1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:35,500 --> 00:00:38,339
Primeiro, preciso pedir
desculpas por minhas ações.
3
00:00:39,379 --> 00:00:40,559
Você merece algo melhor.
4
00:00:42,119 --> 00:00:45,308
Mas nosso discurso
estava dando voltas,
5
00:00:45,408 --> 00:00:47,819
e eu não conseguia
reunir meus pensamentos.
6
00:00:50,377 --> 00:00:51,377
Que merda!
7
00:00:52,097 --> 00:00:53,576
O atirador deve
estar na casa leste.
8
00:00:53,916 --> 00:00:55,276
Temos que limpar essas ruas.
9
00:00:55,976 --> 00:00:59,179
Talvez eu consiga me
expressar melhor dessa forma,
10
00:00:59,279 --> 00:01:00,835
e uma cabeça mais
fria prevalecerá.
11
00:01:04,814 --> 00:01:07,005
Eu nunca havia
conhecido alguém
12
00:01:07,105 --> 00:01:08,353
que visse o
mundo como eu via.
13
00:01:10,553 --> 00:01:12,782
Um colega com a mesma opinião
que sabia quando
14
00:01:12,806 --> 00:01:16,093
tomar as decisões difíceis se
fosse em nome do bem.
15
00:01:24,365 --> 00:01:25,365
Você atirou no meu amigo.
16
00:01:25,389 --> 00:01:27,389
A Big Alice não vai a lugar algum.
O acordo está cancelado.
17
00:01:30,789 --> 00:01:32,465
Alguns podem
sofrer, sim,
18
00:01:32,565 --> 00:01:35,308
mas apenas para que muitos
outros possam se beneficiar.
19
00:01:37,348 --> 00:01:38,348
Não está funcionando.
20
00:01:40,487 --> 00:01:41,727
Mas ainda não é tarde demais.
21
00:01:42,427 --> 00:01:44,566
Ainda podemos mudar
o curso da história.
22
00:01:45,046 --> 00:01:46,206
Os vagões do trem estão cobertos.
23
00:01:46,246 --> 00:01:47,802
E temos pessoas prontas no gargalo.
24
00:01:47,826 --> 00:01:48,825
Sim.
25
00:01:48,945 --> 00:01:51,425
Além disso, não haverá soldados
entrando aqui tão cedo.
26
00:01:52,165 --> 00:01:53,624
Merda, talvez eu
entre nessa banheira.
27
00:01:54,684 --> 00:01:56,144
Não, a menos que
estejam atirando em você.
28
00:01:56,964 --> 00:01:58,763
Vou checar o resto
dos passageiros.
29
00:01:58,923 --> 00:02:01,443
Nenhum de nós está seguro com um
atirador sangrento nas colinas.
30
00:02:02,803 --> 00:02:06,275
Você só precisa ver os erros
do seu caminho
31
00:02:06,299 --> 00:02:09,582
para ter fé em minhas habilidades
como tenho nas suas.
32
00:02:11,181 --> 00:02:15,411
Quando tivermos potência para
alcançar o ponto de lançamento,
33
00:02:15,511 --> 00:02:18,452
poderemos enviar o
Gemini para a atmosfera
34
00:02:18,552 --> 00:02:20,099
para neutralizar
o efeito do CW7.
35
00:02:20,959 --> 00:02:24,158
E... e o grande
degelo poderá começar.
36
00:02:25,698 --> 00:02:27,118
Chamada para você
do local, senhor.
37
00:02:29,857 --> 00:02:30,857
Sim?
38
00:02:31,077 --> 00:02:32,797
A garota destruiu o
controle do painel.
39
00:02:33,677 --> 00:02:35,836
Se Alex o quebrou,
ela pode consertá-lo.
40
00:02:36,096 --> 00:02:37,236
E se ela não puder?
41
00:02:37,636 --> 00:02:39,795
Ela é capaz de coisas
extraordinárias.
42
00:02:40,075 --> 00:02:40,795
Pressione-a.
43
00:02:41,035 --> 00:02:42,815
Vou trabalhar em uma
solução do meu lado.
44
00:02:45,014 --> 00:02:48,546
E, graças ao nosso
trabalho, os sobreviventes,
45
00:02:48,646 --> 00:02:51,972
as almas fortes
que perseveraram
46
00:02:52,072 --> 00:02:53,469
durante o
congelamento,
47
00:02:53,569 --> 00:02:56,758
testemunharão a vida
de todas as formas
48
00:02:56,858 --> 00:02:58,793
sendo trazida de
volta a este mundo.
49
00:03:00,411 --> 00:03:02,991
Um mundo que não precisará
mais do Snowpiercer.
50
00:03:36,714 --> 00:03:37,714
Não se preocupe comigo.
51
00:03:38,114 --> 00:03:39,114
Ajude a Alex agora.
52
00:03:39,773 --> 00:03:40,773
Vá embora.
53
00:03:46,412 --> 00:03:47,932
Atenção.
Você tem uma visita.
54
00:03:55,860 --> 00:03:57,000
Javi, volte para dentro.
55
00:03:57,320 --> 00:03:58,600
Eu preciso entrar na
minha oficina, Josie.
56
00:03:58,680 --> 00:03:59,699
Não podemos entrar pela porta.
57
00:04:00,279 --> 00:04:01,139
Alex está lá dentro.
58
00:04:01,279 --> 00:04:03,519
Um dos animais do Nima está
forçando-a a ligar o controle.
59
00:04:04,738 --> 00:04:06,078
Não está parecendo muito bom.
60
00:04:06,538 --> 00:04:07,558
É só um arranhão.
61
00:04:07,758 --> 00:04:08,838
Vai.
Vai!
62
00:04:09,677 --> 00:04:11,453
Vamos lá, precisamos levá-lo para a
clínica agora.
63
00:04:11,477 --> 00:04:12,817
Vamos lá.
Vamos lá, grandão.
64
00:04:14,237 --> 00:04:15,236
Obrigado.
65
00:04:16,276 --> 00:04:17,276
Javi.
66
00:04:17,676 --> 00:04:18,396
Encontre a Layton.
67
00:04:18,676 --> 00:04:19,675
Conte a ele sobre Alex, agora.
68
00:04:20,055 --> 00:04:20,835
Está bem.
69
00:04:20,935 --> 00:04:21,935
Vamos lá.
70
00:04:33,613 --> 00:04:35,012
Os atiradores estão em cima de nós.
71
00:04:35,452 --> 00:04:36,292
Temos que encontrar uma maneira.
72
00:04:36,872 --> 00:04:37,872
O que está fazendo?
73
00:04:38,432 --> 00:04:40,128
Você me cala de
novo e vou usar você
74
00:04:40,228 --> 00:04:41,091
como escudo humano.
75
00:04:46,650 --> 00:04:47,710
Esse é o inimigo?
76
00:04:47,990 --> 00:04:48,990
Sim.
77
00:04:49,070 --> 00:04:50,429
No rádio, que o Roche me deu.
78
00:04:50,969 --> 00:04:51,969
Bom trabalho.
79
00:04:52,249 --> 00:04:53,249
Bom trabalho, Alex.
80
00:04:53,889 --> 00:04:55,788
Apenas mantenha-os presos
enquanto eu cuido disso.
81
00:04:56,828 --> 00:04:58,528
Entendido.
Tenho munição de sobra.
82
00:05:02,967 --> 00:05:04,368
Que diabos ele está fazendo?
83
00:05:10,785 --> 00:05:12,085
Javi, você precisa
ficar quieto, cara.
84
00:05:13,745 --> 00:05:15,403
Alex está trancada
na minha oficina
85
00:05:15,503 --> 00:05:16,784
com um dos
soldados do Nima.
86
00:05:18,044 --> 00:05:19,460
Vão força-la a
acionar o controle.
87
00:05:19,484 --> 00:05:21,363
Se o Nima selar a locomotiva,
pode explodir as colinas.
88
00:05:21,423 --> 00:05:22,423
Eu posso impedir isso.
89
00:05:24,483 --> 00:05:28,062
Recuperamos essa placa de dados de
um dos receptores de detonação.
90
00:05:28,402 --> 00:05:30,547
Posso usar a frequência nela
e construir um dispositivo
91
00:05:30,647 --> 00:05:32,041
que pode bloquear
o sinal de disparo.
92
00:05:33,401 --> 00:05:34,298
Primeiro as coisas
mais importantes, cara.
93
00:05:34,322 --> 00:05:35,441
Primeiro, temos de
falar com a Alex.
94
00:05:35,480 --> 00:05:36,480
Mantenham suas cabeças abaixadas.
95
00:05:36,560 --> 00:05:37,560
Certo.
96
00:05:54,317 --> 00:05:56,056
Desculpe pela expedição de pesca.
97
00:05:56,496 --> 00:05:57,496
Está tudo bem, doutora.
98
00:05:57,536 --> 00:05:58,576
Continue pescando.
99
00:05:58,876 --> 00:06:00,815
Juro que não estou mais
sentindo muita coisa.
100
00:06:01,535 --> 00:06:02,299
Está tudo bem.
101
00:06:02,300 --> 00:06:04,095
Ser imune à dor nos
torna mais fortes.
102
00:06:04,595 --> 00:06:06,055
Não, não, não.
Isso não é verdade.
103
00:06:06,574 --> 00:06:07,574
A dor é...
104
00:06:08,574 --> 00:06:09,574
importante.
105
00:06:10,034 --> 00:06:11,373
Nos diz que algo está errado.
106
00:06:11,793 --> 00:06:12,973
Ainda estou sentindo isso.
107
00:06:13,633 --> 00:06:14,633
É que...
108
00:06:15,093 --> 00:06:16,092
é diferente.
109
00:06:16,372 --> 00:06:17,372
Entendi.
110
00:06:19,532 --> 00:06:20,531
Ah, droga.
111
00:06:20,931 --> 00:06:23,111
Ele perdeu muito sangue.
112
00:06:23,711 --> 00:06:24,711
Bem, eu sou do tipo O.
113
00:06:24,771 --> 00:06:26,910
Não, não.
Josie, não posso pedir isso a você.
114
00:06:27,070 --> 00:06:28,070
Pegue a agulha.
115
00:06:30,050 --> 00:06:31,729
Parece que a Alex nos
deu mais algum tempo.
116
00:06:32,029 --> 00:06:33,749
Temos que encontrar uma
maneira de aquele atirador.
117
00:06:33,889 --> 00:06:34,649
Sim.
118
00:06:34,749 --> 00:06:36,708
Estou no lado errado de um jogo de
parque de diversões lá fora.
119
00:06:37,708 --> 00:06:38,708
Esse rádio.
120
00:06:39,248 --> 00:06:40,773
Oz, você o distrai
com isso enquanto Till,
121
00:06:40,797 --> 00:06:42,323
você vai até as colinas. Derrube-o.
122
00:06:42,347 --> 00:06:43,087
Espere, espere um pouco.
123
00:06:43,127 --> 00:06:44,623
Não deveria ser eu a
cuidar do atirador?
124
00:06:44,647 --> 00:06:45,862
Conheço bem essas colinas.
125
00:06:45,886 --> 00:06:49,086
E eu enfrento o esquadrão animal,
e sei como eles lutam.
126
00:06:49,186 --> 00:06:51,545
Vocês podem jogar pedra.
Vou chamar a Alex.
127
00:06:51,605 --> 00:06:52,705
Ei, onde você quer que eu vá?
128
00:06:52,845 --> 00:06:54,045
Vá até a locomotiva
com o Z-Wreck.
129
00:06:54,085 --> 00:06:54,881
Caso eles o ataquem.
130
00:06:54,905 --> 00:06:56,504
Javi, fique quieto,
por favor?
131
00:06:56,604 --> 00:06:57,604
Ok, eu fico aqui.
132
00:07:24,529 --> 00:07:26,988
Vejo que minhas palavras
não tiveram importância.
133
00:07:27,408 --> 00:07:28,408
Me leve até a Alex.
134
00:07:29,288 --> 00:07:33,498
Estou aqui porque ela foi
transferida para o Novo Éden
135
00:07:33,598 --> 00:07:35,947
e precisa da
atenção dos pais.
136
00:08:12,009 --> 00:08:14,009
Eles estão se
mobilizando contra você.
137
00:08:15,049 --> 00:08:17,048
Rato, avance.
138
00:08:23,187 --> 00:08:24,187
Rápido!
139
00:08:42,964 --> 00:08:43,964
Protejam-se.
140
00:08:58,050 --> 00:08:59,050
Temos que ir.
141
00:08:59,830 --> 00:09:00,870
Para onde estamos indo?
142
00:09:01,510 --> 00:09:03,529
Prefeitura.
Vamos lá.
143
00:09:12,117 --> 00:09:13,117
Atravesse.
144
00:09:17,166 --> 00:09:17,926
Direto por ali.
145
00:09:18,026 --> 00:09:19,306
Pronto?
Vai.
146
00:09:33,913 --> 00:09:35,553
Última parte.
Você consegue?
147
00:09:36,393 --> 00:09:37,392
Vamos!
148
00:09:52,379 --> 00:09:54,722
Para levar o Snowpiercer até o
ponto de lançamento,
149
00:09:54,746 --> 00:09:56,293
você terá que
terminar de reformar a
150
00:09:56,393 --> 00:09:58,518
- locomotiva da Big Alice.
- Isso não está acontecendo.
151
00:09:58,678 --> 00:10:01,596
Se o que o Alex fez com o
controle de trilhos é irreversível,
152
00:10:01,696 --> 00:10:03,337
então essa é a
nossa única solução.
153
00:10:03,717 --> 00:10:05,837
Bem, na sua linha do tempo,
acho que nem isso funciona.
154
00:10:06,257 --> 00:10:08,591
O Novo Éden não vai
permitir que você roube
155
00:10:08,691 --> 00:10:10,236
a locomotiva
deles novamente.
156
00:10:10,416 --> 00:10:11,696
Não, eles já estão esperando.
157
00:10:12,075 --> 00:10:15,046
Layton e sua equipe estão presos
sob a mira de um franco-atirador
158
00:10:15,146 --> 00:10:16,936
e permanecerão assim
até que terminemos.
159
00:10:18,894 --> 00:10:21,301
Alex encontrou uma
maneira de simplificar
160
00:10:21,401 --> 00:10:23,250
as etapas finais
sistema do trem.
161
00:10:23,274 --> 00:10:26,973
Tal mãe, tal filha, sempre
elevando seu pensamento.
162
00:10:27,232 --> 00:10:29,269
E agora podemos
terminar o que começamos.
163
00:10:29,293 --> 00:10:30,973
Não, não, não estamos
trabalhando juntos mais.
164
00:10:31,332 --> 00:10:32,731
Você está por conta própria aqui.
165
00:10:33,091 --> 00:10:34,915
Com base na nossa
distância do ponto
166
00:10:35,015 --> 00:10:36,887
de lançamento e nos
modelos climáticos,
167
00:10:36,987 --> 00:10:38,884
não falta muito para
o Snowpiercer e a
168
00:10:38,984 --> 00:10:41,190
Big Alice partirem
juntos do Novo Éden.
169
00:10:41,290 --> 00:10:42,489
Precisamos das duas.
170
00:10:42,749 --> 00:10:44,269
Acho que minha posição está clara.
171
00:10:47,908 --> 00:10:50,791
Se você não me ajudar,
não terei motivos para
172
00:10:50,851 --> 00:10:53,647
continuar mantendo a cidade e
a Big Alice como reféns.
173
00:10:54,247 --> 00:10:56,327
Você não me deixará escolha
a não ser enterrá-los.
174
00:11:17,403 --> 00:11:18,402
Sim!
175
00:11:23,611 --> 00:11:24,611
Que droga!
176
00:11:25,111 --> 00:11:25,931
Você vai precisar disso.
177
00:11:25,991 --> 00:11:26,991
Sim.
178
00:11:27,411 --> 00:11:28,410
Tudo certo.
179
00:11:28,870 --> 00:11:31,151
Então, como você vai impedir
que o atirador o veja?
180
00:11:31,330 --> 00:11:32,330
Bem, bem, bem.
181
00:11:32,909 --> 00:11:34,189
Meu pequeno turista do Novo Éden.
182
00:11:37,489 --> 00:11:38,988
- O atirador está aqui, certo?
- Inteligente.
183
00:11:39,728 --> 00:11:40,725
Você pode sair da...
184
00:11:40,749 --> 00:11:43,260
A extremidade leste é
mais plana e mais protegida
185
00:11:43,360 --> 00:11:44,867
do ponto de
vista do atirador.
186
00:11:44,967 --> 00:11:47,935
Após cerca de 50 metros,
ele se curva para a parte de trás
187
00:11:47,959 --> 00:11:50,227
da colina, onde posso me
esgueirar por trás dele.
188
00:11:50,286 --> 00:11:52,798
E há um pequeno aglomerado de
pedras bloqueando sua visão
189
00:11:52,822 --> 00:11:54,986
então ele estará procurando
algo na floresta.
190
00:12:01,174 --> 00:12:02,174
Que merda.
191
00:12:03,493 --> 00:12:04,973
Eles não vão atirar em mim.
Eles precisam de mim.
192
00:12:05,233 --> 00:12:06,233
Tem certeza?
193
00:12:06,793 --> 00:12:08,232
Você parece bem irritada.
194
00:12:08,492 --> 00:12:10,048
Bem, parece que nós dois
somos bons nisso.
195
00:12:10,072 --> 00:12:12,188
Sei que você pegou a Liana,
mas como escapou do silo?
196
00:12:12,212 --> 00:12:13,331
Continuei subindo.
197
00:12:14,991 --> 00:12:15,991
O Wilford estava com você?
198
00:12:17,111 --> 00:12:19,031
Alguma patrulha por
aí, preciso de vocês
199
00:12:19,131 --> 00:12:20,810
no lado leste para
cobrir Till e Oz.
200
00:12:20,950 --> 00:12:22,416
Quero dizer, sei que ele estava
com você e a Melanie,
201
00:12:22,440 --> 00:12:24,590
mas não sei se ele conseguiu
entrar no Snowpiercer.
202
00:12:28,972 --> 00:12:29,769
Sim.
203
00:12:29,770 --> 00:12:32,248
O Wilford conseguiu entrar
no Snowpiercer.
204
00:12:35,107 --> 00:12:36,267
E foi lá que ele morreu.
205
00:12:39,026 --> 00:12:40,026
O quê?
206
00:12:49,894 --> 00:12:51,474
Você... você o matou?
207
00:12:53,293 --> 00:12:54,429
Eu não o culparia se você
o tivesse feito.
208
00:12:54,453 --> 00:12:55,453
Quero dizer...
209
00:12:56,193 --> 00:12:58,112
Depois de tudo com
Liana e Zarah, eu...
210
00:12:58,212 --> 00:12:59,648
Tentei matá-lo
também, uma vez.
211
00:12:59,672 --> 00:13:01,072
Sabe, eu não cortei
fundo o suficiente.
212
00:13:01,132 --> 00:13:02,632
Ele fez isso
com ele mesmo.
213
00:13:06,541 --> 00:13:08,620
Porque ele nunca sairia vivo,
não é mesmo?
214
00:13:16,189 --> 00:13:18,613
Bem, de alguma forma ela encontrou
uma maneira de agilizar
215
00:13:18,637 --> 00:13:21,169
a modernização, unindo
os sistemas hidráulicos.
216
00:13:21,688 --> 00:13:23,369
A mente da
Alex, é... é...
217
00:13:23,469 --> 00:13:24,987
é fascinante
de assistir.
218
00:13:25,447 --> 00:13:27,063
Não convencional, mas engenhosa.
219
00:13:27,087 --> 00:13:28,566
Você sabe, trabalhar
e trabalhar e trabalhar
220
00:13:28,666 --> 00:13:30,506
em um problema até que ele
simplesmente não exista mais.
221
00:13:32,866 --> 00:13:35,089
Lembra quando não queria
trabalhar para uma empresa
222
00:13:35,189 --> 00:13:37,525
de energia que despejava
produtos químicos no Atlântico?
223
00:13:41,784 --> 00:13:42,784
Se lembra?
224
00:13:43,763 --> 00:13:44,763
Porque eu sim.
225
00:13:45,323 --> 00:13:46,823
E agora você fez esse veneno.
226
00:13:47,223 --> 00:13:49,202
E você quer lançá-lo na atmosfera.
227
00:13:50,762 --> 00:13:52,622
Um veneno que criou o Novo Éden.
228
00:13:52,762 --> 00:13:53,761
A que custo?
229
00:13:54,421 --> 00:13:56,354
Como você sabe que isso
funcionará de forma diferente
230
00:13:56,454 --> 00:13:57,321
do que ocorreu
com o CW7?
231
00:13:57,581 --> 00:13:59,876
Você não estava trabalhando
no Gemini há 15 anos.
232
00:13:59,900 --> 00:14:00,900
Isso foi no CW7.
233
00:14:01,040 --> 00:14:01,837
Era você.
234
00:14:01,861 --> 00:14:02,861
Minha equipe.
235
00:14:03,080 --> 00:14:04,259
Não era só eu.
236
00:14:04,319 --> 00:14:04,979
Foi a minha equipe.
237
00:14:05,099 --> 00:14:07,275
Era uma centena de vozes,
mentes pequenas,
238
00:14:07,375 --> 00:14:08,439
incapazes
de enxergar.
239
00:14:09,658 --> 00:14:11,718
Mas agora cabe a mim consertar
o erro deles.
240
00:14:11,838 --> 00:14:12,838
Nós.
241
00:14:17,417 --> 00:14:18,417
Você está errada, Mel.
242
00:14:19,616 --> 00:14:20,376
Está me ouvindo?
243
00:14:20,436 --> 00:14:21,552
Você está... você está...
você está errada.
244
00:14:21,576 --> 00:14:23,228
Eu não... Eu...
Não sou nada parecido
245
00:14:23,328 --> 00:14:24,533
com aqueles
poluidores que...
246
00:14:24,557 --> 00:14:27,055
que só se preocupam com seus
resultados financeiros.
247
00:14:27,275 --> 00:14:28,275
Esse não sou eu.
248
00:14:28,974 --> 00:14:31,674
E não é veneno que estamos
lançando no céu.
249
00:14:31,794 --> 00:14:32,794
É esperança.
250
00:14:33,654 --> 00:14:35,114
É esperança.
251
00:14:38,503 --> 00:14:39,962
Você perceberá isso em breve.
252
00:14:40,482 --> 00:14:42,742
Reúna o que for necessário
para terminar a modernização.
253
00:14:42,822 --> 00:14:43,822
Partiremos em breve.
254
00:15:06,247 --> 00:15:09,226
Seus sintomas progrediram
muito rapidamente.
255
00:15:11,546 --> 00:15:12,746
O que você fez comigo?
256
00:15:47,659 --> 00:15:48,696
Oi!
257
00:15:48,720 --> 00:15:49,919
Você aí em cima?
258
00:15:50,418 --> 00:15:52,358
Você trocou os rifles por
uma arma de brinquedo?
259
00:15:52,698 --> 00:15:54,897
Não conseguiria acertar a
bunda de um elefante vermelho.
260
00:16:03,796 --> 00:16:05,595
Vocês, animais, gostam de pintar
com os dedos, certo?
261
00:16:05,995 --> 00:16:08,215
Talvez se eu colocar um alvo
no meu rosto, isso o ajude.
262
00:16:10,374 --> 00:16:12,074
Ignore-o, Ace.
Continue sua tarefa.
263
00:16:12,154 --> 00:16:13,234
E mantenha sua posição.
264
00:16:17,833 --> 00:16:18,833
Eu não conheço você.
265
00:16:19,752 --> 00:16:21,352
Por que você estava falando
comigo nas colinas?
266
00:16:21,672 --> 00:16:23,512
Não estava.
Quem diabos é esse?
267
00:16:23,792 --> 00:16:26,111
Todo esse tempo, achei que
estava ficando louco.
268
00:16:26,511 --> 00:16:28,191
Porque minha ex-esposa psicopata
estava me provocando.
269
00:16:29,191 --> 00:16:30,830
Acontece que era apenas
um mercenária irlandês.
270
00:16:31,450 --> 00:16:32,510
Eu não sou um mercenária.
271
00:16:32,710 --> 00:16:34,010
Sou um maldita engenheira.
272
00:16:34,510 --> 00:16:36,189
Ace, corta essa frescura do rádio.
273
00:16:37,389 --> 00:16:38,789
Tenho que ir ajudar a Till e o Oz.
274
00:16:42,108 --> 00:16:43,108
Você está bem?
275
00:16:43,148 --> 00:16:43,948
Sim, estou bem.
276
00:16:44,108 --> 00:16:46,027
Apenas faça o que você
precisa fazer, Layton.
277
00:17:08,603 --> 00:17:09,403
Layton?
278
00:17:09,427 --> 00:17:11,426
Se estiver me ouvindo,
saia daí, cara.
279
00:17:16,781 --> 00:17:17,781
Layton.
280
00:17:43,856 --> 00:17:45,775
Você vai atravessar pela
saída da passarela.
281
00:17:46,175 --> 00:17:47,895
Vou me certificar de que ele
não atire em você.
282
00:17:48,095 --> 00:17:49,335
Ele tem uma arma automática.
283
00:17:49,555 --> 00:17:50,824
A menos que você
consiga atravessar balas,
284
00:17:50,924 --> 00:17:52,194
estamos ferrados.
285
00:18:07,291 --> 00:18:08,291
Vai.
286
00:18:20,588 --> 00:18:21,588
Está trancado.
287
00:18:21,712 --> 00:18:22,712
Layton!
288
00:19:14,898 --> 00:19:15,994
Ei.
289
00:19:16,418 --> 00:19:17,597
Ainda tem uma mira muito boa.
290
00:19:17,757 --> 00:19:19,457
Sim.
Muita sorte mesmo.
291
00:19:20,097 --> 00:19:22,016
Havia apenas uma
bala na câmara.
292
00:19:22,776 --> 00:19:24,936
Mande um sniper e nós vamos te
considerar entre os melhores, Till.
293
00:19:26,655 --> 00:19:27,875
Todos estão bem, então?
294
00:19:28,075 --> 00:19:29,307
Boki levou um
tiro no estômago,
295
00:19:29,407 --> 00:19:30,771
mas isso não vai
deixá-lo mais lento.
296
00:19:30,795 --> 00:19:32,326
Javi está na oficina
trabalhando no bloqueador
297
00:19:32,426 --> 00:19:33,434
para que as bombas
não explodam.
298
00:19:33,634 --> 00:19:34,574
Mas estamos bem, certo?
299
00:19:34,634 --> 00:19:36,547
Porque eles teriam que chegar à
Big Alice primeiro
300
00:19:36,571 --> 00:19:38,433
se ela estivesse trancada em
um cofre sem chaves.
301
00:19:39,093 --> 00:19:40,779
O que também significa
que nosso plano de usar
302
00:19:40,879 --> 00:19:42,572
a locomotiva para escapar
está fora de cogitação.
303
00:19:42,712 --> 00:19:45,005
Bem, sabemos que eles voltarão com
forças mais pesadas.
304
00:19:45,029 --> 00:19:46,048
Tudo bem, o plano ainda funciona.
305
00:19:46,071 --> 00:19:47,851
Conduza-os pela rua principal e
comece uma emboscada.
306
00:19:48,511 --> 00:19:50,431
O contra-ataque do Nima não será
o que você está pensando.
307
00:19:50,751 --> 00:19:53,703
Ele está determinado a lançar
o foguete a qualquer custo e,
308
00:19:53,803 --> 00:19:56,606
se tiver sucesso e o Gemini
for lançado na estratosfera,
309
00:19:56,686 --> 00:19:58,769
se espalhando por todo o globo,
inclusive sobre o Novo Éden.
310
00:19:58,869 --> 00:20:01,242
Isso corroerá a atmosfera,
todos nós seremos envenenados,
311
00:20:01,342 --> 00:20:03,126
perderemos oxigênio até
não conseguirmos respirar,
312
00:20:03,226 --> 00:20:05,609
e isso é logo antes de o sangue
sair do nosso corpo, então... sim.
313
00:20:06,807 --> 00:20:08,187
- Certo.
- Puta merda.
314
00:20:08,327 --> 00:20:09,047
Isso é muito.
315
00:20:09,048 --> 00:20:11,849
O controle da pista só vai
segurar o Nima por algum tempo,
316
00:20:11,873 --> 00:20:14,787
e se ele pegar a locomotiva,
acabará passando por isso.
317
00:20:16,565 --> 00:20:19,344
Mas como ele pode
passar a locomotiva por
318
00:20:19,444 --> 00:20:21,924
um desvio bloqueado
sem descarrilá-la?
319
00:20:22,024 --> 00:20:23,824
Bem, você acabou de responder à
sua própria pergunta.
320
00:20:42,640 --> 00:20:43,640
É isso aí mesmo.
321
00:20:45,560 --> 00:20:48,279
É por isso que todos nós estamos
nos esforçando e lutando.
322
00:20:49,159 --> 00:20:51,439
A ponte de volta para as
vidas que conhecíamos.
323
00:21:02,456 --> 00:21:04,816
Estamos prontos para levar
a Melanie para a cidade?
324
00:21:05,036 --> 00:21:06,276
Houve uma complicação.
325
00:21:17,693 --> 00:21:18,693
Ok, vamos lá.
326
00:21:28,251 --> 00:21:29,251
Quase...
327
00:21:34,690 --> 00:21:35,950
Estamos prontos para sair.
328
00:21:36,590 --> 00:21:38,712
A melhor opção é
levar o Snowpiercer
329
00:21:38,812 --> 00:21:40,089
de volta
para a cidade.
330
00:21:40,189 --> 00:21:41,289
E deixá-lo vulnerável?
331
00:21:41,549 --> 00:21:44,588
Não, vamos escoltá-lo até
a cidade a pé.
332
00:21:46,088 --> 00:21:49,044
A locomotiva vai congelar se ficar
parada por muito tempo.
333
00:21:49,068 --> 00:21:51,887
Ele teve um tempo prolongado
nesta área mais quente.
334
00:21:52,286 --> 00:21:54,246
Mas tenho certeza de que
você já sabe disso.
335
00:21:54,566 --> 00:21:56,451
Você sabe que a modernização
não estará completa
336
00:21:56,551 --> 00:21:58,105
até que as locomotivas
estejam conectadas.
337
00:21:58,205 --> 00:22:00,685
Minha maneira é mais
rápida e eficiente, Nima.
338
00:22:00,825 --> 00:22:03,425
Trazer o Snowpiercer
para o Novo Éden não será
339
00:22:03,525 --> 00:22:05,804
um problema depois
que limparmos a cidade.
340
00:22:10,073 --> 00:22:11,913
Pensei que não havia mais armas.
341
00:22:13,072 --> 00:22:14,872
Milius guardou algumas
para um dia chuvoso.
342
00:22:15,372 --> 00:22:17,072
Não seja essa pessoa, Nima.
343
00:22:17,211 --> 00:22:18,308
Não faça isso.
344
00:22:18,332 --> 00:22:19,451
Eles não nos deram escolha.
345
00:22:21,311 --> 00:22:22,170
Há outra maneira.
346
00:22:22,290 --> 00:22:23,930
Sim.
Alex disse o mesmo.
347
00:22:24,070 --> 00:22:26,090
E agora meu atirador está
morto em suas colinas.
348
00:22:26,450 --> 00:22:28,423
Evitei usar o bastão
que o almirante
349
00:22:28,523 --> 00:22:30,023
tão orgulhosamente
empunhava,
350
00:22:30,123 --> 00:22:31,569
mas em tempos
desesperados.
351
00:22:31,689 --> 00:22:34,468
Eles parecem exigir mais do
que apenas uma cenoura.
352
00:22:35,148 --> 00:22:36,148
Apenas me ouça.
353
00:23:10,271 --> 00:23:12,091
Ninguém se mexe até que eu diga.
354
00:23:18,449 --> 00:23:19,709
Por que ele a enviou...
355
00:23:21,809 --> 00:23:22,808
para fazer um acordo?
356
00:23:24,428 --> 00:23:25,828
Ele não está interessado
em um acordo.
357
00:23:32,766 --> 00:23:33,766
Corram!
358
00:23:34,306 --> 00:23:36,166
Corram!
Corram!
359
00:23:39,425 --> 00:23:42,824
Todos para trás!
Procurem abrigo agora!
360
00:23:46,524 --> 00:23:47,524
Para dentro!
361
00:23:47,847 --> 00:23:50,247
Mamãe! Mãe, o que está acontecendo?
362
00:23:50,271 --> 00:23:52,271
Coloque isso.
363
00:24:02,221 --> 00:24:03,220
Vamos lá.
364
00:24:09,459 --> 00:24:10,459
Vamos lá.
Vamos lá.
365
00:25:24,714 --> 00:25:27,494
Veja o que conseguimos fazer
quando juntamos nossas mentes.
366
00:25:28,673 --> 00:25:30,413
Vamos ventilar esses vagões
e continuar com isso.
367
00:25:30,853 --> 00:25:31,853
Com certeza.
368
00:25:32,253 --> 00:25:34,892
Apenas algumas horas para
cumprir o cronograma.
369
00:25:56,938 --> 00:25:58,737
Ei, cabeça erguida. Beba.
370
00:26:04,636 --> 00:26:07,196
É o mesmo material com o qual
fui contaminado no Snowpiercer.
371
00:26:07,776 --> 00:26:10,275
Não é mortal, mas eles vão ficar
fora de combate por um tempo.
372
00:26:14,964 --> 00:26:16,364
Alex, ela não está aqui.
373
00:26:17,044 --> 00:26:18,344
Alguém a viu na confusão?
374
00:26:18,644 --> 00:26:19,723
Eles devem tê-la apanhado.
375
00:26:19,863 --> 00:26:22,063
Ou talvez Melanie
quisesse salvar sua filha
376
00:26:22,163 --> 00:26:23,463
antes de
iniciar o ataque.
377
00:26:23,563 --> 00:26:25,242
Sabemos que ela
estava por trás disso.
378
00:26:25,362 --> 00:26:27,622
Quero dizer,
é um tipo de marca dela.
379
00:26:29,341 --> 00:26:30,661
Ela pode ter sido coagida.
380
00:26:31,861 --> 00:26:34,830
Melanie e Nima têm o controle
de ambas as locomotivas,
381
00:26:34,930 --> 00:26:36,180
novamente,
e da cidade.
382
00:26:36,280 --> 00:26:37,700
Seus soldados estão
do lado de fora.
383
00:26:37,800 --> 00:26:40,319
O quê, vamos ficar
aqui como prisioneiros?
384
00:26:42,679 --> 00:26:44,658
Seja qual for o lado
em que a Melanie está,
385
00:26:44,758 --> 00:26:45,558
Alex está do nosso.
386
00:26:52,617 --> 00:26:54,976
Prenda o piso no chassi e
de a volta nele mesmo.
387
00:27:00,615 --> 00:27:02,175
Na verdade, você
não está entregando a
388
00:27:02,275 --> 00:27:03,775
locomotiva equipada
para o Nima, certo?
389
00:27:03,875 --> 00:27:05,514
Especialmente depois de ele
ter contaminado o Novo Éden?
390
00:27:13,773 --> 00:27:15,672
Contaminar a cidade
foi ideia minha.
391
00:27:15,772 --> 00:27:17,588
Acredite em mim,
foi a melhor alternativa.
392
00:27:17,612 --> 00:27:18,726
Depois da minha
pequena façanha,
393
00:27:18,826 --> 00:27:20,211
Nima estava pronta
para ir com força total.
394
00:27:20,311 --> 00:27:22,110
Sim. A boa notícia é
que ele me contaminou,
395
00:27:22,210 --> 00:27:23,531
então ele tinha uma
arma mais segura.
396
00:27:23,711 --> 00:27:25,370
- Ele contaminou você?
- Sim.
397
00:27:25,630 --> 00:27:26,630
Então, uh...
398
00:27:27,230 --> 00:27:28,950
Não, não estamos dando a ele
o que ele quer.
399
00:27:30,009 --> 00:27:31,129
O que aconteceu com a locomotiva?
400
00:27:31,429 --> 00:27:34,029
Apenas trabalhei no projeto com ele
e tentei ganhar sua confiança.
401
00:27:34,109 --> 00:27:35,664
Achei que ele iria me dizer
onde você estava.
402
00:27:35,688 --> 00:27:36,688
Ele lhe disse alguma coisa?
403
00:27:37,128 --> 00:27:38,508
Ele me lembrou que é inteligente.
404
00:27:39,428 --> 00:27:40,428
Muito bem.
405
00:28:00,873 --> 00:28:02,913
Seu primeiro gostinho do Novo Éden.
406
00:28:06,052 --> 00:28:07,912
Suponho que já esteja acostumada
com isso.
407
00:28:08,232 --> 00:28:09,232
É uma maravilha.
408
00:28:10,711 --> 00:28:12,651
Uma que existe
por causa de você.
409
00:28:13,211 --> 00:28:16,230
Por sua causa, a
vida pode florescer.
410
00:28:18,210 --> 00:28:20,812
Meu marido também
ultrapassou os limites
411
00:28:20,912 --> 00:28:22,589
para melhorar
a humanidade.
412
00:28:23,269 --> 00:28:26,288
Eu só queria que ele estivesse aqui
para ver tudo isso.
413
00:28:26,648 --> 00:28:28,208
Parece que teríamos nos dado bem.
414
00:28:29,308 --> 00:28:32,463
Você sabe, as pessoas aqui querem
aproveitar esse milagre,
415
00:28:32,487 --> 00:28:35,046
e ainda assim querem privar o
resto do mundo dele.
416
00:28:35,306 --> 00:28:36,406
Como isso é justo?
417
00:28:40,285 --> 00:28:42,265
Aqui está outra injustiça.
418
00:28:43,945 --> 00:28:46,689
Quando descobri que
perdemos um ativo
419
00:28:46,789 --> 00:28:49,361
valioso no campo,
fiquei imaginando,
420
00:28:49,385 --> 00:28:53,123
com sua experiência, se você
teria alguma opinião?
421
00:29:05,860 --> 00:29:09,540
Qualquer pessoa que esteja
perdida pode ser encontrada.
422
00:29:22,457 --> 00:29:23,457
Olá.
423
00:29:23,977 --> 00:29:24,977
Desculpe.
424
00:29:25,196 --> 00:29:26,876
Não queria assustá-la.
425
00:29:27,036 --> 00:29:28,836
Eu só queria saber
para onde você foi.
426
00:29:29,116 --> 00:29:31,246
Olhe para eles,
427
00:29:31,346 --> 00:29:33,495
passeando pela nossa cidade,
comendo nossa comida.
428
00:29:34,515 --> 00:29:36,574
A cabeça deles deveria estar
em espetos no portão.
429
00:29:40,433 --> 00:29:42,253
Eu certamente
entendo o sentimento.
430
00:29:43,313 --> 00:29:46,152
Essas pessoas torturaram todos
nós de uma forma ou de outra.
431
00:29:47,792 --> 00:29:49,392
Você sofreu o impacto
disso, não sofreu?
432
00:29:49,832 --> 00:29:50,831
Não se trata de mim.
433
00:29:52,851 --> 00:29:56,173
Ás vezes eu sinto que
as pessoas ao redor daqui
434
00:29:56,273 --> 00:29:59,011
querem minimizar os
danos que sofremos.
435
00:29:59,490 --> 00:30:01,309
Deveríamos estar usando isso
como uma medida.
436
00:30:01,589 --> 00:30:02,589
Para quê?
437
00:30:04,529 --> 00:30:06,368
Pelo dano que
infligimos de volta.
438
00:30:08,608 --> 00:30:11,581
Às vezes, podemos tomar
a atitude mais elevada,
439
00:30:11,681 --> 00:30:13,616
mas certamente há
uma diferença entre
440
00:30:13,716 --> 00:30:15,347
justiça e vingança,
não é mesmo?
441
00:30:21,425 --> 00:30:22,425
Estou bem, Ruth.
442
00:30:24,345 --> 00:30:25,345
Não, você não está.
443
00:30:26,104 --> 00:30:27,104
Nenhum de nós está.
444
00:30:34,463 --> 00:30:35,942
Como podemos entrar em
contato com o Layton?
445
00:30:36,142 --> 00:30:37,402
Há um rádio na prefeitura.
446
00:30:37,562 --> 00:30:39,882
Se ele foi para lá depois do ataque,
podemos ligar para ele.
447
00:30:40,462 --> 00:30:42,599
Vamos cooptar o cabo
da antena até a cabine
448
00:30:42,699 --> 00:30:43,861
de controle
da Big Alice.
449
00:30:43,961 --> 00:30:45,591
Faça de conta que
estamos trabalhando.
450
00:30:51,029 --> 00:30:54,040
Os rádios têm circuito fechado, mas
se você conectar nas comunicações,
451
00:30:54,140 --> 00:30:56,288
talvez possamos entrar em
contato com a prefeitura.
452
00:30:56,468 --> 00:30:58,768
Bem, o único problema é que o
Nima nunca nos deu um rádio.
453
00:30:59,308 --> 00:31:00,308
Me ajude.
454
00:31:01,287 --> 00:31:02,287
Hmm.
455
00:31:03,527 --> 00:31:05,307
Precisamos distrair o Nima.
456
00:31:06,326 --> 00:31:09,106
Se ele estiver no comando, talvez
veja as comunicações ativas.
457
00:31:09,206 --> 00:31:11,765
Bem, podemos convencê-lo de que
há um problema na modernização.
458
00:31:11,805 --> 00:31:14,165
Não sei se queremos que ele
faça reservas por aqui.
459
00:31:14,525 --> 00:31:17,060
Por que não vou até a locomotiva e o
atraio para fora da cabine de comando?
460
00:31:17,084 --> 00:31:17,824
Não.
461
00:31:17,924 --> 00:31:18,924
Por que não?
462
00:31:20,024 --> 00:31:22,123
Bem, em primeiro lugar,
eu não confio nele.
463
00:31:22,703 --> 00:31:24,323
Bem, ele me vê como uma pupila.
464
00:31:24,623 --> 00:31:26,222
Ele me estuda como um
experimento científico.
465
00:31:26,902 --> 00:31:27,902
Sim, aposto que sim.
466
00:31:28,822 --> 00:31:30,582
Não precisa se preocupar.
Eu posso cuidar de mim mesmo.
467
00:31:30,682 --> 00:31:31,681
Alex.
468
00:31:32,901 --> 00:31:33,901
Hum...
469
00:31:37,190 --> 00:31:38,190
Ele é o doador.
470
00:31:40,290 --> 00:31:41,289
O doador?
471
00:31:45,279 --> 00:31:47,198
Ele é meu pai biológico.
472
00:31:51,717 --> 00:31:53,257
Ele era diferente naquela época.
473
00:31:53,817 --> 00:31:56,299
E trabalhamos juntos
em uma competição
474
00:31:56,399 --> 00:31:58,336
de engenharia
ambiental no MIT.
475
00:31:58,436 --> 00:31:59,956
Ele era apaixonado por isso.
476
00:32:01,695 --> 00:32:02,695
Ele era uma boa pessoa.
477
00:32:02,975 --> 00:32:04,455
E o que aconteceu depois
da pós-graduação?
478
00:32:05,195 --> 00:32:06,514
Seguimos caminhos diferentes.
479
00:32:06,834 --> 00:32:08,594
Mas não antes de fazermos
um arranjo e tanto.
480
00:32:09,474 --> 00:32:10,474
Uau.
481
00:32:11,214 --> 00:32:13,133
Temos prioridades
diferentes na vida.
482
00:32:14,773 --> 00:32:16,293
Nunca tivemos um relacionamento.
483
00:32:16,672 --> 00:32:18,072
Era só trabalho entre nós.
484
00:32:18,112 --> 00:32:19,112
Mas eu o respeitava.
485
00:32:20,372 --> 00:32:21,631
Eu estava pronta para ser mãe.
486
00:32:22,711 --> 00:32:24,291
Então você queria
me criar sozinha.
487
00:32:24,571 --> 00:32:26,950
Ele queria isso também.
Tinha que ser anônimo.
488
00:32:26,990 --> 00:32:27,990
Eu entendo tudo isso.
489
00:32:28,050 --> 00:32:29,387
Mas por que você está
me contando agora?
490
00:32:29,411 --> 00:32:32,249
Eu não achava que eu e o Nima
iríamos nos cruzar de novo.
491
00:32:33,669 --> 00:32:34,669
Aqui estamos.
492
00:32:37,528 --> 00:32:39,428
A omissão estava começando
a parecer uma mentira.
493
00:32:39,688 --> 00:32:41,068
Eu não quero isso entre nós.
494
00:32:41,288 --> 00:32:45,587
Então, meu pai é quem está
tentando destruir o mundo?
495
00:32:46,327 --> 00:32:47,326
Doador.
496
00:32:48,286 --> 00:32:49,286
Sim.
497
00:32:50,546 --> 00:32:51,925
E não, se conseguirmos detê-lo.
498
00:32:55,715 --> 00:32:57,227
Bem, eu vou para
a locomotiva,
499
00:32:57,327 --> 00:32:59,374
porque isso parece
a melhor estratégia.
500
00:33:10,912 --> 00:33:13,947
A Melanie está só
finalizando os detalhes.
501
00:33:13,971 --> 00:33:15,711
Então a modernização será
concluída em breve.
502
00:33:17,530 --> 00:33:18,810
Obrigado pela
atualização.
503
00:33:19,210 --> 00:33:20,210
De nada.
504
00:33:23,659 --> 00:33:26,222
Eu também pensei que
poderíamos discutir
505
00:33:26,322 --> 00:33:28,098
o fato de que
você é meu pai.
506
00:33:33,877 --> 00:33:35,557
A Melanie não usaria esse termo.
507
00:33:35,837 --> 00:33:37,276
Bem, aparentemente você
também não usaria.
508
00:33:42,895 --> 00:33:44,135
Temos alguns minutos.
509
00:33:56,323 --> 00:33:57,322
Layton, você me escuta?
510
00:34:02,391 --> 00:34:03,531
Sim, Melanie, estou aqui.
511
00:34:03,591 --> 00:34:04,391
A Ruth também.
512
00:34:04,392 --> 00:34:06,012
E algumas pessoas lá
embaixo não gostariam
513
00:34:06,112 --> 00:34:07,330
que estivéssemos
falando com você.
514
00:34:07,870 --> 00:34:08,870
Desculpe pelo gás.
515
00:34:09,450 --> 00:34:11,870
Do arsenal, achei
que fosse o mal menor.
516
00:34:12,449 --> 00:34:13,449
Ok, qual é o seu plano?
517
00:34:14,289 --> 00:34:15,289
Parar o Nima.
518
00:34:15,689 --> 00:34:17,268
Estou trazendo o Snowpiercer
para a cidade.
519
00:34:17,488 --> 00:34:18,704
Preciso que você embarque no
trem agora.
520
00:34:18,728 --> 00:34:19,728
Vamos lutar.
521
00:34:20,368 --> 00:34:22,129
Sim, e como exatamente
vamos fazer isso?
522
00:34:22,587 --> 00:34:24,327
Eu vi você invadir o trem antes.
523
00:34:24,987 --> 00:34:26,307
Eu confio que você
pode fazer isso de novo.
524
00:34:27,566 --> 00:34:28,866
Então, nós tomamos
os trens de volta.
525
00:34:29,586 --> 00:34:31,410
Primeiro, todos embarcam,
e depois descobrimos
526
00:34:31,510 --> 00:34:33,285
como impedir o
lançamento do foguete.
527
00:34:40,684 --> 00:34:42,364
Eu quero ouvir os
dois lados da história,
528
00:34:42,464 --> 00:34:44,123
então essa é sua chance
de me contar a sua.
529
00:34:44,223 --> 00:34:46,643
Tenho certeza de que vai se alinhar
com a história da sua mãe.
530
00:34:47,662 --> 00:34:48,662
Ok, então.
531
00:34:49,082 --> 00:34:50,082
Então...
532
00:34:50,322 --> 00:34:51,322
Por que você fez isso?
533
00:34:53,401 --> 00:34:55,401
A Melanie era uma
amiga, e ela pediu.
534
00:34:56,461 --> 00:34:57,337
Então foi uma transação?
535
00:34:57,361 --> 00:34:59,160
Não seja tão simplista.
536
00:34:59,660 --> 00:35:01,180
Você sabe que é
mais do que isso.
537
00:35:07,099 --> 00:35:10,056
As condições em que
somos criados desempenham
538
00:35:10,156 --> 00:35:13,077
um papel importante na
formação de quem somos.
539
00:35:13,197 --> 00:35:16,217
Mas a influência dos nossos
genes tem um peso maior.
540
00:35:16,537 --> 00:35:20,616
Você teve influências paternas
dos dois lados.
541
00:35:20,836 --> 00:35:23,555
A parte da criação que você
obteve de Joseph Wilford.
542
00:35:23,735 --> 00:35:25,435
Mas a natureza...
543
00:35:27,355 --> 00:35:29,154
Você herdou de mim.
544
00:35:29,994 --> 00:35:32,014
Ambos são...
pessoas tão... sãs.
545
00:35:32,953 --> 00:35:35,085
Você sabe a
diferença entre genes
546
00:35:35,185 --> 00:35:36,653
dominantes
e recessivos?
547
00:35:36,973 --> 00:35:38,012
Um domina o outro.
548
00:35:38,352 --> 00:35:40,586
Seja vantajoso
ou prejudicial,
549
00:35:40,686 --> 00:35:43,252
e o outro gene não
pode compensá-lo.
550
00:35:47,091 --> 00:35:49,410
Essa é sua maneira estranha de me
dizer que eu tenho seus olhos?
551
00:35:51,770 --> 00:35:55,215
Não se explique para
pessoas inferiores;
552
00:35:55,315 --> 00:35:58,829
seu parceiro nunca
vai te conhecer melhor.
553
00:36:02,858 --> 00:36:05,577
Nós tivemos tipo cinco
conversas, então...
554
00:36:06,597 --> 00:36:07,996
Como você realmente
me conhece?
555
00:36:08,676 --> 00:36:11,693
Porque mesmo que seja
só por pura genética,
556
00:36:11,793 --> 00:36:13,955
eu sou irrefutavelmente
seu pai.
557
00:36:14,675 --> 00:36:17,379
Ao contrário das
influências distorcidas
558
00:36:17,479 --> 00:36:19,424
de criação de
Joseph Wilford,
559
00:36:19,425 --> 00:36:21,874
você nunca poderá
superar o seu próprio sangue.
560
00:36:25,933 --> 00:36:27,253
Tem que haver uma maneira.
561
00:36:27,893 --> 00:36:31,172
Esta é nossa cidade, e vamos sair
dela se quisermos.
562
00:36:31,312 --> 00:36:34,151
Assim que sairmos daquela porta,
os soldados do Nima vão nos abater.
563
00:36:34,391 --> 00:36:36,263
Precisamos diminuir
o número deles,
564
00:36:36,363 --> 00:36:38,550
mas não podemos fazer
isso daqui de dentro.
565
00:36:38,650 --> 00:36:40,750
Mas é bom que nem
todos nós estamos.
566
00:36:46,079 --> 00:36:47,079
Javi, você me escuta?
567
00:36:47,999 --> 00:36:49,658
Sim, estou aqui.
Vocês estão bem?
568
00:36:49,838 --> 00:36:50,878
O bloqueador está funcionando?
569
00:36:53,397 --> 00:36:55,877
Não saberemos ao certo até
tentarem explodir a colina.
570
00:36:56,237 --> 00:36:57,237
Bem, isso é encorajador.
571
00:36:57,437 --> 00:37:00,076
Temos um pequeno favor a
pedir já que você está aí.
572
00:37:01,316 --> 00:37:03,228
Precisamos que você mova uma bomba.
573
00:37:05,151 --> 00:37:06,651
Não foi tão bem da última vez.
574
00:37:08,151 --> 00:37:11,555
Mas eu aprendi um pouco
depois de quase explodir.
575
00:37:16,523 --> 00:37:17,763
Estamos realmente fazendo isso, né?
576
00:37:18,023 --> 00:37:18,822
Sim.
577
00:37:18,823 --> 00:37:20,925
Se conseguirmos sair da
locomotiva sem ser detectadas,
578
00:37:21,025 --> 00:37:21,842
tem uma
porta lateral.
579
00:37:22,442 --> 00:37:23,442
Como foi aquilo?
580
00:37:24,181 --> 00:37:25,941
- Você está certa.
- Ele não é meu pai.
581
00:37:31,070 --> 00:37:32,470
Você pode avisar ao seu condutor.
582
00:37:50,156 --> 00:37:52,056
Tchau para a mudança de trilhos.
583
00:37:52,736 --> 00:37:53,735
O Snowpiercer está chegando.
584
00:37:54,455 --> 00:37:56,335
Só precisamos que o Javi
valide nossa passagem.
585
00:38:19,650 --> 00:38:20,650
Agora!
586
00:38:44,945 --> 00:38:46,505
O que, não tem coragem?
587
00:38:53,804 --> 00:38:55,043
Eles não têm mais balas!
588
00:39:18,919 --> 00:39:20,958
O trem não passou pela
mudança de trilhos.
589
00:39:21,378 --> 00:39:22,418
Ele passou por cima.
590
00:39:46,103 --> 00:39:47,583
Prontos para conectar os trens.
591
00:39:50,422 --> 00:39:52,162
Sequência de acoplamento iniciada.
592
00:39:59,610 --> 00:40:00,710
Acoplamento completo.
593
00:40:02,930 --> 00:40:04,570
Ceder controles do sistema.
594
00:40:05,689 --> 00:40:07,569
E ativando o sistema do trem.
595
00:40:27,005 --> 00:40:28,285
Muito bem, Melanie.
596
00:40:28,625 --> 00:40:31,824
Você acaba de ajudar a mudar
o curso da história.
597
00:40:46,311 --> 00:40:47,491
Essa é nossa chance.
598
00:40:48,211 --> 00:40:49,631
Certo, formem-se!
599
00:40:50,150 --> 00:40:51,150
Bestas!
600
00:40:53,730 --> 00:40:55,689
Subam no trem!
601
00:41:27,843 --> 00:41:29,663
Layton e os outros
embarcaram no trem.
602
00:41:32,342 --> 00:41:33,842
Saia da cidade agora.
603
00:41:51,478 --> 00:41:53,598
Pare Layton e assegure o
trem secundário.
604
00:41:53,718 --> 00:41:55,198
Vamos terminar as
coisas aqui e seguir.
605
00:42:00,546 --> 00:42:02,046
Estamos fora do raio de explosão?
606
00:42:02,386 --> 00:42:03,386
Estamos.
607
00:42:11,564 --> 00:42:12,564
Explodam as colinas.
608
00:42:27,101 --> 00:42:27,821
O que aconteceu?
609
00:42:28,061 --> 00:42:29,441
Ele deve ter bloqueado os sinais.
610
00:42:29,821 --> 00:42:30,581
Não.
611
00:42:30,582 --> 00:42:32,080
Não, não, não, não, não.
612
00:42:33,120 --> 00:42:34,920
Você orquestrou tudo isso, não foi?
613
00:42:35,305 --> 00:43:35,277