1
00:00:02,135 --> 00:00:04,071
-[ruidos industriales]
2
00:00:04,137 --> 00:00:05,974
-Anteriormente en Revival.
3
00:00:06,106 --> 00:00:07,274
-Si hay reanimadores
4
00:00:07,307 --> 00:00:08,776
mostrar signos de agresión
o violencia,
5
00:00:08,910 --> 00:00:10,979
retírelos a un
lugar seguro de su elección.
6
00:00:11,111 --> 00:00:12,981
-¿Tu hermana es una reanimadora?
7
00:00:13,113 --> 00:00:14,448
-Quiero una tregua.
8
00:00:14,582 --> 00:00:16,116
Dime que mi familia está a salvo.
9
00:00:16,250 --> 00:00:17,685
-Cruzo mi corazón, espero morir.
10
00:00:17,819 --> 00:00:19,654
-Has estado huyendo desde que
te equivocaste en el caso Blackdeer.
11
00:00:19,787 --> 00:00:22,289
-¿Lo oíste?
-[extraño gemido resonante]
12
00:00:22,322 --> 00:00:23,490
Hay algo ahí fuera.
13
00:00:23,625 --> 00:00:25,660
-[disparo]
-EM: Quien le disparó, te disparó a ti.
14
00:00:25,793 --> 00:00:27,962
Incluso les respondí con disparos.
-[disparo]
15
00:00:28,095 --> 00:00:30,264
- Lester vio al tirador.
Es un policía.
16
00:00:30,330 --> 00:00:31,766
-Encontramos la bala
que mató a Aaron.
17
00:00:31,833 --> 00:00:33,935
-[arrugando]
Y tu pistola no era compatible.
18
00:00:34,002 --> 00:00:36,504
-[canta]
Nunca creerás de quién fue.
19
00:00:36,638 --> 00:00:39,841
-¿McCray?
-[La partitura se desvanece]
20
00:00:40,440 --> 00:00:42,476
-[mujer gritando de dolor]
21
00:00:43,343 --> 00:00:45,312
-[grita]
22
00:00:45,345 --> 00:00:47,015
-[gemidos; el gemido resuena]
23
00:00:47,481 --> 00:00:49,116
-[Solo música relajante]
24
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:02,664 --> 00:01:04,832
-[La risa de Wayne resuena]
26
00:01:04,866 --> 00:01:07,367
-[La madre jadea]
-Oh, ella es hermosa.
27
00:01:07,502 --> 00:01:10,505
Oye. Saluda a tu hermana.
28
00:01:10,538 --> 00:01:12,205
-[La madre se ríe y jadea]
29
00:01:12,974 --> 00:01:14,308
Sí.
30
00:01:14,374 --> 00:01:16,010
-[beso]
31
00:01:16,376 --> 00:01:17,879
-¿Qué?
-¿Qué pasa?
32
00:01:18,012 --> 00:01:19,981
¿Qué pasa?
-¿Por qué no está llorando?
33
00:01:20,715 --> 00:01:22,382
¿Porque no está llorando?
34
00:01:22,517 --> 00:01:24,184
-[la puntuación se intensifica]
35
00:01:25,887 --> 00:01:29,524
-[El monitor del hospital
emite un pitido suave y regular]
36
00:01:30,558 --> 00:01:32,225
-[llamando a la puerta]
37
00:01:35,830 --> 00:01:39,033
—Ay, tío. ¡Qué día!
¡Qué noche! ¡Dios mío!
38
00:01:40,334 --> 00:01:41,703
-[Wayne suspira]
39
00:01:41,836 --> 00:01:44,237
(susurro) La conectaron
a todas estas máquinas.
40
00:01:44,739 --> 00:01:47,041
Ahora ella está en una especie de
incubadora.
41
00:01:47,842 --> 00:01:51,411
Quiero decir, es una locura.
Es tan pequeña, tan frágil.
42
00:01:51,546 --> 00:01:53,380
-Bueno, lo sabías
después del cáncer de Patty.
43
00:01:53,413 --> 00:01:54,882
Había una posibilidad de que esto sucediera.
44
00:01:54,916 --> 00:01:57,785
Complicaciones, subdesarrollo.
Ese era el riesgo.
45
00:01:57,919 --> 00:01:59,754
-Pero ¿realmente tuvimos
que pasar por eso?
46
00:01:59,887 --> 00:02:02,557
¿Toda esta tontería del cristal y
el nacimiento en el agua?
47
00:02:02,590 --> 00:02:04,424
¡Vamos! ¿Y encima?
48
00:02:04,559 --> 00:02:08,029
¡Deberíamos haber estado en
un hospital de la ciudad! ¡Esto es una locura!
49
00:02:08,096 --> 00:02:11,032
Ella es pura naturaleza.
No puedes apartarla de ella.
50
00:02:11,099 --> 00:02:13,101
Ella piensa que el agua es
muy especial.
51
00:02:13,233 --> 00:02:15,603
-Bueno, te enamoraste
de esa niña flor.
52
00:02:15,737 --> 00:02:19,540
Oye, simplemente agradece que
ella esté bien y que Dana esté bien.
53
00:02:19,607 --> 00:02:21,743
Todo lo que sucede
está en manos de Dios.
54
00:02:21,876 --> 00:02:23,443
Oh, esto es para ti y Patty.
55
00:02:24,045 --> 00:02:25,947
-Gracias, hermano.
Gracias por todo.
56
00:02:26,080 --> 00:02:27,915
-[puntuación tierna]
-[pitido del monitor del hospital]
57
00:02:28,916 --> 00:02:31,451
-No es inútil, cariño.
Algún día lo usarás.
58
00:02:31,485 --> 00:02:33,087
-[llamando a la puerta]
59
00:02:33,121 --> 00:02:34,555
-Hola, doctor. ¿Cómo está?
60
00:02:34,622 --> 00:02:36,256
-[ruedas de carro retumbando]
61
00:02:38,126 --> 00:02:39,127
Oh.
62
00:02:40,427 --> 00:02:41,929
-MADRE: Hola.
-DOCTOR: Tenga cuidado.
63
00:02:42,063 --> 00:02:43,598
Necesitamos hacer algunas
pruebas más,
64
00:02:43,731 --> 00:02:46,634
pero está mostrando signos de
OI de aparición temprana.
65
00:02:46,768 --> 00:02:48,136
-MADRE: Ahí.
66
00:02:48,268 --> 00:02:49,436
-WAYNE: ¿AH?
67
00:02:49,469 --> 00:02:50,638
-¿Qué significa eso?
68
00:02:50,772 --> 00:02:53,407
-Hablaremos más,
pero ella es muy frágil.
69
00:02:53,473 --> 00:02:55,475
y probablemente siempre lo será.
70
00:02:55,610 --> 00:02:56,744
-¿Puedo abrazarla?
71
00:02:56,811 --> 00:02:58,245
-Sólo sé muy amable.
72
00:03:00,148 --> 00:03:01,616
-(susurro) Sosténle la cabeza.
73
00:03:02,116 --> 00:03:05,787
Sí, la tienes. Ahí tienes.
Ahí tienes.
74
00:03:05,820 --> 00:03:07,487
-DOCTOR: Vas a
tener que ayudar a cuidar de
75
00:03:07,622 --> 00:03:09,322
Tu hermana pequeña, ¿de acuerdo?
76
00:03:09,456 --> 00:03:10,958
Ella te va a necesitar.
77
00:03:10,992 --> 00:03:13,161
-¿Pasa algo malo con ella?
-No.
78
00:03:13,293 --> 00:03:15,328
Cariño, ella es perfecta.
79
00:03:16,329 --> 00:03:17,965
Ella es muy especial.
80
00:03:24,172 --> 00:03:26,174
-[partitura fuerte e intensa]
-[jadeo pesado]
81
00:03:27,307 --> 00:03:28,843
-[gruñido fuerte y entrecortado]
82
00:03:28,976 --> 00:03:30,812
-[tema de apertura etéreo]
83
00:03:42,523 --> 00:03:43,825
-[zumbido sonoro]
84
00:03:43,958 --> 00:03:45,793
-[gemidos distantes, gruñidos]
-[la partitura se desvanece]
85
00:03:45,860 --> 00:03:47,662
-ANTHONY: Está bien,
no tenemos mucho tiempo.
86
00:03:47,795 --> 00:03:49,163
Tenemos que deshacernos de todo el escondite.
87
00:03:49,197 --> 00:03:51,032
-ANDREW: ¿Qué? ¿
Tirar a Tommy al río?
88
00:03:51,165 --> 00:03:52,166
-[se ríe]
89
00:03:52,200 --> 00:03:54,001
-No literalmente, idiota.
90
00:03:54,669 --> 00:03:56,003
Ahora que la policía atrapó a McCray,
91
00:03:56,037 --> 00:03:57,839
Es solo cuestión de tiempo
antes de que encuentren este lugar.
92
00:03:57,972 --> 00:04:00,373
y todo por lo que trabajamos,
convertido en humo.
93
00:04:00,508 --> 00:04:02,677
Pero tenemos un momento ahora,
hoy,
94
00:04:02,710 --> 00:04:04,712
Para finalmente darle algo de respeto
al nombre Check.
95
00:04:04,846 --> 00:04:06,214
-¿Qué tenemos que hacer?
96
00:04:07,515 --> 00:04:10,518
-Transferimos el suministro.
Hoy. Ahora mismo.
97
00:04:10,651 --> 00:04:12,220
Sáquelos del otro lado de la frontera,
fuera de Wausau.
98
00:04:12,352 --> 00:04:14,689
Nos instalamos en el este
y trabajamos para el mismísimo jefe.
99
00:04:14,822 --> 00:04:16,858
Necesitamos
acelerar los planes de expansión.
100
00:04:16,991 --> 00:04:18,559
Necesitamos otro.
-[partitura tensa y tranquila]
101
00:04:18,693 --> 00:04:19,894
Una hembra.
-[Andrew se burla]
102
00:04:20,027 --> 00:04:22,530
—Dios mío, hombre.
¿De dónde?
103
00:04:22,563 --> 00:04:25,066
-¿Cómo carajos vamos a pasar
la frontera sin McCray?
104
00:04:25,199 --> 00:04:27,702
¿Simplemente lo demoleremos
con alguna chica reanimadora a cuestas?
105
00:04:27,835 --> 00:04:29,402
-No. No, no, no.
106
00:04:30,004 --> 00:04:31,506
Por eso tengo el cerebro
en la familia.
107
00:04:31,572 --> 00:04:33,241
Escuchas
a tu hermano mayor.
108
00:04:33,708 --> 00:04:36,010
Vamos a matar dos pájaros
de un tiro.
109
00:04:37,044 --> 00:04:38,579
-[hermano exhala un fuerte
suspiro]
110
00:04:38,713 --> 00:04:40,380
-[Voces masculinas distantes que resuenan]
111
00:04:43,383 --> 00:04:44,786
-[La partitura se desvanece]
112
00:04:44,919 --> 00:04:47,522
-[jadeo agudo]
-¡Oh! Oh, lo siento.
113
00:04:47,588 --> 00:04:50,390
-¿Qué carajo te
pasa sigilosamente?
114
00:04:50,423 --> 00:04:53,528
-No quise asustarte.
Solo que tienes una visita.
115
00:04:54,028 --> 00:04:55,395
-[se aclara la garganta]
-¿Qué carajo?
116
00:04:55,530 --> 00:04:58,933
¿Qué te pasa?
¿Y si ella es mi verdadera asesina?
117
00:04:59,767 --> 00:05:01,202
-No estás muerto.
118
00:05:01,269 --> 00:05:03,370
-Estoy empezando a desear estar
aquí ahora que estás.
119
00:05:04,939 --> 00:05:07,407
Espera.
¿Son estos mis archivos de Blackdeer?
120
00:05:07,440 --> 00:05:11,078
¿Robaste propiedad de la policía?
¿Intentas que te arresten?
121
00:05:11,112 --> 00:05:13,380
-Eso es todo lo que tengo.
Y me daré prisa, ¿vale?
122
00:05:13,446 --> 00:05:14,615
-[anuncio de PA indistinto]
123
00:05:14,749 --> 00:05:16,383
-[el oficial suspira]
124
00:05:17,118 --> 00:05:19,253
¿Te importaría
darnos un poco de privacidad?
125
00:05:19,386 --> 00:05:20,555
-Oh, sí. Disculpe. Sí.
126
00:05:20,621 --> 00:05:22,557
-¡No! ¡Brent!
-¿Sí?
127
00:05:22,623 --> 00:05:25,293
-Quédate. No confío en ella.
¿Bromeas?
128
00:05:25,425 --> 00:05:27,295
-Está bien. Sí. Sí. Me quedaré.
129
00:05:27,427 --> 00:05:29,630
-[partitura tensa y silenciosa]
-¿Cómo conseguiste esto?
130
00:05:30,097 --> 00:05:31,799
-Lo importante es
lo que hay dentro de ellos.
131
00:05:31,933 --> 00:05:35,468
-Sé lo que hay en ellos.
Son mis archivos.
132
00:05:36,637 --> 00:05:38,471
-[Dana suspira exasperada]
133
00:05:43,244 --> 00:05:44,979
¿Lo que está sucediendo?
134
00:05:47,615 --> 00:05:49,617
-(susurra) Creo que la razón
por la que te dispararon es...
135
00:05:49,750 --> 00:05:52,119
Porque te estabas acercando
demasiado a la verdad
136
00:05:52,920 --> 00:05:54,322
sobre Jesse y sobre--
137
00:05:54,454 --> 00:05:55,990
-(susurro) Creo
138
00:05:56,123 --> 00:05:57,758
Te estás
acercando demasiado a mi cara
139
00:05:57,825 --> 00:05:59,160
y me hace sentir
profundamente incómodo.
140
00:05:59,293 --> 00:06:01,662
-Dana, todo esto está
relacionado. Te dispararon.
141
00:06:01,796 --> 00:06:03,331
Aarón. El caso Blackdeer.
142
00:06:03,798 --> 00:06:06,267
-¿Crees que McCray tuvo algo
que ver con el caso Blackdeer?
143
00:06:06,334 --> 00:06:09,136
-No, no creo que te haya disparado.
Creo que le tendieron una trampa.
144
00:06:10,338 --> 00:06:13,440
—¡Ahí está!
¡Cree que le tendieron una trampa!
145
00:06:13,507 --> 00:06:15,343
-Oh.
-Ahí está.
146
00:06:15,475 --> 00:06:17,678
Corrupción en la policía,
esta noche a las siete.
147
00:06:17,812 --> 00:06:18,980
¡Extra, extra!
-[La partitura se desvanece]
148
00:06:19,013 --> 00:06:20,815
-La podredumbre va directo a--
149
00:06:20,848 --> 00:06:22,482
-[se aclara la garganta]
El núcleo de--
150
00:06:22,516 --> 00:06:24,018
-¿Soy el policía corrupto?
151
00:06:24,151 --> 00:06:26,453
-Oh-oh.
-Quizás me disparé,
152
00:06:26,520 --> 00:06:27,688
y luego Aarón.
153
00:06:27,822 --> 00:06:30,825
Y luego le eché la culpa
a otro policía corrupto.
154
00:06:30,858 --> 00:06:32,360
-Oh, hermano, hermano.
155
00:06:32,492 --> 00:06:34,662
Es difícil comprender
por qué hiciste eso.
156
00:06:34,795 --> 00:06:36,797
-Para encubrir
el caso Blackdeer
157
00:06:36,864 --> 00:06:38,199
Todo el mundo piensa que metí la pata
hace dos años
158
00:06:38,332 --> 00:06:40,034
¡Porque quiero que
todos me dejen en paz!
159
00:06:40,167 --> 00:06:42,003
-Sólo quiero que
mires una cosa.
160
00:06:42,136 --> 00:06:43,337
-¡No!
161
00:06:43,371 --> 00:06:44,972
¡Sal de aquí!
162
00:06:46,540 --> 00:06:48,209
-Está bien.
-Sí, ella te quiere...
163
00:06:48,342 --> 00:06:51,379
Así que creo que
te has quedado más tiempo del debido.
164
00:06:54,181 --> 00:06:56,317
-Mis notas están en esos archivos.
165
00:06:56,717 --> 00:06:59,520
Solo léelos. Por favor.
166
00:06:59,654 --> 00:07:00,855
-Está bien. Vamos...
167
00:07:00,988 --> 00:07:02,356
-No tocar.
168
00:07:02,489 --> 00:07:04,191
-[Pasos que se alejan]
169
00:07:04,225 --> 00:07:05,893
-[suave jadeo]
170
00:07:07,862 --> 00:07:09,530
-[partitura tranquila y tensa]
171
00:07:10,331 --> 00:07:12,066
-[suaves jadeos]
172
00:07:13,701 --> 00:07:15,336
-[la puntuación se intensifica]
173
00:07:16,003 --> 00:07:17,738
-[fuerte chirrido]
-[estruendo dramático]
174
00:07:17,872 --> 00:07:19,407
-[La partitura se desvanece]
175
00:07:19,540 --> 00:07:20,841
-[La cerradura de la puerta suena fuerte]
176
00:07:20,908 --> 00:07:22,710
-[Suspiro suave]
-[Partitura tensa y tranquila]
177
00:07:22,743 --> 00:07:24,545
-[traqueteo de la manija de la puerta]
178
00:07:26,847 --> 00:07:28,416
-[fuerte exhalación]
179
00:07:33,087 --> 00:07:34,922
-[rasguño de cremallera]
180
00:07:51,772 --> 00:07:53,441
-[la puntuación se intensifica]
181
00:07:53,941 --> 00:07:55,576
-[el interruptor de luz hace clic]
182
00:08:02,083 --> 00:08:03,918
-[tintineo del portaobjetos de vidrio]
183
00:08:10,891 --> 00:08:12,460
-[clic de la lupa]
184
00:08:13,961 --> 00:08:15,629
-Ahí estás.
185
00:08:21,135 --> 00:08:23,471
-Oh, tenemos un buen grupo
aquí.
186
00:08:23,604 --> 00:08:25,072
Rosas, por supuesto.
-Mm-hm.
187
00:08:25,272 --> 00:08:27,608
-Clásico. Pero entonces... ¡bum!
188
00:08:27,742 --> 00:08:32,313
Lirios, todos rosados y amarillos
como una puesta de sol que acaba de explotar.
189
00:08:32,446 --> 00:08:34,115
Y luego tenemos
algunas bocas de dragón,
190
00:08:34,148 --> 00:08:36,817
Esos raros que parecen
pequeñas bocas, ¿verdad?
191
00:08:36,951 --> 00:08:39,153
Ah, y no podemos olvidarnos de
las margaritas.
192
00:08:39,286 --> 00:08:40,755
-No, no te olvides de las margaritas.
193
00:08:40,821 --> 00:08:43,457
—Oh, espera. ¿Tienes algún
alimento mineral enriquecido para flores?
194
00:08:43,591 --> 00:08:46,460
-¿Tenemos algún
alimento para flores enriquecido con minerales?
195
00:08:46,961 --> 00:08:48,329
No, no tenemos ninguno.
196
00:08:48,462 --> 00:08:49,997
-¡Oh! Ahora, Dana,
197
00:08:50,131 --> 00:08:51,966
¿Qué demonios
estás haciendo?
198
00:08:52,099 --> 00:08:54,468
¿Con estas otras flores?
Se marchitarán,
199
00:08:54,602 --> 00:08:56,637
Al igual que nuestros cuerpos,
si no los cuidamos.
200
00:08:56,771 --> 00:08:59,607
¿Sabes qué? Deberías ir
a buscar algo ahora mismo.
201
00:08:59,673 --> 00:09:01,642
Para que nada se marchite.
202
00:09:01,776 --> 00:09:03,512
-Sí. Exacto.
203
00:09:05,514 --> 00:09:07,681
-[jadeo suave]
-Lester.
204
00:09:08,983 --> 00:09:12,053
-[Lester suspira]
-¡No! ¡No! ¡No!
205
00:09:12,186 --> 00:09:14,288
¿Qué diablos
les pasa a ustedes?
206
00:09:14,355 --> 00:09:18,025
¡Todos deben dejar de
traer dulces y donas!
207
00:09:18,159 --> 00:09:21,495
¡Le dispararon en el estómago,
por el amor de Dios!
208
00:09:21,629 --> 00:09:22,863
-Lo siento.
209
00:09:22,997 --> 00:09:25,299
-Me jubilo después de esto.
210
00:09:25,833 --> 00:09:27,701
-Vaya. Lo intenté.
211
00:09:28,537 --> 00:09:30,204
-Gracias.
-Eh,
212
00:09:30,337 --> 00:09:32,173
Conseguí lo que pediste.
213
00:09:32,706 --> 00:09:34,008
¿Cómo estás?
214
00:09:34,041 --> 00:09:35,510
-He estado mejor,
pero luego vienen.
215
00:09:35,643 --> 00:09:38,212
con las tomas de 'pterodáctilo'
y me siento
216
00:09:38,345 --> 00:09:41,348
-[tos sibilante] Genial.
Me siento bastante bien.
217
00:09:44,852 --> 00:09:46,387
¿Qué te pasa?
218
00:09:46,687 --> 00:09:49,190
-Yo, eh, bueno, ya sabes. Hm.
219
00:09:50,858 --> 00:09:52,561
Viéndote así,
es, eh...
220
00:09:54,728 --> 00:09:56,363
¿Sabes? Es...
221
00:09:56,497 --> 00:09:59,500
En especial,
el chico estaba bajo mi supervisión, ¿sabes?
222
00:09:59,568 --> 00:10:00,901
-[El monitor del hospital emite un pitido]
223
00:10:01,035 --> 00:10:02,703
Quiero decir, nunca te gustó McCray.
224
00:10:02,736 --> 00:10:04,238
-[respiración silenciosa y dolorida]
225
00:10:04,371 --> 00:10:07,542
Y ahora JP me dice que probablemente esté
trabajando con los Cheques.
226
00:10:08,075 --> 00:10:09,710
¿Cómo no me di cuenta?
227
00:10:10,244 --> 00:10:11,712
-No te preocupes por eso.
No creo.
228
00:10:11,846 --> 00:10:13,380
Los cheques son parte de esto.
229
00:10:13,414 --> 00:10:15,049
Quiero decir, ya conoces a esos gilipollas.
230
00:10:15,082 --> 00:10:16,884
Si me quisieran muerto,
llamarían a mi puerta.
231
00:10:17,017 --> 00:10:18,752
y disparame en la cara.
232
00:10:18,886 --> 00:10:20,421
-¿Y qué pasa con el profesor?
233
00:10:20,555 --> 00:10:23,090
¿Cómo encaja en todo esto?
¿Te estaba escribiendo?
234
00:10:23,224 --> 00:10:25,259
-Sí. Creo que tenía
algo que confesar.
235
00:10:25,392 --> 00:10:27,596
Y llegué demasiado tarde.
236
00:10:27,728 --> 00:10:29,029
Lugar equivocado, momento equivocado.
237
00:10:29,096 --> 00:10:30,431
-¿Confesar qué?
238
00:10:30,565 --> 00:10:36,605
-Um, oh, no estoy seguro,
pero le disparé al tirador.
239
00:10:36,737 --> 00:10:38,439
Lo tengo en el brazo derecho.
240
00:10:38,906 --> 00:10:40,708
¿McCray tenía alguna herida allí?
241
00:10:41,610 --> 00:10:42,611
-No.
242
00:10:42,743 --> 00:10:44,111
-[suspira]
243
00:10:44,411 --> 00:10:46,615
—Bueno, entonces no es él.
Deben haberle tendido una trampa.
244
00:10:46,747 --> 00:10:49,216
-Bueno, cuando atrapamos a ese idiota
en el puesto de control.
245
00:10:49,283 --> 00:10:51,586
Tenía un baúl lleno de
piezas de reanimador.
246
00:10:51,752 --> 00:10:53,588
-Ugh, Jesús.
-[suspira]
247
00:10:53,622 --> 00:10:56,558
Bueno, puede que sea un idiota,
pero es un oportunista.
248
00:10:57,458 --> 00:11:00,294
Diablos, si tuviera que
incriminar a alguien, sería a él.
249
00:11:02,263 --> 00:11:03,898
-Tenías razón
en querer salir de aquí.
250
00:11:04,298 --> 00:11:06,433
La ciudad te ha estado frenando.
251
00:11:06,967 --> 00:11:08,570
-¿Qué? Papá.
252
00:11:08,637 --> 00:11:10,104
-[partitura tranquila y tierna]
253
00:11:10,237 --> 00:11:12,106
-Cuando esto termine
y estés, eh,
254
00:11:12,773 --> 00:11:14,141
te sientes mejor, ¿eh?
255
00:11:14,275 --> 00:11:17,612
¿Quieres una carta
de recomendación? La tienes.
256
00:11:17,646 --> 00:11:19,079
¡Cualquier cosa!
257
00:11:19,146 --> 00:11:20,981
Cualquier cosa que necesites, no voy
a retenerte.
258
00:11:21,115 --> 00:11:22,750
¿Bueno?
259
00:11:25,620 --> 00:11:26,954
-[la puntuación se intensifica]
260
00:11:27,087 --> 00:11:28,657
-[inhalación suave y dolorosa]
261
00:11:31,258 --> 00:11:33,093
-[gotas de lluvia repiqueteando]
-[la partitura se desvanece]
262
00:11:34,094 --> 00:11:35,630
-Lo sé.
Me encargaré de ello.
263
00:11:35,763 --> 00:11:37,331
¿De acuerdo? Solo...
264
00:11:38,132 --> 00:11:39,767
Apuesto a que
puedo resolverlo.
265
00:11:40,334 --> 00:11:41,835
¡No soy yo el que grita!
266
00:11:41,969 --> 00:11:43,304
¡Eres tú quien
me está gritando!
267
00:11:43,437 --> 00:11:46,840
Eres
... Oh, qué bien. Qué bien.
268
00:11:46,974 --> 00:11:48,175
-[partitura tranquila y tensa]
269
00:11:48,309 --> 00:11:50,444
Un montón de malditos totalmente malos...
-[toca la bocina del coche]
270
00:11:50,512 --> 00:11:51,779
Pero... ¡Ay!
271
00:11:51,845 --> 00:11:53,781
-[jadeo doloroso, inhalación aguda]
272
00:11:55,617 --> 00:11:56,651
-[La partitura se desvanece]
273
00:11:56,717 --> 00:11:59,353
-[Dados sonando]
-[Suena una canción pop en la radio]
274
00:11:59,486 --> 00:12:01,455
-[Jordan jadea suavemente]
¡Sí!
275
00:12:03,857 --> 00:12:05,492
Oh sí.
276
00:12:07,995 --> 00:12:10,364
-¡Oh, no!
-EM: Oh Dios mío.
277
00:12:10,497 --> 00:12:12,866
Quizás esta vez realmente te gane .
278
00:12:13,000 --> 00:12:14,168
-[Jordan se ríe]
EM: Gracias.
279
00:12:14,201 --> 00:12:16,203
-[ruido de dados]
-COOPER: Oh.
280
00:12:16,337 --> 00:12:18,038
-EM: Está bien, vete.
281
00:12:18,172 --> 00:12:19,873
-[Los dados caen sobre la mesa]
-[Partitura tensa]
282
00:12:20,007 --> 00:12:23,143
Siete.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
283
00:12:23,210 --> 00:12:26,313
-[Em se burla]
-[Em y Cooper inaudibles]
284
00:12:27,214 --> 00:12:28,882
-[la puntuación se intensifica]
285
00:12:32,019 --> 00:12:33,555
-[estruendo dramático]
286
00:12:36,857 --> 00:12:38,727
-[La partitura se desvanece]
287
00:12:41,563 --> 00:12:42,863
-[SOnidos de sirena distantes]
288
00:12:43,831 --> 00:12:45,232
-Yo no le disparé a Dana.
289
00:12:45,366 --> 00:12:47,702
Y estoy seguro de que no le disparé
a ese profesor yuppie.
290
00:12:48,202 --> 00:12:49,537
Soy un tonto.
291
00:12:49,571 --> 00:12:51,338
-¿Qué pasa con esas piezas del reanimador
en el maletero?
292
00:12:51,405 --> 00:12:54,041
¿Tú también eres inocente?
¿De dónde salieron?
293
00:12:54,074 --> 00:12:55,543
-No, no, no, no, no.
294
00:12:55,577 --> 00:12:58,212
Tomé una clase de justicia penal
en la escuela nocturna.
295
00:12:58,245 --> 00:12:59,547
Conozco mis derechos.
296
00:13:00,047 --> 00:13:02,717
Y si algún monstruo no-muerto
quiere vender partes de su cuerpo
297
00:13:02,850 --> 00:13:05,252
Para ganar dinero en la ciudad
con algún rico bicho raro,
298
00:13:05,386 --> 00:13:06,920
-[Suena el teléfono de una oficina lejana]
299
00:13:07,054 --> 00:13:09,223
Es todo más lo bueno para ellos.
300
00:13:10,224 --> 00:13:12,560
Yo no soy más que un intermediario mediocre.
301
00:13:13,060 --> 00:13:14,895
Transporte. Nada más.
302
00:13:15,429 --> 00:13:17,599
-¿Quién te pagó para moverlos?
-[McCray se burla]
303
00:13:17,732 --> 00:13:19,734
-No me pagas lo suficiente
para responder eso.
304
00:13:19,867 --> 00:13:20,735
Hice más la semana pasada
305
00:13:20,968 --> 00:13:23,070
que lo que hice el año pasado
contigo, maldita sea.
306
00:13:23,605 --> 00:13:25,774
¡Lo dejo!
-[golpes fuertes en la ventana]
307
00:13:28,275 --> 00:13:29,877
Voy a buscarme un Lambo.
308
00:13:29,943 --> 00:13:31,445
-[La puerta se abre con un ruido fuerte]
309
00:13:31,579 --> 00:13:33,414
-[charla indistinta]
-[teléfonos de oficina sonando]
310
00:13:34,081 --> 00:13:35,750
-[La puerta se cierra ruidosamente]
-No es él.
311
00:13:37,384 --> 00:13:39,621
¿Hay alguna novedad sobre las
piezas del revivir de su baúl?
312
00:13:40,087 --> 00:13:44,726
-Bueno, no hay coincidencia en el ADN,
pero es alguien joven.
313
00:13:45,125 --> 00:13:46,761
Tienen veintitantos años, creen.
314
00:13:47,562 --> 00:13:48,763
-Sí.
315
00:13:48,797 --> 00:13:51,298
No conozco muchos reanimadores jóvenes .
316
00:13:51,932 --> 00:13:53,967
—Hay uno. Bueno...
—[suspira]
317
00:13:54,101 --> 00:13:55,637
Deberías ver algo.
318
00:13:55,770 --> 00:13:57,404
-[suena el celular]
319
00:13:58,472 --> 00:13:59,907
-[clics del teclado]
320
00:13:59,973 --> 00:14:01,609
-[Suena música punk metálica]
321
00:14:03,143 --> 00:14:05,446
-[grito primario]
322
00:14:06,313 --> 00:14:08,916
Estoy tan fuera de contacto
con esta generación.
323
00:14:10,284 --> 00:14:11,653
-Conozco a ese niño.
324
00:14:12,419 --> 00:14:13,987
Él está saliendo con Martha.
325
00:14:14,121 --> 00:14:15,757
-[partitura dramática]
326
00:14:18,258 --> 00:14:19,828
-RHODEY: Señor Cypress.
327
00:14:20,461 --> 00:14:23,297
Por favor, venga, hombre.
Oiga, señor Cypress,
328
00:14:23,430 --> 00:14:25,499
Realmente no sé nada
sobre ninguna pieza de reanimador.
329
00:14:25,633 --> 00:14:27,468
-Cállate.
-Te lo juro--
330
00:14:29,169 --> 00:14:30,471
-[graznido de cuervo]
331
00:14:30,505 --> 00:14:32,139
¿Qué es este lugar?
332
00:14:32,272 --> 00:14:33,808
-[Escaleras metálicas traqueteando]
333
00:14:35,844 --> 00:14:37,177
-Bienvenido a Riverside.
334
00:14:37,311 --> 00:14:39,146
-[Las bisagras de la puerta chirrían fuerte]
335
00:14:39,179 --> 00:14:40,849
-[La partitura se desvanece]
336
00:14:41,816 --> 00:14:43,117
-¿Está seguro?
337
00:14:43,183 --> 00:14:45,285
-¡Sí!
-Está bien.
338
00:14:45,352 --> 00:14:46,855
-¡Sal de aquí!
339
00:14:46,987 --> 00:14:50,023
¿No ves que
ya no los quiero?
340
00:14:50,491 --> 00:14:52,493
¡Llevémoslos de vuelta
al lugar de donde vinieron!
341
00:14:53,661 --> 00:14:55,295
¡Ir!
342
00:14:55,864 --> 00:14:56,664
-[gemidos]
343
00:14:56,865 --> 00:14:58,833
-Te lastimaste. ¿
Estabas bromeando?
344
00:14:58,867 --> 00:15:01,368
-Fue el final
de Harry y los Henderson.
345
00:15:02,704 --> 00:15:05,005
John Lithgow tiene que
ser súper malo con Harry.
346
00:15:05,139 --> 00:15:06,206
porque quiere que
se vaya,
347
00:15:06,340 --> 00:15:08,175
pero realmente
no quiere que se vaya.
348
00:15:08,643 --> 00:15:10,210
-Nunca he visto eso.
349
00:15:10,344 --> 00:15:12,012
-Es gracioso porque
lo digo sobre los donuts.
350
00:15:12,146 --> 00:15:13,715
Pero lo decía
sobre Harry.
351
00:15:14,214 --> 00:15:15,382
Está bien.
352
00:15:15,517 --> 00:15:17,852
-Está bien. Ya veré.
353
00:15:17,886 --> 00:15:19,353
-Hola.
-¿Si?
354
00:15:19,420 --> 00:15:21,723
-¿Podrías hacerme un favor
y pasarte por mi casa?
355
00:15:22,189 --> 00:15:24,224
-Claro. Sí. ¿Por qué?
356
00:15:24,358 --> 00:15:25,993
-Sólo revisa a Em y Cooper.
357
00:15:26,360 --> 00:15:27,562
Intenté llamar.
358
00:15:27,695 --> 00:15:29,731
Estoy seguro que sólo están
jugando videojuegos, pero...
359
00:15:30,197 --> 00:15:31,699
-Está bien. Entendido.
360
00:15:31,833 --> 00:15:32,901
-Gracias.
361
00:15:33,033 --> 00:15:34,736
-Toma las donas. ¿De acuerdo?
362
00:15:34,869 --> 00:15:37,839
-Deberías ver esa película.
-Está bien, lo haré.
363
00:15:37,906 --> 00:15:40,708
-Me rompí un punto
al intentar hacer eso por ti.
364
00:15:41,041 --> 00:15:42,710
-Está bien. Nos vemos.
365
00:15:42,744 --> 00:15:44,411
-Está bien.
-Está bien.
366
00:15:45,245 --> 00:15:47,047
-RHODEY: ¡Oye! ¡Déjame salir!
367
00:15:47,181 --> 00:15:48,683
-[Zumbido de los ventiladores]
368
00:15:48,750 --> 00:15:51,084
¡Espera! ¡No puedes hacer esto!
-[golpes fuertes]
369
00:15:51,218 --> 00:15:53,053
¡Oye!
-[jadea ruidosamente]
370
00:15:53,086 --> 00:15:54,756
¿Qué carajo está pasando?
371
00:15:56,023 --> 00:15:57,592
¡No puedes retenerme aquí!
372
00:16:05,098 --> 00:16:06,734
¡Mierda!
373
00:16:07,735 --> 00:16:09,269
-HOMBRE: No hay nada que puedas hacer.
374
00:16:09,403 --> 00:16:11,071
-[partitura tranquila y tensa]
375
00:16:13,775 --> 00:16:15,409
-¿Hola?
376
00:16:16,945 --> 00:16:19,079
Oye. ¿Qué...?
377
00:16:19,547 --> 00:16:22,584
¿Podrías...?
¿Qué está pasando aquí? ¿Qu-qu...?
378
00:16:23,250 --> 00:16:24,919
Soy Rhodey. ¿Cómo te llamas?
379
00:16:24,953 --> 00:16:28,121
- No eres ningún Rhodey.
Esa mierda se acabó.
380
00:16:28,623 --> 00:16:30,457
Eres quien
ellos quieran que seas ahora.
381
00:16:30,592 --> 00:16:32,627
-¡Pero no hice nada!
382
00:16:33,293 --> 00:16:34,963
-¿Crees que eso importa?
383
00:16:35,630 --> 00:16:38,967
Cumplí mi condena.
Pagué mi deuda con la sociedad.
384
00:16:39,099 --> 00:16:41,101
Mira dónde me llevó, Rhodey.
385
00:16:41,235 --> 00:16:42,236
-[ruido de cadena]
386
00:16:42,302 --> 00:16:43,938
-[partitura de rock de conducción]
387
00:16:44,639 --> 00:16:48,308
Es una decisión unilateral.
Tenía más derechos como...
388
00:16:48,776 --> 00:16:50,812
Yo como criminal
que como reanimador.
389
00:16:55,315 --> 00:16:56,951
Eso es absolutamente seguro.
390
00:16:59,319 --> 00:17:00,822
-[puntuación de muertes]
391
00:17:05,125 --> 00:17:06,794
-[partitura tranquila y tensa]
392
00:17:12,000 --> 00:17:13,635
-¿Hola?
393
00:17:14,669 --> 00:17:16,504
¿Hay alguien aquí?
394
00:17:17,805 --> 00:17:19,507
Em? Jordan?
395
00:17:21,943 --> 00:17:23,343
¿Tonelero?
396
00:17:23,477 --> 00:17:25,112
-[estruendo dramático]
397
00:17:26,313 --> 00:17:27,982
-[puntuación de muertes]
398
00:17:30,183 --> 00:17:31,351
-[Línea sonando]
399
00:17:31,485 --> 00:17:32,854
-DANA: Hola. ¿Están bien?
400
00:17:33,320 --> 00:17:36,356
-No hay nadie aquí, Dana,
y el lugar ha sido devastado.
401
00:17:36,691 --> 00:17:39,827
-¿Qué?
-Es, eh...
402
00:17:39,861 --> 00:17:42,162
Da miedo, Dana.
Algo anda realmente mal.
403
00:17:42,296 --> 00:17:43,497
-[gruñe; respira con dificultad]
404
00:17:43,631 --> 00:17:45,465
-Dime todo lo que ves.
Describelo.
405
00:17:45,533 --> 00:17:48,002
-Eh, sí.
406
00:17:48,703 --> 00:17:50,838
Espera, espera. Es... eh...
407
00:17:50,872 --> 00:17:52,707
Hay algo en la pared.
408
00:17:54,008 --> 00:17:55,175
-¿Qué?
409
00:17:55,677 --> 00:17:57,311
-Hay un...
410
00:17:58,145 --> 00:18:01,816
Hay un cómic en la pared
con un cuchillo atravesándolo.
411
00:18:03,551 --> 00:18:04,686
Es, eh...
412
00:18:04,719 --> 00:18:07,055
Hay una chica en la portada.
Dice...
413
00:18:07,187 --> 00:18:08,690
Dice Hack/Slash.
414
00:18:08,723 --> 00:18:09,991
-[pantalones]
415
00:18:10,058 --> 00:18:12,527
Los hermanos Check se los llevaron.
Oh, no.
416
00:18:12,660 --> 00:18:13,995
-¿Dana? ¿Hola?
-[Dana gruñe]
417
00:18:14,062 --> 00:18:17,164
-ENFERMERA: Bueno, no. ¿En serio?
-[Dana gruñe y refunfuña]
418
00:18:17,230 --> 00:18:20,233
Tienes que volver a la cama...
-[Dana gime]
419
00:18:20,367 --> 00:18:23,004
¡Necesito a alguien aquí ahora mismo!
Está bien.
420
00:18:23,071 --> 00:18:26,074
-Por favor, ya se fueron...
-Sí, no.
421
00:18:26,206 --> 00:18:27,875
-DANA: ¡No! ¡NO!
-Gracias.
422
00:18:27,909 --> 00:18:30,011
-¡NO! ¡NO! ¡Tienen a mi familia!
-Está bien. Claro.
423
00:18:30,078 --> 00:18:31,244
-Claro.
-¡¡NO!!
424
00:18:31,378 --> 00:18:34,549
-Sí. Te pondremos en marcha.
Te pondremos en marcha muy pronto.
425
00:18:34,582 --> 00:18:36,383
-[Dana gime]
Ahí vamos.
426
00:18:36,416 --> 00:18:38,886
-[Dana suspira]
-[La música se ralentiza y se desvanece]
427
00:18:41,689 --> 00:18:43,558
-[el hombre ensangrentado gime]
-¿Dónde está nuestro chico, Tommy?
428
00:18:43,691 --> 00:18:45,392
¡Ahí está!
-[partitura tensa y tranquila]
429
00:18:45,526 --> 00:18:46,728
-[Tommy gime y gime]
430
00:18:46,861 --> 00:18:48,896
¿Estamos viviendo el sueño?
431
00:18:48,930 --> 00:18:52,232
¿Qué pasa, Tommy?
¿Necesitas ayuda?
432
00:18:52,366 --> 00:18:53,735
-No, necesita dos.
433
00:18:53,868 --> 00:18:56,070
-[Anthony se ríe]
-[la otra persona gime]
434
00:18:57,538 --> 00:19:00,108
-[el hermano restante
imita el llanto de un bebé]
435
00:19:00,240 --> 00:19:02,209
-[Tommy sigue gimiendo]
436
00:19:02,275 --> 00:19:04,746
-[hermano lanza besos]
437
00:19:08,248 --> 00:19:11,052
-[gimiendo, intentando hablar]
438
00:19:11,119 --> 00:19:14,622
-[gruñidos, gemidos]
439
00:19:19,426 --> 00:19:20,795
-[Em intenta hablar]
-Lo siento.
440
00:19:20,928 --> 00:19:23,263
No te entiendo. ¿
Podrías hablar más claro?
441
00:19:23,397 --> 00:19:26,634
-[Em solloza]
-(quejoso) Cooper.
442
00:19:27,401 --> 00:19:28,636
-Oh, ¿el niño flacucho?
443
00:19:28,770 --> 00:19:30,938
-[inhalación fuerte]
-[gruñido entrecortado]
444
00:19:31,072 --> 00:19:32,472
Oh.
445
00:19:32,974 --> 00:19:35,943
La forma en que temblaste cuando puse
ese cuchillo en su garganta.
446
00:19:36,811 --> 00:19:39,446
No tienes de qué preocuparte.
Él no se irá a ninguna parte.
447
00:19:39,580 --> 00:19:41,983
Él sólo está aquí para mantener
a los Cypress en línea.
448
00:19:42,116 --> 00:19:43,985
No soy un salvaje.
-[risas silenciosas]
449
00:19:46,688 --> 00:19:48,321
¿Aunque
esa pequeña niña reanimadora?
450
00:19:48,823 --> 00:19:50,658
Sí, ella es lo que llaman
daño colateral.
451
00:19:50,792 --> 00:19:52,794
-[gemidos, llantos]
452
00:19:52,827 --> 00:19:56,296
-[fuertes gruñidos]
-[cadena tintineando]
453
00:19:56,329 --> 00:19:57,598
Muy bien. Sigamos adelante.
454
00:19:57,665 --> 00:19:59,834
Déjala limpia
y presentable.
455
00:20:00,467 --> 00:20:02,136
-[ladridos]
456
00:20:03,771 --> 00:20:05,640
Serás
la carita bonita
457
00:20:05,773 --> 00:20:08,142
de la nueva franquicia de nuestro jefe.
458
00:20:08,275 --> 00:20:09,844
-[gruñido fuerte]
459
00:20:14,615 --> 00:20:16,184
Haz girar los camiones.
460
00:20:17,652 --> 00:20:19,286
-[gemidos, llantos]
461
00:20:21,488 --> 00:20:22,824
-[La partitura se desvanece]
462
00:20:22,957 --> 00:20:24,992
-[Dana jadea]
-Oh, oh. Estás bien. Relájate.
463
00:20:25,026 --> 00:20:27,528
-Los cheques, se los llevaron.
-No, ya lo sabemos.
464
00:20:27,662 --> 00:20:29,697
Ibrahim nos lo dijo.
-[se aclara la garganta]
465
00:20:29,831 --> 00:20:31,699
Dana, ¿por qué vendrían
por ti?
466
00:20:31,833 --> 00:20:34,535
-(susurra) No sé.
O sea, nos cruzamos, pero...
467
00:20:34,669 --> 00:20:37,038
-[inhalación dolorosa]
...hicimos un trato.
468
00:20:37,538 --> 00:20:39,507
-¿Hiciste un trato con
los Check Brothers?
469
00:20:39,640 --> 00:20:42,476
-Anthony, en realidad.
-[respiración dolorosa]
470
00:20:42,543 --> 00:20:44,178
-Oh,
mierda.
471
00:20:44,311 --> 00:20:45,713
-Dana.
472
00:20:46,214 --> 00:20:50,350
-[Dana jadea]
Bueno, eso es simplemente genial.
473
00:20:50,484 --> 00:20:51,853
¿Qué diablos pasó?
474
00:20:51,986 --> 00:20:54,856
-Espera.
¿Dónde está mi papá? ¿Lo sabe?
475
00:20:54,889 --> 00:20:57,225
-[McCray gime y jadea de dolor]
-¿Dónde está el escondite, McCray?
476
00:20:57,357 --> 00:20:58,559
-[McCray balbucea]
¿Eh?
477
00:20:58,693 --> 00:21:01,195
-Está bien, yo...
No lo entiendes.
478
00:21:01,229 --> 00:21:03,664
-¡No! No lo entiendes.
479
00:21:03,731 --> 00:21:06,734
¿Dónde está mi hija
y mi nieto?
480
00:21:07,235 --> 00:21:08,836
-¡¿Qué?! ¿Tu familia?
481
00:21:08,903 --> 00:21:11,239
No tengo idea
de qué estás hablando, hombre.
482
00:21:12,206 --> 00:21:13,574
¡Ah!
483
00:21:13,708 --> 00:21:15,042
-¿No?
-[amartilla el arma]
484
00:21:15,176 --> 00:21:16,911
¿Qué vas a hacer? ¿
Dispararme en tu propia estación?
485
00:21:17,044 --> 00:21:19,747
—¡No lo sé! Vamos a averiguarlo.
—[exclama con dolor]
486
00:21:19,881 --> 00:21:21,883
¿Dónde los guardarían?
-Está bien, está bien, está bien.
487
00:21:21,916 --> 00:21:23,551
Sé que he hecho muchas
cosas malas en mi vida,
488
00:21:23,584 --> 00:21:25,520
¡Pero nunca le puse una mano encima a Dana!
¿De acuerdo?
489
00:21:25,586 --> 00:21:27,555
O tu otra hija
o tu nieto.
490
00:21:27,688 --> 00:21:29,056
Lo juro por la vida de mi papá.
491
00:21:29,190 --> 00:21:31,192
Y si se
trata de los hermanos,
492
00:21:31,259 --> 00:21:33,528
Entonces no quiero tener nada
que ver con eso.
493
00:21:34,262 --> 00:21:36,063
-¿Por qué tienes tanto miedo de
los Cheques?
494
00:21:36,097 --> 00:21:39,233
—¡No les tengo miedo a ellos!
¡Sino a quiénes les prestan servicio!
495
00:21:39,366 --> 00:21:40,735
-[partitura tranquila y tensa]
496
00:21:40,868 --> 00:21:42,904
-¿Para quién trabajan?
-¡Oh, vamos, hombre!
497
00:21:43,037 --> 00:21:44,939
¡Podrías
matarme ya! ¿De acuerdo?
498
00:21:45,072 --> 00:21:47,041
Porque van a
ir tras mi familia.
499
00:21:47,108 --> 00:21:48,876
y mi perro, Newman, y eso es
lo que van a hacer.
500
00:21:48,943 --> 00:21:50,912
Si te ayudo.
Así que, adelante, mátame ahora.
501
00:21:50,945 --> 00:21:53,948
Lo siento por tu familia,
pero debo proteger a la mía.
502
00:21:55,750 --> 00:21:57,218
-[suena el celular]
503
00:21:57,618 --> 00:21:59,287
-[Suena el celular]
-[Dana gruñe]
504
00:22:00,121 --> 00:22:01,622
-[gemido, inhalación temblorosa]
505
00:22:01,756 --> 00:22:03,791
-Cruzo mi corazón y espero--
-Anthony Check,
506
00:22:03,925 --> 00:22:05,626
Iluminaré a tu madre
como un árbol de Navidad.
507
00:22:05,760 --> 00:22:07,427
Si le haces algo a mi familia.
508
00:22:07,460 --> 00:22:09,263
-[partitura tensa y tranquila]
-Bueno, es,
509
00:22:09,396 --> 00:22:11,933
Es bueno ver que incluso estan atrapados
sangrando en una cama de hospital.
510
00:22:12,066 --> 00:22:13,466
Todavía tienes tu coraje.
511
00:22:13,601 --> 00:22:15,236
-Teníamos un trato. ¿Qué cambió?
512
00:22:15,803 --> 00:22:17,972
-Tú eres policía.
Yo soy un criminal conocido.
513
00:22:18,105 --> 00:22:19,907
¿Estás realmente tan sorprendido?
514
00:22:20,775 --> 00:22:22,442
-¿Cómo sé que
mi familia está segura?
515
00:22:23,077 --> 00:22:25,279
-Es justo. 'Un momento.'
516
00:22:32,620 --> 00:22:33,921
-¡Mamá!
517
00:22:33,988 --> 00:22:36,090
Está bien. Estoy bien.
518
00:22:36,591 --> 00:22:38,960
¡Cooper! Cooper,
no pasa nada, amigo.
519
00:22:39,093 --> 00:22:40,828
¿Puedes
quedarte al teléfono con mamá?
520
00:22:40,962 --> 00:22:43,097
-El arresto de McCray por parte de tu padre
ha complicado nuestros planes.
521
00:22:43,164 --> 00:22:45,833
¿Está bien?
Mi jefe muy inescrupuloso
522
00:22:45,967 --> 00:22:47,335
tiene una lista de alto perfil
523
00:22:47,467 --> 00:22:48,970
clientes que necesitan su...
524
00:22:49,436 --> 00:22:50,605
Bueno, arréglalo.
525
00:22:51,005 --> 00:22:52,640
Necesitamos a alguien con información privilegiada
526
00:22:52,673 --> 00:22:54,474
para llevar nuestro suministro
a través de la frontera.
527
00:22:54,508 --> 00:22:56,310
-¿Estas vendiendo partes de reviver?
528
00:22:57,011 --> 00:22:59,013
-Estamos en medio de
una recesión, señora.
529
00:22:59,146 --> 00:23:01,182
Los bancos están cerrando.
Mamá no puede hacer sus pagos.
530
00:23:01,315 --> 00:23:03,483
Las casas se han ido.
El sueño de mi hermano.
531
00:23:03,618 --> 00:23:05,353
de tener un 401k - frustrado.
532
00:23:05,485 --> 00:23:07,154
Y luego el Día del Avivamiento
533
00:23:07,688 --> 00:23:09,357
nos regaló
una segunda oportunidad.
534
00:23:09,957 --> 00:23:12,326
Los Cheques son ahora
los orgullosos propietarios
535
00:23:12,360 --> 00:23:14,662
de una
operación comercial muy lucrativa.
536
00:23:14,795 --> 00:23:16,130
No voy a dejar que eso
se desperdicie.
537
00:23:16,197 --> 00:23:19,200
- ¡Mantén tus fff...
manos lejos de mi hermana!
538
00:23:19,667 --> 00:23:21,802
-Bueno, ella le robó a mi familia.
539
00:23:22,536 --> 00:23:25,139
Creo que es justo
que robe del tuyo.
540
00:23:25,206 --> 00:23:28,009
Es gracioso.
Todo esto es obra tuya.
541
00:23:28,042 --> 00:23:30,044
Ni siquiera conocíamos
ese sabroso capricho para adolescentes.
542
00:23:30,177 --> 00:23:32,380
Era un reanimador hasta que nos lo dijiste.
543
00:23:32,847 --> 00:23:34,382
Ahora los que están en el poder
han solicitado
544
00:23:34,515 --> 00:23:35,983
tu hermana pequeña
y tú eres la indicada
545
00:23:36,050 --> 00:23:37,551
Eso va a asegurar
que llegue allí.
546
00:23:37,685 --> 00:23:39,053
-Oh, pedazo de mierda paleto.
547
00:23:39,186 --> 00:23:40,588
-[risas]
548
00:23:40,721 --> 00:23:42,056
-Mejillas dulces,
549
00:23:42,489 --> 00:23:46,994
Cortaré a tu pequeño niño
en mil pedacitos.
550
00:23:47,528 --> 00:23:49,196
Sólo dame una razón.
551
00:23:49,897 --> 00:23:51,866
O bien, haces lo que te dicen
552
00:23:51,999 --> 00:23:54,702
Y recupera a tu hijo
sano y salvo. Esta noche.
553
00:23:54,835 --> 00:23:56,837
Quizás necesite un poco
de terapia.
554
00:23:56,904 --> 00:23:58,406
Pero vi cosas peores
cuando tenía su edad.
555
00:23:58,539 --> 00:24:00,041
y mira cómo quedé.
556
00:24:00,675 --> 00:24:02,243
-[risa silenciosa]
557
00:24:03,077 --> 00:24:05,079
No hay manera de
endulzar esta parte.
558
00:24:05,579 --> 00:24:07,214
Tu hermana se ha ido.
559
00:24:07,248 --> 00:24:09,250
Pero a tu pequeño hijo
sí lo pudiste salvar.
560
00:24:09,917 --> 00:24:11,585
Es tu elección.
561
00:24:15,189 --> 00:24:16,691
Tomaré tu silencio
562
00:24:16,757 --> 00:24:18,759
como cumplimiento.
-[inhalación entrecortada]
563
00:24:18,893 --> 00:24:20,728
Yo escribiría
esto si fuera tú.
564
00:24:20,761 --> 00:24:22,196
-Boomer, dame un bolígrafo.
-Primer camión...
565
00:24:22,263 --> 00:24:25,266
Estará en el
puesto de control oriental a las 4:35.
566
00:24:25,399 --> 00:24:28,102
Segundo camión,
Puesto de Control Sur a las 4:45.
567
00:24:28,235 --> 00:24:34,375
Las matrículas son
RJM 1-9-9-0 y VRD 7-4...
568
00:24:34,442 --> 00:24:36,077
4-6.
569
00:24:36,110 --> 00:24:39,046
Mis hombres me llamarán cuando hayan
cruzado la frontera sanos y salvos.
570
00:24:39,113 --> 00:24:42,116
Y escuchen bien: si me entero
aunque sea un pequeño huelo
571
00:24:42,249 --> 00:24:43,584
de tus muchachos de azul,
572
00:24:43,718 --> 00:24:45,920
o mis hombres no hacen
esa llamada telefónica,
573
00:24:47,088 --> 00:24:49,957
Hasta el último ciprés vivo
es arrojado a una trituradora de madera.
574
00:24:50,091 --> 00:24:52,626
-[Anthony se ríe suavemente]
¿Lo entiendes?
575
00:24:52,760 --> 00:24:55,396
¿Cipreses? ¿Trituradora de madera?
576
00:24:56,097 --> 00:24:59,133
Bromas aparte,
hablo tan en serio como el cáncer de tu madre.
577
00:24:59,800 --> 00:25:02,103
Dime que lo entiendes.
578
00:25:03,804 --> 00:25:05,806
-Entiendo.
-¡Genial!
579
00:25:05,940 --> 00:25:07,608
¡Saludos!
580
00:25:09,810 --> 00:25:11,612
-Da la vuelta al coche.
Se han llevado a Em.
581
00:25:11,645 --> 00:25:14,281
-Ah, eh, está bien.
¿Creía que ya se la habían llevado?
582
00:25:14,315 --> 00:25:17,118
¡DA LA VUELTA! ¡AHORA!
-Vale. Sí. Ay. Sí.
583
00:25:17,251 --> 00:25:20,821
¡ENFERMERA! ¡NECESITO UN PTERODÁCTILO!
584
00:25:20,855 --> 00:25:22,757
-[gruñidos]
-[suena el soporte del suero]
585
00:25:22,823 --> 00:25:24,792
-[gruñidos, gemidos]
-[fuerte jadeo]
586
00:25:24,825 --> 00:25:26,494
-[Los monitores IV emiten un pitido rápido]
587
00:25:26,627 --> 00:25:28,095
-Está bien, cariño.
-¡ENFERMERA!
588
00:25:28,162 --> 00:25:29,430
-Vamos a llevarte de nuevo a la cama.
589
00:25:29,497 --> 00:25:30,965
-Necesito
la foto del "pterodáctilo" ahora.
590
00:25:30,998 --> 00:25:32,967
-No podemos simplemente darte
una inyección de Toradol.
591
00:25:33,100 --> 00:25:34,835
—¡¿Por favor?! ¡Por favor!
—[Dana jadea]
592
00:25:34,969 --> 00:25:38,305
Por favor, es asunto de la policía.
Mi familia está en peligro. Por favor.
593
00:25:39,473 --> 00:25:41,809
-Está bien. Está bien. Está bien.
-Gracias.
594
00:25:41,942 --> 00:25:43,512
-[jadea pesadamente]
595
00:25:47,314 --> 00:25:49,150
-[Suena el teléfono]
- Dana. Hola.
596
00:25:49,283 --> 00:25:52,119
-Papá, ¿dónde estás?
-Estoy en la comisaría.
597
00:25:52,521 --> 00:25:54,388
¿Qué pasa?
-Está bien. Ya casi estás.
598
00:25:54,523 --> 00:25:58,659
Papá, necesito que te dirijas
al puesto de control oriental.
599
00:25:58,793 --> 00:26:00,661
-¿Por qué?
-Brent y yo nos dirigimos.
600
00:26:00,694 --> 00:26:02,129
al puesto de control sur.
601
00:26:02,196 --> 00:26:05,166
Papá, hay dos camiones.
Em está en uno de ellos.
602
00:26:05,299 --> 00:26:06,834
-Dana, ¿qué carajo
está pasando?
603
00:26:06,867 --> 00:26:08,169
-Llámame cuando
llegues a la frontera.
604
00:26:08,202 --> 00:26:10,671
El conductor sabrá de dónde
vienen.
605
00:26:10,805 --> 00:26:14,475
y conseguirte una ubicación y luego
tenemos que llamar a Anthony.
606
00:26:14,543 --> 00:26:16,010
-Desacelerar.
607
00:26:16,143 --> 00:26:18,012
Por favor.
-[Dana grita fuerte]
608
00:26:18,145 --> 00:26:20,014
-Papá, esto es para Cooper
y Em.
609
00:26:20,047 --> 00:26:21,715
Necesito que confíes en mí.
610
00:26:22,883 --> 00:26:24,885
Te lo explicaré todo más tarde.
No hay tiempo ahora.
611
00:26:25,019 --> 00:26:26,654
Confía en mí, por favor.
612
00:26:27,021 --> 00:26:28,656
-Está bien.
613
00:26:29,223 --> 00:26:30,991
Me dirijo
al puesto de control oriental.
614
00:26:31,058 --> 00:26:33,394
-ENFERMERA: Entendido.
-DANA (susurro): Está bien.
615
00:26:33,528 --> 00:26:35,029
-[Dana jadea]
616
00:26:35,062 --> 00:26:36,730
Golpéame. Golpéame.
617
00:26:38,065 --> 00:26:40,334
-[Dana gime y exhala]
-ENFERMERA: Está bien.
618
00:26:40,401 --> 00:26:41,503
-[vocalización de labios agitados]
619
00:26:41,570 --> 00:26:44,038
Y aquí vamos...
-[Dana gime en voz alta]
620
00:26:44,506 --> 00:26:47,208
-[exhala temblorosamente]
-(susurra) Oh, esa es la mierda.
621
00:26:47,241 --> 00:26:48,409
-Bueno.
622
00:26:48,543 --> 00:26:50,377
-[Dana respira
con más calma y uniformidad]
623
00:26:52,413 --> 00:26:53,414
-Gracias.
624
00:26:53,548 --> 00:26:56,050
-ENFERMERA: Sí, vale.
Vale, espera, espera.
625
00:26:56,183 --> 00:26:57,586
-Bueno para ir.
626
00:26:58,419 --> 00:27:00,054
-[partitura tensa y silenciosa]
-[Dana exhala silenciosamente]
627
00:27:00,087 --> 00:27:01,755
-[suspira silenciosamente]
628
00:27:02,756 --> 00:27:04,425
Oh.
629
00:27:04,559 --> 00:27:06,227
Oh...
630
00:27:10,731 --> 00:27:12,233
-[la puntuación se intensifica]
631
00:27:12,366 --> 00:27:13,767
Bien
632
00:27:15,537 --> 00:27:17,438
-[La partitura se corta, resuena]
Mierda.
633
00:27:20,609 --> 00:27:22,109
-Brent, ¿fuiste tú?
634
00:27:22,243 --> 00:27:24,712
¿Por qué disparaste? ¡
Vamos, amigo!
635
00:27:25,379 --> 00:27:27,114
-[La puerta se cierra con un ruido]
-[Brent gime]
636
00:27:27,248 --> 00:27:28,782
¿Quién te incitó a hacer esto?
No tienes por qué hacerlo.
637
00:27:28,916 --> 00:27:31,385
-Por una vez en tu maldita vida
638
00:27:31,952 --> 00:27:33,588
Cierra esa trampa tuya.
639
00:27:36,257 --> 00:27:38,125
-[clic]
♪ Nunca te rindas ♪
640
00:27:38,259 --> 00:27:41,061
Esto tiene que pasar, Dana.
No puedes hacer nada, así que...
641
00:27:41,128 --> 00:27:42,763
-[el video se reproduce en voz alta]
-[Brent se aclara la garganta]
642
00:27:42,796 --> 00:27:44,265
En la cama.
643
00:27:44,398 --> 00:27:46,066
-¿Qué?
-Lo digo en serio, Dana. ¡En la cama!
644
00:27:46,133 --> 00:27:47,401
-No estoy bromeando.
-[Dana grita]
645
00:27:47,468 --> 00:27:49,403
-DANA: ¿QUÉ COÑO?
-[Brent grita fuerte]
646
00:27:49,470 --> 00:27:51,071
-Está bien.
-[golpe sordo de la bacinilla]
647
00:27:51,138 --> 00:27:53,140
¡Ah! ¡No me eches pis encima!
-[ruido metálico de la bacinilla]
648
00:27:53,274 --> 00:27:55,109
-[golpe de puño en la cara de Dana]
-[ruido de muebles]
649
00:27:56,410 --> 00:27:58,279
¡Ahora sube a la cama!
-[Dana gruñe]
650
00:27:58,412 --> 00:28:00,247
-[Dana gime, gruñe y
jadea ruidosamente]
651
00:28:01,448 --> 00:28:03,083
-[Brent gime]
-[La silla se arrastra por el suelo]
652
00:28:03,150 --> 00:28:04,785
-[Brent gruñe con esfuerzo]
-[Dana gime]
653
00:28:05,953 --> 00:28:07,656
Tengo que callarte.
654
00:28:08,322 --> 00:28:10,625
Está bien, Dana, di buenas noches.
-[Dana gruñe]
655
00:28:10,758 --> 00:28:12,159
♪ Cuando lo intentan... ♪
-[Ambos gruñen, gimen]
656
00:28:12,293 --> 00:28:13,794
♪ ...para derribarte ♪
657
00:28:13,928 --> 00:28:16,163
-[ruido]
-[Brent gruñe]
658
00:28:16,297 --> 00:28:17,998
♪ Eso no te hace temblar ♪
659
00:28:18,132 --> 00:28:20,635
♪ Cuando tu espalda está
contra la pared ♪
660
00:28:20,768 --> 00:28:24,506
♪ La emoción de la pelea
te mantiene en pie ♪
661
00:28:25,005 --> 00:28:26,508
-[Dana grita]
-[ruido]
662
00:28:26,641 --> 00:28:28,677
¿A dónde vas?
-[Brent gime]
663
00:28:29,777 --> 00:28:31,646
-[fuerte sonido metálico]
-[Brent gruñe]
664
00:28:31,680 --> 00:28:33,314
♪ Nunca te rindas ♪
665
00:28:33,648 --> 00:28:35,684
-[Brent gime]
♪ La voluntad de sobrevivir ♪
666
00:28:35,816 --> 00:28:37,184
-[La televisión se apaga]
667
00:28:37,318 --> 00:28:38,953
-[Brent tose, jadea]
-[ruido]
668
00:28:39,019 --> 00:28:41,690
-¿Por qué...?
-[Dana gime por el esfuerzo]
669
00:28:41,822 --> 00:28:44,693
...¿no te morirás, Dana?
-[Dana respira pesadamente]
670
00:28:44,825 --> 00:28:46,460
-[Dana grita]
-[fuerte estruendo]
671
00:28:46,528 --> 00:28:48,128
-[jadea pesadamente]
672
00:28:53,334 --> 00:28:54,868
-[Dana gruñe bruscamente]
673
00:28:56,036 --> 00:28:57,639
-[traqueteo de pistola]
-[Dana gruñe]
674
00:28:59,006 --> 00:29:00,808
-[golpes]
-[raspado]
675
00:29:02,343 --> 00:29:04,178
-[Dana gruñe]
-[traqueteo]
676
00:29:05,680 --> 00:29:07,481
-[Las bisagras de la puerta chirrían fuerte]
-[La puerta se cierra con un ruido sordo]
677
00:29:07,549 --> 00:29:09,383
-[El reloj hace tictac fuerte]
-[Dana suspira]
678
00:29:20,562 --> 00:29:22,396
-[sirena aullando]
-[neumáticos rugiendo]
679
00:29:23,831 --> 00:29:25,199
-[la sirena se apaga]
680
00:29:25,232 --> 00:29:27,067
-[sirena aullando]
-DANA: Tengo el vehículo
681
00:29:27,201 --> 00:29:31,872
En mi mira.
Matrícula VRD 7-4-4-6.
682
00:29:31,905 --> 00:29:34,241
Camioneta azul. ¡Ya está en marcha!
-[gruñidos]
683
00:29:34,375 --> 00:29:37,077
-DESPACHO: Oficial que requiere
asistencia en la Ruta 51.
684
00:29:37,211 --> 00:29:38,879
Vehículo de transporte azul...
-[Dana gime]
685
00:29:38,912 --> 00:29:41,750
Matrícula VRD 7-4-4-6.
686
00:29:41,882 --> 00:29:43,585
- OFICIAL: A cinco minutos
del puesto de control oriental.
687
00:29:43,718 --> 00:29:45,085
-[Dana gruñe]
Estén atentos
688
00:29:45,219 --> 00:29:48,389
RJM 1-9-9-0, camión azul.
689
00:29:49,691 --> 00:29:51,091
-Mierda.
690
00:29:51,593 --> 00:29:53,427
-[portazo]
-[Dana gime]
691
00:29:54,763 --> 00:29:56,598
-[partitura dramática tensa]
-[Dana gimiendo]
692
00:30:07,074 --> 00:30:09,443
-[Dana gime]
¡Levanta las manos!
693
00:30:09,778 --> 00:30:11,579
Sal del camión.
694
00:30:12,246 --> 00:30:13,782
Ve a la parte de atrás.
695
00:30:13,914 --> 00:30:15,717
-[Dana jadea]
696
00:30:15,784 --> 00:30:17,418
Abrelo
697
00:30:18,720 --> 00:30:19,920
-[muy]
698
00:30:20,054 --> 00:30:21,322
-[fuerte estruendo]
699
00:30:21,455 --> 00:30:23,257
Espósate a la barra.
-[gruñidos]
700
00:30:24,892 --> 00:30:26,460
-[ruido de esposas]
701
00:30:29,063 --> 00:30:31,432
-[fuerte ruido metálico]
702
00:30:31,932 --> 00:30:33,601
Em. Em, estoy aquí.
703
00:30:34,068 --> 00:30:35,770
Em, estoy aquí.
704
00:30:35,804 --> 00:30:37,471
-[fuertes golpes]
705
00:30:39,273 --> 00:30:40,941
-[gruñidos]
-[los golpes continúan]
706
00:30:41,975 --> 00:30:43,812
-[grito fuerte]
707
00:30:45,112 --> 00:30:46,781
-[fuerte ruido]
-[voz apagada]
708
00:30:46,914 --> 00:30:49,249
-[explosión dramática]
Oh, Dios.
709
00:30:52,419 --> 00:30:53,822
-IBRAHIM: Oye.
-Oye. No puedes pasar por aquí.
710
00:30:53,987 --> 00:30:55,923
¿Qué pasa?
¿Dónde está Dana? ¿Está bien?
711
00:30:55,989 --> 00:30:58,292
-Dana se fue.
-¿Dana se fue?
712
00:30:58,325 --> 00:30:59,761
-¿Dónde cargaste este camión?
713
00:30:59,828 --> 00:31:02,630
-Calle Nueces.
El antiguo almacén.
714
00:31:03,297 --> 00:31:04,799
-Llama a Anthony ahora mismo.
715
00:31:04,932 --> 00:31:06,967
Le dices que lograste
pasar el puesto de control.
716
00:31:07,101 --> 00:31:08,503
Todo salió muy bien.
717
00:31:08,636 --> 00:31:11,004
-A Dana le dispararon.
¿Por qué se iría?
718
00:31:11,138 --> 00:31:12,640
-No estoy seguro.
719
00:31:12,674 --> 00:31:13,808
-¿Quién hizo esto?
720
00:31:13,842 --> 00:31:15,142
-Ella lo hizo.
721
00:31:15,844 --> 00:31:17,779
-¿Qué está pasando aquí?
-DANA: Papá.
722
00:31:18,278 --> 00:31:19,947
Em no está en este camión.
Está en el tuyo.
723
00:31:20,682 --> 00:31:22,650
-WAYNE: ¿Qué tal
una ubicación en Cooper?
724
00:31:22,684 --> 00:31:23,852
-Sí.
725
00:31:23,984 --> 00:31:27,187
Es un almacén frigorífico.
El Carbone.
726
00:31:27,321 --> 00:31:29,356
Nueces. Voy camino allí ahora.
727
00:31:29,490 --> 00:31:30,991
-Ten cuidado.
¿Has oído hablar de Brent?
728
00:31:31,024 --> 00:31:33,994
—¡Papá, Brent está muerto!
Brent fue quien me disparó.
729
00:31:34,027 --> 00:31:35,329
-¿Qué? ¡Dios mío!
730
00:31:35,462 --> 00:31:38,298
-Escucha, estás al
otro lado de la ciudad.
731
00:31:38,365 --> 00:31:40,300
Estoy más cerca.
Tenemos que llegar allí.
732
00:31:40,367 --> 00:31:41,803
antes de que algo les pase
a Cooper y Jordan.
733
00:31:41,870 --> 00:31:44,371
-¡Maldita sea!
No te involucres hasta que lleguemos.
734
00:31:44,506 --> 00:31:46,306
Iré allí cuando consiga a Em.
735
00:31:46,373 --> 00:31:47,876
-[La puerta se cierra de golpe]
-[Suena la sirena]
736
00:31:48,008 --> 00:31:49,677
-[chirrido de neumáticos]
737
00:31:52,346 --> 00:31:53,648
-DESPACHO:
Se informa a todas las unidades:
738
00:31:53,715 --> 00:31:55,517
Posible 1-3-4
en la Novena y Nueces.
739
00:31:55,650 --> 00:31:56,885
Proceda con precaución.
740
00:31:57,017 --> 00:31:59,486
-Bueno, Noveno, Noveno.
Eso está, eh, cerca.
741
00:31:59,554 --> 00:32:01,355
¿Es ese
el almacén de los hermanos Check?
742
00:32:01,388 --> 00:32:02,557
-Creo que sí.
743
00:32:02,690 --> 00:32:05,025
-Está bien. Está bien.
744
00:32:06,226 --> 00:32:08,228
-DANA: Papá, ¿la tienes?
-[Se acerca la sirena]
745
00:32:08,362 --> 00:32:10,865
-WAYNE: ¡No!
El camión todavía no ha llegado.
746
00:32:10,899 --> 00:32:13,333
—¿Qué quieres decir?
Ya debería estar ahí.
747
00:32:13,400 --> 00:32:15,035
¿Donde carajo está?
748
00:32:15,703 --> 00:32:17,337
-[la sirena se intensifica;
se desvanece rápidamente]
749
00:32:17,404 --> 00:32:19,039
-[auge dramático]
-[partitura dramática tensa]
750
00:32:28,750 --> 00:32:30,083
-[silbido de vapor]
751
00:32:30,217 --> 00:32:31,886
-[la puntuación se intensifica]
752
00:32:38,893 --> 00:32:40,562
-[la puntuación se intensifica]
753
00:32:41,094 --> 00:32:42,730
-[La partitura se desvanece]
754
00:32:44,766 --> 00:32:46,033
-[graznido de cuervo]
755
00:32:47,936 --> 00:32:49,537
-[partitura dramática tensa]
756
00:32:49,604 --> 00:32:51,438
-[Jordan gime]
757
00:32:51,573 --> 00:32:53,207
-[Fuerte golpe cerca]
-[Jordan gime]
758
00:32:53,608 --> 00:32:55,242
-[fuerte zap]
-[estruendo lejano]
759
00:32:55,275 --> 00:32:57,411
-[La alarma suena repetidamente]
-[Las cadenas traquetean]
760
00:32:57,545 --> 00:32:59,079
-[La alarma continúa]
761
00:33:00,113 --> 00:33:02,082
-[Suena la segunda alarma]
762
00:33:03,417 --> 00:33:04,919
-ANTHONY:¿Qué está pasando?
763
00:33:04,953 --> 00:33:07,054
-Está bien, está bien.
¿Miraste ahí abajo?
764
00:33:07,120 --> 00:33:08,756
Mira ahí abajo,
y mira allí.
765
00:33:15,797 --> 00:33:17,464
-[Hombre gritando]
-[Jordan jadea]
766
00:33:17,599 --> 00:33:19,066
-[golpe sordo]
-[gruñido de hombre]
767
00:33:19,132 --> 00:33:20,768
-[gorgoteo]
-[golpes corporales]
768
00:33:20,802 --> 00:33:22,469
-[partitura tensa]
769
00:33:25,272 --> 00:33:26,641
-[la puntuación disminuye]
-[las alarmas continúan]
770
00:33:33,113 --> 00:33:34,749
-[la puntuación se intensifica]
771
00:33:36,116 --> 00:33:37,752
-[puntuación de muertes]
772
00:33:39,754 --> 00:33:41,589
-[Neumáticos crujiendo sobre la grava]
773
00:33:44,959 --> 00:33:46,594
-[motor del coche apagado]
774
00:33:47,261 --> 00:33:48,830
-[Se abre la puerta del coche]
775
00:33:51,164 --> 00:33:52,800
-[La puerta del coche se cierra]
776
00:33:53,333 --> 00:33:54,936
-[Dana gime repetidamente]
777
00:34:01,509 --> 00:34:03,678
-[gruñidos]
778
00:34:09,283 --> 00:34:10,852
-[arco eléctrico,
crujido fuerte]
779
00:34:13,621 --> 00:34:15,455
-[Las alarmas continúan]
780
00:34:31,371 --> 00:34:32,974
-Adán, ¿estás bien, hermano?
781
00:34:35,877 --> 00:34:37,679
¿Adán? Vamos.
782
00:34:38,478 --> 00:34:39,647
Adán.
-[partitura dramática]
783
00:34:39,714 --> 00:34:41,549
-[Em grita]
-[gruñe]
784
00:34:41,683 --> 00:34:43,518
-[Andrew gruñe por los golpes]
785
00:34:45,520 --> 00:34:46,888
-[Andrew gruñe con esfuerzo]
-¡Ah!
786
00:34:47,021 --> 00:34:49,023
-[Andrew gruñe]
-[Em grita]
787
00:34:49,089 --> 00:34:51,659
-[
continúan los gruñidos y gritos de ambos]
788
00:34:52,527 --> 00:34:54,194
-[golpes corporales]
-[Em jadea]
789
00:34:56,564 --> 00:34:58,066
-[Las alarmas siguen sonando]
790
00:34:58,198 --> 00:34:59,867
-[puntuación de muertes]
791
00:35:03,538 --> 00:35:05,205
-[Rugido lejano]
-[Dana respira entrecortadamente]
792
00:35:12,513 --> 00:35:14,082
-[suave gemido]
793
00:35:18,385 --> 00:35:20,021
-[gimiendo]
794
00:35:27,729 --> 00:35:30,397
-[Jordan respira nerviosamente]
-[gruñe]
795
00:35:30,430 --> 00:35:32,100
-[grillos chirriando]
-[río burbujeando]
796
00:35:34,102 --> 00:35:35,570
-[la puntuación se intensifica]
797
00:35:35,603 --> 00:35:37,270
-[balbuceando]
798
00:35:38,072 --> 00:35:39,907
-[ tonos agudos, etéreos y penetrantes]
799
00:35:43,878 --> 00:35:45,713
-[gruñidos]
-[la cadena se rompe, traquetea]
800
00:35:50,051 --> 00:35:51,886
-[Las alarmas distantes
siguen sonando]
801
00:35:53,286 --> 00:35:54,922
-[La puerta hace un ruido fuerte]
802
00:35:58,458 --> 00:36:00,094
-[la puntuación se intensifica]
803
00:36:15,610 --> 00:36:18,445
—¡Oh! ¡Hola! ¡Hola! Jordan.
¿Dónde están Dana y Cooper?
804
00:36:18,579 --> 00:36:19,914
-No sé.
805
00:36:19,981 --> 00:36:21,749
-Está bien, está bien.
Vamos a sacarte de aquí, ¿de acuerdo?
806
00:36:21,816 --> 00:36:23,785
Vamos. ¿Estás bien? ¿Estás bien?
-Sí.
807
00:36:23,818 --> 00:36:26,587
-Está bien. Te tengo.
Te tengo, ¿de acuerdo?
808
00:36:26,988 --> 00:36:30,658
Vamos. Salgamos de aquí.
Cuidado por dónde pisas. Está bien.
809
00:36:30,792 --> 00:36:32,627
-[Las alarmas siguen acercándose]
810
00:36:45,472 --> 00:36:47,175
-[ecos de explosiones distantes]
811
00:36:50,611 --> 00:36:52,680
-[gemidos suaves]
-[respiración entrecortada]
812
00:37:20,675 --> 00:37:22,342
-(Suavemente) Coop.
813
00:37:24,377 --> 00:37:25,479
Tonelero.
814
00:37:25,546 --> 00:37:27,347
-¡Mamá, estoy aquí!
-[la puntuación se intensifica]
815
00:37:27,380 --> 00:37:29,050
-[chapotea]
¡MAMÁ!
816
00:37:30,051 --> 00:37:31,519
-[El trasero de Dana]
817
00:37:31,652 --> 00:37:33,221
-[Anthony gruñe]
818
00:37:34,354 --> 00:37:36,023
-[ruido sordo]
819
00:37:43,731 --> 00:37:45,700
-[La partitura se intensifica y se corta]
820
00:37:49,170 --> 00:37:50,403
-[gemido inquietante y resonante]
821
00:37:52,573 --> 00:37:54,008
-[gemido inquietante y resonante]
822
00:37:54,075 --> 00:37:56,244
-[partitura tensa y silenciosa]
-[crujido]
823
00:37:56,911 --> 00:37:58,579
-[gemido inquietante y resonante]
824
00:37:59,213 --> 00:38:01,048
-[suspira]
-[continúa la alarma lejana]
825
00:38:02,415 --> 00:38:03,751
-Las armas son tan...
826
00:38:03,885 --> 00:38:05,418
-[objeto raspa el suelo]
... desordenado.
827
00:38:06,254 --> 00:38:08,189
-COOPER: ¿Mamá?
-[Dana gime suavemente]
828
00:38:08,256 --> 00:38:09,891
-Mirame.
829
00:38:10,525 --> 00:38:12,093
¡Mírame!
-[Dana gime]
830
00:38:13,393 --> 00:38:15,362
¡Nunca vayas en contra de la familia!
831
00:38:15,428 --> 00:38:17,098
-[Em grita con fuerza]
832
00:38:17,565 --> 00:38:19,399
-[Em gruñe, ruge]
-[ruido de cuchillo]
833
00:38:20,735 --> 00:38:22,369
-[Ambos se esfuerzan y gimen]
834
00:38:24,437 --> 00:38:27,108
-[Em gimiendo, gruñendo]
835
00:38:31,746 --> 00:38:33,781
-[ruido de cuchillo]
836
00:38:34,949 --> 00:38:36,584
-[Em grita con cada golpe]
837
00:38:37,118 --> 00:38:38,786
-[fuerte crujido]
-[fuerte grito]
838
00:38:38,920 --> 00:38:41,055
-[Em grita]
-[Anthony gime]
839
00:38:41,122 --> 00:38:42,790
-[jadeo agudo, exhalación sibilante]
840
00:38:42,924 --> 00:38:44,725
-[Em llora fuerte]
-[crujido]
841
00:38:44,792 --> 00:38:47,094
-[grita]
-[geme]
842
00:38:47,128 --> 00:38:48,963
-[golpes de cuchillo]
-[Anthony gime]
843
00:38:49,564 --> 00:38:51,132
-[El marcador se intensifica]
-[Em grita]
844
00:38:51,799 --> 00:38:53,734
-[Anthony hace arcadas]
-[gorgoteo; crujido]
845
00:38:54,135 --> 00:38:56,436
-[chapoteo]
-[Em gime]
846
00:38:56,469 --> 00:38:58,139
-[fuerte golpe]
-[ruido de cuchillo]
847
00:38:58,272 --> 00:38:59,941
-[Em pantalones]
848
00:39:00,473 --> 00:39:02,409
-[la puntuación se intensifica, disminuye]
849
00:39:03,778 --> 00:39:05,313
-[Cooper gruñendo]
850
00:39:06,747 --> 00:39:10,417
-Entra. Entra.
Estás bien. Estás bien.
851
00:39:10,818 --> 00:39:12,787
-Puedo ayudar. Soy un reanimador.
852
00:39:12,820 --> 00:39:15,122
-No, no, no, no, no.
Solo eres un niño. ¿De acuerdo?
853
00:39:15,156 --> 00:39:17,291
Quédate aquí.
Cuídate, ¿de acuerdo?
854
00:39:17,424 --> 00:39:20,460
-¿Y qué pasa con Cooper?
-[gemido inquietante y resonante]
855
00:39:20,962 --> 00:39:23,664
-Está bien, Coop. Eh...
856
00:39:24,265 --> 00:39:26,499
Mantente a salvo aquí.
Quédate allí.
857
00:39:26,934 --> 00:39:28,501
-[golpes de puerta]
858
00:39:28,936 --> 00:39:31,672
-Hola, Coop. Hola, amigo.
-¡Tía Em!
859
00:39:31,806 --> 00:39:33,641
-Oye, necesito
que me escuches, ¿de acuerdo?
860
00:39:33,674 --> 00:39:34,842
Necesito que
vayas por esa esquina
861
00:39:34,976 --> 00:39:35,977
y necesito que
salgas de aquí
862
00:39:36,110 --> 00:39:37,311
lo antes posible, ¿de acuerdo?
863
00:39:37,345 --> 00:39:39,947
¿De acuerdo, amigo?
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, por favor! Por favor.
864
00:39:42,617 --> 00:39:44,451
-[jadeos, sollozos]
865
00:39:45,519 --> 00:39:47,188
-[gemido inquietante y resonante]
866
00:39:48,522 --> 00:39:50,124
-Jordan, ¿qué estás haciendo?
867
00:39:50,191 --> 00:39:51,826
-Está bien.
868
00:39:52,526 --> 00:39:54,161
Es para mi.
869
00:39:56,130 --> 00:39:57,464
-¡Jordán!
870
00:40:01,369 --> 00:40:03,204
¡Ten cuidado!
-[tono agudo y penetrante]
871
00:40:03,838 --> 00:40:05,472
-[partitura dramática]
872
00:40:08,542 --> 00:40:10,211
-[puntuación de muertes]
873
00:40:12,346 --> 00:40:15,383
-[se reanuda el tono penetrante]
-[gemido estridente]
874
00:40:15,516 --> 00:40:16,884
-[la puntuación se intensifica, disminuye]
875
00:40:17,018 --> 00:40:20,354
-[Em sollozando]
-EM: Vamos. Vamos.
876
00:40:20,855 --> 00:40:24,525
Dana, lucha. ¡Lucha! ¿
Por favor? ¡Vamos!
877
00:40:25,192 --> 00:40:27,395
Necesito que luches. ¡Por favor!
878
00:40:27,895 --> 00:40:29,563
-[Em sollozando]
879
00:40:30,898 --> 00:40:32,867
¡No puedes rendirte!
Por favor, Dana.
880
00:40:32,900 --> 00:40:34,568
-[continúa sollozando]
881
00:40:37,905 --> 00:40:39,540
-[la puntuación emocional se intensifica]
882
00:40:45,913 --> 00:40:47,548
-[puntuación de muertes]
883
00:40:48,082 --> 00:40:50,384
-Gracias a todos por
ser tan amables conmigo.
884
00:40:50,518 --> 00:40:52,920
-[rugido retumbante apagado]
885
00:40:53,854 --> 00:40:55,556
-[gorjeo y trompeta]
886
00:40:57,925 --> 00:40:59,560
-[la puntuación alentadora se intensifica]
887
00:41:00,061 --> 00:41:01,896
-[coro angelical vocalizando]
888
00:41:04,198 --> 00:41:06,400
-[El tono agudo y penetrante
se intensifica, pero se apaga rápidamente]
889
00:41:09,937 --> 00:41:11,405
-[trinos de tono agudo]
890
00:41:11,439 --> 00:41:12,907
-[el tono disminuye]
891
00:41:13,574 --> 00:41:15,409
-[un tono agudo trina,
se apaga rápidamente]
892
00:41:18,412 --> 00:41:20,281
-[chicharrón]
893
00:41:20,414 --> 00:41:21,782
-[La partitura se desvanece]
894
00:41:21,916 --> 00:41:23,584
-[continúan las alarmas lejanas]
-[ruido de zapatos]
895
00:41:28,756 --> 00:41:30,291
-[partitura melódica en staccato]
896
00:41:33,260 --> 00:41:35,629
-[sollozos, respiración entrecortada]
897
00:41:35,763 --> 00:41:38,265
-[coro vocalizando melódicamente]
-[zumbido agudo y apagado]
898
00:41:39,934 --> 00:41:41,602
-[Entre sollozos]
899
00:41:45,473 --> 00:41:47,241
-[sollozos suaves]
900
00:41:47,808 --> 00:41:49,477
-Vas a estar bien.
901
00:41:49,910 --> 00:41:51,479
-¿Lo que está sucediendo?
902
00:41:51,979 --> 00:41:53,748
-Estarás bien.
Te tengo.
903
00:41:53,814 --> 00:41:55,449
-[mujer cantando al revés]
-[Em solloza]
904
00:42:04,992 --> 00:42:05,960
-[se corta la puntuación]
905
00:42:05,993 --> 00:42:07,428
-[se reanuda la puntuación]
906
00:42:07,495 --> 00:42:09,130
-[mujer vocalizando]
907
00:42:10,305 --> 00:43:10,173
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm