1
00:00:10,836 --> 00:00:12,578
Eu tentei avisar Novo Éden.
2
00:00:14,600 --> 00:00:16,599
Audrey?
3
00:00:16,624 --> 00:00:18,624
Audrey.
4
00:00:20,381 --> 00:00:22,381
Em vez disso,
5
00:00:22,406 --> 00:00:25,466
eles foram pegos de surpresa,
assim como nós no trem.
6
00:00:27,563 --> 00:00:28,563
Layton?
7
00:00:28,588 --> 00:00:30,693
Sim, oi, Audrey. Estou aqui,
bem aqui.
8
00:00:33,921 --> 00:00:35,351
Eles pegaram o trem.
9
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
10
00:00:51,974 --> 00:00:53,853
Depois que Big Alice nos deixou,
11
00:00:53,854 --> 00:00:57,122
circulamos o globo sem
saber se os nossos amigos
12
00:00:57,222 --> 00:00:59,990
e entes queridos
estavam vivos ou mortos.
13
00:01:07,440 --> 00:01:09,888
E então, finalmente,
14
00:01:09,913 --> 00:01:11,989
estávamos perto o
suficiente para ouvir deles,
15
00:01:12,014 --> 00:01:14,414
todos nós
esperando um sinal.
16
00:01:28,104 --> 00:01:30,104
Antes do
congelamento,
17
00:01:30,129 --> 00:01:32,514
as estações de rádio
usavam entre 25.000
18
00:01:32,614 --> 00:01:34,433
e 100.000 Watts
para transmitir.
19
00:01:36,326 --> 00:01:38,326
Novo Éden pode transmitir,
20
00:01:38,976 --> 00:01:40,976
Na melhor das hipóteses,
21
00:01:41,001 --> 00:01:42,822
cerca de 400 Watts?
22
00:01:44,056 --> 00:01:45,634
Montanhas, colinas,
metais bloqueiam
23
00:01:45,734 --> 00:01:47,041
completamente as
ondas de rádio.
24
00:01:47,666 --> 00:01:49,244
A intensidade do
sinal é reduzida
25
00:01:49,269 --> 00:01:52,167
com cada objeto
que atravessa.
26
00:01:53,404 --> 00:01:55,762
Então, com 400 watts,
27
00:01:56,006 --> 00:01:57,718
não é exatamente o ideal, né?
28
00:01:59,050 --> 00:02:00,049
Já faz três meses.
29
00:02:00,149 --> 00:02:02,268
Ondas curtas são
uma aposta arriscada.
30
00:02:04,842 --> 00:02:07,248
Eu preciso saber se ela está bem.
31
00:02:08,061 --> 00:02:09,560
Tamara.
32
00:02:10,569 --> 00:02:13,264
Tamara, quando passarmos
pela curva do Novo Éden,
33
00:02:14,061 --> 00:02:16,857
essa será nossa melhor chance
de fazer contato.
34
00:02:19,612 --> 00:02:22,192
E se não conseguirmos um sinal?
35
00:02:23,906 --> 00:02:25,529
Se não conseguirmos um sinal...
36
00:02:27,314 --> 00:02:29,740
... vamos ouvi-los
na nossa próxima revolução.
37
00:02:31,739 --> 00:02:34,302
Sabe, para uma leitora de mentes,
às vezes eu não faço ideia do
38
00:02:34,327 --> 00:02:36,229
que se passa
nessa sua cabeça.
39
00:02:37,985 --> 00:02:43,690
Está bem. Pedra. Pedra.
40
00:02:46,091 --> 00:02:51,721
Nuvens fofas, arbusto
pequeno ao lado de uma pedra.
41
00:02:52,807 --> 00:02:54,979
Agora me sinto muito
mais próxima de você.
42
00:02:55,003 --> 00:02:59,711
Uhum. Vamos lá.
43
00:03:01,209 --> 00:03:02,680
Vamos para a cama.
44
00:03:13,328 --> 00:03:16,860
Esperamos
mês após mês,
45
00:03:16,960 --> 00:03:21,422
com o peso da
culpa sobre nós.
46
00:03:22,440 --> 00:03:27,065
E quando finalmente recebemos
um sinal de vida, não foi
47
00:03:27,090 --> 00:03:28,989
do Novo Éden.
48
00:03:29,229 --> 00:03:34,480
Toda vez que alguém
fala o seu nome.
49
00:03:53,331 --> 00:03:56,199
Níveis de radiação, amostra,
50
00:03:56,224 --> 00:03:58,007
A extensão do
campo de destroços.
51
00:03:58,107 --> 00:03:59,632
Não me pergunte,
eu sou apenas
52
00:03:59,657 --> 00:04:02,103
um observador, caso você
caia em outro buraco de novo.
53
00:04:02,128 --> 00:04:03,860
Estamos nos aproximando
da zona de descida.
54
00:04:03,885 --> 00:04:05,870
Quando você sair, verá
uma nuvem preta densa
55
00:04:05,970 --> 00:04:07,657
pairando sobre o
local do acidente.
56
00:04:07,682 --> 00:04:10,329
Vamos segui-la.
Freando para parada total.
57
00:04:28,186 --> 00:04:30,149
Snowpiercer, aqui é Ben.
58
00:04:30,174 --> 00:04:31,462
Você me ouve?
59
00:04:33,118 --> 00:04:36,931
- Mel, você me ouve? Vamos.
- Ei, catadores.
60
00:04:36,956 --> 00:04:39,431
Vocês já estão voltando?
61
00:04:42,637 --> 00:04:43,975
Ben, Till.
62
00:04:44,489 --> 00:04:46,327
Vocês me ouvem?
63
00:04:46,352 --> 00:04:48,344
É o Snowpiercer, respondam.
64
00:04:49,165 --> 00:04:51,165
Vou checar os outros canais.
65
00:04:56,400 --> 00:04:57,698
Nada.
66
00:04:57,872 --> 00:05:00,359
Que merda.
67
00:05:02,423 --> 00:05:04,368
O motor não pode
ficar inativo por muito mais tempo.
68
00:05:08,773 --> 00:05:10,281
Libere os bloqueios de
segurança em todos os códigos
69
00:05:10,306 --> 00:05:11,684
e portas da baía,
por favor.
70
00:05:11,784 --> 00:05:13,728
A comunicação deles
deve estar fora do ar.
71
00:05:20,947 --> 00:05:22,177
Eles estão embarcando.
72
00:05:24,414 --> 00:05:27,900
Então está bem, eles estão conosco.
73
00:05:42,774 --> 00:05:43,849
Almirante
Anton Milius,
74
00:05:43,949 --> 00:05:45,685
Força Internacional
de Manutenção da Paz
75
00:05:45,709 --> 00:05:47,587
Todos fiquem calmos.
76
00:05:47,612 --> 00:05:49,212
Todos exceto vocês dois.
77
00:05:49,237 --> 00:05:50,801
Levem-me até Melanie Cavill
78
00:06:26,518 --> 00:06:28,690
Largue isso ou você será baleada.
79
00:06:34,174 --> 00:06:35,565
Till!
80
00:06:37,061 --> 00:06:38,221
Till!
81
00:06:39,835 --> 00:06:42,534
Na noite antes de Melanie
ver o foguete
82
00:06:42,559 --> 00:06:44,995
foi a última vez
que conhecemos a paz.
83
00:06:45,095 --> 00:06:46,307
E com um único tiro,
84
00:06:46,674 --> 00:06:50,339
a paz acabou no Snowpiercer,
85
00:06:50,364 --> 00:06:53,026
com 879 vagões
de comprimento.
86
00:07:10,636 --> 00:07:13,030
Está bem, está bem.
87
00:07:14,876 --> 00:07:16,053
Vou ter que fazer
88
00:07:16,077 --> 00:07:17,378
bastante pressão aqui, tudo bem?
89
00:07:17,403 --> 00:07:19,189
Você precisa
avisar Melanie.
90
00:07:19,213 --> 00:07:22,067
Não, eu não vou te deixar
aqui sozinha com isso.
91
00:07:22,091 --> 00:07:24,091
Está tudo bem, ele mal me acertou.
92
00:07:25,004 --> 00:07:26,216
O que você está fazendo?
93
00:07:26,241 --> 00:07:27,489
Não, sente-se!
94
00:07:27,514 --> 00:07:29,815
Você precisa ir
antes que seja tarde demais.
95
00:07:30,729 --> 00:07:32,493
Eu preciso parar o sangramento.
96
00:07:32,518 --> 00:07:33,497
Não. Eles vão
97
00:07:33,522 --> 00:07:35,773
tomar a locomotiva, apenas vá.
98
00:07:35,798 --> 00:07:37,567
Vai!
99
00:07:59,658 --> 00:08:00,997
Olá?
100
00:08:01,205 --> 00:08:02,234
Olá!?
101
00:08:04,588 --> 00:08:05,647
Olá!?
102
00:08:05,707 --> 00:08:06,772
Merda!
103
00:08:11,927 --> 00:08:13,804
Vamos reiniciar o
sistema de comunicação.
104
00:08:20,097 --> 00:08:21,826
Evacuar em
primeira classe!
105
00:08:21,851 --> 00:08:23,360
Por favor e obrigado.
106
00:08:28,484 --> 00:08:30,473
Hum, uh, como chefe
da hospitalidade,
107
00:08:30,573 --> 00:08:32,566
é meu dever informar
que todos os novos
108
00:08:32,591 --> 00:08:34,024
Os passageiros devem
apresentar-se ao...
109
00:08:52,890 --> 00:08:53,989
Shh!
110
00:08:54,833 --> 00:08:55,833
Onde está o botão de pânico?
111
00:08:55,858 --> 00:08:58,354
Botão de pânico? Você sabe,
para a sala de máquinas.
112
00:08:58,412 --> 00:08:59,857
Debaixo da mesa.
113
00:09:10,090 --> 00:09:11,589
Vá para seu quarto.
114
00:09:12,363 --> 00:09:13,692
Rápido.
115
00:09:19,756 --> 00:09:22,850
Todos os passageiros
evacuem a Primeira Classe.
116
00:09:22,883 --> 00:09:24,584
Andem logo, por favor.
117
00:10:00,411 --> 00:10:02,957
Aqui é o Almirante Anton
Milius, preciso que você abra...
118
00:10:02,982 --> 00:10:04,918
O trem precisa fazer uma curva
119
00:10:04,943 --> 00:10:06,067
em breve.
120
00:10:09,082 --> 00:10:12,409
Vou precisar de mais
informações, Almirante.
121
00:10:12,434 --> 00:10:14,332
Não, você não precisa.
122
00:10:14,357 --> 00:10:16,746
Estou com pressa, Sra. Cavill,
e agora você também está.
123
00:10:16,771 --> 00:10:18,331
Você tem 30 segundos.
124
00:10:20,567 --> 00:10:23,706
Você está no meu trem.
Na minha locomotiva.
125
00:10:23,731 --> 00:10:26,160
Esta é uma missão internacional
de manutenção da paz.
126
00:10:26,185 --> 00:10:28,091
Estamos autorizados a usar a força.
127
00:10:28,116 --> 00:10:30,196
É uma porta de cofre.
128
00:10:30,221 --> 00:10:31,977
Você não pode arrombá-la.
Não precisamos
129
00:10:32,002 --> 00:10:34,907
arrombar, temos uma arma apontada
para a cabeça de um passageiro.
130
00:10:38,993 --> 00:10:40,991
Estou bem, Mel.
131
00:10:41,016 --> 00:10:43,938
Posso garantir que ele
não vai ficar bem.
132
00:10:43,963 --> 00:10:45,727
Você tem 15 segundos.
133
00:10:46,328 --> 00:10:48,048
Não escute ele!
134
00:10:48,073 --> 00:10:49,492
Já atiramos em um
135
00:10:49,517 --> 00:10:51,157
dos seus, não queremos
queremos atirar em outro.
136
00:10:51,616 --> 00:10:52,867
Ben.
137
00:10:54,344 --> 00:10:56,122
Ben, quem? Ninguém!
138
00:10:56,147 --> 00:10:57,227
Cinco segundos.
139
00:10:57,252 --> 00:10:59,141
Não abra a porta!
140
00:10:59,165 --> 00:11:00,767
Quatro, três,
141
00:11:01,024 --> 00:11:02,055
dois...
142
00:11:07,314 --> 00:11:10,517
Bom. Ainda bem que não
tivemos que chegar a esse ponto.
143
00:11:23,416 --> 00:11:24,416
Está bem.
144
00:11:40,526 --> 00:11:41,526
Almirante.
145
00:11:41,551 --> 00:11:42,636
Escolte-os
para fora.
146
00:11:42,736 --> 00:11:44,445
Você vai precisar de um
engenheiro para conduzir.
147
00:11:44,545 --> 00:11:46,017
Pelo menos pelo menos
um de nós tem de ficar.
148
00:11:46,042 --> 00:11:47,221
Nós cuidamos disso, obrigado.
149
00:11:47,245 --> 00:11:48,691
Qualquer pessoa
pode acelerar,
150
00:11:48,791 --> 00:11:51,163
você precisa equilibrar
o consumo com a entrada.
151
00:11:51,164 --> 00:11:53,369
Não me toque,
não me toque.
152
00:12:12,681 --> 00:12:15,830
Sangrando?
Estou bem.
153
00:12:20,724 --> 00:12:21,822
É uma armadilha.
154
00:12:21,846 --> 00:12:23,025
Sim.
155
00:12:24,760 --> 00:12:26,760
Eles explodiram um
foguete para nos atrair.
156
00:12:26,784 --> 00:12:28,784
Quem diabos são essas pessoas?
157
00:12:29,917 --> 00:12:31,917
Como eles sobreviveram?
158
00:12:32,810 --> 00:12:34,275
De que curva estão
estão falando?
159
00:12:34,300 --> 00:12:36,080
Quero dizer, a nossa
próxima parada é Novo Éden,
160
00:12:36,180 --> 00:12:37,897
que fica a mais a 1.000
quilómetros de distância.
161
00:12:37,921 --> 00:12:40,049
Eles atiraram na Till...
162
00:12:40,449 --> 00:12:42,089
É nela que atiraram.
163
00:12:46,151 --> 00:12:47,159
Ela está bem?
164
00:12:47,753 --> 00:12:49,153
No ombro.
165
00:12:49,178 --> 00:12:51,361
Não sei como ela está.
Fui arrastado para longe.
166
00:12:59,334 --> 00:13:01,064
Alguns pacificadores.
167
00:13:10,730 --> 00:13:12,400
Como saímos daqui?
168
00:13:15,352 --> 00:13:16,552
Não sei.
169
00:13:23,956 --> 00:13:25,326
Mas estou pensando.
170
00:13:41,557 --> 00:13:42,657
O que ele está fazendo?
171
00:13:42,681 --> 00:13:43,539
Sabe de uma coisa, talvez você
172
00:13:43,564 --> 00:13:45,681
não devesse espioná-lo
só para o caso de ele ver ou...
173
00:13:45,706 --> 00:13:47,111
Preciso voltar
para nosso trem.
174
00:13:48,962 --> 00:13:50,962
Ele está indo embora! Sim.
175
00:13:51,971 --> 00:13:52,768
Você vem?
176
00:13:52,868 --> 00:13:55,260
Sabe de uma coisa,
acho que vou ficar por aqui.
177
00:13:55,285 --> 00:13:56,267
Sim.
178
00:13:57,267 --> 00:13:59,049
Talvez eu consiga
fazer algumas coisas.
179
00:14:14,857 --> 00:14:16,055
Atenção.
180
00:14:17,260 --> 00:14:20,268
Todos os passageiros da
primeira e segunda classe devem
181
00:14:20,368 --> 00:14:21,665
evacuar para
a terceira.
182
00:14:22,612 --> 00:14:25,504
Este é apenas um
local temporário.
183
00:14:25,901 --> 00:14:29,180
Os novos passageiros querem
que vocês saiba, que,
184
00:14:29,204 --> 00:14:32,361
hum... Oh Deus...
185
00:14:34,783 --> 00:14:37,399
Que, contanto que vocês façam o
que lhes foi dito, está tudo bem.
186
00:14:37,424 --> 00:14:38,476
Obrigado.
187
00:14:43,086 --> 00:14:46,755
Precisamos subir no trem.
Jesus, Till, seu ombro.
188
00:14:46,780 --> 00:14:49,225
Oh, eles nos emboscaram.
Eles atiraram em você?
189
00:14:49,250 --> 00:14:51,455
Só há um punhado deles.
190
00:14:51,480 --> 00:14:53,289
Vou cuidar de você.
191
00:14:53,748 --> 00:14:55,615
Saída anterior,
entrada posterior.
192
00:14:55,715 --> 00:14:56,948
Sem artérias
principais.
193
00:14:57,559 --> 00:14:59,239
Alguma tontura
ou náusea?
194
00:14:59,264 --> 00:15:02,205
Tentamos levá-los para
longe do trem...
195
00:15:02,229 --> 00:15:03,829
mas eles nos perseguiram...
196
00:15:03,854 --> 00:15:05,642
- Sua frequência cardíaca está irregular.
- Podemos enfrentá-los!
197
00:15:05,666 --> 00:15:07,986
Você perdeu muito sangue.
Precisamos estancar a ferida.
198
00:15:08,011 --> 00:15:09,448
Não, não
temos tempo.
199
00:15:09,548 --> 00:15:11,401
Seu pulso diz que você
está prestes a desmaiar,
200
00:15:11,501 --> 00:15:13,485
então apenas cale a boca.
Eles tomaram minha clínica,
201
00:15:13,510 --> 00:15:14,547
então essa não
é uma opção.
202
00:15:14,572 --> 00:15:16,955
Sim, nem este corredor.
203
00:15:16,980 --> 00:15:20,235
Por aqui.
Apoie-se em mim.
204
00:15:30,754 --> 00:15:32,093
Medidas de guerra.
205
00:15:32,118 --> 00:15:34,454
Este lugar agora
é uma clínica.
206
00:15:37,699 --> 00:15:39,200
Existem realmente
sobreviventes lá fora?
207
00:15:39,225 --> 00:15:39,892
Sim.
208
00:15:39,917 --> 00:15:41,759
Mas eles não estão nem
aí para nós.
209
00:15:41,784 --> 00:15:45,591
Winston, precisamos reunir
quem puder lutar.
210
00:15:45,616 --> 00:15:46,853
Nós somos mais numerosos.
211
00:15:46,892 --> 00:15:48,455
Uh, não estou interessado.
212
00:15:48,479 --> 00:15:49,839
Desculpe, Till.
213
00:15:49,864 --> 00:15:51,454
Você começou a beber
de novo, certo?
214
00:15:51,479 --> 00:15:53,909
Sim, se importa? Não.
215
00:15:54,353 --> 00:15:56,148
Você tem algo forte à mão?
Sim, sim, sim,
216
00:15:56,172 --> 00:15:58,273
isso vai ajudar.
Tem algum uísque?
217
00:15:58,298 --> 00:16:00,406
Não, beber vai apenas
afinar o seu sangue.
218
00:16:00,431 --> 00:16:02,137
Isso é para desinfetar.
219
00:16:02,162 --> 00:16:03,211
Ok, só me diga quando
220
00:16:03,236 --> 00:16:07,242
você for colocar. Pode
me trazer aquela planta?
221
00:16:07,335 --> 00:16:09,994
Agora, uma vez que o
curativo esteja preso,
222
00:16:10,094 --> 00:16:11,263
mantenha-o molhado.
223
00:16:11,391 --> 00:16:13,218
Estou encharcando
em álcool.
224
00:16:13,243 --> 00:16:15,000
Só apresse-se.
225
00:16:17,143 --> 00:16:18,929
Que diabos.
226
00:16:24,684 --> 00:16:26,448
Esterilizando a sujeira...
227
00:16:26,548 --> 00:16:28,313
para que eu possa
estancar a ferida.
228
00:16:28,454 --> 00:16:30,804
Isso é uma coisa medieval, Pelton.
229
00:16:31,251 --> 00:16:33,849
Uma vista incrível daqui de cima.
230
00:16:34,360 --> 00:16:37,010
Eu poderia me acostumar
a ver a luz do sol novamente.
231
00:16:37,391 --> 00:16:38,959
Ou a lua...
232
00:16:40,337 --> 00:16:43,469
Céu vermelho à noite,
alegria do marinheiro...
233
00:16:43,529 --> 00:16:45,089
claro para correr...
234
00:16:49,884 --> 00:16:51,959
Defina a mudança para
nossa nova trilha.
235
00:16:53,084 --> 00:16:55,898
Previsão de chegada
às treze e quinze.
236
00:16:55,922 --> 00:16:57,655
Bravo Zulu, Buff.
237
00:17:12,794 --> 00:17:14,794
Estamos virando...
238
00:17:14,829 --> 00:17:16,035
Isso é leste?
239
00:17:16,060 --> 00:17:17,826
Não pode ser.
Não há trilho aqui.
240
00:17:19,217 --> 00:17:21,772
Não estamos mais na
trilha do Wilford.
241
00:17:26,623 --> 00:17:28,941
Quem quer que tenha
construído isso fez rápido
242
00:17:29,041 --> 00:17:31,062
porque isso não estava
aqui há três meses.
243
00:17:31,087 --> 00:17:32,187
Droga.
244
00:17:32,906 --> 00:17:35,363
Se eles têm a mão de obra
para construir uma nova trilha,
245
00:17:35,463 --> 00:17:36,592
quantos deles
estão por aí?
246
00:17:38,312 --> 00:17:41,302
Ok, bem,
estamos indo para o leste,
247
00:17:41,402 --> 00:17:43,960
então o que tem
a leste daqui?
248
00:17:43,985 --> 00:17:45,731
Uh, bem, nós viramos antes
249
00:17:45,756 --> 00:17:47,832
das terras altas da Etiópia.
250
00:17:47,857 --> 00:17:49,937
Certo, então isso é Eritreia,
251
00:17:50,115 --> 00:17:52,040
ou... Djibouti.
252
00:17:52,065 --> 00:17:53,242
Djibouti.
253
00:17:53,342 --> 00:17:56,822
Centro de comércio internacional
para todo o continente.
254
00:17:56,922 --> 00:17:58,715
Centro militar
internacional.
255
00:18:00,041 --> 00:18:02,560
Eles estão buscando
reforços.
256
00:18:04,833 --> 00:18:08,196
Temos uma hora no máximo
antes de chegarmos a Djibouti.
257
00:18:09,336 --> 00:18:12,988
Se isso funcionar, e
conhecendo o nosso trem,
258
00:18:13,088 --> 00:18:14,685
vamos
atrapalhá-los, e
259
00:18:14,785 --> 00:18:17,116
não deixaremos
que atraquem.
260
00:18:21,569 --> 00:18:22,584
Agora.
261
00:18:32,219 --> 00:18:33,219
Vamos lá.
262
00:18:36,645 --> 00:18:37,745
Mel, vamos.
263
00:19:00,645 --> 00:19:01,952
Oh, obrigado.
264
00:19:01,976 --> 00:19:03,585
Precisamos ganhar tempo.
265
00:19:03,610 --> 00:19:05,610
Sim, desacelere o trem.
266
00:19:05,751 --> 00:19:07,421
Por aqui.
267
00:19:19,198 --> 00:19:20,228
Está tudo bem.
268
00:19:30,007 --> 00:19:31,107
Encontre-os.
269
00:19:40,960 --> 00:19:43,109
Till! Oh, Miles,
270
00:19:43,134 --> 00:19:46,890
você viu a Audrey?
Não. O que aconteceu com você?
271
00:19:46,915 --> 00:19:48,382
Nada.
272
00:19:48,921 --> 00:19:51,929
Eu mandei-a subir no trem
para avisar a Melanie.
273
00:19:51,954 --> 00:19:53,154
Nós fomos avisados. Sério?
274
00:19:53,179 --> 00:19:55,148
Alguém nos sinalizou
da Hospitalidade.
275
00:19:55,173 --> 00:19:56,546
Isso fica bem perto da Locomotiva.
276
00:19:56,571 --> 00:19:58,086
Eu ouvi que as pessoas estão
se reunindo no mercado.
277
00:19:58,110 --> 00:19:59,726
Oh, talvez ela esteja lá.
278
00:20:09,465 --> 00:20:10,793
Uau.
279
00:20:10,818 --> 00:20:13,452
Uma biblioteca inteira
para o Sr. Joseph Wilford...
280
00:20:13,552 --> 00:20:16,116
fazendo voltas ao redor das
sete maravilhas do mundo,
281
00:20:16,216 --> 00:20:17,448
lendo literatura
inglesa,
282
00:20:17,548 --> 00:20:19,534
enquanto o meu povo
trabalha nas minas.
283
00:20:20,169 --> 00:20:22,609
Vejo que ele
apreciava os clássicos.
284
00:20:22,634 --> 00:20:25,972
Eu, prefiro mistérios
de assassinato...
285
00:20:26,932 --> 00:20:30,145
Embora não haja muito mistério
neste assassinato, não é?
286
00:20:30,575 --> 00:20:31,903
Eu sei quem fez isso.
287
00:20:32,320 --> 00:20:33,566
O que permanece desconhecido
288
00:20:33,591 --> 00:20:35,391
é o seu papel em tudo isso.
289
00:20:38,831 --> 00:20:41,182
O que pode me contar
sobre Melanie Cavill?
290
00:20:42,711 --> 00:20:44,276
Ela é mais inteligente que você.
291
00:20:44,301 --> 00:20:45,120
A Sra. Cavill
292
00:20:45,145 --> 00:20:46,740
é uma mulher de integridade?
293
00:20:46,765 --> 00:20:48,248
Honra?
294
00:20:48,348 --> 00:20:50,132
Ela cumpre
sua palavra?
295
00:20:50,932 --> 00:20:52,369
O que você quer com a Melanie?
296
00:20:53,205 --> 00:20:55,205
Quero entender o que ela pensa.
297
00:20:58,501 --> 00:20:59,984
Por aqui.
298
00:21:11,682 --> 00:21:12,940
O que é tudo isso?
299
00:21:12,965 --> 00:21:17,057
É onde Ruth liderou
a rebelião contra Wilford.
300
00:21:17,645 --> 00:21:19,653
Ela passou seis meses aqui embaixo.
301
00:21:19,678 --> 00:21:21,846
Seis meses.
302
00:21:22,378 --> 00:21:24,946
E aposto que ela
nunca reclamou.
303
00:21:26,530 --> 00:21:28,338
Você acha que ela
sabia que sua toca
304
00:21:28,438 --> 00:21:29,755
acessava uma
linha de freio?
305
00:21:29,944 --> 00:21:33,516
Não duvido, mas a Big Alice
estava indo muito devagar
306
00:21:33,616 --> 00:21:35,696
para que Ruth
conseguisse frear,
307
00:21:35,796 --> 00:21:36,956
mesmo como ameaça.
308
00:21:38,189 --> 00:21:40,221
Não há tempo como o presente.
309
00:21:47,313 --> 00:21:49,549
A sua amiga, Sra. Cavill?
310
00:21:52,338 --> 00:21:53,990
Vamos fazer dela um exemplo.
311
00:22:00,615 --> 00:22:02,120
Ela não está lá.
312
00:22:09,807 --> 00:22:10,997
Audrey!
313
00:22:11,021 --> 00:22:12,591
Till!
314
00:22:15,966 --> 00:22:18,349
Oh Deus, olhe para você.
Você está terrível.
315
00:22:18,905 --> 00:22:20,154
Abaixem-se!
316
00:22:26,802 --> 00:22:28,980
Ei, abre a porta!
317
00:22:36,810 --> 00:22:38,568
100 passageiros
estão sendo mantidos
318
00:22:38,593 --> 00:22:41,094
cativos em um vagão
parcialmente violado.
319
00:22:43,361 --> 00:22:46,004
Em 20 minutos,
eles vão congelar...
320
00:22:46,466 --> 00:22:48,582
a menos que Melanie
Cavill se renda.
321
00:23:02,780 --> 00:23:04,680
Eles estão no vagão do Mercado!
322
00:23:04,705 --> 00:23:06,105
Temos dois guardas...
323
00:23:08,530 --> 00:23:10,070
Não seja um herói.
324
00:23:10,987 --> 00:23:13,165
Eles raramente sobrevivem.
325
00:23:13,190 --> 00:23:14,520
Droga!
326
00:23:14,620 --> 00:23:16,490
Dois guardas, dois
guardas no Mercado,
327
00:23:16,515 --> 00:23:17,815
um em cada entrada.
328
00:23:17,840 --> 00:23:19,180
Um atirador, conseguimos
lidar com isso.
329
00:23:19,205 --> 00:23:20,335
Espere.
330
00:23:20,435 --> 00:23:22,405
Se há dois no Mercado,
331
00:23:22,430 --> 00:23:24,300
um está dirigindo, outro
na porta da Arca,
332
00:23:24,325 --> 00:23:26,955
isso significa que só sobrou um
para vigiar o Almirante.
333
00:23:27,431 --> 00:23:29,571
Esta é a nossa chance de
recuperar a locomotiva.
334
00:23:29,596 --> 00:23:31,740
Há uma centena de passageiros
prestes a congelar até a morte.
335
00:23:31,765 --> 00:23:33,042
Precisamos focar
em libertá-los.
336
00:23:33,066 --> 00:23:35,205
Sim, faremos isso a
partir da locomotiva.
337
00:23:35,815 --> 00:23:38,344
A cabine do condutor
tem essa proteção contra falhas.
338
00:23:38,369 --> 00:23:40,159
Se a temperatura descer
perto do congelamento,
339
00:23:40,259 --> 00:23:42,855
as portas se abrirão
para expulsar o ar frio.
340
00:23:42,880 --> 00:23:44,818
Eu posso reprogramar o
sistema de fluxo de ar
341
00:23:44,918 --> 00:23:46,040
do duto de ar
da locomotiva.
342
00:23:46,065 --> 00:23:47,595
Para congelar a locomotiva?
343
00:23:47,620 --> 00:23:49,265
As portas se abrirão
antes de congelar.
344
00:23:49,290 --> 00:23:50,720
Essa segurança é um risco.
345
00:23:50,745 --> 00:23:52,005
Nunca a testamos.
346
00:23:52,030 --> 00:23:53,978
Sim, vai funcionar.
347
00:23:54,501 --> 00:23:56,435
Como você planeja
entrar no duto de ar?
348
00:23:56,460 --> 00:23:58,676
A única entrada é
pela locomotiva.
349
00:23:58,701 --> 00:24:00,564
Não se você abrir
a entrada de ar.
350
00:24:01,194 --> 00:24:02,875
Isso é completamente
louco, Mel.
351
00:24:02,900 --> 00:24:06,144
Você vai rastejar pela
entrada de ar de fora?
352
00:24:10,085 --> 00:24:12,385
Eu te disse para não abrir a porta.
353
00:24:12,410 --> 00:24:16,980
Sim, mas eu abri.
354
00:24:21,425 --> 00:24:23,235
Eu abri.
355
00:24:24,532 --> 00:24:26,783
E agora precisamos
retomar a locomotiva.
356
00:24:28,597 --> 00:24:30,767
É melhor você garantir que eles
não vejam você se aproximando.
357
00:24:33,031 --> 00:24:34,379
Vamos lá.
358
00:24:43,040 --> 00:24:44,640
A temperatura está
caindo rapidamente.
359
00:24:45,816 --> 00:24:47,410
Saiam do meu caminho!
360
00:24:47,435 --> 00:24:48,435
Pare de empurrar!
361
00:24:48,460 --> 00:24:49,605
Nos deixem sair!
362
00:24:49,630 --> 00:24:51,260
Vamos precisar selar o buraco.
363
00:24:51,824 --> 00:24:53,064
Seus lábios estão azuis.
364
00:24:53,089 --> 00:24:55,096
Os lábios de todo mundo vão ficar
azuis se não agirmos.
365
00:24:55,120 --> 00:24:56,490
Ajudem uns aos outros.
366
00:24:56,515 --> 00:24:57,715
Vão.
367
00:25:00,660 --> 00:25:02,130
Ok, pessoal!
368
00:25:02,155 --> 00:25:04,455
Todo mundo,
venham para o centro aqui!
369
00:25:07,130 --> 00:25:08,370
Fiquem bem próximos.
370
00:25:08,395 --> 00:25:10,465
Peguem todos os cobertores
que conseguirem, qualquer coisa...
371
00:25:19,985 --> 00:25:21,725
Ei. Uh, segure isso.
372
00:25:21,750 --> 00:25:23,558
Por quê?
373
00:25:23,850 --> 00:25:27,090
Você vai me ajudar
a tapar aquele buraco.
374
00:25:33,730 --> 00:25:35,330
Ok, tenha cuidado.
375
00:25:35,430 --> 00:25:36,960
Ok, ok.
376
00:25:47,340 --> 00:25:49,280
Não está colando.
377
00:25:50,810 --> 00:25:52,350
Congelou no caminho.
378
00:25:57,220 --> 00:25:58,220
Espere.
379
00:25:58,835 --> 00:26:01,765
O álcool tem uma temperatura
de congelamento mais baixa.
380
00:26:07,920 --> 00:26:09,450
Empurre para o buraco.
381
00:26:22,579 --> 00:26:24,074
Bom trabalho.
382
00:26:24,099 --> 00:26:26,456
Ok, agora voltm para
onde está mais quente.
383
00:26:26,729 --> 00:26:28,395
Pessoal, por favor.
384
00:26:28,420 --> 00:26:30,250
Reúnam-se.
385
00:26:30,350 --> 00:26:32,790
Juntem-se, fiquem o mais
perto possível.
386
00:26:32,890 --> 00:26:35,160
Todos juntos.
387
00:26:35,260 --> 00:26:37,190
Fiquem o mais perto possível,
por favor.
388
00:26:46,986 --> 00:26:48,586
Quando você chegar
à locomotiva,
389
00:26:48,686 --> 00:26:50,526
eu abrirei as entradas
de ar para você.
390
00:27:16,042 --> 00:27:17,759
Sim, é por isso que
estamos chegando atrasados.
391
00:27:17,784 --> 00:27:19,124
Ela fez algo com os freios.
392
00:27:19,237 --> 00:27:22,815
As 100 pessoas vão mesmo
morrer por causa disso?
393
00:27:22,840 --> 00:27:23,840
Isso depende dela.
394
00:27:23,900 --> 00:27:25,380
Eu lidarei com as
consequências de qualquer forma.
395
00:27:25,405 --> 00:27:27,565
Você só precisa garantir que cumpra
sua parte do acordo.
396
00:27:28,374 --> 00:27:29,600
Olá?
397
00:27:29,625 --> 00:27:31,625
Qual é a sua previsão
de chegada atualizada?
398
00:27:31,650 --> 00:27:33,280
Chegaremos em
menos de 20 minutos.
399
00:27:33,305 --> 00:27:34,815
Esteja pronto para nós.
400
00:27:36,450 --> 00:27:37,750
Vamos nos mover.
401
00:28:12,675 --> 00:28:14,145
Pode entrar, Melanie.
402
00:28:14,190 --> 00:28:16,160
Melanie, você me escuta?
403
00:28:16,260 --> 00:28:18,260
Ben?
404
00:28:18,285 --> 00:28:19,485
Você está aí?
405
00:28:20,245 --> 00:28:22,009
Sabe, eu estive pensando,
406
00:28:22,034 --> 00:28:25,714
a recepção aqui é bem ruim
para um navio de luxo.
407
00:28:26,292 --> 00:28:28,009
Lembre-me quando
voltarmos para casa.
408
00:28:28,034 --> 00:28:30,370
Vou apresentar uma queixa.
409
00:28:30,395 --> 00:28:32,235
Pronto, consegui.
410
00:28:35,580 --> 00:28:37,180
As entradas de ar estão ativadas.
411
00:28:45,292 --> 00:28:46,806
A entrada de ar está bem aqui.
412
00:28:46,831 --> 00:28:47,925
Ótimo.
413
00:28:47,950 --> 00:28:49,990
Como está?
414
00:28:54,790 --> 00:28:57,361
Parece que se eu entrar,
serei expelida.
415
00:28:57,386 --> 00:28:59,886
Isso é bem visual, obrigado.
416
00:29:04,900 --> 00:29:06,555
Ben,
417
00:29:06,655 --> 00:29:08,310
estamos indo para
debaixo da terra.
418
00:29:10,010 --> 00:29:11,910
Qualquer dia destes.
419
00:29:11,935 --> 00:29:14,605
Inicializando sequência de
protocolo de limpeza.
420
00:29:16,345 --> 00:29:18,228
Pronto, Pronto!
Vai, vai, vai!
421
00:29:32,458 --> 00:29:34,188
São 40ºC negativos.
422
00:29:34,213 --> 00:29:36,515
Jesus, mãe de Deus, droga, merda
está frio.
423
00:29:36,540 --> 00:29:39,270
Aposto que você gostaria de
ter ido para Novo Éden, né?
424
00:29:43,658 --> 00:29:45,858
Você tem um jeito com as
pessoas neste trem.
425
00:29:46,385 --> 00:29:48,595
Admiro isso em você.
426
00:29:48,620 --> 00:29:49,750
Não, não faça isso.
427
00:29:49,850 --> 00:29:51,605
Nós vamos ficar bem.
428
00:29:51,630 --> 00:29:54,800
Você nos deu tempo ao
tapar aquele buraco.
429
00:30:02,598 --> 00:30:06,506
Quando o trem estava se
separando e você estava
430
00:30:06,606 --> 00:30:09,193
de pé do outro
lado da porta...
431
00:30:11,243 --> 00:30:13,283
alguma vez passou pela sua cabeça
432
00:30:13,978 --> 00:30:17,230
se juntar a mim em Novo Éden?
433
00:30:22,001 --> 00:30:24,001
Sim, claro.
434
00:30:45,840 --> 00:30:47,415
Estou no painel de controle.
435
00:30:47,440 --> 00:30:49,510
Você está indo bem.
436
00:30:52,910 --> 00:30:54,610
Fluxo de ar redirecionado.
437
00:31:02,595 --> 00:31:04,665
Mel, eles estão desacelerando.
438
00:31:04,690 --> 00:31:06,130
Eu sei.
439
00:31:06,230 --> 00:31:09,220
Eles.
440
00:32:08,760 --> 00:32:10,660
Você não pode me matar.
441
00:32:10,760 --> 00:32:12,190
Você já teria feito isso.
442
00:32:16,279 --> 00:32:18,679
Eles te ordenaram a não fazer?
443
00:32:35,080 --> 00:32:36,920
Vamos sair daqui.
444
00:32:36,945 --> 00:32:39,175
Miles, Miles.
445
00:32:43,660 --> 00:32:45,220
Saiam da minha locomotiva.
446
00:32:47,421 --> 00:32:49,366
Este é o último aviso,
porque eu vou atirar.
447
00:32:49,391 --> 00:32:51,351
Não faça isso, Mel.
448
00:33:01,270 --> 00:33:03,110
Nima?
449
00:33:03,135 --> 00:33:04,780
Poderíamos, poderíamos,
por favor, apenas...
450
00:33:04,880 --> 00:33:06,315
Estamos conectados
à rede elétrica?
451
00:33:06,340 --> 00:33:07,610
Afirmativo, senhor.
452
00:33:07,635 --> 00:33:08,845
Na chegada.
453
00:33:08,870 --> 00:33:10,730
Isso lhe dá tempo
para se recuperar.
454
00:33:17,520 --> 00:33:19,260
É bom ver você...
Como você...
455
00:33:20,860 --> 00:33:22,559
Como você sobreviveu?
456
00:33:22,584 --> 00:33:25,414
Onde você estava?
Aqui?
457
00:33:26,490 --> 00:33:28,346
A Manutenção da Paz
Internacional convocou
458
00:33:28,446 --> 00:33:30,590
a minha equipe de pesquisa
quando o tempo piorou.
459
00:33:30,615 --> 00:33:32,945
Você é bolsista do MIT?
460
00:33:32,970 --> 00:33:34,370
Não, a seleção não foi minha.
461
00:33:34,395 --> 00:33:35,665
Nada foi.
462
00:33:35,690 --> 00:33:39,180
A Força Aérea dos EUA me
trouxe para este bunker
463
00:33:39,280 --> 00:33:41,950
junto com outros 80
cientistas e engenheiros
464
00:33:42,050 --> 00:33:44,050
encarregados de corrigir os
os erros do governo,
465
00:33:44,150 --> 00:33:45,520
ou como eles
preferiam dizer,
466
00:33:45,620 --> 00:33:48,620
sendo pioneiro da próxima
era para a humanidade.
467
00:33:48,720 --> 00:33:52,560
Nunca mais vi o céu
céu desde aquele voo.
468
00:33:52,660 --> 00:33:54,690
Bem, seu Almirante
sequestrou meu trem.
469
00:33:54,715 --> 00:33:56,775
Sim, eu posso explicar.
Por que ele não explicou?
470
00:33:56,800 --> 00:33:58,770
Você estava ameaçando-o.
Isso é uma besteira.
471
00:33:58,795 --> 00:34:00,574
Foi uma emboscada
desde o início.
472
00:34:00,599 --> 00:34:02,551
Ele atirou em
um passageiro,
473
00:34:02,576 --> 00:34:03,806
colocou uma arma
na cabeça do Ben.
474
00:34:03,906 --> 00:34:05,605
Ele ameaçou congelar
um vagão de civis.
475
00:34:05,630 --> 00:34:07,785
O Almirante Milius
tem um temperamento.
476
00:34:07,810 --> 00:34:09,371
Eu não concordo com suas táticas,
477
00:34:09,396 --> 00:34:10,660
mas ele é intransigente.
478
00:34:10,685 --> 00:34:13,160
E o Snowpiercer
precisava atracar aqui.
479
00:34:14,028 --> 00:34:15,756
Bem, estamos aqui.
480
00:34:15,781 --> 00:34:19,014
Então... por quê?
481
00:34:19,362 --> 00:34:21,247
A minha equipe
de pesquisa
482
00:34:21,347 --> 00:34:24,335
desenvolveu um composto
que faz com que o CW-7
483
00:34:24,435 --> 00:34:26,369
se desnature na
alta atmosfera
484
00:34:26,469 --> 00:34:27,875
e caia do céu.
485
00:34:28,610 --> 00:34:32,004
Só lançámos mísseis
de um único local.
486
00:34:32,028 --> 00:34:34,222
Mas o nosso composto
seguiu padrões
487
00:34:34,322 --> 00:34:36,234
climáticos em
metade do equador,
488
00:34:36,334 --> 00:34:38,063
criando seis
pontos quentes.
489
00:34:38,391 --> 00:34:41,269
Sulawesi, Gujarat, Manágua,
490
00:34:41,294 --> 00:34:44,962
Atacama, Coreia e o Chifre.
491
00:34:45,661 --> 00:34:46,711
Isso foi você?
492
00:34:46,736 --> 00:34:48,464
Minha equipe.
493
00:34:48,969 --> 00:34:51,202
Mas agora atingimos
uma barreira.
494
00:34:51,227 --> 00:34:52,994
Esses pontos quentes
precisam crescer e se misturar
495
00:34:53,094 --> 00:34:55,473
e se alimentar uns
dos outros em uma teia
496
00:34:55,573 --> 00:34:57,399
que se estende
por todo o globo.
497
00:34:57,424 --> 00:34:58,891
Mas com metade do equador ainda
498
00:34:58,916 --> 00:35:00,384
em congelamento profundo,
não há sentido.
499
00:35:00,408 --> 00:35:02,688
São seis velas
em uma nevasca.
500
00:35:03,459 --> 00:35:05,880
É por isso que precisamos
de Snowpiercer para ajudar
501
00:35:05,980 --> 00:35:08,301
a lançar o nosso composto
do lado oposto do planeta.
502
00:35:08,923 --> 00:35:10,730
Qual a chance
de que funcione?
503
00:35:10,755 --> 00:35:11,795
Funcionou.
504
00:35:12,175 --> 00:35:13,436
Vou te mostrar.
505
00:35:15,144 --> 00:35:18,183
Ainda temos um
satélite funcionando.
506
00:35:33,296 --> 00:35:34,933
Eles estão vivendo do lado de fora.
507
00:35:34,957 --> 00:35:36,735
Não.
508
00:35:36,759 --> 00:35:39,076
Isso é cada teste,
509
00:35:39,346 --> 00:35:41,083
cada ensaio que fizemos.
510
00:35:41,108 --> 00:35:42,161
Revise tudo.
511
00:35:46,366 --> 00:35:48,724
Estamos à beira
de uma grande descoberta.
512
00:35:50,474 --> 00:35:53,443
Esta colônia vivendo
no Chifre...
513
00:35:53,759 --> 00:35:56,198
E se pudermos fazer
isso em todos os lugares?
514
00:36:01,139 --> 00:36:03,137
Dois andares de supercomputadores?
515
00:36:04,021 --> 00:36:06,650
A engenharia de um
projeto dessa magnitude
516
00:36:06,750 --> 00:36:09,096
nem pensaríamos em
considerá-lo, mas...
517
00:36:11,296 --> 00:36:12,222
é possível.
518
00:36:12,246 --> 00:36:13,045
Sim.
519
00:36:13,069 --> 00:36:16,640
Eu teria o poder computacional
aqui para modelagem e simulação,
520
00:36:16,740 --> 00:36:18,760
e laboratórios para
testes químicos.
521
00:36:18,785 --> 00:36:20,815
Poderíamos encurtar a
revolução do trem,
522
00:36:20,839 --> 00:36:23,864
vir aqui mensalmente
para recolher
523
00:36:23,964 --> 00:36:26,198
os seus
planos e dados.
524
00:36:26,479 --> 00:36:28,149
E quanto ao trem?
525
00:36:28,824 --> 00:36:31,643
Digamos que sou capaz
de conceber a modificação
526
00:36:31,743 --> 00:36:33,346
para realizar
a sua missão.
527
00:36:33,371 --> 00:36:34,471
Ele consegue lidar com isso?
528
00:36:34,496 --> 00:36:35,912
O que você acha?
529
00:36:36,040 --> 00:36:38,817
A remodelação provavelmente
causaria danos irreversíveis.
530
00:36:39,183 --> 00:36:40,190
Mas...
531
00:36:40,215 --> 00:36:41,335
não é esse o ponto?
532
00:36:41,360 --> 00:36:43,257
Se tivermos sucesso,
não precisaríamos
533
00:36:43,357 --> 00:36:44,862
mais de um trem
para sobreviver.
534
00:36:44,887 --> 00:36:46,151
É pedir demais
535
00:36:46,176 --> 00:36:47,724
aos passageiros.
536
00:36:48,705 --> 00:36:50,994
Eles estariam fazendo
o trabalho pesado.
537
00:36:51,019 --> 00:36:53,776
Priorizaríamos a mão de obra
e sistemas essenciais.
538
00:36:54,603 --> 00:36:56,408
Mesmo assim, seria complicado.
539
00:36:56,433 --> 00:36:57,809
Teríamos que aumentar as horas.
540
00:36:57,834 --> 00:37:00,144
Mas quando lhes
dissermos que há pessoas
541
00:37:00,244 --> 00:37:01,721
vivendo fora
do Novo Éden,
542
00:37:01,821 --> 00:37:04,236
espero que elas queiram
fazer parte disso.
543
00:37:04,276 --> 00:37:05,777
E estaríamos
recrutando uma força
544
00:37:05,877 --> 00:37:07,145
de trabalho
civil para ajudar.
545
00:37:07,170 --> 00:37:08,996
Mas sem presença militar.
546
00:37:09,021 --> 00:37:10,519
E sem armas.
547
00:37:10,544 --> 00:37:12,342
Eu tenho a palavra
do Almirante.
548
00:37:13,738 --> 00:37:16,876
Aquele homem, não podemos confiar.
549
00:37:16,901 --> 00:37:20,369
Não, eu não confio nele.
550
00:37:20,394 --> 00:37:23,022
Mas confio nos dados.
551
00:37:23,736 --> 00:37:25,576
A prova está no trabalho.
552
00:37:27,000 --> 00:37:29,471
Isso se alinha com
toda a nossa pesquisa.
553
00:37:31,381 --> 00:37:33,909
Dr. Nima Rousseau...
554
00:37:34,824 --> 00:37:39,289
Não é surpresa que no fim
do mundo eles o queiram.
555
00:37:41,775 --> 00:37:43,575
Ele é um pensador sério.
556
00:37:44,305 --> 00:37:46,773
Sempre foi.
557
00:37:51,146 --> 00:37:53,104
É um risco.
558
00:37:55,636 --> 00:37:57,835
E se este for o fim?
559
00:38:00,311 --> 00:38:02,350
Eles estão vivos.
560
00:38:06,300 --> 00:38:08,133
Antes de Alex partir,
561
00:38:09,221 --> 00:38:12,420
ela me disse que não conseguia
se lembrar da terra.
562
00:38:40,062 --> 00:38:42,268
Você tem o trem, Sr. Knox.
563
00:38:43,570 --> 00:38:45,456
Vou mantê-lo aquecido para você.
564
00:40:16,443 --> 00:40:18,511
Vou sentir sua falta.
565
00:40:19,439 --> 00:40:22,347
Está programado para Novo Éden,
566
00:40:22,372 --> 00:40:24,113
por favor, não toque
nas configurações.
567
00:40:24,138 --> 00:40:26,757
Estamos a dois quilômetros
da queda!
568
00:40:26,782 --> 00:40:29,711
Till, obrigado.
569
00:40:32,339 --> 00:40:34,855
E se o Miles
ouviu mal o Almirante?
570
00:40:34,880 --> 00:40:36,605
As palavras "emboscada" e
"Novo Éden"
571
00:40:36,630 --> 00:40:37,949
são bem distintas.
572
00:40:38,915 --> 00:40:41,324
Ele disse que estavam a caminho?
573
00:40:41,569 --> 00:40:43,272
Não sei, mas se
houver alguma chance
574
00:40:43,372 --> 00:40:45,330
de que eles estejam
planejando algum tipo
575
00:40:45,430 --> 00:40:46,729
de ataque aos
nossos amigos,
576
00:40:46,829 --> 00:40:47,769
temos que
avisá-los.
577
00:40:47,794 --> 00:40:49,504
Eu devo isso ao Layton.
578
00:40:49,529 --> 00:40:50,879
Você está louco, sabe disso?
579
00:40:50,904 --> 00:40:52,746
Eu não duraria três
segundos nessa coisa.
580
00:40:56,181 --> 00:40:58,543
Se você morrer
nessa coisa...
581
00:40:58,598 --> 00:41:00,887
Eu prometo voltar e
te assombrar.
582
00:41:21,536 --> 00:41:23,535
Pista paralela se aproximando.
583
00:41:33,801 --> 00:41:36,015
Você está pronto? Posso invadir?
584
00:41:36,328 --> 00:41:38,997
Ainda não.
A Audrey está saindo.
585
00:41:44,238 --> 00:41:47,266
Merda, vai! Vai! Vai!
586
00:41:47,683 --> 00:41:49,519
Aguente firme,
temos uma visitante.
587
00:41:49,738 --> 00:41:51,238
Vamos lá, vamos
lá, vamos lá.
588
00:42:10,316 --> 00:42:11,723
Till, você me escuta?
589
00:42:11,748 --> 00:42:13,379
É agora ou nunca.
590
00:42:22,082 --> 00:42:23,707
Ben, sou eu.
591
00:42:23,732 --> 00:42:25,380
Você tem que me
mandar em vez disso.
592
00:42:25,405 --> 00:42:27,634
Certo, aguente firme!
593
00:42:52,140 --> 00:42:53,334
Está bem, está bem.
594
00:43:00,862 --> 00:43:03,779
E então, eu estava só
595
00:43:03,804 --> 00:43:06,472
Sozinho no frio.
596
00:43:07,181 --> 00:43:10,362
Esperando te alcançar.
597
00:43:10,559 --> 00:43:12,260
Te avisar.
598
00:43:13,186 --> 00:43:15,085
Ainda é tarde demais.
599
00:43:18,721 --> 00:43:20,320
Sinto muito.
600
00:43:26,280 --> 00:43:28,281
O que eles querem com a Liana?
601
00:43:31,848 --> 00:43:33,369
Eu preciso de ar.
602
00:43:52,971 --> 00:43:55,830
Todo esse tempo eu
pensei que o Miles estava seguro.
603
00:43:55,855 --> 00:43:58,510
Eu pensei que estávamos seguros.
604
00:43:58,535 --> 00:44:01,518
Melanie se rende ao trem.
605
00:44:01,543 --> 00:44:03,971
Para os soldados.
606
00:44:04,069 --> 00:44:05,798
Headwood leva Leon.
607
00:44:09,024 --> 00:44:11,299
Layton, aonde você está indo?
608
00:44:12,524 --> 00:44:14,404
Encontrá-los.
609
00:44:15,305 --> 00:45:15,415