1 00:00:02,135 --> 00:00:04,071 -[ruidos industriales] 2 00:00:04,137 --> 00:00:05,974 -Anteriormente en Revival. 3 00:00:06,106 --> 00:00:07,274 -Si hay reanimadores 4 00:00:07,307 --> 00:00:08,776 mostrar signos de agresión o violencia, 5 00:00:08,910 --> 00:00:10,979 retírelos a un lugar seguro de su elección. 6 00:00:11,111 --> 00:00:12,981 -¿Tu hermana es una reanimadora? 7 00:00:13,113 --> 00:00:14,448 -Quiero una tregua. 8 00:00:14,582 --> 00:00:16,116 Dime que mi familia está a salvo. 9 00:00:16,250 --> 00:00:17,685 -Cruzo mi corazón, espero morir. 10 00:00:17,819 --> 00:00:19,654 -Has estado huyendo desde que te equivocaste en el caso Blackdeer. 11 00:00:19,787 --> 00:00:22,289 -¿Lo oíste? -[extraño gemido resonante] 12 00:00:22,322 --> 00:00:23,490 Hay algo ahí fuera. 13 00:00:23,625 --> 00:00:25,660 -[disparo] -EM: Quien le disparó, te disparó a ti. 14 00:00:25,793 --> 00:00:27,962 Incluso les respondí con disparos. -[disparo] 15 00:00:28,095 --> 00:00:30,264 - Lester vio al tirador. Es un policía. 16 00:00:30,330 --> 00:00:31,766 -Encontramos la bala que mató a Aaron. 17 00:00:31,833 --> 00:00:33,935 -[arrugando] Y tu pistola no era compatible. 18 00:00:34,002 --> 00:00:36,504 -[canta] Nunca creerás de quién fue. 19 00:00:36,638 --> 00:00:39,841 -¿McCray? -[La partitura se desvanece] 20 00:00:40,440 --> 00:00:42,476 -[mujer gritando de dolor] 21 00:00:43,343 --> 00:00:45,312 -[grita] 22 00:00:45,345 --> 00:00:47,015 -[gemidos; el gemido resuena] 23 00:00:47,481 --> 00:00:49,116 -[Solo música relajante] 24 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:02,664 --> 00:01:04,832 -[La risa de Wayne resuena] 26 00:01:04,866 --> 00:01:07,367 -[La madre jadea] -Oh, ella es hermosa. 27 00:01:07,502 --> 00:01:10,505 Oye. Saluda a tu hermana. 28 00:01:10,538 --> 00:01:12,205 -[La madre se ríe y jadea] 29 00:01:12,974 --> 00:01:14,308 Sí. 30 00:01:14,374 --> 00:01:16,010 -[beso] 31 00:01:16,376 --> 00:01:17,879 -¿Qué? -¿Qué pasa? 32 00:01:18,012 --> 00:01:19,981 ¿Qué pasa? -¿Por qué no está llorando? 33 00:01:20,715 --> 00:01:22,382 ¿Porque no está llorando? 34 00:01:22,517 --> 00:01:24,184 -[la puntuación se intensifica] 35 00:01:25,887 --> 00:01:29,524 -[El monitor del hospital emite un pitido suave y regular] 36 00:01:30,558 --> 00:01:32,225 -[llamando a la puerta] 37 00:01:35,830 --> 00:01:39,033 —Ay, tío. ¡Qué día! ¡Qué noche! ¡Dios mío! 38 00:01:40,334 --> 00:01:41,703 -[Wayne suspira] 39 00:01:41,836 --> 00:01:44,237 (susurro) La conectaron a todas estas máquinas. 40 00:01:44,739 --> 00:01:47,041 Ahora ella está en una especie de incubadora. 41 00:01:47,842 --> 00:01:51,411 Quiero decir, es una locura. Es tan pequeña, tan frágil. 42 00:01:51,546 --> 00:01:53,380 -Bueno, lo sabías después del cáncer de Patty. 43 00:01:53,413 --> 00:01:54,882 Había una posibilidad de que esto sucediera. 44 00:01:54,916 --> 00:01:57,785 Complicaciones, subdesarrollo. Ese era el riesgo. 45 00:01:57,919 --> 00:01:59,754 -Pero ¿realmente tuvimos que pasar por eso? 46 00:01:59,887 --> 00:02:02,557 ¿Toda esta tontería del cristal y el nacimiento en el agua? 47 00:02:02,590 --> 00:02:04,424 ¡Vamos! ¿Y encima? 48 00:02:04,559 --> 00:02:08,029 ¡Deberíamos haber estado en un hospital de la ciudad! ¡Esto es una locura! 49 00:02:08,096 --> 00:02:11,032 Ella es pura naturaleza. No puedes apartarla de ella. 50 00:02:11,099 --> 00:02:13,101 Ella piensa que el agua es muy especial. 51 00:02:13,233 --> 00:02:15,603 -Bueno, te enamoraste de esa niña flor. 52 00:02:15,737 --> 00:02:19,540 Oye, simplemente agradece que ella esté bien y que Dana esté bien. 53 00:02:19,607 --> 00:02:21,743 Todo lo que sucede está en manos de Dios. 54 00:02:21,876 --> 00:02:23,443 Oh, esto es para ti y Patty. 55 00:02:24,045 --> 00:02:25,947 -Gracias, hermano. Gracias por todo. 56 00:02:26,080 --> 00:02:27,915 -[puntuación tierna] -[pitido del monitor del hospital] 57 00:02:28,916 --> 00:02:31,451 -No es inútil, cariño. Algún día lo usarás. 58 00:02:31,485 --> 00:02:33,087 -[llamando a la puerta] 59 00:02:33,121 --> 00:02:34,555 -Hola, doctor. ¿Cómo está? 60 00:02:34,622 --> 00:02:36,256 -[ruedas de carro retumbando] 61 00:02:38,126 --> 00:02:39,127 Oh. 62 00:02:40,427 --> 00:02:41,929 -MADRE: Hola. -DOCTOR: Tenga cuidado. 63 00:02:42,063 --> 00:02:43,598 Necesitamos hacer algunas pruebas más, 64 00:02:43,731 --> 00:02:46,634 pero está mostrando signos de OI de aparición temprana. 65 00:02:46,768 --> 00:02:48,136 -MADRE: Ahí. 66 00:02:48,268 --> 00:02:49,436 -WAYNE: ¿AH? 67 00:02:49,469 --> 00:02:50,638 -¿Qué significa eso? 68 00:02:50,772 --> 00:02:53,407 -Hablaremos más, pero ella es muy frágil. 69 00:02:53,473 --> 00:02:55,475 y probablemente siempre lo será. 70 00:02:55,610 --> 00:02:56,744 -¿Puedo abrazarla? 71 00:02:56,811 --> 00:02:58,245 -Sólo sé muy amable. 72 00:03:00,148 --> 00:03:01,616 -(susurro) Sosténle la cabeza. 73 00:03:02,116 --> 00:03:05,787 Sí, la tienes. Ahí tienes. Ahí tienes. 74 00:03:05,820 --> 00:03:07,487 -DOCTOR: Vas a tener que ayudar a cuidar de 75 00:03:07,622 --> 00:03:09,322 Tu hermana pequeña, ¿de acuerdo? 76 00:03:09,456 --> 00:03:10,958 Ella te va a necesitar. 77 00:03:10,992 --> 00:03:13,161 -¿Pasa algo malo con ella? -No. 78 00:03:13,293 --> 00:03:15,328 Cariño, ella es perfecta. 79 00:03:16,329 --> 00:03:17,965 Ella es muy especial. 80 00:03:24,172 --> 00:03:26,174 -[partitura fuerte e intensa] -[jadeo pesado] 81 00:03:27,307 --> 00:03:28,843 -[gruñido fuerte y entrecortado] 82 00:03:28,976 --> 00:03:30,812 -[tema de apertura etéreo] 83 00:03:42,523 --> 00:03:43,825 -[zumbido sonoro] 84 00:03:43,958 --> 00:03:45,793 -[gemidos distantes, gruñidos] -[la partitura se desvanece] 85 00:03:45,860 --> 00:03:47,662 -ANTHONY: Está bien, no tenemos mucho tiempo. 86 00:03:47,795 --> 00:03:49,163 Tenemos que deshacernos de todo el escondite. 87 00:03:49,197 --> 00:03:51,032 -ANDREW: ¿Qué? ¿ Tirar a Tommy al río? 88 00:03:51,165 --> 00:03:52,166 -[se ríe] 89 00:03:52,200 --> 00:03:54,001 -No literalmente, idiota. 90 00:03:54,669 --> 00:03:56,003 Ahora que la policía atrapó a McCray, 91 00:03:56,037 --> 00:03:57,839 Es solo cuestión de tiempo antes de que encuentren este lugar. 92 00:03:57,972 --> 00:04:00,373 y todo por lo que trabajamos, convertido en humo. 93 00:04:00,508 --> 00:04:02,677 Pero tenemos un momento ahora, hoy, 94 00:04:02,710 --> 00:04:04,712 Para finalmente darle algo de respeto al nombre Check. 95 00:04:04,846 --> 00:04:06,214 -¿Qué tenemos que hacer? 96 00:04:07,515 --> 00:04:10,518 -Transferimos el suministro. Hoy. Ahora mismo. 97 00:04:10,651 --> 00:04:12,220 Sáquelos del otro lado de la frontera, fuera de Wausau. 98 00:04:12,352 --> 00:04:14,689 Nos instalamos en el este y trabajamos para el mismísimo jefe. 99 00:04:14,822 --> 00:04:16,858 Necesitamos acelerar los planes de expansión. 100 00:04:16,991 --> 00:04:18,559 Necesitamos otro. -[partitura tensa y tranquila] 101 00:04:18,693 --> 00:04:19,894 Una hembra. -[Andrew se burla] 102 00:04:20,027 --> 00:04:22,530 —Dios mío, hombre. ¿De dónde? 103 00:04:22,563 --> 00:04:25,066 -¿Cómo carajos vamos a pasar la frontera sin McCray? 104 00:04:25,199 --> 00:04:27,702 ¿Simplemente lo demoleremos con alguna chica reanimadora a cuestas? 105 00:04:27,835 --> 00:04:29,402 -No. No, no, no. 106 00:04:30,004 --> 00:04:31,506 Por eso tengo el cerebro en la familia. 107 00:04:31,572 --> 00:04:33,241 Escuchas a tu hermano mayor. 108 00:04:33,708 --> 00:04:36,010 Vamos a matar dos pájaros de un tiro. 109 00:04:37,044 --> 00:04:38,579 -[hermano exhala un fuerte suspiro] 110 00:04:38,713 --> 00:04:40,380 -[Voces masculinas distantes que resuenan] 111 00:04:43,383 --> 00:04:44,786 -[La partitura se desvanece] 112 00:04:44,919 --> 00:04:47,522 -[jadeo agudo] -¡Oh! Oh, lo siento. 113 00:04:47,588 --> 00:04:50,390 -¿Qué carajo te pasa sigilosamente? 114 00:04:50,423 --> 00:04:53,528 -No quise asustarte. Solo que tienes una visita. 115 00:04:54,028 --> 00:04:55,395 -[se aclara la garganta] -¿Qué carajo? 116 00:04:55,530 --> 00:04:58,933 ¿Qué te pasa? ¿Y si ella es mi verdadera asesina? 117 00:04:59,767 --> 00:05:01,202 -No estás muerto. 118 00:05:01,269 --> 00:05:03,370 -Estoy empezando a desear estar aquí ahora que estás. 119 00:05:04,939 --> 00:05:07,407 Espera. ¿Son estos mis archivos de Blackdeer? 120 00:05:07,440 --> 00:05:11,078 ¿Robaste propiedad de la policía? ¿Intentas que te arresten? 121 00:05:11,112 --> 00:05:13,380 -Eso es todo lo que tengo. Y me daré prisa, ¿vale? 122 00:05:13,446 --> 00:05:14,615 -[anuncio de PA indistinto] 123 00:05:14,749 --> 00:05:16,383 -[el oficial suspira] 124 00:05:17,118 --> 00:05:19,253 ¿Te importaría darnos un poco de privacidad? 125 00:05:19,386 --> 00:05:20,555 -Oh, sí. Disculpe. Sí. 126 00:05:20,621 --> 00:05:22,557 -¡No! ¡Brent! -¿Sí? 127 00:05:22,623 --> 00:05:25,293 -Quédate. No confío en ella. ¿Bromeas? 128 00:05:25,425 --> 00:05:27,295 -Está bien. Sí. Sí. Me quedaré. 129 00:05:27,427 --> 00:05:29,630 -[partitura tensa y silenciosa] -¿Cómo conseguiste esto? 130 00:05:30,097 --> 00:05:31,799 -Lo importante es lo que hay dentro de ellos. 131 00:05:31,933 --> 00:05:35,468 -Sé lo que hay en ellos. Son mis archivos. 132 00:05:36,637 --> 00:05:38,471 -[Dana suspira exasperada] 133 00:05:43,244 --> 00:05:44,979 ¿Lo que está sucediendo? 134 00:05:47,615 --> 00:05:49,617 -(susurra) Creo que la razón por la que te dispararon es... 135 00:05:49,750 --> 00:05:52,119 Porque te estabas acercando demasiado a la verdad 136 00:05:52,920 --> 00:05:54,322 sobre Jesse y sobre-- 137 00:05:54,454 --> 00:05:55,990 -(susurro) Creo 138 00:05:56,123 --> 00:05:57,758 Te estás acercando demasiado a mi cara 139 00:05:57,825 --> 00:05:59,160 y me hace sentir profundamente incómodo. 140 00:05:59,293 --> 00:06:01,662 -Dana, todo esto está relacionado. Te dispararon. 141 00:06:01,796 --> 00:06:03,331 Aarón. El caso Blackdeer. 142 00:06:03,798 --> 00:06:06,267 -¿Crees que McCray tuvo algo que ver con el caso Blackdeer? 143 00:06:06,334 --> 00:06:09,136 -No, no creo que te haya disparado. Creo que le tendieron una trampa. 144 00:06:10,338 --> 00:06:13,440 —¡Ahí está! ¡Cree que le tendieron una trampa! 145 00:06:13,507 --> 00:06:15,343 -Oh. -Ahí está. 146 00:06:15,475 --> 00:06:17,678 Corrupción en la policía, esta noche a las siete. 147 00:06:17,812 --> 00:06:18,980 ¡Extra, extra! -[La partitura se desvanece] 148 00:06:19,013 --> 00:06:20,815 -La podredumbre va directo a-- 149 00:06:20,848 --> 00:06:22,482 -[se aclara la garganta] El núcleo de-- 150 00:06:22,516 --> 00:06:24,018 -¿Soy el policía corrupto? 151 00:06:24,151 --> 00:06:26,453 -Oh-oh. -Quizás me disparé, 152 00:06:26,520 --> 00:06:27,688 y luego Aarón. 153 00:06:27,822 --> 00:06:30,825 Y luego le eché la culpa a otro policía corrupto. 154 00:06:30,858 --> 00:06:32,360 -Oh, hermano, hermano. 155 00:06:32,492 --> 00:06:34,662 Es difícil comprender por qué hiciste eso. 156 00:06:34,795 --> 00:06:36,797 -Para encubrir el caso Blackdeer 157 00:06:36,864 --> 00:06:38,199 Todo el mundo piensa que metí la pata hace dos años 158 00:06:38,332 --> 00:06:40,034 ¡Porque quiero que todos me dejen en paz! 159 00:06:40,167 --> 00:06:42,003 -Sólo quiero que mires una cosa. 160 00:06:42,136 --> 00:06:43,337 -¡No! 161 00:06:43,371 --> 00:06:44,972 ¡Sal de aquí! 162 00:06:46,540 --> 00:06:48,209 -Está bien. -Sí, ella te quiere... 163 00:06:48,342 --> 00:06:51,379 Así que creo que te has quedado más tiempo del debido. 164 00:06:54,181 --> 00:06:56,317 -Mis notas están en esos archivos. 165 00:06:56,717 --> 00:06:59,520 Solo léelos. Por favor. 166 00:06:59,654 --> 00:07:00,855 -Está bien. Vamos... 167 00:07:00,988 --> 00:07:02,356 -No tocar. 168 00:07:02,489 --> 00:07:04,191 -[Pasos que se alejan] 169 00:07:04,225 --> 00:07:05,893 -[suave jadeo] 170 00:07:07,862 --> 00:07:09,530 -[partitura tranquila y tensa] 171 00:07:10,331 --> 00:07:12,066 -[suaves jadeos] 172 00:07:13,701 --> 00:07:15,336 -[la puntuación se intensifica] 173 00:07:16,003 --> 00:07:17,738 -[fuerte chirrido] -[estruendo dramático] 174 00:07:17,872 --> 00:07:19,407 -[La partitura se desvanece] 175 00:07:19,540 --> 00:07:20,841 -[La cerradura de la puerta suena fuerte] 176 00:07:20,908 --> 00:07:22,710 -[Suspiro suave] -[Partitura tensa y tranquila] 177 00:07:22,743 --> 00:07:24,545 -[traqueteo de la manija de la puerta] 178 00:07:26,847 --> 00:07:28,416 -[fuerte exhalación] 179 00:07:33,087 --> 00:07:34,922 -[rasguño de cremallera] 180 00:07:51,772 --> 00:07:53,441 -[la puntuación se intensifica] 181 00:07:53,941 --> 00:07:55,576 -[el interruptor de luz hace clic] 182 00:08:02,083 --> 00:08:03,918 -[tintineo del portaobjetos de vidrio] 183 00:08:10,891 --> 00:08:12,460 -[clic de la lupa] 184 00:08:13,961 --> 00:08:15,629 -Ahí estás. 185 00:08:21,135 --> 00:08:23,471 -Oh, tenemos un buen grupo aquí. 186 00:08:23,604 --> 00:08:25,072 Rosas, por supuesto. -Mm-hm. 187 00:08:25,272 --> 00:08:27,608 -Clásico. Pero entonces... ¡bum! 188 00:08:27,742 --> 00:08:32,313 Lirios, todos rosados y amarillos como una puesta de sol que acaba de explotar. 189 00:08:32,446 --> 00:08:34,115 Y luego tenemos algunas bocas de dragón, 190 00:08:34,148 --> 00:08:36,817 Esos raros que parecen pequeñas bocas, ¿verdad? 191 00:08:36,951 --> 00:08:39,153 Ah, y no podemos olvidarnos de las margaritas. 192 00:08:39,286 --> 00:08:40,755 -No, no te olvides de las margaritas. 193 00:08:40,821 --> 00:08:43,457 —Oh, espera. ¿Tienes algún alimento mineral enriquecido para flores? 194 00:08:43,591 --> 00:08:46,460 -¿Tenemos algún alimento para flores enriquecido con minerales? 195 00:08:46,961 --> 00:08:48,329 No, no tenemos ninguno. 196 00:08:48,462 --> 00:08:49,997 -¡Oh! Ahora, Dana, 197 00:08:50,131 --> 00:08:51,966 ¿Qué demonios estás haciendo? 198 00:08:52,099 --> 00:08:54,468 ¿Con estas otras flores? Se marchitarán, 199 00:08:54,602 --> 00:08:56,637 Al igual que nuestros cuerpos, si no los cuidamos. 200 00:08:56,771 --> 00:08:59,607 ¿Sabes qué? Deberías ir a buscar algo ahora mismo. 201 00:08:59,673 --> 00:09:01,642 Para que nada se marchite. 202 00:09:01,776 --> 00:09:03,512 -Sí. Exacto. 203 00:09:05,514 --> 00:09:07,681 -[jadeo suave] -Lester. 204 00:09:08,983 --> 00:09:12,053 -[Lester suspira] -¡No! ¡No! ¡No! 205 00:09:12,186 --> 00:09:14,288 ¿Qué diablos les pasa a ustedes? 206 00:09:14,355 --> 00:09:18,025 ¡Todos deben dejar de traer dulces y donas! 207 00:09:18,159 --> 00:09:21,495 ¡Le dispararon en el estómago, por el amor de Dios! 208 00:09:21,629 --> 00:09:22,863 -Lo siento. 209 00:09:22,997 --> 00:09:25,299 -Me jubilo después de esto. 210 00:09:25,833 --> 00:09:27,701 -Vaya. Lo intenté. 211 00:09:28,537 --> 00:09:30,204 -Gracias. -Eh, 212 00:09:30,337 --> 00:09:32,173 Conseguí lo que pediste. 213 00:09:32,706 --> 00:09:34,008 ¿Cómo estás? 214 00:09:34,041 --> 00:09:35,510 -He estado mejor, pero luego vienen. 215 00:09:35,643 --> 00:09:38,212 con las tomas de 'pterodáctilo' y me siento 216 00:09:38,345 --> 00:09:41,348 -[tos sibilante] Genial. Me siento bastante bien. 217 00:09:44,852 --> 00:09:46,387 ¿Qué te pasa? 218 00:09:46,687 --> 00:09:49,190 -Yo, eh, bueno, ya sabes. Hm. 219 00:09:50,858 --> 00:09:52,561 Viéndote así, es, eh... 220 00:09:54,728 --> 00:09:56,363 ¿Sabes? Es... 221 00:09:56,497 --> 00:09:59,500 En especial, el chico estaba bajo mi supervisión, ¿sabes? 222 00:09:59,568 --> 00:10:00,901 -[El monitor del hospital emite un pitido] 223 00:10:01,035 --> 00:10:02,703 Quiero decir, nunca te gustó McCray. 224 00:10:02,736 --> 00:10:04,238 -[respiración silenciosa y dolorida] 225 00:10:04,371 --> 00:10:07,542 Y ahora JP me dice que probablemente esté trabajando con los Cheques. 226 00:10:08,075 --> 00:10:09,710 ¿Cómo no me di cuenta? 227 00:10:10,244 --> 00:10:11,712 -No te preocupes por eso. No creo. 228 00:10:11,846 --> 00:10:13,380 Los cheques son parte de esto. 229 00:10:13,414 --> 00:10:15,049 Quiero decir, ya conoces a esos gilipollas. 230 00:10:15,082 --> 00:10:16,884 Si me quisieran muerto, llamarían a mi puerta. 231 00:10:17,017 --> 00:10:18,752 y disparame en la cara. 232 00:10:18,886 --> 00:10:20,421 -¿Y qué pasa con el profesor? 233 00:10:20,555 --> 00:10:23,090 ¿Cómo encaja en todo esto? ¿Te estaba escribiendo? 234 00:10:23,224 --> 00:10:25,259 -Sí. Creo que tenía algo que confesar. 235 00:10:25,392 --> 00:10:27,596 Y llegué demasiado tarde. 236 00:10:27,728 --> 00:10:29,029 Lugar equivocado, momento equivocado. 237 00:10:29,096 --> 00:10:30,431 -¿Confesar qué? 238 00:10:30,565 --> 00:10:36,605 -Um, oh, no estoy seguro, pero le disparé al tirador. 239 00:10:36,737 --> 00:10:38,439 Lo tengo en el brazo derecho. 240 00:10:38,906 --> 00:10:40,708 ¿McCray tenía alguna herida allí? 241 00:10:41,610 --> 00:10:42,611 -No. 242 00:10:42,743 --> 00:10:44,111 -[suspira] 243 00:10:44,411 --> 00:10:46,615 —Bueno, entonces no es él. Deben haberle tendido una trampa. 244 00:10:46,747 --> 00:10:49,216 -Bueno, cuando atrapamos a ese idiota en el puesto de control. 245 00:10:49,283 --> 00:10:51,586 Tenía un baúl lleno de piezas de reanimador. 246 00:10:51,752 --> 00:10:53,588 -Ugh, Jesús. -[suspira] 247 00:10:53,622 --> 00:10:56,558 Bueno, puede que sea un idiota, pero es un oportunista. 248 00:10:57,458 --> 00:11:00,294 Diablos, si tuviera que incriminar a alguien, sería a él. 249 00:11:02,263 --> 00:11:03,898 -Tenías razón en querer salir de aquí. 250 00:11:04,298 --> 00:11:06,433 La ciudad te ha estado frenando. 251 00:11:06,967 --> 00:11:08,570 -¿Qué? Papá. 252 00:11:08,637 --> 00:11:10,104 -[partitura tranquila y tierna] 253 00:11:10,237 --> 00:11:12,106 -Cuando esto termine y estés, eh, 254 00:11:12,773 --> 00:11:14,141 te sientes mejor, ¿eh? 255 00:11:14,275 --> 00:11:17,612 ¿Quieres una carta de recomendación? La tienes. 256 00:11:17,646 --> 00:11:19,079 ¡Cualquier cosa! 257 00:11:19,146 --> 00:11:20,981 Cualquier cosa que necesites, no voy a retenerte. 258 00:11:21,115 --> 00:11:22,750 ¿Bueno? 259 00:11:25,620 --> 00:11:26,954 -[la puntuación se intensifica] 260 00:11:27,087 --> 00:11:28,657 -[inhalación suave y dolorosa] 261 00:11:31,258 --> 00:11:33,093 -[gotas de lluvia repiqueteando] -[la partitura se desvanece] 262 00:11:34,094 --> 00:11:35,630 -Lo sé. Me encargaré de ello. 263 00:11:35,763 --> 00:11:37,331 ¿De acuerdo? Solo... 264 00:11:38,132 --> 00:11:39,767 Apuesto a que puedo resolverlo. 265 00:11:40,334 --> 00:11:41,835 ¡No soy yo el que grita! 266 00:11:41,969 --> 00:11:43,304 ¡Eres tú quien me está gritando! 267 00:11:43,437 --> 00:11:46,840 Eres ... Oh, qué bien. Qué bien. 268 00:11:46,974 --> 00:11:48,175 -[partitura tranquila y tensa] 269 00:11:48,309 --> 00:11:50,444 Un montón de malditos totalmente malos... -[toca la bocina del coche] 270 00:11:50,512 --> 00:11:51,779 Pero... ¡Ay! 271 00:11:51,845 --> 00:11:53,781 -[jadeo doloroso, inhalación aguda] 272 00:11:55,617 --> 00:11:56,651 -[La partitura se desvanece] 273 00:11:56,717 --> 00:11:59,353 -[Dados sonando] -[Suena una canción pop en la radio] 274 00:11:59,486 --> 00:12:01,455 -[Jordan jadea suavemente] ¡Sí! 275 00:12:03,857 --> 00:12:05,492 Oh sí. 276 00:12:07,995 --> 00:12:10,364 -¡Oh, no! -EM: Oh Dios mío. 277 00:12:10,497 --> 00:12:12,866 Quizás esta vez realmente te gane . 278 00:12:13,000 --> 00:12:14,168 -[Jordan se ríe] EM: Gracias. 279 00:12:14,201 --> 00:12:16,203 -[ruido de dados] -COOPER: Oh. 280 00:12:16,337 --> 00:12:18,038 -EM: Está bien, vete. 281 00:12:18,172 --> 00:12:19,873 -[Los dados caen sobre la mesa] -[Partitura tensa] 282 00:12:20,007 --> 00:12:23,143 Siete. Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 283 00:12:23,210 --> 00:12:26,313 -[Em se burla] -[Em y Cooper inaudibles] 284 00:12:27,214 --> 00:12:28,882 -[la puntuación se intensifica] 285 00:12:32,019 --> 00:12:33,555 -[estruendo dramático] 286 00:12:36,857 --> 00:12:38,727 -[La partitura se desvanece] 287 00:12:41,563 --> 00:12:42,863 -[SOnidos de sirena distantes] 288 00:12:43,831 --> 00:12:45,232 -Yo no le disparé a Dana. 289 00:12:45,366 --> 00:12:47,702 Y estoy seguro de que no le disparé a ese profesor yuppie. 290 00:12:48,202 --> 00:12:49,537 Soy un tonto. 291 00:12:49,571 --> 00:12:51,338 -¿Qué pasa con esas piezas del reanimador en el maletero? 292 00:12:51,405 --> 00:12:54,041 ¿Tú también eres inocente? ¿De dónde salieron? 293 00:12:54,074 --> 00:12:55,543 -No, no, no, no, no. 294 00:12:55,577 --> 00:12:58,212 Tomé una clase de justicia penal en la escuela nocturna. 295 00:12:58,245 --> 00:12:59,547 Conozco mis derechos. 296 00:13:00,047 --> 00:13:02,717 Y si algún monstruo no-muerto quiere vender partes de su cuerpo 297 00:13:02,850 --> 00:13:05,252 Para ganar dinero en la ciudad con algún rico bicho raro, 298 00:13:05,386 --> 00:13:06,920 -[Suena el teléfono de una oficina lejana] 299 00:13:07,054 --> 00:13:09,223 Es todo más lo bueno para ellos. 300 00:13:10,224 --> 00:13:12,560 Yo no soy más que un intermediario mediocre. 301 00:13:13,060 --> 00:13:14,895 Transporte. Nada más. 302 00:13:15,429 --> 00:13:17,599 -¿Quién te pagó para moverlos? -[McCray se burla] 303 00:13:17,732 --> 00:13:19,734 -No me pagas lo suficiente para responder eso. 304 00:13:19,867 --> 00:13:20,735 Hice más la semana pasada 305 00:13:20,968 --> 00:13:23,070 que lo que hice el año pasado contigo, maldita sea. 306 00:13:23,605 --> 00:13:25,774 ¡Lo dejo! -[golpes fuertes en la ventana] 307 00:13:28,275 --> 00:13:29,877 Voy a buscarme un Lambo. 308 00:13:29,943 --> 00:13:31,445 -[La puerta se abre con un ruido fuerte] 309 00:13:31,579 --> 00:13:33,414 -[charla indistinta] -[teléfonos de oficina sonando] 310 00:13:34,081 --> 00:13:35,750 -[La puerta se cierra ruidosamente] -No es él. 311 00:13:37,384 --> 00:13:39,621 ¿Hay alguna novedad sobre las piezas del revivir de su baúl? 312 00:13:40,087 --> 00:13:44,726 -Bueno, no hay coincidencia en el ADN, pero es alguien joven. 313 00:13:45,125 --> 00:13:46,761 Tienen veintitantos años, creen. 314 00:13:47,562 --> 00:13:48,763 -Sí. 315 00:13:48,797 --> 00:13:51,298 No conozco muchos reanimadores jóvenes . 316 00:13:51,932 --> 00:13:53,967 —Hay uno. Bueno... —[suspira] 317 00:13:54,101 --> 00:13:55,637 Deberías ver algo. 318 00:13:55,770 --> 00:13:57,404 -[suena el celular] 319 00:13:58,472 --> 00:13:59,907 -[clics del teclado] 320 00:13:59,973 --> 00:14:01,609 -[Suena música punk metálica] 321 00:14:03,143 --> 00:14:05,446 -[grito primario] 322 00:14:06,313 --> 00:14:08,916 Estoy tan fuera de contacto con esta generación. 323 00:14:10,284 --> 00:14:11,653 -Conozco a ese niño. 324 00:14:12,419 --> 00:14:13,987 Él está saliendo con Martha. 325 00:14:14,121 --> 00:14:15,757 -[partitura dramática] 326 00:14:18,258 --> 00:14:19,828 -RHODEY: Señor Cypress. 327 00:14:20,461 --> 00:14:23,297 Por favor, venga, hombre. Oiga, señor Cypress, 328 00:14:23,430 --> 00:14:25,499 Realmente no sé nada sobre ninguna pieza de reanimador. 329 00:14:25,633 --> 00:14:27,468 -Cállate. -Te lo juro-- 330 00:14:29,169 --> 00:14:30,471 -[graznido de cuervo] 331 00:14:30,505 --> 00:14:32,139 ¿Qué es este lugar? 332 00:14:32,272 --> 00:14:33,808 -[Escaleras metálicas traqueteando] 333 00:14:35,844 --> 00:14:37,177 -Bienvenido a Riverside. 334 00:14:37,311 --> 00:14:39,146 -[Las bisagras de la puerta chirrían fuerte] 335 00:14:39,179 --> 00:14:40,849 -[La partitura se desvanece] 336 00:14:41,816 --> 00:14:43,117 -¿Está seguro? 337 00:14:43,183 --> 00:14:45,285 -¡Sí! -Está bien. 338 00:14:45,352 --> 00:14:46,855 -¡Sal de aquí! 339 00:14:46,987 --> 00:14:50,023 ¿No ves que ya no los quiero? 340 00:14:50,491 --> 00:14:52,493 ¡Llevémoslos de vuelta al lugar de donde vinieron! 341 00:14:53,661 --> 00:14:55,295 ¡Ir! 342 00:14:55,864 --> 00:14:56,664 -[gemidos] 343 00:14:56,865 --> 00:14:58,833 -Te lastimaste. ¿ Estabas bromeando? 344 00:14:58,867 --> 00:15:01,368 -Fue el final de Harry y los Henderson. 345 00:15:02,704 --> 00:15:05,005 John Lithgow tiene que ser súper malo con Harry. 346 00:15:05,139 --> 00:15:06,206 porque quiere que se vaya, 347 00:15:06,340 --> 00:15:08,175 pero realmente no quiere que se vaya. 348 00:15:08,643 --> 00:15:10,210 -Nunca he visto eso. 349 00:15:10,344 --> 00:15:12,012 -Es gracioso porque lo digo sobre los donuts. 350 00:15:12,146 --> 00:15:13,715 Pero lo decía sobre Harry. 351 00:15:14,214 --> 00:15:15,382 Está bien. 352 00:15:15,517 --> 00:15:17,852 -Está bien. Ya veré. 353 00:15:17,886 --> 00:15:19,353 -Hola. -¿Si? 354 00:15:19,420 --> 00:15:21,723 -¿Podrías hacerme un favor y pasarte por mi casa? 355 00:15:22,189 --> 00:15:24,224 -Claro. Sí. ¿Por qué? 356 00:15:24,358 --> 00:15:25,993 -Sólo revisa a Em y Cooper. 357 00:15:26,360 --> 00:15:27,562 Intenté llamar. 358 00:15:27,695 --> 00:15:29,731 Estoy seguro que sólo están jugando videojuegos, pero... 359 00:15:30,197 --> 00:15:31,699 -Está bien. Entendido. 360 00:15:31,833 --> 00:15:32,901 -Gracias. 361 00:15:33,033 --> 00:15:34,736 -Toma las donas. ¿De acuerdo? 362 00:15:34,869 --> 00:15:37,839 -Deberías ver esa película. -Está bien, lo haré. 363 00:15:37,906 --> 00:15:40,708 -Me rompí un punto al intentar hacer eso por ti. 364 00:15:41,041 --> 00:15:42,710 -Está bien. Nos vemos. 365 00:15:42,744 --> 00:15:44,411 -Está bien. -Está bien. 366 00:15:45,245 --> 00:15:47,047 -RHODEY: ¡Oye! ¡Déjame salir! 367 00:15:47,181 --> 00:15:48,683 -[Zumbido de los ventiladores] 368 00:15:48,750 --> 00:15:51,084 ¡Espera! ¡No puedes hacer esto! -[golpes fuertes] 369 00:15:51,218 --> 00:15:53,053 ¡Oye! -[jadea ruidosamente] 370 00:15:53,086 --> 00:15:54,756 ¿Qué carajo está pasando? 371 00:15:56,023 --> 00:15:57,592 ¡No puedes retenerme aquí! 372 00:16:05,098 --> 00:16:06,734 ¡Mierda! 373 00:16:07,735 --> 00:16:09,269 -HOMBRE: No hay nada que puedas hacer. 374 00:16:09,403 --> 00:16:11,071 -[partitura tranquila y tensa] 375 00:16:13,775 --> 00:16:15,409 -¿Hola? 376 00:16:16,945 --> 00:16:19,079 Oye. ¿Qué...? 377 00:16:19,547 --> 00:16:22,584 ¿Podrías...? ¿Qué está pasando aquí? ¿Qu-qu...? 378 00:16:23,250 --> 00:16:24,919 Soy Rhodey. ¿Cómo te llamas? 379 00:16:24,953 --> 00:16:28,121 - No eres ningún Rhodey. Esa mierda se acabó. 380 00:16:28,623 --> 00:16:30,457 Eres quien ellos quieran que seas ahora. 381 00:16:30,592 --> 00:16:32,627 -¡Pero no hice nada! 382 00:16:33,293 --> 00:16:34,963 -¿Crees que eso importa? 383 00:16:35,630 --> 00:16:38,967 Cumplí mi condena. Pagué mi deuda con la sociedad. 384 00:16:39,099 --> 00:16:41,101 Mira dónde me llevó, Rhodey. 385 00:16:41,235 --> 00:16:42,236 -[ruido de cadena] 386 00:16:42,302 --> 00:16:43,938 -[partitura de rock de conducción] 387 00:16:44,639 --> 00:16:48,308 Es una decisión unilateral. Tenía más derechos como... 388 00:16:48,776 --> 00:16:50,812 Yo como criminal que como reanimador. 389 00:16:55,315 --> 00:16:56,951 Eso es absolutamente seguro. 390 00:16:59,319 --> 00:17:00,822 -[puntuación de muertes] 391 00:17:05,125 --> 00:17:06,794 -[partitura tranquila y tensa] 392 00:17:12,000 --> 00:17:13,635 -¿Hola? 393 00:17:14,669 --> 00:17:16,504 ¿Hay alguien aquí? 394 00:17:17,805 --> 00:17:19,507 Em? Jordan? 395 00:17:21,943 --> 00:17:23,343 ¿Tonelero? 396 00:17:23,477 --> 00:17:25,112 -[estruendo dramático] 397 00:17:26,313 --> 00:17:27,982 -[puntuación de muertes] 398 00:17:30,183 --> 00:17:31,351 -[Línea sonando] 399 00:17:31,485 --> 00:17:32,854 -DANA: Hola. ¿Están bien? 400 00:17:33,320 --> 00:17:36,356 -No hay nadie aquí, Dana, y el lugar ha sido devastado. 401 00:17:36,691 --> 00:17:39,827 -¿Qué? -Es, eh... 402 00:17:39,861 --> 00:17:42,162 Da miedo, Dana. Algo anda realmente mal. 403 00:17:42,296 --> 00:17:43,497 -[gruñe; respira con dificultad] 404 00:17:43,631 --> 00:17:45,465 -Dime todo lo que ves. Describelo. 405 00:17:45,533 --> 00:17:48,002 -Eh, sí. 406 00:17:48,703 --> 00:17:50,838 Espera, espera. Es... eh... 407 00:17:50,872 --> 00:17:52,707 Hay algo en la pared. 408 00:17:54,008 --> 00:17:55,175 -¿Qué? 409 00:17:55,677 --> 00:17:57,311 -Hay un... 410 00:17:58,145 --> 00:18:01,816 Hay un cómic en la pared con un cuchillo atravesándolo. 411 00:18:03,551 --> 00:18:04,686 Es, eh... 412 00:18:04,719 --> 00:18:07,055 Hay una chica en la portada. Dice... 413 00:18:07,187 --> 00:18:08,690 Dice Hack/Slash. 414 00:18:08,723 --> 00:18:09,991 -[pantalones] 415 00:18:10,058 --> 00:18:12,527 Los hermanos Check se los llevaron. Oh, no. 416 00:18:12,660 --> 00:18:13,995 -¿Dana? ¿Hola? -[Dana gruñe] 417 00:18:14,062 --> 00:18:17,164 -ENFERMERA: Bueno, no. ¿En serio? -[Dana gruñe y refunfuña] 418 00:18:17,230 --> 00:18:20,233 Tienes que volver a la cama... -[Dana gime] 419 00:18:20,367 --> 00:18:23,004 ¡Necesito a alguien aquí ahora mismo! Está bien. 420 00:18:23,071 --> 00:18:26,074 -Por favor, ya se fueron... -Sí, no. 421 00:18:26,206 --> 00:18:27,875 -DANA: ¡No! ¡NO! -Gracias. 422 00:18:27,909 --> 00:18:30,011 -¡NO! ¡NO! ¡Tienen a mi familia! -Está bien. Claro. 423 00:18:30,078 --> 00:18:31,244 -Claro. -¡¡NO!! 424 00:18:31,378 --> 00:18:34,549 -Sí. Te pondremos en marcha. Te pondremos en marcha muy pronto. 425 00:18:34,582 --> 00:18:36,383 -[Dana gime] Ahí vamos. 426 00:18:36,416 --> 00:18:38,886 -[Dana suspira] -[La música se ralentiza y se desvanece] 427 00:18:41,689 --> 00:18:43,558 -[el hombre ensangrentado gime] -¿Dónde está nuestro chico, Tommy? 428 00:18:43,691 --> 00:18:45,392 ¡Ahí está! -[partitura tensa y tranquila] 429 00:18:45,526 --> 00:18:46,728 -[Tommy gime y gime] 430 00:18:46,861 --> 00:18:48,896 ¿Estamos viviendo el sueño? 431 00:18:48,930 --> 00:18:52,232 ¿Qué pasa, Tommy? ¿Necesitas ayuda? 432 00:18:52,366 --> 00:18:53,735 -No, necesita dos. 433 00:18:53,868 --> 00:18:56,070 -[Anthony se ríe] -[la otra persona gime] 434 00:18:57,538 --> 00:19:00,108 -[el hermano restante imita el llanto de un bebé] 435 00:19:00,240 --> 00:19:02,209 -[Tommy sigue gimiendo] 436 00:19:02,275 --> 00:19:04,746 -[hermano lanza besos] 437 00:19:08,248 --> 00:19:11,052 -[gimiendo, intentando hablar] 438 00:19:11,119 --> 00:19:14,622 -[gruñidos, gemidos] 439 00:19:19,426 --> 00:19:20,795 -[Em intenta hablar] -Lo siento. 440 00:19:20,928 --> 00:19:23,263 No te entiendo. ¿ Podrías hablar más claro? 441 00:19:23,397 --> 00:19:26,634 -[Em solloza] -(quejoso) Cooper. 442 00:19:27,401 --> 00:19:28,636 -Oh, ¿el niño flacucho? 443 00:19:28,770 --> 00:19:30,938 -[inhalación fuerte] -[gruñido entrecortado] 444 00:19:31,072 --> 00:19:32,472 Oh. 445 00:19:32,974 --> 00:19:35,943 La forma en que temblaste cuando puse ese cuchillo en su garganta. 446 00:19:36,811 --> 00:19:39,446 No tienes de qué preocuparte. Él no se irá a ninguna parte. 447 00:19:39,580 --> 00:19:41,983 Él sólo está aquí para mantener a los Cypress en línea. 448 00:19:42,116 --> 00:19:43,985 No soy un salvaje. -[risas silenciosas] 449 00:19:46,688 --> 00:19:48,321 ¿Aunque esa pequeña niña reanimadora? 450 00:19:48,823 --> 00:19:50,658 Sí, ella es lo que llaman daño colateral. 451 00:19:50,792 --> 00:19:52,794 -[gemidos, llantos] 452 00:19:52,827 --> 00:19:56,296 -[fuertes gruñidos] -[cadena tintineando] 453 00:19:56,329 --> 00:19:57,598 Muy bien. Sigamos adelante. 454 00:19:57,665 --> 00:19:59,834 Déjala limpia y presentable. 455 00:20:00,467 --> 00:20:02,136 -[ladridos] 456 00:20:03,771 --> 00:20:05,640 Serás la carita bonita 457 00:20:05,773 --> 00:20:08,142 de la nueva franquicia de nuestro jefe. 458 00:20:08,275 --> 00:20:09,844 -[gruñido fuerte] 459 00:20:14,615 --> 00:20:16,184 Haz girar los camiones. 460 00:20:17,652 --> 00:20:19,286 -[gemidos, llantos] 461 00:20:21,488 --> 00:20:22,824 -[La partitura se desvanece] 462 00:20:22,957 --> 00:20:24,992 -[Dana jadea] -Oh, oh. Estás bien. Relájate. 463 00:20:25,026 --> 00:20:27,528 -Los cheques, se los llevaron. -No, ya lo sabemos. 464 00:20:27,662 --> 00:20:29,697 Ibrahim nos lo dijo. -[se aclara la garganta] 465 00:20:29,831 --> 00:20:31,699 Dana, ¿por qué vendrían por ti? 466 00:20:31,833 --> 00:20:34,535 -(susurra) No sé. O sea, nos cruzamos, pero... 467 00:20:34,669 --> 00:20:37,038 -[inhalación dolorosa] ...hicimos un trato. 468 00:20:37,538 --> 00:20:39,507 -¿Hiciste un trato con los Check Brothers? 469 00:20:39,640 --> 00:20:42,476 -Anthony, en realidad. -[respiración dolorosa] 470 00:20:42,543 --> 00:20:44,178 -Oh, mierda. 471 00:20:44,311 --> 00:20:45,713 -Dana. 472 00:20:46,214 --> 00:20:50,350 -[Dana jadea] Bueno, eso es simplemente genial. 473 00:20:50,484 --> 00:20:51,853 ¿Qué diablos pasó? 474 00:20:51,986 --> 00:20:54,856 -Espera. ¿Dónde está mi papá? ¿Lo sabe? 475 00:20:54,889 --> 00:20:57,225 -[McCray gime y jadea de dolor] -¿Dónde está el escondite, McCray? 476 00:20:57,357 --> 00:20:58,559 -[McCray balbucea] ¿Eh? 477 00:20:58,693 --> 00:21:01,195 -Está bien, yo... No lo entiendes. 478 00:21:01,229 --> 00:21:03,664 -¡No! No lo entiendes. 479 00:21:03,731 --> 00:21:06,734 ¿Dónde está mi hija y mi nieto? 480 00:21:07,235 --> 00:21:08,836 -¡¿Qué?! ¿Tu familia? 481 00:21:08,903 --> 00:21:11,239 No tengo idea de qué estás hablando, hombre. 482 00:21:12,206 --> 00:21:13,574 ¡Ah! 483 00:21:13,708 --> 00:21:15,042 -¿No? -[amartilla el arma] 484 00:21:15,176 --> 00:21:16,911 ¿Qué vas a hacer? ¿ Dispararme en tu propia estación? 485 00:21:17,044 --> 00:21:19,747 —¡No lo sé! Vamos a averiguarlo. —[exclama con dolor] 486 00:21:19,881 --> 00:21:21,883 ¿Dónde los guardarían? -Está bien, está bien, está bien. 487 00:21:21,916 --> 00:21:23,551 Sé que he hecho muchas cosas malas en mi vida, 488 00:21:23,584 --> 00:21:25,520 ¡Pero nunca le puse una mano encima a Dana! ¿De acuerdo? 489 00:21:25,586 --> 00:21:27,555 O tu otra hija o tu nieto. 490 00:21:27,688 --> 00:21:29,056 Lo juro por la vida de mi papá. 491 00:21:29,190 --> 00:21:31,192 Y si se trata de los hermanos, 492 00:21:31,259 --> 00:21:33,528 Entonces no quiero tener nada que ver con eso. 493 00:21:34,262 --> 00:21:36,063 -¿Por qué tienes tanto miedo de los Cheques? 494 00:21:36,097 --> 00:21:39,233 —¡No les tengo miedo a ellos! ¡Sino a quiénes les prestan servicio! 495 00:21:39,366 --> 00:21:40,735 -[partitura tranquila y tensa] 496 00:21:40,868 --> 00:21:42,904 -¿Para quién trabajan? -¡Oh, vamos, hombre! 497 00:21:43,037 --> 00:21:44,939 ¡Podrías matarme ya! ¿De acuerdo? 498 00:21:45,072 --> 00:21:47,041 Porque van a ir tras mi familia. 499 00:21:47,108 --> 00:21:48,876 y mi perro, Newman, y eso es lo que van a hacer. 500 00:21:48,943 --> 00:21:50,912 Si te ayudo. Así que, adelante, mátame ahora. 501 00:21:50,945 --> 00:21:53,948 Lo siento por tu familia, pero debo proteger a la mía. 502 00:21:55,750 --> 00:21:57,218 -[suena el celular] 503 00:21:57,618 --> 00:21:59,287 -[Suena el celular] -[Dana gruñe] 504 00:22:00,121 --> 00:22:01,622 -[gemido, inhalación temblorosa] 505 00:22:01,756 --> 00:22:03,791 -Cruzo mi corazón y espero-- -Anthony Check, 506 00:22:03,925 --> 00:22:05,626 Iluminaré a tu madre como un árbol de Navidad. 507 00:22:05,760 --> 00:22:07,427 Si le haces algo a mi familia. 508 00:22:07,460 --> 00:22:09,263 -[partitura tensa y tranquila] -Bueno, es, 509 00:22:09,396 --> 00:22:11,933 Es bueno ver que incluso estan atrapados sangrando en una cama de hospital. 510 00:22:12,066 --> 00:22:13,466 Todavía tienes tu coraje. 511 00:22:13,601 --> 00:22:15,236 -Teníamos un trato. ¿Qué cambió? 512 00:22:15,803 --> 00:22:17,972 -Tú eres policía. Yo soy un criminal conocido. 513 00:22:18,105 --> 00:22:19,907 ¿Estás realmente tan sorprendido? 514 00:22:20,775 --> 00:22:22,442 -¿Cómo sé que mi familia está segura? 515 00:22:23,077 --> 00:22:25,279 -Es justo. 'Un momento.' 516 00:22:32,620 --> 00:22:33,921 -¡Mamá! 517 00:22:33,988 --> 00:22:36,090 Está bien. Estoy bien. 518 00:22:36,591 --> 00:22:38,960 ¡Cooper! Cooper, no pasa nada, amigo. 519 00:22:39,093 --> 00:22:40,828 ¿Puedes quedarte al teléfono con mamá? 520 00:22:40,962 --> 00:22:43,097 -El arresto de McCray por parte de tu padre ha complicado nuestros planes. 521 00:22:43,164 --> 00:22:45,833 ¿Está bien? Mi jefe muy inescrupuloso 522 00:22:45,967 --> 00:22:47,335 tiene una lista de alto perfil 523 00:22:47,467 --> 00:22:48,970 clientes que necesitan su... 524 00:22:49,436 --> 00:22:50,605 Bueno, arréglalo. 525 00:22:51,005 --> 00:22:52,640 Necesitamos a alguien con información privilegiada 526 00:22:52,673 --> 00:22:54,474 para llevar nuestro suministro a través de la frontera. 527 00:22:54,508 --> 00:22:56,310 -¿Estas vendiendo partes de reviver? 528 00:22:57,011 --> 00:22:59,013 -Estamos en medio de una recesión, señora. 529 00:22:59,146 --> 00:23:01,182 Los bancos están cerrando. Mamá no puede hacer sus pagos. 530 00:23:01,315 --> 00:23:03,483 Las casas se han ido. El sueño de mi hermano. 531 00:23:03,618 --> 00:23:05,353 de tener un 401k - frustrado. 532 00:23:05,485 --> 00:23:07,154 Y luego el Día del Avivamiento 533 00:23:07,688 --> 00:23:09,357 nos regaló una segunda oportunidad. 534 00:23:09,957 --> 00:23:12,326 Los Cheques son ahora los orgullosos propietarios 535 00:23:12,360 --> 00:23:14,662 de una operación comercial muy lucrativa. 536 00:23:14,795 --> 00:23:16,130 No voy a dejar que eso se desperdicie. 537 00:23:16,197 --> 00:23:19,200 - ¡Mantén tus fff... manos lejos de mi hermana! 538 00:23:19,667 --> 00:23:21,802 -Bueno, ella le robó a mi familia. 539 00:23:22,536 --> 00:23:25,139 Creo que es justo que robe del tuyo. 540 00:23:25,206 --> 00:23:28,009 Es gracioso. Todo esto es obra tuya. 541 00:23:28,042 --> 00:23:30,044 Ni siquiera conocíamos ese sabroso capricho para adolescentes. 542 00:23:30,177 --> 00:23:32,380 Era un reanimador hasta que nos lo dijiste. 543 00:23:32,847 --> 00:23:34,382 Ahora los que están en el poder han solicitado 544 00:23:34,515 --> 00:23:35,983 tu hermana pequeña y tú eres la indicada 545 00:23:36,050 --> 00:23:37,551 Eso va a asegurar que llegue allí. 546 00:23:37,685 --> 00:23:39,053 -Oh, pedazo de mierda paleto. 547 00:23:39,186 --> 00:23:40,588 -[risas] 548 00:23:40,721 --> 00:23:42,056 -Mejillas dulces, 549 00:23:42,489 --> 00:23:46,994 Cortaré a tu pequeño niño en mil pedacitos. 550 00:23:47,528 --> 00:23:49,196 Sólo dame una razón. 551 00:23:49,897 --> 00:23:51,866 O bien, haces lo que te dicen 552 00:23:51,999 --> 00:23:54,702 Y recupera a tu hijo sano y salvo. Esta noche. 553 00:23:54,835 --> 00:23:56,837 Quizás necesite un poco de terapia. 554 00:23:56,904 --> 00:23:58,406 Pero vi cosas peores cuando tenía su edad. 555 00:23:58,539 --> 00:24:00,041 y mira cómo quedé. 556 00:24:00,675 --> 00:24:02,243 -[risa silenciosa] 557 00:24:03,077 --> 00:24:05,079 No hay manera de endulzar esta parte. 558 00:24:05,579 --> 00:24:07,214 Tu hermana se ha ido. 559 00:24:07,248 --> 00:24:09,250 Pero a tu pequeño hijo sí lo pudiste salvar. 560 00:24:09,917 --> 00:24:11,585 Es tu elección. 561 00:24:15,189 --> 00:24:16,691 Tomaré tu silencio 562 00:24:16,757 --> 00:24:18,759 como cumplimiento. -[inhalación entrecortada] 563 00:24:18,893 --> 00:24:20,728 Yo escribiría esto si fuera tú. 564 00:24:20,761 --> 00:24:22,196 -Boomer, dame un bolígrafo. -Primer camión... 565 00:24:22,263 --> 00:24:25,266 Estará en el puesto de control oriental a las 4:35. 566 00:24:25,399 --> 00:24:28,102 Segundo camión, Puesto de Control Sur a las 4:45. 567 00:24:28,235 --> 00:24:34,375 Las matrículas son RJM 1-9-9-0 y VRD 7-4... 568 00:24:34,442 --> 00:24:36,077 4-6. 569 00:24:36,110 --> 00:24:39,046 Mis hombres me llamarán cuando hayan cruzado la frontera sanos y salvos. 570 00:24:39,113 --> 00:24:42,116 Y escuchen bien: si me entero aunque sea un pequeño huelo 571 00:24:42,249 --> 00:24:43,584 de tus muchachos de azul, 572 00:24:43,718 --> 00:24:45,920 o mis hombres no hacen esa llamada telefónica, 573 00:24:47,088 --> 00:24:49,957 Hasta el último ciprés vivo es arrojado a una trituradora de madera. 574 00:24:50,091 --> 00:24:52,626 -[Anthony se ríe suavemente] ¿Lo entiendes? 575 00:24:52,760 --> 00:24:55,396 ¿Cipreses? ¿Trituradora de madera? 576 00:24:56,097 --> 00:24:59,133 Bromas aparte, hablo tan en serio como el cáncer de tu madre. 577 00:24:59,800 --> 00:25:02,103 Dime que lo entiendes. 578 00:25:03,804 --> 00:25:05,806 -Entiendo. -¡Genial! 579 00:25:05,940 --> 00:25:07,608 ¡Saludos! 580 00:25:09,810 --> 00:25:11,612 -Da la vuelta al coche. Se han llevado a Em. 581 00:25:11,645 --> 00:25:14,281 -Ah, eh, está bien. ¿Creía que ya se la habían llevado? 582 00:25:14,315 --> 00:25:17,118 ¡DA LA VUELTA! ¡AHORA! -Vale. Sí. Ay. Sí. 583 00:25:17,251 --> 00:25:20,821 ¡ENFERMERA! ¡NECESITO UN PTERODÁCTILO! 584 00:25:20,855 --> 00:25:22,757 -[gruñidos] -[suena el soporte del suero] 585 00:25:22,823 --> 00:25:24,792 -[gruñidos, gemidos] -[fuerte jadeo] 586 00:25:24,825 --> 00:25:26,494 -[Los monitores IV emiten un pitido rápido] 587 00:25:26,627 --> 00:25:28,095 -Está bien, cariño. -¡ENFERMERA! 588 00:25:28,162 --> 00:25:29,430 -Vamos a llevarte de nuevo a la cama. 589 00:25:29,497 --> 00:25:30,965 -Necesito la foto del "pterodáctilo" ahora. 590 00:25:30,998 --> 00:25:32,967 -No podemos simplemente darte una inyección de Toradol. 591 00:25:33,100 --> 00:25:34,835 —¡¿Por favor?! ¡Por favor! —[Dana jadea] 592 00:25:34,969 --> 00:25:38,305 Por favor, es asunto de la policía. Mi familia está en peligro. Por favor. 593 00:25:39,473 --> 00:25:41,809 -Está bien. Está bien. Está bien. -Gracias. 594 00:25:41,942 --> 00:25:43,512 -[jadea pesadamente] 595 00:25:47,314 --> 00:25:49,150 -[Suena el teléfono] - Dana. Hola. 596 00:25:49,283 --> 00:25:52,119 -Papá, ¿dónde estás? -Estoy en la comisaría. 597 00:25:52,521 --> 00:25:54,388 ¿Qué pasa? -Está bien. Ya casi estás. 598 00:25:54,523 --> 00:25:58,659 Papá, necesito que te dirijas al puesto de control oriental. 599 00:25:58,793 --> 00:26:00,661 -¿Por qué? -Brent y yo nos dirigimos. 600 00:26:00,694 --> 00:26:02,129 al puesto de control sur. 601 00:26:02,196 --> 00:26:05,166 Papá, hay dos camiones. Em está en uno de ellos. 602 00:26:05,299 --> 00:26:06,834 -Dana, ¿qué carajo está pasando? 603 00:26:06,867 --> 00:26:08,169 -Llámame cuando llegues a la frontera. 604 00:26:08,202 --> 00:26:10,671 El conductor sabrá de dónde vienen. 605 00:26:10,805 --> 00:26:14,475 y conseguirte una ubicación y luego tenemos que llamar a Anthony. 606 00:26:14,543 --> 00:26:16,010 -Desacelerar. 607 00:26:16,143 --> 00:26:18,012 Por favor. -[Dana grita fuerte] 608 00:26:18,145 --> 00:26:20,014 -Papá, esto es para Cooper y Em. 609 00:26:20,047 --> 00:26:21,715 Necesito que confíes en mí. 610 00:26:22,883 --> 00:26:24,885 Te lo explicaré todo más tarde. No hay tiempo ahora. 611 00:26:25,019 --> 00:26:26,654 Confía en mí, por favor. 612 00:26:27,021 --> 00:26:28,656 -Está bien. 613 00:26:29,223 --> 00:26:30,991 Me dirijo al puesto de control oriental. 614 00:26:31,058 --> 00:26:33,394 -ENFERMERA: Entendido. -DANA (susurro): Está bien. 615 00:26:33,528 --> 00:26:35,029 -[Dana jadea] 616 00:26:35,062 --> 00:26:36,730 Golpéame. Golpéame. 617 00:26:38,065 --> 00:26:40,334 -[Dana gime y exhala] -ENFERMERA: Está bien. 618 00:26:40,401 --> 00:26:41,503 -[vocalización de labios agitados] 619 00:26:41,570 --> 00:26:44,038 Y aquí vamos... -[Dana gime en voz alta] 620 00:26:44,506 --> 00:26:47,208 -[exhala temblorosamente] -(susurra) Oh, esa es la mierda. 621 00:26:47,241 --> 00:26:48,409 -Bueno. 622 00:26:48,543 --> 00:26:50,377 -[Dana respira con más calma y uniformidad] 623 00:26:52,413 --> 00:26:53,414 -Gracias. 624 00:26:53,548 --> 00:26:56,050 -ENFERMERA: Sí, vale. Vale, espera, espera. 625 00:26:56,183 --> 00:26:57,586 -Bueno para ir. 626 00:26:58,419 --> 00:27:00,054 -[partitura tensa y silenciosa] -[Dana exhala silenciosamente] 627 00:27:00,087 --> 00:27:01,755 -[suspira silenciosamente] 628 00:27:02,756 --> 00:27:04,425 Oh. 629 00:27:04,559 --> 00:27:06,227 Oh... 630 00:27:10,731 --> 00:27:12,233 -[la puntuación se intensifica] 631 00:27:12,366 --> 00:27:13,767 Bien 632 00:27:15,537 --> 00:27:17,438 -[La partitura se corta, resuena] Mierda. 633 00:27:20,609 --> 00:27:22,109 -Brent, ¿fuiste tú? 634 00:27:22,243 --> 00:27:24,712 ¿Por qué disparaste? ¡ Vamos, amigo! 635 00:27:25,379 --> 00:27:27,114 -[La puerta se cierra con un ruido] -[Brent gime] 636 00:27:27,248 --> 00:27:28,782 ¿Quién te incitó a hacer esto? No tienes por qué hacerlo. 637 00:27:28,916 --> 00:27:31,385 -Por una vez en tu maldita vida 638 00:27:31,952 --> 00:27:33,588 Cierra esa trampa tuya. 639 00:27:36,257 --> 00:27:38,125 -[clic] ♪ Nunca te rindas ♪ 640 00:27:38,259 --> 00:27:41,061 Esto tiene que pasar, Dana. No puedes hacer nada, así que... 641 00:27:41,128 --> 00:27:42,763 -[el video se reproduce en voz alta] -[Brent se aclara la garganta] 642 00:27:42,796 --> 00:27:44,265 En la cama. 643 00:27:44,398 --> 00:27:46,066 -¿Qué? -Lo digo en serio, Dana. ¡En la cama! 644 00:27:46,133 --> 00:27:47,401 -No estoy bromeando. -[Dana grita] 645 00:27:47,468 --> 00:27:49,403 -DANA: ¿QUÉ COÑO? -[Brent grita fuerte] 646 00:27:49,470 --> 00:27:51,071 -Está bien. -[golpe sordo de la bacinilla] 647 00:27:51,138 --> 00:27:53,140 ¡Ah! ¡No me eches pis encima! -[ruido metálico de la bacinilla] 648 00:27:53,274 --> 00:27:55,109 -[golpe de puño en la cara de Dana] -[ruido de muebles] 649 00:27:56,410 --> 00:27:58,279 ¡Ahora sube a la cama! -[Dana gruñe] 650 00:27:58,412 --> 00:28:00,247 -[Dana gime, gruñe y jadea ruidosamente] 651 00:28:01,448 --> 00:28:03,083 -[Brent gime] -[La silla se arrastra por el suelo] 652 00:28:03,150 --> 00:28:04,785 -[Brent gruñe con esfuerzo] -[Dana gime] 653 00:28:05,953 --> 00:28:07,656 Tengo que callarte. 654 00:28:08,322 --> 00:28:10,625 Está bien, Dana, di buenas noches. -[Dana gruñe] 655 00:28:10,758 --> 00:28:12,159 ♪ Cuando lo intentan... ♪ -[Ambos gruñen, gimen] 656 00:28:12,293 --> 00:28:13,794 ♪ ...para derribarte ♪ 657 00:28:13,928 --> 00:28:16,163 -[ruido] -[Brent gruñe] 658 00:28:16,297 --> 00:28:17,998 ♪ Eso no te hace temblar ♪ 659 00:28:18,132 --> 00:28:20,635 ♪ Cuando tu espalda está contra la pared ♪ 660 00:28:20,768 --> 00:28:24,506 ♪ La emoción de la pelea te mantiene en pie ♪ 661 00:28:25,005 --> 00:28:26,508 -[Dana grita] -[ruido] 662 00:28:26,641 --> 00:28:28,677 ¿A dónde vas? -[Brent gime] 663 00:28:29,777 --> 00:28:31,646 -[fuerte sonido metálico] -[Brent gruñe] 664 00:28:31,680 --> 00:28:33,314 ♪ Nunca te rindas ♪ 665 00:28:33,648 --> 00:28:35,684 -[Brent gime] ♪ La voluntad de sobrevivir ♪ 666 00:28:35,816 --> 00:28:37,184 -[La televisión se apaga] 667 00:28:37,318 --> 00:28:38,953 -[Brent tose, jadea] -[ruido] 668 00:28:39,019 --> 00:28:41,690 -¿Por qué...? -[Dana gime por el esfuerzo] 669 00:28:41,822 --> 00:28:44,693 ...¿no te morirás, Dana? -[Dana respira pesadamente] 670 00:28:44,825 --> 00:28:46,460 -[Dana grita] -[fuerte estruendo] 671 00:28:46,528 --> 00:28:48,128 -[jadea pesadamente] 672 00:28:53,334 --> 00:28:54,868 -[Dana gruñe bruscamente] 673 00:28:56,036 --> 00:28:57,639 -[traqueteo de pistola] -[Dana gruñe] 674 00:28:59,006 --> 00:29:00,808 -[golpes] -[raspado] 675 00:29:02,343 --> 00:29:04,178 -[Dana gruñe] -[traqueteo] 676 00:29:05,680 --> 00:29:07,481 -[Las bisagras de la puerta chirrían fuerte] -[La puerta se cierra con un ruido sordo] 677 00:29:07,549 --> 00:29:09,383 -[El reloj hace tictac fuerte] -[Dana suspira] 678 00:29:20,562 --> 00:29:22,396 -[sirena aullando] -[neumáticos rugiendo] 679 00:29:23,831 --> 00:29:25,199 -[la sirena se apaga] 680 00:29:25,232 --> 00:29:27,067 -[sirena aullando] -DANA: Tengo el vehículo 681 00:29:27,201 --> 00:29:31,872 En mi mira. Matrícula VRD 7-4-4-6. 682 00:29:31,905 --> 00:29:34,241 Camioneta azul. ¡Ya está en marcha! -[gruñidos] 683 00:29:34,375 --> 00:29:37,077 -DESPACHO: Oficial que requiere asistencia en la Ruta 51. 684 00:29:37,211 --> 00:29:38,879 Vehículo de transporte azul... -[Dana gime] 685 00:29:38,912 --> 00:29:41,750 Matrícula VRD 7-4-4-6. 686 00:29:41,882 --> 00:29:43,585 - OFICIAL: A cinco minutos del puesto de control oriental. 687 00:29:43,718 --> 00:29:45,085 -[Dana gruñe] Estén atentos 688 00:29:45,219 --> 00:29:48,389 RJM 1-9-9-0, camión azul. 689 00:29:49,691 --> 00:29:51,091 -Mierda. 690 00:29:51,593 --> 00:29:53,427 -[portazo] -[Dana gime] 691 00:29:54,763 --> 00:29:56,598 -[partitura dramática tensa] -[Dana gimiendo] 692 00:30:07,074 --> 00:30:09,443 -[Dana gime] ¡Levanta las manos! 693 00:30:09,778 --> 00:30:11,579 Sal del camión. 694 00:30:12,246 --> 00:30:13,782 Ve a la parte de atrás. 695 00:30:13,914 --> 00:30:15,717 -[Dana jadea] 696 00:30:15,784 --> 00:30:17,418 Abrelo 697 00:30:18,720 --> 00:30:19,920 -[muy] 698 00:30:20,054 --> 00:30:21,322 -[fuerte estruendo] 699 00:30:21,455 --> 00:30:23,257 Espósate a la barra. -[gruñidos] 700 00:30:24,892 --> 00:30:26,460 -[ruido de esposas] 701 00:30:29,063 --> 00:30:31,432 -[fuerte ruido metálico] 702 00:30:31,932 --> 00:30:33,601 Em. Em, estoy aquí. 703 00:30:34,068 --> 00:30:35,770 Em, estoy aquí. 704 00:30:35,804 --> 00:30:37,471 -[fuertes golpes] 705 00:30:39,273 --> 00:30:40,941 -[gruñidos] -[los golpes continúan] 706 00:30:41,975 --> 00:30:43,812 -[grito fuerte] 707 00:30:45,112 --> 00:30:46,781 -[fuerte ruido] -[voz apagada] 708 00:30:46,914 --> 00:30:49,249 -[explosión dramática] Oh, Dios. 709 00:30:52,419 --> 00:30:53,822 -IBRAHIM: Oye. -Oye. No puedes pasar por aquí. 710 00:30:53,987 --> 00:30:55,923 ¿Qué pasa? ¿Dónde está Dana? ¿Está bien? 711 00:30:55,989 --> 00:30:58,292 -Dana se fue. -¿Dana se fue? 712 00:30:58,325 --> 00:30:59,761 -¿Dónde cargaste este camión? 713 00:30:59,828 --> 00:31:02,630 -Calle Nueces. El antiguo almacén. 714 00:31:03,297 --> 00:31:04,799 -Llama a Anthony ahora mismo. 715 00:31:04,932 --> 00:31:06,967 Le dices que lograste pasar el puesto de control. 716 00:31:07,101 --> 00:31:08,503 Todo salió muy bien. 717 00:31:08,636 --> 00:31:11,004 -A Dana le dispararon. ¿Por qué se iría? 718 00:31:11,138 --> 00:31:12,640 -No estoy seguro. 719 00:31:12,674 --> 00:31:13,808 -¿Quién hizo esto? 720 00:31:13,842 --> 00:31:15,142 -Ella lo hizo. 721 00:31:15,844 --> 00:31:17,779 -¿Qué está pasando aquí? -DANA: Papá. 722 00:31:18,278 --> 00:31:19,947 Em no está en este camión. Está en el tuyo. 723 00:31:20,682 --> 00:31:22,650 -WAYNE: ¿Qué tal una ubicación en Cooper? 724 00:31:22,684 --> 00:31:23,852 -Sí. 725 00:31:23,984 --> 00:31:27,187 Es un almacén frigorífico. El Carbone. 726 00:31:27,321 --> 00:31:29,356 Nueces. Voy camino allí ahora. 727 00:31:29,490 --> 00:31:30,991 -Ten cuidado. ¿Has oído hablar de Brent? 728 00:31:31,024 --> 00:31:33,994 —¡Papá, Brent está muerto! Brent fue quien me disparó. 729 00:31:34,027 --> 00:31:35,329 -¿Qué? ¡Dios mío! 730 00:31:35,462 --> 00:31:38,298 -Escucha, estás al otro lado de la ciudad. 731 00:31:38,365 --> 00:31:40,300 Estoy más cerca. Tenemos que llegar allí. 732 00:31:40,367 --> 00:31:41,803 antes de que algo les pase a Cooper y Jordan. 733 00:31:41,870 --> 00:31:44,371 -¡Maldita sea! No te involucres hasta que lleguemos. 734 00:31:44,506 --> 00:31:46,306 Iré allí cuando consiga a Em. 735 00:31:46,373 --> 00:31:47,876 -[La puerta se cierra de golpe] -[Suena la sirena] 736 00:31:48,008 --> 00:31:49,677 -[chirrido de neumáticos] 737 00:31:52,346 --> 00:31:53,648 -DESPACHO: Se informa a todas las unidades: 738 00:31:53,715 --> 00:31:55,517 Posible 1-3-4 en la Novena y Nueces. 739 00:31:55,650 --> 00:31:56,885 Proceda con precaución. 740 00:31:57,017 --> 00:31:59,486 -Bueno, Noveno, Noveno. Eso está, eh, cerca. 741 00:31:59,554 --> 00:32:01,355 ¿Es ese el almacén de los hermanos Check? 742 00:32:01,388 --> 00:32:02,557 -Creo que sí. 743 00:32:02,690 --> 00:32:05,025 -Está bien. Está bien. 744 00:32:06,226 --> 00:32:08,228 -DANA: Papá, ¿la tienes? -[Se acerca la sirena] 745 00:32:08,362 --> 00:32:10,865 -WAYNE: ¡No! El camión todavía no ha llegado. 746 00:32:10,899 --> 00:32:13,333 —¿Qué quieres decir? Ya debería estar ahí. 747 00:32:13,400 --> 00:32:15,035 ¿Donde carajo está? 748 00:32:15,703 --> 00:32:17,337 -[la sirena se intensifica; se desvanece rápidamente] 749 00:32:17,404 --> 00:32:19,039 -[auge dramático] -[partitura dramática tensa] 750 00:32:28,750 --> 00:32:30,083 -[silbido de vapor] 751 00:32:30,217 --> 00:32:31,886 -[la puntuación se intensifica] 752 00:32:38,893 --> 00:32:40,562 -[la puntuación se intensifica] 753 00:32:41,094 --> 00:32:42,730 -[La partitura se desvanece] 754 00:32:44,766 --> 00:32:46,033 -[graznido de cuervo] 755 00:32:47,936 --> 00:32:49,537 -[partitura dramática tensa] 756 00:32:49,604 --> 00:32:51,438 -[Jordan gime] 757 00:32:51,573 --> 00:32:53,207 -[Fuerte golpe cerca] -[Jordan gime] 758 00:32:53,608 --> 00:32:55,242 -[fuerte zap] -[estruendo lejano] 759 00:32:55,275 --> 00:32:57,411 -[La alarma suena repetidamente] -[Las cadenas traquetean] 760 00:32:57,545 --> 00:32:59,079 -[La alarma continúa] 761 00:33:00,113 --> 00:33:02,082 -[Suena la segunda alarma] 762 00:33:03,417 --> 00:33:04,919 -ANTHONY:¿Qué está pasando? 763 00:33:04,953 --> 00:33:07,054 -Está bien, está bien. ¿Miraste ahí abajo? 764 00:33:07,120 --> 00:33:08,756 Mira ahí abajo, y mira allí. 765 00:33:15,797 --> 00:33:17,464 -[Hombre gritando] -[Jordan jadea] 766 00:33:17,599 --> 00:33:19,066 -[golpe sordo] -[gruñido de hombre] 767 00:33:19,132 --> 00:33:20,768 -[gorgoteo] -[golpes corporales] 768 00:33:20,802 --> 00:33:22,469 -[partitura tensa] 769 00:33:25,272 --> 00:33:26,641 -[la puntuación disminuye] -[las alarmas continúan] 770 00:33:33,113 --> 00:33:34,749 -[la puntuación se intensifica] 771 00:33:36,116 --> 00:33:37,752 -[puntuación de muertes] 772 00:33:39,754 --> 00:33:41,589 -[Neumáticos crujiendo sobre la grava] 773 00:33:44,959 --> 00:33:46,594 -[motor del coche apagado] 774 00:33:47,261 --> 00:33:48,830 -[Se abre la puerta del coche] 775 00:33:51,164 --> 00:33:52,800 -[La puerta del coche se cierra] 776 00:33:53,333 --> 00:33:54,936 -[Dana gime repetidamente] 777 00:34:01,509 --> 00:34:03,678 -[gruñidos] 778 00:34:09,283 --> 00:34:10,852 -[arco eléctrico, crujido fuerte] 779 00:34:13,621 --> 00:34:15,455 -[Las alarmas continúan] 780 00:34:31,371 --> 00:34:32,974 -Adán, ¿estás bien, hermano? 781 00:34:35,877 --> 00:34:37,679 ¿Adán? Vamos. 782 00:34:38,478 --> 00:34:39,647 Adán. -[partitura dramática] 783 00:34:39,714 --> 00:34:41,549 -[Em grita] -[gruñe] 784 00:34:41,683 --> 00:34:43,518 -[Andrew gruñe por los golpes] 785 00:34:45,520 --> 00:34:46,888 -[Andrew gruñe con esfuerzo] -¡Ah! 786 00:34:47,021 --> 00:34:49,023 -[Andrew gruñe] -[Em grita] 787 00:34:49,089 --> 00:34:51,659 -[ continúan los gruñidos y gritos de ambos] 788 00:34:52,527 --> 00:34:54,194 -[golpes corporales] -[Em jadea] 789 00:34:56,564 --> 00:34:58,066 -[Las alarmas siguen sonando] 790 00:34:58,198 --> 00:34:59,867 -[puntuación de muertes] 791 00:35:03,538 --> 00:35:05,205 -[Rugido lejano] -[Dana respira entrecortadamente] 792 00:35:12,513 --> 00:35:14,082 -[suave gemido] 793 00:35:18,385 --> 00:35:20,021 -[gimiendo] 794 00:35:27,729 --> 00:35:30,397 -[Jordan respira nerviosamente] -[gruñe] 795 00:35:30,430 --> 00:35:32,100 -[grillos chirriando] -[río burbujeando] 796 00:35:34,102 --> 00:35:35,570 -[la puntuación se intensifica] 797 00:35:35,603 --> 00:35:37,270 -[balbuceando] 798 00:35:38,072 --> 00:35:39,907 -[ tonos agudos, etéreos y penetrantes] 799 00:35:43,878 --> 00:35:45,713 -[gruñidos] -[la cadena se rompe, traquetea] 800 00:35:50,051 --> 00:35:51,886 -[Las alarmas distantes siguen sonando] 801 00:35:53,286 --> 00:35:54,922 -[La puerta hace un ruido fuerte] 802 00:35:58,458 --> 00:36:00,094 -[la puntuación se intensifica] 803 00:36:15,610 --> 00:36:18,445 —¡Oh! ¡Hola! ¡Hola! Jordan. ¿Dónde están Dana y Cooper? 804 00:36:18,579 --> 00:36:19,914 -No sé. 805 00:36:19,981 --> 00:36:21,749 -Está bien, está bien. Vamos a sacarte de aquí, ¿de acuerdo? 806 00:36:21,816 --> 00:36:23,785 Vamos. ¿Estás bien? ¿Estás bien? -Sí. 807 00:36:23,818 --> 00:36:26,587 -Está bien. Te tengo. Te tengo, ¿de acuerdo? 808 00:36:26,988 --> 00:36:30,658 Vamos. Salgamos de aquí. Cuidado por dónde pisas. Está bien. 809 00:36:30,792 --> 00:36:32,627 -[Las alarmas siguen acercándose] 810 00:36:45,472 --> 00:36:47,175 -[ecos de explosiones distantes] 811 00:36:50,611 --> 00:36:52,680 -[gemidos suaves] -[respiración entrecortada] 812 00:37:20,675 --> 00:37:22,342 -(Suavemente) Coop. 813 00:37:24,377 --> 00:37:25,479 Tonelero. 814 00:37:25,546 --> 00:37:27,347 -¡Mamá, estoy aquí! -[la puntuación se intensifica] 815 00:37:27,380 --> 00:37:29,050 -[chapotea] ¡MAMÁ! 816 00:37:30,051 --> 00:37:31,519 -[El trasero de Dana] 817 00:37:31,652 --> 00:37:33,221 -[Anthony gruñe] 818 00:37:34,354 --> 00:37:36,023 -[ruido sordo] 819 00:37:43,731 --> 00:37:45,700 -[La partitura se intensifica y se corta] 820 00:37:49,170 --> 00:37:50,403 -[gemido inquietante y resonante] 821 00:37:52,573 --> 00:37:54,008 -[gemido inquietante y resonante] 822 00:37:54,075 --> 00:37:56,244 -[partitura tensa y silenciosa] -[crujido] 823 00:37:56,911 --> 00:37:58,579 -[gemido inquietante y resonante] 824 00:37:59,213 --> 00:38:01,048 -[suspira] -[continúa la alarma lejana] 825 00:38:02,415 --> 00:38:03,751 -Las armas son tan... 826 00:38:03,885 --> 00:38:05,418 -[objeto raspa el suelo] ... desordenado. 827 00:38:06,254 --> 00:38:08,189 -COOPER: ¿Mamá? -[Dana gime suavemente] 828 00:38:08,256 --> 00:38:09,891 -Mirame. 829 00:38:10,525 --> 00:38:12,093 ¡Mírame! -[Dana gime] 830 00:38:13,393 --> 00:38:15,362 ¡Nunca vayas en contra de la familia! 831 00:38:15,428 --> 00:38:17,098 -[Em grita con fuerza] 832 00:38:17,565 --> 00:38:19,399 -[Em gruñe, ruge] -[ruido de cuchillo] 833 00:38:20,735 --> 00:38:22,369 -[Ambos se esfuerzan y gimen] 834 00:38:24,437 --> 00:38:27,108 -[Em gimiendo, gruñendo] 835 00:38:31,746 --> 00:38:33,781 -[ruido de cuchillo] 836 00:38:34,949 --> 00:38:36,584 -[Em grita con cada golpe] 837 00:38:37,118 --> 00:38:38,786 -[fuerte crujido] -[fuerte grito] 838 00:38:38,920 --> 00:38:41,055 -[Em grita] -[Anthony gime] 839 00:38:41,122 --> 00:38:42,790 -[jadeo agudo, exhalación sibilante] 840 00:38:42,924 --> 00:38:44,725 -[Em llora fuerte] -[crujido] 841 00:38:44,792 --> 00:38:47,094 -[grita] -[geme] 842 00:38:47,128 --> 00:38:48,963 -[golpes de cuchillo] -[Anthony gime] 843 00:38:49,564 --> 00:38:51,132 -[El marcador se intensifica] -[Em grita] 844 00:38:51,799 --> 00:38:53,734 -[Anthony hace arcadas] -[gorgoteo; crujido] 845 00:38:54,135 --> 00:38:56,436 -[chapoteo] -[Em gime] 846 00:38:56,469 --> 00:38:58,139 -[fuerte golpe] -[ruido de cuchillo] 847 00:38:58,272 --> 00:38:59,941 -[Em pantalones] 848 00:39:00,473 --> 00:39:02,409 -[la puntuación se intensifica, disminuye] 849 00:39:03,778 --> 00:39:05,313 -[Cooper gruñendo] 850 00:39:06,747 --> 00:39:10,417 -Entra. Entra. Estás bien. Estás bien. 851 00:39:10,818 --> 00:39:12,787 -Puedo ayudar. Soy un reanimador. 852 00:39:12,820 --> 00:39:15,122 -No, no, no, no, no. Solo eres un niño. ¿De acuerdo? 853 00:39:15,156 --> 00:39:17,291 Quédate aquí. Cuídate, ¿de acuerdo? 854 00:39:17,424 --> 00:39:20,460 -¿Y qué pasa con Cooper? -[gemido inquietante y resonante] 855 00:39:20,962 --> 00:39:23,664 -Está bien, Coop. Eh... 856 00:39:24,265 --> 00:39:26,499 Mantente a salvo aquí. Quédate allí. 857 00:39:26,934 --> 00:39:28,501 -[golpes de puerta] 858 00:39:28,936 --> 00:39:31,672 -Hola, Coop. Hola, amigo. -¡Tía Em! 859 00:39:31,806 --> 00:39:33,641 -Oye, necesito que me escuches, ¿de acuerdo? 860 00:39:33,674 --> 00:39:34,842 Necesito que vayas por esa esquina 861 00:39:34,976 --> 00:39:35,977 y necesito que salgas de aquí 862 00:39:36,110 --> 00:39:37,311 lo antes posible, ¿de acuerdo? 863 00:39:37,345 --> 00:39:39,947 ¿De acuerdo, amigo? ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, por favor! Por favor. 864 00:39:42,617 --> 00:39:44,451 -[jadeos, sollozos] 865 00:39:45,519 --> 00:39:47,188 -[gemido inquietante y resonante] 866 00:39:48,522 --> 00:39:50,124 -Jordan, ¿qué estás haciendo? 867 00:39:50,191 --> 00:39:51,826 -Está bien. 868 00:39:52,526 --> 00:39:54,161 Es para mi. 869 00:39:56,130 --> 00:39:57,464 -¡Jordán! 870 00:40:01,369 --> 00:40:03,204 ¡Ten cuidado! -[tono agudo y penetrante] 871 00:40:03,838 --> 00:40:05,472 -[partitura dramática] 872 00:40:08,542 --> 00:40:10,211 -[puntuación de muertes] 873 00:40:12,346 --> 00:40:15,383 -[se reanuda el tono penetrante] -[gemido estridente] 874 00:40:15,516 --> 00:40:16,884 -[la puntuación se intensifica, disminuye] 875 00:40:17,018 --> 00:40:20,354 -[Em sollozando] -EM: Vamos. Vamos. 876 00:40:20,855 --> 00:40:24,525 Dana, lucha. ¡Lucha! ¿ Por favor? ¡Vamos! 877 00:40:25,192 --> 00:40:27,395 Necesito que luches. ¡Por favor! 878 00:40:27,895 --> 00:40:29,563 -[Em sollozando] 879 00:40:30,898 --> 00:40:32,867 ¡No puedes rendirte! Por favor, Dana. 880 00:40:32,900 --> 00:40:34,568 -[continúa sollozando] 881 00:40:37,905 --> 00:40:39,540 -[la puntuación emocional se intensifica] 882 00:40:45,913 --> 00:40:47,548 -[puntuación de muertes] 883 00:40:48,082 --> 00:40:50,384 -Gracias a todos por ser tan amables conmigo. 884 00:40:50,518 --> 00:40:52,920 -[rugido retumbante apagado] 885 00:40:53,854 --> 00:40:55,556 -[gorjeo y trompeta] 886 00:40:57,925 --> 00:40:59,560 -[la puntuación alentadora se intensifica] 887 00:41:00,061 --> 00:41:01,896 -[coro angelical vocalizando] 888 00:41:04,198 --> 00:41:06,400 -[El tono agudo y penetrante se intensifica, pero se apaga rápidamente] 889 00:41:09,937 --> 00:41:11,405 -[trinos de tono agudo] 890 00:41:11,439 --> 00:41:12,907 -[el tono disminuye] 891 00:41:13,574 --> 00:41:15,409 -[un tono agudo trina, se apaga rápidamente] 892 00:41:18,412 --> 00:41:20,281 -[chicharrón] 893 00:41:20,414 --> 00:41:21,782 -[La partitura se desvanece] 894 00:41:21,916 --> 00:41:23,584 -[continúan las alarmas lejanas] -[ruido de zapatos] 895 00:41:28,756 --> 00:41:30,291 -[partitura melódica en staccato] 896 00:41:33,260 --> 00:41:35,629 -[sollozos, respiración entrecortada] 897 00:41:35,763 --> 00:41:38,265 -[coro vocalizando melódicamente] -[zumbido agudo y apagado] 898 00:41:39,934 --> 00:41:41,602 -[Entre sollozos] 899 00:41:45,473 --> 00:41:47,241 -[sollozos suaves] 900 00:41:47,808 --> 00:41:49,477 -Vas a estar bien. 901 00:41:49,910 --> 00:41:51,479 -¿Lo que está sucediendo? 902 00:41:51,979 --> 00:41:53,748 -Estarás bien. Te tengo. 903 00:41:53,814 --> 00:41:55,449 -[mujer cantando al revés] -[Em solloza] 904 00:42:04,992 --> 00:42:05,960 -[se corta la puntuación] 905 00:42:05,993 --> 00:42:07,428 -[se reanuda la puntuación] 906 00:42:07,495 --> 00:42:09,130 -[mujer vocalizando] 907 00:42:10,305 --> 00:43:10,173 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm