1 00:00:10,836 --> 00:00:12,578 Eu tentei avisar Novo Éden. 2 00:00:14,600 --> 00:00:16,599 Audrey? 3 00:00:16,624 --> 00:00:18,624 Audrey. 4 00:00:20,381 --> 00:00:22,381 Em vez disso, 5 00:00:22,406 --> 00:00:25,466 eles foram pegos de surpresa, assim como nós no trem. 6 00:00:27,563 --> 00:00:28,563 Layton? 7 00:00:28,588 --> 00:00:30,693 Sim, oi, Audrey. Estou aqui, bem aqui. 8 00:00:33,921 --> 00:00:35,351 Eles pegaram o trem. 9 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 10 00:00:51,974 --> 00:00:53,853 Depois que Big Alice nos deixou, 11 00:00:53,854 --> 00:00:57,122 circulamos o globo sem saber se os nossos amigos 12 00:00:57,222 --> 00:00:59,990 e entes queridos estavam vivos ou mortos. 13 00:01:07,440 --> 00:01:09,888 E então, finalmente, 14 00:01:09,913 --> 00:01:11,989 estávamos perto o suficiente para ouvir deles, 15 00:01:12,014 --> 00:01:14,414 todos nós esperando um sinal. 16 00:01:28,104 --> 00:01:30,104 Antes do congelamento, 17 00:01:30,129 --> 00:01:32,514 as estações de rádio usavam entre 25.000 18 00:01:32,614 --> 00:01:34,433 e 100.000 Watts para transmitir. 19 00:01:36,326 --> 00:01:38,326 Novo Éden pode transmitir, 20 00:01:38,976 --> 00:01:40,976 Na melhor das hipóteses, 21 00:01:41,001 --> 00:01:42,822 cerca de 400 Watts? 22 00:01:44,056 --> 00:01:45,634 Montanhas, colinas, metais bloqueiam 23 00:01:45,734 --> 00:01:47,041 completamente as ondas de rádio. 24 00:01:47,666 --> 00:01:49,244 A intensidade do sinal é reduzida 25 00:01:49,269 --> 00:01:52,167 com cada objeto que atravessa. 26 00:01:53,404 --> 00:01:55,762 Então, com 400 watts, 27 00:01:56,006 --> 00:01:57,718 não é exatamente o ideal, né? 28 00:01:59,050 --> 00:02:00,049 Já faz três meses. 29 00:02:00,149 --> 00:02:02,268 Ondas curtas são uma aposta arriscada. 30 00:02:04,842 --> 00:02:07,248 Eu preciso saber se ela está bem. 31 00:02:08,061 --> 00:02:09,560 Tamara. 32 00:02:10,569 --> 00:02:13,264 Tamara, quando passarmos pela curva do Novo Éden, 33 00:02:14,061 --> 00:02:16,857 essa será nossa melhor chance de fazer contato. 34 00:02:19,612 --> 00:02:22,192 E se não conseguirmos um sinal? 35 00:02:23,906 --> 00:02:25,529 Se não conseguirmos um sinal... 36 00:02:27,314 --> 00:02:29,740 ... vamos ouvi-los na nossa próxima revolução. 37 00:02:31,739 --> 00:02:34,302 Sabe, para uma leitora de mentes, às vezes eu não faço ideia do 38 00:02:34,327 --> 00:02:36,229 que se passa nessa sua cabeça. 39 00:02:37,985 --> 00:02:43,690 Está bem. Pedra. Pedra. 40 00:02:46,091 --> 00:02:51,721 Nuvens fofas, arbusto pequeno ao lado de uma pedra. 41 00:02:52,807 --> 00:02:54,979 Agora me sinto muito mais próxima de você. 42 00:02:55,003 --> 00:02:59,711 Uhum. Vamos lá. 43 00:03:01,209 --> 00:03:02,680 Vamos para a cama. 44 00:03:13,328 --> 00:03:16,860 Esperamos mês após mês, 45 00:03:16,960 --> 00:03:21,422 com o peso da culpa sobre nós. 46 00:03:22,440 --> 00:03:27,065 E quando finalmente recebemos um sinal de vida, não foi 47 00:03:27,090 --> 00:03:28,989 do Novo Éden. 48 00:03:29,229 --> 00:03:34,480 Toda vez que alguém fala o seu nome. 49 00:03:53,331 --> 00:03:56,199 Níveis de radiação, amostra, 50 00:03:56,224 --> 00:03:58,007 A extensão do campo de destroços. 51 00:03:58,107 --> 00:03:59,632 Não me pergunte, eu sou apenas 52 00:03:59,657 --> 00:04:02,103 um observador, caso você caia em outro buraco de novo. 53 00:04:02,128 --> 00:04:03,860 Estamos nos aproximando da zona de descida. 54 00:04:03,885 --> 00:04:05,870 Quando você sair, verá uma nuvem preta densa 55 00:04:05,970 --> 00:04:07,657 pairando sobre o local do acidente. 56 00:04:07,682 --> 00:04:10,329 Vamos segui-la. Freando para parada total. 57 00:04:28,186 --> 00:04:30,149 Snowpiercer, aqui é Ben. 58 00:04:30,174 --> 00:04:31,462 Você me ouve? 59 00:04:33,118 --> 00:04:36,931 - Mel, você me ouve? Vamos. - Ei, catadores. 60 00:04:36,956 --> 00:04:39,431 Vocês já estão voltando? 61 00:04:42,637 --> 00:04:43,975 Ben, Till. 62 00:04:44,489 --> 00:04:46,327 Vocês me ouvem? 63 00:04:46,352 --> 00:04:48,344 É o Snowpiercer, respondam. 64 00:04:49,165 --> 00:04:51,165 Vou checar os outros canais. 65 00:04:56,400 --> 00:04:57,698 Nada. 66 00:04:57,872 --> 00:05:00,359 Que merda. 67 00:05:02,423 --> 00:05:04,368 O motor não pode ficar inativo por muito mais tempo. 68 00:05:08,773 --> 00:05:10,281 Libere os bloqueios de segurança em todos os códigos 69 00:05:10,306 --> 00:05:11,684 e portas da baía, por favor. 70 00:05:11,784 --> 00:05:13,728 A comunicação deles deve estar fora do ar. 71 00:05:20,947 --> 00:05:22,177 Eles estão embarcando. 72 00:05:24,414 --> 00:05:27,900 Então está bem, eles estão conosco. 73 00:05:42,774 --> 00:05:43,849 Almirante Anton Milius, 74 00:05:43,949 --> 00:05:45,685 Força Internacional de Manutenção da Paz 75 00:05:45,709 --> 00:05:47,587 Todos fiquem calmos. 76 00:05:47,612 --> 00:05:49,212 Todos exceto vocês dois. 77 00:05:49,237 --> 00:05:50,801 Levem-me até Melanie Cavill 78 00:06:26,518 --> 00:06:28,690 Largue isso ou você será baleada. 79 00:06:34,174 --> 00:06:35,565 Till! 80 00:06:37,061 --> 00:06:38,221 Till! 81 00:06:39,835 --> 00:06:42,534 Na noite antes de Melanie ver o foguete 82 00:06:42,559 --> 00:06:44,995 foi a última vez que conhecemos a paz. 83 00:06:45,095 --> 00:06:46,307 E com um único tiro, 84 00:06:46,674 --> 00:06:50,339 a paz acabou no Snowpiercer, 85 00:06:50,364 --> 00:06:53,026 com 879 vagões de comprimento. 86 00:07:10,636 --> 00:07:13,030 Está bem, está bem. 87 00:07:14,876 --> 00:07:16,053 Vou ter que fazer 88 00:07:16,077 --> 00:07:17,378 bastante pressão aqui, tudo bem? 89 00:07:17,403 --> 00:07:19,189 Você precisa avisar Melanie. 90 00:07:19,213 --> 00:07:22,067 Não, eu não vou te deixar aqui sozinha com isso. 91 00:07:22,091 --> 00:07:24,091 Está tudo bem, ele mal me acertou. 92 00:07:25,004 --> 00:07:26,216 O que você está fazendo? 93 00:07:26,241 --> 00:07:27,489 Não, sente-se! 94 00:07:27,514 --> 00:07:29,815 Você precisa ir antes que seja tarde demais. 95 00:07:30,729 --> 00:07:32,493 Eu preciso parar o sangramento. 96 00:07:32,518 --> 00:07:33,497 Não. Eles vão 97 00:07:33,522 --> 00:07:35,773 tomar a locomotiva, apenas vá. 98 00:07:35,798 --> 00:07:37,567 Vai! 99 00:07:59,658 --> 00:08:00,997 Olá? 100 00:08:01,205 --> 00:08:02,234 Olá!? 101 00:08:04,588 --> 00:08:05,647 Olá!? 102 00:08:05,707 --> 00:08:06,772 Merda! 103 00:08:11,927 --> 00:08:13,804 Vamos reiniciar o sistema de comunicação. 104 00:08:20,097 --> 00:08:21,826 Evacuar em primeira classe! 105 00:08:21,851 --> 00:08:23,360 Por favor e obrigado. 106 00:08:28,484 --> 00:08:30,473 Hum, uh, como chefe da hospitalidade, 107 00:08:30,573 --> 00:08:32,566 é meu dever informar que todos os novos 108 00:08:32,591 --> 00:08:34,024 Os passageiros devem apresentar-se ao... 109 00:08:52,890 --> 00:08:53,989 Shh! 110 00:08:54,833 --> 00:08:55,833 Onde está o botão de pânico? 111 00:08:55,858 --> 00:08:58,354 Botão de pânico? Você sabe, para a sala de máquinas. 112 00:08:58,412 --> 00:08:59,857 Debaixo da mesa. 113 00:09:10,090 --> 00:09:11,589 Vá para seu quarto. 114 00:09:12,363 --> 00:09:13,692 Rápido. 115 00:09:19,756 --> 00:09:22,850 Todos os passageiros evacuem a Primeira Classe. 116 00:09:22,883 --> 00:09:24,584 Andem logo, por favor. 117 00:10:00,411 --> 00:10:02,957 Aqui é o Almirante Anton Milius, preciso que você abra... 118 00:10:02,982 --> 00:10:04,918 O trem precisa fazer uma curva 119 00:10:04,943 --> 00:10:06,067 em breve. 120 00:10:09,082 --> 00:10:12,409 Vou precisar de mais informações, Almirante. 121 00:10:12,434 --> 00:10:14,332 Não, você não precisa. 122 00:10:14,357 --> 00:10:16,746 Estou com pressa, Sra. Cavill, e agora você também está. 123 00:10:16,771 --> 00:10:18,331 Você tem 30 segundos. 124 00:10:20,567 --> 00:10:23,706 Você está no meu trem. Na minha locomotiva. 125 00:10:23,731 --> 00:10:26,160 Esta é uma missão internacional de manutenção da paz. 126 00:10:26,185 --> 00:10:28,091 Estamos autorizados a usar a força. 127 00:10:28,116 --> 00:10:30,196 É uma porta de cofre. 128 00:10:30,221 --> 00:10:31,977 Você não pode arrombá-la. Não precisamos 129 00:10:32,002 --> 00:10:34,907 arrombar, temos uma arma apontada para a cabeça de um passageiro. 130 00:10:38,993 --> 00:10:40,991 Estou bem, Mel. 131 00:10:41,016 --> 00:10:43,938 Posso garantir que ele não vai ficar bem. 132 00:10:43,963 --> 00:10:45,727 Você tem 15 segundos. 133 00:10:46,328 --> 00:10:48,048 Não escute ele! 134 00:10:48,073 --> 00:10:49,492 Já atiramos em um 135 00:10:49,517 --> 00:10:51,157 dos seus, não queremos queremos atirar em outro. 136 00:10:51,616 --> 00:10:52,867 Ben. 137 00:10:54,344 --> 00:10:56,122 Ben, quem? Ninguém! 138 00:10:56,147 --> 00:10:57,227 Cinco segundos. 139 00:10:57,252 --> 00:10:59,141 Não abra a porta! 140 00:10:59,165 --> 00:11:00,767 Quatro, três, 141 00:11:01,024 --> 00:11:02,055 dois... 142 00:11:07,314 --> 00:11:10,517 Bom. Ainda bem que não tivemos que chegar a esse ponto. 143 00:11:23,416 --> 00:11:24,416 Está bem. 144 00:11:40,526 --> 00:11:41,526 Almirante. 145 00:11:41,551 --> 00:11:42,636 Escolte-os para fora. 146 00:11:42,736 --> 00:11:44,445 Você vai precisar de um engenheiro para conduzir. 147 00:11:44,545 --> 00:11:46,017 Pelo menos pelo menos um de nós tem de ficar. 148 00:11:46,042 --> 00:11:47,221 Nós cuidamos disso, obrigado. 149 00:11:47,245 --> 00:11:48,691 Qualquer pessoa pode acelerar, 150 00:11:48,791 --> 00:11:51,163 você precisa equilibrar o consumo com a entrada. 151 00:11:51,164 --> 00:11:53,369 Não me toque, não me toque. 152 00:12:12,681 --> 00:12:15,830 Sangrando? Estou bem. 153 00:12:20,724 --> 00:12:21,822 É uma armadilha. 154 00:12:21,846 --> 00:12:23,025 Sim. 155 00:12:24,760 --> 00:12:26,760 Eles explodiram um foguete para nos atrair. 156 00:12:26,784 --> 00:12:28,784 Quem diabos são essas pessoas? 157 00:12:29,917 --> 00:12:31,917 Como eles sobreviveram? 158 00:12:32,810 --> 00:12:34,275 De que curva estão estão falando? 159 00:12:34,300 --> 00:12:36,080 Quero dizer, a nossa próxima parada é Novo Éden, 160 00:12:36,180 --> 00:12:37,897 que fica a mais a 1.000 quilómetros de distância. 161 00:12:37,921 --> 00:12:40,049 Eles atiraram na Till... 162 00:12:40,449 --> 00:12:42,089 É nela que atiraram. 163 00:12:46,151 --> 00:12:47,159 Ela está bem? 164 00:12:47,753 --> 00:12:49,153 No ombro. 165 00:12:49,178 --> 00:12:51,361 Não sei como ela está. Fui arrastado para longe. 166 00:12:59,334 --> 00:13:01,064 Alguns pacificadores. 167 00:13:10,730 --> 00:13:12,400 Como saímos daqui? 168 00:13:15,352 --> 00:13:16,552 Não sei. 169 00:13:23,956 --> 00:13:25,326 Mas estou pensando. 170 00:13:41,557 --> 00:13:42,657 O que ele está fazendo? 171 00:13:42,681 --> 00:13:43,539 Sabe de uma coisa, talvez você 172 00:13:43,564 --> 00:13:45,681 não devesse espioná-lo só para o caso de ele ver ou... 173 00:13:45,706 --> 00:13:47,111 Preciso voltar para nosso trem. 174 00:13:48,962 --> 00:13:50,962 Ele está indo embora! Sim. 175 00:13:51,971 --> 00:13:52,768 Você vem? 176 00:13:52,868 --> 00:13:55,260 Sabe de uma coisa, acho que vou ficar por aqui. 177 00:13:55,285 --> 00:13:56,267 Sim. 178 00:13:57,267 --> 00:13:59,049 Talvez eu consiga fazer algumas coisas. 179 00:14:14,857 --> 00:14:16,055 Atenção. 180 00:14:17,260 --> 00:14:20,268 Todos os passageiros da primeira e segunda classe devem 181 00:14:20,368 --> 00:14:21,665 evacuar para a terceira. 182 00:14:22,612 --> 00:14:25,504 Este é apenas um local temporário. 183 00:14:25,901 --> 00:14:29,180 Os novos passageiros querem que vocês saiba, que, 184 00:14:29,204 --> 00:14:32,361 hum... Oh Deus... 185 00:14:34,783 --> 00:14:37,399 Que, contanto que vocês façam o que lhes foi dito, está tudo bem. 186 00:14:37,424 --> 00:14:38,476 Obrigado. 187 00:14:43,086 --> 00:14:46,755 Precisamos subir no trem. Jesus, Till, seu ombro. 188 00:14:46,780 --> 00:14:49,225 Oh, eles nos emboscaram. Eles atiraram em você? 189 00:14:49,250 --> 00:14:51,455 Só há um punhado deles. 190 00:14:51,480 --> 00:14:53,289 Vou cuidar de você. 191 00:14:53,748 --> 00:14:55,615 Saída anterior, entrada posterior. 192 00:14:55,715 --> 00:14:56,948 Sem artérias principais. 193 00:14:57,559 --> 00:14:59,239 Alguma tontura ou náusea? 194 00:14:59,264 --> 00:15:02,205 Tentamos levá-los para longe do trem... 195 00:15:02,229 --> 00:15:03,829 mas eles nos perseguiram... 196 00:15:03,854 --> 00:15:05,642 - Sua frequência cardíaca está irregular. - Podemos enfrentá-los! 197 00:15:05,666 --> 00:15:07,986 Você perdeu muito sangue. Precisamos estancar a ferida. 198 00:15:08,011 --> 00:15:09,448 Não, não temos tempo. 199 00:15:09,548 --> 00:15:11,401 Seu pulso diz que você está prestes a desmaiar, 200 00:15:11,501 --> 00:15:13,485 então apenas cale a boca. Eles tomaram minha clínica, 201 00:15:13,510 --> 00:15:14,547 então essa não é uma opção. 202 00:15:14,572 --> 00:15:16,955 Sim, nem este corredor. 203 00:15:16,980 --> 00:15:20,235 Por aqui. Apoie-se em mim. 204 00:15:30,754 --> 00:15:32,093 Medidas de guerra. 205 00:15:32,118 --> 00:15:34,454 Este lugar agora é uma clínica. 206 00:15:37,699 --> 00:15:39,200 Existem realmente sobreviventes lá fora? 207 00:15:39,225 --> 00:15:39,892 Sim. 208 00:15:39,917 --> 00:15:41,759 Mas eles não estão nem aí para nós. 209 00:15:41,784 --> 00:15:45,591 Winston, precisamos reunir quem puder lutar. 210 00:15:45,616 --> 00:15:46,853 Nós somos mais numerosos. 211 00:15:46,892 --> 00:15:48,455 Uh, não estou interessado. 212 00:15:48,479 --> 00:15:49,839 Desculpe, Till. 213 00:15:49,864 --> 00:15:51,454 Você começou a beber de novo, certo? 214 00:15:51,479 --> 00:15:53,909 Sim, se importa? Não. 215 00:15:54,353 --> 00:15:56,148 Você tem algo forte à mão? Sim, sim, sim, 216 00:15:56,172 --> 00:15:58,273 isso vai ajudar. Tem algum uísque? 217 00:15:58,298 --> 00:16:00,406 Não, beber vai apenas afinar o seu sangue. 218 00:16:00,431 --> 00:16:02,137 Isso é para desinfetar. 219 00:16:02,162 --> 00:16:03,211 Ok, só me diga quando 220 00:16:03,236 --> 00:16:07,242 você for colocar. Pode me trazer aquela planta? 221 00:16:07,335 --> 00:16:09,994 Agora, uma vez que o curativo esteja preso, 222 00:16:10,094 --> 00:16:11,263 mantenha-o molhado. 223 00:16:11,391 --> 00:16:13,218 Estou encharcando em álcool. 224 00:16:13,243 --> 00:16:15,000 Só apresse-se. 225 00:16:17,143 --> 00:16:18,929 Que diabos. 226 00:16:24,684 --> 00:16:26,448 Esterilizando a sujeira... 227 00:16:26,548 --> 00:16:28,313 para que eu possa estancar a ferida. 228 00:16:28,454 --> 00:16:30,804 Isso é uma coisa medieval, Pelton. 229 00:16:31,251 --> 00:16:33,849 Uma vista incrível daqui de cima. 230 00:16:34,360 --> 00:16:37,010 Eu poderia me acostumar a ver a luz do sol novamente. 231 00:16:37,391 --> 00:16:38,959 Ou a lua... 232 00:16:40,337 --> 00:16:43,469 Céu vermelho à noite, alegria do marinheiro... 233 00:16:43,529 --> 00:16:45,089 claro para correr... 234 00:16:49,884 --> 00:16:51,959 Defina a mudança para nossa nova trilha. 235 00:16:53,084 --> 00:16:55,898 Previsão de chegada às treze e quinze. 236 00:16:55,922 --> 00:16:57,655 Bravo Zulu, Buff. 237 00:17:12,794 --> 00:17:14,794 Estamos virando... 238 00:17:14,829 --> 00:17:16,035 Isso é leste? 239 00:17:16,060 --> 00:17:17,826 Não pode ser. Não há trilho aqui. 240 00:17:19,217 --> 00:17:21,772 Não estamos mais na trilha do Wilford. 241 00:17:26,623 --> 00:17:28,941 Quem quer que tenha construído isso fez rápido 242 00:17:29,041 --> 00:17:31,062 porque isso não estava aqui há três meses. 243 00:17:31,087 --> 00:17:32,187 Droga. 244 00:17:32,906 --> 00:17:35,363 Se eles têm a mão de obra para construir uma nova trilha, 245 00:17:35,463 --> 00:17:36,592 quantos deles estão por aí? 246 00:17:38,312 --> 00:17:41,302 Ok, bem, estamos indo para o leste, 247 00:17:41,402 --> 00:17:43,960 então o que tem a leste daqui? 248 00:17:43,985 --> 00:17:45,731 Uh, bem, nós viramos antes 249 00:17:45,756 --> 00:17:47,832 das terras altas da Etiópia. 250 00:17:47,857 --> 00:17:49,937 Certo, então isso é Eritreia, 251 00:17:50,115 --> 00:17:52,040 ou... Djibouti. 252 00:17:52,065 --> 00:17:53,242 Djibouti. 253 00:17:53,342 --> 00:17:56,822 Centro de comércio internacional para todo o continente. 254 00:17:56,922 --> 00:17:58,715 Centro militar internacional. 255 00:18:00,041 --> 00:18:02,560 Eles estão buscando reforços. 256 00:18:04,833 --> 00:18:08,196 Temos uma hora no máximo antes de chegarmos a Djibouti. 257 00:18:09,336 --> 00:18:12,988 Se isso funcionar, e conhecendo o nosso trem, 258 00:18:13,088 --> 00:18:14,685 vamos atrapalhá-los, e 259 00:18:14,785 --> 00:18:17,116 não deixaremos que atraquem. 260 00:18:21,569 --> 00:18:22,584 Agora. 261 00:18:32,219 --> 00:18:33,219 Vamos lá. 262 00:18:36,645 --> 00:18:37,745 Mel, vamos. 263 00:19:00,645 --> 00:19:01,952 Oh, obrigado. 264 00:19:01,976 --> 00:19:03,585 Precisamos ganhar tempo. 265 00:19:03,610 --> 00:19:05,610 Sim, desacelere o trem. 266 00:19:05,751 --> 00:19:07,421 Por aqui. 267 00:19:19,198 --> 00:19:20,228 Está tudo bem. 268 00:19:30,007 --> 00:19:31,107 Encontre-os. 269 00:19:40,960 --> 00:19:43,109 Till! Oh, Miles, 270 00:19:43,134 --> 00:19:46,890 você viu a Audrey? Não. O que aconteceu com você? 271 00:19:46,915 --> 00:19:48,382 Nada. 272 00:19:48,921 --> 00:19:51,929 Eu mandei-a subir no trem para avisar a Melanie. 273 00:19:51,954 --> 00:19:53,154 Nós fomos avisados. Sério? 274 00:19:53,179 --> 00:19:55,148 Alguém nos sinalizou da Hospitalidade. 275 00:19:55,173 --> 00:19:56,546 Isso fica bem perto da Locomotiva. 276 00:19:56,571 --> 00:19:58,086 Eu ouvi que as pessoas estão se reunindo no mercado. 277 00:19:58,110 --> 00:19:59,726 Oh, talvez ela esteja lá. 278 00:20:09,465 --> 00:20:10,793 Uau. 279 00:20:10,818 --> 00:20:13,452 Uma biblioteca inteira para o Sr. Joseph Wilford... 280 00:20:13,552 --> 00:20:16,116 fazendo voltas ao redor das sete maravilhas do mundo, 281 00:20:16,216 --> 00:20:17,448 lendo literatura inglesa, 282 00:20:17,548 --> 00:20:19,534 enquanto o meu povo trabalha nas minas. 283 00:20:20,169 --> 00:20:22,609 Vejo que ele apreciava os clássicos. 284 00:20:22,634 --> 00:20:25,972 Eu, prefiro mistérios de assassinato... 285 00:20:26,932 --> 00:20:30,145 Embora não haja muito mistério neste assassinato, não é? 286 00:20:30,575 --> 00:20:31,903 Eu sei quem fez isso. 287 00:20:32,320 --> 00:20:33,566 O que permanece desconhecido 288 00:20:33,591 --> 00:20:35,391 é o seu papel em tudo isso. 289 00:20:38,831 --> 00:20:41,182 O que pode me contar sobre Melanie Cavill? 290 00:20:42,711 --> 00:20:44,276 Ela é mais inteligente que você. 291 00:20:44,301 --> 00:20:45,120 A Sra. Cavill 292 00:20:45,145 --> 00:20:46,740 é uma mulher de integridade? 293 00:20:46,765 --> 00:20:48,248 Honra? 294 00:20:48,348 --> 00:20:50,132 Ela cumpre sua palavra? 295 00:20:50,932 --> 00:20:52,369 O que você quer com a Melanie? 296 00:20:53,205 --> 00:20:55,205 Quero entender o que ela pensa. 297 00:20:58,501 --> 00:20:59,984 Por aqui. 298 00:21:11,682 --> 00:21:12,940 O que é tudo isso? 299 00:21:12,965 --> 00:21:17,057 É onde Ruth liderou a rebelião contra Wilford. 300 00:21:17,645 --> 00:21:19,653 Ela passou seis meses aqui embaixo. 301 00:21:19,678 --> 00:21:21,846 Seis meses. 302 00:21:22,378 --> 00:21:24,946 E aposto que ela nunca reclamou. 303 00:21:26,530 --> 00:21:28,338 Você acha que ela sabia que sua toca 304 00:21:28,438 --> 00:21:29,755 acessava uma linha de freio? 305 00:21:29,944 --> 00:21:33,516 Não duvido, mas a Big Alice estava indo muito devagar 306 00:21:33,616 --> 00:21:35,696 para que Ruth conseguisse frear, 307 00:21:35,796 --> 00:21:36,956 mesmo como ameaça. 308 00:21:38,189 --> 00:21:40,221 Não há tempo como o presente. 309 00:21:47,313 --> 00:21:49,549 A sua amiga, Sra. Cavill? 310 00:21:52,338 --> 00:21:53,990 Vamos fazer dela um exemplo. 311 00:22:00,615 --> 00:22:02,120 Ela não está lá. 312 00:22:09,807 --> 00:22:10,997 Audrey! 313 00:22:11,021 --> 00:22:12,591 Till! 314 00:22:15,966 --> 00:22:18,349 Oh Deus, olhe para você. Você está terrível. 315 00:22:18,905 --> 00:22:20,154 Abaixem-se! 316 00:22:26,802 --> 00:22:28,980 Ei, abre a porta! 317 00:22:36,810 --> 00:22:38,568 100 passageiros estão sendo mantidos 318 00:22:38,593 --> 00:22:41,094 cativos em um vagão parcialmente violado. 319 00:22:43,361 --> 00:22:46,004 Em 20 minutos, eles vão congelar... 320 00:22:46,466 --> 00:22:48,582 a menos que Melanie Cavill se renda. 321 00:23:02,780 --> 00:23:04,680 Eles estão no vagão do Mercado! 322 00:23:04,705 --> 00:23:06,105 Temos dois guardas... 323 00:23:08,530 --> 00:23:10,070 Não seja um herói. 324 00:23:10,987 --> 00:23:13,165 Eles raramente sobrevivem. 325 00:23:13,190 --> 00:23:14,520 Droga! 326 00:23:14,620 --> 00:23:16,490 Dois guardas, dois guardas no Mercado, 327 00:23:16,515 --> 00:23:17,815 um em cada entrada. 328 00:23:17,840 --> 00:23:19,180 Um atirador, conseguimos lidar com isso. 329 00:23:19,205 --> 00:23:20,335 Espere. 330 00:23:20,435 --> 00:23:22,405 Se há dois no Mercado, 331 00:23:22,430 --> 00:23:24,300 um está dirigindo, outro na porta da Arca, 332 00:23:24,325 --> 00:23:26,955 isso significa que só sobrou um para vigiar o Almirante. 333 00:23:27,431 --> 00:23:29,571 Esta é a nossa chance de recuperar a locomotiva. 334 00:23:29,596 --> 00:23:31,740 Há uma centena de passageiros prestes a congelar até a morte. 335 00:23:31,765 --> 00:23:33,042 Precisamos focar em libertá-los. 336 00:23:33,066 --> 00:23:35,205 Sim, faremos isso a partir da locomotiva. 337 00:23:35,815 --> 00:23:38,344 A cabine do condutor tem essa proteção contra falhas. 338 00:23:38,369 --> 00:23:40,159 Se a temperatura descer perto do congelamento, 339 00:23:40,259 --> 00:23:42,855 as portas se abrirão para expulsar o ar frio. 340 00:23:42,880 --> 00:23:44,818 Eu posso reprogramar o sistema de fluxo de ar 341 00:23:44,918 --> 00:23:46,040 do duto de ar da locomotiva. 342 00:23:46,065 --> 00:23:47,595 Para congelar a locomotiva? 343 00:23:47,620 --> 00:23:49,265 As portas se abrirão antes de congelar. 344 00:23:49,290 --> 00:23:50,720 Essa segurança é um risco. 345 00:23:50,745 --> 00:23:52,005 Nunca a testamos. 346 00:23:52,030 --> 00:23:53,978 Sim, vai funcionar. 347 00:23:54,501 --> 00:23:56,435 Como você planeja entrar no duto de ar? 348 00:23:56,460 --> 00:23:58,676 A única entrada é pela locomotiva. 349 00:23:58,701 --> 00:24:00,564 Não se você abrir a entrada de ar. 350 00:24:01,194 --> 00:24:02,875 Isso é completamente louco, Mel. 351 00:24:02,900 --> 00:24:06,144 Você vai rastejar pela entrada de ar de fora? 352 00:24:10,085 --> 00:24:12,385 Eu te disse para não abrir a porta. 353 00:24:12,410 --> 00:24:16,980 Sim, mas eu abri. 354 00:24:21,425 --> 00:24:23,235 Eu abri. 355 00:24:24,532 --> 00:24:26,783 E agora precisamos retomar a locomotiva. 356 00:24:28,597 --> 00:24:30,767 É melhor você garantir que eles não vejam você se aproximando. 357 00:24:33,031 --> 00:24:34,379 Vamos lá. 358 00:24:43,040 --> 00:24:44,640 A temperatura está caindo rapidamente. 359 00:24:45,816 --> 00:24:47,410 Saiam do meu caminho! 360 00:24:47,435 --> 00:24:48,435 Pare de empurrar! 361 00:24:48,460 --> 00:24:49,605 Nos deixem sair! 362 00:24:49,630 --> 00:24:51,260 Vamos precisar selar o buraco. 363 00:24:51,824 --> 00:24:53,064 Seus lábios estão azuis. 364 00:24:53,089 --> 00:24:55,096 Os lábios de todo mundo vão ficar azuis se não agirmos. 365 00:24:55,120 --> 00:24:56,490 Ajudem uns aos outros. 366 00:24:56,515 --> 00:24:57,715 Vão. 367 00:25:00,660 --> 00:25:02,130 Ok, pessoal! 368 00:25:02,155 --> 00:25:04,455 Todo mundo, venham para o centro aqui! 369 00:25:07,130 --> 00:25:08,370 Fiquem bem próximos. 370 00:25:08,395 --> 00:25:10,465 Peguem todos os cobertores que conseguirem, qualquer coisa... 371 00:25:19,985 --> 00:25:21,725 Ei. Uh, segure isso. 372 00:25:21,750 --> 00:25:23,558 Por quê? 373 00:25:23,850 --> 00:25:27,090 Você vai me ajudar a tapar aquele buraco. 374 00:25:33,730 --> 00:25:35,330 Ok, tenha cuidado. 375 00:25:35,430 --> 00:25:36,960 Ok, ok. 376 00:25:47,340 --> 00:25:49,280 Não está colando. 377 00:25:50,810 --> 00:25:52,350 Congelou no caminho. 378 00:25:57,220 --> 00:25:58,220 Espere. 379 00:25:58,835 --> 00:26:01,765 O álcool tem uma temperatura de congelamento mais baixa. 380 00:26:07,920 --> 00:26:09,450 Empurre para o buraco. 381 00:26:22,579 --> 00:26:24,074 Bom trabalho. 382 00:26:24,099 --> 00:26:26,456 Ok, agora voltm para onde está mais quente. 383 00:26:26,729 --> 00:26:28,395 Pessoal, por favor. 384 00:26:28,420 --> 00:26:30,250 Reúnam-se. 385 00:26:30,350 --> 00:26:32,790 Juntem-se, fiquem o mais perto possível. 386 00:26:32,890 --> 00:26:35,160 Todos juntos. 387 00:26:35,260 --> 00:26:37,190 Fiquem o mais perto possível, por favor. 388 00:26:46,986 --> 00:26:48,586 Quando você chegar à locomotiva, 389 00:26:48,686 --> 00:26:50,526 eu abrirei as entradas de ar para você. 390 00:27:16,042 --> 00:27:17,759 Sim, é por isso que estamos chegando atrasados. 391 00:27:17,784 --> 00:27:19,124 Ela fez algo com os freios. 392 00:27:19,237 --> 00:27:22,815 As 100 pessoas vão mesmo morrer por causa disso? 393 00:27:22,840 --> 00:27:23,840 Isso depende dela. 394 00:27:23,900 --> 00:27:25,380 Eu lidarei com as consequências de qualquer forma. 395 00:27:25,405 --> 00:27:27,565 Você só precisa garantir que cumpra sua parte do acordo. 396 00:27:28,374 --> 00:27:29,600 Olá? 397 00:27:29,625 --> 00:27:31,625 Qual é a sua previsão de chegada atualizada? 398 00:27:31,650 --> 00:27:33,280 Chegaremos em menos de 20 minutos. 399 00:27:33,305 --> 00:27:34,815 Esteja pronto para nós. 400 00:27:36,450 --> 00:27:37,750 Vamos nos mover. 401 00:28:12,675 --> 00:28:14,145 Pode entrar, Melanie. 402 00:28:14,190 --> 00:28:16,160 Melanie, você me escuta? 403 00:28:16,260 --> 00:28:18,260 Ben? 404 00:28:18,285 --> 00:28:19,485 Você está aí? 405 00:28:20,245 --> 00:28:22,009 Sabe, eu estive pensando, 406 00:28:22,034 --> 00:28:25,714 a recepção aqui é bem ruim para um navio de luxo. 407 00:28:26,292 --> 00:28:28,009 Lembre-me quando voltarmos para casa. 408 00:28:28,034 --> 00:28:30,370 Vou apresentar uma queixa. 409 00:28:30,395 --> 00:28:32,235 Pronto, consegui. 410 00:28:35,580 --> 00:28:37,180 As entradas de ar estão ativadas. 411 00:28:45,292 --> 00:28:46,806 A entrada de ar está bem aqui. 412 00:28:46,831 --> 00:28:47,925 Ótimo. 413 00:28:47,950 --> 00:28:49,990 Como está? 414 00:28:54,790 --> 00:28:57,361 Parece que se eu entrar, serei expelida. 415 00:28:57,386 --> 00:28:59,886 Isso é bem visual, obrigado. 416 00:29:04,900 --> 00:29:06,555 Ben, 417 00:29:06,655 --> 00:29:08,310 estamos indo para debaixo da terra. 418 00:29:10,010 --> 00:29:11,910 Qualquer dia destes. 419 00:29:11,935 --> 00:29:14,605 Inicializando sequência de protocolo de limpeza. 420 00:29:16,345 --> 00:29:18,228 Pronto, Pronto! Vai, vai, vai! 421 00:29:32,458 --> 00:29:34,188 São 40ºC negativos. 422 00:29:34,213 --> 00:29:36,515 Jesus, mãe de Deus, droga, merda está frio. 423 00:29:36,540 --> 00:29:39,270 Aposto que você gostaria de ter ido para Novo Éden, né? 424 00:29:43,658 --> 00:29:45,858 Você tem um jeito com as pessoas neste trem. 425 00:29:46,385 --> 00:29:48,595 Admiro isso em você. 426 00:29:48,620 --> 00:29:49,750 Não, não faça isso. 427 00:29:49,850 --> 00:29:51,605 Nós vamos ficar bem. 428 00:29:51,630 --> 00:29:54,800 Você nos deu tempo ao tapar aquele buraco. 429 00:30:02,598 --> 00:30:06,506 Quando o trem estava se separando e você estava 430 00:30:06,606 --> 00:30:09,193 de pé do outro lado da porta... 431 00:30:11,243 --> 00:30:13,283 alguma vez passou pela sua cabeça 432 00:30:13,978 --> 00:30:17,230 se juntar a mim em Novo Éden? 433 00:30:22,001 --> 00:30:24,001 Sim, claro. 434 00:30:45,840 --> 00:30:47,415 Estou no painel de controle. 435 00:30:47,440 --> 00:30:49,510 Você está indo bem. 436 00:30:52,910 --> 00:30:54,610 Fluxo de ar redirecionado. 437 00:31:02,595 --> 00:31:04,665 Mel, eles estão desacelerando. 438 00:31:04,690 --> 00:31:06,130 Eu sei. 439 00:31:06,230 --> 00:31:09,220 Eles. 440 00:32:08,760 --> 00:32:10,660 Você não pode me matar. 441 00:32:10,760 --> 00:32:12,190 Você já teria feito isso. 442 00:32:16,279 --> 00:32:18,679 Eles te ordenaram a não fazer? 443 00:32:35,080 --> 00:32:36,920 Vamos sair daqui. 444 00:32:36,945 --> 00:32:39,175 Miles, Miles. 445 00:32:43,660 --> 00:32:45,220 Saiam da minha locomotiva. 446 00:32:47,421 --> 00:32:49,366 Este é o último aviso, porque eu vou atirar. 447 00:32:49,391 --> 00:32:51,351 Não faça isso, Mel. 448 00:33:01,270 --> 00:33:03,110 Nima? 449 00:33:03,135 --> 00:33:04,780 Poderíamos, poderíamos, por favor, apenas... 450 00:33:04,880 --> 00:33:06,315 Estamos conectados à rede elétrica? 451 00:33:06,340 --> 00:33:07,610 Afirmativo, senhor. 452 00:33:07,635 --> 00:33:08,845 Na chegada. 453 00:33:08,870 --> 00:33:10,730 Isso lhe dá tempo para se recuperar. 454 00:33:17,520 --> 00:33:19,260 É bom ver você... Como você... 455 00:33:20,860 --> 00:33:22,559 Como você sobreviveu? 456 00:33:22,584 --> 00:33:25,414 Onde você estava? Aqui? 457 00:33:26,490 --> 00:33:28,346 A Manutenção da Paz Internacional convocou 458 00:33:28,446 --> 00:33:30,590 a minha equipe de pesquisa quando o tempo piorou. 459 00:33:30,615 --> 00:33:32,945 Você é bolsista do MIT? 460 00:33:32,970 --> 00:33:34,370 Não, a seleção não foi minha. 461 00:33:34,395 --> 00:33:35,665 Nada foi. 462 00:33:35,690 --> 00:33:39,180 A Força Aérea dos EUA me trouxe para este bunker 463 00:33:39,280 --> 00:33:41,950 junto com outros 80 cientistas e engenheiros 464 00:33:42,050 --> 00:33:44,050 encarregados de corrigir os os erros do governo, 465 00:33:44,150 --> 00:33:45,520 ou como eles preferiam dizer, 466 00:33:45,620 --> 00:33:48,620 sendo pioneiro da próxima era para a humanidade. 467 00:33:48,720 --> 00:33:52,560 Nunca mais vi o céu céu desde aquele voo. 468 00:33:52,660 --> 00:33:54,690 Bem, seu Almirante sequestrou meu trem. 469 00:33:54,715 --> 00:33:56,775 Sim, eu posso explicar. Por que ele não explicou? 470 00:33:56,800 --> 00:33:58,770 Você estava ameaçando-o. Isso é uma besteira. 471 00:33:58,795 --> 00:34:00,574 Foi uma emboscada desde o início. 472 00:34:00,599 --> 00:34:02,551 Ele atirou em um passageiro, 473 00:34:02,576 --> 00:34:03,806 colocou uma arma na cabeça do Ben. 474 00:34:03,906 --> 00:34:05,605 Ele ameaçou congelar um vagão de civis. 475 00:34:05,630 --> 00:34:07,785 O Almirante Milius tem um temperamento. 476 00:34:07,810 --> 00:34:09,371 Eu não concordo com suas táticas, 477 00:34:09,396 --> 00:34:10,660 mas ele é intransigente. 478 00:34:10,685 --> 00:34:13,160 E o Snowpiercer precisava atracar aqui. 479 00:34:14,028 --> 00:34:15,756 Bem, estamos aqui. 480 00:34:15,781 --> 00:34:19,014 Então... por quê? 481 00:34:19,362 --> 00:34:21,247 A minha equipe de pesquisa 482 00:34:21,347 --> 00:34:24,335 desenvolveu um composto que faz com que o CW-7 483 00:34:24,435 --> 00:34:26,369 se desnature na alta atmosfera 484 00:34:26,469 --> 00:34:27,875 e caia do céu. 485 00:34:28,610 --> 00:34:32,004 Só lançámos mísseis de um único local. 486 00:34:32,028 --> 00:34:34,222 Mas o nosso composto seguiu padrões 487 00:34:34,322 --> 00:34:36,234 climáticos em metade do equador, 488 00:34:36,334 --> 00:34:38,063 criando seis pontos quentes. 489 00:34:38,391 --> 00:34:41,269 Sulawesi, Gujarat, Manágua, 490 00:34:41,294 --> 00:34:44,962 Atacama, Coreia e o Chifre. 491 00:34:45,661 --> 00:34:46,711 Isso foi você? 492 00:34:46,736 --> 00:34:48,464 Minha equipe. 493 00:34:48,969 --> 00:34:51,202 Mas agora atingimos uma barreira. 494 00:34:51,227 --> 00:34:52,994 Esses pontos quentes precisam crescer e se misturar 495 00:34:53,094 --> 00:34:55,473 e se alimentar uns dos outros em uma teia 496 00:34:55,573 --> 00:34:57,399 que se estende por todo o globo. 497 00:34:57,424 --> 00:34:58,891 Mas com metade do equador ainda 498 00:34:58,916 --> 00:35:00,384 em congelamento profundo, não há sentido. 499 00:35:00,408 --> 00:35:02,688 São seis velas em uma nevasca. 500 00:35:03,459 --> 00:35:05,880 É por isso que precisamos de Snowpiercer para ajudar 501 00:35:05,980 --> 00:35:08,301 a lançar o nosso composto do lado oposto do planeta. 502 00:35:08,923 --> 00:35:10,730 Qual a chance de que funcione? 503 00:35:10,755 --> 00:35:11,795 Funcionou. 504 00:35:12,175 --> 00:35:13,436 Vou te mostrar. 505 00:35:15,144 --> 00:35:18,183 Ainda temos um satélite funcionando. 506 00:35:33,296 --> 00:35:34,933 Eles estão vivendo do lado de fora. 507 00:35:34,957 --> 00:35:36,735 Não. 508 00:35:36,759 --> 00:35:39,076 Isso é cada teste, 509 00:35:39,346 --> 00:35:41,083 cada ensaio que fizemos. 510 00:35:41,108 --> 00:35:42,161 Revise tudo. 511 00:35:46,366 --> 00:35:48,724 Estamos à beira de uma grande descoberta. 512 00:35:50,474 --> 00:35:53,443 Esta colônia vivendo no Chifre... 513 00:35:53,759 --> 00:35:56,198 E se pudermos fazer isso em todos os lugares? 514 00:36:01,139 --> 00:36:03,137 Dois andares de supercomputadores? 515 00:36:04,021 --> 00:36:06,650 A engenharia de um projeto dessa magnitude 516 00:36:06,750 --> 00:36:09,096 nem pensaríamos em considerá-lo, mas... 517 00:36:11,296 --> 00:36:12,222 é possível. 518 00:36:12,246 --> 00:36:13,045 Sim. 519 00:36:13,069 --> 00:36:16,640 Eu teria o poder computacional aqui para modelagem e simulação, 520 00:36:16,740 --> 00:36:18,760 e laboratórios para testes químicos. 521 00:36:18,785 --> 00:36:20,815 Poderíamos encurtar a revolução do trem, 522 00:36:20,839 --> 00:36:23,864 vir aqui mensalmente para recolher 523 00:36:23,964 --> 00:36:26,198 os seus planos e dados. 524 00:36:26,479 --> 00:36:28,149 E quanto ao trem? 525 00:36:28,824 --> 00:36:31,643 Digamos que sou capaz de conceber a modificação 526 00:36:31,743 --> 00:36:33,346 para realizar a sua missão. 527 00:36:33,371 --> 00:36:34,471 Ele consegue lidar com isso? 528 00:36:34,496 --> 00:36:35,912 O que você acha? 529 00:36:36,040 --> 00:36:38,817 A remodelação provavelmente causaria danos irreversíveis. 530 00:36:39,183 --> 00:36:40,190 Mas... 531 00:36:40,215 --> 00:36:41,335 não é esse o ponto? 532 00:36:41,360 --> 00:36:43,257 Se tivermos sucesso, não precisaríamos 533 00:36:43,357 --> 00:36:44,862 mais de um trem para sobreviver. 534 00:36:44,887 --> 00:36:46,151 É pedir demais 535 00:36:46,176 --> 00:36:47,724 aos passageiros. 536 00:36:48,705 --> 00:36:50,994 Eles estariam fazendo o trabalho pesado. 537 00:36:51,019 --> 00:36:53,776 Priorizaríamos a mão de obra e sistemas essenciais. 538 00:36:54,603 --> 00:36:56,408 Mesmo assim, seria complicado. 539 00:36:56,433 --> 00:36:57,809 Teríamos que aumentar as horas. 540 00:36:57,834 --> 00:37:00,144 Mas quando lhes dissermos que há pessoas 541 00:37:00,244 --> 00:37:01,721 vivendo fora do Novo Éden, 542 00:37:01,821 --> 00:37:04,236 espero que elas queiram fazer parte disso. 543 00:37:04,276 --> 00:37:05,777 E estaríamos recrutando uma força 544 00:37:05,877 --> 00:37:07,145 de trabalho civil para ajudar. 545 00:37:07,170 --> 00:37:08,996 Mas sem presença militar. 546 00:37:09,021 --> 00:37:10,519 E sem armas. 547 00:37:10,544 --> 00:37:12,342 Eu tenho a palavra do Almirante. 548 00:37:13,738 --> 00:37:16,876 Aquele homem, não podemos confiar. 549 00:37:16,901 --> 00:37:20,369 Não, eu não confio nele. 550 00:37:20,394 --> 00:37:23,022 Mas confio nos dados. 551 00:37:23,736 --> 00:37:25,576 A prova está no trabalho. 552 00:37:27,000 --> 00:37:29,471 Isso se alinha com toda a nossa pesquisa. 553 00:37:31,381 --> 00:37:33,909 Dr. Nima Rousseau... 554 00:37:34,824 --> 00:37:39,289 Não é surpresa que no fim do mundo eles o queiram. 555 00:37:41,775 --> 00:37:43,575 Ele é um pensador sério. 556 00:37:44,305 --> 00:37:46,773 Sempre foi. 557 00:37:51,146 --> 00:37:53,104 É um risco. 558 00:37:55,636 --> 00:37:57,835 E se este for o fim? 559 00:38:00,311 --> 00:38:02,350 Eles estão vivos. 560 00:38:06,300 --> 00:38:08,133 Antes de Alex partir, 561 00:38:09,221 --> 00:38:12,420 ela me disse que não conseguia se lembrar da terra. 562 00:38:40,062 --> 00:38:42,268 Você tem o trem, Sr. Knox. 563 00:38:43,570 --> 00:38:45,456 Vou mantê-lo aquecido para você. 564 00:40:16,443 --> 00:40:18,511 Vou sentir sua falta. 565 00:40:19,439 --> 00:40:22,347 Está programado para Novo Éden, 566 00:40:22,372 --> 00:40:24,113 por favor, não toque nas configurações. 567 00:40:24,138 --> 00:40:26,757 Estamos a dois quilômetros da queda! 568 00:40:26,782 --> 00:40:29,711 Till, obrigado. 569 00:40:32,339 --> 00:40:34,855 E se o Miles ouviu mal o Almirante? 570 00:40:34,880 --> 00:40:36,605 As palavras "emboscada" e "Novo Éden" 571 00:40:36,630 --> 00:40:37,949 são bem distintas. 572 00:40:38,915 --> 00:40:41,324 Ele disse que estavam a caminho? 573 00:40:41,569 --> 00:40:43,272 Não sei, mas se houver alguma chance 574 00:40:43,372 --> 00:40:45,330 de que eles estejam planejando algum tipo 575 00:40:45,430 --> 00:40:46,729 de ataque aos nossos amigos, 576 00:40:46,829 --> 00:40:47,769 temos que avisá-los. 577 00:40:47,794 --> 00:40:49,504 Eu devo isso ao Layton. 578 00:40:49,529 --> 00:40:50,879 Você está louco, sabe disso? 579 00:40:50,904 --> 00:40:52,746 Eu não duraria três segundos nessa coisa. 580 00:40:56,181 --> 00:40:58,543 Se você morrer nessa coisa... 581 00:40:58,598 --> 00:41:00,887 Eu prometo voltar e te assombrar. 582 00:41:21,536 --> 00:41:23,535 Pista paralela se aproximando. 583 00:41:33,801 --> 00:41:36,015 Você está pronto? Posso invadir? 584 00:41:36,328 --> 00:41:38,997 Ainda não. A Audrey está saindo. 585 00:41:44,238 --> 00:41:47,266 Merda, vai! Vai! Vai! 586 00:41:47,683 --> 00:41:49,519 Aguente firme, temos uma visitante. 587 00:41:49,738 --> 00:41:51,238 Vamos lá, vamos lá, vamos lá. 588 00:42:10,316 --> 00:42:11,723 Till, você me escuta? 589 00:42:11,748 --> 00:42:13,379 É agora ou nunca. 590 00:42:22,082 --> 00:42:23,707 Ben, sou eu. 591 00:42:23,732 --> 00:42:25,380 Você tem que me mandar em vez disso. 592 00:42:25,405 --> 00:42:27,634 Certo, aguente firme! 593 00:42:52,140 --> 00:42:53,334 Está bem, está bem. 594 00:43:00,862 --> 00:43:03,779 E então, eu estava só 595 00:43:03,804 --> 00:43:06,472 Sozinho no frio. 596 00:43:07,181 --> 00:43:10,362 Esperando te alcançar. 597 00:43:10,559 --> 00:43:12,260 Te avisar. 598 00:43:13,186 --> 00:43:15,085 Ainda é tarde demais. 599 00:43:18,721 --> 00:43:20,320 Sinto muito. 600 00:43:26,280 --> 00:43:28,281 O que eles querem com a Liana? 601 00:43:31,848 --> 00:43:33,369 Eu preciso de ar. 602 00:43:52,971 --> 00:43:55,830 Todo esse tempo eu pensei que o Miles estava seguro. 603 00:43:55,855 --> 00:43:58,510 Eu pensei que estávamos seguros. 604 00:43:58,535 --> 00:44:01,518 Melanie se rende ao trem. 605 00:44:01,543 --> 00:44:03,971 Para os soldados. 606 00:44:04,069 --> 00:44:05,798 Headwood leva Leon. 607 00:44:09,024 --> 00:44:11,299 Layton, aonde você está indo? 608 00:44:12,524 --> 00:44:14,404 Encontrá-los. 609 00:44:15,305 --> 00:45:15,415