07:43,408
Гитлер всегда говорил:
3633
03:07:44,040 --> 03:07:47,415
"Чем больше ложь, тем охотнее в неё поверят".
3634
03:07:48,001 --> 03:07:51,524
Ли Харви Освальд, сумасшедший
одиночка, желавший внимания
3635
03:07:51,549 --> 03:07:54,987
и получивший его, убив
президента, был лишь первым
3636
03:07:55,542 --> 03:07:56,847
в длинной череде "козлов отпущения".
3637
03:07:57,916 --> 03:07:59,643
В последующие годы Бобби Кеннеди,
3638
03:07:59,999 --> 03:08:01,653
Мартин Лютер Кинг, люди, чья
3639
03:08:01,813 --> 03:08:04,515
приверженность переменам и миру
3640
03:08:04,575 --> 03:08:07,004
сделала их опасными для тех, кто
привержен войне, последовали за ним...
3641
03:08:07,859 --> 03:08:10,532
тоже убитые такими же
одинокими сумасшедшими...
3642
03:08:11,665 --> 03:08:15,645
людьми, которые снимают с нас вину, превращая
убийство в бессмысленный поступок одиночки.
3643
03:08:17,244 --> 03:08:18,848
Мы все стали Гамлетами в нашей стране,
3644
03:08:18,873 --> 03:08:21,163
детьми убитого отца-лидера,
3645
03:08:21,680 --> 03:08:23,436
чьи убийцы до сих пор владеют троном.
3646
03:08:24,582 --> 03:08:27,982
Призрак Джона Кеннеди
сталкивает нас с тайным убийством
3647
03:08:28,214 --> 03:08:30,006
в самом сердце американской мечты.
3648
03:08:30,790 --> 03:08:32,593
Он заставляет нас задать ужасающие вопросы:
3649
03:08:32,618 --> 03:08:34,728
Из чего сделана наша Конституция?
3650
03:08:35,874 --> 03:08:38,250
Стоимость нашего гражданства
и, более того, нашей жизни?
3651
03:08:38,490 --> 03:08:40,416
Каково будущее демократии,
3652
03:08:40,441 --> 03:08:42,192
где президент может быть убит при
3653
03:08:42,217 --> 03:08:44,190
крайне подозрительных обстоятельствах,
3654
03:08:44,215 --> 03:08:47,550
а механизмы правосудия даже не дрогнут?
3655
03:08:49,208 --> 03:08:52,836
Сколько ещё политических убийств,
замаскированных под инфаркты,
3656
03:08:53,030 --> 03:08:53,998
самоубийства,
3657
03:08:54,082 --> 03:08:56,125
раковые заболевания, передозировки,
3658
03:08:56,172 --> 03:08:58,562
сколько авиакатастроф и
автокатастроф произойдёт
3659
03:08:58,587 --> 03:09:00,563
прежде чем их раскроют?
3660
03:09:02,665 --> 03:09:05,416
"Измена никогда не преуспевает",
— писал английский поэт.
3661
03:09:06,152 --> 03:09:07,298
В чем причина?
3662
03:09:08,665 --> 03:09:10,963
Если она преуспеет, никто не
посмеет назвать её изменой.
3663
03:09:11,906 --> 03:09:14,370
Американская публика до сих
пор не видела фильма Запрудера.
3664
03:09:15,665 --> 03:09:16,462
Почему?
3665
03:09:17,291 --> 03:09:21,806
Американская публика до сих пор не видела настоящих
рентгеновских снимков и фотографий вскрытия.
3666
03:09:21,993 --> 03:09:22,798
Почему?
3667
03:09:22,925 --> 03:09:26,489
Есть сотни документов, которые
могли бы доказать этот заговор.
3668
03:09:26,680 --> 03:09:29,456
Почему они скрываются или
уничтожаются правительством?
3669
03:09:30,999 --> 03:09:33,217
Каждый раз, когда мой офис или вы, народ,
3670
03:09:33,248 --> 03:09:36,122
задавали эти вопросы, требовали
ключевые доказательства,
3671
03:09:36,176 --> 03:09:37,415
ответ свыше всегда был один:
3672
03:09:37,482 --> 03:09:39,095
"национальная безопасность".
3673
03:09:40,749 --> 03:09:42,623
Какая это "национальная безопасность",
3674
03:09:42,707 --> 03:09:44,601
если у нас отнимают лидеров?
3675
03:09:45,589 --> 03:09:47,834
Какая "национальная безопасность" разрешает
3676
03:09:47,859 --> 03:09:50,497
изъятие фундаментальной
власти из рук американского народа
3677
03:09:50,669 --> 03:09:54,120
и узаконивает возвышение
невидимого правительства в США?
3678
03:09:55,914 --> 03:10:00,056
Такую "национальную безопасность",
господа присяжные, если она пахнет, как она,
3679
03:10:00,081 --> 03:10:03,582
ощущается, как она, и выглядит, как она
называйте вещи своими именами.
3680
03:10:04,162 --> 03:10:05,164
Фашизм.
3681
03:10:07,746 --> 03:10:13,693
Я утверждаю, что произошедшее 22 ноября
1963 года было государственным переворотом.
3682
03:10:15,195 --> 03:10:17,942
Его самым прямым и трагическим последствием
3683
03:10:18,225 --> 03:10:21,504
стал отказ от планов президента
Кеннеди вывести войска из Вьетнама.
3684
03:10:23,082 --> 03:10:27,803
Война — самый большой бизнес в Америке,
приносящий 80 миллиардов долларов в год.
3685
03:10:28,865 --> 03:10:31,790
Президент Кеннеди был убит заговором,
3686
03:10:31,817 --> 03:10:34,625
спланированным на высших
уровнях нашего правительства,
3687
03:10:34,872 --> 03:10:39,057
и осуществлённым фанатичными и
дисциплинированными "холодными воинами"
3688
03:10:39,097 --> 03:10:42,032
из Пентагона и тайного аппарата ЦРУ,
3689
03:10:42,264 --> 03:10:45,158
включая Клея Шоу, сидящего перед вами.
3690
03:10:45,838 --> 03:10:47,599
Это была публичная казнь.
3691
03:10:47,803 --> 03:10:50,978
И она была скрыта единомышленниками
в полиции Далласа,
3692
03:10:51,215 --> 03:10:53,046
Секретной службе, ФБР,
3693
03:10:53,292 --> 03:10:58,335
и Белом доме, вплоть до
Дж. Эдгара Гувера и Линдона Джонсона,
3694
03:10:58,995 --> 03:11:01,809
которых я считаю пособниками после факта.
3695
03:11:02,563 --> 03:11:06,605
Убийство превратило президента
во временного чиновника.
3696
03:11:07,374 --> 03:11:09,057
Его работа, его задача —
3697
03:11:09,082 --> 03:11:11,979
как можно чаще говорить
о стремлении нации к миру,
3698
03:11:12,004 --> 03:11:17,502
при этом действуя как бизнес-агент в
Конгрессе для военных и производителей оружия.
3699
03:11:20,540 --> 03:11:22,217
Некоторые говорят, что я сумасшедший.
3700
03:11:24,249 --> 03:11:27,138
Карикатура на южанина, жаждущего власти.
3701
03:11:29,357 --> 03:11:32,258
Есть простой способ проверить, параноик ли я.
3702
03:11:32,641 --> 03:11:35,606
Давайте спросим двух людей, которые
больше всех выиграли от убийства:
3703
03:11:35,639 --> 03:11:37,251
вашего бывшего президента,
Линдона Бейнса Джонсона,
3704
03:11:37,421 --> 03:11:39,261
и вашего нового президента, Ричарда Никсона,
3705
03:11:39,361 --> 03:11:41,738
чтобы они рассекретили 51 документ ЦРУ,
3706
03:11:41,763 --> 03:11:44,247
касающийся Ли Харви Освальда и Джека Руби.
3707
03:11:45,271 --> 03:11:47,020
Или секретную записку ЦРУ
3708
03:11:47,045 --> 03:11:51,043
о деятельности Освальда в России,
которая была уничтожена при копировании.
3709
03:11:51,722 --> 03:11:53,022
Все эти документы принадлежат вам...
3710
03:11:54,166 --> 03:11:56,416
народу. Вы за них заплатили.
3711
03:11:57,365 --> 03:12:00,479
Но поскольку правительство считает вас
детьми, которые могут быть слишком встревожены
3712
03:12:00,504 --> 03:12:02,749
или расстроены, чтобы
столкнуться с правдой...
3713
03:12:03,540 --> 03:12:06,333
или, возможно, линчевать виновных...
3714
03:12:07,202 --> 03:12:10,152
вы не увидите эти документы ещё 75 лет.
3715
03:12:11,053 --> 03:12:12,678
Мне чуть за сорок...
3716
03:12:14,162 --> 03:12:16,683
так что к тому времени я
уже сброшу этот бренный шум,
3717
03:12:16,708 --> 03:12:20,129
но я уже говорю своему восьмилетнему сыну
3718
03:12:20,154 --> 03:12:21,531
держать себя в форме...
3719
03:12:21,556 --> 03:12:24,214
чтобы однажды славным сентябрьским утром
3720
03:12:24,465 --> 03:12:26,640
в 2038 году
3721
03:12:26,665 --> 03:12:28,900
он мог прийти в Национальный архив
3722
03:12:28,925 --> 03:12:31,815
и узнать, что знали ЦРУ и ФБР!
3723
03:12:33,007 --> 03:12:34,810
Возможно, они даже отложат это.
3724
03:12:34,835 --> 03:12:36,717
Чёрт, это может стать делом поколений,
3725
03:12:37,190 --> 03:12:40,540
с вопросами, передаваемыми от
отца к сыну, от матери к дочери.
3726
03:12:40,866 --> 03:12:44,193
Что однажды, где-то
кто-то может узнать чёртову правду.
3727
03:12:44,379 --> 03:12:46,489
И лучше, если это будем мы.
3728
03:12:47,876 --> 03:12:50,871
Иначе мы можем просто
построить себе другое правительство,
3729
03:12:51,907 --> 03:12:54,051
как говорит Декларация независимости,
3730
03:12:54,076 --> 03:12:56,330
когда старое не работает, просто...
3731
03:12:56,770 --> 03:12:58,070
создать новое.
3732
03:12:59,999 --> 03:13:01,831
Американский натуралист писал:
3733
03:13:02,079 --> 03:13:05,133
"Патриот должен всегда быть
готов защищать свою страну...
3734
03:13:05,590 --> 03:13:06,639
от своего правительства."
3735
03:13:09,392 --> 03:13:11,063
Вам есть о чём подумать.
3736
03:13:12,551 --> 03:13:16,416
Вы видели много скрытых доказательств, которых
американская публика никогда не видела.
3737
03:13:18,165 --> 03:13:20,312
Знаете, вспоминая детство...
3738
03:13:21,533 --> 03:13:23,572
Я думаю, большинство из
нас в этом зале суда считали,
3739
03:13:24,245 --> 03:13:25,780
что справедливость возникает автоматически...
3740
03:13:27,397 --> 03:13:30,832
Были уверены, что добро всегда победит зло.
3741
03:13:32,566 --> 03:13:34,863
Но с возрастом мы понимаем, что это не так.
3742
03:13:36,362 --> 03:13:38,957
Отдельные люди должны
создавать справедливость,
3743
03:13:39,190 --> 03:13:40,276
и это нелегко...
3744
03:13:41,938 --> 03:13:44,272
потому что правда часто угрожает власти...
3745
03:13:45,490 --> 03:13:48,410
и часто приходится бороться
с властью, рискуя собой.
3746
03:13:49,303 --> 03:13:50,396
Люди, как СМ Холланд...
3747
03:13:51,582 --> 03:13:52,790
Ли Бауэрс...
3748
03:13:53,822 --> 03:13:55,362
Джин Хилл, Уилли О'Киф.
3749
03:13:55,608 --> 03:13:57,795
Они все рисковали. Они все выступили вперёд.
3750
03:13:59,300 --> 03:14:02,740
У меня здесь около 8000 долларов
в этих письмах, присланных...
3751
03:14:02,893 --> 03:14:05,001
Присланных в мой офис со всей страны.
3752
03:14:05,508 --> 03:14:08,432
Четвертаки, монетки,
долларовые купюры от домохозяек,
3753
03:14:08,457 --> 03:14:11,500
водопроводчиков, продавцов
машин, учителей, инвалидов.
3754
03:14:12,866 --> 03:14:15,759
Это люди, которые не могут позволить
себе отправлять деньги, но делают это.
3755
03:14:17,146 --> 03:14:18,899
Это те, кто водят такси...
3756
03:14:19,850 --> 03:14:21,141
кто ухаживает в больницах,
3757
03:14:21,402 --> 03:14:23,540
кто видит, как их дети
отправляются во Вьетнам.
3758
03:14:25,092 --> 03:14:25,925
Почему?
3759
03:14:27,739 --> 03:14:29,222
Потому что им не всё равно.
3760
03:14:30,122 --> 03:14:31,469
Потому что они хотят знать правду.
3761
03:14:32,265 --> 03:14:34,448
Потому что они хотят вернуть свою страну.
3762
03:14:35,096 --> 03:14:36,935
Потому что она всё ещё принадлежит нам...
3763
03:14:36,960 --> 03:14:40,406
пока у людей есть смелость
бороться за то, во что они верят.
3764
03:14:44,198 --> 03:14:46,165
Правда — это самая важная
ценность, которая у нас есть,
3765
03:14:46,480 --> 03:14:48,424
если правительство убивает правду, если...
3766
03:14:49,573 --> 03:14:52,815
Если мы не можем уважать
сердца этих людей, тогда это
3767
03:14:52,840 --> 03:14:55,885
не та страна, в которой
я родился, и уж точно не
3768
03:14:55,910 --> 03:14:58,435
та страна, в которой я хочу умереть.
3769
03:15:00,508 --> 03:15:01,548
Теннисон писал:
3770
03:15:02,034 --> 03:15:03,665
"Двор забывает умирающего короля."
3771
03:15:05,750 --> 03:15:07,956
Это никогда не было так
верно, как для Джона Ф. Кеннеди,
3772
03:15:08,023 --> 03:15:11,527
убийство которого, вероятно, было
одним из самых ужасных моментов
3773
03:15:12,253 --> 03:15:13,720
в истории нашей страны.
3774
03:15:16,744 --> 03:15:20,600
Вы, люди, система
присяжных, судящие Клея Шоу...
3775
03:15:22,800 --> 03:15:24,240
представляете надежду
3776
03:15:24,660 --> 03:15:26,687
человечества против власти правительства.
3777
03:15:28,438 --> 03:15:29,872
Исполняя свой долг...
3778
03:15:31,031 --> 03:15:35,664
вынося первое обвинительное заключение
в этом карточном домике против Клея Шоу...
3779
03:15:36,790 --> 03:15:40,790
"Не спрашивайте, что ваша страна может сделать для
вас, спросите, что вы можете сделать для своей страны."
3780
03:15:42,152 --> 03:15:43,527
Не забывайте...
3781
03:15:44,248 --> 03:15:45,511
вашего умирающего короля.
3782
03:15:47,500 --> 03:15:48,832
Покажите этому миру...
3783
03:15:49,718 --> 03:15:52,572
что это всё ещё правительство
народа, для народа...
3784
03:15:53,558 --> 03:15:54,711
и народом.
3785
03:15:57,163 --> 03:15:58,736
Ничто, пока вы живы,
3786
03:15:59,270 --> 03:16:00,665
не будет важнее.
3787
03:16:04,335 --> 03:16:05,240
Всё зависит от вас.
3788
03:16:29,140 --> 03:16:30,607
Присяжные вынесли вердикт?
3789
03:16:31,427 --> 03:16:32,629
Да, Ваша Честь.
3790
03:16:32,654 --> 03:16:34,727
Пожалуйста, передайте вердикт секретарю.
3791
03:16:45,143 --> 03:16:47,333
Подсудимый, прошу встать.
3792
03:16:51,548 --> 03:16:53,241
Секретарь огласит вердикт.
3793
03:16:54,351 --> 03:16:58,669
Новый Орлеан, Луизиана. 1 марта 1969 года.
3794
03:16:59,208 --> 03:17:02,702
Мы, присяжные, признаём подсудимого, Клея Шоу,
3795
03:17:02,997 --> 03:17:04,208
невиновным.
3796
03:17:10,333 --> 03:17:12,081
- Спасибо, спасибо.
- Прекрасно.
3797
03:17:14,249 --> 03:17:15,540
Поздравляю!
3798
03:17:15,665 --> 03:17:17,264
Завтра идём на рыбалку!
3799
03:17:25,464 --> 03:17:27,210
Мы верим, что был заговор,
3800
03:17:27,235 --> 03:17:30,390
но был ли Клей Шоу его частью
— это уже другой вопрос.
3801
03:17:34,465 --> 03:17:37,048
Мистер Гаррисон, американские СМИ сообщают,
3802
03:17:37,073 --> 03:17:38,907
что это полное оправдание Комиссии Уоррена.
3803
03:17:41,339 --> 03:17:45,483
Я думаю, это лишь доказывает,
что нельзя провести расследование,
3804
03:17:45,508 --> 03:17:49,082
при свете дня, даже задавая вопросы о
разведывательных операциях правительства США.
3805
03:17:49,285 --> 03:17:51,233
Мы понимаем, что утренние газеты
3806
03:17:51,459 --> 03:17:53,503
потребуют вашей отставки, что
вы не годитесь для должности,
3807
03:17:53,528 --> 03:17:55,403
что вы испортили репутацию Клея Шоу.
3808
03:17:55,474 --> 03:17:57,480
Мистер Гаррисон, вы уйдёте в отставку?
3809
03:17:57,505 --> 03:17:58,421
Чёрта с два.
3810
03:17:58,545 --> 03:18:00,228
Я снова буду баллотироваться.
3811
03:18:00,253 --> 03:18:01,793
И я выиграю, спасибо.
3812
03:18:01,971 --> 03:18:04,213
Кого вы планируете преследовать
следующим, мистер Гаррисон?
3813
03:18:04,905 --> 03:18:07,080
Если мне потребуется 30
лет, чтобы привлечь всех убийц,
3814
03:18:07,127 --> 03:18:08,893
то я буду вести это расследование 30 лет.
3815
03:18:08,918 --> 03:18:11,876
Я обязан этим не только
Джеку Кеннеди, но и стране.
3816
03:18:13,567 --> 03:18:16,165
Эй, вот и Клей! Вот и Клей Шоу!
3817
03:18:16,938 --> 03:18:18,979
Мистер Шоу, какие чувства вы
испытываете после оправдания?
3818
03:18:19,078 --> 03:18:20,379
Должен сказать, это было изматывающе.
3819
03:18:20,762 --> 03:18:22,054
Что вы теперь будете делать, мистер Шоу?
3820
03:18:22,079 --> 03:18:23,691
Пойду домой и приготовлю Этуфье.
3821
03:18:28,342 --> 03:18:30,299
Думаете, Гаррисон вернётся за вторым раундом?
3822
03:18:30,530 --> 03:18:31,697
Уверен, что да.
3823
03:18:38,416 --> 03:18:43,041
В 1979 РИЧАРД ХЕЛМС, КОТОРЫЙ
ВОЗГЛАВЛЯЛ СЕКРЕТНЫЕ ОПЕРАЦИЙ
3824
03:18:43,042 --> 03:18:46,207
В 63-М, ПОД ПРИСЯГОЙ ПРИЗНАЛ,
ЧТО КЛЭЙ ШОУ РАБОТАЛ НА ЦРУ.
3825
03:18:46,208 --> 03:18:51,374
КЛЭЙ ШОУ УМЕР В 1974 ОТ РАКА ЛЁГКИХ.
ВСКРЫТИЕ ЕГО ТЕЛА БЫЛО ЗАПРЕЩЕНО.
3826
03:18:51,375 --> 03:18:53,290
В 1978 ДЖИМ ГАРРИСОН БЫЛ ИЗБРАН СУДЬЁЙ ШТАТА ЛУИЗИАНА
3827
03:18:53,291 --> 03:18:56,332
В АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ СУД НОВОГО ОРЛЕАНА.
3828
03:18:56,333 --> 03:18:59,499
В 1988 ОН БЫЛ ПЕРЕИЗБРАН НА ЭТОТ ПОСТ.
3829
03:18:59,500 --> 03:19:02,624
ДО СЕГО ДНЯ, ОН БЫЛ ЕДИНСТВЕННЫМ,
3830
03:19:02,625 --> 03:19:07,374
КТО ВЫНЕС НА ВСЕНАРОДНЫЙ СУД ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ КЕННЕДИ.
3831
03:19:07,375 --> 03:19:09,624
ЮГО-ВОСТОЧНАЯ АЗИЯ: ПОГИБЛО БОЛЕЕ 2
МИЛЛИОНОВ АЗИАТОВ. 58 ТЫСЯЧ АМЕРИКАНЦЕВ.
3832
03:19:09,625 --> 03:19:12,082
ВОЙНА ЗАБРАЛА БОЛЕЕ 220 МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ.
3833
03:19:12,083 --> 03:19:15,249
ПОТЕРЯНО БОЛЕЕ 5000 ВЕРТОЛЁТОВ.
СБРОШЕНО 6,5 МИЛЛИОНА ТОНН БОМБ.
3834
03:19:15,250 --> 03:19:21,290
РАССЛЕДОВАНИЕ КОНГРЕССА В 1976-1979 ГОДАХ
ВЫЯВИЛО СУЩЕСТВОВАНИЕ ЗАГОВОРА.
3835
03:19:21,291 --> 03:19:24,749
МИНИСТЕРСТВУ ЮСТИЦИИ БЫЛО ДАНА
РЕКОМЕНДАЦИЯ ПРОДОЛЖИТЬ РАССЛЕДОВАНИЕ.
3836
03:19:24,750 --> 03:19:29,999
ДО 1991 МИНИСТЕРСТВО БЕЗДЕЙСТВОВАЛО. ВСЕ
ДОКУМЕНТЫ ПО ДЕЛУ ЗАСЕКРЕЧЕНЫ ДО 2029 ГОДА.
3837
03:19:30,000 --> 03:19:31,541
ПРОШЛОЕ ЛИШЬ ПРОЛОГ К БУДУЩЕМУ
3838
03:19:38,239 --> 03:19:47,655
ПОСВЯЩАЕТСЯ МОЛОДЫМ. В ИХ СЕРДЦАХ
ЕЩЁ ЖИВА ЖАЖДА ИСТИНЫ.
3839
03:19:49,872 --> 03:19:53,738
В РЕЗУЛЬТАТЕ ЭТОГО ФИЛЬМА В 1992 ГОДУ
КОНГРЕСС ПРИНЯЛ ЗАКОН О СОЗДАНИИ КОМИССИИ
3840
03:19:53,763 --> 03:19:59,325
ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ВСЕХ ДОКУМЕНТОВ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ИХ
РАССЕКРЕЧИВАНИЯ ДЛЯ АМЕРИКАНСКОЙ ОБЩЕСТВЕННОСТИ.
3840
03:20:00,305 --> 03:21:00,947
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org