1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,585 --> 00:00:21,934 Força! 3 00:00:31,640 --> 00:00:34,991 Segure a porta! Segure a porta! 4 00:00:35,121 --> 00:00:36,775 Boki! 5 00:00:36,906 --> 00:00:42,651 Desde a cauda até às extensões e ao leme, 6 00:00:42,781 --> 00:00:45,871 É difícil não pensar no passado. 7 00:00:46,002 --> 00:00:50,136 As batalhas, as perdas, 8 00:00:50,267 --> 00:00:52,561 os compromissos que fizemos para salvar 9 00:00:52,661 --> 00:00:53,488 o maior número possível. 10 00:01:01,104 --> 00:01:02,671 Eles abandonaram mesmo o trem? 11 00:01:02,801 --> 00:01:03,628 Porque fariam isso? 12 00:01:03,759 --> 00:01:05,238 Temos de ir verificar. 13 00:01:05,369 --> 00:01:06,389 Eles podem ter deixado soldados lá em cima. 14 00:01:06,413 --> 00:01:07,763 Temos de estar preparadas. 15 00:01:07,893 --> 00:01:09,088 Podemos pegar em algo pesado e que possa ser balançado 16 00:01:09,112 --> 00:01:11,331 - no submotor. - OK. 17 00:01:13,551 --> 00:01:16,249 Do Velho Ivan a Mama Grande, 18 00:01:16,380 --> 00:01:19,122 Do último australiano ao Pike, 19 00:01:19,252 --> 00:01:21,341 uma vida após a outra. 20 00:01:21,472 --> 00:01:23,126 Uma porta após a outra. 21 00:01:23,256 --> 00:01:25,171 Sempre em frente, 22 00:01:25,302 --> 00:01:26,582 esperando que o que está na nossa frente 23 00:01:26,695 --> 00:01:29,001 seja melhor do que o que está atrás. 24 00:01:29,132 --> 00:01:31,482 Vamos lá, pessoal. 25 00:01:31,613 --> 00:01:33,025 Não nos esforçámos tanto só para entrar a bordo. 26 00:01:33,049 --> 00:01:35,312 Precisamos continuar avançando. 27 00:01:35,442 --> 00:01:36,661 Alguma notícia do trem de trás? 28 00:01:36,792 --> 00:01:37,923 O Javi ainda está trabalhando nisso. 29 00:01:38,054 --> 00:01:39,446 A porta não está respondendo. 30 00:01:39,577 --> 00:01:40,902 O quê, estamos isolados da Big Alice? 31 00:01:40,926 --> 00:01:44,147 - Você consegue abrir essa porta? - Sim. 32 00:01:44,277 --> 00:01:47,019 Essa merda de carro para carro me lembra dos velhos tempos ruins. 33 00:01:47,150 --> 00:01:48,344 Nunca tive tanto medo naquela época. 34 00:01:48,368 --> 00:01:51,023 André Layton com medo? Não acredito nisso. 35 00:01:51,154 --> 00:01:54,549 Acredite. Nunca tive tanto a perder. 36 00:01:57,073 --> 00:02:00,683 O que você não percebe enquanto 37 00:02:00,783 --> 00:02:02,905 você está mantendo a pontuação 38 00:02:03,035 --> 00:02:04,578 é que não se trata de onde você está. 39 00:02:04,602 --> 00:02:07,170 Não há ninguém em casa. 40 00:02:07,300 --> 00:02:08,693 Mas com quem você está. 41 00:02:15,134 --> 00:02:17,267 Um trem! 42 00:02:17,397 --> 00:02:18,616 Um trem! 43 00:02:18,747 --> 00:02:20,226 Um trem! 44 00:02:20,357 --> 00:02:21,357 Um trem! 45 00:02:25,449 --> 00:02:26,668 Está tudo parado. 46 00:02:26,798 --> 00:02:28,365 Isso não fazia parte do plano de modernização. 47 00:02:28,495 --> 00:02:30,062 Ele escondeu isso de nós. 48 00:02:30,193 --> 00:02:32,717 A Big Alice agora é essencialmente um servidor de luxo. 49 00:02:32,848 --> 00:02:35,198 Sob o controle do Snowpiercer. 50 00:02:35,328 --> 00:02:37,504 Portanto, perdemos a Locomotiva. 51 00:02:37,635 --> 00:02:40,159 Um trem. 52 00:02:40,290 --> 00:02:44,294 Quer queiramos ou não, somos tudo o que temos, 53 00:02:44,424 --> 00:02:47,253 Os sobreviventes que, 54 00:02:47,384 --> 00:02:50,517 se uniram para uma última resistência. 55 00:02:50,648 --> 00:02:51,910 Um trem! 56 00:02:52,041 --> 00:02:53,956 No Snowpiercer. 57 00:02:54,086 --> 00:02:55,653 Um trem! 58 00:03:21,305 --> 00:03:24,351 Vamos lá, vamos lá. Continue empurrando-os para trás. 59 00:03:24,482 --> 00:03:27,572 - Vai, vai, vai. - Ruth, cuidado! 60 00:03:27,703 --> 00:03:30,880 Gás. Corram todos! 61 00:03:31,010 --> 00:03:33,317 Todos, para trás. Para trás! 62 00:03:40,498 --> 00:03:42,413 Alex, talvez tenhamos que mudar de estratégia. 63 00:03:42,544 --> 00:03:44,502 Encontre o Layton. Ir atrás do foguete? 64 00:03:44,633 --> 00:03:47,070 Não. Eu consigo colocar a gente de volta online. 65 00:03:47,200 --> 00:03:49,594 Nima não pode e nunca poderá lançar essa coisa 66 00:03:49,725 --> 00:03:51,857 se ele nunca conseguir chegar ao ponto de lançamento. 67 00:03:51,988 --> 00:03:54,207 Alex, acho que não temos tempo para isso. 68 00:03:54,338 --> 00:03:56,601 Mãe, eu conheço essa locomotiva como a palma da minha mão. 69 00:03:56,732 --> 00:03:59,299 Cada parafuso, cada porca. 70 00:03:59,430 --> 00:04:00,590 Sim, não estou discutindo isso. 71 00:04:00,649 --> 00:04:02,477 Bem, se desistirmos dela agora, 72 00:04:02,607 --> 00:04:06,219 Wilford revirará em seu túmulo, se é que ele tem um. 73 00:04:10,485 --> 00:04:13,183 Ele está morto? 74 00:04:13,313 --> 00:04:14,706 Sim. 75 00:04:16,708 --> 00:04:19,885 Ele pensou que ainda estava no Silo. 76 00:04:20,016 --> 00:04:22,453 Por que você não me contou? 77 00:04:22,584 --> 00:04:25,456 Eu não sei. 78 00:04:25,587 --> 00:04:28,492 Talvez porque eu estou lidando com meu pai biológico 79 00:04:28,592 --> 00:04:30,026 tentando destruir o mundo. 80 00:04:30,156 --> 00:04:32,158 OK, mas podemos conversar sobre isso por um minuto? 81 00:04:32,289 --> 00:04:34,639 Eu realmente preferiria que não, ok? 82 00:04:34,770 --> 00:04:36,423 Como você disse, não temos tempo. 83 00:04:36,554 --> 00:04:37,947 Agora, você vai me ajudar a 84 00:04:38,077 --> 00:04:39,383 colocar a locomotiva para funcionar ou não? 85 00:04:44,214 --> 00:04:46,390 Ok, vamos tentar reiniciar o sistema operacional. 86 00:04:57,140 --> 00:04:58,750 - O que está acontecendo? - Está bloqueado. 87 00:04:58,881 --> 00:05:01,057 Eles usaram vedador de brechas. 88 00:05:01,187 --> 00:05:02,469 Bem, é nossa única forma de subir ou descer no trem, 89 00:05:02,493 --> 00:05:03,363 então precisamos destrancá-la. 90 00:05:03,494 --> 00:05:05,235 Não. Precisamos de uma alavanca. 91 00:05:05,365 --> 00:05:07,193 Tudo bem. Vamos procurar alguns. 92 00:05:21,991 --> 00:05:23,775 OK, pronto para começar. 93 00:05:25,342 --> 00:05:26,473 Todos prontos? 94 00:05:26,604 --> 00:05:28,258 Sim. 95 00:05:28,388 --> 00:05:31,740 Um, dois, três, puxem! 96 00:05:34,177 --> 00:05:35,657 Puxem, puxem! 97 00:05:48,321 --> 00:05:50,256 Ou eles saíram ou estão planejando uma emboscada. 98 00:05:50,280 --> 00:05:52,587 Ou provavelmente recuaram para proteger o foguete. 99 00:05:52,717 --> 00:05:53,750 Ok. Till, Javi, Josie, 100 00:05:53,850 --> 00:05:55,546 vamos buscar a Melanie no trem de trás. 101 00:05:55,677 --> 00:05:57,306 Se alguém pode desativar aquele foguete, é ela. 102 00:05:57,330 --> 00:05:58,505 Os outros, sigam para a frente do trem. 103 00:05:58,636 --> 00:05:59,332 Abram caminho até o vagão-foguete. 104 00:05:59,463 --> 00:06:00,551 Tudo bem. Deseje-nos sorte. 105 00:06:00,682 --> 00:06:01,726 Ei, e quanto à Ruth? 106 00:06:01,857 --> 00:06:03,467 Vamos tentar encontrá-la? 107 00:06:03,598 --> 00:06:05,271 A Ruth é durona. Ela pode cuidar de si mesma. 108 00:06:05,295 --> 00:06:06,426 A prioridade é o foguete. 109 00:06:06,557 --> 00:06:08,211 - Ei. - Vou para a frente do trem. 110 00:06:08,341 --> 00:06:10,039 Continuar avançando. É lá que está a luta. 111 00:06:13,390 --> 00:06:16,001 Tudo bem. 112 00:06:31,234 --> 00:06:32,757 O que é isso? 113 00:06:32,888 --> 00:06:34,324 Não, eu... eu... Quero todo mundo fora. 114 00:06:34,454 --> 00:06:35,934 Ninguém entra além de mim a partir de agora. 115 00:06:36,065 --> 00:06:39,198 Vocês ouviram o homem. 116 00:06:39,329 --> 00:06:41,374 Quão perto está o Layton? 117 00:06:41,505 --> 00:06:44,116 Não está perto. Talvez uns 45 vagões de distância. 118 00:06:44,247 --> 00:06:45,485 - Ele não será um problema. - Uhum. 119 00:06:45,509 --> 00:06:47,119 Se precisarmos, 120 00:06:47,250 --> 00:06:48,923 Podemos usar os reféns para atrasar o Layton. 121 00:06:48,947 --> 00:06:50,340 Não, não vamos usar as crianças. 122 00:06:50,470 --> 00:06:52,385 Elas não 123 00:06:52,516 --> 00:06:54,431 A líder do Novo Éden 124 00:06:54,561 --> 00:06:57,216 Isso pode ser útil. Vamos para a locomotiva. 125 00:06:57,347 --> 00:06:59,262 Não quero perder a história quando ela acontecer. 126 00:07:07,357 --> 00:07:10,055 Pisamos no freio e executamos um desligamento manual. 127 00:07:10,186 --> 00:07:12,101 Estamos nos aproximando da costa. 128 00:07:12,231 --> 00:07:14,391 Se fizermos isso, podemos fazer o trem inteiro girar. 129 00:07:16,409 --> 00:07:19,499 Vocês conseguiram. 130 00:07:19,630 --> 00:07:22,459 - Sim, ei. - Olá, Javi. 131 00:07:22,589 --> 00:07:24,940 Ei, não tem ninguém vigiando o subtrêm ou as portas W. 132 00:07:25,070 --> 00:07:28,639 - O que está acontecendo? - Veja por si mesmo. 133 00:07:28,770 --> 00:07:30,423 Eles pegaram o comando? 134 00:07:30,554 --> 00:07:32,251 Um pouco de exagero, se você me perguntar. 135 00:07:32,382 --> 00:07:33,968 Então o Snowpiercer tem controle total do sistema novamente? 136 00:07:33,992 --> 00:07:35,385 Alice é apenas um leme. 137 00:07:35,515 --> 00:07:37,909 - Eles pegaram as duas unidades? - Sim. 138 00:07:41,086 --> 00:07:42,827 Você sabe como desarmar esse foguete? 139 00:07:42,958 --> 00:07:45,047 Eu estou familiarizado com os projetos, sim. 140 00:07:45,177 --> 00:07:46,937 A parte difícil vai ser pôr as mãos nisso. 141 00:07:46,962 --> 00:07:48,679 Uhum. Temos pessoas limpando o caminho para você. 142 00:07:48,703 --> 00:07:50,617 Nós vamos te levar até lá. 143 00:07:57,146 --> 00:07:59,670 Nós tivemos uma cerimônia. 144 00:07:59,801 --> 00:08:01,280 A Ruth disse umas coisas muito bonitas. 145 00:08:13,249 --> 00:08:14,966 Acabamos de chegar à beira do continente, senhor. 146 00:08:14,990 --> 00:08:16,905 Os propulsores principais estão sendo reduzidos. 147 00:08:18,558 --> 00:08:20,212 Leve-nos para o mar. 148 00:08:54,420 --> 00:08:56,292 Pista ruim? 149 00:08:56,422 --> 00:08:58,207 Sem pista. 150 00:09:29,038 --> 00:09:31,823 Estamos no oceano? Como? 151 00:09:31,954 --> 00:09:33,503 Aparentemente, é o que nove meses em um campo 152 00:09:33,603 --> 00:09:34,783 de prisioneiros sobre trilhos te dá. 153 00:09:34,913 --> 00:09:37,350 Precisamos retomar o controle. 154 00:09:37,481 --> 00:09:39,309 Quanto tempo nós temos? 155 00:09:39,439 --> 00:09:42,747 Se mantivermos essa velocidade, cerca de três horas. 156 00:09:42,878 --> 00:09:44,034 Três horas. 157 00:09:44,035 --> 00:09:45,922 Para lutar contra mais de 40 vagões 158 00:09:46,022 --> 00:09:47,180 e desarmar um foguete? 159 00:09:47,280 --> 00:09:48,448 Isso nunca vai acontecer. 160 00:09:48,579 --> 00:09:50,146 Há alguma maneira de atrasá-los? 161 00:09:50,276 --> 00:09:52,322 Sim. 162 00:09:52,452 --> 00:09:54,890 O lançador está em uma maleta que o Nima pode conectar, 163 00:09:55,020 --> 00:09:56,563 no vagão de Controle de Missão, ao lado do foguete, 164 00:09:56,587 --> 00:10:00,112 ou através de uma linha direta no motor do Snowpiercer. 165 00:10:00,243 --> 00:10:02,043 Eu aposto que ele vai querer lançar lá da frente, 166 00:10:02,071 --> 00:10:03,550 onde pode ver as coisas se desenrolarem. 167 00:10:03,681 --> 00:10:05,248 - É ainda mais distante. - Sim. 168 00:10:05,378 --> 00:10:08,860 E quanto à caixa de energia da Terceira Classe? 169 00:10:08,991 --> 00:10:10,993 Essa é a caixa de junção principal entre a locomotiva... 170 00:10:11,123 --> 00:10:12,864 - e a parte de trás do trem. - Exatamente. 171 00:10:12,995 --> 00:10:14,605 Então, se conseguirmos cortar a comunicação com o motor, 172 00:10:14,736 --> 00:10:15,800 Ele não poderá lançar de lá. 173 00:10:15,824 --> 00:10:17,564 Assim, ele vai ter que vir até nós. 174 00:10:17,695 --> 00:10:19,020 Isso deve nos dar tempo para te colocar no vagão-foguete. 175 00:10:19,044 --> 00:10:21,264 - Se conseguirmos chegar lá. - Oh, nós vamos conseguir. 176 00:10:21,394 --> 00:10:23,274 Nós já passamos de 40 vagões antes, não? 177 00:10:23,353 --> 00:10:25,921 - Se minha memória não falha, sim. - É. Tilly, pegue o machado. 178 00:10:26,051 --> 00:10:28,793 Vamos levar o Javi até aquele painel. 179 00:10:35,278 --> 00:10:36,496 Você vem? 180 00:10:39,543 --> 00:10:40,805 Estaremos logo atrás de você. 181 00:10:45,941 --> 00:10:47,943 Eu sei que bombardear a sua cidade 182 00:10:48,073 --> 00:10:50,772 não causou uma boa primeira impressão. 183 00:10:50,902 --> 00:10:53,949 Eu esperava que pudéssemos resolver esse conflito juntos. 184 00:10:54,079 --> 00:10:55,820 Não seria bom? 185 00:10:55,951 --> 00:10:57,711 Você pode começar dizendo para suas forças se retirarem. 186 00:10:57,735 --> 00:10:59,519 Bem, eu posso fazer melhor do que isso. 187 00:10:59,650 --> 00:11:01,304 Eu vou me render, entregar a Big Alice, 188 00:11:01,434 --> 00:11:03,088 levá-la até o Novo Éden, 189 00:11:03,219 --> 00:11:05,656 deixar todos vocês viverem suas vidas em paz. 190 00:11:05,787 --> 00:11:07,832 Depois que eu lançar o composto Gemini. 191 00:11:07,963 --> 00:11:10,879 Com o produto químico que deveria destruir a Terra? 192 00:11:11,009 --> 00:11:12,489 Não acredite em tudo que a Melanie diz. 193 00:11:12,576 --> 00:11:14,186 Eu dou mais crédito à palavra dela do que à sua. 194 00:11:14,317 --> 00:11:18,321 Ah, é? A Melanie... ela nunca mentiu para você? 195 00:11:18,451 --> 00:11:21,324 Ou cometeu um erro? 196 00:11:21,454 --> 00:11:22,673 Pelo que o Wilford disse, 197 00:11:22,804 --> 00:11:23,955 ela cometeu vários erros. 198 00:11:23,979 --> 00:11:24,806 Bem, eu também não acreditaria em tudo 199 00:11:24,936 --> 00:11:27,330 que o Sr. Wilford disse. 200 00:11:29,419 --> 00:11:31,726 O Gemini vai precisar de alguns meses para se espalhar, 201 00:11:31,856 --> 00:11:34,337 antes que o planeta comece a esquentar. 202 00:11:34,467 --> 00:11:36,774 Mas enquanto isso, as... as pessoas vão precisar 203 00:11:36,905 --> 00:11:38,254 de alguém para restaurar a ordem... 204 00:11:38,384 --> 00:11:40,125 alguém que elas possam ouvir, 205 00:11:40,256 --> 00:11:41,376 como a líder do Novo Éden. 206 00:11:41,474 --> 00:11:42,475 Ah, então você precisa de um fantoche. 207 00:11:42,606 --> 00:11:44,826 Não, não é... não é... 208 00:11:48,481 --> 00:11:51,391 Eu... eu não fui feito para liderar. 209 00:11:53,922 --> 00:11:56,359 Sou apenas um químico. 210 00:11:56,489 --> 00:11:59,450 Mas você, você poderia ir agora mesmo 211 00:11:59,550 --> 00:12:01,320 naqueles alto-falantes, 212 00:12:01,451 --> 00:12:04,367 assumir o controle e acalmar as massas. 213 00:12:04,497 --> 00:12:06,848 Você pode acabar com isso se disser para pararem. 214 00:12:06,978 --> 00:12:10,590 E você vai se render com a Big Alice? 215 00:12:10,721 --> 00:12:12,244 E quanto ao Snowpiercer? 216 00:12:12,375 --> 00:12:14,092 Todos os passageiros voltariam com você, claro. 217 00:12:14,116 --> 00:12:15,746 - Com a locomotiva? - Bem, na verdade, eu... 218 00:12:15,770 --> 00:12:17,989 Eu gostaria de ficar com a locomotiva, 219 00:12:18,120 --> 00:12:20,268 hum, talvez alguns vagões de apoio. 220 00:12:20,368 --> 00:12:21,819 Fazer mais alguns testes. 221 00:12:25,040 --> 00:12:26,868 Preciso de um segundo para pensar sobre isso. 222 00:12:26,998 --> 00:12:28,976 Pense rápido, porque pessoas estão morrendo. 223 00:12:29,600 --> 00:12:30,655 OK? 224 00:12:50,282 --> 00:12:51,849 Uau, uau, ei. 225 00:12:51,980 --> 00:12:54,634 OK. Ei. Ei, ei, ei, ei, ei. Ei. Certo. 226 00:12:54,765 --> 00:12:57,463 Acho que você o convenceu. 227 00:12:57,594 --> 00:13:00,205 - Você está bem? - Sim. 228 00:13:00,336 --> 00:13:02,860 Encontramos um sobrevivente montando cilindros de gás 229 00:13:02,991 --> 00:13:04,688 Há mais vagões armados à frente. 230 00:13:04,819 --> 00:13:07,212 Agora, esse é gás anestésico. 231 00:13:07,343 --> 00:13:08,668 Eles provavelmente espalharam por todo o subtrem 232 00:13:08,692 --> 00:13:10,433 para liberar gás nos vagões superiores. 233 00:13:13,958 --> 00:13:15,786 O quê? Quer dizer que não podemos subir 234 00:13:15,917 --> 00:13:18,098 a menos que desconectemos todos eles? 235 00:13:19,529 --> 00:13:21,270 Encontramos sinais de vida uns 35 vagões à frente. 236 00:13:21,400 --> 00:13:24,795 Mais soldados. Esperando por nós. 237 00:13:24,926 --> 00:13:26,579 - Não vamos decepcioná-los. - Não, não. 238 00:13:26,710 --> 00:13:28,230 E se eles acionarem o gás aqui embaixo? 239 00:13:28,320 --> 00:13:29,887 Eles poderiam simplesmente abrir as portas do compartimento 240 00:13:30,018 --> 00:13:32,194 e nos nocautearem antes de chegarmos lá. 241 00:13:32,324 --> 00:13:34,500 Na verdade, não é uma má ideia. 242 00:13:36,894 --> 00:13:39,244 Me... Me desculpe. 243 00:13:39,375 --> 00:13:42,334 Eu não tenho tempo para distrações, Doutora. 244 00:13:42,465 --> 00:13:44,641 O pessoal do Layton entrou no subtrem. 245 00:13:44,771 --> 00:13:46,777 E estamos... estamos nos aproximando 246 00:13:46,877 --> 00:13:48,079 do ponto de lançamento. 247 00:13:48,210 --> 00:13:50,299 Exatamente por isso que eu pedi para ver você, Doutor. 248 00:13:50,429 --> 00:13:52,997 Eu tenho algo que acredito que vai ajudar. 249 00:14:01,266 --> 00:14:03,747 Eu não entendo. 250 00:14:07,446 --> 00:14:09,796 Como? 251 00:14:09,927 --> 00:14:13,148 Essa é a beleza da ciência, Doutor. 252 00:14:22,635 --> 00:14:24,289 Sykes? 253 00:14:24,420 --> 00:14:25,900 Ruth! 254 00:14:28,511 --> 00:14:30,358 Bem-vinda à fuga da prisão. Faz o que aqui em cima? 255 00:14:32,254 --> 00:14:33,690 Bem, agora estou procurando uma briga. 256 00:14:33,820 --> 00:14:35,344 Você veio ao lugar certo. 257 00:14:39,000 --> 00:14:40,523 Alex. 258 00:14:40,653 --> 00:14:42,655 Estamos sem tempo. 259 00:14:42,786 --> 00:14:43,569 Se eu conseguir reconfigurar os fios no controle do acelerador... 260 00:14:43,700 --> 00:14:45,049 Alex. 261 00:14:45,180 --> 00:14:47,138 Se fosse o motor do Snowpiercer 262 00:14:47,269 --> 00:14:49,488 e fosse o seu território, em vez do território do Wilford, 263 00:14:49,619 --> 00:14:51,142 você realmente desistiria tão facilmente? 264 00:14:51,273 --> 00:14:53,623 É que agora está impossível consertar tudo isso. 265 00:14:53,753 --> 00:14:56,931 Escute-me. 266 00:14:57,061 --> 00:14:59,368 Foi confuso com ele, eu sei. 267 00:14:59,498 --> 00:15:01,674 Ele era brilhante e carismático 268 00:15:01,805 --> 00:15:03,241 e também era cruel. 269 00:15:03,372 --> 00:15:05,069 Partes de mim o odiavam. 270 00:15:05,200 --> 00:15:07,040 E então ele te salvou, então partes de mim não puderam. 271 00:15:07,158 --> 00:15:09,049 Bem, fico feliz que você tenha tirado isso do peito. 272 00:15:09,073 --> 00:15:10,616 Agora, provavelmente, devemos voltar ao trabalho. 273 00:15:10,640 --> 00:15:12,990 É melhor você sair, a bomba não vai se desarmar sozinha. 274 00:15:13,121 --> 00:15:14,774 Bem, venha comigo. 275 00:15:14,905 --> 00:15:17,516 Você tem ideia do que essa locomotiva significa para mim? 276 00:15:20,693 --> 00:15:23,479 Eu transformei isso em uma fonte de vida para o Novo Éden. 277 00:15:23,609 --> 00:15:25,046 Passei anos da minha vida aqui. 278 00:15:25,176 --> 00:15:26,047 Praticamente fui criada aqui. 279 00:15:26,177 --> 00:15:27,918 - Eu sei. - Não, você não sabe. 280 00:15:28,049 --> 00:15:31,095 Então talvez seja melhor você ir. 281 00:15:31,226 --> 00:15:32,357 Não sem você. 282 00:15:39,451 --> 00:15:40,931 Você sabia, quando entramos aqui, 283 00:15:41,062 --> 00:15:42,628 que não havia como salvar ela? 284 00:15:44,630 --> 00:15:48,243 Parecia ser esse o caso para mim. 285 00:15:48,373 --> 00:15:51,028 Então por que você ficou? 286 00:15:51,159 --> 00:15:54,249 Porque você é tão incrivelmente inteligente, 287 00:15:54,379 --> 00:15:56,179 talvez você tenha visto algo que eu não vi. 288 00:15:58,383 --> 00:16:00,820 E também, 289 00:16:00,951 --> 00:16:03,910 tudo o que eu fiz foi ir embora. 290 00:16:04,041 --> 00:16:07,262 Eu simplesmente não vou fazer isso mais. 291 00:16:09,481 --> 00:16:11,459 Então, você estava disposta a me ver 292 00:16:11,559 --> 00:16:13,224 trabalhar tanto com a Big Alice, 293 00:16:13,355 --> 00:16:16,271 sabendo que isso poderia custar o mundo? 294 00:16:16,401 --> 00:16:19,230 Não. 295 00:16:19,361 --> 00:16:21,189 Porque você não deixaria isso acontecer. 296 00:16:28,544 --> 00:16:29,544 Devemos ir. 297 00:16:47,563 --> 00:16:49,217 Talvez você devesse ficar comigo. 298 00:16:49,347 --> 00:16:52,176 - Tudo bem. - Olha. 299 00:16:52,307 --> 00:16:54,004 Eu não gosto do que está passando na sua cabeça. 300 00:16:54,135 --> 00:16:56,224 Você não tem sido a mesma desde o Silo. 301 00:16:56,354 --> 00:16:58,139 Essa é uma dedução brilhante, detetive. 302 00:16:58,269 --> 00:16:59,618 Ei. 303 00:16:59,749 --> 00:17:02,143 Desculpa, ok? Desculpa pelo que aconteceu. 304 00:17:02,273 --> 00:17:04,208 - Desculpa por não estar lá... - Ah, Layton, só pare. 305 00:17:04,232 --> 00:17:07,974 Nada disso é sua responsabilidade, ok? 306 00:17:08,105 --> 00:17:11,195 Headwood não é o objetivo. 307 00:17:11,326 --> 00:17:14,503 Eu sei. Apenas “um trem”, certo? 308 00:17:18,202 --> 00:17:20,204 Depois que o Javi cuidar do o painel, 309 00:17:20,335 --> 00:17:21,655 Vou reunir os passageiros no trem da frente, 310 00:17:21,727 --> 00:17:23,401 e vamos dar um empurrão no vagão-foguete, OK? 311 00:17:23,425 --> 00:17:25,035 Só temos que convencê-los a lutar. 312 00:17:25,166 --> 00:17:26,471 Sim, ajudaria se tivéssemos a Ruth. 313 00:17:26,602 --> 00:17:28,473 Sim, nós a encontraremos. 314 00:17:28,604 --> 00:17:30,277 Eu lhe enviarei um sinal assim que tivermos acesso, OK? 315 00:17:30,301 --> 00:17:32,434 Você pode enviar todo mundo junto. 316 00:17:32,564 --> 00:17:35,176 - Você deve chegar lá em cima. - Boa sorte. 317 00:17:52,628 --> 00:17:54,282 Chegando! 318 00:18:21,561 --> 00:18:23,738 Chegamos. Liberando agora. 319 00:18:23,868 --> 00:18:25,870 Entendido. Encontro com todos vocês no meio. 320 00:18:29,482 --> 00:18:31,441 Vamos precisar nos misturar. 321 00:18:31,571 --> 00:18:34,183 Finalmente de volta ao uniforme. 322 00:18:35,880 --> 00:18:37,229 - Estamos bem. - Você conseguiu abrir a porta? 323 00:18:37,360 --> 00:18:39,101 Ruth. Ruth, você está aqui! 324 00:18:39,231 --> 00:18:41,538 Sr. Colvin, pegue uma lança. Temos que parar um foguete. 325 00:18:41,668 --> 00:18:43,496 Mas eu achei que o foguete deveria, 326 00:18:43,627 --> 00:18:45,194 você sabe, salvar o mundo. 327 00:18:45,324 --> 00:18:48,501 Todos! 328 00:18:48,632 --> 00:18:51,156 Conheci o homem no comando, cara a cara. 329 00:18:51,287 --> 00:18:53,463 Perguntei diretamente quais eram seus planos para o Snowpiercer 330 00:18:53,593 --> 00:18:55,160 depois do lançamento do foguete. 331 00:18:55,291 --> 00:18:57,815 E descobri que ele não planeja devolvê-lo 332 00:18:57,946 --> 00:19:01,036 porque ele não tem certeza se seu experimento vai funcionar. 333 00:19:02,646 --> 00:19:03,926 Os olhos sempre revelam a verdade, 334 00:19:03,995 --> 00:19:06,128 e eu vi apenas dúvida neles. 335 00:19:06,258 --> 00:19:08,391 Sim. E se ele não acha que vai funcionar, 336 00:19:08,521 --> 00:19:10,081 você realmente quer apostar sua vida nisso? 337 00:19:12,264 --> 00:19:14,614 Esse foguete vai nos matar se não pararmos ele. 338 00:19:14,745 --> 00:19:17,617 Precisamos de guerreiros e armas, o que vocês puderem encontrar. 339 00:19:17,748 --> 00:19:20,482 A marcha pelos vagões de trás começa agora. 340 00:19:20,582 --> 00:19:21,707 Vocês estão comigo? 341 00:19:22,666 --> 00:19:24,320 Vamos! 342 00:19:33,982 --> 00:19:36,027 Tudo bem, se alguém perguntar, nós estamos apenas... 343 00:19:36,158 --> 00:19:37,483 apenas escoltando ele até o mercado, OK? 344 00:19:37,507 --> 00:19:38,856 Apenas mantenha a discrição. 345 00:19:43,687 --> 00:19:45,689 Senhores, como estão? 346 00:19:48,735 --> 00:19:50,650 O que eu acabei de dizer? 347 00:19:50,781 --> 00:19:52,696 Qual é o problema? 348 00:19:57,527 --> 00:19:59,921 Aqui está. Vai levar alguns minutos. 349 00:20:03,359 --> 00:20:05,840 É fácil ser pego com as calças arriadas por aqui. 350 00:20:05,970 --> 00:20:08,103 Sim, tudo bem. Vou ficar de olho nos vagões de trás. 351 00:20:08,233 --> 00:20:09,844 Sim, eu vou para os vagões da frente. 352 00:20:18,548 --> 00:20:20,855 Certifique-se de que eles não possam se mover caso acordem. 353 00:20:20,985 --> 00:20:22,274 Não se preocupe. 354 00:20:22,374 --> 00:20:25,337 Se eles se moverem, vão se machucar. 355 00:20:25,468 --> 00:20:27,557 Eu vou levar o resto para os vagões da frente para encontrar os outros. 356 00:20:27,687 --> 00:20:29,472 Vamos! 357 00:20:38,220 --> 00:20:40,135 Oh. Eu estava começando a me perguntar. 358 00:20:40,265 --> 00:20:42,113 - Desculpe pelo atraso. - Chegou a tempo. 359 00:20:42,137 --> 00:20:43,941 Nós estávamos prestes a fazer uma investida 360 00:20:44,041 --> 00:20:44,966 no vagão de utilidades. 361 00:20:45,096 --> 00:20:46,881 Alguém mais sentiu um arrepio? 362 00:20:51,015 --> 00:20:52,340 Alguém deve ter invadido o carro. 363 00:20:52,364 --> 00:20:54,453 É outra armadilha. 364 00:20:54,584 --> 00:20:57,065 Sorte que temos um antigo batedor. 365 00:21:06,944 --> 00:21:08,728 Ei. 366 00:21:08,859 --> 00:21:11,122 Há uma dúzia de soldados marchando em nossa direção agora. 367 00:21:11,253 --> 00:21:12,795 - Eu preciso de mais tempo. - Vamos ter que lutar. 368 00:21:12,819 --> 00:21:14,058 Não, não, não. Há muitos deles. 369 00:21:14,082 --> 00:21:15,102 E você não parece ser esse cara. 370 00:21:15,126 --> 00:21:17,955 Vamos! Entra nessa cabine. 371 00:21:18,086 --> 00:21:20,566 - Till. - Entre. 372 00:21:28,183 --> 00:21:30,359 Do que se trata tudo isso? 373 00:21:30,489 --> 00:21:32,187 O técnico está apenas consertando um painel de comunicação quebrado. 374 00:21:32,317 --> 00:21:35,451 - Eu não sabia disso. - Daí o problema de comunicação. 375 00:21:35,581 --> 00:21:37,235 Houve uma sobrecarga na linha CAT nove. 376 00:21:37,366 --> 00:21:39,956 Causou um curto-circuito no roteador, estou ignorando a conexão de entrada. 377 00:21:40,056 --> 00:21:40,822 OK, tanto faz. 378 00:21:41,152 --> 00:21:42,873 Mas vocês dois, mexam seus traseiros. 379 00:21:42,874 --> 00:21:43,720 Nós? 380 00:21:43,850 --> 00:21:45,490 Há uma rebelião se formando no mercado. 381 00:21:45,591 --> 00:21:47,202 Temos que guardar o vagão-foguete. 382 00:21:47,332 --> 00:21:48,943 - Então, caia dentro. - Sim, senhora. 383 00:21:56,037 --> 00:21:58,126 Quanto tempo falta para chegarmos ao ponto de lançamento? 384 00:21:58,256 --> 00:22:01,216 Tempo estimado de chegada: 30 minutos. 385 00:22:18,059 --> 00:22:19,210 O Controle da Missão não está respondendo. 386 00:22:19,234 --> 00:22:20,539 O que está acontecendo? 387 00:22:25,588 --> 00:22:28,460 Josie. 388 00:22:28,591 --> 00:22:29,853 Josie, vamos embora. 389 00:22:33,378 --> 00:22:34,901 Ah, precisamos chegar no vagão-foguete. 390 00:22:35,032 --> 00:22:37,426 Esse lançamento não será adiado. 391 00:22:43,823 --> 00:22:45,303 No... no caso de nos separarmos, 392 00:22:45,434 --> 00:22:47,044 eu... eu vou precisar de proteção. 393 00:22:47,175 --> 00:22:49,873 Hum, me... me dê sua arma. 394 00:23:23,950 --> 00:23:26,170 A temperatura está subindo, voltando ao normal. 395 00:23:26,301 --> 00:23:28,303 Suba! 396 00:23:34,352 --> 00:23:35,658 Boki, você está bem? 397 00:23:35,788 --> 00:23:37,399 Fica aí um segundo. 398 00:23:44,797 --> 00:23:45,842 Merda. 399 00:23:51,491 --> 00:23:53,668 Layton? 400 00:23:53,798 --> 00:23:55,297 Se ainda tivesse alguma bala nessa arma, 401 00:23:55,321 --> 00:23:56,761 meu amigo ali já estaria morto. 402 00:24:22,566 --> 00:24:24,350 - Vai fechar a porta de contenção? - Sim. 403 00:25:00,212 --> 00:25:02,171 Ah! 404 00:25:17,055 --> 00:25:19,144 Eu preciso ir para a frente do trem e ajudar os outros. 405 00:25:21,581 --> 00:25:23,714 Guarde essa porta. 406 00:25:23,845 --> 00:25:27,283 Certifique-se de que ninguém entre. 407 00:25:27,413 --> 00:25:30,765 Batedor Bojan Boscovic, à sua disposição. 408 00:25:34,812 --> 00:25:36,052 Ei, blueberry. Pra onde você está indo? 409 00:25:39,295 --> 00:25:41,036 - Bom trabalho. - Obrigado. 410 00:25:41,166 --> 00:25:43,212 Amarre ele, coloque-o em uma cabine. 411 00:25:48,043 --> 00:25:49,740 - O que você está fazendo aqui? - Javi? 412 00:25:49,871 --> 00:25:51,631 - Onde estão os outros? - É uma longa história. 413 00:26:00,359 --> 00:26:02,139 Ah, que bom. Eu estava esperando 414 00:26:02,239 --> 00:26:04,189 que minha escolta chegasse mais cedo. 415 00:26:04,320 --> 00:26:06,844 Hoje é um dia histórico demais. 416 00:26:06,975 --> 00:26:11,022 Hoje é um dia importante demais para ficar de fora. 417 00:26:11,153 --> 00:26:15,635 Precisamos estar onde a ação está. 418 00:26:15,766 --> 00:26:18,029 Você já está, doutora. 419 00:26:18,160 --> 00:26:19,770 Josie, como você me encontrou aqui? 420 00:26:19,901 --> 00:26:22,512 Não foi difícil. 421 00:26:22,642 --> 00:26:24,993 Josie, escute. 422 00:26:25,123 --> 00:26:28,083 Eu sempre tentei salvar sua vida. 423 00:26:28,213 --> 00:26:30,825 Eu tentei salvar a vida de todos os meus pacientes... 424 00:26:30,955 --> 00:26:32,155 Não, você brincou com a minha vida. 425 00:26:32,261 --> 00:26:34,654 E eu devolvi a Liana para você e para o Layton. 426 00:26:34,785 --> 00:26:37,048 Você não entende? Você me fez ficar insensível. 427 00:26:37,179 --> 00:26:40,182 Você me fez ficar imune. Agora eu não ligo mais. 428 00:26:40,312 --> 00:26:42,140 Josie, por favor. 429 00:26:42,271 --> 00:26:44,360 Você ainda sente. Você não quer fazer isso. 430 00:26:44,490 --> 00:26:46,405 Ah. Não, eu acho que eu quero, doutora. 431 00:27:04,510 --> 00:27:06,469 Eles estão vindo. 432 00:27:06,599 --> 00:27:09,211 Ninguém vai passar por essas portas, entendeu? 433 00:27:09,341 --> 00:27:10,865 O que... seja o que for necessário. 434 00:28:00,436 --> 00:28:02,699 Precisamos realmente extrair um por um? 435 00:28:02,829 --> 00:28:04,503 Não podemos só mover os suportes e puxar tudo de uma vez? 436 00:28:04,527 --> 00:28:06,746 Uma vez que os amortecedores estão bloqueados, é isso. 437 00:28:06,877 --> 00:28:08,748 É uma medida de segurança para que nenhuma turbulência 438 00:28:08,879 --> 00:28:11,229 desloque a carga útil quando o foguete decolar. 439 00:28:11,360 --> 00:28:13,362 E o que acontece se quebrarmos uma dessas? 440 00:28:22,110 --> 00:28:23,526 O que é esse sensor? 441 00:28:23,626 --> 00:28:25,374 É o compartimento de carga. 442 00:28:25,504 --> 00:28:27,504 Deve ser roblema técnico. Trancamos a horas. 443 00:28:31,249 --> 00:28:35,166 Por que as portas de segurança estão fechadas? 444 00:28:35,297 --> 00:28:36,857 Elas... elas não deveriam fechar 445 00:28:36,951 --> 00:28:39,475 por mais cinco minutos. 446 00:28:39,605 --> 00:28:41,042 Alguém entrou lá? 447 00:28:41,172 --> 00:28:43,131 Apenas o Rato, senhor. Por ordem sua. 448 00:28:43,261 --> 00:28:45,220 Ele deve tê-las fechado. 449 00:28:55,795 --> 00:28:58,146 Feche isso. Vá se esconder. 450 00:29:02,150 --> 00:29:05,718 Você... você realmente achou que não conseguiria entrar aqui? 451 00:29:05,849 --> 00:29:07,546 Afaste... Afaste-se do foguete. 452 00:29:07,677 --> 00:29:10,723 Última chance de ouvir a razão, Nima. 453 00:29:10,854 --> 00:29:12,595 Deixe seu ego de lado e olhe para os números. 454 00:29:12,725 --> 00:29:15,206 Venha... venha aqui. Alex. 455 00:29:15,337 --> 00:29:17,576 Alex, sei que você está aqui. Venha aqui onde eu possa vê-la, 456 00:29:17,600 --> 00:29:19,167 ou... ou atirarei na sua mãe. 457 00:29:19,297 --> 00:29:20,907 - Você não vai atirar em mim. - Eu vou. 458 00:29:21,038 --> 00:29:23,258 OK? Eu vou se você me forçar. 459 00:29:24,302 --> 00:29:25,738 Ah, ótimo. 460 00:29:25,869 --> 00:29:29,090 Agora, uh, abra. 461 00:29:34,747 --> 00:29:36,034 Você tem cinco minutos para... 462 00:29:36,134 --> 00:29:38,664 para colocar os frascos de volta, todos eles. 463 00:29:47,325 --> 00:29:50,024 Uau. 464 00:29:50,154 --> 00:29:52,722 Última parada. Baixem as armas e viverão. 465 00:29:52,852 --> 00:29:54,550 Que coincidência. 466 00:29:54,680 --> 00:29:56,508 Eu estava prestes a fazer a mesma oferta a você. 467 00:29:56,639 --> 00:29:59,163 - Esse é o nosso trem. - Nosso trem! 468 00:29:59,294 --> 00:30:01,818 - Desculpe o atraso. - Sem problemas. 469 00:30:01,948 --> 00:30:03,950 - Estamos apenas começando. - Vamos lá. 470 00:30:04,081 --> 00:30:05,735 Eu pensaria duas vezes sobre isso. 471 00:30:08,651 --> 00:30:11,480 Eu encontrei um amigo seu. 472 00:30:11,610 --> 00:30:13,699 Layton, faça-me um favor e mate esse cara, pode ser? 473 00:30:15,571 --> 00:30:17,355 Você sabe o que eu acho? 474 00:30:17,486 --> 00:30:19,618 Eu acho que aquela equipe de que você estava falando, 475 00:30:19,749 --> 00:30:22,969 eram os melhores químicos, climatologistas, 476 00:30:23,100 --> 00:30:24,623 geoengenheiros do mundo, 477 00:30:24,754 --> 00:30:26,843 liderados pela pessoa mais inteligente de qualquer sala. 478 00:30:26,973 --> 00:30:28,845 Mas de alguma forma, você ainda errou. 479 00:30:28,975 --> 00:30:30,518 Eu... Eu sei o que você está tentando fazer, tá? 480 00:30:30,542 --> 00:30:32,414 Eu acho que não foi a equipe que te falhou. 481 00:30:32,544 --> 00:30:34,981 - Termine o trabalho. - Eu acho que foi só você. 482 00:30:35,112 --> 00:30:36,785 Alex, trabalhe mais rápido e feche a escotilha quando acabar. 483 00:30:36,809 --> 00:30:38,376 Deixe o seu cardigã aí. 484 00:30:38,507 --> 00:30:40,639 Acho que você sabia que o CW-7 não estava pronto, 485 00:30:40,770 --> 00:30:43,555 mas não conseguia admitir que estava atrasado ou errado, 486 00:30:43,686 --> 00:30:46,863 mesmo que o menor detalhe pudesse ser catastrófico 487 00:30:46,993 --> 00:30:48,449 - e mudasse o mundo inteiro. - Só pare. Pare. 488 00:30:48,473 --> 00:30:49,822 E o quanto ele estava errado, Alex? 489 00:30:49,953 --> 00:30:51,278 Bem, estamos contando a flora e fauna 490 00:30:51,302 --> 00:30:53,130 - além dos sete bilhões? - Chega! 491 00:30:53,261 --> 00:30:55,785 Chega! Você não sabe de nada. 492 00:30:55,915 --> 00:30:58,440 Você não sabe de nada! 493 00:30:58,570 --> 00:31:01,399 Você não estava lá, tudo bem? Deveria ter funcionado. 494 00:31:01,530 --> 00:31:03,923 Deveria ter funcionado, Maldito seja! 495 00:31:08,580 --> 00:31:10,800 Hum. 496 00:31:10,930 --> 00:31:14,020 Mas não funcionou. 497 00:31:14,151 --> 00:31:16,849 E nem isso vai. 498 00:31:16,980 --> 00:31:19,113 Está tudo bem. Qualquer coisa que aconteça, está tudo bem. 499 00:31:19,243 --> 00:31:20,679 - Não está, Till. - Está tudo bem. 500 00:31:20,810 --> 00:31:22,420 Não para mim. 501 00:31:22,551 --> 00:31:25,075 Só tirem todos. Só tirem. 502 00:31:25,206 --> 00:31:26,903 Faltam dois minutos para o lançamento. 503 00:31:27,033 --> 00:31:30,298 Interrompa o lançamento, Nima. 504 00:31:30,428 --> 00:31:32,343 Por favor, Nima. 505 00:31:33,779 --> 00:31:35,322 Eu não sei o que aconteceu. Não deveria ter acontecido. 506 00:31:35,346 --> 00:31:36,521 Bem, termine com isso agora. 507 00:31:36,652 --> 00:31:39,045 Eu não posso terminar com isso agora. 508 00:31:39,176 --> 00:31:39,931 Você entende? 509 00:31:39,932 --> 00:31:41,963 Eu não posso terminar com isso agora porque o... 510 00:31:42,063 --> 00:31:43,746 o sistema é automatizado após a ativação. 511 00:31:43,876 --> 00:31:46,314 Sinto muito. 512 00:31:46,444 --> 00:31:49,491 Melanie, sinto muito, mas agora é tarde demais. 513 00:31:49,621 --> 00:31:51,101 Tem que haver uma solução. 514 00:31:51,232 --> 00:31:52,644 Não tem outra opção. Você tem que ir. 515 00:31:52,668 --> 00:31:55,453 Você tem que sair daqui o mais rápido possível. 516 00:31:55,584 --> 00:31:58,021 Para longe do trem, para longe da África. 517 00:32:00,415 --> 00:32:01,590 Fico feliz por termos nos conhecido. 518 00:32:04,810 --> 00:32:08,074 Faltam 30 segundos para o lançamento. 519 00:32:08,205 --> 00:32:10,251 Corra! 520 00:32:37,408 --> 00:32:39,541 Entre naquela porta e controle-a! 521 00:32:42,152 --> 00:32:44,328 Deixem as armas cair! 522 00:32:45,677 --> 00:32:47,549 Rachando crânios igual aos velhos tempos, né? 523 00:32:47,679 --> 00:32:49,279 Você sabe que isso não era uma coisa boa, né? 524 00:32:54,686 --> 00:32:57,863 - Vá para o próximo vagão. - Tô logo atrás de você. 525 00:33:07,873 --> 00:33:09,658 Cristo. 526 00:33:17,483 --> 00:33:20,095 - Não pense nem por um segundo. - Como paramos o foguete? 527 00:33:20,225 --> 00:33:21,289 Ei, vocês não deveriam estar aqui. 528 00:33:21,313 --> 00:33:22,662 O quê... como fazemos isso? 529 00:33:22,793 --> 00:33:24,075 Vamos lá, deve haver alguma coisa. 530 00:33:24,099 --> 00:33:26,101 Desligamento de emergência, alguns códigos de lançamento. 531 00:33:26,231 --> 00:33:28,407 Não tem! O Nima não permitiria. 532 00:33:28,538 --> 00:33:30,538 O Quebra-Gelo está seguindo a rota conforme todos os modelos. 533 00:33:40,811 --> 00:33:42,465 É isso então? Estamos condenados. 534 00:34:32,428 --> 00:34:34,473 O Gemini não chegou à estratosfera. 535 00:34:34,604 --> 00:34:36,084 Estamos salvos. 536 00:34:36,214 --> 00:34:38,042 Eu não achava que a escotilha da carga aguentaria 537 00:34:38,173 --> 00:34:40,044 as forças G sem nada prendendo ela. 538 00:34:40,175 --> 00:34:41,959 Então acabou? 539 00:34:42,090 --> 00:34:44,092 Acabou. 540 00:34:44,222 --> 00:34:46,224 O apocalipse passou. Dois em dois. 541 00:34:46,355 --> 00:34:47,355 Hum! 542 00:34:52,317 --> 00:34:54,624 Josie? 543 00:34:54,754 --> 00:34:56,147 Você está bem? 544 00:35:02,414 --> 00:35:03,589 Ela começou a chorar. 545 00:35:05,374 --> 00:35:07,202 Não porque tinha medo de morrer, 546 00:35:07,332 --> 00:35:08,986 mas porque eu peguei aqueles sapatos dela 547 00:35:09,117 --> 00:35:10,857 e ela queria se apegar à lembrança 548 00:35:10,988 --> 00:35:14,035 do homem que ela amava. 549 00:35:18,387 --> 00:35:19,987 Eu te deixei quando você mais precisou de mim... 550 00:35:20,041 --> 00:35:22,695 Ei. Você não me deve nenhuma explicação. 551 00:35:46,893 --> 00:35:49,505 Você tem o trem. 552 00:35:50,245 --> 00:35:51,525 Ainda bem que não precisou chegar a isso. 553 00:35:54,466 --> 00:35:56,077 Quer fazer as honras? 554 00:35:56,207 --> 00:35:57,600 Claro. 555 00:36:01,386 --> 00:36:03,736 Hum... 556 00:36:03,867 --> 00:36:06,087 como é que eu conduzo? 557 00:36:28,935 --> 00:36:31,112 Atenção, todos os passageiros. 558 00:36:32,635 --> 00:36:35,420 Bom dia. 559 00:36:35,551 --> 00:36:37,118 A temperatura em Novo Éden 560 00:36:37,248 --> 00:36:41,078 está agradável, menos 6 graus Celsius. 561 00:36:41,209 --> 00:36:45,387 Enquanto desengatamos o sistema de trilhas e voltamos para a via 562 00:36:45,517 --> 00:36:48,738 lembramos que, para sua segurança pessoal, 563 00:36:48,868 --> 00:36:51,567 esteja preparado para se segurar. 564 00:37:04,362 --> 00:37:06,451 Eles chegaram em casa! 565 00:37:06,582 --> 00:37:09,585 Winnie, ei! 566 00:37:12,153 --> 00:37:14,546 Ei! Porque que demorou tanto? 567 00:37:14,677 --> 00:37:16,853 Ei, ei! 568 00:37:21,814 --> 00:37:23,207 Olha isso! 569 00:37:23,338 --> 00:37:25,557 Lá está ela. Ei, ei, ei. Oh, oh. 570 00:37:35,524 --> 00:37:37,656 - O que você fez com ela? - Nada. 571 00:37:37,787 --> 00:37:39,373 - Muito obrigado. - Eu não fiz nada, cara. 572 00:37:39,397 --> 00:37:41,791 Ah, é bom ver você, cara. 573 00:37:41,921 --> 00:37:43,899 Ei, acho que agora você pode comer um sanduíche de queijo quente. 574 00:37:43,923 --> 00:37:45,597 Deve levar só um dia ou mais para Javi e eu colocarmos 575 00:37:45,621 --> 00:37:47,840 a Big Alice em funcionamento novamente. 576 00:37:47,971 --> 00:37:49,557 Aí a questão é se precisamos apertar a embreagem 577 00:37:49,581 --> 00:37:53,846 no Snowpiercer ou se teremos que sair rapidamente. 578 00:37:53,977 --> 00:37:56,806 Tem muita coisa que não sabemos. 579 00:37:56,936 --> 00:38:01,027 Na verdade, não sabemos quanto essa janela de tempo vai durar. 580 00:38:01,158 --> 00:38:03,900 Sabemos? 581 00:38:04,030 --> 00:38:06,163 Os dados foram inconclusivos. 582 00:38:06,294 --> 00:38:08,731 Pode ser hoje ou daqui a 50 anos. 583 00:38:08,861 --> 00:38:11,951 Mas acho que a verdade é que, 584 00:38:12,082 --> 00:38:15,520 o amanhã nunca é uma promessa. 585 00:38:15,651 --> 00:38:18,349 "Carpe diem", então. 586 00:38:18,480 --> 00:38:21,961 Nós escolhemos como vamos viver, no entanto. 587 00:38:22,092 --> 00:38:26,879 Estou feliz que você tenha ficado. 588 00:38:27,010 --> 00:38:29,882 Nenhum outro lugar onde eu preferiria estar. 589 00:38:52,592 --> 00:38:55,160 Ah, eu não pensei que fosse ver vocês dois hoje à noite. 590 00:38:55,291 --> 00:38:56,181 Ah, sem a Liana? 591 00:38:56,281 --> 00:38:58,444 Não, Miles está cuidando dela para que a mamãe e o papai possam ter uma noite de folga. 592 00:38:58,468 --> 00:38:59,904 Ah, que bom. 593 00:39:00,035 --> 00:39:03,386 - Vou ver vocês lá dentro. - Sim, estou bem atrás de você. 594 00:39:03,516 --> 00:39:05,954 Está tudo bem? 595 00:39:07,869 --> 00:39:11,133 Quando aquele foguete subiu... 596 00:39:11,263 --> 00:39:13,526 pareceu o fim. 597 00:39:13,657 --> 00:39:16,834 Eu sei. Pareceu, não foi? 598 00:39:16,965 --> 00:39:19,750 Por um minuto, isso quase soou... 599 00:39:19,881 --> 00:39:23,145 tranquilo? 600 00:39:23,275 --> 00:39:25,974 Sem mais brigas, sem mais frio. 601 00:39:26,104 --> 00:39:28,541 Sem mais reuniões do conselho. 602 00:39:28,672 --> 00:39:30,171 Não, não vai sair tão fácil assim. 603 00:39:30,195 --> 00:39:31,718 Bem, não posso te culpar por tentar. 604 00:39:33,111 --> 00:39:36,723 Vamos lá, Presidente do Conselho Wardle? 605 00:39:36,854 --> 00:39:39,770 Vamos lá, Co-presidente do Conselho Layton. 606 00:39:39,901 --> 00:39:42,904 Vamos então. 607 00:39:44,949 --> 00:39:48,997 ? Se você algum dia mudar de ideia? 608 00:39:49,127 --> 00:39:51,347 - Ei, não tão rápido, mocinha. - Vamos lá, pai. 609 00:39:51,477 --> 00:39:53,281 Tecnicamente, não tem idade mínima para beber no Novo Éden. 610 00:39:53,305 --> 00:39:54,761 Ei, boa observação. Vou ter que levantar isso 611 00:39:54,785 --> 00:39:57,309 na próxima reunião do Conselho. 612 00:39:57,440 --> 00:39:59,113 Ei, olha quem resolveu descer da montanha 613 00:39:59,137 --> 00:40:00,922 e visitar a civilização! 614 00:40:01,052 --> 00:40:04,012 Ah, não... não estou visitando, na verdade. 615 00:40:04,142 --> 00:40:05,970 Achei que era hora de me mudar pra cá, 616 00:40:06,101 --> 00:40:08,103 viver entre outras pessoas. 617 00:40:08,233 --> 00:40:09,873 Sim, eles têm um nome para isso: "amigos". 618 00:40:17,199 --> 00:40:21,856 ? Mas agora eu sei que só machuquei a mim mesmo? 619 00:40:21,986 --> 00:40:24,032 Sykes, tem um minuto? 620 00:40:24,162 --> 00:40:25,860 Sim. 621 00:40:29,428 --> 00:40:31,126 Ei. 622 00:40:31,256 --> 00:40:34,825 Então, Snowpiercer não pode ficar parada por tanto tempo. 623 00:40:34,956 --> 00:40:36,498 Então, vou ter que tirá-la por alguns dias 624 00:40:36,522 --> 00:40:39,003 enquanto Alex decide se vamos reformá-la ou não... 625 00:40:39,134 --> 00:40:41,571 Ou, ou, calma aí, caubói. 626 00:40:41,701 --> 00:40:44,226 - Você vai embora? - Sim. 627 00:40:44,356 --> 00:40:47,794 Mas estava pensando, talvez você possa vir junto, 628 00:40:47,925 --> 00:40:50,014 me fazer companhia? 629 00:40:50,145 --> 00:40:52,799 Eu posso te ensinar a conduzir o trem, 630 00:40:52,930 --> 00:40:55,193 se você estiver interessada. 631 00:40:55,324 --> 00:40:56,629 Sim. 632 00:40:56,760 --> 00:40:58,327 Estou interessada. 633 00:40:59,719 --> 00:41:01,721 Saúde. 634 00:41:01,852 --> 00:41:03,332 Saúde. 635 00:41:03,462 --> 00:41:06,770 ? Você sabe que eu sempre? 636 00:41:06,901 --> 00:41:08,815 Quem é ela? 637 00:41:08,946 --> 00:41:11,601 Ah, essa é a Buffalo. 638 00:41:11,731 --> 00:41:13,255 Acontece que ela é só engenheira, 639 00:41:13,385 --> 00:41:15,431 não gosta do Milius. 640 00:41:15,561 --> 00:41:18,521 Hum. Boa. 641 00:41:18,651 --> 00:41:21,219 Eu acredito em segundas chances. 642 00:41:21,350 --> 00:41:24,048 Você me ensinou isso. 643 00:41:25,528 --> 00:41:27,486 Onde você vai? 644 00:41:27,617 --> 00:41:29,010 Ei, rapaz. 645 00:41:29,140 --> 00:41:31,882 Você pode... tocar um pouco para mim? 646 00:41:32,013 --> 00:41:33,536 - Vai lá. Vai tocar. - Vai lá, cara. 647 00:41:33,666 --> 00:41:35,233 - Vai! - Vai! 648 00:41:36,321 --> 00:41:38,596 Oh, espera. Eles vão cantar, vão cantar. 649 00:41:38,696 --> 00:41:39,455 Vai! 650 00:41:59,866 --> 00:42:05,220 Tudo deve mudar 651 00:42:08,049 --> 00:42:14,620 Nada permanece o mesmo 652 00:42:16,274 --> 00:42:22,019 Todos devem mudar 653 00:42:24,456 --> 00:42:29,113 ? Ninguém e nada permanece o mesmo? 654 00:42:32,943 --> 00:42:39,254 O jovem se torna velho 655 00:42:41,169 --> 00:42:46,609 ? Mistérios se desvendam? 656 00:42:46,739 --> 00:42:49,090 - Ei. - Ei. 657 00:42:49,220 --> 00:42:55,792 Porque esse é o caminho do tempo? 658 00:42:55,922 --> 00:42:57,359 Ela ainda manda muito. 659 00:42:57,489 --> 00:42:59,056 Impressionante com o que ela passou. 660 00:42:59,187 --> 00:43:02,973 Hum. O que todos nós passamos. 661 00:43:03,104 --> 00:43:06,368 Você acha que Novo Éden pode sustentar a todos nós? 662 00:43:06,498 --> 00:43:08,935 A gente dá um jeito. 663 00:43:09,066 --> 00:43:11,982 Todos são bem-vindos aqui. 664 00:43:12,113 --> 00:43:14,419 Era assim que devia ter sido desde o começo. 665 00:43:14,550 --> 00:43:16,639 Mas chegamos lá, no final. 666 00:43:18,075 --> 00:43:20,382 A tempo de ver a Liana crescer. 667 00:43:20,512 --> 00:43:23,559 Cuidado. Isso passa rápido. 668 00:43:23,689 --> 00:43:26,170 Sim. Você sabia que ela aprendeu uma palavra nova? 669 00:43:26,301 --> 00:43:27,911 "Trem." 670 00:43:32,263 --> 00:43:34,135 Que ela role por muito tempo. 671 00:43:34,265 --> 00:43:35,701 Hum. 672 00:43:38,095 --> 00:43:43,013 Há tão pouco 673 00:43:43,144 --> 00:43:50,107 Na vida que você pode ter certeza 674 00:43:55,112 --> 00:43:59,943 Exceto que a chuva vem das nuvens? 675 00:44:00,074 --> 00:44:03,207 O sol vem do céu 676 00:44:03,338 --> 00:44:09,083 E beija-flores voam 677 00:44:10,693 --> 00:44:16,742 Tudo 678 00:44:16,873 --> 00:44:21,356 Deve mudar 679 00:44:24,359 --> 00:44:28,319 Tudo 680 00:44:30,278 --> 00:44:33,585 ? Tudo? 681 00:44:33,716 --> 00:44:37,546 Deve 682 00:44:37,676 --> 00:44:44,335 Mudar 683 00:44:45,305 --> 00:45:45,695 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org