1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:18,387 --> 00:01:22,095 Oh Kanada 3 00:03:21,012 --> 00:03:24,970 Aku tidak hadir saat ayahku meninggal. Aku tiba seminggu kemudian. 4 00:03:25,637 --> 00:03:28,012 Dia memang sakit, tapi kematiannya tak terduga. 5 00:03:29,304 --> 00:03:33,387 Dia setuju untuk wawancara seharian yang dipimpin oleh beberapa mantan muridnya. 6 00:03:33,512 --> 00:03:35,720 Di apartemennya di Old Montreal. 7 00:04:04,137 --> 00:04:08,887 Aku lupa alasan menerima tawaran ini. Beritahu alasanku setuju melakukan ini? 8 00:04:09,304 --> 00:04:14,554 Tn. Fife setuju diwawancara karena reputasinya di dunia film. 9 00:04:14,679 --> 00:04:18,137 - Ya. - Selebriti memang harus memberi wawancara. 10 00:04:19,095 --> 00:04:20,637 - Di mana Emma? - Aku di sini. 11 00:04:24,512 --> 00:04:25,637 Halo. 12 00:04:31,429 --> 00:04:32,887 Kau terlihat baik. 13 00:04:36,137 --> 00:04:41,429 - Aku seperti kakek tua bodoh. - Sayang... 14 00:04:43,637 --> 00:04:45,512 - Kami siap. - Tunggu sebentar. 15 00:04:52,720 --> 00:04:56,595 Aku butuh dia di sini. Hanya karena dialah aku setuju melakukan ini. 16 00:04:57,720 --> 00:04:59,679 Jika dia tidak ada, wawancara ini batal. 17 00:04:59,804 --> 00:05:04,679 - Aku tepat di belakangmu, Leo. - Aku tak mau mengulang perkataanku. 18 00:05:06,054 --> 00:05:10,554 Lebih mudah berbicara jika aku mengenal lawan bicaraku. 19 00:05:10,929 --> 00:05:13,720 Kau bicara pada Malcolm. Kau sedang membuat film. 20 00:05:14,137 --> 00:05:16,720 Bukan aku. Mereka yang membuat film, Malcolm dan Diana. 21 00:05:21,054 --> 00:05:22,554 Profesor Fife. 22 00:05:29,137 --> 00:05:30,970 Kau beruntung. 23 00:05:31,095 --> 00:05:35,429 Kami siapkan tempat wawancara di sana. Kau terlihat baik. 24 00:05:36,595 --> 00:05:41,679 Ya, penampilanku tak pernah sebaik ini. Kau ingat teman sekelasmu? 25 00:05:41,804 --> 00:05:43,595 Tentu. 26 00:05:43,720 --> 00:05:48,095 Malcolm dan Diana, Tn. dan Ny. Ken Burns dari Kanada. 27 00:05:48,637 --> 00:05:51,304 - Jangan kasar. - Kami sudah terbiasa, Em. 28 00:05:51,429 --> 00:05:57,970 Diana akan mengoperasikan kamera. Asisten kami hari ini, Sloan. 29 00:05:58,095 --> 00:06:00,470 Aku Sloan Ambrose yang terkenal. 30 00:06:01,054 --> 00:06:08,720 Kau akan duduk di sini, di tanda ini. Baik, sempurna. 31 00:06:10,220 --> 00:06:12,887 Beritahu kami jika sudah siap. 32 00:06:13,095 --> 00:06:15,554 Seperti yang dibahas, kami ingin merekam perjalananmu... 33 00:06:15,679 --> 00:06:18,887 ...sejak tiba di Kanada sebagai pengungsi pelamar wajib militer. 34 00:06:19,137 --> 00:06:20,845 ...dan kariermu sebagai sutradara film. 35 00:06:20,970 --> 00:06:23,845 Jadi kami siapkan 25 pertanyaan. 36 00:06:25,262 --> 00:06:29,387 Kariermu adalah legenda dalam industri perfilman. 37 00:06:31,345 --> 00:06:34,304 Kami juga menggunakan teknik sinematografimu. 38 00:06:34,720 --> 00:06:37,179 - Di mana istriku? - Aku di sini. 39 00:06:37,262 --> 00:06:40,429 Anggap saja sebagai penghormatan dari seorang murid. 40 00:06:40,554 --> 00:06:42,137 Tidak masalah. 41 00:06:42,262 --> 00:06:46,887 Kita tak harus selesai hari ini. Bisa dilanjutkan besok. 42 00:06:51,637 --> 00:06:54,387 Duduklah di sana sampai aku selesai menceritakan semuanya, paham? 43 00:06:55,304 --> 00:06:56,304 Ya. 44 00:06:57,137 --> 00:07:02,345 - Kami siapkan pertanyaan menarik. - Aku yakin itu. 45 00:07:02,929 --> 00:07:06,637 Renee bilang kau tak mau mulai tanpa Emma. Benar? 46 00:07:08,804 --> 00:07:10,304 Ya, sebagian besar benar. 47 00:07:11,554 --> 00:07:13,512 Aku bisa melakukannya, tapi dengan cara berbeda. 48 00:07:14,345 --> 00:07:17,929 - Kenapa? - Untuk pengetahuan. 49 00:07:18,804 --> 00:07:20,179 Pengetahuan apa? 50 00:07:22,012 --> 00:07:26,720 Seperti memberi kesaksian. Lebih mudah mengatakannya padamu. 51 00:07:29,637 --> 00:07:32,887 Baik, mari mulai. Tolong nyalakan lampu. 52 00:07:38,637 --> 00:07:42,720 Leonard Fife, 22 Desember 2023. 53 00:07:46,012 --> 00:07:48,012 Leonard, aku ingin mulai dengan... 54 00:07:48,137 --> 00:07:56,929 Cerita dimulai pada malam 30 Maret 1968 di Richmond, Virginia. 55 00:07:57,054 --> 00:07:58,387 Saat itulah racun mulai menyebar. 56 00:08:03,095 --> 00:08:06,554 Aku dan istriku, Alicia, sedang mengunjungi rumah orang tuanya. 57 00:08:09,179 --> 00:08:12,387 [SUARA TELEVISI] “Pasukan Vietcong melancarkan serangan...” 58 00:08:22,220 --> 00:08:23,637 Selamat malam. 59 00:08:25,345 --> 00:08:26,970 Bayinya rewel malam ini. 60 00:08:28,720 --> 00:08:33,387 Dahulu ada kelinci beludru. Awalnya sangat indah. 61 00:08:33,470 --> 00:08:36,720 Tubuhnya gemuk dan montok seperti kelinci seharusnya. 62 00:08:37,887 --> 00:08:41,429 Bulunya cokelat dan putih, dengan kumis tipis. 63 00:08:41,554 --> 00:08:44,179 Telinganya dilapisi satin merah muda. 64 00:08:44,304 --> 00:08:45,804 Pada pagi Natal... 65 00:08:51,012 --> 00:08:52,345 Cepat sekali. 66 00:08:59,345 --> 00:09:00,345 Bisa kudengar? 67 00:09:11,345 --> 00:09:12,970 Aku bisa mendengarnya. 68 00:09:13,470 --> 00:09:16,304 Atau mendengarnya, mungkin ini anak perempuan. 69 00:09:17,512 --> 00:09:21,429 Lalu kita akan jadi keluarga sempurna: Ayah, ibu, anak laki-laki dan perempuan. 70 00:09:21,845 --> 00:09:23,679 Kuharap bisa tinggal lebih lama. 71 00:09:24,887 --> 00:09:27,179 - Jam berapa penerbanganmu? - Sangat pagi. 72 00:09:27,679 --> 00:09:29,345 Jangan bangun, aku akan naik taksi. 73 00:09:30,095 --> 00:09:36,679 - Sampaikan salamku untuk Stanley dan Gloria. - Pasangan yang tak terduga, masih bersama. 74 00:09:37,554 --> 00:09:39,554 Aku harus sampai sana sebelum makan malam. 75 00:09:42,345 --> 00:09:45,512 - Ayah... - Maaf, sayang. 76 00:09:45,637 --> 00:09:49,512 Leonard, bisakah kau menemani berbincang sebentar sebelum makan malam? 77 00:09:49,679 --> 00:09:51,012 Tentu. 78 00:09:51,137 --> 00:09:55,054 - Di ruang rekreasi, selamat bersenang-senang. - Aku akan ke sana 15 menit lagi. 79 00:10:05,095 --> 00:10:08,970 Leonard, kemarilah duduk. 80 00:10:10,970 --> 00:10:17,429 Kau mau cerutu Kuba berkualitas tinggi buatan para pengungsi? 81 00:10:18,095 --> 00:10:24,012 Aku sedang berusaha berhenti merokok karena kehamilan Alicia, tapi ya. 82 00:10:26,012 --> 00:10:30,845 Ini momen penting dalam hidup kalian berdua. 83 00:10:30,970 --> 00:10:33,345 Maksudku, untukmu dan Alicia. 84 00:10:35,470 --> 00:10:38,304 Ya, Pak. Ini perubahan besar. 85 00:10:38,804 --> 00:10:40,179 Untuk kita semua. 86 00:10:40,304 --> 00:10:42,054 Kami akan jauh dari Richmond. 87 00:10:42,179 --> 00:10:45,595 Tapi kau harus mengunjungi kami di Vermont sesekali. 88 00:10:45,720 --> 00:10:50,095 - Sering-sering. - Aku belum pernah ke Vermont. 89 00:10:50,220 --> 00:10:52,720 Kami akan sering pulang. 90 00:10:53,137 --> 00:10:56,554 Terutama setelah aku selesai mengajar saat tahun ajaran berakhir. 91 00:10:57,137 --> 00:11:00,304 Kudengar Goddard College adalah perguruan tinggi kecil yang bagus. 92 00:11:01,887 --> 00:11:07,137 Salah satu perguruan tinggi progresif, menurut Alicia. 93 00:11:07,887 --> 00:11:09,304 Ya, Pak. 94 00:11:10,137 --> 00:11:14,429 Ayahku tidak memberi tahu bahwa dia bisa tinggal di Universitas Virginia 3 tahun lagi. 95 00:11:15,720 --> 00:11:17,595 Dia juga tidak memberi tahu Alicia. 96 00:11:21,720 --> 00:11:22,720 Silakan masuk. 97 00:11:23,012 --> 00:11:25,220 Aku mengundang saudaraku Jackson bergabung. 98 00:11:27,970 --> 00:11:29,720 Masuklah, Jack. Ambil kursi. 99 00:11:29,845 --> 00:11:35,970 Ben bilang kau akan pergi ke utara besok untuk menyelesaikan pembelian properti. 100 00:11:36,387 --> 00:11:37,720 Benar. 101 00:11:38,804 --> 00:11:44,595 Kau dapat pekerjaan mengajar di sana, jauh dari kakek bayi-bayimu. 102 00:11:45,054 --> 00:11:49,345 - Apakah keluargamu masih tinggal di sana? - Mereka pindah ke Maine. 103 00:11:49,637 --> 00:11:51,554 Itu tempat yang sangat jauh. 104 00:11:52,470 --> 00:11:59,595 Nak, biar aku langsung ke intinya. Aku dan saudaraku punya proposal bisnis. 105 00:12:00,470 --> 00:12:05,054 Sebelum kau pindah ke utara, kami ingin kau pertimbangkan tawaran ini. 106 00:12:05,595 --> 00:12:12,345 Beach End Netlson telah membeli puluhan perusahaan farmasi keluarga. 107 00:12:12,720 --> 00:12:15,512 Mereka ingin membeli Dr. Todd’s. 108 00:12:16,054 --> 00:12:22,637 - Penawarannya besar, jutaan dolar. - Itu masalahnya. 109 00:12:25,720 --> 00:12:27,720 Masalah apa? 110 00:12:28,887 --> 00:12:32,512 Generasi berikutnya adalah masalahnya, semuanya perempuan. 111 00:12:33,470 --> 00:12:35,179 Anak Ben dan ketiga putriku. 112 00:12:35,304 --> 00:12:40,720 Tak satu pun dari mereka atau menantu pria kami mampu mengelola bisnis kecil. 113 00:12:40,887 --> 00:12:42,512 Kami menyukaimu. 114 00:12:42,637 --> 00:12:45,470 - Kau menyewa detektif untuk memeriksaku. - Hanya untuk memastikan. 115 00:12:45,595 --> 00:12:47,887 Sudah kukatakan pada Alicia aku pernah menikah sebelumnya. 116 00:12:48,012 --> 00:12:49,470 Dan punya anak. 117 00:12:50,720 --> 00:12:56,429 Kami ingin kau pertimbangkan proposal yang sudah kami diskusikan dengan pengacara. 118 00:12:57,429 --> 00:13:03,887 Tunda pembelian properti di Vermont dan bergabunglah dengan Dr. Todd’s. 119 00:13:04,637 --> 00:13:08,262 Kami ingin kau pertimbangkan untuk menjadi eksekutif. 120 00:13:08,387 --> 00:13:13,804 Tidak sekarang, tapi segera, mungkin sangat soon. 121 00:13:15,470 --> 00:13:17,554 CEO. 122 00:13:19,137 --> 00:13:23,512 Dr. Todd’s akan menjadi milikmu, bukan milik Beach End Netlson. 123 00:13:25,429 --> 00:13:27,262 Perusahaan akan tetap di keluarga. 124 00:13:30,637 --> 00:13:34,637 Jadi, bagaimana pendapatmu, nak? 125 00:13:38,637 --> 00:13:45,512 Aku terkejut dan berterima kasih. Tak pernah terpikir bekerja di Dr. Todd’s. 126 00:13:46,095 --> 00:13:51,012 Apalagi sebagai CEO. Aku tidak yakin latar belakangku memadai... 127 00:13:51,137 --> 00:13:55,845 Jika kau khawatir dengan karier sastramu, kau tak harus meninggalkannya. 128 00:13:55,970 --> 00:13:57,554 Ini bukan pekerjaan penuh waktu. 129 00:13:58,220 --> 00:14:04,720 T.S. Eliot bekerja di bank, Wallace Stevens menjalankan perusahaan asuransi di Connecticut. 130 00:14:05,470 --> 00:14:11,720 Dan Herman Melville, favoritmu, adalah petugas bea cukai. Masih banyak lagi. 131 00:14:14,095 --> 00:14:16,012 Saudaraku melakukan pekerjaan dengan baik. 132 00:14:16,554 --> 00:14:17,554 Jadi? 133 00:14:18,720 --> 00:14:21,970 Ini pasti membuatku berpikir keras. 134 00:14:22,720 --> 00:14:26,512 - Aku harus bicara dengan Alicia. - Ambil waktumu. 135 00:14:27,304 --> 00:14:29,970 Ini keputusan terbesar dalam hidupmu. 136 00:14:30,095 --> 00:14:34,887 Kami bisa menunda Beach End Netlson satu atau dua minggu lagi. 137 00:14:36,304 --> 00:14:39,429 Mungkin aku harus memotong rambut dan mencukur kumis. 138 00:14:43,304 --> 00:14:46,720 Baik, beri aku seminggu untuk memutuskan. 139 00:14:55,262 --> 00:14:57,179 Aku sangat berterima kasih. 140 00:15:01,095 --> 00:15:04,137 Kepalaku masih pusing saat kembali ke kamar tamu. 141 00:15:05,012 --> 00:15:08,137 [SUARA TELEVISI] “Serangan Vietcong di Vietnam Selatan...” 142 00:15:08,262 --> 00:15:11,720 “Pasukan besar tentara Vietnam Utara...” 143 00:15:20,429 --> 00:15:23,637 Kuberitahu Alicia tentang tawaran ayah dan pamannya. 144 00:15:24,137 --> 00:15:26,262 Apa? Maksudmu? 145 00:15:27,679 --> 00:15:30,262 - Bagaimana Cornell? - Rewel, tapi baik-baik saja. 146 00:15:33,054 --> 00:15:39,887 Mereka bilang jika aku jadi CEO, mereka tidak akan menjual Dr. Todd’s... 147 00:15:40,012 --> 00:15:43,262 ...ke Beach End Netlson. Mereka akan tetap selama masa transisi... 148 00:15:43,887 --> 00:15:50,512 ...lalu menyerahkan perusahaan padaku. 149 00:15:52,137 --> 00:15:53,595 Ya. 150 00:15:53,720 --> 00:15:56,804 Mereka tidak menyebut uang atau opsi saham. 151 00:15:57,720 --> 00:15:59,804 Maksudku, ini tidak akan mempengaruhi... 152 00:16:01,845 --> 00:16:02,845 Ya. 153 00:16:04,970 --> 00:16:07,345 Ini hal terakhir yang kuharapkan dari mereka. 154 00:16:07,970 --> 00:16:11,137 Kupikir aku berasal dari planet lain bagi mereka. 155 00:16:11,679 --> 00:16:15,970 Leo, mereka tahu kau pintar. Mereka hanya perlu membiasakan diri. 156 00:16:18,720 --> 00:16:20,845 Aku tidak nyaman dengan mereka. 157 00:16:22,429 --> 00:16:31,470 Kekayaan mereka, sikap mereka, politik kesopanan ala orang Selatan. 158 00:16:32,262 --> 00:16:36,470 - Aku tahu kau juga merasakannya. - Zaman berubah, orang juga berubah. 159 00:16:37,095 --> 00:16:40,179 - Dan detektif swasta... - Jangan seperti rekaman rusak. 160 00:16:40,304 --> 00:16:42,429 Ayah pasti sudah bicara dengan ibu tentang ini. 161 00:16:43,387 --> 00:16:46,012 Ini berarti kita akan tinggal di Richmond. 162 00:16:46,679 --> 00:16:49,929 Kau belum menandatangani kontrak, kan? Hanya kesepakatan lisan. 163 00:16:52,845 --> 00:16:56,887 - Kau bercanda, kan? - Ya, tentu saja aku bercanda. 164 00:16:56,970 --> 00:16:58,345 Ya. 165 00:16:59,470 --> 00:17:04,304 Ini menakjubkan. Agak menggoda, bukan? 166 00:17:05,887 --> 00:17:09,262 Tidak, sama sekali tidak. 167 00:17:10,470 --> 00:17:14,970 Aku akan jadi pemabuk atau mati sebelum usia 35 tahun. 168 00:17:15,387 --> 00:17:20,137 Ayahku hampir tidak menghabiskan 5 jam sehari di Dr. Todd’s. Perusahaan berjalan sendiri. 169 00:17:20,262 --> 00:17:24,053 Kau bisa terus menulis. Vermont bisa jadi rumah musim panas. 170 00:17:26,220 --> 00:17:28,678 Kau sangat ingin aku menerima tawaran ini, ya? 171 00:17:30,262 --> 00:17:34,845 Tidak, tentu tidak. Aku juga tidak ingin kau menerimanya. 172 00:17:35,012 --> 00:17:39,470 Ada dukungan untuk anak-anak, uang untuk sekolah swasta. 173 00:17:40,179 --> 00:17:41,970 Kita bisa membangun rumah sendiri. 174 00:17:43,137 --> 00:17:44,929 Kau tahu apa arti tawaran ini? 175 00:17:46,679 --> 00:17:48,137 Ini berarti kau punya keluarga. 176 00:17:49,720 --> 00:17:51,012 Bagaimana kau pergi? 177 00:17:57,887 --> 00:17:59,637 Kubilang aku harus berbicara denganmu dulu. 178 00:18:02,554 --> 00:18:05,137 Kubilang akan memberi jawaban setelah perjalanan ke Vermont. 179 00:18:08,179 --> 00:18:10,637 Ini keputusan besar. 180 00:18:10,804 --> 00:18:14,387 Cobalah tidur sekarang. Ayo tidur, sayang. 181 00:18:14,512 --> 00:18:17,137 Besok kau ada dua penerbangan dan perjalanan jauh dengan mobil. 182 00:18:24,304 --> 00:18:25,304 Ya. 183 00:19:33,637 --> 00:19:34,637 Terima kasih. 184 00:19:36,429 --> 00:19:39,845 - Mau sarapan? - Tidak, aku ingin segera pergi. 185 00:19:41,845 --> 00:19:43,804 Cornell membangunkanku. 186 00:19:43,929 --> 00:19:46,262 Kupikir akan membawanya untuk melihat ayahnya dan sarapan. 187 00:19:46,387 --> 00:19:49,554 - Selamat pagi. - Halo. 188 00:19:52,054 --> 00:19:53,845 Jangan naik taksi. 189 00:19:53,970 --> 00:19:57,054 Tidak perlu menyetir bolak-balik sejauh ini. 190 00:19:57,137 --> 00:19:59,095 Perjalanan ke Byrd Field menyenangkan. 191 00:19:59,845 --> 00:20:01,512 Kau mau pakai pisau cukur Benjamin? 192 00:20:03,720 --> 00:20:06,845 Sayang, pria ini tidak stabil. 193 00:20:09,095 --> 00:20:12,262 Ayah, tentu saja. Bukankah setiap pria 22 tahun begitu? 194 00:20:14,095 --> 00:20:15,929 Aku tidak ingin dia stabil. 195 00:20:22,720 --> 00:20:24,470 Bagaimana menurutmu, Cornell? 196 00:20:25,554 --> 00:20:28,220 Haruskah... Baiklah. 197 00:20:29,387 --> 00:20:30,970 Aku tidak akan lama, segera kembali. 198 00:21:01,887 --> 00:21:04,304 Ayahku memakai jaket khaki. 199 00:21:05,470 --> 00:21:07,679 Aku tidak melihatnya lagi selama 30 tahun. 200 00:21:12,512 --> 00:21:14,095 Bisa kita berhenti sebentar? 201 00:21:14,679 --> 00:21:16,554 Kita belum perlu mengganti kartu. 202 00:21:16,720 --> 00:21:18,095 Ini untuk “Sloane” 203 00:21:18,179 --> 00:21:23,845 Hei “Sloane”, mikroponnya jatuh. Coba atur lagi dan selipkan di bawah kemeja. 204 00:21:26,179 --> 00:21:28,304 Aromanya seperti hasrat itu sendiri. 205 00:21:30,304 --> 00:21:34,387 Bagaimana aromaku? Terutama bagi seorang wanita muda? 206 00:21:36,595 --> 00:21:38,804 Bisakah dia mencium bau obat-obatan? 207 00:21:40,679 --> 00:21:43,845 Anti-androgen dan Taxotere. 208 00:21:45,554 --> 00:21:49,595 Dan bifosfonat yang mencegah tulangku patah menahan berat badanku? 209 00:21:50,470 --> 00:21:53,512 Atau bau kotoran kering yang menempel di bokongku? 210 00:21:57,012 --> 00:21:59,845 Katakan lagi, mengapa aku pulang dari rumah sakit? 211 00:22:00,512 --> 00:22:06,220 Aku yakin kau lebih bahagia di sini. “Emma” dekat denganmu dan semuanya familiar. 212 00:22:07,595 --> 00:22:09,220 Di mana istriku sebenarnya? 213 00:22:10,262 --> 00:22:12,470 Maaf, aku harus keluar sebentar. 214 00:22:12,595 --> 00:22:15,220 Aku dapat pesan di ponsel dan harus segera membalasnya. 215 00:22:15,345 --> 00:22:18,970 “Leo”, kurasa kita sedikit melenceng dari topik. 216 00:22:19,595 --> 00:22:23,887 - Kontinuitasnya kacau, rekamannya akan terlihat diedit. - Maaf. 217 00:22:24,887 --> 00:22:28,887 Lanjutkan bicara, aku tahu sebagian besar hal ini, setidaknya beberapa. 218 00:22:30,679 --> 00:22:36,804 Tidak, kau tidak tahu apa-apa. Bahkan beberapa belum pernah kusampaikan pada diriku sendiri. 219 00:22:40,429 --> 00:22:44,095 Ini hadiah untukmu, sayang. 220 00:22:46,054 --> 00:22:48,220 Kau akan mengenalku. 221 00:22:49,554 --> 00:22:53,804 Kau sudah berbicara selama hampir satu jam. Mungkin perlu istirahat. 222 00:22:54,845 --> 00:22:56,429 Berapa usiamu, “Sloane”? 223 00:22:57,262 --> 00:22:59,179 Usiaku 24 tahun. Kenapa? 224 00:23:04,054 --> 00:23:11,262 Ketika aku berusia 22 tahun, aku sudah menikah, punya anak, dan bercerai. 225 00:23:14,095 --> 00:23:20,012 Dan saat usiamu sekarang, “Sloane”, aku sudah menghancurkan hidupku. 226 00:23:22,304 --> 00:23:27,637 Bayangkan jika semua hal baik yang bisa terjadi padamu sudah terjadi. 227 00:23:28,845 --> 00:23:33,179 Aku dulu seorang pahlawan, menentang perang dan wajib militer. 228 00:23:35,470 --> 00:23:36,887 Apa kau benar-benar percaya itu? 229 00:23:41,095 --> 00:23:43,429 Aku ingin melanjutkan. Nyalakan kameranya. 230 00:23:44,095 --> 00:23:46,262 - Pencahayaan, tolong. - Ayo lanjutkan. 231 00:23:48,095 --> 00:23:52,845 Baik, mari lanjutkan dari saat kau tiba di “Kanada” sebagai pembangkang wajib militer. 232 00:23:56,929 --> 00:24:01,554 “Leonard Fife”, 22 Desember 2023. 233 00:24:04,012 --> 00:24:07,512 Aku transit di Bandara “Washington D.C.” 234 00:24:08,554 --> 00:24:10,554 Dulu disebut “Washington National”. 235 00:24:11,720 --> 00:24:12,845 Aku membawa cek bank di saku. 236 00:24:12,970 --> 00:24:17,345 Senilai $23.000 dari Federal Reserve Bank di “Richmond”. 237 00:24:18,887 --> 00:24:20,804 Ini untuk membayar rumah di “Vermont”. 238 00:24:21,804 --> 00:24:27,512 Yang akan menjadi milik “Alicia Violet Chapman” sepenuhnya. 239 00:24:29,387 --> 00:24:35,262 Para penumpang dipersilakan naik ke penerbangan 0564 menuju... 240 00:24:38,470 --> 00:24:41,429 Mungkin film 8mm ini masih ada di suatu tempat. 241 00:24:42,137 --> 00:24:48,637 Bukti bahwa “Leonard Fife” terlihat dan difilmkan di Bandara “Washington National”. 242 00:24:49,637 --> 00:24:55,179 Pada 31 Maret 1968, pukul 10:58 pagi. 243 00:24:59,554 --> 00:25:02,637 Penerbangan 291 siap untuk boarding. 244 00:25:02,845 --> 00:25:04,720 Semua penumpang harap menuju ke gerbang nomor empat. 245 00:25:08,387 --> 00:25:14,595 Dokumenter ini akan membuat “Leonard Fife” dikenang di memori kolektif Kanada seperti “Glenn Gould”. 246 00:25:15,012 --> 00:25:17,970 Dan akan menghidupkan kembali semua filmnya. 247 00:25:18,095 --> 00:25:22,887 Dan membuat penonton memikirkan kembali arti menjadi seniman yang berkomitmen. 248 00:25:23,012 --> 00:25:26,304 Dari penentanganmu terhadap perang hingga karya terakhirmu. 249 00:25:27,012 --> 00:25:31,887 - Dia adalah simbol penghormatan. - Percayalah, “Leo” akan terlihat sangat penyayang. 250 00:25:33,429 --> 00:25:35,304 Ini akan menjadi film mereka, “Leo”. 251 00:25:39,179 --> 00:25:40,179 Maskapai “Eastern”. 252 00:25:42,470 --> 00:25:44,595 Semua siap, Tuan “Fife”. Semoga perjalanan Anda menyenangkan. 253 00:25:44,720 --> 00:25:48,929 Tiba-tiba aku merasa pusing, seolah sesuatu akan terjadi. 254 00:25:49,970 --> 00:25:53,429 Sebuah pengungkapan besar yang akan memengaruhi semua orang di pesawat. 255 00:25:54,345 --> 00:25:59,804 Seolah pesawat akan meledak dan aku satu-satunya yang selamat. 256 00:26:04,595 --> 00:26:08,137 Tunggu, apa kau merokok di dalam pesawat? 257 00:26:08,970 --> 00:26:13,720 - Itu tahun 1968. - Ya, tentu, maaf. 258 00:26:13,845 --> 00:26:16,137 - Boleh aku lanjut? - Silakan. 259 00:26:19,095 --> 00:26:24,720 Aku besar di “Stratford”, 20 mil barat laut “Boston”. 260 00:26:26,554 --> 00:26:30,387 Aku menuju “Montpelier” di “Vermont”, ke Universitas “Goddard”. 261 00:26:30,470 --> 00:26:32,054 Ya, kudengar itu universitas yang bagus. 262 00:26:32,179 --> 00:26:34,137 Benar, aku dapat pekerjaan mengajar di sana. 263 00:26:34,304 --> 00:26:38,054 Aku akan membeli rumah dan harus kembali dengan mobil dalam dua hari. 264 00:26:42,304 --> 00:26:44,262 Setelah kuliah, aku pergi ke selatan. 265 00:26:47,679 --> 00:26:50,137 Aku bertemu “Amy” di sebuah bar di “St. Petersburg”. 266 00:26:51,887 --> 00:26:53,512 “Amy” berusia 18 tahun. 267 00:26:54,179 --> 00:26:55,470 Aku sedang dalam perjalanan ke “Kuba”. 268 00:26:55,554 --> 00:26:56,845 - Halo. - Hai. 269 00:26:57,012 --> 00:26:58,720 Aku tidak pernah sampai ke “Kuba”. 270 00:26:59,679 --> 00:27:04,304 Kami menikah empat bulan kemudian. Dia gadis tercantik. 271 00:27:06,804 --> 00:27:08,720 Dan dia sudah hamil di bulan pertama. 272 00:27:09,720 --> 00:27:13,679 Aku menamai putri kami “Heidi” karena itu buku favoritnya. 273 00:27:14,720 --> 00:27:18,095 Benar, aku sedang menulis novel. 274 00:27:18,720 --> 00:27:24,054 - Apa kau menulis novel? - Tidak, tidak, tidak. Itu buruk. 275 00:27:24,179 --> 00:27:31,554 Omong kosong sastra yang dipaksakan, dan aku tidak tahu apa yang terjadi pada naskahnya. 276 00:27:31,679 --> 00:27:37,512 Benda-benda menghilang, tersesat, atau tertinggal. 277 00:27:39,220 --> 00:27:43,554 Seperti orang-orang yang pernah kucintai atau mencintaiku. 278 00:27:49,054 --> 00:27:52,512 Penulis, ya. 279 00:27:53,637 --> 00:27:58,595 Seperti pria berusia 20 tahun yang terobsesi dengan dirinya sendiri dan ingin dilihat sebagai penulis. 280 00:27:59,470 --> 00:28:01,595 Lebih dari keinginannya untuk menulis. 281 00:28:03,304 --> 00:28:07,179 “Dari Sini hingga Keabadian”, mereka menyebutnya menulis. 282 00:28:07,304 --> 00:28:09,637 Omong kosong, aku baca buku itu dalam satu hari. 283 00:28:09,720 --> 00:28:12,679 Itu bukan menulis, itu mengetik di mesin tik. 284 00:28:14,720 --> 00:28:19,720 Dia tidak tahu bagaimana mencintai karena dia tidak pernah mencintai siapa pun. 285 00:28:22,512 --> 00:28:24,429 Aku mencintaimu, “Amy”. 286 00:28:25,845 --> 00:28:29,845 Aku mencintaimu, aku berjanji tidak akan pernah meninggalkanmu, aku berjanji, aku mencintaimu. 287 00:28:29,970 --> 00:28:31,512 Kumohon, “Leo”. 288 00:28:31,595 --> 00:28:33,387 - Aku mencintaimu. - Kumohon. 289 00:28:34,054 --> 00:28:37,512 Mungkin jika dia mengatakannya cukup sering, dia akan merasakannya. 290 00:28:56,720 --> 00:28:58,470 Namanya “Amanda”. 291 00:29:03,637 --> 00:29:05,637 Aku tidak berpikir... Kalian tidak mendengarkan. 292 00:29:06,054 --> 00:29:11,637 Tanpa emosi, tidak ada warna. Tanpa warna, tidak ada emosi. 293 00:29:11,804 --> 00:29:12,970 “Franz Kline”, bukan? 294 00:29:13,095 --> 00:29:14,387 - Di mana “Amy”? - Dia di rumah. 295 00:29:14,512 --> 00:29:17,887 “Franz Kline”, “Franz Kline”. Dengarkan, jika warna tidak terlihat, 296 00:29:18,429 --> 00:29:20,720 - apakah emosi itu ada? - Ya ampun. 297 00:29:20,845 --> 00:29:25,429 Seni adalah tentang menunggu, bahkan lukisan. Lihat “Leo” di sini, dia menunggu. 298 00:29:25,637 --> 00:29:28,304 - Tidak, tidak, aku tidak menunggu. - Kau tidak menulis, itu disebut menunggu. 299 00:29:28,470 --> 00:29:29,845 - Aku menulis. - Aku akan mengambil bir. 300 00:29:30,012 --> 00:29:31,470 Dia menulis, dia menulis. 301 00:29:31,595 --> 00:29:36,470 Dengar, dengar, sejarah menunggu, kan? “Leo”, apa yang kau tunggu? 302 00:29:36,595 --> 00:29:38,429 Kau tidak akan pernah menjadi pelukis hebat jika terus bicara. 303 00:29:38,554 --> 00:29:43,220 Sialan kau, aku menunggu semuanya kembali ke tempatnya. 304 00:29:43,345 --> 00:29:46,345 Ya, ya, benar. Itu dia, kau lihat? 305 00:29:46,512 --> 00:29:51,887 Karena seni tidak memiliki subjek. Film dokumenter memiliki subjek, setuju? 306 00:30:06,179 --> 00:30:09,220 - Apa itu? - Itu novel yang tidak pernah dia tulis. 307 00:30:10,095 --> 00:30:14,720 Langkah pertamanya adalah merangkak ke pintu dan setiap langkah setelahnya. 308 00:30:15,929 --> 00:30:20,470 - Tidak buruk. - Masih banyak lagi. 309 00:30:21,720 --> 00:30:23,220 Bisa aku minta rokok? 310 00:30:26,804 --> 00:30:30,804 Ini “Stanley Reinhart”. Dia melukis gambar-gambar penting. 311 00:30:32,470 --> 00:30:33,512 Sangat penting. 312 00:30:35,554 --> 00:30:38,595 “Amanda Clark”. 313 00:30:56,554 --> 00:30:58,470 “Amanda” adalah pemain piano jazz. 314 00:31:00,720 --> 00:31:05,679 Dia bilang dia adalah kekasih “Gerry Mulligan”, tapi dia selalu tur. 315 00:31:19,637 --> 00:31:24,720 “Amy”, “Amanda”, “Alicia”. Semua nama dengan huruf ‘A’. 316 00:31:33,179 --> 00:31:37,345 Aku bercinta dengan “Amanda” sekali dan “Amy” tidak pernah tahu. 317 00:31:37,720 --> 00:31:39,137 Tidak ada konsekuensi. 318 00:31:39,637 --> 00:31:46,679 Tapi aku tidak percaya aku tidak akan melakukannya lagi sampai “Amanda” jatuh cinta padaku. 319 00:31:47,804 --> 00:31:49,720 Dan “Amy” akan mengetahuinya. 320 00:31:52,179 --> 00:31:56,720 Aku akan memberitahunya sendiri atau seseorang yang mengenalmu atau mengenalku akan memberitahunya. 321 00:31:56,804 --> 00:32:00,054 Dan saat itu, “Amy” tidak punya pilihan selain meninggalkanku. 322 00:32:01,720 --> 00:32:02,804 Apa kau mencintainya? 323 00:32:06,595 --> 00:32:08,054 Jadi ini jalan buntu. 324 00:32:11,887 --> 00:32:19,137 Tidak apa-apa, tidak apa-apa, “Leo”. Kembali ke tempat tidur sekarang. 325 00:32:21,554 --> 00:32:27,720 Tidak ada cara lain untuk melarikan diri dari dua pilihan yang tidak bisa diterima selain menciptakan pilihan ketiga. 326 00:32:29,970 --> 00:32:33,429 Berhenti, cukup! Hentikan ini sekarang! 327 00:32:40,637 --> 00:32:45,054 Dia butuh istirahat. Dia bingung, ini obatnya. 328 00:32:45,179 --> 00:32:48,220 Dia memenangkan “Genie Award” dan “Gemini Award”. 329 00:32:49,845 --> 00:32:51,804 Kami memenangkan “Oscar”. 330 00:32:51,887 --> 00:32:56,012 Dia mengarang cerita seolah bermimpi. Ini salah. 331 00:32:56,137 --> 00:33:00,429 Sebagian besar yang dia katakan salah diingat atau sebagian dibuat-buat. 332 00:33:01,137 --> 00:33:06,304 Salah merekam ini, “Malcolm”, bahkan jika akhirnya tidak digunakan. 333 00:33:06,470 --> 00:33:14,054 Aku membangun karier dengan mengungkap kebenaran dari orang-orang. 334 00:33:15,845 --> 00:33:18,179 Mereka memberitahuku apa yang tidak mereka beritahu orang lain. 335 00:33:21,137 --> 00:33:22,720 Dan sekarang giliranku. 336 00:33:24,970 --> 00:33:30,262 Dan aku tidak bisa mengatakan kebenaran kecuali jika kameranya menyala dan kau menyaksikanku. 337 00:33:34,970 --> 00:33:36,720 Ini doa terakhirku. 338 00:33:40,679 --> 00:33:47,470 Dan apakah kau percaya pada Tuhan atau tidak, jangan berbohong saat berdoa. 339 00:33:52,887 --> 00:33:54,595 Sepertinya dia ingin melanjutkan. 340 00:33:55,429 --> 00:33:56,595 Tolong matikan lampunya. 341 00:34:03,012 --> 00:34:05,679 Fotografi versus kehidupan. 342 00:34:09,262 --> 00:34:11,720 Realitas versus gambar. 343 00:34:13,054 --> 00:34:17,720 “Tentang Fotografi” oleh “Susan Sontag”, karya berpengaruh. 344 00:34:19,887 --> 00:34:22,095 Enam esai. Aku yakin kalian semua sudah membaca buku ini. 345 00:34:22,220 --> 00:34:24,345 Jika belum, kalian harus membacanya sebelum kelas berikutnya. 346 00:34:25,595 --> 00:34:27,887 Baiklah, ya. 347 00:34:29,387 --> 00:34:32,637 “Sontag” menulis: Setelah peristiwa berakhir, 348 00:34:32,720 --> 00:34:37,970 gambar akan tetap ada, memberikan peristiwa itu semacam keabadian. 349 00:34:38,720 --> 00:34:41,637 Yang tidak akan ada tanpanya. 350 00:34:42,304 --> 00:34:45,554 Dan sementara orang-orang nyata di luar membunuh orang nyata lainnya, 351 00:34:45,679 --> 00:34:54,720 fotografer tetap di belakang kamera dan menciptakan dunia gambar yang akan bertahan lebih lama dari kita semua. 352 00:34:56,304 --> 00:34:57,929 “Jamie”, tolong matikan lampunya. 353 00:35:04,595 --> 00:35:06,720 Ya, gambar yang terkenal. 354 00:35:09,887 --> 00:35:16,970 Dijepret oleh fotografer “Eddie Adams” pada pagi hari 1 Februari 1968. 355 00:35:18,429 --> 00:35:24,054 Menunjukkan eksekusi tahanan “Viet Cong” “Nguyen Van Lem”. 356 00:35:25,679 --> 00:35:33,679 Oleh Jenderal “Nguyen Ngoc Loan” di jalan “Nguyen Gia Tu” di “Saigon”. 357 00:35:35,387 --> 00:35:38,012 Berkat gambar ini, “Adams” memenangkan “Pulitzer”. 358 00:35:40,720 --> 00:35:45,554 “Van Lem” tidak akan pernah mati. Dan Jenderal “Loan” tidak akan pernah mati. 359 00:35:45,679 --> 00:35:50,137 Karena setiap kali kita melihat gambar ini, mereka hidup kembali. 360 00:35:54,970 --> 00:35:59,054 “Emma”? Nona “Flynn”? Apa kau tidak setuju? 361 00:36:00,345 --> 00:36:02,137 Ada cara lain untuk mengatakannya. 362 00:36:03,220 --> 00:36:07,054 “Van Lem” tidak akan hidup selamanya, tapi akan selamanya hampir mati. 363 00:36:07,179 --> 00:36:09,179 Setiap kali seseorang menampilkan gambar ini. 364 00:36:12,887 --> 00:36:13,887 Satu detik. 365 00:36:19,679 --> 00:36:25,304 Apa kau tidak memperhatikan ada istri di “Virginia” dan anak dan istri lainnya dan bayi? 366 00:36:25,429 --> 00:36:28,054 Ya ampun, “Sloane”, lupakan saja. 367 00:36:28,387 --> 00:36:32,720 Dia mencampuradukkan semuanya, kenangan, film, khayalan, cerita orang lain. 368 00:36:33,512 --> 00:36:37,845 “Emma” tahu cerita “Fife” lebih baik dari siapa pun. Dia tinggal bersamanya selama 30 tahun. 369 00:36:38,637 --> 00:36:40,970 Aku tahu semua yang perlu kuketahui. 370 00:36:41,095 --> 00:36:44,262 Ya ampun, kalian membicarakanku seolah aku tidak ada di ruangan ini! 371 00:36:44,387 --> 00:36:45,679 Aku bisa mendengarmu. 372 00:36:48,220 --> 00:36:49,429 Sayang, aku minta maaf. 373 00:36:53,137 --> 00:36:55,554 Benar, dan ini juga bukan tentang obat-obatan. 374 00:36:55,679 --> 00:36:59,262 Dia salah, “Emma” salah. Dia tidak tahu semua yang perlu diketahui. 375 00:37:02,470 --> 00:37:04,012 Kau percaya padaku, kan, “Renee”? 376 00:37:06,220 --> 00:37:08,220 Menurutku kau pikir itu nyata. 377 00:37:09,554 --> 00:37:13,095 - Mari kita istirahat. - Tidak, tidak ada istirahat. Tidak, kita bekerja. 378 00:37:13,220 --> 00:37:15,845 Ayo, lanjutkan. Bisakah kita melakukannya? 379 00:37:16,012 --> 00:37:19,345 Baik, redupkan lampu. Aku butuh kegelapan. 380 00:37:19,470 --> 00:37:21,137 Kau, duduk di belakang mesinmu itu. 381 00:37:21,262 --> 00:37:23,804 Mesin yang dibuat “Errol Morris”, apa pun namanya. 382 00:37:23,970 --> 00:37:27,429 “Interrotron”, berdasarkan teknologi yang dia ciptakan. 383 00:37:27,554 --> 00:37:30,345 Bukan aku, “Sigmund Freud”. 384 00:37:33,137 --> 00:37:36,345 Pewawancara tidak berada dalam garis pandang. Sesederhana itu, bukan? 385 00:37:37,970 --> 00:37:44,679 Kalian diposisikan sehingga orang hanya bisa melihat lensa. 386 00:37:47,304 --> 00:37:51,595 Dan jika kalian diam cukup lama dan tidak terlihat cukup lama, 387 00:37:54,554 --> 00:37:56,679 orang akan berbicara dan tidak bisa menahan diri. 388 00:37:58,595 --> 00:38:03,887 “Freud” duduk di sana di kursinya di sebelah sofa, dan dia mengerti itu dengan baik. 389 00:38:06,470 --> 00:38:07,470 Dengarkan. 390 00:38:10,012 --> 00:38:11,012 Tunggu. 391 00:38:16,345 --> 00:38:17,970 “Leo”, apa kau butuh air? 392 00:38:26,304 --> 00:38:33,012 Ya, kau tahu, aku menonton dokumenter yang kau buat tentang “Chernobyl”. 393 00:38:34,512 --> 00:38:39,012 Dan aku bisa menghitung kesalahannya dengan delapan jari di satu tangan. 394 00:38:40,512 --> 00:38:43,095 - “Leo”. - Tolong ambilkan dia air, “Sloane”. 395 00:38:43,220 --> 00:38:46,887 Aku melakukan apa yang selalu kulakukan, mengatakan kebenaran. 396 00:38:49,595 --> 00:38:52,220 Tapi bukan kau. Tidak, tidak, tidak. 397 00:38:54,554 --> 00:38:55,679 Kau penipu. 398 00:38:59,345 --> 00:39:02,845 Aku tidak ingin melihatmu lagi. Penipu! Penipu! 399 00:39:03,970 --> 00:39:08,595 Ya, aku ingin “Emma” di sini. Aku ingin istriku, aku ingin “Emma”! 400 00:39:10,220 --> 00:39:11,970 Ya, taruh “Emma” di sana. 401 00:39:19,220 --> 00:39:20,387 Silakan duduk. 402 00:39:22,304 --> 00:39:23,304 Lampu-lampu 403 00:39:30,262 --> 00:39:34,220 - Aku di sini, Leo. - Ya, halo. 404 00:39:34,679 --> 00:39:37,845 Baik, mari mulai dengan film “In the Mist”. 405 00:39:38,554 --> 00:39:43,429 Film dokumenter tentang uji coba “Agent Orange” oleh Dow Chemical di New Brunswick. 406 00:39:43,554 --> 00:39:44,804 Untuk digunakan di Vietnam. 407 00:39:44,929 --> 00:39:48,345 Itu membuatmu terkenal dan hampir membuatmu dipenjara. 408 00:39:49,720 --> 00:39:55,887 Perjalanan dari Boston ke Montpelier melewati Vance dan utara melalui Stratford. 409 00:39:56,179 --> 00:39:57,804 Kota tempat aku besar. 410 00:40:17,887 --> 00:40:22,595 Kupikir aku ingin menulis tentang itu, jadi aku berhenti dan mengambil peta. 411 00:41:03,012 --> 00:41:06,220 Tn. Leonard Fife. Lama tidak bertemu. 412 00:41:06,345 --> 00:41:08,262 Senang melihatmu, Jamie. Waktu berlalu cepat, ya? 413 00:41:08,345 --> 00:41:11,720 Tidak saat kau menyendok es krim. Pesanan biasa? 414 00:41:12,220 --> 00:41:13,720 Ya, apa itu tadi? 415 00:41:13,845 --> 00:41:17,637 Kopi dan kue bran dengan mentega panggang. 416 00:41:17,720 --> 00:41:19,179 Baik, terdengar enak. 417 00:41:20,179 --> 00:41:22,929 Kau tahu apa yang tak pernah kau ceritakan? Bagaimana Kuba? 418 00:41:23,345 --> 00:41:24,595 Kuba? 419 00:41:25,012 --> 00:41:28,679 Leo, apa semuanya baik-baik saja? 420 00:41:30,012 --> 00:41:33,970 - Ya, ya, aku pergi sebagai pelaut. - Saat masih kuliah? 421 00:41:35,012 --> 00:41:38,387 Ayah, kau harus cepat jika ingin mengejar kereta pukul 9:27. 422 00:41:41,637 --> 00:41:43,137 Kita banyak hal untuk dibicarakan. 423 00:41:50,512 --> 00:41:55,262 Dengar, Leonard, kau tak bisa meninggalkan dunia hanya karena keadaannya seperti ini. 424 00:41:56,429 --> 00:42:01,720 Kau baru 18 tahun dan mengabaikan dunia karena tak sempurna seperti dirimu? 425 00:42:02,554 --> 00:42:08,179 10-20 tahun lagi, kau akan sadar bahwa kau bisa berbuat lebih untuk membantu orang miskin dan tertindas. 426 00:42:08,304 --> 00:42:10,845 Dengan tetap kuliah dan mendapatkan gelar. 427 00:42:10,970 --> 00:42:17,345 Atau setidaknya membela negaramu alih-alih mengembara seperti gelandangan. 428 00:42:17,429 --> 00:42:21,304 Ini keputusanku, jadi tolong berhenti menyuruhku tetap kuliah. 429 00:42:21,679 --> 00:42:26,095 Haruskah aku menjadi dokter atau pengusaha? 430 00:42:26,720 --> 00:42:30,012 Tapi, Yang Mulia, kurasa kau ingin menghibur ibuku karena dia yang memanggilmu. 431 00:42:30,804 --> 00:42:32,470 Kau akan pergi, Leo? 432 00:42:34,012 --> 00:42:38,970 Jangan khawatir, aku akan kembali. Aku tak pergi selamanya, setidaknya sebelum Natal. 433 00:42:39,095 --> 00:42:41,095 Ke mana kau akan pergi setelah Natal? 434 00:42:41,262 --> 00:42:44,387 Ke mana lagi setelah meninggalkan kampus dan rumah? 435 00:42:46,470 --> 00:42:47,929 Ke Kuba! 436 00:42:50,887 --> 00:42:53,470 Kuba, ide yang bagus! 437 00:42:54,554 --> 00:42:56,429 Ketika seusiamu... 438 00:42:56,512 --> 00:43:00,887 Aku hampir kabur ke Spanyol untuk bertempur dengan Lincoln Brigade. 439 00:43:01,720 --> 00:43:03,220 Beberapa temanku melakukannya. 440 00:43:04,345 --> 00:43:07,345 Mereka punya karier gemilang meski komunis. 441 00:43:09,137 --> 00:43:12,345 Mungkin kau bisa mencoba dasi gelap. 442 00:43:14,887 --> 00:43:19,679 Tapi yang kembali sulit melanjutkan dari titik terakhir. 443 00:43:21,012 --> 00:43:24,720 Segalanya berubah dengan Rusia dan China. 444 00:43:26,429 --> 00:43:27,429 Aku harus segera pergi. 445 00:43:27,512 --> 00:43:34,095 Pilih dua dasi untuk menantuku. Kau punya selera bagus, dan anakku menghargaimu. 446 00:43:34,595 --> 00:43:38,262 Semoga dia tak melewati batas dan mengikutimu ke Kuba. 447 00:43:38,387 --> 00:43:39,595 Aku kembali besok. 448 00:43:43,637 --> 00:43:48,679 Kau tahu aku menulis surat rekomendasi untuk Romford, kan? 449 00:43:48,804 --> 00:43:50,137 Ya, Pak, aku tahu. 450 00:43:51,054 --> 00:43:53,679 Orang tuamu bangga padamu, Leo. 451 00:43:54,720 --> 00:43:56,137 Kau segalanya bagi mereka. 452 00:43:57,470 --> 00:44:00,637 Jika kau kembali ke Romford, mungkin aku bisa menghubungi beberapa orang. 453 00:44:01,804 --> 00:44:04,845 Datanglah ke rumah, kita bisa minum dan membicarakannya. 454 00:44:04,970 --> 00:44:06,720 Dari pria ke pria. 455 00:44:07,304 --> 00:44:11,012 - Janji? - Baik, Tn. Callahan. 456 00:44:12,387 --> 00:44:13,595 Aku tak akan mengecewakanmu. 457 00:44:14,179 --> 00:44:16,429 Ya, selamat tahun baru. 458 00:44:18,137 --> 00:44:24,095 Sampaikan salamku pada Tn. Varney dan jangan lupa kunci pintunya. 459 00:44:26,679 --> 00:44:27,887 Selamat tahun baru. 460 00:44:33,720 --> 00:44:35,137 Terkunci. 461 00:45:27,220 --> 00:45:30,804 Tunggu, aku tak mengerti. Ini tak masuk akal. 462 00:45:32,345 --> 00:45:37,679 Apa? Apa yang tak kau mengerti? Beri contoh. Semuanya terhubung. 463 00:45:38,137 --> 00:45:43,220 Misalnya pakaian. Pakaian yang kau ambil dari toko, sarung tangan, sweter. 464 00:45:43,387 --> 00:45:46,304 Itu pakaian musim dingin. Sepertinya kau pergi ke Kanada, bukan Kuba. 465 00:45:47,220 --> 00:45:48,970 Apa kau sampai di Kuba? 466 00:45:57,637 --> 00:46:00,470 Tidak, tidak. Semuanya berakhir sebelum aku sampai. 467 00:46:03,220 --> 00:46:07,720 Florida. Aku hanya sampai di Florida. 468 00:46:08,679 --> 00:46:13,637 - Gadis yang melahirkan Heidi? - Amy. 469 00:46:22,554 --> 00:46:25,595 Bagaimana dengan perjalanan melintasi negara? 470 00:46:27,012 --> 00:46:30,887 Malcolm memberiku salinan “On the Road” dan bilang kau melakukan perjalanan serupa. 471 00:46:31,054 --> 00:46:32,137 Sloane. 472 00:46:33,845 --> 00:46:39,304 Itu hal konyol. Ya, aku bersama temanku, Nick Davina. 473 00:46:39,429 --> 00:46:41,720 Jadi dia memberinya salinan “On the Road”. 474 00:46:42,054 --> 00:46:46,720 Dia tidur dengannya. Ya, dan Diana tahu. 475 00:46:47,595 --> 00:46:49,512 Dan Sloane pikir dia tidak tahu. 476 00:46:49,970 --> 00:46:52,970 Dia pikir dia mencintai pria 50 tahun itu. 477 00:46:53,679 --> 00:46:58,262 Dia jelas tidur dengannya. Diana pantas dapat yang lebih baik. 478 00:47:00,512 --> 00:47:02,054 Dia lebih baik darinya. 479 00:47:02,179 --> 00:47:06,012 Dari halaman pertama, kita tahu bagaimana biografinya akan berakhir. 480 00:47:07,095 --> 00:47:08,554 Tokoh utamanya akan mati. 481 00:47:09,220 --> 00:47:15,470 Dengan wawancara, kau tak tahu bagaimana akhirnya. 482 00:47:16,345 --> 00:47:18,804 Malcolm tak akan sampai mana-mana tanpa Diana. 483 00:47:18,887 --> 00:47:22,012 Dia akan membuat iklan TV lokal di Winnipeg. 484 00:47:23,137 --> 00:47:26,054 Atau film dokumenter promosi sewa bersama di Karibia. 485 00:47:26,887 --> 00:47:29,512 Dia meyakinkannya bahwa dia lebih berbakat. 486 00:47:30,845 --> 00:47:32,179 Bagaimana aku tahu? 487 00:47:32,554 --> 00:47:34,595 - Dari mana kau? - Sebenarnya... 488 00:47:34,720 --> 00:47:36,720 Karena aku melakukan hal yang sama saat merayunya. 489 00:47:36,804 --> 00:47:39,720 Ya, ya, ya. Keluargaku juga. 490 00:47:39,804 --> 00:47:45,804 - Senang kau di kelas. - Aku suka kesempatan ini. Sangat inspiratif. 491 00:47:46,720 --> 00:47:52,220 Jadi Nick mungkin merasa bersalah tentang semuanya. 492 00:47:52,345 --> 00:47:59,095 Dia pergi ke pendeta dan mengaku tentang mobil dan pria buta itu. 493 00:47:59,262 --> 00:48:01,720 Pendeta itu menelepon polisi. 494 00:48:01,845 --> 00:48:04,720 Jadi itulah akhirnya. Akhir petualangan besar kami. 495 00:48:06,637 --> 00:48:10,137 Kami pulang dan aku tak pernah sama lagi. 496 00:48:13,179 --> 00:48:15,179 Ini berat bagiku, Leo. 497 00:48:17,970 --> 00:48:27,554 Maksudku, aku tahu aku bukan orang yang sakit, tapi ini seperti cerita setelah kematian. 498 00:48:29,470 --> 00:48:35,054 Kau lelah. Obat-obatan mengacaukan pikiranmu, Sayang. 499 00:48:35,887 --> 00:48:41,387 Kau bingung dan mengatakan hal-hal yang tak seharusnya di depan kamera. 500 00:48:43,387 --> 00:48:49,887 Bisakah kita hentikan ini dan mencoba lagi ketika kau merasa lebih baik? 501 00:48:54,679 --> 00:48:55,929 Ketika aku merasa lebih baik? 502 00:48:58,179 --> 00:49:00,137 Aku tak pernah merasa lebih baik. Kau tahu itu. 503 00:49:05,887 --> 00:49:07,887 Seorang pendeta melaporkanmu dan temanmu? 504 00:49:08,054 --> 00:49:09,804 Kupikir dia tak seharusnya melakukan itu. 505 00:49:09,887 --> 00:49:11,512 Kami berkendara melintasi negara. 506 00:49:11,679 --> 00:49:16,637 Kami sampai di California dan menuju Australia, tapi berakhir di sana. 507 00:49:18,304 --> 00:49:20,970 - Kami tinggal di YMCA. - Waktunya mengganti kantong, Tn. Fife. 508 00:49:21,095 --> 00:49:22,637 Kau harus ke kamar mandi. 509 00:49:22,720 --> 00:49:25,970 Mari istirahat. Sloane, tolong ambil mikrofon. 510 00:50:10,512 --> 00:50:12,095 Baik, bangun. 511 00:50:12,887 --> 00:50:15,387 Seperti ini. Jaket. 512 00:50:20,554 --> 00:50:21,929 Baik. 513 00:50:22,887 --> 00:50:31,095 Sekarang geser ke samping dengan lembut. Bagus. Sekarang celana. 514 00:50:34,720 --> 00:50:36,429 Dan duduk. 515 00:50:38,887 --> 00:50:40,595 Ini bagus. 516 00:50:41,137 --> 00:50:42,304 - Ya. - Baik. 517 00:50:43,887 --> 00:50:46,220 - Panggil aku saat kau siap dibersihkan. - Ya. 518 00:50:54,970 --> 00:50:58,220 Aku bisa diam seperti saat aku berhenti makan. 519 00:50:59,220 --> 00:51:00,720 Lalu menghilang. 520 00:51:03,554 --> 00:51:06,179 Yang tersisa dariku ada di pikiranku. 521 00:51:07,512 --> 00:51:10,720 Ketika kau tak punya masa depan, yang tersisa hanyalah masa lalu. 522 00:51:13,804 --> 00:51:20,970 Dan jika masa lalu itu kebohongan seperti milikku, terutama bagi yang paling dekat, khayalan... 523 00:51:22,387 --> 00:51:25,970 Maka kau hanya ada sebagai karakter fiksi. 524 00:51:31,179 --> 00:51:34,387 Kita punya banyak materi bagus. Mengapa kita tidak istirahat hari ini? 525 00:51:34,512 --> 00:51:36,179 Atau setidaknya untuk makan siang. 526 00:51:36,304 --> 00:51:38,012 Aku bisa buatkan sandwich. 527 00:51:38,804 --> 00:51:40,095 Kenapa dia melakukan ini? 528 00:51:41,304 --> 00:51:43,387 - Apa? - Ini. 529 00:51:44,887 --> 00:51:47,345 - Dia ingin mengaku. - Tentang apa? 530 00:51:50,220 --> 00:51:52,887 Bahwa dia pengecut dan tak pernah mencintai siapa pun. 531 00:51:54,054 --> 00:51:56,679 - Benarkah? - Tidak. 532 00:51:57,720 --> 00:52:02,220 Kita punya banyak materi. Terkadang kau tak tahu apa yang kau tahu sampai melihatnya nanti. 533 00:52:03,262 --> 00:52:04,845 Dia tak pernah bertemu anaknya lagi? 534 00:52:05,387 --> 00:52:10,554 Kebetulan bertemu Cornell di Montreal selama pertunjukan, dan aku ada di sana. 535 00:52:11,554 --> 00:52:12,804 Renée! 536 00:52:14,137 --> 00:52:15,887 Aku banyak berbuat untuknya, Emma. 537 00:52:17,929 --> 00:52:19,554 Aku akan buatkan sandwich. 538 00:52:24,304 --> 00:52:27,595 Jika doktermu memintamu mengunjunginya, jangan pergi. 539 00:52:31,054 --> 00:52:32,387 Hasil tes? 540 00:52:35,012 --> 00:52:36,304 Kanker? 541 00:52:39,220 --> 00:52:40,220 Jenis apa? 542 00:52:44,345 --> 00:52:45,804 Bukan jenis yang baik. 543 00:52:49,887 --> 00:52:53,637 Kau selamat, Leo. Kita akan melewati ini bersama. 544 00:52:55,595 --> 00:52:56,845 Kita satu tim. 545 00:53:13,012 --> 00:53:14,637 Selamat hari natal. 546 00:53:14,720 --> 00:53:16,304 Selamat liburan. 547 00:53:16,887 --> 00:53:19,637 Sontag dan Freud meninggal selama liburan. 548 00:53:21,220 --> 00:53:22,720 Kematian yang menyakitkan. 549 00:53:29,012 --> 00:53:32,345 Bagaimana semua penderitaan ini bisa tak ada artinya? 550 00:53:40,220 --> 00:53:41,929 Ya, baiklah. 551 00:53:42,720 --> 00:53:44,137 Di mana Emma? 552 00:53:44,304 --> 00:53:49,970 - Mempersiapkan makan siang. Kau baik-baik saja? - Ya, beri aku waktu untuk menyelesaikan ini. 553 00:53:56,429 --> 00:53:59,220 Aku tahu kau pikir ini khayalan. Aku tak peduli. 554 00:54:00,387 --> 00:54:05,220 Aku tak peduli apa yang kau lakukan dengan ceritaku setelah selesai. 555 00:54:07,512 --> 00:54:09,804 Kau bisa memotong dan menempelnya. Lakukan apa yang kau mau. 556 00:54:11,179 --> 00:54:15,345 Ya, aku dengar kau berbisik. Aku akan mati. Lakukan apa yang kau mau. 557 00:54:16,970 --> 00:54:21,970 Tapi kau akan melihatku memberi tahu istriku, istriku yang cantik. 558 00:54:22,095 --> 00:54:23,720 Pria seperti apa yang dia nikahi. 559 00:54:24,470 --> 00:54:29,179 Ini akan mengkonfirmasi keakraban antara suami dan istri. 560 00:54:31,929 --> 00:54:37,720 Keakraban ini tak akan terjadi tanpa kamera dan mikrofon ini. 561 00:54:41,595 --> 00:54:43,179 Di mana dia?! 562 00:54:43,262 --> 00:54:45,470 Ayolah, ini normal. Kau dan aku. 563 00:54:45,595 --> 00:54:49,262 Aku bisa membuat film dokumenter, tapi kau... 564 00:54:50,262 --> 00:54:52,012 Kau punya keterampilan dengan orang. 565 00:54:55,345 --> 00:54:56,970 Kurasa kita akan menjadi tim yang hebat. 566 00:55:00,220 --> 00:55:04,387 Emma? Emma? 567 00:55:08,720 --> 00:55:09,845 Di mana dia?! 568 00:55:11,679 --> 00:55:15,179 - Makan siang siap. Mari istirahat. - Tidak, tidak sekarang. 569 00:55:15,304 --> 00:55:17,387 Mari lanjutkan. Matikan lampu, ayolah. 570 00:55:19,179 --> 00:55:20,179 Ayolah! 571 00:55:30,429 --> 00:55:38,095 Baik, baik, halo. Di mana kita tadi? 572 00:55:38,220 --> 00:55:42,804 - Kau di apotek Vinny. - Vinny, benar. Ya, benar. 573 00:55:43,887 --> 00:55:46,095 Benar, ya. Aku pergi mengambil peta. 574 00:55:47,595 --> 00:55:49,595 - Silakan. - Terima kasih. 575 00:56:10,137 --> 00:56:14,095 Montpelier berjarak 150 mil barat laut Stratford. 576 00:56:17,554 --> 00:56:21,345 Aku melewatkan belokan ke jalan raya dan mengambil jalan umum nomor empat ke utara. 577 00:56:44,845 --> 00:56:48,887 Leo? Kau baik-baik saja? 578 00:56:50,095 --> 00:56:52,679 Tidak, tidak. Aku... 579 00:56:57,179 --> 00:57:02,512 Tunggu sebentar. Kita mulai dari tempat yang salah. Aku bingung. 580 00:57:04,262 --> 00:57:05,262 Sekarang... 581 00:57:08,845 --> 00:57:10,470 Ya, aku hanya... 582 00:57:15,720 --> 00:57:17,720 Kau ingin tahu cerita di balik “Into the Mist”, kan? 583 00:57:17,845 --> 00:57:19,304 - Ya. - Ya. 584 00:57:22,429 --> 00:57:23,720 Itu hanya keberuntungan. 585 00:57:25,262 --> 00:57:28,804 Kau percaya? Aku pikir krisis Hanoi akan berakhir. 586 00:57:29,554 --> 00:57:31,179 ”Hentikan perang.” Bisa kubantu? 587 00:57:31,720 --> 00:57:37,512 Setelah sampai di Kanada, aku bertemu pria dari Oklahoma bernama Ralph Dennis. 588 00:57:41,554 --> 00:57:44,012 - Dari mana kau? - New England. 589 00:57:45,304 --> 00:57:49,262 - Kau ke sini berkunjung? - Ya, negara bagian Amerika mengejarku. 590 00:57:50,095 --> 00:57:53,304 - Kau bisa bahasa Prancis? - Aku belajar setahun di SMA. 591 00:57:54,262 --> 00:57:56,262 Jadi kau berbakat tapi tak punya keterampilan? 592 00:57:57,137 --> 00:57:59,720 Tak bisa bahasa Prancis dan tak punya properti di sini? 593 00:58:01,637 --> 00:58:02,637 Tidak. 594 00:58:04,387 --> 00:58:06,095 Situasimu tak bagus, Saudara. 595 00:58:06,220 --> 00:58:08,512 Kau butuh tanah dan status hukum jika ingin tinggal di Kanada. 596 00:58:08,637 --> 00:58:10,220 Dan itu tak akan terjadi di Quebec. 597 00:58:10,637 --> 00:58:13,304 Kau harus pergi ke provinsi yang menggunakan bahasa Inggris. 598 00:58:14,054 --> 00:58:17,304 Aku kenal pria yang mengelola pertanian dengan truk di Gagetown, New Brunswick. 599 00:58:18,137 --> 00:58:21,012 Aku bekerja di sana di musim panas. Kau harus ikut. 600 00:58:30,512 --> 00:58:32,387 Ini awalnya hanya lelucon. 601 00:58:32,470 --> 00:58:36,679 Aku mengambil foto debu berwarna lalu membuat montase psikedelik. 602 00:58:44,512 --> 00:58:48,429 *"Into the Mist", 1970* 603 00:58:52,387 --> 00:58:53,720 Kukira itu halusinasi. 604 00:58:53,887 --> 00:58:59,554 Ternyata itu uji rahasia militer AS oleh perusahaan *Dow* untuk Agen Oranye. 605 00:58:59,679 --> 00:59:03,804 Itu skandal besar, dan saat itu aku sedang membuat film dokumenter. 606 00:59:04,637 --> 00:59:08,429 - *"The Shame of Canada", 1978* - Lalu aku menjadi sutradara dokumenter yang cukup baik. 607 00:59:11,304 --> 00:59:13,804 *"Slaughter on the Ice", 1985* 608 00:59:20,179 --> 00:59:21,887 Tunggu, apa yang sebenarnya terjadi? 609 00:59:24,054 --> 00:59:25,637 Kurasa aku tidak... 610 00:59:28,470 --> 00:59:31,887 Apakah kamera ini menyala? Apa yang terjadi? 611 00:59:35,470 --> 00:59:37,595 Aku pasti terlihat seperti orang gila. 612 00:59:37,720 --> 00:59:42,595 Seperti orang skizofrenia yang mengembara sambil bergumam sendiri. 613 00:59:43,429 --> 00:59:44,554 Mungkin itu idenya. 614 00:59:44,679 --> 00:59:51,970 Mungkin kau hanya perlu membiarkan kamera tetap merekam sampai *Leo Fife* tua mati di depannya. 615 00:59:53,054 --> 00:59:54,679 Di mana *Malcolm*? 616 00:59:54,804 --> 00:59:56,512 Dia di kamar mandi. 617 00:59:57,345 --> 01:00:00,470 Aku tidak punya waktu seharian, ayo! 618 01:00:02,387 --> 01:00:04,304 *Malcolm* dan *Diana*, 619 01:00:04,429 --> 01:00:06,095 kalian semua akan menjadi pahlawan. 620 01:00:07,679 --> 01:00:09,929 Ya, jadilah aib bagi *Kanada*, kalian semua! 621 01:00:12,429 --> 01:00:14,679 Sungguh kata-kata yang kejam, *Leo*. 622 01:00:15,804 --> 01:00:18,470 - Maaf soal itu. - Ya, selamat datang kembali. 623 01:00:18,554 --> 01:00:24,095 - Di mana kita tadi? Ayo lanjutkan. - Baiklah, mari kita lanjutkan. 624 01:00:24,262 --> 01:00:25,679 *Sloan*. 625 01:00:27,804 --> 01:00:30,887 *Leonard Fife*, 22 Desember 2023. 626 01:00:33,970 --> 01:00:35,929 Ya, aku menyewa mobil di bandara. 627 01:00:36,054 --> 01:00:37,137 Ini universitas yang bagus. 628 01:00:37,304 --> 01:00:39,012 Ya, ya, aku dapat pekerjaan mengajar di sini. 629 01:00:39,137 --> 01:00:42,887 Aku akan membeli rumah, harus mengembalikan mobil dalam dua hari. 630 01:00:44,679 --> 01:00:48,720 Rencanaku adalah tinggal di rumah pelukis *Stanley Reinhardt*. 631 01:00:48,845 --> 01:00:52,012 Dia temanku dari *Boston* dan istrinya, *Gloria*. 632 01:01:13,637 --> 01:01:18,012 *Stanley* belajar di *Goddard* dan membantuku mendapatkan pekerjaan dan rumah. 633 01:01:32,929 --> 01:01:36,095 - Hai, *Leo*! - Hai. 634 01:02:08,845 --> 01:02:10,929 Lihat ke atas, coba lihat ini. 635 01:02:21,595 --> 01:02:24,512 - Maaf aku terlambat. - Jangan khawatir. 636 01:02:30,804 --> 01:02:32,387 Ini karya baru? 637 01:02:33,720 --> 01:02:38,554 Ya, aku melalui masa yang cukup sulit. 638 01:02:40,637 --> 01:02:45,929 Tapi kau tahu, aku suka bekerja dengan tanganku, selalu begitu. 639 01:02:46,429 --> 01:02:50,220 Saat mencari inspirasi, aku memotong kayu, jadi... 640 01:02:51,887 --> 01:02:55,554 Aku suka membayangkan kayu tersusun rapi saat aku tidur, mengerti? 641 01:03:03,429 --> 01:03:06,970 - Silakan. - Bagaimana *Gloria*? 642 01:03:09,554 --> 01:03:13,970 Dia di dalam, mungkin sedang tidur. 643 01:03:15,845 --> 01:03:17,345 Maksudmu di tempat tidur? 644 01:03:18,970 --> 01:03:21,804 Ya, ya ampun, kurasa ceritanya panjang. 645 01:03:25,304 --> 01:03:32,929 Aku mencoba membujuknya ke psikiater, bahkan menawarkan untuk menemaninya. 646 01:03:35,429 --> 01:03:37,804 Dia punya jawaban untuk segalanya. 647 01:03:40,887 --> 01:03:49,012 Jujur saja, dia masokis, semakin dia membenciku dan hidupnya, semakin bahagia dia. 648 01:03:51,970 --> 01:03:58,637 - Masokis? - Ya, begitulah caranya bicara. 649 01:04:03,720 --> 01:04:10,845 Kukira dia punya kekasih, tapi dia malah menertawakanku. 650 01:04:10,970 --> 01:04:19,720 Malam itu, aku pergi ke *Plainfield* dan tidur dengan salah satu muridku. 651 01:04:29,387 --> 01:04:31,554 Kau tahu ini tidak bisa terus begini. 652 01:04:39,804 --> 01:04:44,720 Jika tidak membaik tahun depan, aku akan coba pergi ke *New York*. 653 01:04:47,012 --> 01:04:49,637 Bagaimana dengan murid-murid yang kau bantu hindari wajib militer? 654 01:04:50,804 --> 01:04:54,720 - Kau akan meninggalkan mereka begitu saja? - Mereka tidak membutuhkanku. 655 01:04:56,554 --> 01:05:00,012 Meski aku satu-satunya dosen pria yang pernah bertugas di militer, 656 01:05:00,220 --> 01:05:03,220 dan perbatasan Kanada sangat dekat, mereka bisa menyebrang jalan kaki. 657 01:05:03,970 --> 01:05:06,429 Orang Kanada akan menyambut mereka dengan tangan terbuka. 658 01:05:06,595 --> 01:05:11,720 Ya, tapi bagaimana denganku dan *Alicia*? Kami akan pindah ke sini. 659 01:05:15,304 --> 01:05:16,804 Aku membohongi diriku sendiri. 660 01:05:20,095 --> 01:05:23,387 Selain itu, aku belum siap ke *New York*. 661 01:05:27,220 --> 01:05:29,387 - *Gloria*. - Hai, *Leo*. 662 01:05:30,012 --> 01:05:31,720 *Stanley* bilang kau akan datang. 663 01:05:33,845 --> 01:05:40,470 Aku dapat telepon dari ibu *Alicia*, kukatakan kau akan menghubungi mereka kembali. 664 01:05:41,137 --> 01:05:44,637 - Di mana itu? - Di rumah, ikuti aku. 665 01:05:57,054 --> 01:06:01,345 - Maaf, aku melewatkan makan malam. - Tidak apa, aku akan buatkan sesuatu. 666 01:06:03,887 --> 01:06:07,845 - Ya? - Hai, *Benjamin*, ini *Leonard*. 667 01:06:07,929 --> 01:06:13,179 Maaf, aku baru sampai, apa yang terjadi? *Stanley* bilang *Jesse* menelepon? 668 01:06:13,720 --> 01:06:17,637 Semuanya baik-baik sekarang, kami sempat khawatir. 669 01:06:17,720 --> 01:06:23,970 - Apa sesuatu terjadi pada *Cornell*? - Tidak, *Cornell* baik-baik saja, dia sedang tidur. 670 01:06:28,054 --> 01:06:30,304 Jadi, apa yang terjadi? 671 01:06:30,804 --> 01:06:32,970 - *Leo*? Ini *Jesse*. - *Jesse*, ada apa? 672 01:06:34,054 --> 01:06:38,054 *Alicia* baik-baik saja, dia keguguran tadi siang. 673 01:06:40,012 --> 01:06:41,679 Ya Tuhan. 674 01:06:43,429 --> 01:06:45,679 Apakah dia... maaf. 675 01:06:45,804 --> 01:06:49,345 - Apakah dia baik-baik saja? - Ya. 676 01:06:49,637 --> 01:06:54,804 Dan bayi... janin... janinnya? 677 01:06:55,929 --> 01:06:57,970 Itu perempuan, *Leo*. 678 01:06:58,095 --> 01:07:01,220 Tapi tidak sempurna, cacat seperti kata dokter. 679 01:07:01,345 --> 01:07:04,429 Dokter *Gold*, pria hebat, dia Yahudi. 680 01:07:04,554 --> 01:07:05,720 Apakah dia jatuh? 681 01:07:05,887 --> 01:07:08,220 Itu terjadi sangat cepat, tepat setelah makan siang. 682 01:07:08,345 --> 01:07:10,679 Dia mulai berdarah, kami panggil ambulans. 683 01:07:11,720 --> 01:07:13,679 Dia baik-baik saja sekarang. 684 01:07:13,804 --> 01:07:17,387 Mungkin ini berkah karena bayinya... kau tahu. 685 01:07:17,887 --> 01:07:21,554 Dia mengirimkan cintanya dan bilang dia baik-baik saja, hanya lelah. 686 01:07:21,679 --> 01:07:24,095 Menurutmu aku harus... haruskah aku... 687 01:07:24,595 --> 01:07:26,595 Haruskah aku langsung pergi ke *Richmond*? 688 01:07:26,720 --> 01:07:30,720 - Maksudku, malam ini juga? - Tidak perlu. 689 01:07:30,887 --> 01:07:34,179 Semuanya sudah selesai, dia akan meneleponmu besok. 690 01:07:36,304 --> 01:07:38,137 Cobalah tidur nyenyak. 691 01:07:39,345 --> 01:07:44,595 Terima kasih, *Jesse*, dan *Benjamin* juga, selamat malam. 692 01:08:03,887 --> 01:08:05,470 Aku akan tidur. 693 01:08:14,929 --> 01:08:15,929 Hai. 694 01:08:17,804 --> 01:08:20,262 - Astaga, maaf, kawan. - Apa? 695 01:08:25,054 --> 01:08:26,844 Apa yang akan kau lakukan? 696 01:08:29,844 --> 01:08:39,887 Dia sangat menginginkan bayi dan rumah di *Goddard*. 697 01:08:43,219 --> 01:08:46,554 Kurasa aku akan berangkat pagi-pagi. 698 01:08:49,387 --> 01:08:53,179 Baiklah, baiklah. 699 01:08:54,637 --> 01:08:56,219 Kemarilah, kawan. 700 01:09:02,137 --> 01:09:03,969 Aku sangat menyesal, kawan. 701 01:09:15,469 --> 01:09:19,469 - Aku akan siapkan tempat tidur untukmu, oke? - Ya, terima kasih, kawan. 702 01:09:28,887 --> 01:09:32,304 Aku berusia sekitar 30 tahun ketika memutuskan mencari ayahku. 703 01:09:32,429 --> 01:09:36,469 Ibuku tidak pernah membicarakannya, lebih mudah dari yang kuduga. 704 01:09:37,137 --> 01:09:40,219 Komputer dengan basis data baru mulai digunakan saat itu. 705 01:09:41,844 --> 01:09:47,262 Sering kupikirkan tentang perjalanan ini, tapi memikirkannya dan melakukannya berbeda. 706 01:09:49,304 --> 01:09:52,554 Film *"Save the Innocents"* tentang tindakan Uskup *Macaan*. 707 01:09:52,679 --> 01:09:55,137 Dan pengadilannya di *Montreal*. 708 01:09:56,262 --> 01:09:59,512 Kebutuhan menyeimbangkan tanggung jawab masyarakat. 709 01:09:59,637 --> 01:10:04,220 Untuk mengutuk dan mencegah tindakan seperti Uskup *Macaan*. 710 01:10:05,220 --> 01:10:10,095 Dan karier Uskup sebagai pemimpin spiritual dan guru terkemuka. 711 01:10:10,179 --> 01:10:13,429 Setan... keturunan setan! 712 01:10:14,095 --> 01:10:17,387 Monster dari neraka yang mencemari yang tak bersalah! 713 01:10:18,179 --> 01:10:22,220 Kau bilang *"mencemari"*? Berhubungan seks, itulah yang dia lakukan! 714 01:10:22,345 --> 01:10:25,720 Dia berhubungan seks denganku! Menghancurkan masa kecilku! 715 01:10:26,970 --> 01:10:31,720 Yang luar biasa, semua orang ingat kau tidak pernah fokus pada hakim. 716 01:10:31,845 --> 01:10:34,012 Tapi mendekatkan kamera pada Uskup *Macaan*. 717 01:10:34,095 --> 01:10:38,179 Dia meminta Uskup *Macaan* melapor setiap minggu ke petugas pengawas. 718 01:10:39,179 --> 01:10:41,095 Kau boleh meninggalkan ruang sidang. 719 01:10:48,637 --> 01:10:54,554 *"Save the Innocents"*. 720 01:10:54,679 --> 01:11:00,345 Disutradarai oleh *Leonard Fife*. 721 01:11:08,179 --> 01:11:11,470 Selamat malam semuanya, terima kasih sudah datang. 722 01:11:11,595 --> 01:11:18,054 Senang memperkenalkan warga *Montreal*, sutradara *Leonard Fife*. 723 01:11:18,137 --> 01:11:20,470 Hadirin sekalian, terima kasih sudah datang. 724 01:11:20,595 --> 01:11:25,720 Senang memperkenalkan warga *Montreal*, sutradara *Leonard Fife*. 725 01:11:32,345 --> 01:11:34,137 Terima kasih, terima kasih banyak. 726 01:11:39,179 --> 01:11:44,470 Istri dan partner seni serta hidupku, *Emma Fife*. 727 01:11:46,804 --> 01:11:48,929 Tanpanya, aku tidak akan mencapai apa-apa. 728 01:12:04,554 --> 01:12:08,595 Itu mungkin... kami mengerjakannya selama dua tahun. 729 01:12:10,845 --> 01:12:12,345 Terima kasih, aku hargai itu. 730 01:12:13,220 --> 01:12:14,679 Selamat, Ayah. 731 01:12:16,179 --> 01:12:19,304 - Apa? - Aku anakmu, *Cornell*. 732 01:12:21,137 --> 01:12:23,345 - Siapa ini? - Dia anak *Alicia*. 733 01:12:23,512 --> 01:12:24,720 Benar. 734 01:12:25,887 --> 01:12:27,220 Aku anakmu. 735 01:12:33,220 --> 01:12:37,512 Aku tidak punya anak, pergi dariku. 736 01:12:43,095 --> 01:12:45,887 - Bagaimana ibumu? - Dia baik-baik saja. 737 01:12:46,554 --> 01:12:49,387 Dia menikah lagi dan masih di *Richmond*. 738 01:12:50,095 --> 01:12:52,095 Dia punya dua anak lelaki dan hidupnya baik. 739 01:12:54,429 --> 01:12:57,887 - Dan kau? Kau sudah menikah? - Ya. 740 01:12:59,220 --> 01:13:03,512 Aku bekerja di Universitas *Virginia*, bagian administrasi. 741 01:13:03,637 --> 01:13:05,429 - Itu di *Richmond*? - *Charlottesville*. 742 01:13:10,429 --> 01:13:11,887 Jadi dia tidak pernah memberitahumu? 743 01:13:13,387 --> 01:13:16,054 Aku tahu... entah bagaimana. 744 01:13:23,970 --> 01:13:26,429 Aku tidak tahu harus berkata apa. 745 01:13:29,345 --> 01:13:31,512 Maaf kau melihat itu. 746 01:13:33,679 --> 01:13:35,262 Aku senang menemukannya. 747 01:13:36,304 --> 01:13:40,720 Aku melihat apa yang perlu kulihat. 748 01:13:42,720 --> 01:13:44,137 Apa itu? 749 01:13:51,720 --> 01:13:53,929 Bisakah kita tetap berhubungan? 750 01:13:54,095 --> 01:13:56,429 Apa kau punya email? 751 01:13:56,554 --> 01:14:02,095 - Email? - Tentu saja aku punya email. 752 01:14:03,887 --> 01:14:06,720 Aku masih belajar tentang komputer. 753 01:14:13,304 --> 01:14:15,095 Kau suka *Montreal*? 754 01:14:17,095 --> 01:14:18,095 Ya. 755 01:14:20,429 --> 01:14:26,845 Pernikahan kami bahagia, dia setia, kami cocok. 756 01:14:32,679 --> 01:14:34,804 Apa kau akan memberitahunya tentang pembicaraan kita? 757 01:14:38,679 --> 01:14:40,429 Kita lihat bagaimana nanti. 758 01:15:41,262 --> 01:15:42,470 Dia tertidur. 759 01:15:48,429 --> 01:15:52,512 - Kau yakin dia hanya tidur? - Dia sangat lelah. 760 01:15:57,054 --> 01:15:58,512 Cukup. 761 01:16:02,637 --> 01:16:08,387 Setiap ciptaan dimulai dengan satu sel energi, meledak menjadi alam semesta. 762 01:16:10,345 --> 01:16:12,470 Kanker dimulai dengan cara yang sama. 763 01:16:13,262 --> 01:16:19,470 Satu sel nakal tumbuh menjadi tumor yang menyebar dan memakan tubuh. 764 01:16:21,512 --> 01:16:23,470 Dan akhirnya menghabiskannya. 765 01:16:29,429 --> 01:16:31,304 Cukup, aku ingin kau pergi. 766 01:16:31,429 --> 01:16:36,595 - Katanya ini sebagai bentuk penghormatan. - Kami punya kontrak dengan CBC. 767 01:16:36,720 --> 01:16:38,220 Persetan dengan kontrakmu. 768 01:16:38,887 --> 01:16:40,512 Dia ingin melakukan ini. 769 01:16:41,304 --> 01:16:43,012 Seharusnya aku tidak setuju. 770 01:16:44,637 --> 01:16:46,054 Dia bangun. 771 01:17:03,720 --> 01:17:07,012 - *Stanley*? - Tidak, aku *Gloria*. 772 01:17:08,387 --> 01:17:13,804 Aku bawakan selimut tambahan karena di sini dingin saat api padam. 773 01:17:16,595 --> 01:17:17,804 Terima kasih. 774 01:17:25,387 --> 01:17:27,554 Apakah ada kayu lagi untuk api? 775 01:17:28,720 --> 01:17:29,720 Ya. 776 01:17:36,637 --> 01:17:37,970 Bagus. 777 01:17:39,554 --> 01:17:43,304 Kuharap pembicaraanku dengan *Stanley* tidak mengganggu tidurmu. 778 01:17:43,429 --> 01:17:45,179 Tidak, dindingnya tebal. 779 01:17:46,054 --> 01:17:49,470 - Dia sudah tidur? - Dia tidur sangat nyenyak. 780 01:17:50,012 --> 01:17:52,470 Aku tidak bisa membangunkannya bahkan jika ingin, dan aku tidak ingin. 781 01:17:54,554 --> 01:17:58,887 - Kau akan meninggalkannya? - Ya, mungkin. 782 01:18:00,970 --> 01:18:02,595 Untuk pria lain? 783 01:18:04,804 --> 01:18:06,345 Untuk hidup yang lain. 784 01:18:10,012 --> 01:18:11,637 Baiklah, bersulang untuk hidup barumu. 785 01:19:49,679 --> 01:19:52,304 Itu sangat menakutkan, kau yakin dia baik-baik saja? 786 01:19:53,345 --> 01:19:56,054 Tidak, tidak baik-baik saja, aku harus membawanya sekarang. 787 01:20:04,970 --> 01:20:07,095 Aku hanya ingin rasa sakit ini berakhir. 788 01:20:09,637 --> 01:20:11,429 Nafsu kanker. 789 01:20:17,012 --> 01:20:19,095 Banyak ide baru muncul di kepalaku. 790 01:20:27,720 --> 01:20:29,220 Ide-ide brilian. 791 01:20:37,304 --> 01:20:38,720 Kita selesai. 792 01:20:39,595 --> 01:20:42,929 Ambil barang-barangmu dan pergi. 793 01:21:08,720 --> 01:21:10,304 Jangan berani-berani. 794 01:21:23,429 --> 01:21:24,970 Baiklah, baiklah. 795 01:21:37,720 --> 01:21:38,720 Baiklah. 796 01:21:57,845 --> 01:22:00,179 Dengar, ambil ini... 797 01:22:27,137 --> 01:22:30,054 - Apa yang kau inginkan? - Kami sedang berkemas. 798 01:22:30,512 --> 01:22:33,845 - Ada yang bisa kami bantu? - Tidak, tinggalkan kami saja. 799 01:22:53,054 --> 01:22:55,262 Aku memasang patch fentanyl. 800 01:24:06,262 --> 01:24:08,512 Apa yang dimiliki pria lain yang kuhormati? 801 01:24:09,804 --> 01:24:14,470 Apa yang tidak kulakukan, yang dilakukan *Stanley*, *Ralph*, dan *Nick*? 802 01:24:15,845 --> 01:24:17,970 Mereka pernah berdinas di tentara. 803 01:24:32,554 --> 01:24:33,804 67. 804 01:24:35,554 --> 01:24:36,970 Lagi. 805 01:24:40,262 --> 01:24:41,637 38. 806 01:24:44,887 --> 01:24:46,512 Baik, selanjutnya. 807 01:24:46,637 --> 01:24:48,429 Cinta, damai. 808 01:24:53,179 --> 01:24:54,720 Tanpa ini. 809 01:24:55,137 --> 01:24:58,720 Tn. "Five", kenakan pakaian Anda dan temui saya di lantai bawah. 810 01:25:07,929 --> 01:25:09,054 Duduk. 811 01:25:17,012 --> 01:25:19,512 - Nama? - "Leonard Five". 812 01:25:20,470 --> 01:25:25,345 - Tanggal lahir? - Semua sudah tercantum di sana. 813 01:25:25,470 --> 01:25:28,887 Saya memastikan ini berkas Anda, bukan berkas orang lain. 814 01:25:33,012 --> 01:25:37,387 27 Maret... 28 Maret 1942. 815 01:25:39,387 --> 01:25:42,387 - Tempat tinggal? - Stratford, Massachusetts. 816 01:25:51,095 --> 01:25:55,512 Tn. Five, apakah Anda homoseksual? 817 01:25:58,387 --> 01:26:07,179 Tidak, Pak. Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, Pak. 818 01:26:07,304 --> 01:26:09,012 - Cukup. - Tidak. 819 01:26:14,262 --> 01:26:17,137 Anda di tahun pertama, Tn. Five. 820 01:26:17,720 --> 01:26:22,220 Artinya, Anda hanya akan dipanggil jika terjadi mobilisasi penuh. 821 01:26:22,804 --> 01:26:28,304 Ambil formulir ini, laporkan ke sersan, bawa barang Anda, dan pulang. 822 01:26:28,887 --> 01:26:31,595 Kartu wajib militer Anda akan dikirim via pos dalam beberapa hari. 823 01:26:35,595 --> 01:26:37,554 Tn. Five? 824 01:26:39,970 --> 01:26:41,095 Pengecut. 825 01:27:13,387 --> 01:27:16,470 Kanada, Massachusetts, Niberan. 826 01:28:11,970 --> 01:28:16,179 Terasa seperti ditarik ke lubang hitam yang bahkan cahaya tak bisa lolos. 827 01:28:17,595 --> 01:28:19,095 Melawan gravitasinya. 828 01:28:19,804 --> 01:28:27,387 Berusaha bertahan di sini, di perbatasan dua negara, antara masa lalu dan kini. 829 01:28:29,554 --> 01:28:36,054 Menjelang petang, tenggorokannya bergetar, tubuhnya menggigil dan terisak. 830 01:28:37,679 --> 01:28:41,429 Seperti melepaskan daun yang gugur atau bulu. 831 01:28:45,720 --> 01:28:55,262 Perbatasan Kanada setengah mil lagi. 832 01:29:46,929 --> 01:29:49,262 Kanada. 833 01:29:59,262 --> 01:30:03,179 Ah... Kanada. 834 01:30:20,220 --> 01:30:26,845 Untuk Russell Banks, 1940–2023. 835 01:30:27,305 --> 01:31:27,220 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org