1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:35,500 --> 00:00:38,339 Primeiro, preciso pedir desculpas por minhas ações. 3 00:00:39,379 --> 00:00:40,559 Você merece algo melhor. 4 00:00:42,119 --> 00:00:45,308 Mas nosso discurso estava dando voltas, 5 00:00:45,408 --> 00:00:47,819 e eu não conseguia reunir meus pensamentos. 6 00:00:50,377 --> 00:00:51,377 Que merda! 7 00:00:52,097 --> 00:00:53,576 O atirador deve estar na casa leste. 8 00:00:53,916 --> 00:00:55,276 Temos que limpar essas ruas. 9 00:00:55,976 --> 00:00:59,179 Talvez eu consiga me expressar melhor dessa forma, 10 00:00:59,279 --> 00:01:00,835 e uma cabeça mais fria prevalecerá. 11 00:01:04,814 --> 00:01:07,005 Eu nunca havia conhecido alguém 12 00:01:07,105 --> 00:01:08,353 que visse o mundo como eu via. 13 00:01:10,553 --> 00:01:12,782 Um colega com a mesma opinião que sabia quando 14 00:01:12,806 --> 00:01:16,093 tomar as decisões difíceis se fosse em nome do bem. 15 00:01:24,365 --> 00:01:25,365 Você atirou no meu amigo. 16 00:01:25,389 --> 00:01:27,389 A Big Alice não vai a lugar algum. O acordo está cancelado. 17 00:01:30,789 --> 00:01:32,465 Alguns podem sofrer, sim, 18 00:01:32,565 --> 00:01:35,308 mas apenas para que muitos outros possam se beneficiar. 19 00:01:37,348 --> 00:01:38,348 Não está funcionando. 20 00:01:40,487 --> 00:01:41,727 Mas ainda não é tarde demais. 21 00:01:42,427 --> 00:01:44,566 Ainda podemos mudar o curso da história. 22 00:01:45,046 --> 00:01:46,206 Os vagões do trem estão cobertos. 23 00:01:46,246 --> 00:01:47,802 E temos pessoas prontas no gargalo. 24 00:01:47,826 --> 00:01:48,825 Sim. 25 00:01:48,945 --> 00:01:51,425 Além disso, não haverá soldados entrando aqui tão cedo. 26 00:01:52,165 --> 00:01:53,624 Merda, talvez eu entre nessa banheira. 27 00:01:54,684 --> 00:01:56,144 Não, a menos que estejam atirando em você. 28 00:01:56,964 --> 00:01:58,763 Vou checar o resto dos passageiros. 29 00:01:58,923 --> 00:02:01,443 Nenhum de nós está seguro com um atirador sangrento nas colinas. 30 00:02:02,803 --> 00:02:06,275 Você só precisa ver os erros do seu caminho 31 00:02:06,299 --> 00:02:09,582 para ter fé em minhas habilidades como tenho nas suas. 32 00:02:11,181 --> 00:02:15,411 Quando tivermos potência para alcançar o ponto de lançamento, 33 00:02:15,511 --> 00:02:18,452 poderemos enviar o Gemini para a atmosfera 34 00:02:18,552 --> 00:02:20,099 para neutralizar o efeito do CW7. 35 00:02:20,959 --> 00:02:24,158 E... e o grande degelo poderá começar. 36 00:02:25,698 --> 00:02:27,118 Chamada para você do local, senhor. 37 00:02:29,857 --> 00:02:30,857 Sim? 38 00:02:31,077 --> 00:02:32,797 A garota destruiu o controle do painel. 39 00:02:33,677 --> 00:02:35,836 Se Alex o quebrou, ela pode consertá-lo. 40 00:02:36,096 --> 00:02:37,236 E se ela não puder? 41 00:02:37,636 --> 00:02:39,795 Ela é capaz de coisas extraordinárias. 42 00:02:40,075 --> 00:02:40,795 Pressione-a. 43 00:02:41,035 --> 00:02:42,815 Vou trabalhar em uma solução do meu lado. 44 00:02:45,014 --> 00:02:48,546 E, graças ao nosso trabalho, os sobreviventes, 45 00:02:48,646 --> 00:02:51,972 as almas fortes que perseveraram 46 00:02:52,072 --> 00:02:53,469 durante o congelamento, 47 00:02:53,569 --> 00:02:56,758 testemunharão a vida de todas as formas 48 00:02:56,858 --> 00:02:58,793 sendo trazida de volta a este mundo. 49 00:03:00,411 --> 00:03:02,991 Um mundo que não precisará mais do Snowpiercer. 50 00:03:36,714 --> 00:03:37,714 Não se preocupe comigo. 51 00:03:38,114 --> 00:03:39,114 Ajude a Alex agora. 52 00:03:39,773 --> 00:03:40,773 Vá embora. 53 00:03:46,412 --> 00:03:47,932 Atenção. Você tem uma visita. 54 00:03:55,860 --> 00:03:57,000 Javi, volte para dentro. 55 00:03:57,320 --> 00:03:58,600 Eu preciso entrar na minha oficina, Josie. 56 00:03:58,680 --> 00:03:59,699 Não podemos entrar pela porta. 57 00:04:00,279 --> 00:04:01,139 Alex está lá dentro. 58 00:04:01,279 --> 00:04:03,519 Um dos animais do Nima está forçando-a a ligar o controle. 59 00:04:04,738 --> 00:04:06,078 Não está parecendo muito bom. 60 00:04:06,538 --> 00:04:07,558 É só um arranhão. 61 00:04:07,758 --> 00:04:08,838 Vai. Vai! 62 00:04:09,677 --> 00:04:11,453 Vamos lá, precisamos levá-lo para a clínica agora. 63 00:04:11,477 --> 00:04:12,817 Vamos lá. Vamos lá, grandão. 64 00:04:14,237 --> 00:04:15,236 Obrigado. 65 00:04:16,276 --> 00:04:17,276 Javi. 66 00:04:17,676 --> 00:04:18,396 Encontre a Layton. 67 00:04:18,676 --> 00:04:19,675 Conte a ele sobre Alex, agora. 68 00:04:20,055 --> 00:04:20,835 Está bem. 69 00:04:20,935 --> 00:04:21,935 Vamos lá. 70 00:04:33,613 --> 00:04:35,012 Os atiradores estão em cima de nós. 71 00:04:35,452 --> 00:04:36,292 Temos que encontrar uma maneira. 72 00:04:36,872 --> 00:04:37,872 O que está fazendo? 73 00:04:38,432 --> 00:04:40,128 Você me cala de novo e vou usar você 74 00:04:40,228 --> 00:04:41,091 como escudo humano. 75 00:04:46,650 --> 00:04:47,710 Esse é o inimigo? 76 00:04:47,990 --> 00:04:48,990 Sim. 77 00:04:49,070 --> 00:04:50,429 No rádio, que o Roche me deu. 78 00:04:50,969 --> 00:04:51,969 Bom trabalho. 79 00:04:52,249 --> 00:04:53,249 Bom trabalho, Alex. 80 00:04:53,889 --> 00:04:55,788 Apenas mantenha-os presos enquanto eu cuido disso. 81 00:04:56,828 --> 00:04:58,528 Entendido. Tenho munição de sobra. 82 00:05:02,967 --> 00:05:04,368 Que diabos ele está fazendo? 83 00:05:10,785 --> 00:05:12,085 Javi, você precisa ficar quieto, cara. 84 00:05:13,745 --> 00:05:15,403 Alex está trancada na minha oficina 85 00:05:15,503 --> 00:05:16,784 com um dos soldados do Nima. 86 00:05:18,044 --> 00:05:19,460 Vão força-la a acionar o controle. 87 00:05:19,484 --> 00:05:21,363 Se o Nima selar a locomotiva, pode explodir as colinas. 88 00:05:21,423 --> 00:05:22,423 Eu posso impedir isso. 89 00:05:24,483 --> 00:05:28,062 Recuperamos essa placa de dados de um dos receptores de detonação. 90 00:05:28,402 --> 00:05:30,547 Posso usar a frequência nela e construir um dispositivo 91 00:05:30,647 --> 00:05:32,041 que pode bloquear o sinal de disparo. 92 00:05:33,401 --> 00:05:34,298 Primeiro as coisas mais importantes, cara. 93 00:05:34,322 --> 00:05:35,441 Primeiro, temos de falar com a Alex. 94 00:05:35,480 --> 00:05:36,480 Mantenham suas cabeças abaixadas. 95 00:05:36,560 --> 00:05:37,560 Certo. 96 00:05:54,317 --> 00:05:56,056 Desculpe pela expedição de pesca. 97 00:05:56,496 --> 00:05:57,496 Está tudo bem, doutora. 98 00:05:57,536 --> 00:05:58,576 Continue pescando. 99 00:05:58,876 --> 00:06:00,815 Juro que não estou mais sentindo muita coisa. 100 00:06:01,535 --> 00:06:02,299 Está tudo bem. 101 00:06:02,300 --> 00:06:04,095 Ser imune à dor nos torna mais fortes. 102 00:06:04,595 --> 00:06:06,055 Não, não, não. Isso não é verdade. 103 00:06:06,574 --> 00:06:07,574 A dor é... 104 00:06:08,574 --> 00:06:09,574 importante. 105 00:06:10,034 --> 00:06:11,373 Nos diz que algo está errado. 106 00:06:11,793 --> 00:06:12,973 Ainda estou sentindo isso. 107 00:06:13,633 --> 00:06:14,633 É que... 108 00:06:15,093 --> 00:06:16,092 é diferente. 109 00:06:16,372 --> 00:06:17,372 Entendi. 110 00:06:19,532 --> 00:06:20,531 Ah, droga. 111 00:06:20,931 --> 00:06:23,111 Ele perdeu muito sangue. 112 00:06:23,711 --> 00:06:24,711 Bem, eu sou do tipo O. 113 00:06:24,771 --> 00:06:26,910 Não, não. Josie, não posso pedir isso a você. 114 00:06:27,070 --> 00:06:28,070 Pegue a agulha. 115 00:06:30,050 --> 00:06:31,729 Parece que a Alex nos deu mais algum tempo. 116 00:06:32,029 --> 00:06:33,749 Temos que encontrar uma maneira de aquele atirador. 117 00:06:33,889 --> 00:06:34,649 Sim. 118 00:06:34,749 --> 00:06:36,708 Estou no lado errado de um jogo de parque de diversões lá fora. 119 00:06:37,708 --> 00:06:38,708 Esse rádio. 120 00:06:39,248 --> 00:06:40,773 Oz, você o distrai com isso enquanto Till, 121 00:06:40,797 --> 00:06:42,323 você vai até as colinas. Derrube-o. 122 00:06:42,347 --> 00:06:43,087 Espere, espere um pouco. 123 00:06:43,127 --> 00:06:44,623 Não deveria ser eu a cuidar do atirador? 124 00:06:44,647 --> 00:06:45,862 Conheço bem essas colinas. 125 00:06:45,886 --> 00:06:49,086 E eu enfrento o esquadrão animal, e sei como eles lutam. 126 00:06:49,186 --> 00:06:51,545 Vocês podem jogar pedra. Vou chamar a Alex. 127 00:06:51,605 --> 00:06:52,705 Ei, onde você quer que eu vá? 128 00:06:52,845 --> 00:06:54,045 Vá até a locomotiva com o Z-Wreck. 129 00:06:54,085 --> 00:06:54,881 Caso eles o ataquem. 130 00:06:54,905 --> 00:06:56,504 Javi, fique quieto, por favor? 131 00:06:56,604 --> 00:06:57,604 Ok, eu fico aqui. 132 00:07:24,529 --> 00:07:26,988 Vejo que minhas palavras não tiveram importância. 133 00:07:27,408 --> 00:07:28,408 Me leve até a Alex. 134 00:07:29,288 --> 00:07:33,498 Estou aqui porque ela foi transferida para o Novo Éden 135 00:07:33,598 --> 00:07:35,947 e precisa da atenção dos pais. 136 00:08:12,009 --> 00:08:14,009 Eles estão se mobilizando contra você. 137 00:08:15,049 --> 00:08:17,048 Rato, avance. 138 00:08:23,187 --> 00:08:24,187 Rápido! 139 00:08:42,964 --> 00:08:43,964 Protejam-se. 140 00:08:58,050 --> 00:08:59,050 Temos que ir. 141 00:08:59,830 --> 00:09:00,870 Para onde estamos indo? 142 00:09:01,510 --> 00:09:03,529 Prefeitura. Vamos lá. 143 00:09:12,117 --> 00:09:13,117 Atravesse. 144 00:09:17,166 --> 00:09:17,926 Direto por ali. 145 00:09:18,026 --> 00:09:19,306 Pronto? Vai. 146 00:09:33,913 --> 00:09:35,553 Última parte. Você consegue? 147 00:09:36,393 --> 00:09:37,392 Vamos! 148 00:09:52,379 --> 00:09:54,722 Para levar o Snowpiercer até o ponto de lançamento, 149 00:09:54,746 --> 00:09:56,293 você terá que terminar de reformar a 150 00:09:56,393 --> 00:09:58,518 - locomotiva da Big Alice. - Isso não está acontecendo. 151 00:09:58,678 --> 00:10:01,596 Se o que o Alex fez com o controle de trilhos é irreversível, 152 00:10:01,696 --> 00:10:03,337 então essa é a nossa única solução. 153 00:10:03,717 --> 00:10:05,837 Bem, na sua linha do tempo, acho que nem isso funciona. 154 00:10:06,257 --> 00:10:08,591 O Novo Éden não vai permitir que você roube 155 00:10:08,691 --> 00:10:10,236 a locomotiva deles novamente. 156 00:10:10,416 --> 00:10:11,696 Não, eles já estão esperando. 157 00:10:12,075 --> 00:10:15,046 Layton e sua equipe estão presos sob a mira de um franco-atirador 158 00:10:15,146 --> 00:10:16,936 e permanecerão assim até que terminemos. 159 00:10:18,894 --> 00:10:21,301 Alex encontrou uma maneira de simplificar 160 00:10:21,401 --> 00:10:23,250 as etapas finais sistema do trem. 161 00:10:23,274 --> 00:10:26,973 Tal mãe, tal filha, sempre elevando seu pensamento. 162 00:10:27,232 --> 00:10:29,269 E agora podemos terminar o que começamos. 163 00:10:29,293 --> 00:10:30,973 Não, não, não estamos trabalhando juntos mais. 164 00:10:31,332 --> 00:10:32,731 Você está por conta própria aqui. 165 00:10:33,091 --> 00:10:34,915 Com base na nossa distância do ponto 166 00:10:35,015 --> 00:10:36,887 de lançamento e nos modelos climáticos, 167 00:10:36,987 --> 00:10:38,884 não falta muito para o Snowpiercer e a 168 00:10:38,984 --> 00:10:41,190 Big Alice partirem juntos do Novo Éden. 169 00:10:41,290 --> 00:10:42,489 Precisamos das duas. 170 00:10:42,749 --> 00:10:44,269 Acho que minha posição está clara. 171 00:10:47,908 --> 00:10:50,791 Se você não me ajudar, não terei motivos para 172 00:10:50,851 --> 00:10:53,647 continuar mantendo a cidade e a Big Alice como reféns. 173 00:10:54,247 --> 00:10:56,327 Você não me deixará escolha a não ser enterrá-los. 174 00:11:17,403 --> 00:11:18,402 Sim! 175 00:11:23,611 --> 00:11:24,611 Que droga! 176 00:11:25,111 --> 00:11:25,931 Você vai precisar disso. 177 00:11:25,991 --> 00:11:26,991 Sim. 178 00:11:27,411 --> 00:11:28,410 Tudo certo. 179 00:11:28,870 --> 00:11:31,151 Então, como você vai impedir que o atirador o veja? 180 00:11:31,330 --> 00:11:32,330 Bem, bem, bem. 181 00:11:32,909 --> 00:11:34,189 Meu pequeno turista do Novo Éden. 182 00:11:37,489 --> 00:11:38,988 - O atirador está aqui, certo? - Inteligente. 183 00:11:39,728 --> 00:11:40,725 Você pode sair da... 184 00:11:40,749 --> 00:11:43,260 A extremidade leste é mais plana e mais protegida 185 00:11:43,360 --> 00:11:44,867 do ponto de vista do atirador. 186 00:11:44,967 --> 00:11:47,935 Após cerca de 50 metros, ele se curva para a parte de trás 187 00:11:47,959 --> 00:11:50,227 da colina, onde posso me esgueirar por trás dele. 188 00:11:50,286 --> 00:11:52,798 E há um pequeno aglomerado de pedras bloqueando sua visão 189 00:11:52,822 --> 00:11:54,986 então ele estará procurando algo na floresta. 190 00:12:01,174 --> 00:12:02,174 Que merda. 191 00:12:03,493 --> 00:12:04,973 Eles não vão atirar em mim. Eles precisam de mim. 192 00:12:05,233 --> 00:12:06,233 Tem certeza? 193 00:12:06,793 --> 00:12:08,232 Você parece bem irritada. 194 00:12:08,492 --> 00:12:10,048 Bem, parece que nós dois somos bons nisso. 195 00:12:10,072 --> 00:12:12,188 Sei que você pegou a Liana, mas como escapou do silo? 196 00:12:12,212 --> 00:12:13,331 Continuei subindo. 197 00:12:14,991 --> 00:12:15,991 O Wilford estava com você? 198 00:12:17,111 --> 00:12:19,031 Alguma patrulha por aí, preciso de vocês 199 00:12:19,131 --> 00:12:20,810 no lado leste para cobrir Till e Oz. 200 00:12:20,950 --> 00:12:22,416 Quero dizer, sei que ele estava com você e a Melanie, 201 00:12:22,440 --> 00:12:24,590 mas não sei se ele conseguiu entrar no Snowpiercer. 202 00:12:28,972 --> 00:12:29,769 Sim. 203 00:12:29,770 --> 00:12:32,248 O Wilford conseguiu entrar no Snowpiercer. 204 00:12:35,107 --> 00:12:36,267 E foi lá que ele morreu. 205 00:12:39,026 --> 00:12:40,026 O quê? 206 00:12:49,894 --> 00:12:51,474 Você... você o matou? 207 00:12:53,293 --> 00:12:54,429 Eu não o culparia se você o tivesse feito. 208 00:12:54,453 --> 00:12:55,453 Quero dizer... 209 00:12:56,193 --> 00:12:58,112 Depois de tudo com Liana e Zarah, eu... 210 00:12:58,212 --> 00:12:59,648 Tentei matá-lo também, uma vez. 211 00:12:59,672 --> 00:13:01,072 Sabe, eu não cortei fundo o suficiente. 212 00:13:01,132 --> 00:13:02,632 Ele fez isso com ele mesmo. 213 00:13:06,541 --> 00:13:08,620 Porque ele nunca sairia vivo, não é mesmo? 214 00:13:16,189 --> 00:13:18,613 Bem, de alguma forma ela encontrou uma maneira de agilizar 215 00:13:18,637 --> 00:13:21,169 a modernização, unindo os sistemas hidráulicos. 216 00:13:21,688 --> 00:13:23,369 A mente da Alex, é... é... 217 00:13:23,469 --> 00:13:24,987 é fascinante de assistir. 218 00:13:25,447 --> 00:13:27,063 Não convencional, mas engenhosa. 219 00:13:27,087 --> 00:13:28,566 Você sabe, trabalhar e trabalhar e trabalhar 220 00:13:28,666 --> 00:13:30,506 em um problema até que ele simplesmente não exista mais. 221 00:13:32,866 --> 00:13:35,089 Lembra quando não queria trabalhar para uma empresa 222 00:13:35,189 --> 00:13:37,525 de energia que despejava produtos químicos no Atlântico? 223 00:13:41,784 --> 00:13:42,784 Se lembra? 224 00:13:43,763 --> 00:13:44,763 Porque eu sim. 225 00:13:45,323 --> 00:13:46,823 E agora você fez esse veneno. 226 00:13:47,223 --> 00:13:49,202 E você quer lançá-lo na atmosfera. 227 00:13:50,762 --> 00:13:52,622 Um veneno que criou o Novo Éden. 228 00:13:52,762 --> 00:13:53,761 A que custo? 229 00:13:54,421 --> 00:13:56,354 Como você sabe que isso funcionará de forma diferente 230 00:13:56,454 --> 00:13:57,321 do que ocorreu com o CW7? 231 00:13:57,581 --> 00:13:59,876 Você não estava trabalhando no Gemini há 15 anos. 232 00:13:59,900 --> 00:14:00,900 Isso foi no CW7. 233 00:14:01,040 --> 00:14:01,837 Era você. 234 00:14:01,861 --> 00:14:02,861 Minha equipe. 235 00:14:03,080 --> 00:14:04,259 Não era só eu. 236 00:14:04,319 --> 00:14:04,979 Foi a minha equipe. 237 00:14:05,099 --> 00:14:07,275 Era uma centena de vozes, mentes pequenas, 238 00:14:07,375 --> 00:14:08,439 incapazes de enxergar. 239 00:14:09,658 --> 00:14:11,718 Mas agora cabe a mim consertar o erro deles. 240 00:14:11,838 --> 00:14:12,838 Nós. 241 00:14:17,417 --> 00:14:18,417 Você está errada, Mel. 242 00:14:19,616 --> 00:14:20,376 Está me ouvindo? 243 00:14:20,436 --> 00:14:21,552 Você está... você está... você está errada. 244 00:14:21,576 --> 00:14:23,228 Eu não... Eu... Não sou nada parecido 245 00:14:23,328 --> 00:14:24,533 com aqueles poluidores que... 246 00:14:24,557 --> 00:14:27,055 que só se preocupam com seus resultados financeiros. 247 00:14:27,275 --> 00:14:28,275 Esse não sou eu. 248 00:14:28,974 --> 00:14:31,674 E não é veneno que estamos lançando no céu. 249 00:14:31,794 --> 00:14:32,794 É esperança. 250 00:14:33,654 --> 00:14:35,114 É esperança. 251 00:14:38,503 --> 00:14:39,962 Você perceberá isso em breve. 252 00:14:40,482 --> 00:14:42,742 Reúna o que for necessário para terminar a modernização. 253 00:14:42,822 --> 00:14:43,822 Partiremos em breve. 254 00:15:06,247 --> 00:15:09,226 Seus sintomas progrediram muito rapidamente. 255 00:15:11,546 --> 00:15:12,746 O que você fez comigo? 256 00:15:47,659 --> 00:15:48,696 Oi! 257 00:15:48,720 --> 00:15:49,919 Você aí em cima? 258 00:15:50,418 --> 00:15:52,358 Você trocou os rifles por uma arma de brinquedo? 259 00:15:52,698 --> 00:15:54,897 Não conseguiria acertar a bunda de um elefante vermelho. 260 00:16:03,796 --> 00:16:05,595 Vocês, animais, gostam de pintar com os dedos, certo? 261 00:16:05,995 --> 00:16:08,215 Talvez se eu colocar um alvo no meu rosto, isso o ajude. 262 00:16:10,374 --> 00:16:12,074 Ignore-o, Ace. Continue sua tarefa. 263 00:16:12,154 --> 00:16:13,234 E mantenha sua posição. 264 00:16:17,833 --> 00:16:18,833 Eu não conheço você. 265 00:16:19,752 --> 00:16:21,352 Por que você estava falando comigo nas colinas? 266 00:16:21,672 --> 00:16:23,512 Não estava. Quem diabos é esse? 267 00:16:23,792 --> 00:16:26,111 Todo esse tempo, achei que estava ficando louco. 268 00:16:26,511 --> 00:16:28,191 Porque minha ex-esposa psicopata estava me provocando. 269 00:16:29,191 --> 00:16:30,830 Acontece que era apenas um mercenária irlandês. 270 00:16:31,450 --> 00:16:32,510 Eu não sou um mercenária. 271 00:16:32,710 --> 00:16:34,010 Sou um maldita engenheira. 272 00:16:34,510 --> 00:16:36,189 Ace, corta essa frescura do rádio. 273 00:16:37,389 --> 00:16:38,789 Tenho que ir ajudar a Till e o Oz. 274 00:16:42,108 --> 00:16:43,108 Você está bem? 275 00:16:43,148 --> 00:16:43,948 Sim, estou bem. 276 00:16:44,108 --> 00:16:46,027 Apenas faça o que você precisa fazer, Layton. 277 00:17:08,603 --> 00:17:09,403 Layton? 278 00:17:09,427 --> 00:17:11,426 Se estiver me ouvindo, saia daí, cara. 279 00:17:16,781 --> 00:17:17,781 Layton. 280 00:17:43,856 --> 00:17:45,775 Você vai atravessar pela saída da passarela. 281 00:17:46,175 --> 00:17:47,895 Vou me certificar de que ele não atire em você. 282 00:17:48,095 --> 00:17:49,335 Ele tem uma arma automática. 283 00:17:49,555 --> 00:17:50,824 A menos que você consiga atravessar balas, 284 00:17:50,924 --> 00:17:52,194 estamos ferrados. 285 00:18:07,291 --> 00:18:08,291 Vai. 286 00:18:20,588 --> 00:18:21,588 Está trancado. 287 00:18:21,712 --> 00:18:22,712 Layton! 288 00:19:14,898 --> 00:19:15,994 Ei. 289 00:19:16,418 --> 00:19:17,597 Ainda tem uma mira muito boa. 290 00:19:17,757 --> 00:19:19,457 Sim. Muita sorte mesmo. 291 00:19:20,097 --> 00:19:22,016 Havia apenas uma bala na câmara. 292 00:19:22,776 --> 00:19:24,936 Mande um sniper e nós vamos te considerar entre os melhores, Till. 293 00:19:26,655 --> 00:19:27,875 Todos estão bem, então? 294 00:19:28,075 --> 00:19:29,307 Boki levou um tiro no estômago, 295 00:19:29,407 --> 00:19:30,771 mas isso não vai deixá-lo mais lento. 296 00:19:30,795 --> 00:19:32,326 Javi está na oficina trabalhando no bloqueador 297 00:19:32,426 --> 00:19:33,434 para que as bombas não explodam. 298 00:19:33,634 --> 00:19:34,574 Mas estamos bem, certo? 299 00:19:34,634 --> 00:19:36,547 Porque eles teriam que chegar à Big Alice primeiro 300 00:19:36,571 --> 00:19:38,433 se ela estivesse trancada em um cofre sem chaves. 301 00:19:39,093 --> 00:19:40,779 O que também significa que nosso plano de usar 302 00:19:40,879 --> 00:19:42,572 a locomotiva para escapar está fora de cogitação. 303 00:19:42,712 --> 00:19:45,005 Bem, sabemos que eles voltarão com forças mais pesadas. 304 00:19:45,029 --> 00:19:46,048 Tudo bem, o plano ainda funciona. 305 00:19:46,071 --> 00:19:47,851 Conduza-os pela rua principal e comece uma emboscada. 306 00:19:48,511 --> 00:19:50,431 O contra-ataque do Nima não será o que você está pensando. 307 00:19:50,751 --> 00:19:53,703 Ele está determinado a lançar o foguete a qualquer custo e, 308 00:19:53,803 --> 00:19:56,606 se tiver sucesso e o Gemini for lançado na estratosfera, 309 00:19:56,686 --> 00:19:58,769 se espalhando por todo o globo, inclusive sobre o Novo Éden. 310 00:19:58,869 --> 00:20:01,242 Isso corroerá a atmosfera, todos nós seremos envenenados, 311 00:20:01,342 --> 00:20:03,126 perderemos oxigênio até não conseguirmos respirar, 312 00:20:03,226 --> 00:20:05,609 e isso é logo antes de o sangue sair do nosso corpo, então... sim. 313 00:20:06,807 --> 00:20:08,187 - Certo. - Puta merda. 314 00:20:08,327 --> 00:20:09,047 Isso é muito. 315 00:20:09,048 --> 00:20:11,849 O controle da pista só vai segurar o Nima por algum tempo, 316 00:20:11,873 --> 00:20:14,787 e se ele pegar a locomotiva, acabará passando por isso. 317 00:20:16,565 --> 00:20:19,344 Mas como ele pode passar a locomotiva por 318 00:20:19,444 --> 00:20:21,924 um desvio bloqueado sem descarrilá-la? 319 00:20:22,024 --> 00:20:23,824 Bem, você acabou de responder à sua própria pergunta. 320 00:20:42,640 --> 00:20:43,640 É isso aí mesmo. 321 00:20:45,560 --> 00:20:48,279 É por isso que todos nós estamos nos esforçando e lutando. 322 00:20:49,159 --> 00:20:51,439 A ponte de volta para as vidas que conhecíamos. 323 00:21:02,456 --> 00:21:04,816 Estamos prontos para levar a Melanie para a cidade? 324 00:21:05,036 --> 00:21:06,276 Houve uma complicação. 325 00:21:17,693 --> 00:21:18,693 Ok, vamos lá. 326 00:21:28,251 --> 00:21:29,251 Quase... 327 00:21:34,690 --> 00:21:35,950 Estamos prontos para sair. 328 00:21:36,590 --> 00:21:38,712 A melhor opção é levar o Snowpiercer 329 00:21:38,812 --> 00:21:40,089 de volta para a cidade. 330 00:21:40,189 --> 00:21:41,289 E deixá-lo vulnerável? 331 00:21:41,549 --> 00:21:44,588 Não, vamos escoltá-lo até a cidade a pé. 332 00:21:46,088 --> 00:21:49,044 A locomotiva vai congelar se ficar parada por muito tempo. 333 00:21:49,068 --> 00:21:51,887 Ele teve um tempo prolongado nesta área mais quente. 334 00:21:52,286 --> 00:21:54,246 Mas tenho certeza de que você já sabe disso. 335 00:21:54,566 --> 00:21:56,451 Você sabe que a modernização não estará completa 336 00:21:56,551 --> 00:21:58,105 até que as locomotivas estejam conectadas. 337 00:21:58,205 --> 00:22:00,685 Minha maneira é mais rápida e eficiente, Nima. 338 00:22:00,825 --> 00:22:03,425 Trazer o Snowpiercer para o Novo Éden não será 339 00:22:03,525 --> 00:22:05,804 um problema depois que limparmos a cidade. 340 00:22:10,073 --> 00:22:11,913 Pensei que não havia mais armas. 341 00:22:13,072 --> 00:22:14,872 Milius guardou algumas para um dia chuvoso. 342 00:22:15,372 --> 00:22:17,072 Não seja essa pessoa, Nima. 343 00:22:17,211 --> 00:22:18,308 Não faça isso. 344 00:22:18,332 --> 00:22:19,451 Eles não nos deram escolha. 345 00:22:21,311 --> 00:22:22,170 Há outra maneira. 346 00:22:22,290 --> 00:22:23,930 Sim. Alex disse o mesmo. 347 00:22:24,070 --> 00:22:26,090 E agora meu atirador está morto em suas colinas. 348 00:22:26,450 --> 00:22:28,423 Evitei usar o bastão que o almirante 349 00:22:28,523 --> 00:22:30,023 tão orgulhosamente empunhava, 350 00:22:30,123 --> 00:22:31,569 mas em tempos desesperados. 351 00:22:31,689 --> 00:22:34,468 Eles parecem exigir mais do que apenas uma cenoura. 352 00:22:35,148 --> 00:22:36,148 Apenas me ouça. 353 00:23:10,271 --> 00:23:12,091 Ninguém se mexe até que eu diga. 354 00:23:18,449 --> 00:23:19,709 Por que ele a enviou... 355 00:23:21,809 --> 00:23:22,808 para fazer um acordo? 356 00:23:24,428 --> 00:23:25,828 Ele não está interessado em um acordo. 357 00:23:32,766 --> 00:23:33,766 Corram! 358 00:23:34,306 --> 00:23:36,166 Corram! Corram! 359 00:23:39,425 --> 00:23:42,824 Todos para trás! Procurem abrigo agora! 360 00:23:46,524 --> 00:23:47,524 Para dentro! 361 00:23:47,847 --> 00:23:50,247 Mamãe! Mãe, o que está acontecendo? 362 00:23:50,271 --> 00:23:52,271 Coloque isso. 363 00:24:02,221 --> 00:24:03,220 Vamos lá. 364 00:24:09,459 --> 00:24:10,459 Vamos lá. Vamos lá. 365 00:25:24,714 --> 00:25:27,494 Veja o que conseguimos fazer quando juntamos nossas mentes. 366 00:25:28,673 --> 00:25:30,413 Vamos ventilar esses vagões e continuar com isso. 367 00:25:30,853 --> 00:25:31,853 Com certeza. 368 00:25:32,253 --> 00:25:34,892 Apenas algumas horas para cumprir o cronograma. 369 00:25:56,938 --> 00:25:58,737 Ei, cabeça erguida. Beba. 370 00:26:04,636 --> 00:26:07,196 É o mesmo material com o qual fui contaminado no Snowpiercer. 371 00:26:07,776 --> 00:26:10,275 Não é mortal, mas eles vão ficar fora de combate por um tempo. 372 00:26:14,964 --> 00:26:16,364 Alex, ela não está aqui. 373 00:26:17,044 --> 00:26:18,344 Alguém a viu na confusão? 374 00:26:18,644 --> 00:26:19,723 Eles devem tê-la apanhado. 375 00:26:19,863 --> 00:26:22,063 Ou talvez Melanie quisesse salvar sua filha 376 00:26:22,163 --> 00:26:23,463 antes de iniciar o ataque. 377 00:26:23,563 --> 00:26:25,242 Sabemos que ela estava por trás disso. 378 00:26:25,362 --> 00:26:27,622 Quero dizer, é um tipo de marca dela. 379 00:26:29,341 --> 00:26:30,661 Ela pode ter sido coagida. 380 00:26:31,861 --> 00:26:34,830 Melanie e Nima têm o controle de ambas as locomotivas, 381 00:26:34,930 --> 00:26:36,180 novamente, e da cidade. 382 00:26:36,280 --> 00:26:37,700 Seus soldados estão do lado de fora. 383 00:26:37,800 --> 00:26:40,319 O quê, vamos ficar aqui como prisioneiros? 384 00:26:42,679 --> 00:26:44,658 Seja qual for o lado em que a Melanie está, 385 00:26:44,758 --> 00:26:45,558 Alex está do nosso. 386 00:26:52,617 --> 00:26:54,976 Prenda o piso no chassi e de a volta nele mesmo. 387 00:27:00,615 --> 00:27:02,175 Na verdade, você não está entregando a 388 00:27:02,275 --> 00:27:03,775 locomotiva equipada para o Nima, certo? 389 00:27:03,875 --> 00:27:05,514 Especialmente depois de ele ter contaminado o Novo Éden? 390 00:27:13,773 --> 00:27:15,672 Contaminar a cidade foi ideia minha. 391 00:27:15,772 --> 00:27:17,588 Acredite em mim, foi a melhor alternativa. 392 00:27:17,612 --> 00:27:18,726 Depois da minha pequena façanha, 393 00:27:18,826 --> 00:27:20,211 Nima estava pronta para ir com força total. 394 00:27:20,311 --> 00:27:22,110 Sim. A boa notícia é que ele me contaminou, 395 00:27:22,210 --> 00:27:23,531 então ele tinha uma arma mais segura. 396 00:27:23,711 --> 00:27:25,370 - Ele contaminou você? - Sim. 397 00:27:25,630 --> 00:27:26,630 Então, uh... 398 00:27:27,230 --> 00:27:28,950 Não, não estamos dando a ele o que ele quer. 399 00:27:30,009 --> 00:27:31,129 O que aconteceu com a locomotiva? 400 00:27:31,429 --> 00:27:34,029 Apenas trabalhei no projeto com ele e tentei ganhar sua confiança. 401 00:27:34,109 --> 00:27:35,664 Achei que ele iria me dizer onde você estava. 402 00:27:35,688 --> 00:27:36,688 Ele lhe disse alguma coisa? 403 00:27:37,128 --> 00:27:38,508 Ele me lembrou que é inteligente. 404 00:27:39,428 --> 00:27:40,428 Muito bem. 405 00:28:00,873 --> 00:28:02,913 Seu primeiro gostinho do Novo Éden. 406 00:28:06,052 --> 00:28:07,912 Suponho que já esteja acostumada com isso. 407 00:28:08,232 --> 00:28:09,232 É uma maravilha. 408 00:28:10,711 --> 00:28:12,651 Uma que existe por causa de você. 409 00:28:13,211 --> 00:28:16,230 Por sua causa, a vida pode florescer. 410 00:28:18,210 --> 00:28:20,812 Meu marido também ultrapassou os limites 411 00:28:20,912 --> 00:28:22,589 para melhorar a humanidade. 412 00:28:23,269 --> 00:28:26,288 Eu só queria que ele estivesse aqui para ver tudo isso. 413 00:28:26,648 --> 00:28:28,208 Parece que teríamos nos dado bem. 414 00:28:29,308 --> 00:28:32,463 Você sabe, as pessoas aqui querem aproveitar esse milagre, 415 00:28:32,487 --> 00:28:35,046 e ainda assim querem privar o resto do mundo dele. 416 00:28:35,306 --> 00:28:36,406 Como isso é justo? 417 00:28:40,285 --> 00:28:42,265 Aqui está outra injustiça. 418 00:28:43,945 --> 00:28:46,689 Quando descobri que perdemos um ativo 419 00:28:46,789 --> 00:28:49,361 valioso no campo, fiquei imaginando, 420 00:28:49,385 --> 00:28:53,123 com sua experiência, se você teria alguma opinião? 421 00:29:05,860 --> 00:29:09,540 Qualquer pessoa que esteja perdida pode ser encontrada. 422 00:29:22,457 --> 00:29:23,457 Olá. 423 00:29:23,977 --> 00:29:24,977 Desculpe. 424 00:29:25,196 --> 00:29:26,876 Não queria assustá-la. 425 00:29:27,036 --> 00:29:28,836 Eu só queria saber para onde você foi. 426 00:29:29,116 --> 00:29:31,246 Olhe para eles, 427 00:29:31,346 --> 00:29:33,495 passeando pela nossa cidade, comendo nossa comida. 428 00:29:34,515 --> 00:29:36,574 A cabeça deles deveria estar em espetos no portão. 429 00:29:40,433 --> 00:29:42,253 Eu certamente entendo o sentimento. 430 00:29:43,313 --> 00:29:46,152 Essas pessoas torturaram todos nós de uma forma ou de outra. 431 00:29:47,792 --> 00:29:49,392 Você sofreu o impacto disso, não sofreu? 432 00:29:49,832 --> 00:29:50,831 Não se trata de mim. 433 00:29:52,851 --> 00:29:56,173 Ás vezes eu sinto que as pessoas ao redor daqui 434 00:29:56,273 --> 00:29:59,011 querem minimizar os danos que sofremos. 435 00:29:59,490 --> 00:30:01,309 Deveríamos estar usando isso como uma medida. 436 00:30:01,589 --> 00:30:02,589 Para quê? 437 00:30:04,529 --> 00:30:06,368 Pelo dano que infligimos de volta. 438 00:30:08,608 --> 00:30:11,581 Às vezes, podemos tomar a atitude mais elevada, 439 00:30:11,681 --> 00:30:13,616 mas certamente há uma diferença entre 440 00:30:13,716 --> 00:30:15,347 justiça e vingança, não é mesmo? 441 00:30:21,425 --> 00:30:22,425 Estou bem, Ruth. 442 00:30:24,345 --> 00:30:25,345 Não, você não está. 443 00:30:26,104 --> 00:30:27,104 Nenhum de nós está. 444 00:30:34,463 --> 00:30:35,942 Como podemos entrar em contato com o Layton? 445 00:30:36,142 --> 00:30:37,402 Há um rádio na prefeitura. 446 00:30:37,562 --> 00:30:39,882 Se ele foi para lá depois do ataque, podemos ligar para ele. 447 00:30:40,462 --> 00:30:42,599 Vamos cooptar o cabo da antena até a cabine 448 00:30:42,699 --> 00:30:43,861 de controle da Big Alice. 449 00:30:43,961 --> 00:30:45,591 Faça de conta que estamos trabalhando. 450 00:30:51,029 --> 00:30:54,040 Os rádios têm circuito fechado, mas se você conectar nas comunicações, 451 00:30:54,140 --> 00:30:56,288 talvez possamos entrar em contato com a prefeitura. 452 00:30:56,468 --> 00:30:58,768 Bem, o único problema é que o Nima nunca nos deu um rádio. 453 00:30:59,308 --> 00:31:00,308 Me ajude. 454 00:31:01,287 --> 00:31:02,287 Hmm. 455 00:31:03,527 --> 00:31:05,307 Precisamos distrair o Nima. 456 00:31:06,326 --> 00:31:09,106 Se ele estiver no comando, talvez veja as comunicações ativas. 457 00:31:09,206 --> 00:31:11,765 Bem, podemos convencê-lo de que há um problema na modernização. 458 00:31:11,805 --> 00:31:14,165 Não sei se queremos que ele faça reservas por aqui. 459 00:31:14,525 --> 00:31:17,060 Por que não vou até a locomotiva e o atraio para fora da cabine de comando? 460 00:31:17,084 --> 00:31:17,824 Não. 461 00:31:17,924 --> 00:31:18,924 Por que não? 462 00:31:20,024 --> 00:31:22,123 Bem, em primeiro lugar, eu não confio nele. 463 00:31:22,703 --> 00:31:24,323 Bem, ele me vê como uma pupila. 464 00:31:24,623 --> 00:31:26,222 Ele me estuda como um experimento científico. 465 00:31:26,902 --> 00:31:27,902 Sim, aposto que sim. 466 00:31:28,822 --> 00:31:30,582 Não precisa se preocupar. Eu posso cuidar de mim mesmo. 467 00:31:30,682 --> 00:31:31,681 Alex. 468 00:31:32,901 --> 00:31:33,901 Hum... 469 00:31:37,190 --> 00:31:38,190 Ele é o doador. 470 00:31:40,290 --> 00:31:41,289 O doador? 471 00:31:45,279 --> 00:31:47,198 Ele é meu pai biológico. 472 00:31:51,717 --> 00:31:53,257 Ele era diferente naquela época. 473 00:31:53,817 --> 00:31:56,299 E trabalhamos juntos em uma competição 474 00:31:56,399 --> 00:31:58,336 de engenharia ambiental no MIT. 475 00:31:58,436 --> 00:31:59,956 Ele era apaixonado por isso. 476 00:32:01,695 --> 00:32:02,695 Ele era uma boa pessoa. 477 00:32:02,975 --> 00:32:04,455 E o que aconteceu depois da pós-graduação? 478 00:32:05,195 --> 00:32:06,514 Seguimos caminhos diferentes. 479 00:32:06,834 --> 00:32:08,594 Mas não antes de fazermos um arranjo e tanto. 480 00:32:09,474 --> 00:32:10,474 Uau. 481 00:32:11,214 --> 00:32:13,133 Temos prioridades diferentes na vida. 482 00:32:14,773 --> 00:32:16,293 Nunca tivemos um relacionamento. 483 00:32:16,672 --> 00:32:18,072 Era só trabalho entre nós. 484 00:32:18,112 --> 00:32:19,112 Mas eu o respeitava. 485 00:32:20,372 --> 00:32:21,631 Eu estava pronta para ser mãe. 486 00:32:22,711 --> 00:32:24,291 Então você queria me criar sozinha. 487 00:32:24,571 --> 00:32:26,950 Ele queria isso também. Tinha que ser anônimo. 488 00:32:26,990 --> 00:32:27,990 Eu entendo tudo isso. 489 00:32:28,050 --> 00:32:29,387 Mas por que você está me contando agora? 490 00:32:29,411 --> 00:32:32,249 Eu não achava que eu e o Nima iríamos nos cruzar de novo. 491 00:32:33,669 --> 00:32:34,669 Aqui estamos. 492 00:32:37,528 --> 00:32:39,428 A omissão estava começando a parecer uma mentira. 493 00:32:39,688 --> 00:32:41,068 Eu não quero isso entre nós. 494 00:32:41,288 --> 00:32:45,587 Então, meu pai é quem está tentando destruir o mundo? 495 00:32:46,327 --> 00:32:47,326 Doador. 496 00:32:48,286 --> 00:32:49,286 Sim. 497 00:32:50,546 --> 00:32:51,925 E não, se conseguirmos detê-lo. 498 00:32:55,715 --> 00:32:57,227 Bem, eu vou para a locomotiva, 499 00:32:57,327 --> 00:32:59,374 porque isso parece a melhor estratégia. 500 00:33:10,912 --> 00:33:13,947 A Melanie está só finalizando os detalhes. 501 00:33:13,971 --> 00:33:15,711 Então a modernização será concluída em breve. 502 00:33:17,530 --> 00:33:18,810 Obrigado pela atualização. 503 00:33:19,210 --> 00:33:20,210 De nada. 504 00:33:23,659 --> 00:33:26,222 Eu também pensei que poderíamos discutir 505 00:33:26,322 --> 00:33:28,098 o fato de que você é meu pai. 506 00:33:33,877 --> 00:33:35,557 A Melanie não usaria esse termo. 507 00:33:35,837 --> 00:33:37,276 Bem, aparentemente você também não usaria. 508 00:33:42,895 --> 00:33:44,135 Temos alguns minutos. 509 00:33:56,323 --> 00:33:57,322 Layton, você me escuta? 510 00:34:02,391 --> 00:34:03,531 Sim, Melanie, estou aqui. 511 00:34:03,591 --> 00:34:04,391 A Ruth também. 512 00:34:04,392 --> 00:34:06,012 E algumas pessoas lá embaixo não gostariam 513 00:34:06,112 --> 00:34:07,330 que estivéssemos falando com você. 514 00:34:07,870 --> 00:34:08,870 Desculpe pelo gás. 515 00:34:09,450 --> 00:34:11,870 Do arsenal, achei que fosse o mal menor. 516 00:34:12,449 --> 00:34:13,449 Ok, qual é o seu plano? 517 00:34:14,289 --> 00:34:15,289 Parar o Nima. 518 00:34:15,689 --> 00:34:17,268 Estou trazendo o Snowpiercer para a cidade. 519 00:34:17,488 --> 00:34:18,704 Preciso que você embarque no trem agora. 520 00:34:18,728 --> 00:34:19,728 Vamos lutar. 521 00:34:20,368 --> 00:34:22,129 Sim, e como exatamente vamos fazer isso? 522 00:34:22,587 --> 00:34:24,327 Eu vi você invadir o trem antes. 523 00:34:24,987 --> 00:34:26,307 Eu confio que você pode fazer isso de novo. 524 00:34:27,566 --> 00:34:28,866 Então, nós tomamos os trens de volta. 525 00:34:29,586 --> 00:34:31,410 Primeiro, todos embarcam, e depois descobrimos 526 00:34:31,510 --> 00:34:33,285 como impedir o lançamento do foguete. 527 00:34:40,684 --> 00:34:42,364 Eu quero ouvir os dois lados da história, 528 00:34:42,464 --> 00:34:44,123 então essa é sua chance de me contar a sua. 529 00:34:44,223 --> 00:34:46,643 Tenho certeza de que vai se alinhar com a história da sua mãe. 530 00:34:47,662 --> 00:34:48,662 Ok, então. 531 00:34:49,082 --> 00:34:50,082 Então... 532 00:34:50,322 --> 00:34:51,322 Por que você fez isso? 533 00:34:53,401 --> 00:34:55,401 A Melanie era uma amiga, e ela pediu. 534 00:34:56,461 --> 00:34:57,337 Então foi uma transação? 535 00:34:57,361 --> 00:34:59,160 Não seja tão simplista. 536 00:34:59,660 --> 00:35:01,180 Você sabe que é mais do que isso. 537 00:35:07,099 --> 00:35:10,056 As condições em que somos criados desempenham 538 00:35:10,156 --> 00:35:13,077 um papel importante na formação de quem somos. 539 00:35:13,197 --> 00:35:16,217 Mas a influência dos nossos genes tem um peso maior. 540 00:35:16,537 --> 00:35:20,616 Você teve influências paternas dos dois lados. 541 00:35:20,836 --> 00:35:23,555 A parte da criação que você obteve de Joseph Wilford. 542 00:35:23,735 --> 00:35:25,435 Mas a natureza... 543 00:35:27,355 --> 00:35:29,154 Você herdou de mim. 544 00:35:29,994 --> 00:35:32,014 Ambos são... pessoas tão... sãs. 545 00:35:32,953 --> 00:35:35,085 Você sabe a diferença entre genes 546 00:35:35,185 --> 00:35:36,653 dominantes e recessivos? 547 00:35:36,973 --> 00:35:38,012 Um domina o outro. 548 00:35:38,352 --> 00:35:40,586 Seja vantajoso ou prejudicial, 549 00:35:40,686 --> 00:35:43,252 e o outro gene não pode compensá-lo. 550 00:35:47,091 --> 00:35:49,410 Essa é sua maneira estranha de me dizer que eu tenho seus olhos? 551 00:35:51,770 --> 00:35:55,215 Não se explique para pessoas inferiores; 552 00:35:55,315 --> 00:35:58,829 seu parceiro nunca vai te conhecer melhor. 553 00:36:02,858 --> 00:36:05,577 Nós tivemos tipo cinco conversas, então... 554 00:36:06,597 --> 00:36:07,996 Como você realmente me conhece? 555 00:36:08,676 --> 00:36:11,693 Porque mesmo que seja só por pura genética, 556 00:36:11,793 --> 00:36:13,955 eu sou irrefutavelmente seu pai. 557 00:36:14,675 --> 00:36:17,379 Ao contrário das influências distorcidas 558 00:36:17,479 --> 00:36:19,424 de criação de Joseph Wilford, 559 00:36:19,425 --> 00:36:21,874 você nunca poderá superar o seu próprio sangue. 560 00:36:25,933 --> 00:36:27,253 Tem que haver uma maneira. 561 00:36:27,893 --> 00:36:31,172 Esta é nossa cidade, e vamos sair dela se quisermos. 562 00:36:31,312 --> 00:36:34,151 Assim que sairmos daquela porta, os soldados do Nima vão nos abater. 563 00:36:34,391 --> 00:36:36,263 Precisamos diminuir o número deles, 564 00:36:36,363 --> 00:36:38,550 mas não podemos fazer isso daqui de dentro. 565 00:36:38,650 --> 00:36:40,750 Mas é bom que nem todos nós estamos. 566 00:36:46,079 --> 00:36:47,079 Javi, você me escuta? 567 00:36:47,999 --> 00:36:49,658 Sim, estou aqui. Vocês estão bem? 568 00:36:49,838 --> 00:36:50,878 O bloqueador está funcionando? 569 00:36:53,397 --> 00:36:55,877 Não saberemos ao certo até tentarem explodir a colina. 570 00:36:56,237 --> 00:36:57,237 Bem, isso é encorajador. 571 00:36:57,437 --> 00:37:00,076 Temos um pequeno favor a pedir já que você está aí. 572 00:37:01,316 --> 00:37:03,228 Precisamos que você mova uma bomba. 573 00:37:05,151 --> 00:37:06,651 Não foi tão bem da última vez. 574 00:37:08,151 --> 00:37:11,555 Mas eu aprendi um pouco depois de quase explodir. 575 00:37:16,523 --> 00:37:17,763 Estamos realmente fazendo isso, né? 576 00:37:18,023 --> 00:37:18,822 Sim. 577 00:37:18,823 --> 00:37:20,925 Se conseguirmos sair da locomotiva sem ser detectadas, 578 00:37:21,025 --> 00:37:21,842 tem uma porta lateral. 579 00:37:22,442 --> 00:37:23,442 Como foi aquilo? 580 00:37:24,181 --> 00:37:25,941 - Você está certa. - Ele não é meu pai. 581 00:37:31,070 --> 00:37:32,470 Você pode avisar ao seu condutor. 582 00:37:50,156 --> 00:37:52,056 Tchau para a mudança de trilhos. 583 00:37:52,736 --> 00:37:53,735 O Snowpiercer está chegando. 584 00:37:54,455 --> 00:37:56,335 Só precisamos que o Javi valide nossa passagem. 585 00:38:19,650 --> 00:38:20,650 Agora! 586 00:38:44,945 --> 00:38:46,505 O que, não tem coragem? 587 00:38:53,804 --> 00:38:55,043 Eles não têm mais balas! 588 00:39:18,919 --> 00:39:20,958 O trem não passou pela mudança de trilhos. 589 00:39:21,378 --> 00:39:22,418 Ele passou por cima. 590 00:39:46,103 --> 00:39:47,583 Prontos para conectar os trens. 591 00:39:50,422 --> 00:39:52,162 Sequência de acoplamento iniciada. 592 00:39:59,610 --> 00:40:00,710 Acoplamento completo. 593 00:40:02,930 --> 00:40:04,570 Ceder controles do sistema. 594 00:40:05,689 --> 00:40:07,569 E ativando o sistema do trem. 595 00:40:27,005 --> 00:40:28,285 Muito bem, Melanie. 596 00:40:28,625 --> 00:40:31,824 Você acaba de ajudar a mudar o curso da história. 597 00:40:46,311 --> 00:40:47,491 Essa é nossa chance. 598 00:40:48,211 --> 00:40:49,631 Certo, formem-se! 599 00:40:50,150 --> 00:40:51,150 Bestas! 600 00:40:53,730 --> 00:40:55,689 Subam no trem! 601 00:41:27,843 --> 00:41:29,663 Layton e os outros embarcaram no trem. 602 00:41:32,342 --> 00:41:33,842 Saia da cidade agora. 603 00:41:51,478 --> 00:41:53,598 Pare Layton e assegure o trem secundário. 604 00:41:53,718 --> 00:41:55,198 Vamos terminar as coisas aqui e seguir. 605 00:42:00,546 --> 00:42:02,046 Estamos fora do raio de explosão? 606 00:42:02,386 --> 00:42:03,386 Estamos. 607 00:42:11,564 --> 00:42:12,564 Explodam as colinas. 608 00:42:27,101 --> 00:42:27,821 O que aconteceu? 609 00:42:28,061 --> 00:42:29,441 Ele deve ter bloqueado os sinais. 610 00:42:29,821 --> 00:42:30,581 Não. 611 00:42:30,582 --> 00:42:32,080 Não, não, não, não, não. 612 00:42:33,120 --> 00:42:34,920 Você orquestrou tudo isso, não foi? 613 00:42:35,305 --> 00:43:35,277