1
00:00:05,687 --> 00:00:08,711
Eu nunca apreciei o
céu noturno até que ele se foi.
2
00:00:10,672 --> 00:00:13,977
Mas após nove longos anos
veio o Novo Éden.
3
00:00:14,002 --> 00:00:16,954
E percebi que as estrelas
sempre estiveram lá,
4
00:00:17,054 --> 00:00:18,156
eu só não
conseguia vê-las.
5
00:00:19,507 --> 00:00:22,171
Se eu tivesse, teria visto
a Estrela do Norte.
6
00:00:23,406 --> 00:00:25,159
Há uma beleza em
saber que qualquer um,
7
00:00:25,259 --> 00:00:26,054
em qualquer
lugar, pode vê-la
8
00:00:26,079 --> 00:00:27,914
e encontrar o verdadeiro Norte.
9
00:00:30,109 --> 00:00:31,452
Pode ir.
10
00:00:31,477 --> 00:00:32,477
Aqui mesmo.
11
00:00:35,926 --> 00:00:36,966
Quão grave é?
12
00:00:37,757 --> 00:00:39,273
Economize suas forças...
13
00:00:39,298 --> 00:00:41,547
Pegue alguns trapos, precisamos
parar o sangramento...
14
00:00:41,571 --> 00:00:43,144
Ok. Comprima a
ferida assim.
15
00:00:43,168 --> 00:00:44,550
Certo, querida.
Uhum.
16
00:00:44,575 --> 00:00:46,473
Zacarias, precisamos de álcool!
O máximo que você tiver.
17
00:00:46,497 --> 00:00:47,497
Estou a caminho.
18
00:00:49,018 --> 00:00:50,738
Consegui, consegui. Ok.
19
00:00:51,481 --> 00:00:52,481
Ei...
20
00:00:52,863 --> 00:00:56,424
Ei, amigo. Você sabe brincar
de esconde-esconde? Sim?
21
00:00:56,449 --> 00:00:58,211
Vamos brincar de
esconde-esconde, ok?
22
00:00:58,311 --> 00:00:59,370
Você se
esconde e eu vou
23
00:00:59,395 --> 00:01:01,776
te encontrar, ok?
Certo. Vai, vai, vai.
24
00:01:01,801 --> 00:01:06,504
Estou contando. Um, dois,
três, quatro, cinco...
25
00:01:11,502 --> 00:01:13,196
Como ele está?
Sim.
26
00:01:13,221 --> 00:01:14,591
Sim. Acho que ele
vai conseguir.
27
00:01:14,616 --> 00:01:17,228
Veja, vai ficar tudo bem.
28
00:01:17,463 --> 00:01:18,928
Aqui está.
29
00:01:20,786 --> 00:01:22,623
Obrigado por distrair o Miles.
30
00:01:22,648 --> 00:01:24,281
Sim, só não queria
que ele crescesse
31
00:01:24,381 --> 00:01:25,693
achando que isso
é tudo que há.
32
00:01:27,325 --> 00:01:30,017
André Layton.
Sempre o otimista.
33
00:01:36,298 --> 00:01:39,337
Se ao menos permanecessemos tão
constantes quanto o céu noturno...
34
00:01:41,790 --> 00:01:44,001
Se nosso tempo no Trem
Pirata nos ensinou algo,
35
00:01:44,026 --> 00:01:45,993
é que não podemos
deixá-los nos ver chegando.
36
00:01:46,018 --> 00:01:48,531
Então ficamos no
escuro, nos aproximamos
37
00:01:48,631 --> 00:01:49,634
no meio da noite.
38
00:01:49,659 --> 00:01:51,251
Podemos sobrecarregar
a conexão do Snowpiercer.
39
00:01:51,276 --> 00:01:53,884
Isso nos permitirá atracar e
embarcar sem sermos detectados.
40
00:01:53,909 --> 00:01:56,306
Uma vez que chegarmos ao sub-trem,
devemos ter toda a cobertura que
41
00:01:56,331 --> 00:01:59,337
precisamos para localizar Liana e
sair sem que nos vejam.
42
00:01:59,362 --> 00:02:01,908
Se fizermos isso certo, o Almirante
não saberá o que os atingiu.
43
00:02:01,933 --> 00:02:04,119
Supondo que tudo ocorra
como planejado.
44
00:02:04,144 --> 00:02:06,541
No caso de perdermos
o elemento surpresa?
45
00:02:06,566 --> 00:02:07,830
Eles querem brigar?
46
00:02:07,855 --> 00:02:09,183
No nosso trem?
Droga...
47
00:02:09,208 --> 00:02:11,628
Eles são bem-vindos para tentar.
Eu admiro o espírito,
48
00:02:11,653 --> 00:02:13,481
mas não estamos falando
de botas de aço aqui.
49
00:02:13,506 --> 00:02:14,774
Você ouviu o
que Audrey disse,
50
00:02:14,874 --> 00:02:16,615
este é um exército
bem treinado com armas.
51
00:02:16,715 --> 00:02:18,128
Estaremos em
desvantagem numérica.
52
00:02:18,153 --> 00:02:19,059
Bem, talvez não.
53
00:02:19,159 --> 00:02:20,972
Temos centenas de
aliados naquele trem.
54
00:02:20,996 --> 00:02:22,605
Não, não, isso é diferente.
55
00:02:22,629 --> 00:02:23,988
Não estamos tentando
tomar a Locomotiva...
56
00:02:24,012 --> 00:02:25,324
Mas se pudermos
mobilizar as pessoas...
57
00:02:25,348 --> 00:02:28,722
Não temos tempo para nada
além de um ataque direto.
58
00:02:28,747 --> 00:02:30,532
Não...
59
00:02:30,632 --> 00:02:32,566
Tem que ser uma extração,
não uma revolução...
60
00:02:32,666 --> 00:02:33,796
O que, então?
61
00:02:33,896 --> 00:02:35,658
Encontramos a
Liana, e depois?
62
00:02:35,758 --> 00:02:37,249
As pessoas no
Snowpiercer?
63
00:02:37,745 --> 00:02:40,047
Vamos ver que
informações conseguimos
64
00:02:40,147 --> 00:02:41,864
reunir assim
que embarcarmos.
65
00:02:41,889 --> 00:02:43,848
Tomamos nossas decisões então.
66
00:02:43,872 --> 00:02:45,356
Parece um plano.
67
00:02:50,356 --> 00:02:53,278
Uma vez que alguém perde sua
Estrela do Norte, não apenas
68
00:02:53,303 --> 00:02:57,065
se desvia do caminho, eles
esquecem quem são...
69
00:02:57,090 --> 00:03:02,315
Na rota para o Snowpiercer,
com 879 vagões de comprimento.
70
00:03:04,000 --> 00:03:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
71
00:03:31,117 --> 00:03:32,386
Você, você.
72
00:03:32,411 --> 00:03:33,512
Vá para a Metal Works.
73
00:03:33,537 --> 00:03:35,333
Se puder explodir,
tranque tudo.
74
00:03:35,358 --> 00:03:37,755
Vá para a cozinha,
ajude a garantir tudo.
75
00:03:39,622 --> 00:03:40,770
O que aconteceu?
76
00:03:41,028 --> 00:03:43,182
Perdi energia em
dois carros de Ag-Sec.
77
00:03:43,442 --> 00:03:45,347
Toda a colheita se foi.
78
00:03:45,669 --> 00:03:46,809
Onde está o Roche?
79
00:03:46,834 --> 00:03:48,154
Ele está em patrulha,
mas eu cuido disso.
80
00:03:48,178 --> 00:03:49,677
Vou redirecionar
das reservas de bateria.
81
00:03:49,701 --> 00:03:51,701
Quando você estava reestruturando
a rede, lembrou de
82
00:03:51,725 --> 00:03:53,122
checar a previsão primeiro?
83
00:03:53,147 --> 00:03:54,286
Não teria importado.
84
00:03:54,318 --> 00:03:56,988
Essa tempestade surgiu do nada.
O clima é muito instável aqui.
85
00:03:57,013 --> 00:03:58,231
Ei, falando sério.
86
00:03:58,256 --> 00:04:00,536
Quanto tempo mais conseguimos
durar sem a Big Alice?
87
00:04:01,059 --> 00:04:04,186
Em boas condições, conseguimos
lidar com os 14 dias restantes.
88
00:04:04,211 --> 00:04:06,462
Mas nessas condições?
89
00:04:07,411 --> 00:04:09,762
Melhor torcermos para que Layton
volte logo.
90
00:04:12,981 --> 00:04:14,980
O que diabos foi isso?
91
00:04:17,036 --> 00:04:19,458
Sykes, vamos,
vamos, vamos.
92
00:04:21,435 --> 00:04:23,410
Ei, vá para a Prefeitura.
93
00:04:31,963 --> 00:04:34,199
Então, o que os adultos decidiram?
94
00:04:34,224 --> 00:04:35,840
Ah, o plano de sobrecarga manual.
95
00:04:35,865 --> 00:04:36,865
Ainda.
96
00:04:36,890 --> 00:04:37,941
Tudo bem.
97
00:04:39,368 --> 00:04:41,339
Primeiro, as coisas complicadas
98
00:04:41,364 --> 00:04:42,566
Assim que você chegar ao
99
00:04:42,591 --> 00:04:43,831
porto de serviço do Snowpiercer,
conecte o cabo de conexão
100
00:04:43,856 --> 00:04:45,816
e eu vou ligá-lo daqui.
101
00:04:45,841 --> 00:04:46,880
Isso nos permitirá
contornar o sistema deles,
102
00:04:47,161 --> 00:04:49,481
para que possamos atracar sem
103
00:04:49,505 --> 00:04:51,191
notificar a Locomotiva deles.
104
00:04:51,400 --> 00:04:52,949
E agora a parte fácil?
105
00:04:52,974 --> 00:04:54,597
Comparativamente falando.
106
00:04:55,183 --> 00:04:57,152
Vou nos deixar a poucos
pés do Snowpiercer e você
107
00:04:57,176 --> 00:04:58,713
vai ter que pular de
108
00:04:58,738 --> 00:05:00,269
um trem para outro
para nos conectar...
109
00:05:00,294 --> 00:05:01,410
Certo, então...
110
00:05:01,949 --> 00:05:04,238
Não é tão difícil quanto parece.
111
00:05:04,263 --> 00:05:05,823
Com a velocidade e
um pouco de impulso,
112
00:05:05,923 --> 00:05:06,964
você ficará bem.
113
00:05:07,512 --> 00:05:10,173
Além disso, se alguém
pode fazer isso, é você.
114
00:05:10,198 --> 00:05:11,510
Bem, isso não é tudo,
115
00:05:11,535 --> 00:05:15,273
é o Miles.
116
00:05:15,350 --> 00:05:16,649
O que a Audrey disse é verdade,
117
00:05:16,674 --> 00:05:18,181
ele está bem, certo?
118
00:05:19,845 --> 00:05:21,562
Não sei...
119
00:05:21,587 --> 00:05:23,526
Eu acho que ele está bem, Josie.
120
00:05:24,152 --> 00:05:26,591
Eu acho que o Ben também está bem.
121
00:05:27,542 --> 00:05:30,011
O que, você acha que eles
não machucariam os Engenheiros?
122
00:05:32,509 --> 00:05:34,774
Alguém tem que conduzir o trem.
123
00:05:35,027 --> 00:05:37,354
Na verdade, eu meio que
espero que seja o Miles.
124
00:05:39,699 --> 00:05:41,992
Isso tornaria mais fácil
alcançá-los.
125
00:05:57,738 --> 00:05:59,253
Não tem nada ainda?
126
00:06:02,988 --> 00:06:05,525
Eu sei o que você vai dizer.
127
00:06:05,579 --> 00:06:07,394
Você não gosta desse plano e
128
00:06:07,419 --> 00:06:09,776
eu estou ignorando todas as
pessoas que se importam comigo.
129
00:06:11,099 --> 00:06:13,870
Eu só estou aqui para ver
se você está bem.
130
00:06:18,276 --> 00:06:19,528
Aí estão eles.
131
00:06:19,553 --> 00:06:21,253
Se conseguimos vê-los,
eles podem nos ver, certo?
132
00:06:21,278 --> 00:06:22,722
Hora de nos ocultar.
133
00:06:25,776 --> 00:06:26,744
Estou a caminho.
134
00:06:26,769 --> 00:06:28,191
Entrando em modo furtivo.
135
00:06:28,216 --> 00:06:29,820
Quão longe estamos?
136
00:06:29,845 --> 00:06:31,323
Longe o suficiente para
estarmos fora de vista.
137
00:06:31,348 --> 00:06:32,995
Perto o suficiente para que eu
possa diminuir essa distância.
138
00:06:33,020 --> 00:06:34,590
Mas só temos algumas
horas até o amanhecer.
139
00:06:34,614 --> 00:06:36,389
Certo, essa pode ser
nossa melhor chance.
140
00:06:36,489 --> 00:06:38,020
Então vamos colocar o grupo
de embarque em posição.
141
00:06:38,044 --> 00:06:39,526
Todo mundo pronto?
142
00:06:39,551 --> 00:06:40,776
É agora ou nunca.
143
00:06:59,430 --> 00:07:00,407
Fundistas,
144
00:07:00,432 --> 00:07:02,626
formação de embarque.
Agora! Rápido!
145
00:07:02,651 --> 00:07:04,837
Vamos lá, escudos levantados!
Armas prontas!
146
00:07:06,489 --> 00:07:07,696
Vamos lá, vamos lá.
147
00:07:17,443 --> 00:07:18,713
Todo mundo em posição.
148
00:07:20,583 --> 00:07:22,751
Vou acelerar.
149
00:07:22,776 --> 00:07:25,204
Snowpiercer para Big Alice,
você me escuta?
150
00:07:27,960 --> 00:07:29,583
Aqui é o Almirante
Milius com
151
00:07:29,683 --> 00:07:31,314
as Forças de Paz
Internacional.
152
00:07:31,339 --> 00:07:32,704
Declare seu motivo
para a abordagem...
153
00:07:32,729 --> 00:07:34,897
Ou vou ter que
considerar vocês hostis.
154
00:07:37,048 --> 00:07:38,782
Estou falando com você,
André Layton.
155
00:07:38,807 --> 00:07:39,807
Você me escuta?
156
00:07:42,954 --> 00:07:45,900
Última chance. André
Layton, você me escuta?
157
00:07:48,892 --> 00:07:50,965
Então você é quem pegou minha
filha e matou a mãe dela?
158
00:07:51,065 --> 00:07:53,556
Sinto muito pela sua perda,
mas parece que você
159
00:07:53,656 --> 00:07:55,736
está operando com
informações erradas...
160
00:07:55,761 --> 00:07:57,329
Não, eu acho que
são muito boas.
161
00:07:57,354 --> 00:07:58,807
E estou preocupado
que você esteja preparando
162
00:07:58,831 --> 00:08:01,501
um ataque a este trem.
Eu preferiria não intensificar
163
00:08:01,526 --> 00:08:03,446
esse mal-entendido...
É interessante vindo
164
00:08:03,471 --> 00:08:05,804
de um sequestrador.
Por favor.
165
00:08:05,829 --> 00:08:08,580
Eu acho que podemos
resolver isso cara a cara.
166
00:08:08,605 --> 00:08:10,580
Se você preferir
o jeito fácil,
167
00:08:10,680 --> 00:08:12,864
venha cá, faço uma
omelete incrível.
168
00:08:12,889 --> 00:08:15,120
Mas se optar pelo
jeito difícil...
169
00:08:15,145 --> 00:08:17,969
Bem, eu posso
aceitar isso também.
170
00:08:17,994 --> 00:08:19,922
Depende de você.
171
00:08:19,947 --> 00:08:22,836
Ele quer que a gente
conecte os trens.
172
00:08:25,217 --> 00:08:27,047
Sou um homem de palavra.
173
00:08:27,072 --> 00:08:30,555
Não temos más intenções.
Somos amigáveis.
174
00:08:31,936 --> 00:08:33,488
Amigáveis, huh?
175
00:08:33,588 --> 00:08:35,141
Então vocês não se
importarão em esperar.
176
00:08:37,904 --> 00:08:40,694
Certo?
Jogada de poder.
177
00:08:40,695 --> 00:08:41,924
E agora?
178
00:08:42,549 --> 00:08:44,766
Deixe-os na dúvida até
descobrirmos o plano B.
179
00:08:44,883 --> 00:08:45,920
Certo.
180
00:08:59,328 --> 00:09:01,532
Ok. Pessoal, por favor,
um de cada vez.
181
00:09:01,557 --> 00:09:03,305
Esse som foi
causado pela tempestade?
182
00:09:03,330 --> 00:09:04,642
Porque soou
como uma explosão.
183
00:09:04,666 --> 00:09:06,541
Não saberemos ao certo até
fazermos uma busca na área.
184
00:09:06,565 --> 00:09:08,251
E se foi um ataque?
185
00:09:08,276 --> 00:09:09,610
E se eles estiverem lá fora?
186
00:09:09,635 --> 00:09:11,149
É definitivamente
uma possibilidade.
187
00:09:11,174 --> 00:09:12,086
Não podemos descartar isso.
188
00:09:12,111 --> 00:09:13,871
Então por que o conselho não está
fazendo mais para nos proteger?
189
00:09:13,895 --> 00:09:15,237
Estamos fazendo
tudo o que podemos.
190
00:09:15,262 --> 00:09:16,294
Mas por favor,
escutem-me.
191
00:09:16,394 --> 00:09:18,969
Nossa rede de energia
está à beira do colapso
192
00:09:19,069 --> 00:09:21,433
e mesmo que façamos
os reparos, não teremos
193
00:09:21,458 --> 00:09:23,521
energia suficiente para
durar os próximos 14 dias
194
00:09:23,546 --> 00:09:26,763
sem a Big Alice, a menos que
comecemos a racionar energia.
195
00:09:26,788 --> 00:09:29,763
Então, não importa o que façamos,
ainda podemos congelar até a morte?
196
00:09:30,748 --> 00:09:34,942
Todos. Ei, ei!
Ouçam, ok?
197
00:09:34,967 --> 00:09:40,684
O que Javi está dizendo aqui
é apenas o pior cenário, ok?
198
00:09:40,709 --> 00:09:44,873
A boa notícia é que
a Big Alice vai voltar.
199
00:09:44,898 --> 00:09:46,998
Vamos lá, pessoal,
vamos ter um pouco
200
00:09:47,098 --> 00:09:48,490
de fé na Ruth
e no Layton.
201
00:09:48,515 --> 00:09:51,725
Enquanto isso, o conselho
está trabalhando duro
202
00:09:51,825 --> 00:09:55,819
para restaurar a rede e
manter essa cidade segura, ok?
203
00:09:55,919 --> 00:09:58,216
Estamos fazendo
patrulhas 24/7,
204
00:09:58,583 --> 00:10:01,824
mas precisamos da sua ajuda,
não podemos fazer isso sozinhos.
205
00:10:01,849 --> 00:10:04,138
Então, se você estiver lá fora ou
206
00:10:04,163 --> 00:10:06,311
acontecer de estar nas colinas,
fique de olho,
207
00:10:06,335 --> 00:10:08,747
ok? Eu prometo que vamos
208
00:10:08,772 --> 00:10:13,490
superar isso se
ficarmos juntos, ok?
209
00:10:13,825 --> 00:10:15,278
Obrigado, é tudo.
210
00:10:15,303 --> 00:10:17,041
Vamos limpar a sala, por favor.
211
00:10:18,263 --> 00:10:19,544
Já estava na hora.
212
00:10:20,213 --> 00:10:21,294
Desculpe.
213
00:10:28,954 --> 00:10:30,584
Ele nos convidou
para o café da manhã?
214
00:10:30,609 --> 00:10:31,521
Sim.
215
00:10:31,545 --> 00:10:32,702
Isso não é suspeito, é?
216
00:10:32,726 --> 00:10:34,109
Não parecia uma decisão de
última hora também.
217
00:10:34,133 --> 00:10:35,100
Você acha que ele estava
esperando por nós?
218
00:10:35,125 --> 00:10:37,605
Sim, ele percebeu nossa chegada
e sabia dos nossos planos.
219
00:10:37,705 --> 00:10:39,157
E se ele está pedindo
para atracarmos...
220
00:10:39,257 --> 00:10:41,435
Sim, deve ser
uma armadilha.
221
00:10:41,460 --> 00:10:43,156
Precisamos recuar
e nos reorganizar.
222
00:10:43,181 --> 00:10:45,849
Não. Viemos até aqui por Liana.
Estamos tão perto.
223
00:10:46,739 --> 00:10:50,388
Sim. Sim, precisamos
entrar no Snowpiercer...
224
00:10:52,324 --> 00:10:54,122
Mas não nas condições
do Almirante.
225
00:10:56,091 --> 00:10:57,709
Se a teoria da
explosão for verdadeira,
226
00:10:57,809 --> 00:11:00,184
você acha que é uma
boa ideia as pessoas
227
00:11:00,284 --> 00:11:01,169
vagarem por lá?
228
00:11:01,194 --> 00:11:02,204
Eu não sei.
229
00:11:02,304 --> 00:11:04,870
Vamos apenas colocar esse
disjuntor de volta online
230
00:11:04,970 --> 00:11:06,005
antes que
congelemos.
231
00:11:10,231 --> 00:11:12,512
Você sabe, você fez a
coisa certa lá em cima.
232
00:11:12,537 --> 00:11:14,590
É hora de falar a verdade,
não dá mais pra esconder.
233
00:11:14,615 --> 00:11:16,391
Sim, mas isso não é
o que elas querem.
234
00:11:16,416 --> 00:11:19,254
O que elas querem é que alguém
diga que tudo vai ficar bem.
235
00:11:21,317 --> 00:11:23,684
- Eu não os culpo.
- Sim, eu também não.
236
00:11:23,709 --> 00:11:25,408
Quando Roche diz isso,
quase acredito também,
237
00:11:25,508 --> 00:11:27,610
mas o que eu sei é que
se meu suporte de vida
238
00:11:27,710 --> 00:11:28,935
estivesse
prestes a acabar,
239
00:11:29,035 --> 00:11:31,320
eu gostaria que
alguém me avisasse.
240
00:11:31,345 --> 00:11:34,065
Se estão com muito trabalho,
talvez precisem de apoio.
241
00:11:35,424 --> 00:11:38,105
Só estou dizendo, quatro dos
seis membros do conselho se foram...
242
00:11:38,130 --> 00:11:40,559
Não, não, não, não, escute.
243
00:11:40,584 --> 00:11:43,332
Preciso que você
entenda isso, ok?
244
00:11:43,357 --> 00:11:46,629
Eu não sou essa coisinha
indefesa que precisa ser salva.
245
00:11:46,654 --> 00:11:48,699
Não mais. Não era isso
que eu queria dizer...
246
00:11:48,724 --> 00:11:51,086
E para constar, eu
não precisei que você
247
00:11:51,186 --> 00:11:52,469
me salvasse
do Layton.
248
00:11:52,494 --> 00:11:54,894
Eu tinha a situação sob controle.
249
00:12:02,856 --> 00:12:07,276
Eu espero um certo grau de
insanidade de você, mas a Josie?
250
00:12:07,301 --> 00:12:08,443
Vamos lá.
251
00:12:08,444 --> 00:12:10,286
Esse plano é
arriscado demais.
252
00:12:10,311 --> 00:12:12,651
Mas olhe, a chave é que nós
não vamos realmente nos conectar
253
00:12:12,751 --> 00:12:14,339
ao Snowpiercer até
termos resgatado Liana.
254
00:12:14,364 --> 00:12:17,137
E mesmo assim, apenas tempo
suficiente para voltarmos.
255
00:12:17,162 --> 00:12:19,400
Quero dizer, desconectar
é possível, certo?
256
00:12:19,425 --> 00:12:21,309
É apenas a mesma
mecânica, mas ao contrário?
257
00:12:21,334 --> 00:12:22,156
Mais ou menos.
258
00:12:22,256 --> 00:12:25,027
Agora é mais dificil,
pois saberão que estamos lá.
259
00:12:25,127 --> 00:12:26,051
Não vejo como
vão nos soltar,
260
00:12:26,076 --> 00:12:28,575
então será um desligamento
manual ou nada.
261
00:12:28,600 --> 00:12:31,215
Então estaremos presos, junto com a
linha de vida de Novo Éden?
262
00:12:31,240 --> 00:12:32,862
Não vamos deixar que eles
peguem a Big Alice.
263
00:12:32,887 --> 00:12:33,951
E se algo acontecer
com você?
264
00:12:33,975 --> 00:12:35,692
Não teremos contato.
Não saberemos.
265
00:12:35,717 --> 00:12:38,481
Confio que você e Alex
farão a escolha certa.
266
00:12:45,723 --> 00:12:48,356
Não vamos deixar o homem esperando.
267
00:12:49,955 --> 00:12:52,453
Big Alice para
Snowpiercer, me escutam.
268
00:12:54,620 --> 00:12:56,754
Almirante, você está aí?
269
00:12:58,281 --> 00:13:00,153
Copiado.
Aqui é o Snowpiercer.
270
00:13:00,770 --> 00:13:03,323
Uh, uh, Miles? Miles?
Miles, sou eu.
271
00:13:03,348 --> 00:13:04,874
Mãe? Vou te buscar.
272
00:13:04,899 --> 00:13:06,380
Vamos te tirar daí...
273
00:13:06,405 --> 00:13:07,405
Josie. Jo...
274
00:13:13,153 --> 00:13:15,161
Aqui é o Milius.
Com quem estou falando?
275
00:13:15,676 --> 00:13:18,840
Aqui é o Layton.
Só queria saber se seu
276
00:13:18,865 --> 00:13:21,049
convite ainda está de pé.
Claro.
277
00:13:21,074 --> 00:13:23,104
Agradeço por você
ter voltado à razão.
278
00:13:23,129 --> 00:13:25,729
Big Alice, você está
liberada para atracar.
279
00:13:26,104 --> 00:13:29,240
Você deixou a criança
no comunicador, sério?
280
00:13:33,510 --> 00:13:36,174
Quero uma equipe de segurança
postada do lado de fora da Ag-Sec,
281
00:13:36,199 --> 00:13:38,138
olhos naquela
porta o tempo todo.
282
00:13:40,295 --> 00:13:42,227
Você fez contato
com o Layton.
283
00:13:42,252 --> 00:13:45,041
Ele, ele está a
caminho? Ele está.
284
00:13:45,066 --> 00:13:47,326
Você percebe o que
acontece se você encurralar
285
00:13:47,351 --> 00:13:50,801
Layton naquele último vagão?
Eu chamo de recepção.
286
00:13:50,826 --> 00:13:53,592
Tem um som bom.
O que... você não pode usar
287
00:13:53,617 --> 00:13:55,941
a variante Gemini
que seu pessoal instalou.
288
00:13:55,966 --> 00:13:57,834
É, é tóxica demais.
289
00:13:59,080 --> 00:14:00,903
Se você machucar o
pessoal da Melanie,
290
00:14:01,003 --> 00:14:03,318
isso viola nosso acordo, e
precisamos da pesquisa dela.
291
00:14:03,418 --> 00:14:05,755
Já perdemos 40
trabalhadores na reforma.
292
00:14:05,855 --> 00:14:07,693
Mais alguns não
farão diferença.
293
00:14:07,793 --> 00:14:09,519
Deixe a
estratégia comigo.
294
00:14:15,308 --> 00:14:17,324
Eu não entendo...
295
00:14:18,318 --> 00:14:21,191
sua, eh, estratégia.
296
00:14:21,886 --> 00:14:24,114
Você se revelou ao entrar
em contato com o Layton.
297
00:14:24,214 --> 00:14:26,140
Taticamente, você
deveria deixá-lo
298
00:14:26,240 --> 00:14:28,066
entrar na armadilha
em vez disso.
299
00:14:38,624 --> 00:14:41,333
Layton é um
homem inteligente,
300
00:14:41,587 --> 00:14:43,585
mas ele está
desesperado.
301
00:14:44,249 --> 00:14:46,480
Então, taticamente,
302
00:14:46,580 --> 00:14:48,633
deixo que
tenha esperança,
303
00:14:48,668 --> 00:14:51,641
um caminho simples para
conseguir sua filha de volta,
304
00:14:51,642 --> 00:14:53,635
porque ambos
sabemos...
305
00:14:54,335 --> 00:14:56,128
o que um pouco
de esperança
306
00:14:56,228 --> 00:14:58,050
faz com pessoas
desesperadas.
307
00:14:58,075 --> 00:14:59,915
Não é mesmo, Nima?
308
00:15:03,774 --> 00:15:07,146
Estamos nessa situação por
causa de você e seus amigos,
309
00:15:07,329 --> 00:15:10,899
mas não posso nos tirar dela
até que você aprenda a respeitar
310
00:15:10,924 --> 00:15:12,252
a cadeia de comando.
311
00:15:12,276 --> 00:15:16,259
Então faça 20.
Flexões?
312
00:15:21,149 --> 00:15:23,720
Você não está falando sério.
Isso mesmo.
313
00:15:23,989 --> 00:15:25,628
Faça 20.
314
00:15:28,157 --> 00:15:31,423
Vamos! Não temos o dia todo.
Vamos lá!
315
00:15:46,340 --> 00:15:47,532
Uma.
316
00:15:52,599 --> 00:15:53,946
Duas.
317
00:15:58,532 --> 00:16:00,629
Tenente, essa foi boa?
318
00:16:00,653 --> 00:16:02,254
Não, senhor.
319
00:16:02,279 --> 00:16:05,291
Não, eu também não achei.
Essa última não conta.
320
00:16:05,316 --> 00:16:09,136
Peito até o chão. Três...
321
00:16:10,498 --> 00:16:12,337
Três.
322
00:16:16,702 --> 00:16:19,402
Não tenho prazer nisso.
323
00:16:20,300 --> 00:16:23,949
Considere isso um lembrete
de como essa parceria funciona.
324
00:16:29,299 --> 00:16:30,968
Uh, sua vez.
325
00:16:30,993 --> 00:16:32,832
Uh, filme favorito?
326
00:16:32,857 --> 00:16:33,857
Till!
327
00:16:34,386 --> 00:16:36,190
Vamos, filme favorito.
328
00:16:36,497 --> 00:16:40,480
Você já perguntou isso.
Duas vezes.
329
00:16:41,896 --> 00:16:43,934
Ainda é RoboCop.
330
00:16:44,431 --> 00:16:47,004
Sim, RoboCop.
331
00:16:47,183 --> 00:16:51,917
Uh... férias dos sonhos?
332
00:16:52,504 --> 00:16:56,742
Ok. Ouça-me.
333
00:16:57,541 --> 00:16:58,876
Novo Éden.
334
00:16:58,901 --> 00:17:00,348
Seu destino de
fantasia é um posto
335
00:17:00,448 --> 00:17:01,588
avançado
meio congelado?
336
00:17:01,688 --> 00:17:02,584
Sim.
337
00:17:04,316 --> 00:17:07,614
É porque você está
sentindo falta de uma certa
338
00:17:07,714 --> 00:17:09,369
cantora do
vagão leito?
339
00:17:09,394 --> 00:17:10,667
Sim.
340
00:17:10,767 --> 00:17:13,879
Ou é porque você ficou
completamente maluca?
341
00:17:13,880 --> 00:17:17,036
Você nunca
brincou de "e se",
342
00:17:17,061 --> 00:17:22,061
como, você sabe, e se você
saísse desse maldito trem
343
00:17:22,586 --> 00:17:26,294
e tivesse que
começar de novo?
344
00:17:27,044 --> 00:17:30,887
Você não está um pouco curioso
sobre o que está acontecendo?
345
00:17:30,912 --> 00:17:33,780
Claro, estou curioso,
mas não posso brincar de "e se"
346
00:17:33,805 --> 00:17:34,725
com escolhas
de vida.
347
00:17:34,825 --> 00:17:39,496
Eu mantenho isso na
parte de engenharia como,
348
00:17:39,596 --> 00:17:42,198
e se eu apertar
aquele botão,
349
00:17:42,298 --> 00:17:44,887
e se eu puxar
aquela alavanca?
350
00:17:44,912 --> 00:17:48,183
Os outros tipos de "e se" só
acabam em arrependimento.
351
00:17:59,776 --> 00:18:02,840
Ei, eu preciso da sua ajuda.
Vá se danar.
352
00:18:02,865 --> 00:18:05,114
Me diga a maneira mais rápida
de desativar o gás
353
00:18:05,139 --> 00:18:07,606
no último vagão agora.
E me diga uma coisa.
354
00:18:07,631 --> 00:18:09,800
Por que acha que me
importaria com qualquer
355
00:18:09,900 --> 00:18:11,081
coisa que
precise agora?
356
00:18:11,105 --> 00:18:13,720
Seus amigos no outro
trem estão vindo.
357
00:18:13,745 --> 00:18:15,246
Layton?
Sim.
358
00:18:15,271 --> 00:18:17,894
Mas o composto químico
que os espera fará
359
00:18:17,919 --> 00:18:20,644
mais do que apenas deixá-los
inconscientes, você entende?
360
00:18:20,669 --> 00:18:22,659
Nima, não faça isso.
Bem, não sou eu.
361
00:18:22,684 --> 00:18:26,396
É o Almirante, mas posso ajudar
se você me disser como desativar
362
00:18:26,421 --> 00:18:28,331
a armadilha.
Rápido.
363
00:18:29,862 --> 00:18:32,180
Você quer cortar a
energia do painel.
364
00:18:32,205 --> 00:18:34,659
Há um disjuntor no
vagão sub-trem.
365
00:18:34,684 --> 00:18:37,638
Por favor, Nima, escute-me.
Não os machuque.
366
00:18:45,842 --> 00:18:47,538
Aproximando-se da área.
Copiado.
367
00:18:47,563 --> 00:18:49,483
Estamos a caminho da marca.
Como está a vista?
368
00:18:49,508 --> 00:18:51,678
Nada mal, mas estou
começando a pensar
369
00:18:51,703 --> 00:18:54,616
que essa ideia soava muito
melhor de dentro do trem.
370
00:19:16,338 --> 00:19:18,490
Não, não, não,
não, não...
371
00:19:18,590 --> 00:19:20,643
Você não tem
ideia do que,
372
00:19:20,668 --> 00:19:22,331
o que está fazendo!
373
00:19:22,356 --> 00:19:25,214
Snowpiercer para Big Alice.
Você está na posição para atracar.
374
00:19:25,239 --> 00:19:26,599
Qual é o atraso?
375
00:19:34,728 --> 00:19:35,643
Copiado, Almirante.
376
00:19:35,743 --> 00:19:38,588
Estamos enfrentando
dificuldades técnicas
377
00:19:38,688 --> 00:19:40,824
com o mecanismo
de acoplamento.
378
00:19:40,849 --> 00:19:43,660
Quer especificar?
Desalinhamento.
379
00:19:43,685 --> 00:19:45,942
Suspensão secundária.
Está ruim.
380
00:19:46,230 --> 00:19:49,308
Claro. Identificamos
um desalinhamento
381
00:19:49,333 --> 00:19:52,183
dentro da suspensão secundária,
que pode causar falha mecânica
382
00:19:52,208 --> 00:19:54,074
se não for recalibrada.
383
00:19:54,114 --> 00:19:56,566
Substitua o braço rotativo.
Reinicie. Tchau.
384
00:19:56,591 --> 00:19:58,477
Mas uma vez que substituirmos
o braço rotativo,
385
00:19:58,577 --> 00:20:00,205
nós reiniciaremos o
protocolo de atracação.
386
00:20:00,305 --> 00:20:01,510
Isso é tudo,
Almirante?
387
00:20:02,435 --> 00:20:05,980
Sim, obrigado.
Espertinhos.
388
00:20:06,029 --> 00:20:07,978
Aperte os freios,
dê a eles um toque de amor.
389
00:20:08,003 --> 00:20:09,261
Deixe-os saber que
eu cansei de brincar.
390
00:20:09,286 --> 00:20:11,222
Os trens estão muito próximos.
Eles vão colidir.
391
00:20:11,247 --> 00:20:14,410
Big Alice está em posição.
Layton, Josie?
392
00:20:14,435 --> 00:20:15,863
Estou trabalhando nisso.
393
00:20:15,888 --> 00:20:17,464
Você pode nos
aproximar mais?
394
00:20:17,489 --> 00:20:18,810
Não, mais perto corremos
o risco de impacto.
395
00:20:18,910 --> 00:20:21,167
Se vocês vão pular,
precisa ser agora.
396
00:20:23,487 --> 00:20:24,759
Vá, Josie!
397
00:20:30,824 --> 00:20:33,106
O que está acontecendo aqui atrás?
398
00:20:56,930 --> 00:20:59,070
Aguenta! Aguenta, eu te peguei!
Layton?
399
00:20:59,095 --> 00:21:01,555
Josie, você me escuta?
Espera!
400
00:21:08,067 --> 00:21:11,070
Esta área é restrita.
Saia.
401
00:21:11,095 --> 00:21:13,148
Esta é nossa metade do trem.
402
00:21:13,173 --> 00:21:14,693
Por que você não se manda?
403
00:21:14,718 --> 00:21:15,953
Última chance.
404
00:21:15,978 --> 00:21:18,930
Afaste-se, ou eu
pessoalmente vou te remover.
405
00:21:20,192 --> 00:21:24,091
Tudo bem, tudo bem.
Para de enrolar.
406
00:21:38,021 --> 00:21:39,826
Big Alice, conseguimos.
407
00:21:39,851 --> 00:21:40,616
Ótimo. Rápido.
408
00:21:40,716 --> 00:21:43,334
Vamos atrasar aqui o
máximo que pudermos.
409
00:21:43,434 --> 00:21:45,516
Bem-vinda de volta
ao Snowpiercer.
410
00:21:50,918 --> 00:21:52,087
O que você está fazendo?
411
00:21:52,112 --> 00:21:53,440
Entre!
412
00:21:54,100 --> 00:21:56,389
Estou bem!
Preciso arrumar o mercado.
413
00:21:56,414 --> 00:21:59,785
Depressa, vamos!
Sério, estou bem.
414
00:21:59,810 --> 00:22:02,979
Você está?
Estou bem, de verdade.
415
00:22:03,004 --> 00:22:05,449
Tem certeza?
Porque mal te vi na última semana.
416
00:22:05,474 --> 00:22:06,538
Você sempre
está de patrulha.
417
00:22:06,638 --> 00:22:07,762
Eu prometo.
Estou bem, ok?
418
00:22:07,862 --> 00:22:09,495
Definitivamente não
estou indo para uma
419
00:22:09,595 --> 00:22:11,087
situação de quarto
acolchoado de novo.
420
00:22:11,187 --> 00:22:13,165
Não havia nada mais que
você pudesse ter feito.
421
00:22:13,265 --> 00:22:14,058
Eu sei, ok.
422
00:22:14,083 --> 00:22:17,746
Pegaram a Liana sob meus cuidados
e me fez pensar sobre você,
423
00:22:17,747 --> 00:22:21,205
e manter todo mundo seguro.
Até aquele trem voltar...
424
00:22:21,230 --> 00:22:22,404
- É comigo.
- Pai,
425
00:22:22,504 --> 00:22:25,927
você está fazendo
tudo o que pode.
426
00:22:27,214 --> 00:22:29,550
Do jeito que você estava se
segurando na câmara municipal,
427
00:22:29,575 --> 00:22:30,675
era como se
você estivesse...
428
00:22:30,775 --> 00:22:31,542
Legal.
429
00:22:31,567 --> 00:22:33,050
Não, eu não diria tanto.
430
00:22:33,075 --> 00:22:34,409
Tudo bem.
Você pode dizer isso.
431
00:22:34,434 --> 00:22:36,931
Você tem um pai incomumente legal.
Diga isso.
432
00:22:36,956 --> 00:22:38,472
Você pode dizer isso para mim?
433
00:22:40,054 --> 00:22:41,321
Depressa, ok.
434
00:22:41,346 --> 00:22:44,797
Vá terminar.
O tempo está mudando.
435
00:22:46,118 --> 00:22:47,812
Um, pai?
436
00:22:50,268 --> 00:22:52,172
Desculpe interromper.
437
00:22:53,187 --> 00:22:56,789
Uh... Eu encontrei algo.
O quê?
438
00:22:59,230 --> 00:23:00,360
Não posso te mostrar aqui.
439
00:23:01,997 --> 00:23:04,781
Me disseram para ficar de olho.
Então, eu fiquei.
440
00:23:07,490 --> 00:23:09,700
Ok, algumas
perguntas vêm à mente,
441
00:23:09,800 --> 00:23:11,405
começando com...
Uma mão?
442
00:23:11,622 --> 00:23:13,544
Uma maldita mão.
De onde você tirou isso?
443
00:23:13,569 --> 00:23:15,888
Filho, me diga que você não
cavou isso de um cadáver.
444
00:23:15,913 --> 00:23:17,003
O quê? Não.
445
00:23:17,103 --> 00:23:19,413
Eu fui fazer
reconhecimento nas colinas,
446
00:23:19,513 --> 00:23:21,303
como você pediu,
e lá estava ela,
447
00:23:21,403 --> 00:23:24,122
saindo de um banco de neve,
como se estivesse acenando.
448
00:23:24,147 --> 00:23:26,950
Desculpe perguntar isso,
mas podemos confiar no seu...
449
00:23:26,975 --> 00:23:28,821
Não estou louco!
450
00:23:29,193 --> 00:23:31,006
Toda vez que tento ajudar...
Javi só está fazendo uma
451
00:23:31,030 --> 00:23:33,015
pergunta.
Oz, obrigado.
452
00:23:33,040 --> 00:23:35,469
Você se saiu bem.
Toca aqui.
453
00:23:40,819 --> 00:23:43,897
Agora, de um modo geral,
se uma mão decepada foi
454
00:23:43,922 --> 00:23:46,287
deixada sozinha,
algo ruim aconteceu.
455
00:23:46,312 --> 00:23:48,095
Precisamos
descobrir o que.
456
00:23:48,195 --> 00:23:51,301
Então, Oz, você quer me levar
até onde encontrou essa coisa?
457
00:23:51,401 --> 00:23:52,437
Sim, claro.
458
00:23:52,462 --> 00:23:54,795
Se Javi aprovar.
Tenho certeza de que ele aprova.
459
00:23:54,820 --> 00:23:56,930
Javi, você se importa em
fazer alguns testes?
460
00:23:56,955 --> 00:23:58,654
Sério?
Sou engenheiro.
461
00:23:58,679 --> 00:23:59,603
Não sou
médico, Roche.
462
00:23:59,703 --> 00:24:01,097
Que tipo de testes
você quer que eu faça?
463
00:24:01,197 --> 00:24:03,779
Não sei! Faça uma leitura de palma,
tanto faz para mim.
464
00:24:03,804 --> 00:24:06,475
Apenas descubra o que aconteceu
e há quanto tempo está congelada.
465
00:24:06,500 --> 00:24:09,506
Ok, e quanto à grade?
E se as matrizes pararem
466
00:24:09,531 --> 00:24:10,722
Isso tem
precedência.
467
00:24:10,822 --> 00:24:12,720
Se ela estiver lá fora,
nós precisamos saber.
468
00:24:12,820 --> 00:24:16,751
Agora escutem, pessoal, a
cidade já está em polvorosa, ok?
469
00:24:16,851 --> 00:24:20,782
Então vamos manter
isso em segredo, certo?
470
00:24:21,388 --> 00:24:23,420
Afirmativo.
Obrigado.
471
00:24:23,445 --> 00:24:25,411
Vamos. As pessoas
precisam parar de deixar
472
00:24:25,436 --> 00:24:27,536
coisas estranhas na minha oficina.
473
00:24:43,459 --> 00:24:45,748
Há quanto tempo
essa trava fria foi aberta?
474
00:24:46,350 --> 00:24:49,256
Uh, isso é nada.
Apenas uma mensagem de erro.
475
00:24:55,349 --> 00:24:57,959
Snowpiercer para Big Alice.
Desculpe pelo acidente.
476
00:24:57,984 --> 00:25:00,209
Parece que estamos tendo
problemas de engenharia também.
477
00:25:00,234 --> 00:25:02,068
Você pode chamar o Layton?
478
00:25:06,623 --> 00:25:08,529
Receio que ele esteja
cuidando do mecanismo
479
00:25:08,629 --> 00:25:09,786
de acoplamento
com defeito.
480
00:25:09,811 --> 00:25:12,303
Há algo em que
eu possa ajudar?
481
00:25:13,521 --> 00:25:15,441
Está tudo bem. Me avise
quando ele voltar.
482
00:25:18,568 --> 00:25:21,045
Layton está aqui.
Vá para as travas frias.
483
00:25:21,070 --> 00:25:22,310
Encontre-o.
484
00:25:22,335 --> 00:25:23,889
Afaste-o do seu posto.
485
00:25:24,019 --> 00:25:25,905
Traga de volta o Engenheiro Knox.
486
00:25:25,930 --> 00:25:28,765
Parece que vou precisar
dele novamente, afinal.
487
00:25:28,789 --> 00:25:30,260
Cuidarei de você em breve.
488
00:25:40,927 --> 00:25:42,927
Você está bem?
Torceu em algo na queda?
489
00:25:42,952 --> 00:25:45,186
Não tenho certeza. Não
consigo sentir nada.
490
00:25:46,570 --> 00:25:48,185
Não pare. Continue se movendo.
491
00:25:48,825 --> 00:25:50,145
Como você nos encontrou?
492
00:25:50,169 --> 00:25:52,139
Eu vi sua "entrada."
493
00:25:52,164 --> 00:25:54,024
Os homens do Almirante
estão te procurando,
494
00:25:54,124 --> 00:25:55,545
achei melhor te
encontrar primeiro.
495
00:25:55,570 --> 00:25:57,620
Estou feliz que você fez.
Estamos procurando a Liana.
496
00:25:57,645 --> 00:25:58,756
Aqui? No trem?
497
00:25:58,781 --> 00:25:59,904
Sim, você me ouviu.
498
00:25:59,929 --> 00:26:02,678
O Snowpiercer fez paradas
não programadas ultimamente?
499
00:26:02,703 --> 00:26:05,220
O trem para o tempo todo.
É parte da reforma.
500
00:26:05,245 --> 00:26:07,881
Se ela estiver aqui, é provável que
esteja no Vagão da Juventude.
501
00:26:09,800 --> 00:26:11,498
O quê?
Vagão da Juventude?
502
00:26:11,522 --> 00:26:14,232
É onde mantêm
todas as crianças agora.
503
00:26:16,327 --> 00:26:18,201
Eles separaram
os pais das crianças.
504
00:26:18,226 --> 00:26:21,385
É uma forma de evitar
que as pessoas se revoltem.
505
00:26:21,410 --> 00:26:23,037
Precisamos subir até lá.
506
00:26:23,062 --> 00:26:25,674
É na Primeira Classe,
praticamente impossível.
507
00:26:26,302 --> 00:26:28,595
Mas talvez eu possa encontrar
ajuda na linha de montagem.
508
00:26:28,620 --> 00:26:31,303
Muita coisa mudou.
Você vai ver. Vamos.
509
00:26:34,163 --> 00:26:36,523
Ele não pode saber disso.
O Almirante cometeu um erro tático.
510
00:26:36,547 --> 00:26:41,451
Ele está, ele está,
ele está colocando em risco
511
00:26:41,476 --> 00:26:44,635
todo esse projeto.
Continue se movendo.
512
00:26:48,799 --> 00:26:50,099
Os sintomas.
513
00:26:50,124 --> 00:26:52,138
Estão piorando, não estão?
514
00:26:52,545 --> 00:26:56,209
Eu sinto isso,
queimando nos pulmões.
515
00:27:04,513 --> 00:27:07,490
Como está a cicatrização?
Posso ver?
516
00:27:34,110 --> 00:27:36,150
O tecido está recuando.
517
00:27:42,018 --> 00:27:45,010
Eu sei que sua equipe
não gosta de mim.
518
00:27:47,026 --> 00:27:50,057
Os testes nunca deveriam
afetar seu
519
00:27:50,082 --> 00:27:52,956
sistema respiratório.
Não assim.
520
00:27:52,981 --> 00:27:54,768
Eu posso ter uma solução,
no entanto...
521
00:27:58,201 --> 00:28:01,709
é... está tudo bem.
522
00:28:01,734 --> 00:28:03,473
Suplemento.
523
00:28:07,799 --> 00:28:11,455
Conecte ao seu
aparelho de respiração.
524
00:28:16,010 --> 00:28:18,659
Apenas algo para
aliviar a dor.
525
00:28:32,483 --> 00:28:34,113
Obrigado.
526
00:28:38,080 --> 00:28:39,378
Javi!
527
00:28:49,884 --> 00:28:51,799
É sobre mais cedo?
Não.
528
00:28:51,824 --> 00:28:53,314
Se for, mensagem
recebida.
529
00:28:53,414 --> 00:28:55,245
Eu ficarei fora
dos seus negócios.
530
00:28:55,270 --> 00:28:57,387
Isso...
não é exatamente.
531
00:28:57,487 --> 00:29:00,390
Mas sobre mais cedo, eu
não quis gritar com você.
532
00:29:00,490 --> 00:29:02,073
Estamos apenas
sob muita...
533
00:29:02,098 --> 00:29:05,317
Javi, eu não preciso de
um pedido de desculpas.
534
00:29:05,341 --> 00:29:07,609
Eu preciso de mais
responsabilidade.
535
00:29:08,112 --> 00:29:10,221
Eu sei. Eu sei.
E você merece...
536
00:29:10,246 --> 00:29:12,018
Mas eu sou um ex-Wilfordite.
Certo?
537
00:29:12,043 --> 00:29:13,816
O quê? É por isso que eles não
queriam me deixar no conselho.
538
00:29:13,840 --> 00:29:16,206
Não, não. Todo mundo sabe
que você não é assim...
539
00:29:16,231 --> 00:29:17,704
Eu estou literalmente
encarregada
540
00:29:17,804 --> 00:29:19,347
do suprimento de
alimentos da cidade,
541
00:29:19,447 --> 00:29:21,399
e ainda assim sou
a última a saber
542
00:29:21,499 --> 00:29:23,128
quando algo
acontece por aqui.
543
00:29:25,549 --> 00:29:27,831
Eles pelo menos
mencionaram meu nome?
544
00:29:32,674 --> 00:29:35,599
Sim, mencionaram.
E?
545
00:29:35,624 --> 00:29:37,522
E eu fiquei em silêncio...
546
00:29:38,167 --> 00:29:39,924
quando eu deveria ter
defendido você.
547
00:29:43,924 --> 00:29:46,534
Ok, agora estou procurando
um pedido de desculpas.
548
00:29:46,781 --> 00:29:48,385
Você tem um.
549
00:29:50,133 --> 00:29:51,871
Sinto muito.
550
00:29:54,409 --> 00:29:56,009
Desculpe por ter
estragado tudo.
551
00:29:58,417 --> 00:30:03,831
E... você realmente merece
mais voz aqui.
552
00:30:03,856 --> 00:30:06,747
Você deve saber o que
está acontecendo. Sério?
553
00:30:06,815 --> 00:30:09,943
Sim. Então, no espírito
da transparência...
554
00:30:17,735 --> 00:30:20,439
Tudo bem.
Não esperava por isso.
555
00:30:23,020 --> 00:30:24,420
Mantenha a cabeça baixa.
556
00:30:30,643 --> 00:30:32,979
Palavras não fazem justiça.
557
00:30:33,391 --> 00:30:34,829
Jesus.
558
00:30:35,260 --> 00:30:37,307
Achei que tivéssemos nos
livrado do Trem da Cauda.
559
00:30:37,331 --> 00:30:39,099
Tudo isso para uma reforma.
560
00:30:39,124 --> 00:30:40,670
Alguma ideia do
que estão fazendo?
561
00:30:40,695 --> 00:30:42,253
É uma questão de
necessidade de saber.
562
00:30:42,278 --> 00:30:44,315
Eles compartimentalizam
o trabalho,
563
00:30:44,340 --> 00:30:47,151
limitam o acesso a certos vagões,
um em particular perto da traseira.
564
00:30:47,176 --> 00:30:48,140
Esse é o ponto
de controle.
565
00:30:48,240 --> 00:30:50,629
A única maneira de
passar por essa barreira
566
00:30:50,729 --> 00:30:52,040
é pelo
sub-trem, Layton.
567
00:30:52,065 --> 00:30:53,557
Layton. Precisamos ir agora.
568
00:30:53,588 --> 00:30:55,349
Não. Layton.
569
00:30:55,374 --> 00:30:56,734
Você está aqui
para nos ajudar?
570
00:30:56,759 --> 00:30:58,426
Podemos lutar,
Layton...
571
00:30:58,526 --> 00:31:00,026
Todo mundo,
desacelera.
572
00:31:00,051 --> 00:31:01,626
Não podemos pegar
a Locomotiva agora.
573
00:31:01,726 --> 00:31:03,035
Estamos aqui para
resgatar Liana.
574
00:31:03,060 --> 00:31:04,838
O quê?
Assim que ela estiver a salvo,
575
00:31:04,863 --> 00:31:06,674
prometo que voltaremos
por todos vocês.
576
00:31:11,934 --> 00:31:13,164
Parafusos girando.
577
00:31:18,509 --> 00:31:19,626
Cuidado!
578
00:31:29,371 --> 00:31:30,963
Levem-no para o sub-trem.
579
00:31:30,988 --> 00:31:32,458
- Vou ajudar a Josie.
- Tudo bem.
580
00:31:32,483 --> 00:31:35,449
- Josie, agora!
- Vamos, vamos!
581
00:31:36,052 --> 00:31:37,150
Por aqui!
582
00:31:37,175 --> 00:31:38,441
Vamos, por aqui!
583
00:31:38,466 --> 00:31:39,835
Jesus.
584
00:31:39,859 --> 00:31:41,859
Vamos, Layton.
585
00:32:00,408 --> 00:32:01,678
Bem-vindo de volta.
586
00:32:01,778 --> 00:32:04,833
Espero que seu tempo longe
tenha clareado sua mente.
587
00:32:06,030 --> 00:32:07,258
Bom saber.
588
00:32:07,283 --> 00:32:09,871
Preciso saber como
habilitamos o mecanismo
589
00:32:09,971 --> 00:32:12,338
de acoplamento da
Big Alice remotamente.
590
00:32:12,363 --> 00:32:15,181
É um trem, então não há
controle remoto.
591
00:32:15,206 --> 00:32:16,507
Tem certeza disso?
592
00:32:16,607 --> 00:32:18,910
Precisa de mais tempo na
caixa para repensar sua resposta?
593
00:32:18,911 --> 00:32:20,877
Sim, eu ficaria feliz
em ir lá embaixo.
594
00:32:20,901 --> 00:32:22,032
Ok.
595
00:32:25,576 --> 00:32:27,204
Snowpiercer para Big Alice.
596
00:32:27,229 --> 00:32:29,310
Receio que os reparos
ainda estejam em andamento...
597
00:32:29,679 --> 00:32:31,279
Corte o teatro.
598
00:32:31,438 --> 00:32:33,657
Eu sei que Layton
está a bordo do Snowpiercer.
599
00:32:33,682 --> 00:32:35,509
Estou lhe contando
isso por cortesia.
600
00:32:35,534 --> 00:32:36,943
Se você quiser
vê-lo de novo,
601
00:32:37,043 --> 00:32:38,212
é melhor você
se apressar.
602
00:32:40,006 --> 00:32:41,006
Dobre o ritmo.
603
00:32:41,031 --> 00:32:42,540
Me dê a aceleração máxima.
604
00:32:53,445 --> 00:32:54,734
Agora.
605
00:32:57,859 --> 00:32:59,276
O Snowpiercer
está acelerando.
606
00:32:59,301 --> 00:33:01,269
Ruth, qual é a decisão?
607
00:33:03,088 --> 00:33:04,648
Não podemos deixá-los.
608
00:33:08,282 --> 00:33:09,680
Siga o trem.
609
00:33:24,009 --> 00:33:27,085
Olha, eu aprecio a ajuda,
mas por que estamos indo para trás?
610
00:33:27,110 --> 00:33:29,555
Preciso subir para a Primeira.
Não dá para passar pelos guardas agora.
611
00:33:29,579 --> 00:33:31,175
Há uma escotilha
do trem à frente.
612
00:33:31,275 --> 00:33:34,237
Se você descer, pode escapar
dos pontos de controle.
613
00:33:34,502 --> 00:33:35,827
Apenas vá.
614
00:33:45,854 --> 00:33:47,253
Por aqui, por aqui!
615
00:33:50,728 --> 00:33:52,745
Parece que a luta
ainda está rolando.
616
00:33:52,770 --> 00:33:54,348
É uma boa distração.
617
00:33:54,448 --> 00:33:56,026
Eu ficarei aqui e
farei a intermediação.
618
00:33:56,051 --> 00:33:57,747
Isso vai te dar
tempo para encontrar
619
00:33:57,847 --> 00:33:58,802
o Vagão da
Juventude.
620
00:33:58,902 --> 00:33:59,979
Obrigado, doutora.
621
00:34:02,597 --> 00:34:04,038
Tem certeza de
que consegue?
622
00:34:04,039 --> 00:34:05,299
Sim, estou bem.
623
00:34:16,010 --> 00:34:19,237
Ei, ei, ei, ei.
624
00:34:19,262 --> 00:34:20,980
O que você fez com o Ben?
625
00:34:21,574 --> 00:34:23,830
Ei. Ei.
Cale a boca ou diga
626
00:34:23,855 --> 00:34:24,996
adeus à sua pausa para água.
627
00:34:25,021 --> 00:34:26,021
Desculpe.
628
00:34:26,769 --> 00:34:29,845
Desculpe, minha voz
está matando sua vibe?!
629
00:34:29,870 --> 00:34:33,589
Ei, volte aqui!
Volte aqui agora!
630
00:34:42,567 --> 00:34:43,567
Till.
631
00:34:44,519 --> 00:34:45,952
Till!
632
00:34:46,493 --> 00:34:47,761
Josie?
633
00:34:48,580 --> 00:34:50,791
Josie?
Oh!
634
00:34:51,482 --> 00:34:53,541
Josie.
Oh meu Deus.
635
00:34:53,566 --> 00:34:55,932
O que é este lugar?
Abra a porta.
636
00:34:55,957 --> 00:34:56,957
Lá embaixo.
637
00:35:01,061 --> 00:35:02,729
Puxe a alavanca.
638
00:35:05,438 --> 00:35:06,636
Droga.
639
00:35:07,085 --> 00:35:08,085
Você está bem?
640
00:35:08,110 --> 00:35:09,378
Sim.
641
00:35:09,868 --> 00:35:11,377
Você está aqui.
642
00:35:12,486 --> 00:35:14,882
A armadilha, como
você passou por ela?
643
00:35:14,907 --> 00:35:16,407
Eu e Layton fizemos
o caminho longo.
644
00:35:16,431 --> 00:35:18,304
Eu explico depois.
645
00:35:20,913 --> 00:35:22,654
Agora eu preciso
encontrar Liana.
646
00:35:22,754 --> 00:35:23,781
Liana?
Ela está aqui?
647
00:35:23,806 --> 00:35:26,101
Pelton disse algo
sobre o Vagão da Juventude.
648
00:35:26,126 --> 00:35:28,610
- Você sabe onde isso é?
- Sim, eu sei.
649
00:35:28,902 --> 00:35:30,999
Siga-me.
650
00:35:36,738 --> 00:35:38,624
Então, Audrey...
651
00:35:39,101 --> 00:35:40,529
ela está bem?
652
00:35:40,701 --> 00:35:42,809
Sim. Sim,
ela está viva.
653
00:35:55,855 --> 00:35:57,483
Não se mova.
654
00:35:57,681 --> 00:35:59,679
Afaste-se dele.
655
00:36:04,719 --> 00:36:05,769
Eu não te conheço.
656
00:36:05,794 --> 00:36:08,233
Sou, sou apenas um químico.
657
00:36:08,258 --> 00:36:09,895
Quem é você?
658
00:36:10,114 --> 00:36:11,288
Meu nome é Layton.
659
00:36:14,101 --> 00:36:16,593
Você é apenas um químico?
Explique isso.
660
00:36:16,904 --> 00:36:18,211
Eu envenenei ele.
661
00:36:19,417 --> 00:36:21,219
Por que você
faria isso?
662
00:36:21,319 --> 00:36:22,054
Ele...
663
00:36:23,362 --> 00:36:28,453
Ele, hum, me pegou
tentando desativar uma armadilha
664
00:36:28,454 --> 00:36:29,697
feita para você.
665
00:36:29,797 --> 00:36:31,561
Você sabe
quem eu sou?
666
00:36:32,577 --> 00:36:33,703
Eu sei.
667
00:36:33,803 --> 00:36:35,992
Então você sabe
por que estou aqui.
668
00:36:39,003 --> 00:36:41,123
Posso te levar até ela.
669
00:36:48,359 --> 00:36:50,928
Há algum sinal dela?
670
00:36:51,445 --> 00:36:54,390
Não. Apenas um monte
de crianças assustadas.
671
00:37:02,901 --> 00:37:04,009
Miles.
672
00:37:04,423 --> 00:37:05,603
Mãe?
673
00:37:06,109 --> 00:37:07,736
Miles.
674
00:37:08,437 --> 00:37:10,134
Oh meu Deus.
675
00:37:10,159 --> 00:37:12,212
Você está bem?
Eles te machucaram?
676
00:37:12,237 --> 00:37:14,935
Estou bem.
Eles não vão me deixar ir.
677
00:37:17,728 --> 00:37:19,906
Vamos te tirar daqui.
Vamos.
678
00:37:20,842 --> 00:37:22,005
Sem Liana.
679
00:37:22,030 --> 00:37:23,695
Vamos.
Liana?
680
00:37:23,720 --> 00:37:25,218
Não acho que ela esteja aqui.
681
00:37:29,195 --> 00:37:31,124
Tire Miles daqui agora.
Josie...
682
00:37:31,149 --> 00:37:34,312
Por favor, Till, leve-o.
Vá, vá, vá, vá.
683
00:37:34,337 --> 00:37:36,522
Corra.
Vá, vá.
684
00:37:50,174 --> 00:37:51,785
Então você sabia sobre isso?
685
00:37:52,378 --> 00:37:53,485
Você deixou ele
roubar uma criança?
686
00:37:53,585 --> 00:37:55,246
Essa não foi
a minha ideia.
687
00:37:55,271 --> 00:37:57,564
Foi coisa do Almirante.
688
00:37:57,589 --> 00:37:59,042
Você está escondendo
algo de mim.
689
00:37:59,067 --> 00:38:01,339
Claro que estou.
Isto me mantendo vivo.
690
00:38:01,364 --> 00:38:03,597
Não por muito tempo.
Você não entende.
691
00:38:03,622 --> 00:38:05,047
Estamos
salvando o mundo.
692
00:38:05,147 --> 00:38:07,185
O bolsão climático
onde você vive,
693
00:38:07,210 --> 00:38:10,199
minha equipe disparou o
foguete que o criou.
694
00:38:10,224 --> 00:38:11,944
Agora que temos
o Snowpiercer,
695
00:38:12,044 --> 00:38:14,188
podemos fazer o
mesmo para o resto
696
00:38:14,288 --> 00:38:15,658
da atmosfera
do mundo.
697
00:38:15,758 --> 00:38:18,524
Algumas coisas de
cientista maluco. Mova-se.
698
00:38:18,549 --> 00:38:20,650
Então, vamos apenas vagar
pelo mundo procurando
699
00:38:20,750 --> 00:38:22,007
lugares para
lançar foguetes?
700
00:38:22,032 --> 00:38:24,434
Não. Estamos adaptando
o trem para que
701
00:38:24,459 --> 00:38:26,957
ele possa lançar um foguete
de um dos seus vagões.
702
00:38:26,982 --> 00:38:32,544
Vamos criar uma rede de bolsões
habitáveis abrangendo todo o globo.
703
00:38:32,644 --> 00:38:37,062
É por isso que você vê
todos esses materiais aqui
704
00:38:37,162 --> 00:38:39,889
no Subtrem da
Primeira Classe.
705
00:38:43,151 --> 00:38:44,433
Estou de olho neles.
706
00:38:44,458 --> 00:38:45,458
Leve-o.
707
00:38:48,504 --> 00:38:51,043
Pare! Não. Ei, ei,
mais perto e eu
708
00:38:51,068 --> 00:38:52,981
vou quebrar o
pescoço dele, eu juro.
709
00:38:54,027 --> 00:38:56,947
Almirante, porque eu tenho
certeza de que você está ouvindo,
710
00:38:57,047 --> 00:38:59,934
eu quero que você saiba
que vou te ver em breve.
711
00:39:21,733 --> 00:39:23,303
Eles estão virando.
712
00:39:24,039 --> 00:39:25,625
De onde veio essa trilha?
713
00:39:25,991 --> 00:39:27,321
Nova trilha?
714
00:39:27,367 --> 00:39:30,219
Audrey, ela disse que
fizeram paradas em algum lugar.
715
00:39:30,244 --> 00:39:32,211
Eu não sei
sobre essa, Ruth.
716
00:39:32,940 --> 00:39:34,664
Isso é uma má ideia.
717
00:39:37,187 --> 00:39:40,265
Eu não acho que temos muita
escolha neste ponto, você acha?
718
00:39:45,218 --> 00:39:47,577
Nós vamos para a
barriga da besta.
719
00:40:04,266 --> 00:40:07,039
Ah, Sra. Wellstead.
720
00:40:08,125 --> 00:40:09,788
Estou tão feliz que
finalmente podemos
721
00:40:09,888 --> 00:40:11,024
nos encontrar
pessoalmente.
722
00:40:11,102 --> 00:40:13,091
Eu esperava falar com
Layton diretamente,
723
00:40:13,191 --> 00:40:14,844
mas o homem continua
não cooperando.
724
00:40:15,211 --> 00:40:16,625
Talvez você
pudesse nos ajudar.
725
00:40:16,725 --> 00:40:17,774
Eu não contaria
com isso.
726
00:40:17,799 --> 00:40:20,938
A verdade é que eu não
tenho a filha do Layton.
727
00:40:20,963 --> 00:40:23,031
Posso, no entanto,
levá-lo até ela.
728
00:40:24,842 --> 00:40:27,258
Os termos são simples.
Vamos trocar.
729
00:40:27,283 --> 00:40:29,766
Liana por Big Alice.
730
00:40:37,934 --> 00:40:39,646
A julgar pela
queimadura de gelo,
731
00:40:39,746 --> 00:40:41,610
essa coisa foi
congelada recentemente.
732
00:40:42,008 --> 00:40:45,110
E baseado na fratura, ela
foi arrancada do braço.
733
00:40:46,140 --> 00:40:48,383
Você percebeu tudo isso apenas
de olhar para ela?
734
00:40:48,531 --> 00:40:50,641
Eu passei sete anos em
um trem com Wilford.
735
00:40:50,998 --> 00:40:53,195
Esse não é meu primeiro
membro desmembrado.
736
00:40:53,231 --> 00:40:54,500
Ok...
737
00:40:58,375 --> 00:40:59,437
Espero um pouco.
738
00:41:02,328 --> 00:41:04,172
- Você se importa...?
- Sim.
739
00:41:04,610 --> 00:41:06,190
Obrigado.
740
00:41:13,184 --> 00:41:14,375
Ah.
741
00:41:14,672 --> 00:41:16,304
Como você sabia
que isso estava lá dentro?
742
00:41:16,329 --> 00:41:18,255
Porque eu tinha um
implantado na minha mão,
743
00:41:18,355 --> 00:41:20,094
também, para abrir
portas no Snowpiercer.
744
00:41:23,539 --> 00:41:25,299
Esta mão não
pertencia a um estranho.
745
00:41:25,323 --> 00:41:27,210
É de um de nós.
746
00:41:29,851 --> 00:41:30,845
Onde está Roche?
747
00:41:30,945 --> 00:41:32,608
Você deve estar
arrependido de não ter
748
00:41:32,708 --> 00:41:33,674
ficado na
sua tenda, né?
749
00:41:34,469 --> 00:41:35,796
Não, eu precisava disso.
750
00:41:35,820 --> 00:41:37,234
Obrigado.
751
00:41:37,259 --> 00:41:39,339
Isso significa muito, você
me defendendo.
752
00:41:39,364 --> 00:41:41,921
Estou adorando a gratidão,
mas já chegamos?
753
00:41:41,946 --> 00:41:42,842
Quase!
754
00:41:42,942 --> 00:41:45,632
Acho que
encontramos por aqui.
755
00:41:53,689 --> 00:41:55,507
Eu consigo ouvi-la.
756
00:41:57,508 --> 00:41:59,164
Onde você está?
Onde você está?
757
00:42:06,443 --> 00:42:08,443
Ei Oz, você viu isso?
758
00:42:14,562 --> 00:42:16,460
Vocês conseguem me ouvir?
759
00:42:18,478 --> 00:42:21,984
Eu consigo ouvi-la.
760
00:42:22,772 --> 00:42:24,326
Vocês conseguem me ouvir?
761
00:42:24,773 --> 00:42:26,773
Onde quer que você esteja,
venha mais perto!
762
00:42:33,852 --> 00:42:34,882
Roche!
763
00:42:36,957 --> 00:42:38,632
Roche!
764
00:42:39,746 --> 00:42:47,436
Roche! Roche!
Roche!
765
00:42:48,305 --> 00:43:48,850
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje