1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,906 --> 00:00:34,784
Quando eu era jovem,
trabalhei num barco de ostras.
3
00:00:38,246 --> 00:00:40,874
Eu olhava para uma mansão
que havia na colina
4
00:00:40,999 --> 00:00:44,627
e imaginava como seria viver
numa casa como aquela.
5
00:00:46,963 --> 00:00:49,674
Eu pensava: "Esses ricos cretinos."
6
00:00:49,799 --> 00:00:52,302
Nunca tiveram
que trabalhar um dia na vida.
7
00:00:55,013 --> 00:00:56,765
Hoje, eu sou o dono daquela casa.
8
00:00:57,849 --> 00:00:59,517
Ainda não está terminada.
9
00:01:00,894 --> 00:01:02,103
E nem eu.
10
00:01:03,688 --> 00:01:06,566
Obrigado. Boa noite, Nova York!
11
00:01:28,463 --> 00:01:32,092
A coisa mais original
que já fiz na vida foi pisar na bola.
12
00:01:32,509 --> 00:01:35,095
Mas isso não é necessariamente ruim.
13
00:01:37,138 --> 00:01:41,267
Uma vez perguntei a um grande chef
como ele ficou tão bom.
14
00:01:41,893 --> 00:01:47,232
Ele disse: "Tudo depende da recuperação,
de como corrigir seus erros."
15
00:01:53,404 --> 00:01:56,825
Há muita sabedoria que vem com isso.
16
00:02:09,796 --> 00:02:12,799
Tudo o que fiz e tudo o que vivi,
17
00:02:13,466 --> 00:02:15,844
de alguma forma, entrou na minha música.
18
00:02:21,891 --> 00:02:23,101
Gravando.
19
00:02:23,226 --> 00:02:24,811
Som na três.
20
00:02:30,525 --> 00:02:33,945
Não há astros do rock nascidos
num lugar chamado Hicksville.
21
00:02:34,070 --> 00:02:37,323
Uma coisa levou à outra,
e virou "Billy Joel".
22
00:02:42,287 --> 00:02:45,081
{\an8}Estava cansado de ser estereotipado.
De ser rotulado.
23
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
{\an8}Era hora de fazer algo diferente.
24
00:02:47,292 --> 00:02:49,544
{\an8}Não leve desaforo de ninguém.
25
00:02:58,303 --> 00:03:00,555
Eu não quero viver!
26
00:03:05,685 --> 00:03:06,686
Olá.
27
00:03:06,811 --> 00:03:09,230
- Você é o cara de "Uptown Girl"?
- Sou eu.
28
00:03:14,652 --> 00:03:17,155
Acho que você perde a noção de onde veio,
29
00:03:17,280 --> 00:03:19,324
não sabe mais quem é.
30
00:03:21,659 --> 00:03:25,830
O amor faz você compor,
mas um coração partido faz o mesmo.
31
00:03:27,624 --> 00:03:29,417
{\an8}O negócio pode ser sórdido.
32
00:03:29,542 --> 00:03:32,837
{\an8}Não somos escoteiros.
Esta é a indústria da música.
33
00:03:35,548 --> 00:03:38,468
{\an8}Um dos artistas mais
bem-sucedidos de todos os tempos.
34
00:03:38,593 --> 00:03:41,095
O genial Billy Joel!
35
00:03:41,221 --> 00:03:42,555
{\an8}Sr. Billy Joel.
36
00:03:43,932 --> 00:03:45,016
{\an8}- Billy Joel.
- Billy Joel.
37
00:03:45,141 --> 00:03:47,769
{\an8}Billy Joel!
38
00:04:08,748 --> 00:04:10,917
Nunca me senti à vontade
diante das câmeras.
39
00:04:11,417 --> 00:04:14,212
Quando sabe que está sendo filmado,
como agora,
40
00:04:14,712 --> 00:04:17,674
rola uma certa tensãozinha.
41
00:04:17,799 --> 00:04:19,092
Não consigo escapar.
42
00:04:20,009 --> 00:04:22,053
Não posso me esconder atrás do piano.
43
00:04:31,896 --> 00:04:34,440
Não me vejo como um astro do rock.
44
00:04:34,565 --> 00:04:38,695
Eu sou músico,
e tendo a querer me esconder na banda.
45
00:04:39,946 --> 00:04:41,614
Me sinto à vontade com eles.
46
00:04:41,739 --> 00:04:45,285
Ganhei todo o peso que o você perdeu.
Veio pra mim.
47
00:04:45,410 --> 00:04:47,120
Eles me conhecem. Eu os conheço.
48
00:04:47,245 --> 00:04:48,997
É mais pesado do que eu lembrava.
49
00:04:49,831 --> 00:04:51,666
Quer levar para casa?
50
00:04:51,791 --> 00:04:55,336
E nos referimos à pessoas
que não são da gangue como civis.
51
00:04:55,461 --> 00:04:57,630
Quem não é da gangue, é um civil.
52
00:04:57,755 --> 00:05:00,425
Alguém tem que gravar ou filmar um vídeo
53
00:05:00,550 --> 00:05:03,136
mostrando minha palhaçada tocando.
54
00:05:06,764 --> 00:05:11,227
Gosto de trabalhar com músicos.
Gosto de tocar música para uma plateia.
55
00:05:21,154 --> 00:05:24,657
Para criar música em uma escala
de qualidade consistente,
56
00:05:24,782 --> 00:05:27,327
é preciso ser completamente dedicado
57
00:05:27,452 --> 00:05:29,245
em detrimento de quase todo o resto.
58
00:05:29,370 --> 00:05:30,413
Dois, três, quatro.
59
00:05:35,793 --> 00:05:38,421
- Alguém tem que cantar.
- Outra pessoa... Ela se sobrepõe.
60
00:05:39,172 --> 00:05:42,216
É preciso abrir mão de outras coisas.
Uma certa parte da sua vida.
61
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
Vamos ver como soa.
62
00:05:49,307 --> 00:05:50,850
Mas se você curte,
63
00:05:50,975 --> 00:05:53,478
não percebe quanta vida está passando.
64
00:05:56,147 --> 00:05:59,108
Comecei a tocar em bandas
quando era criança.
65
00:05:59,817 --> 00:06:02,236
O que eu queria era um ganha-pão,
66
00:06:02,362 --> 00:06:06,657
não necessariamente ficar milionário
ou viajar pelo mundo.
67
00:06:06,783 --> 00:06:08,659
Eu só queria pagar as contas.
68
00:06:08,785 --> 00:06:10,328
Pra mim, isso era sucesso.
69
00:06:11,788 --> 00:06:14,791
Mas nem sempre me sinto confortável
com meu sucesso.
70
00:06:15,500 --> 00:06:17,502
Às vezes, é estranho pra mim.
71
00:06:17,627 --> 00:06:19,045
Esse cara, o Billy Joel.
72
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Não sei quem ou que ele é.
73
00:06:21,756 --> 00:06:24,092
Me recordam dele quando ando pelas ruas.
74
00:06:24,217 --> 00:06:26,177
"O Billy Joel!" Ah, é, sou eu.
75
00:06:29,013 --> 00:06:31,808
De algum modo, eu consegui.
Eu criei umas canções.
76
00:06:33,434 --> 00:06:37,480
Mas desde que eu era criança,
o objetivo era fazer música.
77
00:06:41,401 --> 00:06:44,821
As pessoas pensam em mim
como um cara urbano de Nova York.
78
00:06:44,946 --> 00:06:47,698
Não sou. Sou de uma cidadezinha
em Long Island.
79
00:06:47,824 --> 00:06:51,536
E, naquela época, em meados de 60,
80
00:06:51,661 --> 00:06:54,288
todos no meu bairro tinham uma banda.
81
00:06:54,997 --> 00:06:56,207
Na minha 1ª banda,
82
00:06:56,332 --> 00:07:00,586
éramos os Lost Souls de Long Island.
83
00:07:04,674 --> 00:07:07,176
As primeiras músicas eram ruins,
no estilo do Beatles.
84
00:07:07,301 --> 00:07:09,512
Eram o máximo da época.
85
00:07:09,637 --> 00:07:11,848
Todo mundo queria ser os Beatles.
86
00:07:19,605 --> 00:07:21,566
Foi na época do ensino médio,
87
00:07:21,691 --> 00:07:23,901
eu ganhava dinheiro tocando piano
88
00:07:24,026 --> 00:07:25,069
e me divertindo.
89
00:07:25,194 --> 00:07:27,822
Pensei: "Espere aí,
é isso que eu vou fazer.
90
00:07:27,947 --> 00:07:29,323
Eu comecei bem.
91
00:07:29,449 --> 00:07:32,618
Já sabia o que queria fazer aos 14 anos.
92
00:07:32,743 --> 00:07:34,996
Quanto sucesso teve com a primeira banda?
93
00:07:35,121 --> 00:07:37,832
É uma banda conhecida hoje, não é?
94
00:07:40,293 --> 00:07:43,087
{\an8}Nos anos 60, a cena de rock
de Long Island era tremenda.
95
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
{\an8}AMIGO / COLABORADOR
96
00:07:48,426 --> 00:07:53,306
Eu tocava numa banda chamada The Hassles.
Perdemos nosso tecladista.
97
00:07:53,431 --> 00:07:58,811
Billy chegou com seu pessoal,
e eu o vi tocar.
98
00:08:02,773 --> 00:08:05,943
Era tão brega que foi ridículo.
99
00:08:06,068 --> 00:08:07,487
Era a roupa que ele vestia,
100
00:08:07,612 --> 00:08:10,865
e ele ainda se ajoelhou
para cantar uma música.
101
00:08:10,990 --> 00:08:12,867
Mas, pra mim, foi um gol de placa.
102
00:08:13,534 --> 00:08:15,786
E eu disse: "Olha, esse cara é bom."
103
00:08:15,912 --> 00:08:18,956
Falei pra ele:
"Venha tocar no The Hassles."
104
00:08:23,294 --> 00:08:25,880
Ele disse: "Não posso.
Eles são meus irmãos.
105
00:08:26,005 --> 00:08:28,508
Adoro esses caras.
Não vou a lugar nenhum."
106
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
Vi que estava perdendo a batalha.
107
00:08:30,968 --> 00:08:33,763
Daí, falei:
"Te daremos esse órgão Hammond B3
108
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
se vier pra banda."
109
00:08:36,349 --> 00:08:40,686
Qualquer banda grande da ilha
acabava comprando um órgão Hammond B3.
110
00:08:40,811 --> 00:08:43,105
Nunca tinha tocado num Hammond B3.
111
00:08:43,231 --> 00:08:45,107
Era o órgão dos meus sonhos.
112
00:08:46,317 --> 00:08:49,862
Mas custava uns dois mil dólares,
e eu não podia comprar um.
113
00:08:49,987 --> 00:08:54,367
Disse ao Billy que se ele viesse
pra banda, eu daria o Hammond B3.
114
00:08:55,493 --> 00:08:58,204
Ele mandou:
"Danem-se os caras, estou dentro."
115
00:09:12,009 --> 00:09:16,264
Ninguém da banda tinha dinheiro,
mas Billy não tinha dinheiro nenhum.
116
00:09:16,389 --> 00:09:19,350
Existia pobreza,
e existia a pobreza de Billy Joel.
117
00:09:19,475 --> 00:09:23,187
Ele mal tinha dinheiro
para comprar um maço de cigarros.
118
00:09:24,605 --> 00:09:27,525
Eu não tinha carro,
então não podia dirigir.
119
00:09:27,650 --> 00:09:32,321
Eu dependia do Jon para me buscar
e me levar pra todo lugar,
120
00:09:32,446 --> 00:09:35,575
quando era hora de ensaiar
ou fazer um show.
121
00:09:37,118 --> 00:09:39,912
Me lembro de quando conheci
a mãe dele, Roz,
122
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Billy disse pra ela:
"Eu quero ficar como ele."
123
00:09:42,415 --> 00:09:45,042
Meu cabelo vinha até aqui.
Ela disse: "Maravilha."
124
00:09:47,378 --> 00:09:50,089
Mas ela era a melhor mãe de artista
125
00:09:50,214 --> 00:09:53,384
que se poderia ter.
Ela sempre torcia pelo filho.
126
00:09:53,509 --> 00:09:55,595
Ela sabia desde o início que ele era bom.
127
00:09:57,054 --> 00:10:00,141
Nós nos demos bem.
Éramos um enroladinho de salsicha.
128
00:10:00,266 --> 00:10:02,476
Ele era a salsicha e eu era a massa.
129
00:10:02,602 --> 00:10:03,894
Fazíamos tudo juntos.
130
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Jon e eu ficamos muito próximos.
131
00:10:08,149 --> 00:10:11,068
E ficamos muito amigos
da esposa dele, Elizabeth.
132
00:10:11,944 --> 00:10:14,113
Eu era casado com Elizabeth Weber.
133
00:10:14,905 --> 00:10:17,116
Eu era muito jovem quando me casei.
134
00:10:17,825 --> 00:10:20,536
Ele trabalhava numa banda,
e eu era estudante.
135
00:10:20,661 --> 00:10:22,413
{\an8}Eu fiquei grávida.
136
00:10:22,538 --> 00:10:26,250
{\an8}Eu disse para Jon Small
que nós íamos nos casar.
137
00:10:28,294 --> 00:10:33,549
Então eu conheci Bill em 1967.
138
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Ele tinha 17 anos.
139
00:10:35,968 --> 00:10:38,929
Ele era tímido. Ele era um pouco quieto.
140
00:10:39,055 --> 00:10:42,725
Mas mesmo na adolescência,
ele era muito trabalhador
141
00:10:42,850 --> 00:10:45,144
e sabia que isso era necessário.
142
00:10:45,269 --> 00:10:49,273
E eu vi evidências disso
quase desde o começo.
143
00:10:49,857 --> 00:10:53,152
Naquela época, a vida dele era a banda.
144
00:10:53,861 --> 00:10:55,863
Eu era um músico obstinado.
145
00:11:02,161 --> 00:11:03,871
Nós tínhamos um vocalista,
146
00:11:03,996 --> 00:11:06,540
mas Billy cantava muito mais que o cara.
147
00:11:06,666 --> 00:11:10,127
E acabou que o Billy cantava
a maioria das músicas
148
00:11:10,252 --> 00:11:12,421
que as pessoas vinham ouvir.
149
00:11:16,008 --> 00:11:18,928
The Hassles era basicamente
uma banda cover.
150
00:11:19,053 --> 00:11:21,555
Tocávamos os sucessos da época.
151
00:11:22,264 --> 00:11:26,477
Mas queríamos tocar músicas
que pudessem ser consideradas dos Hassles.
152
00:11:26,602 --> 00:11:32,066
Aprendemos que um grupo de sucesso
precisa ter material original.
153
00:11:32,191 --> 00:11:35,945
{\an8}Não pode ficar fazendo covers.
Então eu comecei a compor.
154
00:11:36,696 --> 00:11:39,532
{\an8}"Every Step I Take."
Era o single dos Hassles.
155
00:11:51,669 --> 00:11:54,046
Foi a primeira música
que ele escreveu com The Hassles,
156
00:11:54,171 --> 00:11:57,883
{\an8}que se tornou um sucesso
nas rádios de Long Island.
157
00:12:00,344 --> 00:12:05,015
{\an8}Foi a primeira vez
que um single tocou no rádio.
158
00:12:05,141 --> 00:12:07,727
Todos na minha cidade sabiam.
159
00:12:07,852 --> 00:12:10,020
Ligavam uns para os outros.
160
00:12:10,146 --> 00:12:13,274
Dirigiam pela rua com as janelas abertas
161
00:12:13,399 --> 00:12:15,192
e gritavam: "Ligue o rádio!"
162
00:12:24,744 --> 00:12:27,329
E nós lotávamos aqueles lugares.
163
00:12:27,455 --> 00:12:29,582
Éramos os astros do rock na época.
164
00:12:29,707 --> 00:12:32,668
Era engraçado. Todos sabiam quem éramos.
165
00:12:34,545 --> 00:12:38,007
{\an8}The Hassles, eu os vi em 67.
166
00:12:38,132 --> 00:12:41,469
{\an8}Eu gostava que o Billy tocava órgão
muito bem. Um Hammond B3.
167
00:12:41,594 --> 00:12:42,845
{\an8}PRODUTOR DE SHOWS
168
00:12:42,970 --> 00:12:47,892
Ele fazia a casa tremer naquilo.
E a voz dele era incrível.
169
00:12:51,604 --> 00:12:55,357
{\an8}The Hassles foi contratado
por uma gravadora, a United Artists.
170
00:12:55,483 --> 00:12:59,904
{\an8}Nós fizemos barulho, localmente,
e fomos até Nova Jersey.
171
00:13:00,029 --> 00:13:01,822
Fizemos turnê em Nova Jersey.
172
00:13:01,947 --> 00:13:04,033
Atravessamos a ponte. Uau.
173
00:13:09,872 --> 00:13:12,166
Você melhora quando toca
diante de uma plateia
174
00:13:12,291 --> 00:13:14,668
porque é vaiado se não agradar.
175
00:13:14,794 --> 00:13:18,380
Especialmente em Long Island e Nova York.
A plateia vaia mesmo.
176
00:13:18,506 --> 00:13:22,635
Foi a nossa escola.
Aprendi muito naquela banda.
177
00:13:23,511 --> 00:13:25,179
Aqui é Billy Joel do The Hassles.
178
00:13:25,304 --> 00:13:27,473
Agora, vamos tocar
uma das nossas favoritas
179
00:13:27,598 --> 00:13:29,475
e esperamos que vire uma das suas.
180
00:13:34,480 --> 00:13:39,360
Como toda banda, sempre há discussões
sobre o caminho criativo a seguir.
181
00:13:39,860 --> 00:13:45,115
Na The Hassles,
só Billy e eu éramos sérios.
182
00:13:46,242 --> 00:13:49,954
Eu e Billy estávamos em sintonia,
e os outros caras, não.
183
00:13:50,079 --> 00:13:52,498
Aí percebemos
que não precisávamos dos caras.
184
00:13:52,623 --> 00:13:54,458
Então deixamos The Hassles.
185
00:13:55,751 --> 00:13:58,838
Jon e Bill eram muito sérios.
186
00:13:58,963 --> 00:14:03,050
Eles queriam avançar na carreira musical.
187
00:14:06,637 --> 00:14:09,390
Nós tivemos uma ótima ideia.
188
00:14:09,515 --> 00:14:11,976
Um espaço para ensaiar é muito caro.
189
00:14:12,142 --> 00:14:13,143
Difícil de achar.
190
00:14:13,269 --> 00:14:15,646
Então por que não alugar um lugar juntos?
191
00:14:15,771 --> 00:14:17,857
Aí haveria um lugar para ensaiar.
192
00:14:17,982 --> 00:14:20,317
E esse lugar se tornou a Rock House.
193
00:14:22,194 --> 00:14:25,030
Era uma casa toda feita
de paralelepípedos.
194
00:14:26,365 --> 00:14:31,203
Era Elizabeth, eu, Billy
e meu filho, Sean.
195
00:14:32,246 --> 00:14:34,874
Nessa altura, já estávamos muito próximos.
196
00:14:35,541 --> 00:14:38,252
E começamos a falar sobre fazer música.
197
00:14:38,377 --> 00:14:40,838
Nossa banda favorita era Led Zeppelin.
198
00:14:44,091 --> 00:14:46,051
O primeiro álbum do Led Zeppelin saiu.
199
00:14:46,176 --> 00:14:48,387
Eu fiquei chocado quando ouvi.
200
00:14:48,512 --> 00:14:52,016
Foi como ouvir a Nona Sinfonia
de Beethoven pela primeira vez.
201
00:15:01,025 --> 00:15:03,777
Gostávamos do Led Zeppelin.
De bandas de heavy metal.
202
00:15:06,363 --> 00:15:09,575
E começamos a compor músicas juntos.
203
00:15:09,700 --> 00:15:11,744
Depois ensaiávamos no porão.
204
00:15:14,413 --> 00:15:15,998
Nós queríamos tocar heavy metal.
205
00:15:16,123 --> 00:15:18,667
Mas não sou guitarrista. Sou tecladista.
206
00:15:19,209 --> 00:15:24,506
Então tive que descobrir como conectar
um órgão através de amplificadores.
207
00:15:27,176 --> 00:15:32,097
E ensaiamos por horas.
Horas tocando só bobagem.
208
00:15:32,681 --> 00:15:34,516
Muita distorção e efeito.
209
00:15:35,184 --> 00:15:36,685
Mas, pra nós, era ótimo.
210
00:15:37,686 --> 00:15:40,189
E, isso acabou virando o Attila.
211
00:15:41,523 --> 00:15:45,569
Átila, o Huno.
Vamos destruir o mundo com amplificação.
212
00:15:45,694 --> 00:15:48,072
Só queríamos fazer o máximo
de barulho possível.
213
00:15:48,197 --> 00:15:51,533
Provavelmente, uma das piores bandas
de todos os tempos.
214
00:16:03,629 --> 00:16:05,255
Conseguimos nosso primeiro show.
215
00:16:05,381 --> 00:16:09,843
Esgotou porque foi anunciado
como "ex-integrantes do The Hassles".
216
00:16:09,969 --> 00:16:13,973
Expulsávamos as pessoas das boates.
Éramos barulhentos e ruins.
217
00:16:14,765 --> 00:16:17,977
O único cara bom era o Billy.
O outro cara era eu.
218
00:16:19,061 --> 00:16:21,730
Não conhecia ninguém
que gostava do nosso som.
219
00:16:21,855 --> 00:16:23,065
Era muito bom.
220
00:16:23,190 --> 00:16:25,526
Sei que ele odeia, mas eu adorava.
221
00:16:25,651 --> 00:16:26,694
Era tipo...
222
00:16:27,528 --> 00:16:28,862
Da pesada.
223
00:16:34,618 --> 00:16:36,704
Fizemos um vídeo do Attila
224
00:16:36,829 --> 00:16:39,164
na montanha-russa de Coney Island.
225
00:16:39,707 --> 00:16:43,961
Não sei dizer por que Attila
foi contratado pela Epic Records.
226
00:16:44,586 --> 00:16:47,006
Naquela época,
eles contratavam todo mundo.
227
00:16:47,131 --> 00:16:49,717
Quem tivesse cabelo passando do ombro
era contratado.
228
00:16:50,342 --> 00:16:51,343
Fomos contratados.
229
00:16:51,468 --> 00:16:54,388
Não sei quem foi o idiota
responsável por isso.
230
00:16:55,097 --> 00:16:58,559
Eles marcaram uma sessão de fotos
para a capa do álbum...
231
00:16:59,435 --> 00:17:02,813
com carcaças de carne
penduradas ao nosso redor.
232
00:17:02,938 --> 00:17:07,151
Um boi inteiro pendurado atrás de nós.
233
00:17:07,276 --> 00:17:09,403
Estávamos vestidos de hunos.
234
00:17:09,528 --> 00:17:11,947
Eram os figurinos do filme Ben Hur.
235
00:17:13,032 --> 00:17:15,784
Pele e braceletes de metal.
236
00:17:16,410 --> 00:17:18,787
Entrei na sessão de fotos
e pensei: "Ai, não."
237
00:17:20,914 --> 00:17:22,207
Era totalmente nojento,
238
00:17:22,332 --> 00:17:25,586
mas na época,
a gente levava tudo na brincadeira.
239
00:17:25,711 --> 00:17:27,546
Era engraçado, sabe?
240
00:17:27,671 --> 00:17:32,634
Foi um período divertido
até deixar de ser divertido.
241
00:17:34,762 --> 00:17:36,430
Elizabeth era importante pra mim,
242
00:17:36,555 --> 00:17:40,893
mas eu não era o cara
que ela esperava que eu fosse.
243
00:17:42,061 --> 00:17:43,687
Jon e eu não combinávamos.
244
00:17:43,812 --> 00:17:47,274
Éramos muito jovens
e não sabíamos nada da vida,
245
00:17:47,941 --> 00:17:52,112
e eu estava cada vez mais insatisfeita
com a vida que levava.
246
00:17:52,237 --> 00:17:54,948
Daí, as coisas se complicaram.
247
00:17:58,494 --> 00:18:00,704
Bill e eu passávamos muito tempo juntos
248
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
E nós conversávamos.
249
00:18:17,304 --> 00:18:21,683
Andávamos pela rua,
passeávamos de carro e jantávamos.
250
00:18:21,809 --> 00:18:24,478
Quando você encontra alguém
com quem se sente confortável,
251
00:18:24,603 --> 00:18:26,396
e que termina suas frases
252
00:18:26,522 --> 00:18:29,066
e sabe o que você está pensando
sem dizer nada,
253
00:18:29,191 --> 00:18:31,902
às vezes, é um processo lento.
254
00:18:46,500 --> 00:18:48,460
Dividimos muitas experiências.
255
00:18:49,002 --> 00:18:50,254
Eu me apaixonei.
256
00:18:50,379 --> 00:18:53,715
E entramos num relacionamento.
257
00:18:56,051 --> 00:18:59,138
Eu percebia
que Billy não era mais o mesmo.
258
00:18:59,263 --> 00:19:00,597
Algo estava errado.
259
00:19:00,722 --> 00:19:05,269
Uma dia, Billy veio até mim,
cheio de honestidade,
260
00:19:05,394 --> 00:19:08,230
e me disse:
"Estou apaixonado pela sua esposa."
261
00:19:09,314 --> 00:19:12,693
Foi uma coisa devastadora pra mim,
262
00:19:12,818 --> 00:19:15,946
porque eles eram
meus dois melhores amigos.
263
00:19:16,780 --> 00:19:19,116
Eu me senti muito culpado por isso.
264
00:19:19,241 --> 00:19:23,036
Eles tinham um filho.
Eu me senti um destruidor de lares.
265
00:19:24,413 --> 00:19:27,166
Ele chorava e me dizia:
"Eu me sinto péssimo."
266
00:19:27,291 --> 00:19:29,168
Ele não sabia o que fazer.
267
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
Como ele podia partir o coração
do melhor amigo?
268
00:19:33,797 --> 00:19:36,049
Mas ele disse que era tão potente
269
00:19:36,175 --> 00:19:39,595
que valia a pena perder
nossa amizade por ela.
270
00:19:41,096 --> 00:19:43,015
Eu me apaixonei por uma mulher.
271
00:19:46,185 --> 00:19:50,022
E levei um soco no nariz, bem merecido.
272
00:19:50,689 --> 00:19:53,650
Jon ficou muito chateado.
Eu fiquei muito chateado.
273
00:19:53,775 --> 00:19:55,319
Esse foi o fim do Attila.
274
00:19:55,444 --> 00:19:59,948
Foi o fim da minha relação com Jon
por um tempo.
275
00:20:00,073 --> 00:20:02,284
E Elizabeth foi embora.
276
00:20:04,953 --> 00:20:07,122
Então eu saí da Rock House.
277
00:20:08,790 --> 00:20:09,917
Eu bebi muito.
278
00:20:14,588 --> 00:20:16,673
Billy estava em estado de coma.
279
00:20:16,798 --> 00:20:19,051
Não comia, não fazia nada.
280
00:20:19,176 --> 00:20:23,096
E ele ficava me ameaçando:
"Eu vou me matar."
281
00:20:26,016 --> 00:20:29,102
Eu não tinha onde morar.
Eu dormia em lavanderias.
282
00:20:29,228 --> 00:20:33,982
Estava deprimido, eu acho,
a ponto de quase ficar psicótico.
283
00:20:37,152 --> 00:20:39,112
Então eu imaginei o fim.
284
00:20:39,613 --> 00:20:41,240
Eu não quero mais viver.
285
00:20:51,875 --> 00:20:53,168
Eu estava sofrendo muito.
286
00:20:53,961 --> 00:20:55,837
Era tipo: "Pra que sair?
287
00:20:55,963 --> 00:20:59,383
Amanhã vai ser como hoje,
e hoje é uma droga."
288
00:21:03,136 --> 00:21:05,806
Daí, pensei em acabar com tudo.
289
00:21:07,432 --> 00:21:08,850
Eu era assistente médica.
290
00:21:08,976 --> 00:21:12,562
{\an8}Billy veio ao consultório,
sentou na sala de espera...
291
00:21:12,688 --> 00:21:13,689
{\an8}IRMÃ
292
00:21:13,814 --> 00:21:15,899
{\an8}e ele estava muito deprimido.
293
00:21:16,566 --> 00:21:18,318
Disse que não conseguia dormir.
294
00:21:18,443 --> 00:21:20,362
Eu dei os comprimidos para ele.
295
00:21:20,487 --> 00:21:24,157
E disse: "Tome um ou dois à noite
para conseguir dormir."
296
00:21:24,700 --> 00:21:28,036
Mas Billy decidiu que ia tomar todos.
297
00:21:30,706 --> 00:21:33,083
Ele ficou em coma durante dias.
298
00:21:33,208 --> 00:21:36,503
Eu fui vê-lo no hospital.
299
00:21:36,628 --> 00:21:39,840
Ele estava deitado lá,
branco como um lençol.
300
00:21:44,886 --> 00:21:46,722
Senti que o tinha matado.
301
00:21:49,850 --> 00:21:51,143
Sou muito egoísta.
302
00:21:51,268 --> 00:21:54,646
Não pensei nos outros,
em como isso os afetaria.
303
00:21:54,771 --> 00:21:57,607
Aí, me lembro de acordar no hospital.
304
00:21:57,733 --> 00:22:01,153
Meu primeiro pensamento foi:
"Nem isso eu fiz direito.
305
00:22:01,278 --> 00:22:03,655
Você não consegue nem se matar."
306
00:22:03,780 --> 00:22:07,409
Então pensei:
"Vou tentar fazer isso de novo."
307
00:22:13,290 --> 00:22:17,085
Billy ainda estava deprimido,
na casa da minha mãe.
308
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Dessa vez, ele bebeu uma garrafa
de desinfetante de limão.
309
00:22:20,839 --> 00:22:25,093
Na segunda vez,
ele bebeu algum tipo de fluido de limpeza,
310
00:22:25,218 --> 00:22:28,638
e fui eu que tive que levá-lo ao hospital.
311
00:22:29,348 --> 00:22:32,809
Apesar da nossa amizade ter acabado,
Jon salvou minha vida.
312
00:22:33,977 --> 00:22:37,647
Ele nunca me disse nada,
313
00:22:37,773 --> 00:22:41,860
mas a resposta que poderia dar
sobre o motivo de Billy ficar tão mal
314
00:22:41,985 --> 00:22:45,238
era porque ele me amava muito
315
00:22:45,364 --> 00:22:48,325
e ficou arrasado
por ter me machucado tanto.
316
00:22:51,119 --> 00:22:53,663
E, eventualmente, eu o perdoei.
317
00:22:53,789 --> 00:22:57,167
Eu finalmente superei, tudo bem.
318
00:22:59,294 --> 00:23:00,879
Ele achava que era o fim dele,
319
00:23:01,004 --> 00:23:03,548
e, pra mim,
ele nem tinha começado a viver.
320
00:23:05,509 --> 00:23:09,346
Fui pra casa da minha mãe,
o que, pra mim, era uma rendição.
321
00:23:09,471 --> 00:23:12,724
Voltar para a casa dos pais
é coisa de fracassado.
322
00:23:14,393 --> 00:23:16,144
Não sabia o que se passava comigo.
323
00:23:16,269 --> 00:23:20,273
Naquele ponto da minha vida,
eu era uma alma perdida.
324
00:23:20,399 --> 00:23:22,067
Foi quando eu disse chega.
325
00:23:22,192 --> 00:23:24,361
Preciso de ajuda psiquiátrica.
326
00:23:25,404 --> 00:23:28,115
Então eu me internei para observação.
327
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
Eu me lembro da porta batendo
328
00:23:30,325 --> 00:23:33,453
e do barulho que fez quando fechou.
329
00:23:35,038 --> 00:23:38,291
Pensei: "Caraca,
estou mesmo em um hospício."
330
00:23:38,417 --> 00:23:40,919
E me deram clorpromazina.
331
00:23:41,044 --> 00:23:43,755
Eu ia até a enfermaria
e dizia: "Eu estou bem.
332
00:23:43,880 --> 00:23:46,007
Essas pessoas são loucas."
333
00:23:46,133 --> 00:23:48,427
"Tá bem, Sr. Joel, tome seus comprimidos."
334
00:23:50,178 --> 00:23:55,142
Eles me liberaram depois de algumas
semanas, e eu me senti humilhado.
335
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
Essas pessoas tinham problemas
psiquiátricos sérios.
336
00:23:58,353 --> 00:24:00,730
Eu só estava sentindo pena de mim mesmo.
337
00:24:00,856 --> 00:24:01,857
Pensei: "Chega.
338
00:24:01,982 --> 00:24:04,609
Nunca mais vou sentir pena de mim mesmo."
339
00:24:04,734 --> 00:24:07,988
Quando me deixaram sair, eu corri.
Corri rua abaixo.
340
00:24:08,113 --> 00:24:09,739
"Deixe-me sair daqui."
341
00:24:09,865 --> 00:24:11,074
Nunca olhei para trás.
342
00:24:15,787 --> 00:24:18,498
Eu saí do hospital e pensei comigo.
343
00:24:18,623 --> 00:24:23,420
Você pode usar todas essas emoções
e canalizá-las para a música.
344
00:24:36,641 --> 00:24:40,270
Eu consegui alugar
um apartamento em Oyster Bay.
345
00:24:40,395 --> 00:24:42,564
Tinha espaço suficiente
para caber o piano.
346
00:24:42,689 --> 00:24:44,900
Eu dormia embaixo do piano, na verdade.
347
00:24:45,400 --> 00:24:48,612
Naquela época,
eu tinha composto algumas músicas.
348
00:25:09,174 --> 00:25:12,886
Eu estava compondo músicas
de cunho pessoal.
349
00:25:13,595 --> 00:25:16,556
E tinha um cara
que estava cuidando do The Hassles
350
00:25:16,681 --> 00:25:19,726
que decidiu vender minhas músicas.
351
00:25:20,602 --> 00:25:22,854
Ele acabou conhecendo Michael Lang.
352
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Michael Lang era o promotor de Woodstock.
353
00:25:24,940 --> 00:25:26,900
Era meio hippie.
354
00:25:27,025 --> 00:25:29,694
{\an8}Ele tinha uma gravadora
chamada Just Sunshine.
355
00:25:29,819 --> 00:25:34,324
Michael Lang tinha um ótimo olho
para novos talentos.
356
00:25:35,075 --> 00:25:38,495
Ele disse: "Tome uma demo do garoto
que estou pensando em contratar."
357
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
{\an8}Se você gostar dele,
358
00:25:40,455 --> 00:25:44,042
{\an8}vou colocá-lo no estúdio
para você produzir o álbum.
359
00:25:44,668 --> 00:25:48,505
Na época, eu era o baterista do Wings
com Paul McCartney
360
00:25:48,630 --> 00:25:50,340
e um produtor em início de carreira.
361
00:25:50,465 --> 00:25:53,426
Eu ouvi umas demos de Billy.
362
00:25:54,261 --> 00:25:56,388
Eu quase caí da cadeira.
363
00:26:00,392 --> 00:26:02,852
Eu disse: "Uau, isso aqui é especial."
364
00:26:12,195 --> 00:26:15,407
A paixão na voz dele me pegou.
365
00:26:26,042 --> 00:26:28,211
Especialmente depois de ouvir a letra.
366
00:26:28,336 --> 00:26:30,255
É de partir o coração.
367
00:26:31,256 --> 00:26:35,677
Fechei contrato com a Just Sunshine
Records, como artista solo.
368
00:26:35,802 --> 00:26:38,722
Não acreditei na sorte que tive.
369
00:26:38,847 --> 00:26:43,059
Foi assim que começou o projeto
do álbum Cold Spring Harbor.
370
00:26:48,064 --> 00:26:51,484
{\an8}A música de Billy não se assemelhava
a nada do que estava sendo lançado.
371
00:26:53,403 --> 00:26:56,823
Ele tocava piano
como um pianista clássico.
372
00:26:56,948 --> 00:27:00,368
O jeito de Billy tocar piano
era realmente impressionante.
373
00:27:08,835 --> 00:27:11,463
Eu comecei a gravar o álbum em Nova York.
374
00:27:11,588 --> 00:27:14,841
Naquela época,
fui transferido para outra gravadora.
375
00:27:15,467 --> 00:27:19,429
Michael conhecia um cara chamado
Artie Ripp na c osta oeste.
376
00:27:19,554 --> 00:27:24,017
Artie tinha um artista chamado
Velvert Turner, que era um Jimi Hendrix,
377
00:27:24,142 --> 00:27:28,855
e Michael queria esse cara na gravadora,
então eles fizemos uma troca.
378
00:27:28,980 --> 00:27:32,567
Como uma troca de beisebol.
Fui transferido para a costa oeste.
379
00:27:35,779 --> 00:27:37,781
Michael Lang me mostrou uma fita.
380
00:27:37,906 --> 00:27:40,158
Ele disse: "O cara é Billy Joel."
381
00:27:40,283 --> 00:27:42,786
Eu disse: "Esse cara é incrível."
382
00:27:42,911 --> 00:27:45,830
"Onde está Billy agora?"
Ele disse: "Billy está falido.
383
00:27:45,955 --> 00:27:50,377
Não entendemos por que ninguém acredita
e aprecia a genialidade de Billy."
384
00:27:50,502 --> 00:27:52,837
Eu disse: "Que bom
que ninguém mais entendeu.
385
00:27:52,962 --> 00:27:56,758
Que bom que você acabou
no fundo do poço comigo.
386
00:27:56,883 --> 00:27:58,385
Chegaremos ao topo juntos."
387
00:27:59,344 --> 00:28:04,099
Em 1971,
trabalhei com Artie na Family Records.
388
00:28:04,224 --> 00:28:06,226
{\an8}Billy veio para Los Angeles
389
00:28:06,351 --> 00:28:09,437
{\an8}para gravar Cold Spring Harbor
na gravadora.
390
00:28:10,188 --> 00:28:12,023
Artie Ripp me ligou uma noite e disse:
391
00:28:12,148 --> 00:28:15,318
{\an8}"Vou gravar um álbum
com um garoto de Long Island."
392
00:28:15,443 --> 00:28:18,196
{\an8}E adiciona: "Eu quero você na bateria."
393
00:28:18,947 --> 00:28:21,783
Nos encontramos no Estúdio A
da Record Plant.
394
00:28:21,908 --> 00:28:26,037
Beleza, vamos pegar
nossos instrumentos e tocar.
395
00:28:26,162 --> 00:28:27,247
Certo, gravando.
396
00:28:27,747 --> 00:28:29,582
Gravando, número um, "Turn Around".
397
00:28:29,708 --> 00:28:32,252
Billy chegava com o material pronto.
398
00:28:32,877 --> 00:28:35,588
Não havia muito o que ajustar.
399
00:28:35,714 --> 00:28:39,217
Você só precisava dar sua contribuição.
400
00:28:48,643 --> 00:28:52,313
Lembro quando gravaram o disco
Cold Spring Harbor...
401
00:28:52,439 --> 00:28:55,400
Tudo o que ouvi partiu meu coração.
402
00:28:55,525 --> 00:28:59,612
Eu sempre achei que estaria incluído.
Eu deveria estar lá.
403
00:28:59,738 --> 00:29:02,240
Foi muito, muito difícil.
404
00:29:05,118 --> 00:29:09,330
E tinha muitas músicas melódicas
em Cold Spring Harbor.
405
00:29:09,456 --> 00:29:13,168
Dava para sentir a emoção
do artista aflorando.
406
00:29:29,100 --> 00:29:32,854
Mas essas eram músicas poéticas.
407
00:29:32,979 --> 00:29:37,484
E dava para perceber nas letras
que ele estava apaixonado por Elizabeth.
408
00:29:46,326 --> 00:29:49,996
E ele ficou tão triste
porque Elizabeth o deixou.
409
00:29:50,121 --> 00:29:52,457
E ele pôs isso na música.
410
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
Aquele garoto que foi destroçado
compôs um álbum lindo.
411
00:30:10,016 --> 00:30:12,018
Ele pôs tudo para fora.
412
00:30:12,185 --> 00:30:15,522
Às vezes, a vida faz coisas por você
que você não consegue.
413
00:30:26,866 --> 00:30:29,619
- Está pronto?
- Sim.
414
00:30:29,744 --> 00:30:34,207
Eu estava no estúdio gravando
minhas músicas e Artie estava produzindo.
415
00:30:34,332 --> 00:30:35,959
Ele dizia: "Cante de novo.
416
00:30:36,084 --> 00:30:37,752
Faça outra tomada."
417
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
Mais uma vez.
418
00:30:42,340 --> 00:30:43,633
Mais uma vez.
419
00:30:44,676 --> 00:30:46,386
Mais uma vez. Vamos lá.
420
00:30:46,511 --> 00:30:50,265
Percebi logo de cara
que ele não sabia o que fazia.
421
00:30:50,390 --> 00:30:53,810
Depois de três ou quatro tomadas,
comecei a odiar.
422
00:30:53,935 --> 00:30:56,396
Pode fazer melhor do que isso. De novo.
423
00:30:56,521 --> 00:31:00,149
Foi ridículo o número de vezes
que ele fez Billy gravar.
424
00:31:00,275 --> 00:31:04,571
Preparar, gravando.
Na linha dez. Aqui vai.
425
00:31:04,696 --> 00:31:08,741
Billy era um jovem quieto naquela época.
426
00:31:08,867 --> 00:31:12,036
Ele não revidava contra Artie.
427
00:31:12,161 --> 00:31:13,246
Foi tudo o que consegui.
428
00:31:13,371 --> 00:31:15,665
- É, o front está uma droga.
- É, eu sei.
429
00:31:15,790 --> 00:31:19,586
Trabalhar com Artie era um sofrimento.
Não era divertido.
430
00:31:19,711 --> 00:31:22,338
Eu realmente não sabia como deveria ser.
431
00:31:22,463 --> 00:31:24,299
Eu só ouvia histórias malucas,
432
00:31:24,424 --> 00:31:26,634
como se todos fossem doidos
na indústria da música,
433
00:31:26,759 --> 00:31:28,595
e foi o que pareceu pra mim.
434
00:31:28,720 --> 00:31:31,472
E a vida foi assim por alguns meses.
435
00:31:34,225 --> 00:31:35,727
{\an8}AEROPORTO DE LOS ANGELES
436
00:31:40,940 --> 00:31:45,653
{\an8}Quando terminamos de gravar todas
as faixas, Billy tinha voltado para NY.
437
00:31:45,778 --> 00:31:48,781
Artie tinha carta branca.
438
00:31:50,450 --> 00:31:54,579
As músicas em si eram fabulosas,
439
00:31:54,704 --> 00:31:58,333
mas ele entrou no estúdio
com aquelas músicas
440
00:31:58,458 --> 00:32:00,877
e elas se corromperam.
441
00:32:03,463 --> 00:32:06,633
Na época, alguns singles
442
00:32:06,758 --> 00:32:10,970
eram formatados para a janela
de dois minutos e 30 do rádio.
443
00:32:14,098 --> 00:32:17,769
No gravador, você pode oscilar
e acelerar um pouco.
444
00:32:25,610 --> 00:32:28,988
Então parece que quando eles masterizaram,
445
00:32:29,113 --> 00:32:35,078
não voltaram a faixa do álbum
para a velocidade normal.
446
00:32:37,497 --> 00:32:41,209
Quando me sentei e ouvi o produto final,
447
00:32:42,085 --> 00:32:43,962
eu disse: "Isso não está certo."
448
00:32:48,591 --> 00:32:52,595
Deu tudo errado, e minha voz saiu
como a de um esquilo naquele álbum.
449
00:32:57,475 --> 00:33:00,812
Eu fui humilhado.
Peguei o disco que eles me deram
450
00:33:00,937 --> 00:33:03,606
e joguei rua abaixo como um frisbee.
451
00:33:03,731 --> 00:33:06,609
{\an8}Foi o que pensei que valia.
Era uma porcaria.
452
00:33:07,777 --> 00:33:10,863
{\an8}Estou tão alienado do processo todo.
453
00:33:10,989 --> 00:33:16,786
{\an8}Eu me sinto distante
porque foi uma experiência desagradável.
454
00:33:17,537 --> 00:33:22,667
Mas foi provavelmente nessa época
que eu comecei a ver Elizabeth de novo.
455
00:33:22,792 --> 00:33:27,088
Lembro que ele entregava uma fita cassete
456
00:33:27,213 --> 00:33:30,383
para minha irmã passar pra mim.
457
00:33:34,470 --> 00:33:37,140
Ouvir aquelas músicas era avassalador.
458
00:33:40,727 --> 00:33:44,689
Foi impressionante ele
conseguir fazer algo assim.
459
00:33:48,317 --> 00:33:51,529
E teve um impacto. Quero dizer...
460
00:33:52,572 --> 00:33:54,073
Sim.
461
00:33:56,325 --> 00:34:00,621
Deve ter passado quase um ano
em que ela esteve ausente.
462
00:34:00,747 --> 00:34:04,542
E aí ela estava na minha vida de novo.
463
00:34:08,671 --> 00:34:11,966
Elizabeth e eu alugamos um lugar
464
00:34:12,091 --> 00:34:16,637
com o dinheiro que Artie Ripp
me dava mensalmente.
465
00:34:17,555 --> 00:34:20,391
Nós ríamos e nos divertíamos como sempre.
466
00:34:20,516 --> 00:34:25,021
Mas nossas vidas giravam
em torno da música dele
467
00:34:25,146 --> 00:34:28,066
e o que ele queria fazer com a vida dele.
468
00:34:28,191 --> 00:34:31,694
Naquela época, eu deveria estar
em turnê promovendo o álbum.
469
00:34:31,819 --> 00:34:33,863
Eu nem sabia o que era promover.
470
00:34:33,988 --> 00:34:36,407
Era só: "Toque lá." Eu ia e tocava.
471
00:34:39,827 --> 00:34:43,706
Eu tocava em clubes,
exposições ou convenções,
472
00:34:43,831 --> 00:34:45,875
onde quer que me contratassem.
473
00:34:46,000 --> 00:34:47,335
Tocamos no Troubadour.
474
00:34:47,460 --> 00:34:51,964
{\an8}Era o local para se apresentar
em Los Angeles na época.
475
00:34:52,090 --> 00:34:54,008
{\an8}Boa noite. Olá.
476
00:34:54,133 --> 00:34:57,678
É o primeiro show pra muita gente aqui?
Esta se chama "Everybody Loves You Now".
477
00:35:05,269 --> 00:35:06,437
Tivemos um grande público.
478
00:35:06,562 --> 00:35:10,691
{\an8}E, depois disso,
prestaram muita atenção em nós.
479
00:35:10,817 --> 00:35:12,443
NOVATO QUE TOCA O QUE SENTE
480
00:35:12,568 --> 00:35:13,903
BILLY JOEL PROMISSOR
481
00:35:14,028 --> 00:35:16,447
{\an8}VOZ DE CORISTA
COM OUSADIA DE NOVA YORK
482
00:35:16,572 --> 00:35:19,242
{\an8}QUEM É BILLY JOEL
E POR QUE FALAM TÃO BEM DELE
483
00:35:19,367 --> 00:35:21,244
'ELE É MELHOR QUE ELTON JOHN'
484
00:35:25,540 --> 00:35:30,253
{\an8}O álbum Cold Spring Harbor
estava recebendo boas críticas.
485
00:35:30,378 --> 00:35:35,091
{\an8}Mas os fãs diziam
que não conseguiam comprar o álbum
486
00:35:35,216 --> 00:35:36,759
porque não estava nas lojas.
487
00:35:36,884 --> 00:35:41,722
Os fãs que curtiam o que fazíamos aqui
não podiam comprar o álbum.
488
00:35:41,848 --> 00:35:43,015
Faz parte do processo.
489
00:35:43,975 --> 00:35:47,895
Faltava distribuição aqui.
490
00:35:52,024 --> 00:35:54,360
Eu saí em turnê por mais de um ano,
491
00:35:54,485 --> 00:35:56,988
à base de sanduíches de amendoim e geleia,
492
00:35:57,113 --> 00:35:59,991
tentando promover o disco
para uma produtora.
493
00:36:00,116 --> 00:36:02,493
E percebi que estavam me sacaneando.
494
00:36:02,618 --> 00:36:06,122
Artie Ripp deveria me mandar
um cheque todo mês,
495
00:36:06,247 --> 00:36:08,666
mas o cheque não vinha,
então não pude pagar o aluguel
496
00:36:08,791 --> 00:36:10,626
e ficamos trancados pra fora de casa.
497
00:36:12,378 --> 00:36:14,505
Depois de todos esses meses em turnê,
498
00:36:14,630 --> 00:36:17,675
tocando e se apresentando,
ninguém foi pago.
499
00:36:17,800 --> 00:36:20,511
Eu não fui pago. Não pude pagar a banda.
500
00:36:20,636 --> 00:36:22,263
Estávamos de mãos vazias.
501
00:36:27,101 --> 00:36:29,812
No meu primeiro contrato,
abri mão dos direitos de publicação,
502
00:36:29,937 --> 00:36:33,149
abri mão dos direitos autorais,
abri mão dos royalties,
503
00:36:33,274 --> 00:36:35,526
de tudo, menos do meu primogênito.
504
00:36:35,651 --> 00:36:37,403
Entreguei tudo.
505
00:36:37,528 --> 00:36:41,240
Isso era comum no ramo da música
naquela época.
506
00:36:41,365 --> 00:36:43,618
Foi bem difícil.
507
00:36:52,001 --> 00:36:54,420
Eu disse: "Quer saber? Isso é ridículo.
508
00:36:54,545 --> 00:36:57,340
Vamos para a Califórnia.
Talvez eu consiga resolver isso."
509
00:36:59,467 --> 00:37:02,345
{\an8}Minha primeira lembrança
é da viagem pra Califórnia...
510
00:37:02,470 --> 00:37:03,763
{\an8}ENTEADO
511
00:37:03,888 --> 00:37:04,889
{\an8}em 1972, acho.
512
00:37:05,014 --> 00:37:08,809
E lembro que minha mãe
tinha uma perua Datsun
513
00:37:08,935 --> 00:37:11,854
para uma viagem de 4.800 km.
514
00:37:11,979 --> 00:37:17,109
Minha vida até aquele momento
não tinha muita estabilidade, sabe?
515
00:37:17,235 --> 00:37:19,111
Mas aos cinco anos, era uma aventura.
516
00:37:19,237 --> 00:37:22,114
Eu ia embarcar numa aventura
com minha mãe e Billy.
517
00:37:27,161 --> 00:37:30,248
Nós éramos jovens.
Nós dois queríamos aventuras.
518
00:37:30,373 --> 00:37:36,045
Bill estava me oferecendo
algo completamente diferente.
519
00:37:36,170 --> 00:37:37,797
Foi tipo, ah, vejamos...
520
00:37:37,922 --> 00:37:40,216
Eu vou ficar aqui
521
00:37:40,341 --> 00:37:43,970
continuar estudando,
trabalhando e cuidando do Sean
522
00:37:44,095 --> 00:37:47,306
ou eu vou para a Califórnia
com meu namorado.
523
00:37:57,400 --> 00:37:59,068
Atravessamos o país de carro.
524
00:37:59,193 --> 00:38:02,238
{\an8}Eu vi uma boa parte dos EUA naquela viagem
525
00:38:02,363 --> 00:38:03,948
que eu nunca tinha visto,
526
00:38:04,073 --> 00:38:06,492
e foi muito diferente de onde eu vim.
527
00:38:06,617 --> 00:38:08,911
Era completamente desconhecido.
528
00:38:10,413 --> 00:38:13,040
Nossa viagem pelo país
foi meio assustadora.
529
00:38:13,165 --> 00:38:17,003
Tipo, isso está acontecendo?
Estou fazendo a coisa certa?
530
00:38:17,128 --> 00:38:23,092
E ouvir a música "Stop in Nevada"
foi tão assustador.
531
00:38:23,217 --> 00:38:24,719
Uma tomada de consciência.
532
00:38:34,437 --> 00:38:38,858
Chegamos à Califórnia
e tentamos descobrir como iríamos
533
00:38:38,983 --> 00:38:42,153
ganhar a vida
e entender o que estava acontecendo.
534
00:38:42,278 --> 00:38:45,531
Tínhamos um pouco de dinheiro,
mas não muito.
535
00:38:45,656 --> 00:38:47,783
A grana era apertada.
536
00:38:47,908 --> 00:38:51,704
Estávamos vivendo
um dia após o outro, sabe?
537
00:38:52,872 --> 00:38:54,415
Nós ficamos em um hotel.
538
00:38:54,540 --> 00:38:56,417
E não sabíamos onde íamos morar.
539
00:38:56,542 --> 00:38:58,377
Não tínhamos nenhuma perspectiva.
540
00:38:58,502 --> 00:39:00,171
Isso me deixava preocupado.
541
00:39:17,188 --> 00:39:18,606
Era o dia dos namorados.
542
00:39:18,731 --> 00:39:22,526
Não tínhamos dinheiro,
então não pude comprar um presente.
543
00:39:22,651 --> 00:39:24,195
Meu presente foi a música.
544
00:39:34,830 --> 00:39:37,583
Queria que Elizabeth soubesse
que ela é meu lar.
545
00:39:37,708 --> 00:39:41,295
Nossa casa é onde quer que ela esteja.
É o nosso lar.
546
00:39:46,509 --> 00:39:51,222
Quando eu ouço essas músicas,
não ouço o que os outros ouvem.
547
00:39:51,347 --> 00:39:53,140
Sinto o que sentia na época.
548
00:39:53,265 --> 00:39:56,310
Vejo um feixe de luz entrando pela janela
549
00:39:56,435 --> 00:39:58,479
e refletindo no cabelo de Billy.
550
00:39:58,604 --> 00:40:01,399
Ouço Sean brincando no quintal.
551
00:40:01,524 --> 00:40:03,484
É isso que eu ouço.
552
00:40:08,948 --> 00:40:12,368
Billy não tinha aliados até Elizabeth.
553
00:40:12,493 --> 00:40:16,497
Na época, eram os dois contra o mundo.
554
00:40:33,055 --> 00:40:38,060
Eu decidi que precisava de um advogado,
de um contador
555
00:40:38,185 --> 00:40:41,313
e precisava sair do contrato
que assinei com Artie Ripp.
556
00:40:44,066 --> 00:40:46,360
Eu ia deixar Artie Ripp de fora.
557
00:40:46,485 --> 00:40:49,822
Se ele não vai negociar,
não vai tirar nada de mim.
558
00:40:49,947 --> 00:40:53,159
Ele não vai levar nenhuma música,
promoção, nada.
559
00:40:53,284 --> 00:40:55,619
Era o único poder que eu tinha.
560
00:40:58,789 --> 00:41:04,336
Eles decidiram não aceitar
dinheiro do Artie,
561
00:41:04,462 --> 00:41:06,714
então entraram em greve.
562
00:41:08,007 --> 00:41:11,051
Eu tive que arrumar
um apartamento, um emprego.
563
00:41:11,177 --> 00:41:16,056
Comecei a procurar em diferentes bares
onde um pianista poderia tocar.
564
00:41:16,182 --> 00:41:19,768
Obviamente, Bill não podia
trabalhar como Billy Joel.
565
00:41:19,894 --> 00:41:23,439
Ele conseguiu um emprego
em um lugar chamado Executive Room.
566
00:41:25,608 --> 00:41:28,068
Eu precisei usar um álibi para trabalhar.
567
00:41:28,194 --> 00:41:32,573
Meu nome completo é William Martin Joel.
Virei Bill Martin no teclado.
568
00:41:34,909 --> 00:41:37,453
{\an8}Era um pequeno bar local
569
00:41:37,578 --> 00:41:40,664
que tinha um desses pianos
com uma borda de couro em volta
570
00:41:40,789 --> 00:41:44,168
para as pessoas poderem se apoiar
enquanto bebiam.
571
00:41:44,293 --> 00:41:45,920
E eu fazia toda uma performance.
572
00:41:46,045 --> 00:41:48,839
{\an8}Boa noite, que bom te ver por aqui
573
00:41:48,964 --> 00:41:52,593
{\an8}Sabe, a figura do bacana
com a camisa aberta até aqui.
574
00:41:52,718 --> 00:41:55,387
{\an8}E o mais engraçado...
O bar era em Hollywood...
575
00:41:55,513 --> 00:41:58,516
Os caras vinham e diziam:
"Ei, garoto, você é ótimo.
576
00:41:58,641 --> 00:42:01,727
{\an8}Posso levá-lo pra uma gravadora."
E eu: "Não, obrigado.
577
00:42:01,852 --> 00:42:04,313
{\an8}Só quero ficar aqui no saguão. É ótimo."
578
00:42:06,398 --> 00:42:09,151
Eu sabia que essa era
uma experiência de vida real.
579
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
Eu tinha que tirar uma música disso.
580
00:42:11,904 --> 00:42:15,032
A próxima música é uma história real.
581
00:42:16,242 --> 00:42:17,493
Chama-se "Piano Man".
582
00:42:17,618 --> 00:42:20,621
E foi daí que surgiu a música "Piano Man".
583
00:42:24,708 --> 00:42:29,213
Eu gostava dela,
mas me disseram que era incomum.
584
00:42:33,300 --> 00:42:37,137
Acabou sendo escrita em compasso 6/8,
como uma valsa.
585
00:42:38,472 --> 00:42:44,270
Era um ritmo estanho, mas a melodia
sempre foi primordial pra mim.
586
00:43:07,084 --> 00:43:10,713
Não penso em "Piano Man"
como uma narrativa pessoal, sabe?
587
00:43:10,838 --> 00:43:12,923
Acho que ele está descrevendo o ambiente.
588
00:43:13,048 --> 00:43:15,718
{\an8}ele está falando sobre uma cena...
589
00:43:15,843 --> 00:43:17,094
{\an8}MÚSICO
590
00:43:17,219 --> 00:43:18,637
{\an8}mais do que sobre si mesmo.
591
00:43:34,862 --> 00:43:36,739
E quando você ouve a gaita,
592
00:43:36,864 --> 00:43:39,241
ninguém nunca puxou
uma gaita num bar de piano.
593
00:43:39,366 --> 00:43:40,993
Não é música de bar de piano.
594
00:43:41,118 --> 00:43:43,078
Parece uma canção de marinheiro.
595
00:44:01,305 --> 00:44:04,266
"Piano Man" existe
como uma espécie de música tema de Billy.
596
00:44:04,391 --> 00:44:07,478
Mas a profundidade de "Piano Man"
é algo negligenciado.
597
00:44:07,603 --> 00:44:10,689
{\an8}É tão parte da cultura
que é difícil ouvi-la com frescor.
598
00:44:10,814 --> 00:44:12,149
{\an8}CRÍTICO MUSICAL
599
00:44:12,274 --> 00:44:16,612
{\an8}Mas se você parar para ouvir,
há um tipo de empatia na música.
600
00:44:22,076 --> 00:44:28,040
Todos os personagens falam
de sonhos não realizados.
601
00:44:31,877 --> 00:44:33,128
É bem comovente.
602
00:44:41,428 --> 00:44:43,806
{\an8}"Piano Man" é um espelho
diante de um espelho.
603
00:44:43,931 --> 00:44:45,182
{\an8}MÚSICO
604
00:44:45,307 --> 00:44:47,059
{\an8}Dá para ver infinitas reflexões.
605
00:44:47,184 --> 00:44:51,772
{\an8}Porque é um músico
falando sobre outro músico
606
00:44:51,897 --> 00:44:54,066
falando sobre a vida de outras pessoas.
607
00:44:54,191 --> 00:44:57,986
Há muita emoção envolvida
porque as histórias importam.
608
00:44:58,112 --> 00:45:02,324
As pessoas envolvidas importam,
e é assim que a música continua viva.
609
00:45:17,673 --> 00:45:19,383
É tudo baseado em pessoas reais.
610
00:45:19,508 --> 00:45:23,220
Elizabeth conseguiu um emprego
de garçonete num lugar.
611
00:45:23,345 --> 00:45:27,224
Então quando a letra diz:
"A garçonete está fazendo política",
612
00:45:27,349 --> 00:45:28,726
ela era a garçonete.
613
00:45:42,114 --> 00:45:46,618
{\an8}Bill pega o âmago de algo que aconteceu
614
00:45:46,744 --> 00:45:50,706
e cria uma história que é universal.
615
00:45:50,831 --> 00:45:55,919
E ele chega ao DNA da experiência humana.
616
00:45:56,044 --> 00:46:01,175
Por isso, essa música
é como o hino do homem comum.
617
00:46:04,762 --> 00:46:07,639
No início da carreira,
quando tocávamos nos bares,
618
00:46:07,765 --> 00:46:11,018
{\an8}tudo o que queríamos
era as pessoas em sintonia.
619
00:46:11,143 --> 00:46:14,021
São as músicas pra cantar, certo?
Mas vou te dizer.
620
00:46:14,146 --> 00:46:15,689
Nunca toquei para um público
621
00:46:15,814 --> 00:46:18,901
que não quisesse ouvir "Piano Man"
quando a gente começava.
622
00:46:19,026 --> 00:46:22,196
Quando "Piano Man" toca,
não importa onde, o mundo para.
623
00:46:22,321 --> 00:46:25,199
É o que vai rolar pelos próximos
cinco minutos e 50 segundos.
624
00:46:25,324 --> 00:46:28,952
{\an8}Não importa sua idade, quando ouviu
pela primeira vez ou se você curte.
625
00:46:29,077 --> 00:46:30,287
{\an8}Você canta "Piano Man".
626
00:47:00,567 --> 00:47:04,488
Não achei que teria um gancho,
mas virou minha marca registrada.
627
00:47:04,613 --> 00:47:09,243
Fiz alguns shows
em que nós não tocamos a música.
628
00:47:09,368 --> 00:47:13,038
E fui muito criticado.
"Você nem tocou 'Piano Man'."
629
00:47:13,163 --> 00:47:15,541
Foi mal. Temos que tocar, então.
630
00:47:15,666 --> 00:47:18,126
Virou obrigatório.
631
00:47:19,503 --> 00:47:23,257
Por outro lado,
não é a pior coisa que pode acontecer.
632
00:47:23,382 --> 00:47:24,925
Obrigado!
633
00:47:29,221 --> 00:47:30,597
Mais uma!
634
00:47:31,974 --> 00:47:35,018
O Executive Room era nossa fonte de renda
635
00:47:35,143 --> 00:47:38,856
enquanto tentávamos resolver
os problemas contratuais.
636
00:47:39,815 --> 00:47:41,984
Mas, em algum momento,
637
00:47:42,109 --> 00:47:45,904
pintou a oportunidade de nos mudar
para o topo de uma montanha em Malibu.
638
00:48:00,794 --> 00:48:05,591
Estávamos indo para NY para trabalhar
na Atlantic Records. A casa ficou vazia.
639
00:48:05,716 --> 00:48:09,136
Era uma casinha rústica e adorável.
640
00:48:09,261 --> 00:48:11,638
Ela ficava no topo do cânion
641
00:48:11,763 --> 00:48:15,350
e tinha um piano de cauda Baby Grand
em frente à janela.
642
00:48:16,643 --> 00:48:21,023
Nós tínhamos uma vida idílica
nas montanhas de Malibu.
643
00:48:21,148 --> 00:48:24,860
Nós simplesmente caímos
nessa situação fantástica.
644
00:48:24,985 --> 00:48:27,446
Foram anos dourados.
645
00:48:29,072 --> 00:48:31,241
Durante esse tempo,
646
00:48:31,366 --> 00:48:36,663
minha mãe apoiou tudo que eu fiz,
647
00:48:36,788 --> 00:48:40,334
mas ela disse:
"É hora de voltar para casa."
648
00:48:43,837 --> 00:48:49,426
Se nos casássemos, eu sabia
que não precisaria voltar para casa.
649
00:48:49,551 --> 00:48:54,348
Em 1973, Elizabeth disse:
"Vamos nos casar hoje."
650
00:48:54,473 --> 00:48:57,142
Eu disse: "Vamos?" E ela disse: "Sim.
651
00:48:57,267 --> 00:48:59,061
Ou eu vou embora."
652
00:49:00,812 --> 00:49:03,732
Fomos ao cartório de Malibu.
Foi bem rápido.
653
00:49:03,857 --> 00:49:06,944
Uma cerimônia.
Eu os declaro marido e mulher. Pronto.
654
00:49:08,528 --> 00:49:10,572
Eu tinha receio de me casar.
655
00:49:10,697 --> 00:49:15,452
Percebi que estou no começo
de uma carreira de rock 'n' roll.
656
00:49:15,577 --> 00:49:17,162
Vou cair na estrada.
657
00:49:17,287 --> 00:49:20,332
Vou fazer turnês, compor. Vou gravar.
658
00:49:20,457 --> 00:49:25,212
Vou fazer muita coisa
que não condiz com uma vida de casado.
659
00:49:25,337 --> 00:49:27,339
É daí que vêm minhas apreensões.
660
00:49:27,464 --> 00:49:30,550
Não era porque eu não amava
a mulher com quem estava.
661
00:49:30,676 --> 00:49:34,471
Eu só estava com medo. Por um bom motivo.
662
00:49:35,806 --> 00:49:40,268
Eram muitas emoções
acontecendo ao mesmo tempo.
663
00:49:40,394 --> 00:49:43,814
Mas eu vi isso como sendo bom pra mim.
664
00:49:43,939 --> 00:49:46,817
Naquela época das nossas vidas,
só fazíamos música.
665
00:49:46,942 --> 00:49:48,193
Tudo envolvia música.
666
00:49:49,152 --> 00:49:55,409
Eu estava morando em um lindo chalé
e compondo sem parar.
667
00:49:56,159 --> 00:49:58,036
Naquela casa em Malibu,
668
00:49:58,161 --> 00:50:03,250
{\an8}foi onde recebemos a primeira
ligação de Clive Davis.
669
00:50:03,375 --> 00:50:07,754
{\an8}Clive Davis, o homem que contratou
Janis Joplin, Santana, Chicago,
670
00:50:07,879 --> 00:50:11,091
Blood, Sweat & Tears e Neil Diamond.
671
00:50:11,216 --> 00:50:12,801
Sempre me lembrarei disso.
672
00:50:12,926 --> 00:50:15,512
É uma daquelas coisas, sabe?
673
00:50:15,637 --> 00:50:17,556
"É a Columbia Records no telefone."
674
00:50:17,681 --> 00:50:20,559
"Ah, tá! Quem é?" Entende?
675
00:50:20,684 --> 00:50:22,060
Mas era a Columbia Records.
676
00:50:24,604 --> 00:50:29,317
Um ano antes de nos mudarmos
para a Califórnia, eu estava em turnê.
677
00:50:29,443 --> 00:50:34,906
Fizemos um show promocional na Filadélfia,
nesta estação de rádio.
678
00:50:35,032 --> 00:50:38,535
{\an8}Boa noite, sou Ed Sciaky.
Sejam bem-vindos ao estúdio.
679
00:50:38,660 --> 00:50:42,122
E a todos em casa para o show
ao vivo da rádio WMMR.
680
00:50:42,247 --> 00:50:44,082
Vamos receber Billy Joel.
681
00:50:44,875 --> 00:50:48,170
Eu toquei "Captain Jack",
que era uma música nova.
682
00:51:01,183 --> 00:51:04,269
A estação de rádio gravou
e continuou tocando
683
00:51:04,394 --> 00:51:06,897
{\an8}porque as pessoas ligavam pedindo.
684
00:51:07,022 --> 00:51:09,524
{\an8}"Toque aquela música sobre o Cap. Jack."
685
00:51:09,649 --> 00:51:12,694
E foi a música mais pedida
na história daquela estação de rádio.
686
00:51:13,779 --> 00:51:16,323
Eu não sabia que estava tocando no rádio.
687
00:51:16,448 --> 00:51:21,536
E o pessoal de divulgação da gravadora
se reportou à Columbia Records.
688
00:51:21,661 --> 00:51:24,748
"Tem um monte de gente ligando
por causa de uma música de Billy Joel.
689
00:51:24,873 --> 00:51:27,125
Ninguém sabe quem ele é ou onde ele está."
690
00:51:43,058 --> 00:51:46,853
A primeira vez que ouvi falar
de Billy Joel foi numa gravação
691
00:51:46,978 --> 00:51:49,773
que ele fez de "Captain Jack"
692
00:51:49,898 --> 00:51:51,691
e que despertou meu interesse.
693
00:51:51,817 --> 00:51:55,362
{\an8}Eu disse às pessoas
que adoraria conhecê-lo...
694
00:51:55,487 --> 00:51:56,905
{\an8}PRESIDENTE, COLUMBIA RECORDS
695
00:51:57,030 --> 00:51:59,783
{\an8}adoraria vê-lo se apresentar
e adoraria ouvir
696
00:51:59,908 --> 00:52:03,120
o resto do material dele.
697
00:52:05,956 --> 00:52:10,460
Tive uma reunião com Clive
em seu bangalô no Beverly Hills Hotel,
698
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
o que era muito pretensioso.
699
00:52:12,629 --> 00:52:13,755
Uau, veja isso.
700
00:52:13,880 --> 00:52:17,759
E Clive expressou interesse
em me contratar pela Columbia Records.
701
00:52:17,884 --> 00:52:21,721
Eu soube que a Atlantic estava
interessada em me contratar.
702
00:52:21,847 --> 00:52:24,641
{\an8}Eu me encontrava numa boa situação.
703
00:52:24,766 --> 00:52:26,351
{\an8}Ninguém queria me contratar antes.
704
00:52:26,476 --> 00:52:30,147
De repente, as maiores gravadoras
do mundo queriam me contratar.
705
00:52:30,897 --> 00:52:35,068
Eu escolhi a Columbia
porque era a gravadora de Bob Dylan.
706
00:52:36,403 --> 00:52:40,240
Bob Dylan não era conhecido
por vender discos,
707
00:52:40,365 --> 00:52:41,992
mas ele era Bob Dylan.
708
00:52:42,117 --> 00:52:45,328
Pensei: "Quer saber? Essa é uma gravadora
709
00:52:45,453 --> 00:52:47,831
que continua lançando discos desse cara,
710
00:52:47,956 --> 00:52:50,834
que não faz álbuns que explodem,
711
00:52:50,959 --> 00:52:52,586
mas está comprometida com ele.
712
00:52:52,711 --> 00:52:56,840
Legal. Eu gostaria
de ter uma carreira assim.
713
00:52:56,965 --> 00:52:58,717
Então escolhi a Columbia Records.
714
00:53:00,051 --> 00:53:01,261
Certo, som na dois.
715
00:53:02,387 --> 00:53:06,308
No dia do contrato, lembro de me encontrar
com o dono da Columbia
716
00:53:06,433 --> 00:53:08,852
e tocar algumas coisas minhas para ele.
717
00:53:20,197 --> 00:53:23,241
Quando me aproximo de qualquer
artista que contratei,
718
00:53:23,366 --> 00:53:25,911
eu não digo: "Ele será uma estrela."
719
00:53:26,036 --> 00:53:29,581
Eu pergunto: "Existe talento de verdade?
720
00:53:29,706 --> 00:53:32,083
Existe uma habilidade inata?
721
00:53:32,209 --> 00:53:35,420
Existe um toque de genialidade
na melhor das hipóteses?"
722
00:53:40,258 --> 00:53:42,135
O último artista que contratei na Columbia
723
00:53:42,260 --> 00:53:45,555
é um artista que acredito
que vai fazer muito sucesso.
724
00:53:45,680 --> 00:53:48,725
Me refiro ao Billy Joel.
Ele é um talento maravilhoso.
725
00:53:51,895 --> 00:53:55,649
O nível do material era extremamente alto
726
00:53:55,774 --> 00:54:00,445
e seu carisma e energia
eram extraordinários.
727
00:54:20,632 --> 00:54:23,677
Não sei o que eu queria fazer
no álbum Piano Man.
728
00:54:23,802 --> 00:54:27,180
Sei que eu tinha todo
tipo de material diverso.
729
00:54:27,305 --> 00:54:29,474
Muitas influências diferentes.
730
00:54:29,599 --> 00:54:33,019
Tem música country, até bluegrass, valsa.
731
00:54:33,144 --> 00:54:36,356
Acho que a linha mestra
em Piano Man era o oeste,
732
00:54:36,481 --> 00:54:40,318
porque pra mim era tudo novo,
o Velho Oeste.
733
00:54:40,443 --> 00:54:42,654
Eu não sabia o que seria sucesso ou não.
734
00:54:43,822 --> 00:54:46,825
Billy tinha uma gama
interessante de influências.
735
00:54:46,950 --> 00:54:50,704
Ele achou um jeito de não ficar
preso a apenas um gênero,
736
00:54:50,829 --> 00:54:53,248
{\an8}embora talvez
isso o tornasse mais aceitável...
737
00:54:53,373 --> 00:54:54,624
{\an8}CRÍTICA MUSICAL
738
00:54:54,749 --> 00:54:56,459
para os críticos, por exemplo.
739
00:54:59,379 --> 00:55:02,299
{\an8}Billy tinha muitas influências
fora do rock 'n' roll...
740
00:55:02,424 --> 00:55:04,134
{\an8}MÚSICO
741
00:55:04,259 --> 00:55:09,556
{\an8}que causava reação a alguns críticos
e algumas pessoas que não entendiam
742
00:55:09,681 --> 00:55:11,933
exatamente o que ele fazia, sabe?
743
00:55:14,477 --> 00:55:17,856
No início da sua carreira,
ele foi mal compreendido,
744
00:55:17,981 --> 00:55:19,441
o que é uma pena,
745
00:55:19,566 --> 00:55:23,945
porque não perceberam o valor
de algumas de suas maiores obras.
746
00:55:32,078 --> 00:55:35,790
{\an8}Levou uns seis meses
para aquele disco começar a ser tocado.
747
00:55:35,915 --> 00:55:38,793
{\an8}Eles tiveram que trabalhar nele.
E depois, foi uma loucura.
748
00:55:40,378 --> 00:55:43,590
"Piano Man" foi um sucesso.
749
00:55:43,715 --> 00:55:48,011
{\an8}Mas a parte do contrato com Artie
750
00:55:48,136 --> 00:55:50,555
{\an8}estava se tornando um problema terrível.
751
00:55:54,059 --> 00:55:58,104
Depois que a Columbia analisou
o contrato de todas as formas
752
00:55:58,229 --> 00:56:01,024
e viu que não havia
como quebrar o contrato,
753
00:56:01,149 --> 00:56:03,109
perceberam que tinham que lidar comigo.
754
00:56:17,040 --> 00:56:20,085
Artie recebeu US$0,25
por cada álbum vendido
755
00:56:20,210 --> 00:56:24,672
nos primeiros dez anos
que Billy esteve na Columbia Records.
756
00:56:25,465 --> 00:56:28,760
{\an8}Ele tinha os direitos de publicação,
até os direitos autorais.
757
00:56:28,885 --> 00:56:31,679
{\an8}Eu não sabia, na época,
o que eu tinha dado.
758
00:56:31,805 --> 00:56:35,100
{\an8}Mas para ser justo,
a única pessoa que acreditou em mim
759
00:56:35,225 --> 00:56:38,478
{\an8}no começo das coisas foi Artie Ripp.
760
00:56:38,603 --> 00:56:42,690
Ele apostou no que acreditou...
Ou melhor, apostou com meu dinheiro.
761
00:56:42,816 --> 00:56:45,860
Não foi um bom negócio,
mas foi um negócio.
762
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
Foi um ótimo investimento
do lado do Artie.
763
00:56:49,948 --> 00:56:55,787
Bill só ganhou US$ 7.768,00 com Piano Man.
764
00:56:55,912 --> 00:56:58,206
Todo o resto foi para outra pessoa.
765
00:56:58,331 --> 00:57:03,753
Bill trabalhou e fez mais turnês,
e os shows eram melhores,
766
00:57:03,878 --> 00:57:07,799
mas não mudou muito as nossas vidas
767
00:57:07,924 --> 00:57:09,801
porque não ganhamos dinheiro.
768
00:57:29,779 --> 00:57:32,031
No fim da turnê,
que durou cerca de um ano,
769
00:57:32,157 --> 00:57:34,784
me disseram:
"Você tem de fazer outro álbum."
770
00:57:37,912 --> 00:57:39,539
No álbum Streetlife,
771
00:57:39,664 --> 00:57:42,834
eu meio que segui a escola musical
de Jackson Browne,
772
00:57:42,959 --> 00:57:47,839
que era uma abordagem confessional,
mais suave, com um pouco de country.
773
00:57:56,639 --> 00:57:59,142
Quando eu ouço Streetlife Serenade,
774
00:57:59,267 --> 00:58:04,105
a influência do som
da Califórnia é evidente.
775
00:58:08,943 --> 00:58:13,907
Nos anos 60 e início de 70,
havia uma mitologia sobre a Califórnia.
776
00:58:14,032 --> 00:58:16,493
Era um lugar onde muita gente aparecia.
777
00:58:18,411 --> 00:58:23,416
Havia artistas como Joni Mitchell,
Cat Stevens, James Taylor.
778
00:58:24,709 --> 00:58:27,629
A Califórnia tinha uma cena musical
aberta e maravilhosa.
779
00:58:27,754 --> 00:58:31,049
{\an8}Mas Billy não se encaixou.
Ele não fazia parte daquele grupo.
780
00:58:31,799 --> 00:58:33,009
{\an8}Ele ficou puto da vida.
781
00:58:33,134 --> 00:58:35,887
{\an8}Ele estava lançando,
e eram discos muito bons,
782
00:58:36,012 --> 00:58:39,307
{\an8}mas não eram vistos
como os dos outros artistas.
783
00:58:45,355 --> 00:58:47,524
Talvez suas músicas fossem pop demais.
784
00:58:47,649 --> 00:58:50,693
Elas não eram melancólicas
nem autorreferenciais o bastante.
785
00:58:50,818 --> 00:58:52,695
Talvez ele fosse muito nova-iorquino.
786
00:59:05,041 --> 00:59:07,835
Imagino que ele deve ter se sentido
muito deslocado.
787
00:59:07,961 --> 00:59:09,754
A atitude dele.
788
00:59:09,879 --> 00:59:11,881
{\an8}Não me parece muito californiana.
789
00:59:12,006 --> 00:59:13,424
{\an8}CRÍTICO MUSICAL
790
00:59:13,550 --> 00:59:17,971
{\an8}Aquele clima leve
de "vamos todos ser amigos".
791
00:59:18,096 --> 00:59:21,683
Uma vibe que não combinava
em nada com Billy Joel.
792
00:59:44,038 --> 00:59:48,585
O álbum Streetlife foi composto
e gravado às pressas.
793
00:59:48,710 --> 00:59:50,420
E havia muita pressão.
794
00:59:50,545 --> 00:59:53,631
Era tipo: "É melhor criar um sucesso."
795
00:59:53,756 --> 00:59:55,550
A música "The Entertainer".
796
00:59:55,675 --> 01:00:00,680
Era basicamente autobiográfica
sobre lançar "Piano Man".
797
01:00:00,805 --> 01:00:05,852
O número mágico para lançar um single
era a marca dos três minutos.
798
01:00:05,977 --> 01:00:10,732
{\an8}A música original de "Piano Man"
era muito mais longa.
799
01:00:10,857 --> 01:00:13,860
Eles disseram: "Vamos editar."
Como assim, editar?
800
01:00:13,985 --> 01:00:18,031
Eu era muito sensível com isso.
Não cortem minha música.
801
01:00:18,990 --> 01:00:22,535
Eu começava a me desencantar
com a indústria da música,
802
01:00:22,660 --> 01:00:26,122
e "The Entertainer"
era meu jeito de reclamar, eu acho.
803
01:00:47,435 --> 01:00:49,062
Quando ele compôs "The Entertainer",
804
01:00:49,187 --> 01:00:52,982
muita gente na indústria da música
reagiu negativamente.
805
01:00:53,107 --> 01:00:57,111
Porque o olhar foi:
"Estou aqui trabalhando duro todos os dias
806
01:00:57,236 --> 01:01:02,617
tentando tocar seus discos no rádio,
e você diz essas coisas sobre mim?"
807
01:01:02,742 --> 01:01:05,953
E eles pararam de trabalhar para ele
completamente.
808
01:01:06,079 --> 01:01:10,541
Ficaram furiosos porque estavam fazendo
o melhor que podiam,
809
01:01:10,667 --> 01:01:12,752
e essa é a gratidão que receberam.
810
01:01:31,813 --> 01:01:34,732
A música "Piano Man" é sobre um cara
811
01:01:34,857 --> 01:01:36,776
que reclama de tocar num bar de piano,
812
01:01:36,901 --> 01:01:39,862
e esta sequência é sobre um cara
que reclama de ter um disco de sucesso
813
01:01:39,987 --> 01:01:40,988
na indústria da música.
814
01:01:41,114 --> 01:01:46,661
Então, tá, estou indo bem.
Vou dar um jeito de estragar tudo.
815
01:02:00,341 --> 01:02:02,176
Streetlife foi um fracasso.
816
01:02:04,053 --> 01:02:07,890
A Columbia Records ficou decepcionada.
Eles queriam um sucesso.
817
01:02:09,851 --> 01:02:11,144
O que as pessoas queriam,
818
01:02:11,269 --> 01:02:14,522
fosse em Laurel Canyon
ou Greenwich Village,
819
01:02:14,647 --> 01:02:16,983
elas queriam descobrir quem são.
820
01:02:17,108 --> 01:02:19,610
Isso envolve deixar seu lugar de origem
821
01:02:19,736 --> 01:02:20,903
e ir pra outro lugar.
822
01:02:22,697 --> 01:02:25,658
O que você descobre tem a ver
com o lugar de onde veio.
823
01:02:25,783 --> 01:02:28,411
E Billy é de Nova York.
824
01:02:28,536 --> 01:02:32,039
BEBER EM PÚBLICO É ILEGAL
825
01:02:32,165 --> 01:02:35,042
Ele é um artista dos distritos, sabe?
826
01:02:35,168 --> 01:02:37,462
Como também eu me considero.
827
01:02:37,587 --> 01:02:42,008
Nós nos atemos muito
às nossas origens no que criamos,
828
01:02:42,133 --> 01:02:45,803
mas usando ferramentas
um pouco diferentes, eu diria.
829
01:02:45,928 --> 01:02:48,514
Obviamente, me identifico com Nova Jersey,
830
01:02:48,639 --> 01:02:53,686
então tenho uma formação
mais folk e rock ‘n’ roll.
831
01:02:53,811 --> 01:02:56,647
Billy se identifica mais com Nova York.
832
01:02:59,484 --> 01:03:02,403
Ele tinha a Broadway e Tin Pan Alley,
833
01:03:02,528 --> 01:03:04,822
por isso suas melodias
são melhores que as minhas.
834
01:03:06,532 --> 01:03:09,619
Billy consegue chegar com uma melodia
835
01:03:09,744 --> 01:03:12,622
{\an8}fazendo parecer
que ele inventou a caminho da sala...
836
01:03:12,747 --> 01:03:13,998
{\an8}MÚSICO
837
01:03:14,123 --> 01:03:16,209
mas eu sei que não foi assim.
838
01:03:16,334 --> 01:03:21,339
Suas melodias são incrivelmente complexas.
Não sei como ele consegue.
839
01:03:21,464 --> 01:03:24,133
Sempre achei que era
o ponto forte de Billy.
840
01:03:30,306 --> 01:03:34,393
Quando ouvimos o Billy,
ouvimos muito do cancioneiro americano.
841
01:03:34,519 --> 01:03:36,270
Suas influências são profundas.
842
01:03:41,275 --> 01:03:44,987
Eu diria que ele encontrou sua voz,
843
01:03:45,112 --> 01:03:47,490
mas não era uma voz californiana.
844
01:03:49,408 --> 01:03:53,412
Foi uma época interessante da minha vida.
As coisas estavam mudando.
845
01:03:53,538 --> 01:03:57,333
Então eu decidi que queria
voltar para Nova York
846
01:03:57,458 --> 01:04:00,086
e fazer um álbum mais de rock 'n' roll.
847
01:04:22,358 --> 01:04:27,280
Eu estava num ônibus voltando
para Highland Falls, Nova York.
848
01:04:28,114 --> 01:04:32,368
Elizabeth achou uma casa pra nós
no Rio Hudson, e era outono.
849
01:04:32,493 --> 01:04:33,870
Era simplesmente lindo.
850
01:04:33,995 --> 01:04:38,499
As cores estavam em chamas,
as árvores eram douradas e vermelhas.
851
01:04:38,624 --> 01:04:43,045
Esse é o estado de Nova York
que eu amava na infância, pensei.
852
01:04:43,170 --> 01:04:45,840
Isso é mágico.
Não temos isso na Califórnia.
853
01:04:45,965 --> 01:04:48,718
E compus uma música de amor
para Nova York no ônibus.
854
01:05:18,539 --> 01:05:21,584
"Tem gente que gosta de fugir.
Tirar férias do bairro.
855
01:05:21,709 --> 01:05:23,294
Estou pensando em Nova York."
856
01:05:24,045 --> 01:05:28,925
Assim que voltei para a casa alugada
e vi minha esposa, eu disse:
857
01:05:29,050 --> 01:05:31,302
"Temos um piano?" "Sim. Lá em cima."
858
01:05:31,427 --> 01:05:32,762
Vou até o piano.
859
01:05:32,887 --> 01:05:37,224
Corri até o piano e compus a música
em cerca de uma hora.
860
01:05:38,267 --> 01:05:39,518
Simplesmente saiu.
861
01:05:54,492 --> 01:05:56,786
"New York State of Mind" se destacou.
862
01:05:56,911 --> 01:06:01,457
Era uma frase que eu ouvia
meu pai dizer o tempo todo
863
01:06:01,582 --> 01:06:05,878
com os amigos, e eu achava
a frase a mais sofisticada e brilhante.
864
01:06:13,302 --> 01:06:16,138
Não importa quem você é, qual a sua raça,
865
01:06:16,263 --> 01:06:19,308
etnia ou religião.
866
01:06:19,433 --> 01:06:21,978
Em Nova York, é Nova York.
Essa é a religião.
867
01:06:22,103 --> 01:06:23,479
E aqui vai uma música pra vocês.
868
01:06:23,604 --> 01:06:26,732
É relaxante, elegante.
869
01:06:26,857 --> 01:06:30,528
É o hino de Nova York.
870
01:06:52,508 --> 01:06:54,135
Billy é um grande fã de Sinatra.
871
01:06:54,260 --> 01:06:56,095
Ele é um grande fã de Tony Bennett.
872
01:06:56,220 --> 01:06:58,305
Acho que ele queria compor uma música
873
01:06:58,431 --> 01:07:00,057
{\an8}que fosse uma homenagem a esse estilo.
874
01:07:00,182 --> 01:07:01,392
{\an8}DESIGNER DE ILUMINAÇÃO
875
01:07:02,309 --> 01:07:07,356
Mas ele acabou compondo uma música
que durou décadas.
876
01:08:06,207 --> 01:08:08,876
Eu cresci em Nova York. Sou nova-iorquino.
877
01:08:09,001 --> 01:08:11,087
Meu padrão de fala é Nova York.
878
01:08:11,212 --> 01:08:14,298
A música que eu gosto.
Tudo foi baseado em Nova York.
879
01:08:14,423 --> 01:08:16,967
É nisso que penso quando penso em casa.
880
01:08:17,093 --> 01:08:19,053
São as minhas raízes.
881
01:08:29,188 --> 01:08:32,858
Em 1949, meus pais alugaram
um apartamento no Bronx,
882
01:08:32,983 --> 01:08:38,072
{\an8}e se mudaram para Long Island
quando eu tinha um ano.
883
01:08:38,197 --> 01:08:40,658
E foi lá que eu cresci.
884
01:08:40,783 --> 01:08:43,160
Minha mãe era apaixonada por Long Island.
885
01:08:43,285 --> 01:08:47,540
Ela cresceu no Brooklyn,
então Long Island era um grande parquinho,
886
01:08:47,665 --> 01:08:50,126
com uma praia de 160 km.
887
01:08:50,251 --> 01:08:52,294
Ela sempre nos levava para a água.
888
01:08:53,254 --> 01:08:55,798
Eu me apaixonei por velejar
por causa disso.
889
01:08:55,923 --> 01:08:58,300
Era uma experiência mística pra mim.
890
01:09:07,601 --> 01:09:11,313
Todos no meu bairro eram católicos,
protestantes, brancos.
891
01:09:11,438 --> 01:09:12,523
Nós éramos judeus.
892
01:09:12,648 --> 01:09:14,441
Foi um lugar estranho para crescer.
893
01:09:14,567 --> 01:09:18,404
É perto de Nova York,
que é o caldeirão de todos os lugares.
894
01:09:18,529 --> 01:09:20,406
E aqui estou eu em Hicksville.
895
01:09:20,531 --> 01:09:23,284
Era como estar no Kansas ou algo parecido.
896
01:09:26,620 --> 01:09:31,750
Minha mãe cresceu numa família que cantava
nas operetas de Gilbert e Sullivan.
897
01:09:31,876 --> 01:09:35,838
{\an8}Ela conheceu meu pai
numa produção de O Mikado.
898
01:09:36,839 --> 01:09:39,425
Ele era pianista. Ele ajudava o maestro.
899
01:09:40,176 --> 01:09:41,468
Eles se conheceram assim.
900
01:09:43,220 --> 01:09:47,600
Minha mãe tocava discos
de música clássica, shows da Broadway,
901
01:09:47,725 --> 01:09:50,394
Gilbert e Sullivan, jazz.
902
01:09:50,519 --> 01:09:52,771
Eu já era encantado por música
903
01:09:52,897 --> 01:09:56,066
antes de aprender a tocar piano.
904
01:09:56,192 --> 01:09:58,569
E foi minha mãe que incentivou
905
01:09:58,694 --> 01:10:00,821
a fazer aulas de piano clássico.
906
01:10:02,239 --> 01:10:06,452
Nas aulas de piano,
comecei a não querer ler a partitura.
907
01:10:06,577 --> 01:10:07,745
Parecia dever de casa.
908
01:10:07,870 --> 01:10:10,414
Eu queria inventar minhas músicas.
909
01:10:10,539 --> 01:10:13,167
Mas minha mãe conhecia Beethoven.
910
01:10:13,292 --> 01:10:15,252
Minha mãe conhecia Mozart.
911
01:10:15,377 --> 01:10:17,004
Ela conhecia Bach.
912
01:10:17,129 --> 01:10:21,258
Eu tinha que criar
como Bach, Mozart e Beethoven.
913
01:10:21,383 --> 01:10:24,887
Se não ficasse parecido,
ela dizia: "Isso não é Bach."
914
01:10:31,727 --> 01:10:33,270
E fazia coisas assim.
915
01:10:33,395 --> 01:10:37,316
Minha mãe, na cozinha, dizia:
"Você está aprendendo rápido."
916
01:10:37,441 --> 01:10:39,985
Eu dizia: "É, eu gosto dessa. É fácil."
917
01:10:40,110 --> 01:10:41,445
Aí, no dia seguinte,
918
01:10:41,570 --> 01:10:44,531
eu não lembrava
do que tinha tocado no dia anterior,
919
01:10:44,657 --> 01:10:46,492
então eu inventava outra coisa.
920
01:10:46,617 --> 01:10:49,495
E ela: "Que isso?"
Eu: "É o segundo movimento."
921
01:10:49,620 --> 01:10:51,497
Comecei a desenvolver meu ouvido.
922
01:10:52,373 --> 01:10:56,252
Eu comecei a compor.
Acho que foi quando comecei a compor.
923
01:10:57,002 --> 01:10:59,922
A professora de piano morava
no quarteirão da minha casa.
924
01:11:00,047 --> 01:11:01,966
Ela também ensinava balé.
925
01:11:02,091 --> 01:11:07,137
E tinha uns caras no bairro
que ficavam me zoando.
926
01:11:07,263 --> 01:11:09,265
"Ei, Billy, cadê o seu tutu?"
927
01:11:09,390 --> 01:11:11,767
Eles derrubavam meus livros e me batiam.
928
01:11:13,143 --> 01:11:16,647
Comecei a lutar boxe
para aprender a me proteger,
929
01:11:16,772 --> 01:11:19,024
porque implicavam comigo
e estava farto daquilo.
930
01:11:20,651 --> 01:11:24,446
Nunca me senti à vontade
com o resto do mundo.
931
01:11:24,571 --> 01:11:27,950
Eu me sentia um estranho, digamos assim.
932
01:11:29,576 --> 01:11:31,620
Ele não gostava muito da escola.
933
01:11:31,745 --> 01:11:36,917
{\an8}Ele se vestia, esperava
minha mãe tirar o carro...
934
01:11:37,042 --> 01:11:38,294
{\an8}IRMÃ
935
01:11:38,419 --> 01:11:41,213
{\an8}e voltava para dentro de casa.
936
01:11:41,338 --> 01:11:44,008
Aí, ele entrava no meu closet,
937
01:11:44,133 --> 01:11:48,387
trazendo livros,
um travesseiro e uma lanterna.
938
01:11:48,512 --> 01:11:51,098
Billy tinha pilhas de livros
por toda parte.
939
01:11:51,223 --> 01:11:54,101
A gente quase caía tropeçando neles.
940
01:11:54,226 --> 01:11:59,690
Ele lia tudo que podia,
mas amava história.
941
01:11:59,815 --> 01:12:03,319
Ele era um leitor ávido
942
01:12:03,444 --> 01:12:05,738
e tocava piano o tempo todo.
943
01:12:07,031 --> 01:12:09,199
Meu pai era pianista.
944
01:12:09,325 --> 01:12:12,953
Nós tínhamos um piano velho em casa,
que não era muito bom,
945
01:12:13,078 --> 01:12:16,582
mas soava uma maravilha
pelo jeito que meu pai tocava.
946
01:12:16,707 --> 01:12:20,127
Ele era um pianista maravilhoso,
mas não me ensinou nada.
947
01:12:20,878 --> 01:12:25,799
Meu pai, Howard,
nunca demonstrou gentiliza com Bill,
948
01:12:25,924 --> 01:12:29,636
nem compaixão e compreensão
em relação ao seu talento.
949
01:12:29,762 --> 01:12:31,597
Ele não enxergava.
950
01:12:31,722 --> 01:12:36,060
Para Howard, a música clássica tinha
que ser tocada rigorosamente.
951
01:12:36,185 --> 01:12:38,562
Exatamente como Beethoven a compôs.
952
01:12:39,897 --> 01:12:44,026
Lembro da ocasião em que deveria
estar tocando a "Sonata ao Luar".
953
01:12:44,151 --> 01:12:47,196
Eu devia ter uns oito anos,
954
01:12:47,905 --> 01:12:51,075
e o rock 'n' roll estava na moda na época.
955
01:12:51,200 --> 01:12:52,493
Eu comecei a tocar...
956
01:12:52,618 --> 01:12:53,827
ao invés de tocar...
957
01:13:00,542 --> 01:13:02,169
Eu comecei a tocar...
958
01:13:09,635 --> 01:13:11,261
Ele desceu as escadas.
959
01:13:11,387 --> 01:13:13,806
Eu levei um tapa.
960
01:13:13,931 --> 01:13:18,018
O tapa foi tão forte... Ele me nocauteou.
961
01:13:18,143 --> 01:13:20,020
Fiquei inconsciente por um minuto.
962
01:13:23,524 --> 01:13:27,486
Eu me lembro de acordar e pensar:
"Consegui a atenção dele."
963
01:13:28,695 --> 01:13:33,325
Essa é a lembrança que tenho
das aulas de piano com ele.
964
01:13:33,450 --> 01:13:36,245
Ou seja, ele não me ensinou muito.
965
01:13:37,996 --> 01:13:43,627
Não me lembro da minha mãe
e do meu pai se divertindo juntos.
966
01:13:43,752 --> 01:13:48,173
Vi coisas entre eles, quando era criança,
que não eram nada boas.
967
01:13:48,799 --> 01:13:52,010
As coisas eram muito tensas entre eles.
968
01:13:53,220 --> 01:13:57,766
Nos anos 50, aos oito anos, ele foi embora
quando meus pais se divorciaram.
969
01:13:57,891 --> 01:14:01,395
Na verdade, minha irmã e eu ficamos
aliviados com o divórcio,
970
01:14:01,520 --> 01:14:04,398
porque não haveria mais
discussões ou brigas,
971
01:14:04,523 --> 01:14:06,150
nada que nos metia medo.
972
01:14:06,275 --> 01:14:09,862
Então fui criado pela minha mãe.
Não sabia muito sobre ele.
973
01:14:11,029 --> 01:14:15,951
Quando Howard foi embora, foi um alívio
porque minha mãe se sentiu mais livre,
974
01:14:16,076 --> 01:14:18,454
mas isso também a estressou muito,
975
01:14:18,579 --> 01:14:23,834
porque ela teve que trabalhar
para manter a família.
976
01:14:25,794 --> 01:14:28,046
Judy era minha melhor amiga.
977
01:14:28,172 --> 01:14:30,591
{\an8}Eu estava na casa sempre.
Tinha passe livre.
978
01:14:30,716 --> 01:14:31,967
{\an8}AMIGA DE INFÂNCIA
979
01:14:33,135 --> 01:14:37,806
Mas uma depressão tomou conta da casa
depois que Howard saiu.
980
01:14:39,141 --> 01:14:41,143
Roz era uma jovem mãe.
981
01:14:41,268 --> 01:14:45,397
E, de repente, ela se viu sozinha
para criar dois filhos.
982
01:14:45,522 --> 01:14:47,024
Não era fácil.
983
01:14:47,149 --> 01:14:50,694
Ela estudou além do ensino médio,
984
01:14:50,819 --> 01:14:52,863
e se preocupava com dinheiro.
985
01:14:54,740 --> 01:14:56,742
Minha mãe era muito amorosa.
986
01:14:56,867 --> 01:15:00,704
Eu era cercado de amor.
Era quase sufocado por ele.
987
01:15:01,830 --> 01:15:05,292
Acho que era para compensar
a falta de amor do meu pai.
988
01:15:06,627 --> 01:15:10,172
Mas também havia coisas
preocupantes sobre ela.
989
01:15:11,548 --> 01:15:14,510
Ela vivia muito isolada.
Ela era muito sozinha.
990
01:15:14,635 --> 01:15:18,639
Acho que ela bebia
para amenizar a solidão.
991
01:15:20,057 --> 01:15:23,018
Eu via minha mãe bebendo com frequência.
992
01:15:23,143 --> 01:15:26,605
Nós dizíamos: "Mãe, não comece,
você sabe como termina."
993
01:15:27,940 --> 01:15:33,320
E ela chorava e gritava por horas e horas.
994
01:15:33,445 --> 01:15:35,989
Era difícil crescer numa família assim.
995
01:15:36,114 --> 01:15:39,493
As crianças nunca sabiam se a mãe
que deixavam quando iam pra escola
996
01:15:39,618 --> 01:15:43,539
seria a mesma mãe que encontrariam
na volta da escola.
997
01:15:44,331 --> 01:15:48,252
Sabíamos que havia algo muito errado.
Provavelmente, ela era bipolar.
998
01:15:48,377 --> 01:15:50,671
Não conhecíamos a definição na época.
999
01:15:51,296 --> 01:15:55,842
Naquela época,
não havia muitos remédios para isso, sabe?
1000
01:15:55,968 --> 01:15:58,220
Esse nível de depressão
1001
01:15:58,345 --> 01:15:59,972
{\an8}afeta seu estado mental...
1002
01:16:00,097 --> 01:16:01,348
{\an8}TIA
1003
01:16:01,473 --> 01:16:04,017
{\an8}seu estado físico, tudo.
1004
01:16:04,142 --> 01:16:07,729
{\an8}Naturalmente, as crianças sofreram, sabe?
1005
01:16:07,854 --> 01:16:10,649
Acho que foram profundamente afetados.
1006
01:16:10,774 --> 01:16:12,025
Profundamente.
1007
01:16:13,026 --> 01:16:17,656
Não havia paz, porque sabíamos
que tínhamos que pisar em ovos.
1008
01:16:17,781 --> 01:16:19,616
Qualquer coisa podia abalá-la.
1009
01:16:20,826 --> 01:16:24,997
Às vezes, ela me deixava louco,
e era difícil viver com ela.
1010
01:16:25,747 --> 01:16:28,750
Às vezes, ela era amorosa
e salvou minha vida.
1011
01:16:29,501 --> 01:16:33,755
Então, é uma dicotomia. É isso.
1012
01:16:36,842 --> 01:16:39,928
Sentíamos a dor e preocupação um do outro,
1013
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
e tirávamos força um do outro.
1014
01:16:42,347 --> 01:16:46,143
Nós éramos muito próximos. Muito próximos.
Sim, tínhamos que ser.
1015
01:16:48,854 --> 01:16:50,731
Nós éramos meio excluídos.
1016
01:16:50,856 --> 01:16:53,859
Éramos a única família divorciada
do quarteirão.
1017
01:16:53,984 --> 01:16:57,446
Não tínhamos um carro novo.
Não tínhamos pai.
1018
01:16:57,571 --> 01:16:59,740
Éramos judeus. Não tínhamos dinheiro.
1019
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
Às vezes, não tínhamos comida.
1020
01:17:02,784 --> 01:17:04,870
Havia algumas dificuldades.
1021
01:17:06,997 --> 01:17:10,125
Philip Nyman era meu avô materno,
pai da minha mãe.
1022
01:17:10,250 --> 01:17:11,335
Ele era inglês.
1023
01:17:11,460 --> 01:17:16,048
Ele se vestia perfeitamente.
Sempre o perfeito cavalheiro inglês.
1024
01:17:16,840 --> 01:17:19,509
Ele foi a figura masculina dominante
na minha vida.
1025
01:17:19,635 --> 01:17:22,095
Um homem brilhante.
Foi uma grande influência pra mim.
1026
01:17:22,220 --> 01:17:25,557
Ele sempre me perguntava
sobre música clássica.
1027
01:17:33,065 --> 01:17:35,150
Ele nos levava à Academia
de Música do Brooklyn.
1028
01:17:35,275 --> 01:17:39,488
Ele nos colocava pra dentro
dando um maço de cigarros pro segurança.
1029
01:17:39,613 --> 01:17:41,031
Porque ele nunca tinha dinheiro.
1030
01:17:42,616 --> 01:17:45,160
Billy chegava em casa e nos contava tudo,
1031
01:17:45,285 --> 01:17:47,913
aí se sentava no velho piano
1032
01:17:48,038 --> 01:17:52,042
e tocava para nós a peça musical inteira.
1033
01:17:52,167 --> 01:17:55,170
Quando criança,
eu não sabia muito sobre música,
1034
01:17:55,295 --> 01:17:59,049
mas sabia que ele estava tocando
o que ele tinha ouvido,
1035
01:17:59,174 --> 01:18:01,218
o que era absolutamente incrível.
1036
01:18:01,343 --> 01:18:03,178
O piano era uma extensão de Billy.
1037
01:18:03,303 --> 01:18:06,973
Acho que era assim
que ele lidava com Roz, às vezes.
1038
01:18:07,099 --> 01:18:09,017
Os humores que ela demonstrava.
1039
01:18:09,142 --> 01:18:12,104
Mas ela sempre fez o melhor que podia.
1040
01:18:12,229 --> 01:18:15,315
Ela sempre quis o melhor para eles.
1041
01:18:16,400 --> 01:18:20,404
Não importava a falta de grana
ou o quanto ela tinha que trabalhar,
1042
01:18:20,529 --> 01:18:24,116
a mamãe sabia
que Billy tinha que ter aulas de piano.
1043
01:18:24,241 --> 01:18:26,618
Esse talento precisava ser estimulado.
1044
01:18:26,743 --> 01:18:30,330
Ela sabia que ele seria alguém, um dia.
1045
01:18:31,456 --> 01:18:32,791
Mamãe torcia por mim.
1046
01:18:32,916 --> 01:18:35,836
Ela dizia: "O que decidir fazer,
você consegue."
1047
01:18:35,961 --> 01:18:39,715
Eu dou crédito à minha mãe por me apoiar.
1048
01:18:40,507 --> 01:18:41,925
Ela nunca desistiu.
1049
01:18:43,093 --> 01:18:45,512
Ela acreditava.
1050
01:18:48,265 --> 01:18:51,643
Eu decidi naquele momento
da minha vida que ia ser músico.
1051
01:18:51,768 --> 01:18:54,187
Naquele ano, eu deveria me formar
no ensino médio.
1052
01:18:54,312 --> 01:18:57,149
Eu não me formei. Aí disse: "Que se dane."
1053
01:18:57,274 --> 01:19:00,110
E minha mãe ficou preocupada.
1054
01:19:00,235 --> 01:19:02,946
Ela temia que eu não fosse
conseguir um emprego
1055
01:19:03,071 --> 01:19:07,033
sem me formar no ensino médio.
Pelo menos ter um diploma.
1056
01:19:07,159 --> 01:19:09,035
E poder cursar uma faculdade.
1057
01:19:09,161 --> 01:19:11,329
Mas eu já tinha desistido disso.
1058
01:19:11,455 --> 01:19:13,081
"Não vou pra faculdade", eu disse.
1059
01:19:13,915 --> 01:19:17,210
Se me lembro bem, eu disse:
"Não precisa se preocupar.
1060
01:19:17,335 --> 01:19:19,045
Não vou pra Univ. Columbia."
1061
01:19:19,171 --> 01:19:20,589
Vou pra Columbia Records.
1062
01:19:20,714 --> 01:19:23,592
Não vou precisar de um diploma
de ensino médio lá."
1063
01:19:27,637 --> 01:19:31,558
Depois de Streetlife Serenade,
Bill precisava de um empresário,
1064
01:19:31,683 --> 01:19:36,688
então perguntamos à Columbia
quem eram seus empresários favoritos.
1065
01:19:36,813 --> 01:19:42,944
Um dos nomes que nos indicaram
foi a Caribou Management.
1066
01:19:43,695 --> 01:19:46,656
Jim Guercio fazia parte da empresa.
1067
01:19:47,616 --> 01:19:52,579
Ele era um produtor famoso.
Ele produziu Chicago, os Beach Boys,
1068
01:19:52,704 --> 01:19:55,582
e ele ia produzir o próximo álbum.
1069
01:19:55,707 --> 01:19:58,752
A primeira coisa
que Jimmy Guercio me pediu foi:
1070
01:19:58,877 --> 01:20:04,508
"Você é pianista, então seria bom tocar
com os músicos da banda do Elton."
1071
01:20:04,633 --> 01:20:06,802
O que eu achei uma péssima ideia.
1072
01:20:07,636 --> 01:20:11,932
Por que eu ia querer trabalhar
com a banda de outro pianista famoso?
1073
01:20:12,057 --> 01:20:14,684
A falta de imaginação era impressionante.
1074
01:20:14,810 --> 01:20:19,064
Eu já estava tendo problemas
com as pessoas me comparando ao Elton.
1075
01:20:19,189 --> 01:20:23,860
Eu não toco como ele.
O estilo do Elton é bem rítmico, sabe?
1076
01:20:23,985 --> 01:20:24,986
Assim...
1077
01:20:34,287 --> 01:20:36,540
Meu estilo é provavelmente...
1078
01:20:38,208 --> 01:20:40,335
Padrão cinco dedos.
1079
01:20:41,962 --> 01:20:43,755
É mais movimento.
1080
01:20:43,880 --> 01:20:48,134
Demorou para as pessoas pararem
de me comparar com Elton John.
1081
01:20:48,260 --> 01:20:50,387
Acho que isso praticamente morreu.
1082
01:20:50,512 --> 01:20:52,389
Espero que sim. Por Deus.
1083
01:20:53,139 --> 01:20:56,935
Quem conhece Billy Joel sabe
que a última coisa que ele queria
1084
01:20:57,060 --> 01:20:58,436
era gravar no estilo do Elton.
1085
01:20:58,562 --> 01:21:02,649
E Elton John era o artista
do qual ele queria mais se distanciar.
1086
01:21:05,652 --> 01:21:11,032
Mas ele entra no estúdio
com a banda do Elton John, e é horrível.
1087
01:21:15,579 --> 01:21:18,164
Eles eram bons músicos,
mas não entenderam.
1088
01:21:21,751 --> 01:21:23,128
O som era do Elton.
1089
01:21:23,253 --> 01:21:25,922
"Não quero o som do Elton.
Quero tocar meu som."
1090
01:21:26,715 --> 01:21:30,760
Vazei. Eu disse que não ia funcionar.
Quero fazer meu próprio som.
1091
01:21:30,886 --> 01:21:33,847
E Jimmy Guercio não será o produtor.
1092
01:21:35,473 --> 01:21:38,768
Eu queria reunir um grupo
de músicos de Nova York,
1093
01:21:38,894 --> 01:21:43,106
com experiências em Nova York,
porque era o que eu tive.
1094
01:21:43,940 --> 01:21:47,694
O primeiro membro da banda
foi Doug Stegmeyer, o baixista,
1095
01:21:47,819 --> 01:21:50,780
responsável por juntar o resto do pessoal.
1096
01:21:50,906 --> 01:21:56,286
Ele recomendou que eu trabalhasse
com o baterista Liberty DeVitto.
1097
01:21:56,411 --> 01:22:00,081
Eu não queria uma bateria educada.
Queria uma bateria nervosa.
1098
01:22:00,874 --> 01:22:02,667
Aí, veio Richie Cannata.
1099
01:22:02,792 --> 01:22:04,169
E depois Russell.
1100
01:22:04,294 --> 01:22:05,795
Eles eram de Long Island também.
1101
01:22:05,921 --> 01:22:08,715
Esse foi o núcleo da banda por um tempo.
1102
01:22:10,717 --> 01:22:15,138
Entrei no estúdio com meu pessoal,
e gravamos Turnstiles.
1103
01:22:15,263 --> 01:22:18,058
Eu decidi produzir o álbum.
1104
01:22:18,183 --> 01:22:19,976
E não sei nada sobre produção.
1105
01:22:23,438 --> 01:22:25,231
Mas eu queria rock 'n' roll.
1106
01:22:25,357 --> 01:22:27,984
Eu queria o volume dos palcos.
1107
01:22:28,109 --> 01:22:30,528
Eu queria isso na gravação.
1108
01:22:56,096 --> 01:22:59,015
Ninguém dava a mínima para nós.
1109
01:22:59,140 --> 01:23:01,476
Éramos um grupo de Long Island,
1110
01:23:01,601 --> 01:23:05,772
e Billy decidiu nos usar
em vez da banda do Elton.
1111
01:23:05,897 --> 01:23:07,107
Éramos mais compatíveis.
1112
01:23:07,232 --> 01:23:08,441
Ele precisava de gordura.
1113
01:23:08,566 --> 01:23:11,111
{\an8}Ele não precisava de carne fervida,
precisava de pizza.
1114
01:23:11,236 --> 01:23:12,487
{\an8}SAXOFONISTA
1115
01:23:12,612 --> 01:23:14,614
E nós éramos o molho.
1116
01:23:20,537 --> 01:23:22,998
{\an8}Com o Turnstiles,
ninguém estava nos dirigindo...
1117
01:23:23,164 --> 01:23:24,416
{\an8}GUITARRISTA
1118
01:23:24,541 --> 01:23:26,126
{\an8}e tocamos pra caramba.
1119
01:23:31,172 --> 01:23:33,967
Eles cresceram com o material
enquanto eu compunha,
1120
01:23:34,092 --> 01:23:37,429
e se tornaram parte
do processo da gravação.
1121
01:23:37,554 --> 01:23:39,723
E havia uma vertente formadora nisso.
1122
01:23:39,848 --> 01:23:42,600
Tocávamos com a banda que dava para ouvir.
1123
01:23:43,226 --> 01:23:45,937
Aprendemos muito juntos. Crescemos juntos.
1124
01:23:59,159 --> 01:24:02,746
O álbum Turnstiles não é
o mais bem produzido do mundo,
1125
01:24:02,871 --> 01:24:06,082
mas o material tem certa maturidade.
1126
01:24:06,207 --> 01:24:09,711
Sinto que acertei meu passo
como compositor.
1127
01:24:10,587 --> 01:24:13,131
Bill estava no estúdio.
Estávamos gravando um álbum.
1128
01:24:13,256 --> 01:24:14,507
Tudo estava ótimo.
1129
01:24:14,632 --> 01:24:17,886
Agora o problema era outro.
Precisávamos de outro empresário.
1130
01:24:18,011 --> 01:24:22,223
Eu pensava que eles só se importavam
com o que Bill poderia fazer por eles,
1131
01:24:22,348 --> 01:24:24,059
e não o que poderiam fazer por Bill.
1132
01:24:24,184 --> 01:24:29,898
Eu vi isso se repetir inúmeras vezes,
e isso me enlouquecia.
1133
01:24:30,315 --> 01:24:33,568
Ela entendia do negócio.
Ela via todo mundo errando.
1134
01:24:33,693 --> 01:24:35,820
E nós conversávamos sobre isso.
1135
01:24:35,945 --> 01:24:38,073
Ela absorvia tudo. Era uma esponja.
1136
01:24:38,198 --> 01:24:41,367
Percebi que precisava de alguém
que me conhecesse.
1137
01:24:41,493 --> 01:24:45,205
Elizabeth era minha esposa.
Quem me conhece melhor do que ela?
1138
01:24:45,330 --> 01:24:48,166
E Bill disse:
"Por que você não me agencia?
1139
01:24:48,291 --> 01:24:50,752
Não pode se sair pior do que os outros."
1140
01:24:51,503 --> 01:24:54,422
Eu pensei: "É, tá bem."
1141
01:24:54,547 --> 01:24:59,135
A história que ele gosta de contar
é que ele acordou na manhã seguinte
1142
01:24:59,260 --> 01:25:05,350
e havia uns 15 superfones
no andar principal do nosso apartamento
1143
01:25:05,475 --> 01:25:07,894
e que havia armários instalados...
1144
01:25:09,896 --> 01:25:12,941
Isso não é verdade, mas é quase verdade.
1145
01:25:14,859 --> 01:25:16,778
Ela foi crucial naquele momento.
1146
01:25:16,903 --> 01:25:19,614
Era imperativo
que ela assumisse o agenciamento
1147
01:25:19,739 --> 01:25:22,033
porque ela sabia
o que precisava ser feito.
1148
01:25:22,158 --> 01:25:24,869
Não havia motivo
para ninguém acreditar em mim.
1149
01:25:28,498 --> 01:25:31,251
Mas eu sabia que precisávamos
de uma agência.
1150
01:25:34,879 --> 01:25:39,217
Lentamente, eu reuni
uma equipe de pessoas.
1151
01:25:39,342 --> 01:25:42,971
{\an8}Tenho uma nova agência.
Vocês não devem conhecer.
1152
01:25:43,680 --> 01:25:45,640
{\an8}Eu estava em outra agência.
1153
01:25:45,765 --> 01:25:48,977
{\an8}A agência em que estou agora
é baseada em Nova York.
1154
01:25:49,102 --> 01:25:51,396
Chama-se Home Run.
1155
01:25:51,521 --> 01:25:56,234
Nada a ver com beisebol.
É uma agência administrada em casa.
1156
01:25:56,359 --> 01:25:59,529
Então abrimos um pequeno
escritório na Home Run,
1157
01:25:59,654 --> 01:26:02,740
e juntamos uma pequena gangue
chamada Mean Bros.
1158
01:26:02,866 --> 01:26:05,618
E os caras eram como irmãos para ele.
1159
01:26:06,870 --> 01:26:08,705
Se você é amigo de alguém em Nova York,
1160
01:26:08,830 --> 01:26:10,582
a amizade está sempre sendo testada.
1161
01:26:10,707 --> 01:26:13,168
Você dá um soco no ombro
quando vê a pessoa.
1162
01:26:13,293 --> 01:26:16,671
Você o insulta. É assim que sabe
que alguém é seu amigo.
1163
01:26:17,714 --> 01:26:18,923
{\an8}DESIGNER DE ILUMINAÇÃO
1164
01:26:19,048 --> 01:26:22,552
{\an8}Conheci Billy em novembro de 1974,
1165
01:26:22,677 --> 01:26:25,555
{\an8}e tivemos uma jornada incrível.
1166
01:26:26,764 --> 01:26:32,270
Os Mean Brothers e nós
nos tornamos uma família unida.
1167
01:26:32,896 --> 01:26:34,147
{\an8}PRODUTOR DE SHOWS
1168
01:26:34,272 --> 01:26:37,525
{\an8}Estamos nisso há séculos.
Somos como irmãos, sabe?
1169
01:26:37,650 --> 01:26:39,110
{\an8}É muito unido.
1170
01:26:39,235 --> 01:26:42,530
Nós o protegemos, o vigiamos,
garantimos que fique bem.
1171
01:26:44,032 --> 01:26:47,869
{\an8}EMPRESÁRIO ARTÍSTICO
1172
01:26:47,994 --> 01:26:49,913
{\an8}Ele tinha uma banda,
1173
01:26:50,038 --> 01:26:54,042
e uma banda ao redor dele
que tentava melhorar sua carreira.
1174
01:26:55,293 --> 01:26:59,505
Éramos uma banda de guerreiros,
e estávamos todos no mesmo barco.
1175
01:27:02,884 --> 01:27:06,179
Uma proximidade e camaradagem
que existem até hoje.
1176
01:27:09,265 --> 01:27:12,393
É estranho estar aqui, 50 anos depois,
1177
01:27:12,518 --> 01:27:13,937
refletindo sobre isso.
1178
01:27:14,854 --> 01:27:17,649
Lembro da vez em que achei
que tínhamos chegado lá.
1179
01:27:17,774 --> 01:27:19,651
Nós estávamos num Holiday Inn,
1180
01:27:19,776 --> 01:27:24,155
{\an8}e tinha na marquise do Holiday Inn:
"Bem-vindos, Banda Billy Joel."
1181
01:27:24,280 --> 01:27:27,116
E nós: "Conseguimos! Estamos na marquise!
1182
01:27:27,242 --> 01:27:29,077
Estamos no topo das paradas!"
1183
01:27:29,202 --> 01:27:32,580
Tiramos uma foto ao lado placa:
"Vejam! Banda Billy Joel!"
1184
01:27:33,623 --> 01:27:36,292
Mas não tínhamos o álbum de sucesso.
1185
01:27:38,336 --> 01:27:41,464
Turnstiles foi lançado em 1976.
1186
01:27:41,589 --> 01:27:43,216
Depois, caí na estrada de novo.
1187
01:28:16,082 --> 01:28:17,750
Nós abríamos muitos shows.
1188
01:28:17,875 --> 01:28:21,504
Abrimos para os Doobie Brothers,
Olivia Newton John, Beach Boys.
1189
01:28:21,629 --> 01:28:23,756
Todo mundo. Abrimos para todo mundo.
1190
01:28:23,881 --> 01:28:27,176
Se não fosse bom,
20 mil pessoas gritariam:
1191
01:28:27,302 --> 01:28:29,345
"Fora do palco!"
1192
01:28:29,470 --> 01:28:32,557
Eles gritavam pela outra banda,
então tinha que ficar bom rápido.
1193
01:28:40,481 --> 01:28:43,776
Quando chegamos à turnê de Turnstiles,
1194
01:28:43,901 --> 01:28:49,490
ele tinha se tornado um compositor
e um artista talentoso.
1195
01:28:50,241 --> 01:28:54,245
Ele tinha ótima dramaticidade.
Ele tinha a magia.
1196
01:28:56,998 --> 01:29:01,836
Eu me lembro de Billy arrebentando
as cordas do piano várias noites.
1197
01:29:01,961 --> 01:29:07,050
Quem bate no piano com tanta força
que arrebenta uma corda?
1198
01:29:07,175 --> 01:29:10,428
Agora, de repente,
estávamos ficando independentes.
1199
01:29:11,554 --> 01:29:14,265
Estávamos arrasando na estrada.
O público enlouquecia.
1200
01:29:14,390 --> 01:29:19,270
Já éramos os destaques nos shows.
Mas não vendíamos discos.
1201
01:29:19,395 --> 01:29:21,731
Turnstiles foi um fracasso total.
1202
01:29:27,862 --> 01:29:30,740
Eu não tinha aquele disco de sucesso
1203
01:29:30,865 --> 01:29:33,951
que a gravadora quer
de todos os seus artistas.
1204
01:29:35,036 --> 01:29:40,458
Eu fiquei um pouco preocupado,
então comecei a compor novas músicas.
1205
01:29:40,583 --> 01:29:44,462
Era hora da continuação.
"Vamos lá, Bill, entre no estúdio.
1206
01:29:44,587 --> 01:29:45,963
Faça outro álbum."
1207
01:29:47,131 --> 01:29:50,259
Mas eu não tinha produtor na época.
1208
01:29:52,470 --> 01:29:53,471
Aí vem a batida.
1209
01:29:53,596 --> 01:29:56,391
Falei com George Martin,
que produziu os Beatles.
1210
01:29:56,516 --> 01:29:58,309
Ele era meu ídolo. Meu herói.
1211
01:29:58,434 --> 01:30:01,646
Até hoje, é um dos maiores
produtores que já existiu.
1212
01:30:02,271 --> 01:30:04,857
{\an8}Billy procurava alguém
para produzir o próximo álbum.
1213
01:30:04,982 --> 01:30:06,234
{\an8}BATERISTA
1214
01:30:06,359 --> 01:30:08,194
{\an8}E George Martin veio nos ver.
1215
01:30:23,960 --> 01:30:27,296
Estávamos pilhados. Meu Deus!
O produtor dos Beatles está vindo.
1216
01:30:27,422 --> 01:30:28,548
Isso é incrível.
1217
01:30:34,053 --> 01:30:35,054
Ele assistiu ao show.
1218
01:30:35,179 --> 01:30:39,851
Eles se encontram depois e conversaram,
e nós: "E aí? O que ele disse?"
1219
01:30:39,976 --> 01:30:43,020
Billy olha pra gente e diz:
"Ele quer me produzir."
1220
01:30:43,146 --> 01:30:45,857
Ótimo! Isso é ótimo!
1221
01:30:45,982 --> 01:30:49,444
"Mas ele não quer a banda.
Ele quer usar os caras do estúdio."
1222
01:30:50,695 --> 01:30:54,323
E nós: "Caramba, o que disse a ele?"
1223
01:30:55,408 --> 01:30:58,077
Nós conversamos,
e ele não queria trabalhar com a banda.
1224
01:30:58,202 --> 01:31:00,997
"Gostaria de trabalhar
com músicos diferentes", ele disse.
1225
01:31:01,122 --> 01:31:03,666
Eu recusei trabalhar com George Martin.
1226
01:31:04,709 --> 01:31:07,503
Billy disse: "Falei que se gosta de mim,
gosta da minha banda.
1227
01:31:08,254 --> 01:31:09,505
E eu recusei".
1228
01:31:11,841 --> 01:31:13,676
Se gosta de mim, gosta da minha banda.
1229
01:31:13,801 --> 01:31:16,262
Os caras de estúdio chegam
e leem a partitura.
1230
01:31:16,387 --> 01:31:19,849
Eles podem ler a música,
mas nem sempre rola química
1231
01:31:19,974 --> 01:31:23,686
dentro daquele grupo,
o que é muito, muito importante.
1232
01:31:23,811 --> 01:31:27,231
É preciso ter química.
Estávamos arrasando ao vivo.
1233
01:31:27,356 --> 01:31:28,858
Me deixe usar meu pessoal.
1234
01:31:30,193 --> 01:31:36,532
Foi uma coisa incrível para alguém
que estava tão focado em fazer,
1235
01:31:36,657 --> 01:31:42,747
reconhecer que a banda faz parte
do que está acontecendo,
1236
01:31:42,872 --> 01:31:47,627
e que ele não pode perdê-los
só para ter o cara que produziu os Beatles
1237
01:31:47,752 --> 01:31:49,086
produzindo seus discos.
1238
01:31:50,296 --> 01:31:56,135
A gravadora deve ter pensado:
"Espere aí. Ele despediu a Caribou",
1239
01:31:56,260 --> 01:31:59,055
que era a maior agência
que havia na época.
1240
01:31:59,180 --> 01:32:01,807
"Ele despediu Jimmy Guercio como produtor.
1241
01:32:01,933 --> 01:32:04,810
Agora, ele não quer trabalhar
com o produtor dos Beatles
1242
01:32:04,936 --> 01:32:06,229
e a esposa é sua empresária?"
1243
01:32:06,354 --> 01:32:09,273
Imaginem o lápis vermelho
riscando o meu nome.
1244
01:32:09,398 --> 01:32:11,359
Já era. Acabou para esse cara.
1245
01:32:12,527 --> 01:32:15,655
{\an8}Eu sabia que se não tivéssemos
um grande sucesso,
1246
01:32:15,780 --> 01:32:18,074
{\an8}eu seria demitido pela gravadora.
1247
01:32:18,199 --> 01:32:22,078
Nós deitávamos na cama à noite,
pouco antes adormecer,
1248
01:32:22,203 --> 01:32:23,996
pensando: "Tomara que não nos demitam."
1249
01:32:24,789 --> 01:32:27,333
Era estressante.
1250
01:32:28,125 --> 01:32:31,671
Depois que Streetlife e Turnstiles
foram lançados,
1251
01:32:31,796 --> 01:32:35,675
parecia que ele estava
num ponto crítico de sua carreira,
1252
01:32:35,800 --> 01:32:37,718
porque poderia ter acabado.
1253
01:32:41,430 --> 01:32:46,936
Mas em 76, nós tínhamos
uma base só de fãs deles,
1254
01:32:47,061 --> 01:32:49,063
fossem 1.500 ou 2.000 lugares,
1255
01:32:49,188 --> 01:32:54,360
baseado no quão bom ele é
como artista ao vivo.
1256
01:32:54,485 --> 01:32:56,988
A estrada foi o que o fez ter sucesso.
1257
01:32:57,113 --> 01:32:58,990
Ele estourou na estrada.
1258
01:32:59,115 --> 01:33:02,577
Desde então, nunca vi ninguém
trabalhar tanto quanto ele.
1259
01:33:03,494 --> 01:33:07,331
{\an8}Dennis Arfa disse: "Vocês não deveriam
estar abrindo para shows maiores."
1260
01:33:07,456 --> 01:33:09,458
{\an8}Deveriam tocar em casas de show.
1261
01:33:10,918 --> 01:33:14,338
Billy decidiu que queria
se apresentar no Carnegie Hall
1262
01:33:14,463 --> 01:33:17,425
{\an8}e os ingressos se esgotaram
assim que foram postos à venda,
1263
01:33:17,550 --> 01:33:22,346
{\an8}eles viram que se ele lotava
o Carnegie Hall, havia algo ali.
1264
01:33:22,471 --> 01:33:27,768
Elizabeth sabia que Billy precisava
de um novo produtor para o próximo disco,
1265
01:33:27,893 --> 01:33:31,355
e foi aí que Phil Ramone entrou.
1266
01:33:31,480 --> 01:33:34,775
Phil Ramone era produtor
da Columbia Records.
1267
01:33:34,900 --> 01:33:36,902
Desculpe, vamos passar mais uma vez.
1268
01:33:37,028 --> 01:33:40,781
Ele era engenheiro no início
da indústria da música pop.
1269
01:33:40,906 --> 01:33:44,619
Ele trabalhou com Sinatra.
Trabalhou com Ray Charles.
1270
01:33:44,744 --> 01:33:47,705
Ele trabalhou com Bob Dylan.
Trabalhou com Paul Simon.
1271
01:33:47,830 --> 01:33:50,124
O cara trabalhou com todo mundo.
1272
01:33:50,249 --> 01:33:52,376
Elizabeth liga para Phil Ramone e diz:
1273
01:33:52,501 --> 01:33:55,004
"Venha ver Billy no Carnegie Hall."
1274
01:33:57,632 --> 01:34:00,801
As filas davam a volta no quarteirão.
1275
01:34:00,926 --> 01:34:03,929
Billy viu isso e disse:
"Isso é algo importante."
1276
01:34:05,473 --> 01:34:08,976
- Esgotou três noites?
- Sim, três noites.
1277
01:34:09,101 --> 01:34:12,521
Teve uma sensação especial
subindo no palco?
1278
01:34:12,647 --> 01:34:14,649
- Bem, é o Carnegie Hall.
- Sim.
1279
01:34:14,774 --> 01:34:19,278
Você vai aos bastidores
e há fotos de Tchaikovsky e Rachmaninoff.
1280
01:34:19,403 --> 01:34:23,449
Você vai ao banheiro,
e Liszt usou este sanitário! Sabe?
1281
01:34:24,200 --> 01:34:27,536
Fiquei impressionado e inspirado
com tudo aquilo.
1282
01:34:27,662 --> 01:34:30,331
Fizemos um show no Carnegie Hall.
1283
01:34:30,456 --> 01:34:34,293
E Phil Ramone estava
na plateia para nos ver.
1284
01:34:34,418 --> 01:34:36,921
Lembro que Billy olhou pra mim e disse:
1285
01:34:37,046 --> 01:34:39,965
"Vamos lá. 110%. Vamos nessa."
1286
01:35:08,494 --> 01:35:10,996
Phil viu a plateia ir à loucura.
1287
01:35:11,122 --> 01:35:13,249
Ele disse: "Temos que gravar isso."
1288
01:35:13,374 --> 01:35:15,459
Vão ter que me arrastar do palco.
1289
01:35:16,377 --> 01:35:19,213
Há algo mágico sobre a banda e ele.
1290
01:35:19,338 --> 01:35:21,841
Eu senti que deveríamos capturar isso.
1291
01:35:21,966 --> 01:35:24,635
{\an8}E foi o começo.
Começou com essa simplicidade.
1292
01:35:30,558 --> 01:35:34,019
Todo músico, eventualmente,
encontra sua família
1293
01:35:34,145 --> 01:35:37,648
e a pessoa que vai te defender
e conseguir o que você precisa.
1294
01:35:37,773 --> 01:35:40,818
E, claro, para Billy, foi Phil Ramone.
1295
01:35:41,861 --> 01:35:44,071
Ele disse: "Quero levá-los ao estúdio
1296
01:35:44,196 --> 01:35:47,700
e quero que sejam os animais
do rock 'n' roll que vocês são."
1297
01:35:47,825 --> 01:35:50,286
Incrível. Ele nos ama.
1298
01:35:53,164 --> 01:35:54,999
A primeira que gravamos foi "Movin' Out".
1299
01:35:55,750 --> 01:35:58,419
- Certo, vamos lá.
- Um, dois, três.
1300
01:36:00,421 --> 01:36:03,257
E quando voltamos para ouvir o playback,
1301
01:36:03,382 --> 01:36:05,968
Phil tinha trazido alto-falantes gigantes.
1302
01:36:07,136 --> 01:36:09,597
Ele tocava bem alto.
1303
01:36:09,722 --> 01:36:13,017
E dava para ouvir tipo,
caramba, isso é muito bom.
1304
01:36:24,278 --> 01:36:28,783
Eu me dei bem de cara com Phil Ramone.
Ele era tão louco quanto nós.
1305
01:36:28,908 --> 01:36:32,787
Era como ter outro músico
atrás do painel de controle.
1306
01:36:38,459 --> 01:36:41,212
Se os músicos estão se divertindo,
dá para ouvir.
1307
01:36:41,337 --> 01:36:43,547
Não era suave. Não era refinado.
1308
01:36:43,672 --> 01:36:44,924
Mas era único.
1309
01:36:45,049 --> 01:36:47,343
Phil gostava desse aspecto.
1310
01:36:47,468 --> 01:36:50,513
Ele disse: "É meio bruto,
mas é o seu som."
1311
01:36:50,638 --> 01:36:53,557
Foi ótimo aqui, cara. Vem cá, Billy?
1312
01:36:53,682 --> 01:36:58,312
E ele apontava coisas que nem sabíamos,
como quando gravamos "The Stranger".
1313
01:36:58,437 --> 01:37:00,815
No início da faixa-título
"The Stranger"...
1314
01:37:09,949 --> 01:37:12,034
E eu assoviei.
1315
01:37:12,159 --> 01:37:15,704
No estúdio, perguntei ao Phil:
"Qual instrumento deveria ser?
1316
01:37:15,830 --> 01:37:19,083
Ele disse: "Você acabou de fazer.
Você assoviou."
1317
01:37:24,380 --> 01:37:26,382
Nunca me ocorreu fazer isso.
1318
01:37:26,507 --> 01:37:28,092
Um assovio. Ah, tá.
1319
01:37:28,217 --> 01:37:30,177
E assim entrou na gravação.
1320
01:37:30,302 --> 01:37:32,221
Essas coisas aconteciam sempre.
1321
01:37:32,346 --> 01:37:36,308
Coisas espontâneas
que você não pensa muito a respeito.
1322
01:37:36,433 --> 01:37:38,102
Elas acontecem naturalmente.
1323
01:37:38,936 --> 01:37:42,481
Finalmente, não tive a sensação
de que gravar era um martírio.
1324
01:37:42,606 --> 01:37:43,983
Era química.
1325
01:37:45,234 --> 01:37:48,445
Somos facilmente
estimulados um pelo outro,
1326
01:37:48,571 --> 01:37:49,905
e nos divertimos muito
1327
01:37:50,030 --> 01:37:52,741
e somos muito diretos
sobre o que é a música.
1328
01:37:52,867 --> 01:37:54,493
E ele confiava em mim.
1329
01:37:54,618 --> 01:37:55,744
Esta é uma música nova.
1330
01:37:55,870 --> 01:37:59,206
Chama-se
"Scenes from an Italian Restaurant".
1331
01:38:00,833 --> 01:38:04,128
Phil entendeu o conceito
de "Scenes from an Italian Restaurant".
1332
01:38:04,253 --> 01:38:07,089
Eu sempre quis compor
uma música cinematográfica
1333
01:38:07,214 --> 01:38:09,967
sobre a vida das pessoas
que conheci no colégio,
1334
01:38:10,092 --> 01:38:12,136
pessoas que viveram seu auge muito cedo.
1335
01:38:17,850 --> 01:38:20,311
Na verdade, eram três ou quatro,
talvez cinco,
1336
01:38:20,436 --> 01:38:23,147
ideias de músicas
que eu não tinha desenvolvido.
1337
01:38:23,272 --> 01:38:24,648
Eram apenas fragmentos.
1338
01:38:27,860 --> 01:38:30,529
Phil organizava as músicas de Billy.
1339
01:38:30,654 --> 01:38:33,073
Billy tinha três ideias diferentes,
1340
01:38:33,198 --> 01:38:36,994
e Phil dizia:
"Vamos colocar isso aqui e isso aqui."
1341
01:38:37,119 --> 01:38:40,831
E criava o arranjo da música
e como seria tocada.
1342
01:38:55,763 --> 01:39:00,017
As músicas de Billy são construídas
como o Rochedo de Gibraltar.
1343
01:39:00,142 --> 01:39:03,979
Elas são incrivelmente bem compostas.
1344
01:39:05,314 --> 01:39:09,985
Um dos dons de Billy era sua habilidade
como grande contador de histórias.
1345
01:39:31,465 --> 01:39:34,218
As pessoas querem ouvir
essas histórias repetidamente.
1346
01:39:34,969 --> 01:39:36,845
Sua habilidade lírica
1347
01:39:36,971 --> 01:39:39,890
fazia parte de quem ele era
e de onde ele veio.
1348
01:39:40,015 --> 01:39:42,434
Acho que as pessoas
se identificam com isso.
1349
01:39:51,443 --> 01:39:54,571
Nós descobrimos um jeito de gravar isso
1350
01:39:54,697 --> 01:39:56,281
de forma que tudo fluísse,
1351
01:39:56,407 --> 01:39:58,951
até mesmo as mudanças de tempo no meio,
1352
01:39:59,076 --> 01:40:01,912
o que é dificílimo
de voltar ao tempo normal.
1353
01:40:19,513 --> 01:40:23,726
Eu diria que há muita coisa
autobiográfica na minha música.
1354
01:40:23,851 --> 01:40:25,769
Um, dois, três.
1355
01:40:27,021 --> 01:40:29,815
Dizem para escrever
sobre o que conhecemos. Foi o que fiz.
1356
01:40:29,940 --> 01:40:32,234
Muitas músicas foram baseadas
em Elizabeth.
1357
01:40:44,788 --> 01:40:46,415
Faltava uma música.
1358
01:40:46,540 --> 01:40:48,292
Aí vem essa música.
1359
01:40:48,417 --> 01:40:51,336
E ele disse: "Não gostei.
É música de casamento.
1360
01:40:51,462 --> 01:40:52,546
Não vou tocar isso."
1361
01:40:52,671 --> 01:40:55,799
E digo uma coisa, foi uma batalha.
1362
01:40:59,136 --> 01:41:01,388
- Essa parte.
- Se não está caindo bem,
1363
01:41:01,513 --> 01:41:02,681
não vai funcionar.
1364
01:41:02,806 --> 01:41:05,184
Billy, se está desconfortável,
deixa quieto.
1365
01:41:05,309 --> 01:41:06,351
Só cante a música.
1366
01:41:06,477 --> 01:41:08,228
Tente, não vai fazer mal.
1367
01:41:08,353 --> 01:41:11,065
Phil Ramone pressionou
para incluir a música.
1368
01:41:11,190 --> 01:41:13,317
Mas não estava caindo bem pra mim.
1369
01:41:13,442 --> 01:41:14,902
Era muito piegas.
1370
01:41:15,027 --> 01:41:18,155
Achou que aquela música em particular
era especial quando a cantou?
1371
01:41:18,280 --> 01:41:21,033
- Era normal, sabe.
- Como era?
1372
01:41:21,158 --> 01:41:23,243
Pode mostrar um pouco de como era?
1373
01:41:23,368 --> 01:41:25,537
Tocávamos em um ritmo diferente.
1374
01:41:25,662 --> 01:41:28,665
Phil chegou e disse ao Liberty DeVitto,
o baterista:
1375
01:41:28,791 --> 01:41:31,210
"Tenta tocar num samba ao contrário?"
1376
01:41:31,335 --> 01:41:33,420
Liberty disse: "O que é samba?"
1377
01:41:33,545 --> 01:41:36,090
Ele é do rock 'n' roll,
não sabia o que era samba.
1378
01:41:36,215 --> 01:41:40,177
E aí, Lib? Você pode tocar um tum tum aí.
Pode incluir o tum.
1379
01:41:40,302 --> 01:41:42,054
Aqui também é muito criativo, sabia?
1380
01:41:42,179 --> 01:41:45,724
E Phil disse: "Que tal bum, da doom cha?"
1381
01:41:45,849 --> 01:41:47,101
Todos com ele.
1382
01:41:52,523 --> 01:41:55,901
Aí, Liberty foi lá e bum, da doom cha.
1383
01:41:56,026 --> 01:41:58,570
"Tá, funcionou."
Foi Phil Ramone que criou.
1384
01:41:58,695 --> 01:42:01,406
Vamos nessa. Um, dois, três, quatro.
1385
01:42:26,014 --> 01:42:30,644
Eu ouvi a gravação e falei:
"Tá, boa gravação, música bem escrita,
1386
01:42:30,769 --> 01:42:32,604
mas não acho que deveria estar no álbum.
1387
01:42:32,729 --> 01:42:35,065
Aí, Phil trouxe algumas pessoas.
1388
01:42:35,190 --> 01:42:38,986
Eles estavam ouvindo
e olhando um para o outro...
1389
01:42:39,111 --> 01:42:42,197
Voltei à sala de controle.
"Não sei. O que vocês acham?"
1390
01:42:42,322 --> 01:42:44,741
"É uma das melhores músicas
que já ouvimos."
1391
01:42:44,867 --> 01:42:47,911
Disse que não queria incluir no álbum.
"Você é louco.
1392
01:42:48,036 --> 01:42:49,955
Tem que incluir. É um grande sucesso."
1393
01:42:50,080 --> 01:42:51,623
Eu disse: "É mesmo?"
1394
01:42:51,748 --> 01:42:54,668
Eram Linda Ronstadt e Phoebe Snow.
1395
01:42:54,793 --> 01:42:56,420
E elas estavam certas.
1396
01:43:00,048 --> 01:43:03,510
Adorei a música antes de ouvir a letra.
1397
01:43:03,635 --> 01:43:05,012
Mas artistas são artistas,
1398
01:43:05,137 --> 01:43:08,265
e eles pegam um pouco disso
e um pouco daquilo,
1399
01:43:08,390 --> 01:43:10,976
agitam e fazem mágica.
1400
01:43:11,101 --> 01:43:13,604
E a mágica aconteceu com aquela música.
1401
01:43:44,009 --> 01:43:46,929
Quando The Stranger ficou pronto,
1402
01:43:47,054 --> 01:43:49,848
achamos que era uma obra-prima.
Ficamos emocionados.
1403
01:43:50,599 --> 01:43:51,725
Tem rock pesado.
1404
01:43:53,435 --> 01:43:55,437
Tem soft rock.
1405
01:43:57,397 --> 01:43:58,690
Tem amor...
1406
01:43:59,816 --> 01:44:01,652
e sadomasoquismo.
1407
01:44:03,779 --> 01:44:05,447
E tem até comida.
1408
01:44:09,493 --> 01:44:10,786
The Stranger.
1409
01:44:14,581 --> 01:44:17,167
A primeira vez que alguém ouviu o disco
1410
01:44:17,292 --> 01:44:21,546
foi na festa de pré-estreia da CBS.
1411
01:44:40,023 --> 01:44:43,193
E a sala ficou em silêncio.
1412
01:44:44,027 --> 01:44:46,655
A primeira pessoa que falou disse:
1413
01:44:46,780 --> 01:44:49,324
"É muito bom, mas não tem nenhum single."
1414
01:44:49,449 --> 01:44:54,162
Eu disse: "É melhor achar um single
porque não vamos mudar nem uma nota."
1415
01:44:59,501 --> 01:45:02,379
Billy acreditava em todas
as suas composições.
1416
01:45:02,504 --> 01:45:06,717
E se a gravadora não gostasse,
ainda assim ele gravava.
1417
01:45:07,467 --> 01:45:10,679
E ela lutava por isso. Sim, lutava.
1418
01:45:16,810 --> 01:45:21,106
Eles disseram que não tinha nenhum single,
e ela disse: "Estão errados."
1419
01:45:21,231 --> 01:45:24,943
Ela disse ao presidente da Columbia
Records que ele estava errado.
1420
01:45:25,068 --> 01:45:29,531
Mas ela era muito poderosa. Sempre foi.
1421
01:45:31,074 --> 01:45:32,993
Billy não era puxa-saco.
1422
01:45:33,118 --> 01:45:35,746
Ele não queria entrar no jogo.
1423
01:45:35,871 --> 01:45:39,374
Elizabeth tinha a esperteza das ruas,
1424
01:45:39,499 --> 01:45:40,500
{\an8}a sensibilidade...
1425
01:45:40,625 --> 01:45:41,877
{\an8}ADVOGADA
1426
01:45:42,002 --> 01:45:44,588
{\an8}para lidar com o ambiente corporativo.
1427
01:45:44,713 --> 01:45:48,216
Ela nunca deixava Billy
passar batido por ninguém.
1428
01:45:58,352 --> 01:46:01,813
Elizabeth teve que negociar pelo Billy.
1429
01:46:03,023 --> 01:46:05,484
Teve que ser nossa babá.
1430
01:46:06,193 --> 01:46:07,527
Ei, Liberty!
1431
01:46:10,781 --> 01:46:12,449
- Fale no microfone.
- Olá.
1432
01:46:12,574 --> 01:46:13,825
- Está ligado?
- Sim.
1433
01:46:13,950 --> 01:46:15,952
Está falando com os EUA.
1434
01:46:16,078 --> 01:46:18,622
- Olá, EUA.
- Encosta os lábios.
1435
01:46:20,457 --> 01:46:22,667
Era difícil ficar perto de nós.
1436
01:46:22,793 --> 01:46:24,586
Não era fácil.
1437
01:46:24,711 --> 01:46:27,964
Dar cavalo de pau de carro,
adentrar o saguão de um hotel
1438
01:46:28,090 --> 01:46:29,341
e acabar na cadeia.
1439
01:46:29,466 --> 01:46:31,510
Não gosto deste hotel. Não gosto.
1440
01:46:31,635 --> 01:46:36,515
Eles eram basicamente um bando
de arruaceiros de Long Island.
1441
01:46:36,640 --> 01:46:41,228
Nós éramos um bando
de caras de 20 e poucos anos.
1442
01:46:41,353 --> 01:46:45,190
Não sabíamos o que estávamos fazendo.
E ela nos moldou.
1443
01:46:45,315 --> 01:46:49,236
- Quinze minutos.
- Tá.
1444
01:46:49,361 --> 01:46:54,032
Com Billy e Elizabeth como dupla,
o verdadeiro talento dela
1445
01:46:54,157 --> 01:46:58,662
foi entender o quanto era importante
1446
01:46:58,787 --> 01:47:02,707
ela ser capaz de criar um campo de pouso
1447
01:47:02,833 --> 01:47:04,292
para o talento dele.
1448
01:47:05,627 --> 01:47:07,546
Nunca tínhamos feito sucesso
com uma gravação.
1449
01:47:07,671 --> 01:47:12,175
Precisávamos do apoio
da gravadora para nos ajudar.
1450
01:47:12,300 --> 01:47:14,761
Agora era a hora. Era agora ou nunca.
1451
01:47:16,054 --> 01:47:18,640
Elizabeth disse ao presidente da CBS:
1452
01:47:18,765 --> 01:47:21,393
"É preciso ser louco
para não ouvir um single."
1453
01:47:21,518 --> 01:47:25,021
Elizabeth disse:
"Escolha o primeiro single, o que quiser,
1454
01:47:25,147 --> 01:47:27,774
contanto que eu escolha o segundo."
1455
01:47:27,899 --> 01:47:29,067
Ele escolheu "Movin’ Out".
1456
01:47:33,280 --> 01:47:35,532
Columbia lançou "Movin’ Out",
1457
01:47:35,657 --> 01:47:37,993
que foi bem, mas não superbem.
1458
01:47:40,454 --> 01:47:42,539
Ela escolheu "Just The Way You Are".
1459
01:48:02,058 --> 01:48:07,355
{\an8}Quando ouvi Billy, pensei:
"Ele é bom." Quem é esse?
1460
01:48:07,481 --> 01:48:09,107
As orelhas ficam em pé.
1461
01:48:14,905 --> 01:48:18,825
A música que me fez saber
1462
01:48:18,950 --> 01:48:21,077
do tamanho da coisa foi
"Just The Way You Are".
1463
01:48:25,081 --> 01:48:29,836
E me perguntam: "Tem alguma música
que gostaria de ter escrito?"
1464
01:48:29,961 --> 01:48:32,214
E essa é a que eu sempre digo.
1465
01:48:37,093 --> 01:48:43,767
"Just The Way You Are", foi uma daquelas
músicas que mudou o cenário.
1466
01:48:43,892 --> 01:48:47,854
Lembro que tínhamos um diretor
de programação em Atlanta
1467
01:48:47,979 --> 01:48:51,316
que me ligou e disse:
"Ei, acabamos de tocar a música
1468
01:48:51,441 --> 01:48:53,652
'Just The Way You Are', e explodiu."
1469
01:48:59,491 --> 01:49:02,244
"Just The Way You Are"
tocava em todas as rádios.
1470
01:49:02,369 --> 01:49:04,120
Alta rotação, Top 40.
1471
01:49:04,246 --> 01:49:06,748
Ninguém aguentava a música no final,
1472
01:49:06,873 --> 01:49:09,793
mas vendemos um milhão de unidades.
1473
01:49:09,918 --> 01:49:12,504
Eu não reconhecia um sucesso
nem se pisasse nele.
1474
01:49:12,629 --> 01:49:14,089
Tenho que dar crédito a ela.
1475
01:49:14,214 --> 01:49:16,174
Eu não escolhi "Just The Way You Are".
1476
01:49:18,385 --> 01:49:21,179
Foi isso que colocou Billy no topo.
1477
01:49:22,597 --> 01:49:25,809
Billy passou de três noites
no Carnegie Hall
1478
01:49:25,934 --> 01:49:28,103
a três noites no Madison Square Garden.
1479
01:49:28,228 --> 01:49:30,188
E foi o que aconteceu no mundo todo.
1480
01:49:36,611 --> 01:49:39,614
Houve 105 apresentações naquele ano
1481
01:49:39,739 --> 01:49:42,659
em diferentes partes do país e do mundo.
1482
01:49:42,784 --> 01:49:44,369
Foi intenso.
1483
01:49:46,329 --> 01:49:47,914
Depois que o álbum Stranger saiu,
1484
01:49:48,039 --> 01:49:50,333
pegamos a estrada
e, quando terminamos a turnê,
1485
01:49:50,458 --> 01:49:52,460
fomos tocar em coliseus enormes
1486
01:49:52,586 --> 01:49:54,087
e as pessoas...
1487
01:49:54,212 --> 01:49:56,673
Nós nos olhávamos:
"O que está acontecendo?"
1488
01:49:56,798 --> 01:49:58,091
Não sabíamos mesmo.
1489
01:49:58,216 --> 01:50:01,052
No fim da turnê,
sabíamos que era um grande álbum.
1490
01:50:04,723 --> 01:50:07,851
E ele ganhou dois Grammys.
1491
01:50:07,976 --> 01:50:09,978
A Música do Ano é...
1492
01:50:10,103 --> 01:50:12,230
O Disco do Ano é...
1493
01:50:12,355 --> 01:50:15,567
"Just The Way You Are",
de Billy Joel, compositor.
1494
01:50:15,692 --> 01:50:19,112
{\an8}Billy Joel, "Just The Way You Are".
Phil Ramone, produtor.
1495
01:50:20,196 --> 01:50:23,450
{\an8}E as coisas decolaram.
1496
01:50:23,575 --> 01:50:26,328
A festa de ex-alunos é hoje à noite
em Long Island.
1497
01:50:26,453 --> 01:50:29,497
Um ex-aluno não estará presente
porque é meu convidado especial.
1498
01:50:29,623 --> 01:50:31,583
Senhoras e senhores, Billy Joel.
1499
01:50:44,095 --> 01:50:47,098
"Only The Good Die Young"
foi lançado como single.
1500
01:50:47,223 --> 01:50:49,934
Mas acabou banido pela Igreja Católica.
1501
01:50:50,060 --> 01:50:52,103
Billy Joel é um artista de rock.
1502
01:50:52,228 --> 01:50:53,730
Embora ele seja popular,
1503
01:50:53,855 --> 01:50:56,858
uma escola católica proibiu
uma música conhecida dele
1504
01:50:56,983 --> 01:50:59,027
por causa das referências
a garotas católicas.
1505
01:51:02,489 --> 01:51:04,908
O single não estava vendendo muito bem.
1506
01:51:05,033 --> 01:51:07,827
E assim que proibiram a venda,
1507
01:51:07,952 --> 01:51:09,871
a garotada saiu para comprar.
1508
01:51:09,996 --> 01:51:12,207
O que não pode? O que não devemos ouvir?
1509
01:51:12,332 --> 01:51:15,043
Eu escrevi uma carta
para a Arquidiocese de St. Louis,
1510
01:51:15,168 --> 01:51:16,211
que proibiu.
1511
01:51:16,336 --> 01:51:18,338
Implorei para proibirem meu próximo disco
1512
01:51:18,463 --> 01:51:20,840
porque vou lançar um novo single em breve.
1513
01:51:53,748 --> 01:51:57,585
Acabou que The Stranger
se tornou o álbum mais vendido
1514
01:51:57,711 --> 01:52:00,255
que a Columbia Records já lançou,
1515
01:52:00,380 --> 01:52:02,590
coisa que jamais imaginamos.
1516
01:52:05,176 --> 01:52:07,971
Nós começamos alugando carros e ônibus.
1517
01:52:08,096 --> 01:52:10,515
Agora são aviões particulares e tal.
1518
01:52:10,640 --> 01:52:14,728
Você sente a enormidade
da situação começando a crescer.
1519
01:52:20,316 --> 01:52:21,818
Com os shows nos estádios,
1520
01:52:21,943 --> 01:52:28,700
eu vi quanta gente tinha,
e aquele disco estava realmente bombando.
1521
01:52:28,825 --> 01:52:32,412
Foi estimulante e empolgante.
1522
01:52:32,537 --> 01:52:36,583
{\an8}Mas havia um lado triste aí.
1523
01:52:39,210 --> 01:52:44,090
Porque naquele momento
eu soube que nós íamos perdê-lo.
1524
01:52:44,215 --> 01:52:47,385
Isso ia mudar. E as coisas mudaram.
1525
01:52:52,432 --> 01:52:58,938
Antes de começar como empresária,
eu não sabia no que estava me metendo.
1526
01:53:01,900 --> 01:53:03,568
Tanto quanto Bill,
1527
01:53:03,693 --> 01:53:06,321
era isso que ele queria, era o sonho dele.
1528
01:53:06,446 --> 01:53:10,283
Acho que ele nunca imaginou como seria.
1529
01:53:13,077 --> 01:53:15,288
Não estava acostumado a ser um astro.
1530
01:53:15,914 --> 01:53:18,041
Eu não estava confortável com isso.
1531
01:53:19,292 --> 01:53:21,628
Depois de um tempo, percebi que era.
1532
01:53:21,753 --> 01:53:24,088
Então pare de se martirizar.
1533
01:53:24,214 --> 01:53:26,049
Acostume-se com isso.
1534
01:53:32,514 --> 01:53:36,267
Quando se fala na popularidade
generalizada de Billy Joel,
1535
01:53:36,392 --> 01:53:38,394
o disco responsável por isso
foi The Stranger.
1536
01:53:38,520 --> 01:53:42,106
The Stranger, em 1977,
vendeu mais de cinco milhões de cópias.
1537
01:53:42,232 --> 01:53:45,902
Seu último álbum teve cinco singles
de sucesso. Um feito desde os Beatles.
1538
01:53:46,027 --> 01:53:48,738
The Stranger foi o álbum
que ajudou Billy Joel
1539
01:53:48,863 --> 01:53:53,785
a se tornar um dos artistas
de maior sucesso na história do rock.
1540
01:53:54,869 --> 01:53:59,082
Lembro de dizer ao Bill
que lançamos um sucesso estrondoso.
1541
01:53:59,207 --> 01:54:01,501
Agora, precisamos
de outro sucesso estrondoso.
1542
01:54:02,210 --> 01:54:04,462
A pressão era enorme.
1543
01:54:04,587 --> 01:54:08,299
Mas era emocionante
ver o progresso dele como artista
1544
01:54:08,424 --> 01:54:13,513
que estava aprendendo
a segurar as rédeas da fama.
1545
01:54:14,514 --> 01:54:17,183
O fato de The Stranger
ter feito tanto sucesso
1546
01:54:17,308 --> 01:54:19,477
me deu autoconfiança.
1547
01:54:19,602 --> 01:54:22,564
Não vou dar atenção
aos executivos de gravadoras,
1548
01:54:22,689 --> 01:54:25,483
a indústria musical.
Vou escrever para mim.
1549
01:54:26,943 --> 01:54:29,654
52nd Street foi um álbum muito confiante.
1550
01:54:30,154 --> 01:54:33,533
Eu não queria repetir The Stranger.
Não se pode ficar parado.
1551
01:54:33,658 --> 01:54:35,118
É precisa crescer.
1552
01:54:35,243 --> 01:54:37,996
Eu pensava, qual é o tema deste álbum?
1553
01:54:38,121 --> 01:54:41,875
Enquanto eu compunha.
Qual é o tema deste álbum? Onde estamos?
1554
01:54:46,796 --> 01:54:51,092
O estúdio onde gravamos
ficava na 52nd Street.
1555
01:54:51,217 --> 01:54:54,137
A 52nd Street já foi uma rua muito famosa.
1556
01:54:54,262 --> 01:54:56,931
Nos anos 40 e 50, chamava-se rua do swing.
1557
01:54:57,056 --> 01:54:59,017
{\an8}E Charlie Parker tinha uma boate.
1558
01:54:59,142 --> 01:55:02,145
{\an8}Todo músico tinha
um clube de jazz na 52nd Street.
1559
01:55:02,270 --> 01:55:04,397
Como vamos chamar esse álbum?
1560
01:55:04,522 --> 01:55:06,983
Tem um toque de Nova York.
Vamos chamar de 52nd Street.
1561
01:55:07,108 --> 01:55:10,987
A 52nd Street é muito importante
na história da música.
1562
01:55:11,613 --> 01:55:15,992
Mas quando eles estavam gravando,
a vizinhança era bem sombria.
1563
01:55:19,621 --> 01:55:24,334
No fim dos anos 70, havia muito crime.
Muitos problemas com drogas.
1564
01:55:24,459 --> 01:55:27,295
A cidade estava imunda.
Eles não recolhiam o lixo.
1565
01:55:27,420 --> 01:55:30,298
Não era uma atmosfera agradável.
1566
01:55:31,132 --> 01:55:34,594
Mas havia algo nela que era destemido.
1567
01:55:34,719 --> 01:55:36,137
Algo que era real.
1568
01:55:36,721 --> 01:55:40,600
E descobrimos que esse era o tema.
E foi para lá que fomos.
1569
01:55:40,725 --> 01:55:42,852
Entramos nessa coisa de Nova York.
1570
01:55:43,478 --> 01:55:45,772
Certo, aqui vamos nós.
1571
01:55:48,566 --> 01:55:54,113
Foi gravado com uma banda completa,
e eu cantando ao vivo, tudo em uma tomada.
1572
01:55:54,238 --> 01:55:58,117
Eu queria que aquela energia ao vivo
fosse traduzida para uma gravação.
1573
01:56:14,884 --> 01:56:16,469
"Big Shot" era uma música de ressaca.
1574
01:56:16,594 --> 01:56:20,932
Não sei quantas vezes acordei percebendo
que fui um idiota na noite anterior.
1575
01:56:21,057 --> 01:56:22,684
Péssimo, de ressaca.
1576
01:56:22,809 --> 01:56:26,688
Me olhava no espelho:
"Quem mandou bancar o figurão?"
1577
01:56:26,813 --> 01:56:30,024
Você tinha que falar besteira
e ser o figurão."
1578
01:56:37,115 --> 01:56:39,325
Gritando comigo: "Seu idiota!"
1579
01:56:39,450 --> 01:56:42,286
Por que estou péssimo?
Por quê? Bebeu demais.
1580
01:56:42,412 --> 01:56:44,497
Fiz muita pesquisa para "Big Shot".
1581
01:56:44,622 --> 01:56:49,252
Em parte é sobre mim,
e em parte é sobre outra pessoa.
1582
01:56:51,004 --> 01:56:53,923
Muitas vezes,
dizem que a música é sobre mim.
1583
01:56:54,048 --> 01:56:57,385
Só porque eu posso ter usado
um vestido Halston
1584
01:56:57,510 --> 01:57:00,888
e por causa das pessoas
que eu conhecia no Elaine's.
1585
01:57:12,358 --> 01:57:15,903
Mas, na minha opinião,
a música é sobre ele.
1586
01:57:18,114 --> 01:57:20,908
Nós estávamos começando
a experimentar a boa vida
1587
01:57:21,034 --> 01:57:24,871
que veio do sucesso que eu tive,
e éramos novos nisso.
1588
01:57:28,041 --> 01:57:30,710
{\an8}O 52nd Street se tornou essa coisa enorme,
1589
01:57:30,835 --> 01:57:32,628
{\an8}constantemente crescendo.
1590
01:57:34,547 --> 01:57:36,007
{\an8}Com o 52nd Street,
1591
01:57:36,132 --> 01:57:39,302
todos os céticos que restavam
no ramo morreram.
1592
01:57:39,427 --> 01:57:42,263
Não dá para argumentar
com o álbum número um.
1593
01:57:43,139 --> 01:57:46,559
E o álbum do ano é... Envelope!
1594
01:57:46,684 --> 01:57:50,313
- 52nd Street, Billy Joel.
- Phil Ramone, produtor.
1595
01:57:52,065 --> 01:57:57,487
Depois do Grammy, não havia folga.
Havia uma turnê mundial.
1596
01:57:58,905 --> 01:58:04,118
Meu trabalho como empresária
é garantir que todos apareçam
1597
01:58:04,243 --> 01:58:08,831
no mesmo lugar, na mesma noite,
e estejam 100% prontos para trabalhar.
1598
01:58:09,707 --> 01:58:13,503
Não há ninguém no comando
se você não tiver uma empresária
1599
01:58:13,628 --> 01:58:15,880
forte, eficiente e eficaz.
1600
01:58:16,506 --> 01:58:19,133
De fato, alguns amigos
me chamavam de General.
1601
01:58:20,301 --> 01:58:24,639
O estilo dela de gestão.
Ela podia ser durona como executiva,
1602
01:58:24,764 --> 01:58:26,933
como chefe, como empresária.
1603
01:58:27,850 --> 01:58:30,770
Éramos amigos
e nos divertíamos muito juntos,
1604
01:58:30,895 --> 01:58:33,648
mas ela era enérgica na tomada de decisões
1605
01:58:33,773 --> 01:58:35,274
sobre o que íamos fazer.
1606
01:58:35,399 --> 01:58:36,943
Com total respeito a ela,
1607
01:58:37,068 --> 01:58:40,571
não vou dizer que eu tinha medo dela,
1608
01:58:40,696 --> 01:58:42,698
mas eu tinha medo dela.
1609
01:58:43,366 --> 01:58:48,454
Eu me sentia mal pelas pessoas
porque ela tinha que estalar o chicote
1610
01:58:48,579 --> 01:58:49,664
e fazer tudo funcionar
1611
01:58:49,789 --> 01:58:51,874
e fazer as pessoas fazerem
o que deveriam fazer.
1612
01:58:51,999 --> 01:58:54,669
Eu nem sempre me senti
confortável com isso.
1613
01:58:55,169 --> 01:58:58,589
Muitas coisas que ela fez
foram em meu nome.
1614
01:58:59,966 --> 01:59:03,052
Elizabeth nunca fez um plano
que ele não aprovasse,
1615
01:59:03,177 --> 01:59:06,430
mas sendo mulher,
Elizabeth tinha que ser durona.
1616
01:59:06,931 --> 01:59:09,559
As pessoas viam a dureza
e interpretavam mal.
1617
01:59:11,269 --> 01:59:15,106
Se um homem é forte e assertivo,
está tudo bem.
1618
01:59:15,231 --> 01:59:17,733
Mas se uma mulher toma uma decisão
1619
01:59:17,859 --> 01:59:20,611
que desagrada as pessoas,
a linguagem de gênero vem à tona.
1620
01:59:22,363 --> 01:59:24,490
Algumas pessoas ficaram chateadas,
1621
01:59:24,615 --> 01:59:26,450
{\an8}especialmente muitos machões
1622
01:59:26,576 --> 01:59:29,662
{\an8}que não gostavam da ideia
de uma mulher chegar
1623
01:59:29,787 --> 01:59:31,956
e dizer o que tinha que acontecer.
1624
01:59:33,207 --> 01:59:36,544
E começaram a falar mal dela.
1625
01:59:36,669 --> 01:59:38,421
Não seria assim se ela fosse homem.
1626
01:59:40,298 --> 01:59:43,092
A parte difícil era ser casada
com o artista.
1627
01:59:43,217 --> 01:59:46,262
Se ela tinha uma ideia que ele não topava,
1628
01:59:46,387 --> 01:59:49,307
mas ela achava uma boa ideia,
ficava difícil.
1629
01:59:50,683 --> 01:59:55,605
A essa altura, os limites já estavam
mais que ultrapassados,
1630
01:59:55,730 --> 02:00:00,234
e ficou claro para mim
o quanto era complicado.
1631
02:00:01,819 --> 02:00:05,573
Gostaria de falar
sobre uma das minhas músicas favoritas,
1632
02:00:05,698 --> 02:00:07,158
que é "Stiletto".
1633
02:00:11,412 --> 02:00:14,457
O que esse ritmo sugere?
1634
02:00:14,582 --> 02:00:18,419
Pra mim, meio que sugere esfaqueamento.
1635
02:00:18,544 --> 02:00:20,171
Não sei por quê.
1636
02:00:20,296 --> 02:00:24,842
Talvez fosse a natureza
do meu relacionamento na época,
1637
02:00:24,967 --> 02:00:26,802
mas eu criei uma letra
1638
02:00:27,345 --> 02:00:32,141
sobre ser castrado por um relacionamento.
1639
02:00:34,435 --> 02:00:35,561
É uma música meio sórdida.
1640
02:00:37,897 --> 02:00:39,941
Quando a música ficou pronta, eu ouvi
1641
02:00:40,066 --> 02:00:41,984
e achei meio pesada.
1642
02:00:42,860 --> 02:00:44,946
Mas ela foi composta.
1643
02:00:55,248 --> 02:00:57,583
Embora ele tenha produzido
várias músicas ternas
1644
02:00:57,708 --> 02:00:59,043
sobre feminilidade,
1645
02:00:59,168 --> 02:01:02,588
ele foi chamado de machista
por causa de músicas como "Stiletto".
1646
02:01:02,713 --> 02:01:03,714
Machista?
1647
02:01:03,839 --> 02:01:06,217
A música retrata uma mulher sádica,
1648
02:01:06,342 --> 02:01:07,760
mas o cara é masoquista.
1649
02:01:07,885 --> 02:01:09,720
Não acho que isso seja machista.
1650
02:01:23,484 --> 02:01:27,071
Alguém vai criticá-lo por ser misógino.
1651
02:01:27,196 --> 02:01:29,198
Sou prova viva de que ele não é.
1652
02:01:29,323 --> 02:01:32,159
Ele me contratou, muito à frente do tempo,
1653
02:01:32,285 --> 02:01:35,788
para cuidar da carreira dele
e do que era mais importante.
1654
02:01:40,876 --> 02:01:43,963
Pra mim, é outra música sobre casamento.
1655
02:01:44,088 --> 02:01:49,343
Não é só sobre nosso relacionamento,
mas uma parte dele, sim.
1656
02:01:56,475 --> 02:01:59,812
E, às vezes, com casais, coisas acontecem.
1657
02:01:59,937 --> 02:02:01,480
Há deslealdade.
1658
02:02:01,605 --> 02:02:06,736
O pensamento: "Ah, sim,
vou dizer isso e vai causar impacto."
1659
02:02:10,114 --> 02:02:13,993
Não me lembro de pensar:
"Ela vai ver só. É sobre ela."
1660
02:02:17,455 --> 02:02:19,707
É tudo o que tenho a dizer sobre isso.
1661
02:02:34,722 --> 02:02:38,059
Quando terminamos a turnê de 52nd Street,
1662
02:02:38,184 --> 02:02:41,604
uma das coisas que percebi
sobre estádios e coliseus
1663
02:02:41,729 --> 02:02:46,942
é que você precisa ter a música
que funciona nesses tipos de locais.
1664
02:02:47,068 --> 02:02:52,198
Eu queria um álbum de Power Pop
que fizesse bang, bang, bang.
1665
02:02:52,323 --> 02:02:53,491
Para tocar em estádios.
1666
02:02:57,536 --> 02:02:59,455
Faz quase 15 anos
1667
02:02:59,580 --> 02:03:02,833
que Billy não se formou
no Colégio Hicksville.
1668
02:03:02,958 --> 02:03:05,586
Ele se mudou para uma casa
de vidro moderna em Long Island,
1669
02:03:05,711 --> 02:03:08,255
perto de onde ele morava.
1670
02:03:08,381 --> 02:03:09,882
Uma pedra pela janela.
1671
02:03:10,508 --> 02:03:14,637
Sua janela está na capa
do seu último álbum, Glass Houses.
1672
02:03:15,721 --> 02:03:18,140
Eu atirando uma pedra na minha imagem,
1673
02:03:18,265 --> 02:03:22,269
que era cantor e compositor de baladas.
1674
02:03:22,395 --> 02:03:24,563
Pensei em tentar algo diferente.
1675
02:03:37,451 --> 02:03:39,870
É poético demais? Muito prosa roxa?
1676
02:03:39,995 --> 02:03:42,164
Na verdade, não. Se você reverter isso.
1677
02:03:42,289 --> 02:03:43,416
Se ficar...
1678
02:03:43,958 --> 02:03:47,461
Ao trabalhar com Billy,
pude ver seu processo no estúdio.
1679
02:03:47,586 --> 02:03:50,297
{\an8}Ele começava escrevendo algumas ideias,
1680
02:03:50,423 --> 02:03:54,510
{\an8}um verso aqui, um refrão ali,
e os juntava rapidamente.
1681
02:03:54,635 --> 02:03:58,472
Todos esperam que eu termine as músicas,
como se espremesse um limão.
1682
02:03:58,597 --> 02:04:01,642
Estávamos editando o álbum
e estava quase pronto.
1683
02:04:01,767 --> 02:04:04,437
E Billy criou "Still Rock and Roll to Me".
1684
02:04:04,562 --> 02:04:09,233
Escrevi a letra no carro
a caminho do estúdio.
1685
02:04:09,358 --> 02:04:12,236
Tive uma ideia para um padrão rítmico.
1686
02:04:16,490 --> 02:04:18,659
Eles editaram. É uma música simples.
1687
02:04:18,784 --> 02:04:21,245
Eles tocam,
Billy grava uns vocais e pronto.
1688
02:04:21,370 --> 02:04:22,705
Esse é o sucesso, pensei.
1689
02:04:53,736 --> 02:04:57,865
Glass Houses destruiu
todas as expectativas.
1690
02:04:57,990 --> 02:05:00,159
Billy Joel, Glass Houses.
1691
02:05:06,957 --> 02:05:10,878
Foi o terceiro sucesso seguido de Bill.
1692
02:05:11,003 --> 02:05:13,297
E isso não acontece.
1693
02:05:17,009 --> 02:05:18,427
Muita gente acha que Billy Joel
1694
02:05:18,552 --> 02:05:22,264
{\an8}é o melhor compositor
e artista dos Estados Unidos hoje.
1695
02:05:22,389 --> 02:05:23,641
Nos últimos oito anos,
1696
02:05:23,766 --> 02:05:26,852
Billy Joel vendeu
mais de 12 milhões de álbuns,
1697
02:05:26,977 --> 02:05:28,812
ganhou quatro Grammy Awards,
1698
02:05:28,938 --> 02:05:33,776
faturou mais de US$ 80 milhões
e esgotou todos os shows.
1699
02:05:45,162 --> 02:05:48,999
Eu era conhecido como cantor
de balada até fazermos aquele álbum.
1700
02:05:49,124 --> 02:05:52,211
E quando fizemos o álbum,
houve muitas críticas:
1701
02:05:52,336 --> 02:05:55,798
"Ele está tentando ser punk e new wave."
1702
02:05:58,467 --> 02:06:02,221
Eu achava curioso
que ele meio que contrastava
1703
02:06:02,346 --> 02:06:04,181
{\an8}com a música que ele fazia.
1704
02:06:04,306 --> 02:06:07,643
{\an8}Ele nasceu no Bronx
e cresceu em Hicksville.
1705
02:06:07,768 --> 02:06:11,647
Era um garoto briguento e confrontador.
1706
02:06:11,772 --> 02:06:13,148
Se fosse um romance,
1707
02:06:13,274 --> 02:06:16,527
o próximo passo seria
se tornar um roqueiro punk.
1708
02:06:16,652 --> 02:06:19,029
Em vez disso, sua música era refinada.
1709
02:06:19,154 --> 02:06:22,992
Havia uma base de acessibilidade.
1710
02:06:23,993 --> 02:06:28,247
E muito do que era complexo
e articulado sobre ele
1711
02:06:28,372 --> 02:06:33,752
e sua música era ignorado
porque ele estava no topo das paradas.
1712
02:06:34,837 --> 02:06:36,297
Quando tudo vai bem,
1713
02:06:37,089 --> 02:06:39,967
fico pensando
em quando a outra bomba vai cair.
1714
02:06:40,092 --> 02:06:42,761
Quando será o fim dessa grande jornada?
1715
02:06:42,886 --> 02:06:44,179
Porque vai acontecer.
1716
02:06:45,806 --> 02:06:48,475
Quando se olha
para a carreira de Billy Joel,
1717
02:06:48,601 --> 02:06:52,146
ele realmente atingiu o mainstream
em 1977 com The Stranger.
1718
02:06:52,271 --> 02:06:54,648
{\an8}Acho que é importante lembrar
1719
02:06:54,773 --> 02:06:58,444
{\an8}o que rolava no mundo musical,
especialmente no engajamento crítico.
1720
02:06:58,569 --> 02:06:59,903
{\an8}CRÍTICO MUSICAL
1721
02:07:00,029 --> 02:07:02,364
Havia uma grande aceitação
da música punk naquela época.
1722
02:07:02,489 --> 02:07:05,326
Em 1977, temos o Talking Heads.
1723
02:07:08,621 --> 02:07:10,080
E Suicide.
1724
02:07:13,167 --> 02:07:17,755
É uma música muito confrontadora
e antiautoritária.
1725
02:07:18,547 --> 02:07:23,093
Era muito fácil pintar uma cara
como Billy Joel como a autoridade.
1726
02:07:23,218 --> 02:07:25,304
Ele é da Columbia Records.
1727
02:07:25,429 --> 02:07:28,265
Era o artista que mais vendia
naquele momento.
1728
02:07:28,390 --> 02:07:34,396
Acho que Billy Joel
era um alvo muito conveniente.
1729
02:07:34,521 --> 02:07:39,193
"Isso é tudo que somos contra."
"Seu lugar não é aqui. Saia."
1730
02:07:39,318 --> 02:07:41,153
Sobre isso, na resenha de Paul Nelson
1731
02:07:41,278 --> 02:07:43,113
sobre o álbum Glass Houses
na Rolling Stone:
1732
02:07:43,238 --> 02:07:46,700
"A música dele é contagiante,
mas a gripe também é."
1733
02:07:46,825 --> 02:07:50,829
"It's Still Rock and Roll to Me",
seu primeiro single número um nos EUA,
1734
02:07:50,954 --> 02:07:53,123
eleito o pior single
de Rock 'n' Roll do ano
1735
02:07:53,248 --> 02:07:54,792
pela revista Rolling Stone.
1736
02:07:55,959 --> 02:07:59,171
Com relação às críticas,
muito disso era autoinfligido.
1737
02:07:59,296 --> 02:08:04,009
Eu costumava brigar com a imprensa,
o que era estúpido.
1738
02:08:06,720 --> 02:08:08,764
{\an8}O quê? Não se entra em disputa
1739
02:08:08,889 --> 02:08:10,724
{\an8}com quem compra tinta em barris.
1740
02:08:10,849 --> 02:08:12,976
{\an8}Um crítico de Los Angeles
1741
02:08:13,102 --> 02:08:16,021
escreveu que Billy Joel
era o pirralho mimado do rock.
1742
02:08:16,146 --> 02:08:18,065
Abram caminho para o pirralho.
1743
02:08:18,190 --> 02:08:20,317
Certo, onde é a Sala dos Pirralhos?
1744
02:08:21,318 --> 02:08:24,488
Billy sempre levava
as coisas para o lado pessoal.
1745
02:08:24,613 --> 02:08:27,366
Ele costumava avaliar o crítico.
1746
02:08:27,491 --> 02:08:31,453
Ele lia a crítica que o crítico fazia,
1747
02:08:31,578 --> 02:08:35,708
e se fosse uma crítica ruim,
ele rasgava o papel no palco.
1748
02:08:36,333 --> 02:08:39,336
Eu rasgava as críticas.
Acho que é isso que valem.
1749
02:08:39,461 --> 02:08:44,091
Era um erro fazer isso,
porque poderia haver cinco críticas boas.
1750
02:08:44,216 --> 02:08:47,302
Em que eu prestei atenção?
Na única crítica ruim.
1751
02:08:47,428 --> 02:08:49,972
Mas eu era ressentido.
1752
02:08:50,723 --> 02:08:54,935
Acho que essa coisa de ressentimento
vem de ser de Long Island.
1753
02:08:56,145 --> 02:09:00,023
Eu me metia em brigas e tive
que aprender a me defender.
1754
02:09:00,941 --> 02:09:04,361
Nunca houve um momento
em que eu não estivesse lutando.
1755
02:09:05,279 --> 02:09:07,364
Há sempre um conflito, até o fim.
1756
02:09:08,365 --> 02:09:11,618
Então aprendi que a vida é uma luta.
1757
02:09:12,244 --> 02:09:14,455
E foi uma boa lição para aprender.
1758
02:09:17,916 --> 02:09:22,588
Depois que lançaram Glass Houses,
eu estava sempre na estrada.
1759
02:09:22,713 --> 02:09:27,342
Trabalhando, trabalhando.
Olho pra trás e não reconheço aquele cara.
1760
02:09:27,468 --> 02:09:31,472
Ele tinha que ser muito ambicioso
para trabalhar tanto.
1761
02:09:32,097 --> 02:09:35,642
Não deve ter sido fácil
ser casado comigo na época.
1762
02:09:37,394 --> 02:09:40,063
O preço que a fama e a celebridade
1763
02:09:40,189 --> 02:09:44,234
estavam cobrando de todos era palpável.
1764
02:09:45,736 --> 02:09:49,615
Todo mundo acha
que a fama é algo especial.
1765
02:09:49,740 --> 02:09:53,118
E havia muitas coisas boas
na vida que tínhamos.
1766
02:09:53,243 --> 02:09:57,206
Mas o senso de humor
dos deuses é fantástico,
1767
02:09:57,331 --> 02:10:00,334
porque você recebe isso,
e é isso que você paga.
1768
02:10:02,169 --> 02:10:04,296
E viver com uma pessoa
1769
02:10:04,421 --> 02:10:09,218
que está tão firmemente plantada
aos olhos do público
1770
02:10:09,343 --> 02:10:12,429
é a antítese do que eu queria.
1771
02:10:13,055 --> 02:10:17,768
Eu não pedi para ele mudar,
mas eu não queria viver assim.
1772
02:10:19,728 --> 02:10:23,190
Minha resposta foi arrumar
um lugar em Nova York,
1773
02:10:23,315 --> 02:10:25,234
onde eu pudesse desfrutar do anonimato.
1774
02:10:26,276 --> 02:10:30,906
Então não foi bem uma separação.
1775
02:10:31,031 --> 02:10:35,035
Mas começamos a ficar
um pouco isolados um do outro.
1776
02:10:35,160 --> 02:10:39,081
{\an8}Eu também sabia que ele não estava bem.
1777
02:10:45,295 --> 02:10:47,130
Estávamos sob muito estresse.
1778
02:10:47,256 --> 02:10:49,925
Todos nós lidamos com estresse
de formas diferentes.
1779
02:10:50,050 --> 02:10:54,888
Então havia muito uso de álcool.
1780
02:10:55,013 --> 02:10:57,349
E eventualmente, muito uso de drogas.
1781
02:10:59,351 --> 02:11:01,895
Elizabeth estava preocupada
com o quanto todos bebiam,
1782
02:11:02,020 --> 02:11:04,898
mas estava muito preocupada
com o quanto Billy bebia.
1783
02:11:05,023 --> 02:11:07,526
Ela percebeu
que havia alcoolismo no grupo.
1784
02:11:08,694 --> 02:11:12,698
Billy, como o resto de nós,
éramos muito destrutivos.
1785
02:11:12,823 --> 02:11:14,449
Era nossa segunda carreira.
1786
02:11:14,575 --> 02:11:16,034
Costumávamos sair para jantar,
1787
02:11:16,159 --> 02:11:18,537
e se alguém deixasse bebidas
enquanto eu estava saindo,
1788
02:11:18,662 --> 02:11:22,249
eu bebia a bebida de todo mundo,
não importava o que fosse.
1789
02:11:23,000 --> 02:11:24,668
Adorávamos beber.
1790
02:11:30,257 --> 02:11:35,095
Acho que ele estava ciente
do dano que estava causando a si mesmo.
1791
02:11:35,220 --> 02:11:38,682
Mas quando você se torna um astro,
a pressão não diminui.
1792
02:11:38,807 --> 02:11:43,979
E você tem que continuar
e superar o seu último álbum.
1793
02:11:44,104 --> 02:11:47,316
É muito difícil lidar
com esse tipo de pressão.
1794
02:11:49,151 --> 02:11:51,528
Lembro de dizer aos membros da banda:
1795
02:11:51,653 --> 02:11:54,072
"Não aguento ver meu amigo se matar."
1796
02:11:54,197 --> 02:11:57,743
Meu mundo inteiro está aqui,
e está desmoronando.
1797
02:12:03,123 --> 02:12:05,792
Lembro de Elizabeth na estrada
com a gente.
1798
02:12:06,501 --> 02:12:07,961
Ela estava desconfortável lá.
1799
02:12:08,086 --> 02:12:10,297
Eu estava desconfortável com ela lá.
1800
02:12:10,422 --> 02:12:13,300
A banda estava desconfortável.
Era desconfortável para todos.
1801
02:12:13,425 --> 02:12:15,594
E havia mais brigas...
1802
02:12:16,386 --> 02:12:19,181
e mais negatividade do que diversão.
1803
02:12:19,306 --> 02:12:20,807
A diversão acabou.
1804
02:12:21,808 --> 02:12:25,979
Estava fora de controle de um jeito
que me dava medo.
1805
02:12:26,104 --> 02:12:31,026
Minha vida era tão diferente
da banda e da equipe
1806
02:12:31,151 --> 02:12:36,490
porque eu tinha um filho
e não ia fazer nada
1807
02:12:36,615 --> 02:12:39,910
que o magoasse ou que o deixasse sem mãe.
1808
02:12:42,245 --> 02:12:47,042
Eu fui um usuário muito jovem
de drogas e álcool.
1809
02:12:47,167 --> 02:12:49,336
Eu ia seguir o mesmo caminho
1810
02:12:49,461 --> 02:12:52,172
que todos aqueles caras,
porque eu os admirava.
1811
02:12:52,297 --> 02:12:55,968
Acho que ela pensou:
"Preciso sair pelo meu filho."
1812
02:12:58,261 --> 02:13:01,181
Essa era minha força e minha luz.
1813
02:13:01,306 --> 02:13:05,477
Então se tornou uma realidade insuperável.
1814
02:13:05,602 --> 02:13:08,313
E eu meio que decidi
1815
02:13:08,438 --> 02:13:12,818
que ia me afastar do mercado da música.
1816
02:13:15,404 --> 02:13:17,948
Ela não queria que ninguém
tentasse convencê-la a ficar.
1817
02:13:18,824 --> 02:13:20,492
Ela só queria ir embora.
1818
02:13:22,995 --> 02:13:27,082
Comecei a entrevistar
candidatos para tomar meu lugar.
1819
02:13:27,207 --> 02:13:31,628
Daí, Bill colocou na cabeça
que queria contratar Frank Weber,
1820
02:13:31,753 --> 02:13:33,755
que é meu irmão.
1821
02:13:35,590 --> 02:13:38,552
Em eventos de família,
eles sempre conversavam.
1822
02:13:38,677 --> 02:13:44,099
Eu disse: "Entendo que goste dele,
Frank é um cara legal, mas não vejo isso.
1823
02:13:47,602 --> 02:13:49,604
Frank começou a trabalhar na Home Run.
1824
02:13:49,730 --> 02:13:53,483
Deve ter sido em 77, 78.
1825
02:13:54,067 --> 02:13:56,737
Acabei ficando
mais familiarizado com Frank,
1826
02:13:56,862 --> 02:13:59,489
e acabamos conversando
mais sobre o negócio,
1827
02:13:59,614 --> 02:14:03,702
e ele se mostrou ser alguém direto
1828
02:14:03,827 --> 02:14:06,830
e compreensivo do meu ponto de vista.
1829
02:14:08,248 --> 02:14:11,543
Eu não gostei por muitas razões,
1830
02:14:11,668 --> 02:14:17,007
mas Bill queria Frank,
e foi quem nós contratamos.
1831
02:14:21,344 --> 02:14:25,849
Elizabeth e Billy ainda estavam
muito envolvidos um com o outro.
1832
02:14:25,974 --> 02:14:28,894
Suas vidas eram completamente misturadas.
1833
02:14:29,644 --> 02:14:33,315
Mas a bebida era um grande problema.
1834
02:14:33,440 --> 02:14:35,525
Todos os dias, Elizabeth dizia:
1835
02:14:35,650 --> 02:14:38,403
"Amanhã é o dia em que ele vai parar."
1836
02:14:39,154 --> 02:14:42,491
Acho que ele estava
tão limitado na própria vida
1837
02:14:42,616 --> 02:14:46,578
que ele forçava os limites
em todos os lugares que podia.
1838
02:14:59,174 --> 02:15:01,927
Eu sempre romantizei motos.
1839
02:15:02,052 --> 02:15:03,553
Tem alguma coisa que cativa.
1840
02:15:03,678 --> 02:15:07,307
Sinto que posso estar
completamente desconectado do mundo.
1841
02:15:07,432 --> 02:15:09,768
Há uma sensação de liberdade nisso.
1842
02:15:10,769 --> 02:15:12,062
Mas me lembro de ouvir:
1843
02:15:12,187 --> 02:15:15,398
"A seguradora não quer
que você ande de moto,
1844
02:15:15,524 --> 02:15:18,401
e a gravadora não quer
que você ande de moto."
1845
02:15:18,527 --> 02:15:19,986
Eu: "Que se fodam."
1846
02:15:28,453 --> 02:15:31,414
Está filmando?
Filma isso, cara, essa é a parada.
1847
02:15:33,291 --> 02:15:38,713
Quando Bill tinha uma motocicleta,
ouvia dizer que ele estava em tal lugar,
1848
02:15:38,839 --> 02:15:41,466
onde ele tinha bebido,
e ele estava indo para lá.
1849
02:15:42,175 --> 02:15:45,387
Eu vivia com medo o tempo todo.
1850
02:15:45,512 --> 02:15:50,433
Eu, em muitas ocasiões, disse a ele:
"Você não pode fazer isso.
1851
02:15:50,559 --> 02:15:52,102
Isso é perigoso."
1852
02:16:02,362 --> 02:16:04,489
Compus "You May Be Right" numa noite.
1853
02:16:04,614 --> 02:16:07,325
Eram 4h da manhã.
Eu estava voltando de um bar.
1854
02:16:07,450 --> 02:16:09,995
Estava chovendo. Eu estava de moto.
1855
02:16:10,120 --> 02:16:12,122
Não tinha farol. Não havia luzes na rua.
1856
02:16:12,247 --> 02:16:14,624
Eu estava de terno e estava chovendo.
1857
02:16:14,749 --> 02:16:16,376
E eu entrei em casa...
1858
02:16:17,043 --> 02:16:18,795
Eu cheguei em casa inteiro.
1859
02:16:18,920 --> 02:16:20,672
Era para eu ter me arrebentado.
1860
02:16:20,797 --> 02:16:22,382
Minha esposa olhou para mim e disse:
1861
02:16:22,507 --> 02:16:25,177
"Você é louco.
Não acredito que esteja vivo."
1862
02:16:25,302 --> 02:16:29,014
Eu disse: "Bem, eu sobrevivi, não?"
Estou aqui inteiro."
1863
02:16:29,139 --> 02:16:31,308
Ela disse:
"Isso só prova que você é louco.
1864
02:16:31,433 --> 02:16:33,185
Só um louco sobreviveria."
1865
02:16:33,310 --> 02:16:35,061
E foi daí que tirei a ideia.
1866
02:16:57,250 --> 02:16:59,211
E havia uma frase assim:
1867
02:16:59,336 --> 02:17:02,172
"Apague as luzes. Não tente me salvar."
1868
02:17:02,297 --> 02:17:05,675
Pra mim, na época, dizia tudo.
1869
02:17:23,068 --> 02:17:25,987
Elizabeth tinha me avisado. "Tome cuidado.
1870
02:17:26,112 --> 02:17:27,822
Porque vai sofrer um acidente."
1871
02:17:27,948 --> 02:17:31,660
Eu estava dirigindo com outras
pessoas em outras motos.
1872
02:17:31,785 --> 02:17:37,040
Chegamos a um cruzamento,
e o sinal ficou verde para mim,
1873
02:17:37,165 --> 02:17:38,917
então passei pelo cruzamento.
1874
02:17:39,042 --> 02:17:43,421
Mas uma mulher furou o sinal vermelho
e cruzou bem na minha frente.
1875
02:17:43,546 --> 02:17:45,674
Era tarde demais para frear a moto.
1876
02:17:45,799 --> 02:17:49,970
Eu estava de capacete, botas, luvas
e uma jaqueta de couro.
1877
02:17:50,095 --> 02:17:52,889
Eu bati no carro dela. A moto fez assim.
1878
02:17:53,014 --> 02:17:54,641
Deslocou meu pulso.
1879
02:17:54,766 --> 02:18:00,438
Arrancou meu pulso do lugar
e esmagou meu polegar contra o tanque.
1880
02:18:00,563 --> 02:18:02,274
Este polegar foi esmagado.
1881
02:18:02,399 --> 02:18:05,485
Eu capotei por cima do carro
e caí de costas.
1882
02:18:05,610 --> 02:18:08,446
Bati o capacete no asfalto. Bum.
1883
02:18:08,571 --> 02:18:12,617
Fiquei surpreso por ainda estar vivo.
Eu devia ter morrido naquele acidente.
1884
02:18:13,451 --> 02:18:16,371
Fiquei em choque por alguns minutos
1885
02:18:16,496 --> 02:18:19,374
e fui para o hospital logo depois.
1886
02:18:20,750 --> 02:18:22,752
Ele chega ao hospital.
1887
02:18:22,877 --> 02:18:28,258
É imediatamente encaminhado para cirurgia,
e ninguém sabia a extensão do dano.
1888
02:18:28,383 --> 02:18:29,676
Foi uma grande preocupação.
1889
02:18:29,801 --> 02:18:34,389
Eles só sabiam que era muito sério
e era nas mãos e na cabeça.
1890
02:18:35,432 --> 02:18:38,977
Todo mundo pensando:
"Meu Deus, o que vai acontecer?"
1891
02:18:39,477 --> 02:18:43,064
Não sabia se ele poderia
tocar música de novo.
1892
02:18:43,189 --> 02:18:47,027
Este braço estava quebrado,
esta perna quebrada, este pulso quebrado.
1893
02:18:47,152 --> 02:18:50,947
Acho que a maior parte do tempo
que eu estava no hospital,
1894
02:18:51,072 --> 02:18:52,907
eu não estava ciente de nada.
1895
02:18:53,033 --> 02:18:54,284
Estava fora de mim.
1896
02:18:55,410 --> 02:18:59,539
Eu fiquei no quarto todos os dias
enquanto ele estava no hospital.
1897
02:18:59,664 --> 02:19:02,625
Lidei com a imprensa.
O que tinha que ser feito.
1898
02:19:02,751 --> 02:19:06,588
Um dia, Elizabeth entra,
e ele ouve ela me dizer
1899
02:19:06,713 --> 02:19:09,841
que eu deveria contratar enfermeiras
para ir para casa com ele.
1900
02:19:10,633 --> 02:19:12,802
E ele diz para ela...
1901
02:19:15,388 --> 02:19:16,890
"Você não vai estar lá?"
1902
02:19:18,141 --> 02:19:19,559
Ela diz...
1903
02:19:20,643 --> 02:19:22,729
"Não vou voltar com você.
Eu moro na cidade."
1904
02:19:23,605 --> 02:19:25,148
Eu teria ficado.
1905
02:19:25,273 --> 02:19:29,235
Eu teria sido capaz,
como tantas mulheres antes de mim,
1906
02:19:29,361 --> 02:19:32,405
de fazer isso por alguém que você ama.
1907
02:19:32,530 --> 02:19:38,286
Mas eu não podia ficar parada
e vê-lo se matar.
1908
02:19:38,870 --> 02:19:40,955
Eu simplesmente não era capaz.
1909
02:19:41,081 --> 02:19:44,834
E eu tinha certeza
de que isso ia acontecer.
1910
02:19:46,920 --> 02:19:51,132
Ela tirou a chave da casa do chaveiro
1911
02:19:51,257 --> 02:19:53,009
e colocou na bandeja.
1912
02:19:53,134 --> 02:19:55,804
A bandeja do hospital
que fica sobre da cama.
1913
02:19:56,721 --> 02:19:59,391
Eu me lembro de ele olhar para a chave.
1914
02:20:01,643 --> 02:20:03,186
Ela era a musa dele.
1915
02:20:03,311 --> 02:20:06,439
E ele fez um comentário:
1916
02:20:06,564 --> 02:20:09,067
"Ela não vai estar lá
para ouvir minha música."
1917
02:20:12,070 --> 02:20:16,616
Não ia dar certo,
por mais que eu quisesse.
1918
02:20:16,741 --> 02:20:18,451
Eu não queria falhar.
1919
02:20:22,163 --> 02:20:26,501
Billy, já disse algumas vezes,
mesmo com seu incrível talento,
1920
02:20:26,626 --> 02:20:30,213
sem o conhecimento dela,
poderia não ser Billy Joel.
1921
02:20:30,338 --> 02:20:32,966
E Elizabeth, com todo seu brilhantismo,
1922
02:20:33,091 --> 02:20:35,593
se ela tivesse representado
alguém sem talento,
1923
02:20:35,718 --> 02:20:37,178
de que adiantaria?
1924
02:20:38,012 --> 02:20:39,222
Eles se amavam
1925
02:20:39,347 --> 02:20:41,558
porque eles cresceram juntos.
1926
02:20:41,683 --> 02:20:46,271
Eles amadureceram da adolescência
para a idade adulta.
1927
02:20:48,857 --> 02:20:51,734
Eu disse que, um dia,
eles podem escrever sobre nós.
1928
02:20:51,860 --> 02:20:55,989
E espero que eles digam
que nós realmente fizemos algo.
1929
02:20:56,114 --> 02:21:01,453
E o lembrete dele foi: "Queria
que dissessem que fomos até o fim."
1930
02:21:03,705 --> 02:21:05,623
E foi isso.
1931
02:21:05,748 --> 02:21:07,625
Esse realmente foi o final...
1932
02:21:08,751 --> 02:21:09,752
Foi isso.
1933
02:21:14,507 --> 02:21:16,551
Sim. Foi o fim.
1934
02:21:17,969 --> 02:21:18,970
Foi triste.
1935
02:21:21,139 --> 02:21:25,059
Quando eles se separaram,
quando acabou, acho que não teve:
1936
02:21:25,185 --> 02:21:28,938
"Vou sentir sua falta. Boa sorte."
1937
02:21:29,481 --> 02:21:32,192
Não houve encerramento com Billy.
1938
02:21:32,317 --> 02:21:35,987
Mas acho que se ele soubesse falar
sobre sentimentos,
1939
02:21:36,112 --> 02:21:40,742
não sei se ele seria
capaz de criar as músicas
1940
02:21:40,867 --> 02:21:43,119
e os sentimentos
que todas elas transmitem.
1941
02:21:44,704 --> 02:21:49,751
É aí que eu tenho que olhar e dizer:
"Seja lá o que ele não fez,
1942
02:21:49,876 --> 02:21:53,129
sejam quais forem suas deficiências,
ele fez música."
1943
02:21:54,088 --> 02:21:57,425
E isso é poderoso. Isso comove as pessoas.
1944
02:21:59,761 --> 02:22:01,638
Ainda tenho espaço no meu coração.
1945
02:22:01,763 --> 02:22:04,224
Eu amo Bill. Sempre amarei.
1946
02:22:04,349 --> 02:22:09,395
Amo as lembranças da vida em família
que ele, Sean e eu compartilhamos.
1947
02:22:09,521 --> 02:22:11,856
E essas lembranças são pessoais
1948
02:22:11,981 --> 02:22:14,651
e pertencem a mim, Sean e Bill.
1949
02:22:14,776 --> 02:22:19,614
O que não nos pertence é a conquista
1950
02:22:19,739 --> 02:22:23,117
que tivemos trabalhando juntos.
1951
02:22:25,745 --> 02:22:29,541
Nós, juntos, éramos maiores
do que a soma das partes.
1952
02:22:29,666 --> 02:22:33,127
Eu tenho muito orgulho disso.
1953
02:22:56,901 --> 02:22:59,862
Tive muitas lições difíceis na vida.
1954
02:23:26,097 --> 02:23:30,560
Percebi que a vida
nem sempre tem um final feliz.
1955
02:23:31,811 --> 02:23:33,771
Eu estava sozinho de novo...
1956
02:23:34,772 --> 02:23:36,941
e a caminho do desconhecido.
1957
02:23:39,694 --> 02:23:43,531
FIM DA PARTE UM
1958
02:26:32,992 --> 02:26:34,994
Tradução:
Celina Lisboa Dias
1959
02:26:35,305 --> 02:27:35,947
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje