1 00:00:05,687 --> 00:00:08,711 Eu nunca apreciei o céu noturno até que ele se foi. 2 00:00:10,672 --> 00:00:13,977 Mas após nove longos anos veio o Novo Éden. 3 00:00:14,002 --> 00:00:16,954 E percebi que as estrelas sempre estiveram lá, 4 00:00:17,054 --> 00:00:18,156 eu só não conseguia vê-las. 5 00:00:19,507 --> 00:00:22,171 Se eu tivesse, teria visto a Estrela do Norte. 6 00:00:23,406 --> 00:00:25,159 Há uma beleza em saber que qualquer um, 7 00:00:25,259 --> 00:00:26,054 em qualquer lugar, pode vê-la 8 00:00:26,079 --> 00:00:27,914 e encontrar o verdadeiro Norte. 9 00:00:30,109 --> 00:00:31,452 Pode ir. 10 00:00:31,477 --> 00:00:32,477 Aqui mesmo. 11 00:00:35,926 --> 00:00:36,966 Quão grave é? 12 00:00:37,757 --> 00:00:39,273 Economize suas forças... 13 00:00:39,298 --> 00:00:41,547 Pegue alguns trapos, precisamos parar o sangramento... 14 00:00:41,571 --> 00:00:43,144 Ok. Comprima a ferida assim. 15 00:00:43,168 --> 00:00:44,550 Certo, querida. Uhum. 16 00:00:44,575 --> 00:00:46,473 Zacarias, precisamos de álcool! O máximo que você tiver. 17 00:00:46,497 --> 00:00:47,497 Estou a caminho. 18 00:00:49,018 --> 00:00:50,738 Consegui, consegui. Ok. 19 00:00:51,481 --> 00:00:52,481 Ei... 20 00:00:52,863 --> 00:00:56,424 Ei, amigo. Você sabe brincar de esconde-esconde? Sim? 21 00:00:56,449 --> 00:00:58,211 Vamos brincar de esconde-esconde, ok? 22 00:00:58,311 --> 00:00:59,370 Você se esconde e eu vou 23 00:00:59,395 --> 00:01:01,776 te encontrar, ok? Certo. Vai, vai, vai. 24 00:01:01,801 --> 00:01:06,504 Estou contando. Um, dois, três, quatro, cinco... 25 00:01:11,502 --> 00:01:13,196 Como ele está? Sim. 26 00:01:13,221 --> 00:01:14,591 Sim. Acho que ele vai conseguir. 27 00:01:14,616 --> 00:01:17,228 Veja, vai ficar tudo bem. 28 00:01:17,463 --> 00:01:18,928 Aqui está. 29 00:01:20,786 --> 00:01:22,623 Obrigado por distrair o Miles. 30 00:01:22,648 --> 00:01:24,281 Sim, só não queria que ele crescesse 31 00:01:24,381 --> 00:01:25,693 achando que isso é tudo que há. 32 00:01:27,325 --> 00:01:30,017 André Layton. Sempre o otimista. 33 00:01:36,298 --> 00:01:39,337 Se ao menos permanecessemos tão constantes quanto o céu noturno... 34 00:01:41,790 --> 00:01:44,001 Se nosso tempo no Trem Pirata nos ensinou algo, 35 00:01:44,026 --> 00:01:45,993 é que não podemos deixá-los nos ver chegando. 36 00:01:46,018 --> 00:01:48,531 Então ficamos no escuro, nos aproximamos 37 00:01:48,631 --> 00:01:49,634 no meio da noite. 38 00:01:49,659 --> 00:01:51,251 Podemos sobrecarregar a conexão do Snowpiercer. 39 00:01:51,276 --> 00:01:53,884 Isso nos permitirá atracar e embarcar sem sermos detectados. 40 00:01:53,909 --> 00:01:56,306 Uma vez que chegarmos ao sub-trem, devemos ter toda a cobertura que 41 00:01:56,331 --> 00:01:59,337 precisamos para localizar Liana e sair sem que nos vejam. 42 00:01:59,362 --> 00:02:01,908 Se fizermos isso certo, o Almirante não saberá o que os atingiu. 43 00:02:01,933 --> 00:02:04,119 Supondo que tudo ocorra como planejado. 44 00:02:04,144 --> 00:02:06,541 No caso de perdermos o elemento surpresa? 45 00:02:06,566 --> 00:02:07,830 Eles querem brigar? 46 00:02:07,855 --> 00:02:09,183 No nosso trem? Droga... 47 00:02:09,208 --> 00:02:11,628 Eles são bem-vindos para tentar. Eu admiro o espírito, 48 00:02:11,653 --> 00:02:13,481 mas não estamos falando de botas de aço aqui. 49 00:02:13,506 --> 00:02:14,774 Você ouviu o que Audrey disse, 50 00:02:14,874 --> 00:02:16,615 este é um exército bem treinado com armas. 51 00:02:16,715 --> 00:02:18,128 Estaremos em desvantagem numérica. 52 00:02:18,153 --> 00:02:19,059 Bem, talvez não. 53 00:02:19,159 --> 00:02:20,972 Temos centenas de aliados naquele trem. 54 00:02:20,996 --> 00:02:22,605 Não, não, isso é diferente. 55 00:02:22,629 --> 00:02:23,988 Não estamos tentando tomar a Locomotiva... 56 00:02:24,012 --> 00:02:25,324 Mas se pudermos mobilizar as pessoas... 57 00:02:25,348 --> 00:02:28,722 Não temos tempo para nada além de um ataque direto. 58 00:02:28,747 --> 00:02:30,532 Não... 59 00:02:30,632 --> 00:02:32,566 Tem que ser uma extração, não uma revolução... 60 00:02:32,666 --> 00:02:33,796 O que, então? 61 00:02:33,896 --> 00:02:35,658 Encontramos a Liana, e depois? 62 00:02:35,758 --> 00:02:37,249 As pessoas no Snowpiercer? 63 00:02:37,745 --> 00:02:40,047 Vamos ver que informações conseguimos 64 00:02:40,147 --> 00:02:41,864 reunir assim que embarcarmos. 65 00:02:41,889 --> 00:02:43,848 Tomamos nossas decisões então. 66 00:02:43,872 --> 00:02:45,356 Parece um plano. 67 00:02:50,356 --> 00:02:53,278 Uma vez que alguém perde sua Estrela do Norte, não apenas 68 00:02:53,303 --> 00:02:57,065 se desvia do caminho, eles esquecem quem são... 69 00:02:57,090 --> 00:03:02,315 Na rota para o Snowpiercer, com 879 vagões de comprimento. 70 00:03:04,000 --> 00:03:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 71 00:03:31,117 --> 00:03:32,386 Você, você. 72 00:03:32,411 --> 00:03:33,512 Vá para a Metal Works. 73 00:03:33,537 --> 00:03:35,333 Se puder explodir, tranque tudo. 74 00:03:35,358 --> 00:03:37,755 Vá para a cozinha, ajude a garantir tudo. 75 00:03:39,622 --> 00:03:40,770 O que aconteceu? 76 00:03:41,028 --> 00:03:43,182 Perdi energia em dois carros de Ag-Sec. 77 00:03:43,442 --> 00:03:45,347 Toda a colheita se foi. 78 00:03:45,669 --> 00:03:46,809 Onde está o Roche? 79 00:03:46,834 --> 00:03:48,154 Ele está em patrulha, mas eu cuido disso. 80 00:03:48,178 --> 00:03:49,677 Vou redirecionar das reservas de bateria. 81 00:03:49,701 --> 00:03:51,701 Quando você estava reestruturando a rede, lembrou de 82 00:03:51,725 --> 00:03:53,122 checar a previsão primeiro? 83 00:03:53,147 --> 00:03:54,286 Não teria importado. 84 00:03:54,318 --> 00:03:56,988 Essa tempestade surgiu do nada. O clima é muito instável aqui. 85 00:03:57,013 --> 00:03:58,231 Ei, falando sério. 86 00:03:58,256 --> 00:04:00,536 Quanto tempo mais conseguimos durar sem a Big Alice? 87 00:04:01,059 --> 00:04:04,186 Em boas condições, conseguimos lidar com os 14 dias restantes. 88 00:04:04,211 --> 00:04:06,462 Mas nessas condições? 89 00:04:07,411 --> 00:04:09,762 Melhor torcermos para que Layton volte logo. 90 00:04:12,981 --> 00:04:14,980 O que diabos foi isso? 91 00:04:17,036 --> 00:04:19,458 Sykes, vamos, vamos, vamos. 92 00:04:21,435 --> 00:04:23,410 Ei, vá para a Prefeitura. 93 00:04:31,963 --> 00:04:34,199 Então, o que os adultos decidiram? 94 00:04:34,224 --> 00:04:35,840 Ah, o plano de sobrecarga manual. 95 00:04:35,865 --> 00:04:36,865 Ainda. 96 00:04:36,890 --> 00:04:37,941 Tudo bem. 97 00:04:39,368 --> 00:04:41,339 Primeiro, as coisas complicadas 98 00:04:41,364 --> 00:04:42,566 Assim que você chegar ao 99 00:04:42,591 --> 00:04:43,831 porto de serviço do Snowpiercer, conecte o cabo de conexão 100 00:04:43,856 --> 00:04:45,816 e eu vou ligá-lo daqui. 101 00:04:45,841 --> 00:04:46,880 Isso nos permitirá contornar o sistema deles, 102 00:04:47,161 --> 00:04:49,481 para que possamos atracar sem 103 00:04:49,505 --> 00:04:51,191 notificar a Locomotiva deles. 104 00:04:51,400 --> 00:04:52,949 E agora a parte fácil? 105 00:04:52,974 --> 00:04:54,597 Comparativamente falando. 106 00:04:55,183 --> 00:04:57,152 Vou nos deixar a poucos pés do Snowpiercer e você 107 00:04:57,176 --> 00:04:58,713 vai ter que pular de 108 00:04:58,738 --> 00:05:00,269 um trem para outro para nos conectar... 109 00:05:00,294 --> 00:05:01,410 Certo, então... 110 00:05:01,949 --> 00:05:04,238 Não é tão difícil quanto parece. 111 00:05:04,263 --> 00:05:05,823 Com a velocidade e um pouco de impulso, 112 00:05:05,923 --> 00:05:06,964 você ficará bem. 113 00:05:07,512 --> 00:05:10,173 Além disso, se alguém pode fazer isso, é você. 114 00:05:10,198 --> 00:05:11,510 Bem, isso não é tudo, 115 00:05:11,535 --> 00:05:15,273 é o Miles. 116 00:05:15,350 --> 00:05:16,649 O que a Audrey disse é verdade, 117 00:05:16,674 --> 00:05:18,181 ele está bem, certo? 118 00:05:19,845 --> 00:05:21,562 Não sei... 119 00:05:21,587 --> 00:05:23,526 Eu acho que ele está bem, Josie. 120 00:05:24,152 --> 00:05:26,591 Eu acho que o Ben também está bem. 121 00:05:27,542 --> 00:05:30,011 O que, você acha que eles não machucariam os Engenheiros? 122 00:05:32,509 --> 00:05:34,774 Alguém tem que conduzir o trem. 123 00:05:35,027 --> 00:05:37,354 Na verdade, eu meio que espero que seja o Miles. 124 00:05:39,699 --> 00:05:41,992 Isso tornaria mais fácil alcançá-los. 125 00:05:57,738 --> 00:05:59,253 Não tem nada ainda? 126 00:06:02,988 --> 00:06:05,525 Eu sei o que você vai dizer. 127 00:06:05,579 --> 00:06:07,394 Você não gosta desse plano e 128 00:06:07,419 --> 00:06:09,776 eu estou ignorando todas as pessoas que se importam comigo. 129 00:06:11,099 --> 00:06:13,870 Eu só estou aqui para ver se você está bem. 130 00:06:18,276 --> 00:06:19,528 Aí estão eles. 131 00:06:19,553 --> 00:06:21,253 Se conseguimos vê-los, eles podem nos ver, certo? 132 00:06:21,278 --> 00:06:22,722 Hora de nos ocultar. 133 00:06:25,776 --> 00:06:26,744 Estou a caminho. 134 00:06:26,769 --> 00:06:28,191 Entrando em modo furtivo. 135 00:06:28,216 --> 00:06:29,820 Quão longe estamos? 136 00:06:29,845 --> 00:06:31,323 Longe o suficiente para estarmos fora de vista. 137 00:06:31,348 --> 00:06:32,995 Perto o suficiente para que eu possa diminuir essa distância. 138 00:06:33,020 --> 00:06:34,590 Mas só temos algumas horas até o amanhecer. 139 00:06:34,614 --> 00:06:36,389 Certo, essa pode ser nossa melhor chance. 140 00:06:36,489 --> 00:06:38,020 Então vamos colocar o grupo de embarque em posição. 141 00:06:38,044 --> 00:06:39,526 Todo mundo pronto? 142 00:06:39,551 --> 00:06:40,776 É agora ou nunca. 143 00:06:59,430 --> 00:07:00,407 Fundistas, 144 00:07:00,432 --> 00:07:02,626 formação de embarque. Agora! Rápido! 145 00:07:02,651 --> 00:07:04,837 Vamos lá, escudos levantados! Armas prontas! 146 00:07:06,489 --> 00:07:07,696 Vamos lá, vamos lá. 147 00:07:17,443 --> 00:07:18,713 Todo mundo em posição. 148 00:07:20,583 --> 00:07:22,751 Vou acelerar. 149 00:07:22,776 --> 00:07:25,204 Snowpiercer para Big Alice, você me escuta? 150 00:07:27,960 --> 00:07:29,583 Aqui é o Almirante Milius com 151 00:07:29,683 --> 00:07:31,314 as Forças de Paz Internacional. 152 00:07:31,339 --> 00:07:32,704 Declare seu motivo para a abordagem... 153 00:07:32,729 --> 00:07:34,897 Ou vou ter que considerar vocês hostis. 154 00:07:37,048 --> 00:07:38,782 Estou falando com você, André Layton. 155 00:07:38,807 --> 00:07:39,807 Você me escuta? 156 00:07:42,954 --> 00:07:45,900 Última chance. André Layton, você me escuta? 157 00:07:48,892 --> 00:07:50,965 Então você é quem pegou minha filha e matou a mãe dela? 158 00:07:51,065 --> 00:07:53,556 Sinto muito pela sua perda, mas parece que você 159 00:07:53,656 --> 00:07:55,736 está operando com informações erradas... 160 00:07:55,761 --> 00:07:57,329 Não, eu acho que são muito boas. 161 00:07:57,354 --> 00:07:58,807 E estou preocupado que você esteja preparando 162 00:07:58,831 --> 00:08:01,501 um ataque a este trem. Eu preferiria não intensificar 163 00:08:01,526 --> 00:08:03,446 esse mal-entendido... É interessante vindo 164 00:08:03,471 --> 00:08:05,804 de um sequestrador. Por favor. 165 00:08:05,829 --> 00:08:08,580 Eu acho que podemos resolver isso cara a cara. 166 00:08:08,605 --> 00:08:10,580 Se você preferir o jeito fácil, 167 00:08:10,680 --> 00:08:12,864 venha cá, faço uma omelete incrível. 168 00:08:12,889 --> 00:08:15,120 Mas se optar pelo jeito difícil... 169 00:08:15,145 --> 00:08:17,969 Bem, eu posso aceitar isso também. 170 00:08:17,994 --> 00:08:19,922 Depende de você. 171 00:08:19,947 --> 00:08:22,836 Ele quer que a gente conecte os trens. 172 00:08:25,217 --> 00:08:27,047 Sou um homem de palavra. 173 00:08:27,072 --> 00:08:30,555 Não temos más intenções. Somos amigáveis. 174 00:08:31,936 --> 00:08:33,488 Amigáveis, huh? 175 00:08:33,588 --> 00:08:35,141 Então vocês não se importarão em esperar. 176 00:08:37,904 --> 00:08:40,694 Certo? Jogada de poder. 177 00:08:40,695 --> 00:08:41,924 E agora? 178 00:08:42,549 --> 00:08:44,766 Deixe-os na dúvida até descobrirmos o plano B. 179 00:08:44,883 --> 00:08:45,920 Certo. 180 00:08:59,328 --> 00:09:01,532 Ok. Pessoal, por favor, um de cada vez. 181 00:09:01,557 --> 00:09:03,305 Esse som foi causado pela tempestade? 182 00:09:03,330 --> 00:09:04,642 Porque soou como uma explosão. 183 00:09:04,666 --> 00:09:06,541 Não saberemos ao certo até fazermos uma busca na área. 184 00:09:06,565 --> 00:09:08,251 E se foi um ataque? 185 00:09:08,276 --> 00:09:09,610 E se eles estiverem lá fora? 186 00:09:09,635 --> 00:09:11,149 É definitivamente uma possibilidade. 187 00:09:11,174 --> 00:09:12,086 Não podemos descartar isso. 188 00:09:12,111 --> 00:09:13,871 Então por que o conselho não está fazendo mais para nos proteger? 189 00:09:13,895 --> 00:09:15,237 Estamos fazendo tudo o que podemos. 190 00:09:15,262 --> 00:09:16,294 Mas por favor, escutem-me. 191 00:09:16,394 --> 00:09:18,969 Nossa rede de energia está à beira do colapso 192 00:09:19,069 --> 00:09:21,433 e mesmo que façamos os reparos, não teremos 193 00:09:21,458 --> 00:09:23,521 energia suficiente para durar os próximos 14 dias 194 00:09:23,546 --> 00:09:26,763 sem a Big Alice, a menos que comecemos a racionar energia. 195 00:09:26,788 --> 00:09:29,763 Então, não importa o que façamos, ainda podemos congelar até a morte? 196 00:09:30,748 --> 00:09:34,942 Todos. Ei, ei! Ouçam, ok? 197 00:09:34,967 --> 00:09:40,684 O que Javi está dizendo aqui é apenas o pior cenário, ok? 198 00:09:40,709 --> 00:09:44,873 A boa notícia é que a Big Alice vai voltar. 199 00:09:44,898 --> 00:09:46,998 Vamos lá, pessoal, vamos ter um pouco 200 00:09:47,098 --> 00:09:48,490 de fé na Ruth e no Layton. 201 00:09:48,515 --> 00:09:51,725 Enquanto isso, o conselho está trabalhando duro 202 00:09:51,825 --> 00:09:55,819 para restaurar a rede e manter essa cidade segura, ok? 203 00:09:55,919 --> 00:09:58,216 Estamos fazendo patrulhas 24/7, 204 00:09:58,583 --> 00:10:01,824 mas precisamos da sua ajuda, não podemos fazer isso sozinhos. 205 00:10:01,849 --> 00:10:04,138 Então, se você estiver lá fora ou 206 00:10:04,163 --> 00:10:06,311 acontecer de estar nas colinas, fique de olho, 207 00:10:06,335 --> 00:10:08,747 ok? Eu prometo que vamos 208 00:10:08,772 --> 00:10:13,490 superar isso se ficarmos juntos, ok? 209 00:10:13,825 --> 00:10:15,278 Obrigado, é tudo. 210 00:10:15,303 --> 00:10:17,041 Vamos limpar a sala, por favor. 211 00:10:18,263 --> 00:10:19,544 Já estava na hora. 212 00:10:20,213 --> 00:10:21,294 Desculpe. 213 00:10:28,954 --> 00:10:30,584 Ele nos convidou para o café da manhã? 214 00:10:30,609 --> 00:10:31,521 Sim. 215 00:10:31,545 --> 00:10:32,702 Isso não é suspeito, é? 216 00:10:32,726 --> 00:10:34,109 Não parecia uma decisão de última hora também. 217 00:10:34,133 --> 00:10:35,100 Você acha que ele estava esperando por nós? 218 00:10:35,125 --> 00:10:37,605 Sim, ele percebeu nossa chegada e sabia dos nossos planos. 219 00:10:37,705 --> 00:10:39,157 E se ele está pedindo para atracarmos... 220 00:10:39,257 --> 00:10:41,435 Sim, deve ser uma armadilha. 221 00:10:41,460 --> 00:10:43,156 Precisamos recuar e nos reorganizar. 222 00:10:43,181 --> 00:10:45,849 Não. Viemos até aqui por Liana. Estamos tão perto. 223 00:10:46,739 --> 00:10:50,388 Sim. Sim, precisamos entrar no Snowpiercer... 224 00:10:52,324 --> 00:10:54,122 Mas não nas condições do Almirante. 225 00:10:56,091 --> 00:10:57,709 Se a teoria da explosão for verdadeira, 226 00:10:57,809 --> 00:11:00,184 você acha que é uma boa ideia as pessoas 227 00:11:00,284 --> 00:11:01,169 vagarem por lá? 228 00:11:01,194 --> 00:11:02,204 Eu não sei. 229 00:11:02,304 --> 00:11:04,870 Vamos apenas colocar esse disjuntor de volta online 230 00:11:04,970 --> 00:11:06,005 antes que congelemos. 231 00:11:10,231 --> 00:11:12,512 Você sabe, você fez a coisa certa lá em cima. 232 00:11:12,537 --> 00:11:14,590 É hora de falar a verdade, não dá mais pra esconder. 233 00:11:14,615 --> 00:11:16,391 Sim, mas isso não é o que elas querem. 234 00:11:16,416 --> 00:11:19,254 O que elas querem é que alguém diga que tudo vai ficar bem. 235 00:11:21,317 --> 00:11:23,684 - Eu não os culpo. - Sim, eu também não. 236 00:11:23,709 --> 00:11:25,408 Quando Roche diz isso, quase acredito também, 237 00:11:25,508 --> 00:11:27,610 mas o que eu sei é que se meu suporte de vida 238 00:11:27,710 --> 00:11:28,935 estivesse prestes a acabar, 239 00:11:29,035 --> 00:11:31,320 eu gostaria que alguém me avisasse. 240 00:11:31,345 --> 00:11:34,065 Se estão com muito trabalho, talvez precisem de apoio. 241 00:11:35,424 --> 00:11:38,105 Só estou dizendo, quatro dos seis membros do conselho se foram... 242 00:11:38,130 --> 00:11:40,559 Não, não, não, não, escute. 243 00:11:40,584 --> 00:11:43,332 Preciso que você entenda isso, ok? 244 00:11:43,357 --> 00:11:46,629 Eu não sou essa coisinha indefesa que precisa ser salva. 245 00:11:46,654 --> 00:11:48,699 Não mais. Não era isso que eu queria dizer... 246 00:11:48,724 --> 00:11:51,086 E para constar, eu não precisei que você 247 00:11:51,186 --> 00:11:52,469 me salvasse do Layton. 248 00:11:52,494 --> 00:11:54,894 Eu tinha a situação sob controle. 249 00:12:02,856 --> 00:12:07,276 Eu espero um certo grau de insanidade de você, mas a Josie? 250 00:12:07,301 --> 00:12:08,443 Vamos lá. 251 00:12:08,444 --> 00:12:10,286 Esse plano é arriscado demais. 252 00:12:10,311 --> 00:12:12,651 Mas olhe, a chave é que nós não vamos realmente nos conectar 253 00:12:12,751 --> 00:12:14,339 ao Snowpiercer até termos resgatado Liana. 254 00:12:14,364 --> 00:12:17,137 E mesmo assim, apenas tempo suficiente para voltarmos. 255 00:12:17,162 --> 00:12:19,400 Quero dizer, desconectar é possível, certo? 256 00:12:19,425 --> 00:12:21,309 É apenas a mesma mecânica, mas ao contrário? 257 00:12:21,334 --> 00:12:22,156 Mais ou menos. 258 00:12:22,256 --> 00:12:25,027 Agora é mais dificil, pois saberão que estamos lá. 259 00:12:25,127 --> 00:12:26,051 Não vejo como vão nos soltar, 260 00:12:26,076 --> 00:12:28,575 então será um desligamento manual ou nada. 261 00:12:28,600 --> 00:12:31,215 Então estaremos presos, junto com a linha de vida de Novo Éden? 262 00:12:31,240 --> 00:12:32,862 Não vamos deixar que eles peguem a Big Alice. 263 00:12:32,887 --> 00:12:33,951 E se algo acontecer com você? 264 00:12:33,975 --> 00:12:35,692 Não teremos contato. Não saberemos. 265 00:12:35,717 --> 00:12:38,481 Confio que você e Alex farão a escolha certa. 266 00:12:45,723 --> 00:12:48,356 Não vamos deixar o homem esperando. 267 00:12:49,955 --> 00:12:52,453 Big Alice para Snowpiercer, me escutam. 268 00:12:54,620 --> 00:12:56,754 Almirante, você está aí? 269 00:12:58,281 --> 00:13:00,153 Copiado. Aqui é o Snowpiercer. 270 00:13:00,770 --> 00:13:03,323 Uh, uh, Miles? Miles? Miles, sou eu. 271 00:13:03,348 --> 00:13:04,874 Mãe? Vou te buscar. 272 00:13:04,899 --> 00:13:06,380 Vamos te tirar daí... 273 00:13:06,405 --> 00:13:07,405 Josie. Jo... 274 00:13:13,153 --> 00:13:15,161 Aqui é o Milius. Com quem estou falando? 275 00:13:15,676 --> 00:13:18,840 Aqui é o Layton. Só queria saber se seu 276 00:13:18,865 --> 00:13:21,049 convite ainda está de pé. Claro. 277 00:13:21,074 --> 00:13:23,104 Agradeço por você ter voltado à razão. 278 00:13:23,129 --> 00:13:25,729 Big Alice, você está liberada para atracar. 279 00:13:26,104 --> 00:13:29,240 Você deixou a criança no comunicador, sério? 280 00:13:33,510 --> 00:13:36,174 Quero uma equipe de segurança postada do lado de fora da Ag-Sec, 281 00:13:36,199 --> 00:13:38,138 olhos naquela porta o tempo todo. 282 00:13:40,295 --> 00:13:42,227 Você fez contato com o Layton. 283 00:13:42,252 --> 00:13:45,041 Ele, ele está a caminho? Ele está. 284 00:13:45,066 --> 00:13:47,326 Você percebe o que acontece se você encurralar 285 00:13:47,351 --> 00:13:50,801 Layton naquele último vagão? Eu chamo de recepção. 286 00:13:50,826 --> 00:13:53,592 Tem um som bom. O que... você não pode usar 287 00:13:53,617 --> 00:13:55,941 a variante Gemini que seu pessoal instalou. 288 00:13:55,966 --> 00:13:57,834 É, é tóxica demais. 289 00:13:59,080 --> 00:14:00,903 Se você machucar o pessoal da Melanie, 290 00:14:01,003 --> 00:14:03,318 isso viola nosso acordo, e precisamos da pesquisa dela. 291 00:14:03,418 --> 00:14:05,755 Já perdemos 40 trabalhadores na reforma. 292 00:14:05,855 --> 00:14:07,693 Mais alguns não farão diferença. 293 00:14:07,793 --> 00:14:09,519 Deixe a estratégia comigo. 294 00:14:15,308 --> 00:14:17,324 Eu não entendo... 295 00:14:18,318 --> 00:14:21,191 sua, eh, estratégia. 296 00:14:21,886 --> 00:14:24,114 Você se revelou ao entrar em contato com o Layton. 297 00:14:24,214 --> 00:14:26,140 Taticamente, você deveria deixá-lo 298 00:14:26,240 --> 00:14:28,066 entrar na armadilha em vez disso. 299 00:14:38,624 --> 00:14:41,333 Layton é um homem inteligente, 300 00:14:41,587 --> 00:14:43,585 mas ele está desesperado. 301 00:14:44,249 --> 00:14:46,480 Então, taticamente, 302 00:14:46,580 --> 00:14:48,633 deixo que tenha esperança, 303 00:14:48,668 --> 00:14:51,641 um caminho simples para conseguir sua filha de volta, 304 00:14:51,642 --> 00:14:53,635 porque ambos sabemos... 305 00:14:54,335 --> 00:14:56,128 o que um pouco de esperança 306 00:14:56,228 --> 00:14:58,050 faz com pessoas desesperadas. 307 00:14:58,075 --> 00:14:59,915 Não é mesmo, Nima? 308 00:15:03,774 --> 00:15:07,146 Estamos nessa situação por causa de você e seus amigos, 309 00:15:07,329 --> 00:15:10,899 mas não posso nos tirar dela até que você aprenda a respeitar 310 00:15:10,924 --> 00:15:12,252 a cadeia de comando. 311 00:15:12,276 --> 00:15:16,259 Então faça 20. Flexões? 312 00:15:21,149 --> 00:15:23,720 Você não está falando sério. Isso mesmo. 313 00:15:23,989 --> 00:15:25,628 Faça 20. 314 00:15:28,157 --> 00:15:31,423 Vamos! Não temos o dia todo. Vamos lá! 315 00:15:46,340 --> 00:15:47,532 Uma. 316 00:15:52,599 --> 00:15:53,946 Duas. 317 00:15:58,532 --> 00:16:00,629 Tenente, essa foi boa? 318 00:16:00,653 --> 00:16:02,254 Não, senhor. 319 00:16:02,279 --> 00:16:05,291 Não, eu também não achei. Essa última não conta. 320 00:16:05,316 --> 00:16:09,136 Peito até o chão. Três... 321 00:16:10,498 --> 00:16:12,337 Três. 322 00:16:16,702 --> 00:16:19,402 Não tenho prazer nisso. 323 00:16:20,300 --> 00:16:23,949 Considere isso um lembrete de como essa parceria funciona. 324 00:16:29,299 --> 00:16:30,968 Uh, sua vez. 325 00:16:30,993 --> 00:16:32,832 Uh, filme favorito? 326 00:16:32,857 --> 00:16:33,857 Till! 327 00:16:34,386 --> 00:16:36,190 Vamos, filme favorito. 328 00:16:36,497 --> 00:16:40,480 Você já perguntou isso. Duas vezes. 329 00:16:41,896 --> 00:16:43,934 Ainda é RoboCop. 330 00:16:44,431 --> 00:16:47,004 Sim, RoboCop. 331 00:16:47,183 --> 00:16:51,917 Uh... férias dos sonhos? 332 00:16:52,504 --> 00:16:56,742 Ok. Ouça-me. 333 00:16:57,541 --> 00:16:58,876 Novo Éden. 334 00:16:58,901 --> 00:17:00,348 Seu destino de fantasia é um posto 335 00:17:00,448 --> 00:17:01,588 avançado meio congelado? 336 00:17:01,688 --> 00:17:02,584 Sim. 337 00:17:04,316 --> 00:17:07,614 É porque você está sentindo falta de uma certa 338 00:17:07,714 --> 00:17:09,369 cantora do vagão leito? 339 00:17:09,394 --> 00:17:10,667 Sim. 340 00:17:10,767 --> 00:17:13,879 Ou é porque você ficou completamente maluca? 341 00:17:13,880 --> 00:17:17,036 Você nunca brincou de "e se", 342 00:17:17,061 --> 00:17:22,061 como, você sabe, e se você saísse desse maldito trem 343 00:17:22,586 --> 00:17:26,294 e tivesse que começar de novo? 344 00:17:27,044 --> 00:17:30,887 Você não está um pouco curioso sobre o que está acontecendo? 345 00:17:30,912 --> 00:17:33,780 Claro, estou curioso, mas não posso brincar de "e se" 346 00:17:33,805 --> 00:17:34,725 com escolhas de vida. 347 00:17:34,825 --> 00:17:39,496 Eu mantenho isso na parte de engenharia como, 348 00:17:39,596 --> 00:17:42,198 e se eu apertar aquele botão, 349 00:17:42,298 --> 00:17:44,887 e se eu puxar aquela alavanca? 350 00:17:44,912 --> 00:17:48,183 Os outros tipos de "e se" só acabam em arrependimento. 351 00:17:59,776 --> 00:18:02,840 Ei, eu preciso da sua ajuda. Vá se danar. 352 00:18:02,865 --> 00:18:05,114 Me diga a maneira mais rápida de desativar o gás 353 00:18:05,139 --> 00:18:07,606 no último vagão agora. E me diga uma coisa. 354 00:18:07,631 --> 00:18:09,800 Por que acha que me importaria com qualquer 355 00:18:09,900 --> 00:18:11,081 coisa que precise agora? 356 00:18:11,105 --> 00:18:13,720 Seus amigos no outro trem estão vindo. 357 00:18:13,745 --> 00:18:15,246 Layton? Sim. 358 00:18:15,271 --> 00:18:17,894 Mas o composto químico que os espera fará 359 00:18:17,919 --> 00:18:20,644 mais do que apenas deixá-los inconscientes, você entende? 360 00:18:20,669 --> 00:18:22,659 Nima, não faça isso. Bem, não sou eu. 361 00:18:22,684 --> 00:18:26,396 É o Almirante, mas posso ajudar se você me disser como desativar 362 00:18:26,421 --> 00:18:28,331 a armadilha. Rápido. 363 00:18:29,862 --> 00:18:32,180 Você quer cortar a energia do painel. 364 00:18:32,205 --> 00:18:34,659 Há um disjuntor no vagão sub-trem. 365 00:18:34,684 --> 00:18:37,638 Por favor, Nima, escute-me. Não os machuque. 366 00:18:45,842 --> 00:18:47,538 Aproximando-se da área. Copiado. 367 00:18:47,563 --> 00:18:49,483 Estamos a caminho da marca. Como está a vista? 368 00:18:49,508 --> 00:18:51,678 Nada mal, mas estou começando a pensar 369 00:18:51,703 --> 00:18:54,616 que essa ideia soava muito melhor de dentro do trem. 370 00:19:16,338 --> 00:19:18,490 Não, não, não, não, não... 371 00:19:18,590 --> 00:19:20,643 Você não tem ideia do que, 372 00:19:20,668 --> 00:19:22,331 o que está fazendo! 373 00:19:22,356 --> 00:19:25,214 Snowpiercer para Big Alice. Você está na posição para atracar. 374 00:19:25,239 --> 00:19:26,599 Qual é o atraso? 375 00:19:34,728 --> 00:19:35,643 Copiado, Almirante. 376 00:19:35,743 --> 00:19:38,588 Estamos enfrentando dificuldades técnicas 377 00:19:38,688 --> 00:19:40,824 com o mecanismo de acoplamento. 378 00:19:40,849 --> 00:19:43,660 Quer especificar? Desalinhamento. 379 00:19:43,685 --> 00:19:45,942 Suspensão secundária. Está ruim. 380 00:19:46,230 --> 00:19:49,308 Claro. Identificamos um desalinhamento 381 00:19:49,333 --> 00:19:52,183 dentro da suspensão secundária, que pode causar falha mecânica 382 00:19:52,208 --> 00:19:54,074 se não for recalibrada. 383 00:19:54,114 --> 00:19:56,566 Substitua o braço rotativo. Reinicie. Tchau. 384 00:19:56,591 --> 00:19:58,477 Mas uma vez que substituirmos o braço rotativo, 385 00:19:58,577 --> 00:20:00,205 nós reiniciaremos o protocolo de atracação. 386 00:20:00,305 --> 00:20:01,510 Isso é tudo, Almirante? 387 00:20:02,435 --> 00:20:05,980 Sim, obrigado. Espertinhos. 388 00:20:06,029 --> 00:20:07,978 Aperte os freios, dê a eles um toque de amor. 389 00:20:08,003 --> 00:20:09,261 Deixe-os saber que eu cansei de brincar. 390 00:20:09,286 --> 00:20:11,222 Os trens estão muito próximos. Eles vão colidir. 391 00:20:11,247 --> 00:20:14,410 Big Alice está em posição. Layton, Josie? 392 00:20:14,435 --> 00:20:15,863 Estou trabalhando nisso. 393 00:20:15,888 --> 00:20:17,464 Você pode nos aproximar mais? 394 00:20:17,489 --> 00:20:18,810 Não, mais perto corremos o risco de impacto. 395 00:20:18,910 --> 00:20:21,167 Se vocês vão pular, precisa ser agora. 396 00:20:23,487 --> 00:20:24,759 Vá, Josie! 397 00:20:30,824 --> 00:20:33,106 O que está acontecendo aqui atrás? 398 00:20:56,930 --> 00:20:59,070 Aguenta! Aguenta, eu te peguei! Layton? 399 00:20:59,095 --> 00:21:01,555 Josie, você me escuta? Espera! 400 00:21:08,067 --> 00:21:11,070 Esta área é restrita. Saia. 401 00:21:11,095 --> 00:21:13,148 Esta é nossa metade do trem. 402 00:21:13,173 --> 00:21:14,693 Por que você não se manda? 403 00:21:14,718 --> 00:21:15,953 Última chance. 404 00:21:15,978 --> 00:21:18,930 Afaste-se, ou eu pessoalmente vou te remover. 405 00:21:20,192 --> 00:21:24,091 Tudo bem, tudo bem. Para de enrolar. 406 00:21:38,021 --> 00:21:39,826 Big Alice, conseguimos. 407 00:21:39,851 --> 00:21:40,616 Ótimo. Rápido. 408 00:21:40,716 --> 00:21:43,334 Vamos atrasar aqui o máximo que pudermos. 409 00:21:43,434 --> 00:21:45,516 Bem-vinda de volta ao Snowpiercer. 410 00:21:50,918 --> 00:21:52,087 O que você está fazendo? 411 00:21:52,112 --> 00:21:53,440 Entre! 412 00:21:54,100 --> 00:21:56,389 Estou bem! Preciso arrumar o mercado. 413 00:21:56,414 --> 00:21:59,785 Depressa, vamos! Sério, estou bem. 414 00:21:59,810 --> 00:22:02,979 Você está? Estou bem, de verdade. 415 00:22:03,004 --> 00:22:05,449 Tem certeza? Porque mal te vi na última semana. 416 00:22:05,474 --> 00:22:06,538 Você sempre está de patrulha. 417 00:22:06,638 --> 00:22:07,762 Eu prometo. Estou bem, ok? 418 00:22:07,862 --> 00:22:09,495 Definitivamente não estou indo para uma 419 00:22:09,595 --> 00:22:11,087 situação de quarto acolchoado de novo. 420 00:22:11,187 --> 00:22:13,165 Não havia nada mais que você pudesse ter feito. 421 00:22:13,265 --> 00:22:14,058 Eu sei, ok. 422 00:22:14,083 --> 00:22:17,746 Pegaram a Liana sob meus cuidados e me fez pensar sobre você, 423 00:22:17,747 --> 00:22:21,205 e manter todo mundo seguro. Até aquele trem voltar... 424 00:22:21,230 --> 00:22:22,404 - É comigo. - Pai, 425 00:22:22,504 --> 00:22:25,927 você está fazendo tudo o que pode. 426 00:22:27,214 --> 00:22:29,550 Do jeito que você estava se segurando na câmara municipal, 427 00:22:29,575 --> 00:22:30,675 era como se você estivesse... 428 00:22:30,775 --> 00:22:31,542 Legal. 429 00:22:31,567 --> 00:22:33,050 Não, eu não diria tanto. 430 00:22:33,075 --> 00:22:34,409 Tudo bem. Você pode dizer isso. 431 00:22:34,434 --> 00:22:36,931 Você tem um pai incomumente legal. Diga isso. 432 00:22:36,956 --> 00:22:38,472 Você pode dizer isso para mim? 433 00:22:40,054 --> 00:22:41,321 Depressa, ok. 434 00:22:41,346 --> 00:22:44,797 Vá terminar. O tempo está mudando. 435 00:22:46,118 --> 00:22:47,812 Um, pai? 436 00:22:50,268 --> 00:22:52,172 Desculpe interromper. 437 00:22:53,187 --> 00:22:56,789 Uh... Eu encontrei algo. O quê? 438 00:22:59,230 --> 00:23:00,360 Não posso te mostrar aqui. 439 00:23:01,997 --> 00:23:04,781 Me disseram para ficar de olho. Então, eu fiquei. 440 00:23:07,490 --> 00:23:09,700 Ok, algumas perguntas vêm à mente, 441 00:23:09,800 --> 00:23:11,405 começando com... Uma mão? 442 00:23:11,622 --> 00:23:13,544 Uma maldita mão. De onde você tirou isso? 443 00:23:13,569 --> 00:23:15,888 Filho, me diga que você não cavou isso de um cadáver. 444 00:23:15,913 --> 00:23:17,003 O quê? Não. 445 00:23:17,103 --> 00:23:19,413 Eu fui fazer reconhecimento nas colinas, 446 00:23:19,513 --> 00:23:21,303 como você pediu, e lá estava ela, 447 00:23:21,403 --> 00:23:24,122 saindo de um banco de neve, como se estivesse acenando. 448 00:23:24,147 --> 00:23:26,950 Desculpe perguntar isso, mas podemos confiar no seu... 449 00:23:26,975 --> 00:23:28,821 Não estou louco! 450 00:23:29,193 --> 00:23:31,006 Toda vez que tento ajudar... Javi só está fazendo uma 451 00:23:31,030 --> 00:23:33,015 pergunta. Oz, obrigado. 452 00:23:33,040 --> 00:23:35,469 Você se saiu bem. Toca aqui. 453 00:23:40,819 --> 00:23:43,897 Agora, de um modo geral, se uma mão decepada foi 454 00:23:43,922 --> 00:23:46,287 deixada sozinha, algo ruim aconteceu. 455 00:23:46,312 --> 00:23:48,095 Precisamos descobrir o que. 456 00:23:48,195 --> 00:23:51,301 Então, Oz, você quer me levar até onde encontrou essa coisa? 457 00:23:51,401 --> 00:23:52,437 Sim, claro. 458 00:23:52,462 --> 00:23:54,795 Se Javi aprovar. Tenho certeza de que ele aprova. 459 00:23:54,820 --> 00:23:56,930 Javi, você se importa em fazer alguns testes? 460 00:23:56,955 --> 00:23:58,654 Sério? Sou engenheiro. 461 00:23:58,679 --> 00:23:59,603 Não sou médico, Roche. 462 00:23:59,703 --> 00:24:01,097 Que tipo de testes você quer que eu faça? 463 00:24:01,197 --> 00:24:03,779 Não sei! Faça uma leitura de palma, tanto faz para mim. 464 00:24:03,804 --> 00:24:06,475 Apenas descubra o que aconteceu e há quanto tempo está congelada. 465 00:24:06,500 --> 00:24:09,506 Ok, e quanto à grade? E se as matrizes pararem 466 00:24:09,531 --> 00:24:10,722 Isso tem precedência. 467 00:24:10,822 --> 00:24:12,720 Se ela estiver lá fora, nós precisamos saber. 468 00:24:12,820 --> 00:24:16,751 Agora escutem, pessoal, a cidade já está em polvorosa, ok? 469 00:24:16,851 --> 00:24:20,782 Então vamos manter isso em segredo, certo? 470 00:24:21,388 --> 00:24:23,420 Afirmativo. Obrigado. 471 00:24:23,445 --> 00:24:25,411 Vamos. As pessoas precisam parar de deixar 472 00:24:25,436 --> 00:24:27,536 coisas estranhas na minha oficina. 473 00:24:43,459 --> 00:24:45,748 Há quanto tempo essa trava fria foi aberta? 474 00:24:46,350 --> 00:24:49,256 Uh, isso é nada. Apenas uma mensagem de erro. 475 00:24:55,349 --> 00:24:57,959 Snowpiercer para Big Alice. Desculpe pelo acidente. 476 00:24:57,984 --> 00:25:00,209 Parece que estamos tendo problemas de engenharia também. 477 00:25:00,234 --> 00:25:02,068 Você pode chamar o Layton? 478 00:25:06,623 --> 00:25:08,529 Receio que ele esteja cuidando do mecanismo 479 00:25:08,629 --> 00:25:09,786 de acoplamento com defeito. 480 00:25:09,811 --> 00:25:12,303 Há algo em que eu possa ajudar? 481 00:25:13,521 --> 00:25:15,441 Está tudo bem. Me avise quando ele voltar. 482 00:25:18,568 --> 00:25:21,045 Layton está aqui. Vá para as travas frias. 483 00:25:21,070 --> 00:25:22,310 Encontre-o. 484 00:25:22,335 --> 00:25:23,889 Afaste-o do seu posto. 485 00:25:24,019 --> 00:25:25,905 Traga de volta o Engenheiro Knox. 486 00:25:25,930 --> 00:25:28,765 Parece que vou precisar dele novamente, afinal. 487 00:25:28,789 --> 00:25:30,260 Cuidarei de você em breve. 488 00:25:40,927 --> 00:25:42,927 Você está bem? Torceu em algo na queda? 489 00:25:42,952 --> 00:25:45,186 Não tenho certeza. Não consigo sentir nada. 490 00:25:46,570 --> 00:25:48,185 Não pare. Continue se movendo. 491 00:25:48,825 --> 00:25:50,145 Como você nos encontrou? 492 00:25:50,169 --> 00:25:52,139 Eu vi sua "entrada." 493 00:25:52,164 --> 00:25:54,024 Os homens do Almirante estão te procurando, 494 00:25:54,124 --> 00:25:55,545 achei melhor te encontrar primeiro. 495 00:25:55,570 --> 00:25:57,620 Estou feliz que você fez. Estamos procurando a Liana. 496 00:25:57,645 --> 00:25:58,756 Aqui? No trem? 497 00:25:58,781 --> 00:25:59,904 Sim, você me ouviu. 498 00:25:59,929 --> 00:26:02,678 O Snowpiercer fez paradas não programadas ultimamente? 499 00:26:02,703 --> 00:26:05,220 O trem para o tempo todo. É parte da reforma. 500 00:26:05,245 --> 00:26:07,881 Se ela estiver aqui, é provável que esteja no Vagão da Juventude. 501 00:26:09,800 --> 00:26:11,498 O quê? Vagão da Juventude? 502 00:26:11,522 --> 00:26:14,232 É onde mantêm todas as crianças agora. 503 00:26:16,327 --> 00:26:18,201 Eles separaram os pais das crianças. 504 00:26:18,226 --> 00:26:21,385 É uma forma de evitar que as pessoas se revoltem. 505 00:26:21,410 --> 00:26:23,037 Precisamos subir até lá. 506 00:26:23,062 --> 00:26:25,674 É na Primeira Classe, praticamente impossível. 507 00:26:26,302 --> 00:26:28,595 Mas talvez eu possa encontrar ajuda na linha de montagem. 508 00:26:28,620 --> 00:26:31,303 Muita coisa mudou. Você vai ver. Vamos. 509 00:26:34,163 --> 00:26:36,523 Ele não pode saber disso. O Almirante cometeu um erro tático. 510 00:26:36,547 --> 00:26:41,451 Ele está, ele está, ele está colocando em risco 511 00:26:41,476 --> 00:26:44,635 todo esse projeto. Continue se movendo. 512 00:26:48,799 --> 00:26:50,099 Os sintomas. 513 00:26:50,124 --> 00:26:52,138 Estão piorando, não estão? 514 00:26:52,545 --> 00:26:56,209 Eu sinto isso, queimando nos pulmões. 515 00:27:04,513 --> 00:27:07,490 Como está a cicatrização? Posso ver? 516 00:27:34,110 --> 00:27:36,150 O tecido está recuando. 517 00:27:42,018 --> 00:27:45,010 Eu sei que sua equipe não gosta de mim. 518 00:27:47,026 --> 00:27:50,057 Os testes nunca deveriam afetar seu 519 00:27:50,082 --> 00:27:52,956 sistema respiratório. Não assim. 520 00:27:52,981 --> 00:27:54,768 Eu posso ter uma solução, no entanto... 521 00:27:58,201 --> 00:28:01,709 é... está tudo bem. 522 00:28:01,734 --> 00:28:03,473 Suplemento. 523 00:28:07,799 --> 00:28:11,455 Conecte ao seu aparelho de respiração. 524 00:28:16,010 --> 00:28:18,659 Apenas algo para aliviar a dor. 525 00:28:32,483 --> 00:28:34,113 Obrigado. 526 00:28:38,080 --> 00:28:39,378 Javi! 527 00:28:49,884 --> 00:28:51,799 É sobre mais cedo? Não. 528 00:28:51,824 --> 00:28:53,314 Se for, mensagem recebida. 529 00:28:53,414 --> 00:28:55,245 Eu ficarei fora dos seus negócios. 530 00:28:55,270 --> 00:28:57,387 Isso... não é exatamente. 531 00:28:57,487 --> 00:29:00,390 Mas sobre mais cedo, eu não quis gritar com você. 532 00:29:00,490 --> 00:29:02,073 Estamos apenas sob muita... 533 00:29:02,098 --> 00:29:05,317 Javi, eu não preciso de um pedido de desculpas. 534 00:29:05,341 --> 00:29:07,609 Eu preciso de mais responsabilidade. 535 00:29:08,112 --> 00:29:10,221 Eu sei. Eu sei. E você merece... 536 00:29:10,246 --> 00:29:12,018 Mas eu sou um ex-Wilfordite. Certo? 537 00:29:12,043 --> 00:29:13,816 O quê? É por isso que eles não queriam me deixar no conselho. 538 00:29:13,840 --> 00:29:16,206 Não, não. Todo mundo sabe que você não é assim... 539 00:29:16,231 --> 00:29:17,704 Eu estou literalmente encarregada 540 00:29:17,804 --> 00:29:19,347 do suprimento de alimentos da cidade, 541 00:29:19,447 --> 00:29:21,399 e ainda assim sou a última a saber 542 00:29:21,499 --> 00:29:23,128 quando algo acontece por aqui. 543 00:29:25,549 --> 00:29:27,831 Eles pelo menos mencionaram meu nome? 544 00:29:32,674 --> 00:29:35,599 Sim, mencionaram. E? 545 00:29:35,624 --> 00:29:37,522 E eu fiquei em silêncio... 546 00:29:38,167 --> 00:29:39,924 quando eu deveria ter defendido você. 547 00:29:43,924 --> 00:29:46,534 Ok, agora estou procurando um pedido de desculpas. 548 00:29:46,781 --> 00:29:48,385 Você tem um. 549 00:29:50,133 --> 00:29:51,871 Sinto muito. 550 00:29:54,409 --> 00:29:56,009 Desculpe por ter estragado tudo. 551 00:29:58,417 --> 00:30:03,831 E... você realmente merece mais voz aqui. 552 00:30:03,856 --> 00:30:06,747 Você deve saber o que está acontecendo. Sério? 553 00:30:06,815 --> 00:30:09,943 Sim. Então, no espírito da transparência... 554 00:30:17,735 --> 00:30:20,439 Tudo bem. Não esperava por isso. 555 00:30:23,020 --> 00:30:24,420 Mantenha a cabeça baixa. 556 00:30:30,643 --> 00:30:32,979 Palavras não fazem justiça. 557 00:30:33,391 --> 00:30:34,829 Jesus. 558 00:30:35,260 --> 00:30:37,307 Achei que tivéssemos nos livrado do Trem da Cauda. 559 00:30:37,331 --> 00:30:39,099 Tudo isso para uma reforma. 560 00:30:39,124 --> 00:30:40,670 Alguma ideia do que estão fazendo? 561 00:30:40,695 --> 00:30:42,253 É uma questão de necessidade de saber. 562 00:30:42,278 --> 00:30:44,315 Eles compartimentalizam o trabalho, 563 00:30:44,340 --> 00:30:47,151 limitam o acesso a certos vagões, um em particular perto da traseira. 564 00:30:47,176 --> 00:30:48,140 Esse é o ponto de controle. 565 00:30:48,240 --> 00:30:50,629 A única maneira de passar por essa barreira 566 00:30:50,729 --> 00:30:52,040 é pelo sub-trem, Layton. 567 00:30:52,065 --> 00:30:53,557 Layton. Precisamos ir agora. 568 00:30:53,588 --> 00:30:55,349 Não. Layton. 569 00:30:55,374 --> 00:30:56,734 Você está aqui para nos ajudar? 570 00:30:56,759 --> 00:30:58,426 Podemos lutar, Layton... 571 00:30:58,526 --> 00:31:00,026 Todo mundo, desacelera. 572 00:31:00,051 --> 00:31:01,626 Não podemos pegar a Locomotiva agora. 573 00:31:01,726 --> 00:31:03,035 Estamos aqui para resgatar Liana. 574 00:31:03,060 --> 00:31:04,838 O quê? Assim que ela estiver a salvo, 575 00:31:04,863 --> 00:31:06,674 prometo que voltaremos por todos vocês. 576 00:31:11,934 --> 00:31:13,164 Parafusos girando. 577 00:31:18,509 --> 00:31:19,626 Cuidado! 578 00:31:29,371 --> 00:31:30,963 Levem-no para o sub-trem. 579 00:31:30,988 --> 00:31:32,458 - Vou ajudar a Josie. - Tudo bem. 580 00:31:32,483 --> 00:31:35,449 - Josie, agora! - Vamos, vamos! 581 00:31:36,052 --> 00:31:37,150 Por aqui! 582 00:31:37,175 --> 00:31:38,441 Vamos, por aqui! 583 00:31:38,466 --> 00:31:39,835 Jesus. 584 00:31:39,859 --> 00:31:41,859 Vamos, Layton. 585 00:32:00,408 --> 00:32:01,678 Bem-vindo de volta. 586 00:32:01,778 --> 00:32:04,833 Espero que seu tempo longe tenha clareado sua mente. 587 00:32:06,030 --> 00:32:07,258 Bom saber. 588 00:32:07,283 --> 00:32:09,871 Preciso saber como habilitamos o mecanismo 589 00:32:09,971 --> 00:32:12,338 de acoplamento da Big Alice remotamente. 590 00:32:12,363 --> 00:32:15,181 É um trem, então não há controle remoto. 591 00:32:15,206 --> 00:32:16,507 Tem certeza disso? 592 00:32:16,607 --> 00:32:18,910 Precisa de mais tempo na caixa para repensar sua resposta? 593 00:32:18,911 --> 00:32:20,877 Sim, eu ficaria feliz em ir lá embaixo. 594 00:32:20,901 --> 00:32:22,032 Ok. 595 00:32:25,576 --> 00:32:27,204 Snowpiercer para Big Alice. 596 00:32:27,229 --> 00:32:29,310 Receio que os reparos ainda estejam em andamento... 597 00:32:29,679 --> 00:32:31,279 Corte o teatro. 598 00:32:31,438 --> 00:32:33,657 Eu sei que Layton está a bordo do Snowpiercer. 599 00:32:33,682 --> 00:32:35,509 Estou lhe contando isso por cortesia. 600 00:32:35,534 --> 00:32:36,943 Se você quiser vê-lo de novo, 601 00:32:37,043 --> 00:32:38,212 é melhor você se apressar. 602 00:32:40,006 --> 00:32:41,006 Dobre o ritmo. 603 00:32:41,031 --> 00:32:42,540 Me dê a aceleração máxima. 604 00:32:53,445 --> 00:32:54,734 Agora. 605 00:32:57,859 --> 00:32:59,276 O Snowpiercer está acelerando. 606 00:32:59,301 --> 00:33:01,269 Ruth, qual é a decisão? 607 00:33:03,088 --> 00:33:04,648 Não podemos deixá-los. 608 00:33:08,282 --> 00:33:09,680 Siga o trem. 609 00:33:24,009 --> 00:33:27,085 Olha, eu aprecio a ajuda, mas por que estamos indo para trás? 610 00:33:27,110 --> 00:33:29,555 Preciso subir para a Primeira. Não dá para passar pelos guardas agora. 611 00:33:29,579 --> 00:33:31,175 Há uma escotilha do trem à frente. 612 00:33:31,275 --> 00:33:34,237 Se você descer, pode escapar dos pontos de controle. 613 00:33:34,502 --> 00:33:35,827 Apenas vá. 614 00:33:45,854 --> 00:33:47,253 Por aqui, por aqui! 615 00:33:50,728 --> 00:33:52,745 Parece que a luta ainda está rolando. 616 00:33:52,770 --> 00:33:54,348 É uma boa distração. 617 00:33:54,448 --> 00:33:56,026 Eu ficarei aqui e farei a intermediação. 618 00:33:56,051 --> 00:33:57,747 Isso vai te dar tempo para encontrar 619 00:33:57,847 --> 00:33:58,802 o Vagão da Juventude. 620 00:33:58,902 --> 00:33:59,979 Obrigado, doutora. 621 00:34:02,597 --> 00:34:04,038 Tem certeza de que consegue? 622 00:34:04,039 --> 00:34:05,299 Sim, estou bem. 623 00:34:16,010 --> 00:34:19,237 Ei, ei, ei, ei. 624 00:34:19,262 --> 00:34:20,980 O que você fez com o Ben? 625 00:34:21,574 --> 00:34:23,830 Ei. Ei. Cale a boca ou diga 626 00:34:23,855 --> 00:34:24,996 adeus à sua pausa para água. 627 00:34:25,021 --> 00:34:26,021 Desculpe. 628 00:34:26,769 --> 00:34:29,845 Desculpe, minha voz está matando sua vibe?! 629 00:34:29,870 --> 00:34:33,589 Ei, volte aqui! Volte aqui agora! 630 00:34:42,567 --> 00:34:43,567 Till. 631 00:34:44,519 --> 00:34:45,952 Till! 632 00:34:46,493 --> 00:34:47,761 Josie? 633 00:34:48,580 --> 00:34:50,791 Josie? Oh! 634 00:34:51,482 --> 00:34:53,541 Josie. Oh meu Deus. 635 00:34:53,566 --> 00:34:55,932 O que é este lugar? Abra a porta. 636 00:34:55,957 --> 00:34:56,957 Lá embaixo. 637 00:35:01,061 --> 00:35:02,729 Puxe a alavanca. 638 00:35:05,438 --> 00:35:06,636 Droga. 639 00:35:07,085 --> 00:35:08,085 Você está bem? 640 00:35:08,110 --> 00:35:09,378 Sim. 641 00:35:09,868 --> 00:35:11,377 Você está aqui. 642 00:35:12,486 --> 00:35:14,882 A armadilha, como você passou por ela? 643 00:35:14,907 --> 00:35:16,407 Eu e Layton fizemos o caminho longo. 644 00:35:16,431 --> 00:35:18,304 Eu explico depois. 645 00:35:20,913 --> 00:35:22,654 Agora eu preciso encontrar Liana. 646 00:35:22,754 --> 00:35:23,781 Liana? Ela está aqui? 647 00:35:23,806 --> 00:35:26,101 Pelton disse algo sobre o Vagão da Juventude. 648 00:35:26,126 --> 00:35:28,610 - Você sabe onde isso é? - Sim, eu sei. 649 00:35:28,902 --> 00:35:30,999 Siga-me. 650 00:35:36,738 --> 00:35:38,624 Então, Audrey... 651 00:35:39,101 --> 00:35:40,529 ela está bem? 652 00:35:40,701 --> 00:35:42,809 Sim. Sim, ela está viva. 653 00:35:55,855 --> 00:35:57,483 Não se mova. 654 00:35:57,681 --> 00:35:59,679 Afaste-se dele. 655 00:36:04,719 --> 00:36:05,769 Eu não te conheço. 656 00:36:05,794 --> 00:36:08,233 Sou, sou apenas um químico. 657 00:36:08,258 --> 00:36:09,895 Quem é você? 658 00:36:10,114 --> 00:36:11,288 Meu nome é Layton. 659 00:36:14,101 --> 00:36:16,593 Você é apenas um químico? Explique isso. 660 00:36:16,904 --> 00:36:18,211 Eu envenenei ele. 661 00:36:19,417 --> 00:36:21,219 Por que você faria isso? 662 00:36:21,319 --> 00:36:22,054 Ele... 663 00:36:23,362 --> 00:36:28,453 Ele, hum, me pegou tentando desativar uma armadilha 664 00:36:28,454 --> 00:36:29,697 feita para você. 665 00:36:29,797 --> 00:36:31,561 Você sabe quem eu sou? 666 00:36:32,577 --> 00:36:33,703 Eu sei. 667 00:36:33,803 --> 00:36:35,992 Então você sabe por que estou aqui. 668 00:36:39,003 --> 00:36:41,123 Posso te levar até ela. 669 00:36:48,359 --> 00:36:50,928 Há algum sinal dela? 670 00:36:51,445 --> 00:36:54,390 Não. Apenas um monte de crianças assustadas. 671 00:37:02,901 --> 00:37:04,009 Miles. 672 00:37:04,423 --> 00:37:05,603 Mãe? 673 00:37:06,109 --> 00:37:07,736 Miles. 674 00:37:08,437 --> 00:37:10,134 Oh meu Deus. 675 00:37:10,159 --> 00:37:12,212 Você está bem? Eles te machucaram? 676 00:37:12,237 --> 00:37:14,935 Estou bem. Eles não vão me deixar ir. 677 00:37:17,728 --> 00:37:19,906 Vamos te tirar daqui. Vamos. 678 00:37:20,842 --> 00:37:22,005 Sem Liana. 679 00:37:22,030 --> 00:37:23,695 Vamos. Liana? 680 00:37:23,720 --> 00:37:25,218 Não acho que ela esteja aqui. 681 00:37:29,195 --> 00:37:31,124 Tire Miles daqui agora. Josie... 682 00:37:31,149 --> 00:37:34,312 Por favor, Till, leve-o. Vá, vá, vá, vá. 683 00:37:34,337 --> 00:37:36,522 Corra. Vá, vá. 684 00:37:50,174 --> 00:37:51,785 Então você sabia sobre isso? 685 00:37:52,378 --> 00:37:53,485 Você deixou ele roubar uma criança? 686 00:37:53,585 --> 00:37:55,246 Essa não foi a minha ideia. 687 00:37:55,271 --> 00:37:57,564 Foi coisa do Almirante. 688 00:37:57,589 --> 00:37:59,042 Você está escondendo algo de mim. 689 00:37:59,067 --> 00:38:01,339 Claro que estou. Isto me mantendo vivo. 690 00:38:01,364 --> 00:38:03,597 Não por muito tempo. Você não entende. 691 00:38:03,622 --> 00:38:05,047 Estamos salvando o mundo. 692 00:38:05,147 --> 00:38:07,185 O bolsão climático onde você vive, 693 00:38:07,210 --> 00:38:10,199 minha equipe disparou o foguete que o criou. 694 00:38:10,224 --> 00:38:11,944 Agora que temos o Snowpiercer, 695 00:38:12,044 --> 00:38:14,188 podemos fazer o mesmo para o resto 696 00:38:14,288 --> 00:38:15,658 da atmosfera do mundo. 697 00:38:15,758 --> 00:38:18,524 Algumas coisas de cientista maluco. Mova-se. 698 00:38:18,549 --> 00:38:20,650 Então, vamos apenas vagar pelo mundo procurando 699 00:38:20,750 --> 00:38:22,007 lugares para lançar foguetes? 700 00:38:22,032 --> 00:38:24,434 Não. Estamos adaptando o trem para que 701 00:38:24,459 --> 00:38:26,957 ele possa lançar um foguete de um dos seus vagões. 702 00:38:26,982 --> 00:38:32,544 Vamos criar uma rede de bolsões habitáveis abrangendo todo o globo. 703 00:38:32,644 --> 00:38:37,062 É por isso que você vê todos esses materiais aqui 704 00:38:37,162 --> 00:38:39,889 no Subtrem da Primeira Classe. 705 00:38:43,151 --> 00:38:44,433 Estou de olho neles. 706 00:38:44,458 --> 00:38:45,458 Leve-o. 707 00:38:48,504 --> 00:38:51,043 Pare! Não. Ei, ei, mais perto e eu 708 00:38:51,068 --> 00:38:52,981 vou quebrar o pescoço dele, eu juro. 709 00:38:54,027 --> 00:38:56,947 Almirante, porque eu tenho certeza de que você está ouvindo, 710 00:38:57,047 --> 00:38:59,934 eu quero que você saiba que vou te ver em breve. 711 00:39:21,733 --> 00:39:23,303 Eles estão virando. 712 00:39:24,039 --> 00:39:25,625 De onde veio essa trilha? 713 00:39:25,991 --> 00:39:27,321 Nova trilha? 714 00:39:27,367 --> 00:39:30,219 Audrey, ela disse que fizeram paradas em algum lugar. 715 00:39:30,244 --> 00:39:32,211 Eu não sei sobre essa, Ruth. 716 00:39:32,940 --> 00:39:34,664 Isso é uma má ideia. 717 00:39:37,187 --> 00:39:40,265 Eu não acho que temos muita escolha neste ponto, você acha? 718 00:39:45,218 --> 00:39:47,577 Nós vamos para a barriga da besta. 719 00:40:04,266 --> 00:40:07,039 Ah, Sra. Wellstead. 720 00:40:08,125 --> 00:40:09,788 Estou tão feliz que finalmente podemos 721 00:40:09,888 --> 00:40:11,024 nos encontrar pessoalmente. 722 00:40:11,102 --> 00:40:13,091 Eu esperava falar com Layton diretamente, 723 00:40:13,191 --> 00:40:14,844 mas o homem continua não cooperando. 724 00:40:15,211 --> 00:40:16,625 Talvez você pudesse nos ajudar. 725 00:40:16,725 --> 00:40:17,774 Eu não contaria com isso. 726 00:40:17,799 --> 00:40:20,938 A verdade é que eu não tenho a filha do Layton. 727 00:40:20,963 --> 00:40:23,031 Posso, no entanto, levá-lo até ela. 728 00:40:24,842 --> 00:40:27,258 Os termos são simples. Vamos trocar. 729 00:40:27,283 --> 00:40:29,766 Liana por Big Alice. 730 00:40:37,934 --> 00:40:39,646 A julgar pela queimadura de gelo, 731 00:40:39,746 --> 00:40:41,610 essa coisa foi congelada recentemente. 732 00:40:42,008 --> 00:40:45,110 E baseado na fratura, ela foi arrancada do braço. 733 00:40:46,140 --> 00:40:48,383 Você percebeu tudo isso apenas de olhar para ela? 734 00:40:48,531 --> 00:40:50,641 Eu passei sete anos em um trem com Wilford. 735 00:40:50,998 --> 00:40:53,195 Esse não é meu primeiro membro desmembrado. 736 00:40:53,231 --> 00:40:54,500 Ok... 737 00:40:58,375 --> 00:40:59,437 Espero um pouco. 738 00:41:02,328 --> 00:41:04,172 - Você se importa...? - Sim. 739 00:41:04,610 --> 00:41:06,190 Obrigado. 740 00:41:13,184 --> 00:41:14,375 Ah. 741 00:41:14,672 --> 00:41:16,304 Como você sabia que isso estava lá dentro? 742 00:41:16,329 --> 00:41:18,255 Porque eu tinha um implantado na minha mão, 743 00:41:18,355 --> 00:41:20,094 também, para abrir portas no Snowpiercer. 744 00:41:23,539 --> 00:41:25,299 Esta mão não pertencia a um estranho. 745 00:41:25,323 --> 00:41:27,210 É de um de nós. 746 00:41:29,851 --> 00:41:30,845 Onde está Roche? 747 00:41:30,945 --> 00:41:32,608 Você deve estar arrependido de não ter 748 00:41:32,708 --> 00:41:33,674 ficado na sua tenda, né? 749 00:41:34,469 --> 00:41:35,796 Não, eu precisava disso. 750 00:41:35,820 --> 00:41:37,234 Obrigado. 751 00:41:37,259 --> 00:41:39,339 Isso significa muito, você me defendendo. 752 00:41:39,364 --> 00:41:41,921 Estou adorando a gratidão, mas já chegamos? 753 00:41:41,946 --> 00:41:42,842 Quase! 754 00:41:42,942 --> 00:41:45,632 Acho que encontramos por aqui. 755 00:41:53,689 --> 00:41:55,507 Eu consigo ouvi-la. 756 00:41:57,508 --> 00:41:59,164 Onde você está? Onde você está? 757 00:42:06,443 --> 00:42:08,443 Ei Oz, você viu isso? 758 00:42:14,562 --> 00:42:16,460 Vocês conseguem me ouvir? 759 00:42:18,478 --> 00:42:21,984 Eu consigo ouvi-la. 760 00:42:22,772 --> 00:42:24,326 Vocês conseguem me ouvir? 761 00:42:24,773 --> 00:42:26,773 Onde quer que você esteja, venha mais perto! 762 00:42:33,852 --> 00:42:34,882 Roche! 763 00:42:36,957 --> 00:42:38,632 Roche! 764 00:42:39,746 --> 00:42:47,436 Roche! Roche! Roche! 765 00:42:48,305 --> 00:43:48,850 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje