1
00:00:06,080 --> 00:00:11,000
Pada tahun 2000, sekelompok orang nyentrik
ramai menghiasi layar TV seluruh Spanyol.
2
00:00:11,080 --> 00:00:13,120
Tamara, penyanyi yang sulit dikategorikan,
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,680
menjadi pusat kekisruhan
penuh kebohongan dan pengkhianatan ini.
4
00:00:16,760 --> 00:00:22,600
Dua puluh lima tahun kemudian,
bekas luka dari fenomena itu masih ada.
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,600
Siapkan anggur kalian...
6
00:00:24,680 --> 00:00:27,840
- Siapkan.
- ...karena tahun 2000 hampir tiba.
7
00:00:27,920 --> 00:00:29,640
Bolanya mulai turun.
8
00:00:31,000 --> 00:00:34,520
Selamat Tahun Baru 2000!
9
00:00:35,440 --> 00:00:38,240
Kini makin banyak rumah tangga
yang memakai internet.
10
00:00:38,320 --> 00:00:42,000
Mari kita temui
sepuluh kontestan Gran Hermano.
11
00:00:42,080 --> 00:00:45,480
Pedro Almodóvar menjadi sutradara Spanyol
peraih Oscar yang keempat.
12
00:00:45,560 --> 00:00:49,600
Ada peristiwa apa pada akhir abad ini
yang menimbulkan fenomena itu?
13
00:00:49,680 --> 00:00:53,320
Ada yang bangkit dalam diri
tiap "Aku Tidak Berubah" diputar.
14
00:00:56,480 --> 00:00:58,000
Tamara sangat terkenal.
15
00:00:58,080 --> 00:01:00,240
Dia seperti alien, bukan manusia.
16
00:01:01,960 --> 00:01:05,000
Caranya bergerak,
wajah itu, gaya rambut quiff itu.
17
00:01:05,080 --> 00:01:08,960
Dia berpenampilan androgini.
Mirip David Bowie, New Romantic.
18
00:01:09,040 --> 00:01:13,240
Sentuhan glamor Basque,
yang belum pernah ada sebelumnya.
19
00:01:13,840 --> 00:01:15,880
Dewi bawah tanah yang selalu muncul di TV...
20
00:01:15,960 --> 00:01:19,800
Sulit mencari kata-kata yang pas
untuk menjelaskan "Tamaramania."
21
00:01:25,080 --> 00:01:28,560
Tamara memutuskan hubungan dari
semua orang yang tadinya dianggap teman.
22
00:01:29,160 --> 00:01:32,040
"Aku Tidak Berubah"
telah menjadi angsa bertelur emas,
23
00:01:32,120 --> 00:01:34,320
yang kini diinginkan semua orang.
24
00:01:34,840 --> 00:01:38,560
Sekelompok orang aneh itu.
Itu seperti pertunjukan manusia aneh.
25
00:01:39,160 --> 00:01:41,720
Persilakan Leonardo Dantés masuk.
Semoga hasilnya baik.
26
00:01:41,800 --> 00:01:44,720
Tamara. Kalau "Aku Tidak Berubah"
kita buat terkenal berdua,
27
00:01:44,800 --> 00:01:47,720
maka membuangku namanya tidak adil.
28
00:01:48,600 --> 00:01:49,440
Paco Porras!
29
00:01:49,520 --> 00:01:51,400
Apa ini sandiwara kalian berdua saja?
30
00:01:51,480 --> 00:01:53,560
- Tamara, benar kau hamil?
- Tentu.
31
00:01:53,640 --> 00:01:54,760
Dan ayahnya Paco?
32
00:01:54,840 --> 00:01:56,600
Paco Porras. Benar, Pak.
33
00:01:58,200 --> 00:02:01,960
Ini penjelasan Tony Genil
soal hidangannya untuk Raja Pop.
34
00:02:02,040 --> 00:02:05,360
Michael Jackson datang ke rumahku
dan makan makaroni.
35
00:02:05,440 --> 00:02:06,480
Buatan Tony Genil.
36
00:02:07,080 --> 00:02:09,560
Wanita berambut pirang
yang menuduhku mencuri suaranya...
37
00:02:09,640 --> 00:02:11,600
- Maksudmu Loly Álvarez.
- Benar.
38
00:02:11,680 --> 00:02:16,440
Orang murahan itu bahkan punya nyali
untuk memakai suaraku.
39
00:02:16,520 --> 00:02:21,240
Arlekin, penjahat yang berusaha merusak
nama Tamara lewat pseudopornografi.
40
00:02:27,640 --> 00:02:28,960
- Hormati dia!
- Ibu benar.
41
00:02:29,040 --> 00:02:29,920
Dasar penipu!
42
00:02:30,000 --> 00:02:31,160
Enyah kau!
43
00:02:37,200 --> 00:02:40,840
{\an8}PENYANYI YANG TADINYA
DIKENAL SEBAGAI "TAMARA"
44
00:02:40,920 --> 00:02:42,080
Hai, Yurena.
45
00:02:42,680 --> 00:02:43,840
Hai, Lucía.
46
00:02:44,360 --> 00:02:46,280
- Apa kabar?
- Baik. Kau?
47
00:02:46,360 --> 00:02:47,240
Ayo masuk.
48
00:02:47,320 --> 00:02:49,680
Ayo kita kembali ke awal.
49
00:02:49,760 --> 00:02:53,120
Coba ceritakan sedikit
tentang kedekatanmu dengan ibumu.
50
00:02:53,200 --> 00:02:54,920
- Kami sangat dekat.
- Sejak kecil?
51
00:02:55,000 --> 00:02:55,840
PSIKOTERAPIS
52
00:02:55,920 --> 00:02:57,120
Sejak aku lahir.
53
00:02:57,200 --> 00:03:01,920
{\an8}Dia mengorbankan hidupnya demi hidupku.
54
00:03:02,640 --> 00:03:04,840
Ibuku adalah belahan jiwaku...
55
00:03:04,920 --> 00:03:06,600
Cinta sejatiku.
56
00:03:06,680 --> 00:03:08,040
Ibu di belakang sang artis.
57
00:03:08,120 --> 00:03:10,920
Wanita yang mengorbankan segalanya
demi putrinya Tamara,
58
00:03:11,000 --> 00:03:12,560
yakni Margarita Seisdedos.
59
00:03:13,080 --> 00:03:14,680
Dia selalu protektif.
60
00:03:14,760 --> 00:03:18,200
Aku percaya Tuhan,
jadi aku tahu dia mengawasiku dari atas.
61
00:03:20,800 --> 00:03:22,280
Ketika orang berduka,
62
00:03:22,360 --> 00:03:26,880
dia mencari cara untuk tetap berhubungan
dengan orang yang sudah meninggal.
63
00:03:30,320 --> 00:03:34,080
Seperti yang kau lihat,
membicarakannya saja membuatku menangis.
64
00:03:35,960 --> 00:03:38,880
Aku merasa sangat hampa.
65
00:03:40,600 --> 00:03:43,200
Bagi Margarita,
prioritasnya adalah putrinya.
66
00:03:43,280 --> 00:03:45,560
Dia selalu mengatakan
hidupnya hanyalah untuknya.
67
00:03:45,640 --> 00:03:49,680
Hanya Margarita Seisdedos
yang paling kenal bintang pop baru ini.
68
00:03:52,960 --> 00:03:55,000
Meskipun kedengarannya aneh...
69
00:03:55,520 --> 00:03:58,960
{\an8}aku tidak bisa membuang abunya.
Aku tidak bisa menguburnya.
70
00:03:59,040 --> 00:04:00,360
22-09-1928 / 21-10-2019
71
00:04:00,440 --> 00:04:02,680
Hanya abunya yang masih kumiliki.
72
00:04:04,480 --> 00:04:06,480
Jika sedemikian dekat,
73
00:04:06,560 --> 00:04:11,200
kita terkadang cenderung mengingat
yang baik-baik dan mengabaikan yang buruk.
74
00:04:11,280 --> 00:04:15,400
Keterikatan emosional yang mendalam ini
bisa membuat berduka lebih kompleks.
75
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
Aku pernah bilang kepadanya,
76
00:04:17,880 --> 00:04:20,280
andai saja aku tak begitu menyayanginya.
77
00:04:22,280 --> 00:04:25,640
Ini sudah hampir
empat tahun delapan bulan.
78
00:04:27,240 --> 00:04:29,960
Aku merasa sudah waktunya melepaskannya.
79
00:04:31,720 --> 00:04:35,280
Duka ini begitu menyakitkan,
tapi aku tahu itu harus.
80
00:04:36,760 --> 00:04:38,800
Pasti itu yang dia inginkan.
81
00:04:43,840 --> 00:04:50,120
{\an8}I'M STILL A SUPERSTAR
82
00:04:52,000 --> 00:04:58,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
83
00:05:06,040 --> 00:05:07,840
{\an8}Hei, lihat. Itu Tamara.
84
00:05:07,920 --> 00:05:09,280
{\an8}- Hai.
- Kau terlihat cantik.
85
00:05:09,360 --> 00:05:11,760
{\an8}- Terima kasih.
- Aku menontonmu di TV tiap hari.
86
00:05:11,840 --> 00:05:13,040
{\an8}Terima kasih, Sayang.
87
00:05:38,640 --> 00:05:40,840
HORTERALIA
FESTIVAL PALING DIGANDRUNGI
88
00:05:40,920 --> 00:05:42,440
ARTIS YANG AKAN HADIR
YURENA
89
00:05:42,520 --> 00:05:44,800
Kau yang paling hebat. Selamat!
90
00:05:45,320 --> 00:05:48,200
- Terima kasih!
- Kau luar biasa!
91
00:05:49,240 --> 00:05:52,640
Aku tidak berubah
92
00:05:52,720 --> 00:05:56,200
Aku tidak berubah
93
00:05:58,360 --> 00:06:02,760
Tidak ada acara pernikahan, pesta,
atau acara kumpul-kumpul tahun 2000-an
94
00:06:02,840 --> 00:06:04,640
yang tidak memutar "Aku Tidak Berubah".
95
00:06:04,720 --> 00:06:05,560
{\an8}WARTAWAN
96
00:06:05,640 --> 00:06:09,640
{\an8}Menjadi nomor satu tidak otomatis
membuat diakui atau menjadi glamor.
97
00:06:09,720 --> 00:06:11,560
{\an8}Tapi itu menghasilkan fenomena pop.
98
00:06:11,640 --> 00:06:13,920
"Aku Tidak Berubah"
ada di tangga lagu teratas.
99
00:06:14,000 --> 00:06:16,200
{\an8}Seluruh industri pun menggila.
100
00:06:16,280 --> 00:06:18,400
{\an8}Fenomena itu benar-benar gila.
101
00:06:21,440 --> 00:06:24,800
Saat itu, radio arus utama
tidak mau memutarnya.
102
00:06:24,880 --> 00:06:26,680
{\an8}Album Tamara bahkan tak ada di Spotify.
103
00:06:26,760 --> 00:06:28,360
{\an8}Jika lagu itu dirilis hari ini,
104
00:06:28,440 --> 00:06:31,680
{\an8}Spotify akan membuatnya hit
di seluruh dunia.
105
00:06:31,760 --> 00:06:34,040
Suara Tamara tidak bagus, tapi...
106
00:06:34,120 --> 00:06:37,320
Itu bagian dari pesonanya.
Katanya, "Aku tahu suaraku unik,
107
00:06:37,400 --> 00:06:40,160
{\an8}kurang kuat, tapi bukan itu saja
modal untuk menjadi artis."
108
00:06:40,240 --> 00:06:41,920
{\an8}- Lihat saja Alaska, Madonna...
- Ya.
109
00:06:42,000 --> 00:06:42,840
{\an8}PEMRED SHANGAY
110
00:06:42,920 --> 00:06:45,480
{\an8}Mereka bukan penyanyi yang hebat.
111
00:06:45,560 --> 00:06:49,720
Tamara keluar dari adegan kitsch.
Bukan adegan kitsch bawah tanah,
112
00:06:49,800 --> 00:06:51,840
{\an8}tapi kitsch dari TV pada siang hari.
113
00:06:51,920 --> 00:06:54,280
Sulit dipercaya...
114
00:06:54,360 --> 00:06:58,200
{\an8}Sangat murahan,
tapi bisa masuk ke arus utama.
115
00:06:58,280 --> 00:07:00,040
{\an8}Dia bahkan mengungguli Alejandro Sanz.
116
00:07:00,120 --> 00:07:03,760
Sekilas, dia sama sekali
tidak menyerupai seorang bintang,
117
00:07:03,840 --> 00:07:06,520
{\an8}tapi gerakan
dan nyanyiannya sangat memukau.
118
00:07:06,600 --> 00:07:08,000
Dia tiba-tiba muncul
119
00:07:08,080 --> 00:07:12,240
dan masuk ke dunia selebritas.
120
00:07:12,320 --> 00:07:14,520
Bintang tetap bintang.
121
00:07:14,600 --> 00:07:16,080
Ikon datang sebagai ikon.
122
00:07:16,160 --> 00:07:18,760
Kelihatannya dia terobsesi
naik ke panggung,
123
00:07:18,840 --> 00:07:21,440
tapi begitu naik,
dia terlihat seperti ditodong pistol.
124
00:07:21,960 --> 00:07:25,760
Lalu para produser TV muncul,
bilang, "Ayo, bergerak. Kau lucu."
125
00:07:25,840 --> 00:07:28,120
"Ayo, menyanyi! Tolong tampilkan dia."
126
00:07:29,680 --> 00:07:32,800
Mereka merasa terpilih. Itulah ajaibnya.
127
00:07:32,880 --> 00:07:36,240
"Wajahku dirias,
aku jadi sorotan. Aku penting."
128
00:07:36,320 --> 00:07:37,320
Semua itu bohong.
129
00:07:37,400 --> 00:07:41,080
Kita semua tertawa
karena lagu itu sangat konyol.
130
00:07:41,920 --> 00:07:45,480
Tapi itu juga mengeluarkan
sisi sejati orang lain.
131
00:07:45,560 --> 00:07:47,880
Tidak, maaf.
Dia memanfaatkan apa yang dia tahu,
132
00:07:47,960 --> 00:07:50,240
semua tipuan yang ada, untuk menjebak.
133
00:07:50,320 --> 00:07:54,080
Menyasar orang yang rapuh
dan meyakinkan mereka dia seorang dewi.
134
00:08:02,920 --> 00:08:05,000
Nyalakan lampunya.
135
00:08:06,040 --> 00:08:10,600
Karena aku ingin melihat
semua wajah rupawan kalian.
136
00:08:10,680 --> 00:08:14,240
Terima kasih, selalu,
137
00:08:14,320 --> 00:08:16,320
untuk semua cinta,
138
00:08:16,400 --> 00:08:20,040
atas semua dukungannya,
dan karena selalu ada untukku.
139
00:08:26,960 --> 00:08:28,760
{\an8}Kau salah
140
00:08:28,840 --> 00:08:30,440
{\an8}"RMX AKU TIDAK BERUBAH" - YURENA
141
00:08:30,520 --> 00:08:32,800
{\an8}Jika kau pikir aku sudah berubah
142
00:08:34,600 --> 00:08:36,360
Aku masih
143
00:08:37,920 --> 00:08:39,920
Gadis yang sama
144
00:08:40,000 --> 00:08:42,480
Dia ingin jadi Madonna,
tapi malah jadi Tamara-Yurena,
145
00:08:42,560 --> 00:08:44,280
yang menurutku sangat ikonis.
146
00:08:45,480 --> 00:08:48,400
Tamara tidak punya pesan.
147
00:08:48,480 --> 00:08:49,560
Dialah pesan itu.
148
00:08:49,640 --> 00:08:53,800
"Jadi, aku tidak akan jadi bintang?
Aku tidak akan sukses? Lihat saja."
149
00:08:55,480 --> 00:09:00,520
Itu buatan, mengganggu,
tidak seperti yang lain...
150
00:09:02,760 --> 00:09:06,800
Dia sangat yakin
dengan apa yang dia lakukan sebagai artis
151
00:09:06,880 --> 00:09:09,080
dan tahu cara masuk ke dunia itu.
152
00:09:12,000 --> 00:09:14,840
Bagiku, dia salah satu
ikon musik pop terpenting di Spanyol
153
00:09:14,920 --> 00:09:16,080
dalam 30 tahun terakhir.
154
00:09:36,080 --> 00:09:39,160
{\an8}Entah Spanyol ambruk
atau kita butuh alat bantu dengar.
155
00:09:39,240 --> 00:09:41,720
{\an8}Anda tahu, tiap bencana
pasti ada penyebabnya.
156
00:09:41,800 --> 00:09:43,920
Tamara yang tersohor membuat heboh...
157
00:09:44,000 --> 00:09:48,160
Tamara menceburkan diri langsung
ke dunia TV dan acara gosip,
158
00:09:48,240 --> 00:09:49,600
yang juga menyenangkan.
159
00:09:49,680 --> 00:09:52,280
{\an8}Tamara, seperti sfinks emas
160
00:09:52,360 --> 00:09:55,360
{\an8}Dia itu nyentrik yang sangat khas Spanyol.
161
00:09:55,440 --> 00:09:57,200
Penonton sangat mengerti itu.
162
00:09:57,280 --> 00:09:59,960
Seni yang diusung tokoh-tokoh ini
163
00:10:00,040 --> 00:10:02,640
berakar dari kenyentrikan itu,
164
00:10:02,720 --> 00:10:05,520
seperti dari Valle-Inclán
dan bahkan ada sentuhan Dadaisme.
165
00:10:05,600 --> 00:10:08,840
Kita tertawa bersama mereka,
bukan menertawai mereka.
166
00:10:08,920 --> 00:10:10,320
Mereka itu unik.
167
00:10:11,600 --> 00:10:15,560
Saat tiba di Madrid,
aku diperkenalkan kepada beberapa orang.
168
00:10:16,160 --> 00:10:18,680
Salah satunya bicara yang muluk-muluk,
169
00:10:18,760 --> 00:10:22,920
bersikap seolah dia menyukaiku,
seolah dia temanku.
170
00:10:23,000 --> 00:10:25,440
- Siapa itu?
- Sulit menyebut namanya.
171
00:10:25,520 --> 00:10:27,240
Tapi itu Paco Porras.
172
00:10:27,320 --> 00:10:30,560
Mereka memberiku hal yang paling
menakjubkan dalam hidup, cinta.
173
00:10:30,640 --> 00:10:32,240
Bagaimana bisa dengan Paco Porras?
174
00:10:32,320 --> 00:10:35,400
Jika ingin terkenal pada tahun 1990-an,
pilihannya tidak banyak.
175
00:10:35,480 --> 00:10:38,320
Sekarang, kita bisa mulai dari Instagram
dan berharap berhasil.
176
00:10:38,400 --> 00:10:41,760
Tapi saat itu,
harus mendekati orang terkenal.
177
00:10:41,840 --> 00:10:43,120
Paco Porras!
178
00:10:44,520 --> 00:10:48,560
{\an8}WAKTU MARS - TELE 5 (2000)
179
00:10:48,640 --> 00:10:51,200
{\an8}Dia menyarankan
180
00:10:51,280 --> 00:10:53,120
aku pura-pura jadi pacarnya.
181
00:10:53,720 --> 00:10:56,840
Dia mengadakan pesta dan mengundang media.
182
00:10:56,920 --> 00:10:58,440
Dia saja yang bicara.
183
00:10:58,520 --> 00:10:59,720
Pacarku, Tamara.
184
00:10:59,800 --> 00:11:02,880
Kami tidak sekadar
menjalin hubungan biasa.
185
00:11:02,960 --> 00:11:06,920
Awalnya diketahui
mereka menjalin hubungan,
186
00:11:07,000 --> 00:11:08,400
yang merupakan sandiwara.
187
00:11:08,480 --> 00:11:11,160
Dia sendiri yang bilang,
188
00:11:12,040 --> 00:11:13,640
"Perkenalkan, ini pacarku."
189
00:11:13,720 --> 00:11:17,640
Selama bertahun-tahun
dia bilang itu karanganku.
190
00:11:17,720 --> 00:11:20,000
Itu tidak benar.
191
00:11:20,080 --> 00:11:21,000
Itu dia yang bilang.
192
00:11:28,120 --> 00:11:35,120
Ave María
193
00:11:41,000 --> 00:11:43,760
Terima kasih, Bapa.
Kau baik sekali, Juan. Terima kasih.
194
00:11:43,840 --> 00:11:47,480
Kami senang akhirnya kau datang
ke rumahmu dan rumah semua orang ini.
195
00:11:48,440 --> 00:11:51,040
Anggur yang diberkati Tuhan. Sangat lezat.
196
00:11:51,120 --> 00:11:53,400
Siapa yang tidak pernah salah?
Semua pernah salah.
197
00:11:53,480 --> 00:11:54,520
Apa salahmu?
198
00:11:55,040 --> 00:11:59,520
Memperkenalkan Tamara
sebagai pacarku pada hari ulang tahunku.
199
00:11:59,600 --> 00:12:01,520
Aku tidak pernah jatuh cinta kepadanya.
200
00:12:01,600 --> 00:12:04,520
Strategi Tamara,
"Aku akan tetap dengan orang ini,
201
00:12:04,600 --> 00:12:06,600
cepat terkenal, bilang aku pacarnya."
202
00:12:06,680 --> 00:12:09,120
Dia sudah berencana
membuat hidupku sengsara.
203
00:12:09,200 --> 00:12:12,200
Katanya, "Karena kau
belum terlalu terkenal,
204
00:12:12,280 --> 00:12:13,680
tujuanmu tak akan tercapai.
205
00:12:13,760 --> 00:12:16,120
Lama-lama keinginan itu pudar.
206
00:12:16,640 --> 00:12:19,600
Kau harus membuat cerita lain."
207
00:12:19,680 --> 00:12:21,680
Tiba-tiba, kau bilang kau hamil.
208
00:12:21,760 --> 00:12:23,560
- Benar kau hamil?
- Tentu.
209
00:12:23,640 --> 00:12:25,000
Dihamili oleh Paco?
210
00:12:25,080 --> 00:12:26,080
Oleh Paco Porras.
211
00:12:26,160 --> 00:12:28,360
Mungkin kau hamil, tapi bukan aku ayahnya.
212
00:12:28,440 --> 00:12:30,080
Mereka bahkan membahas kehamilan.
213
00:12:30,160 --> 00:12:32,760
Kau percaya
mereka merencanakan sandiwara ini?
214
00:12:32,840 --> 00:12:35,400
- Astaga, Paloma.
- Itu yang mereka katakan.
215
00:12:35,480 --> 00:12:37,840
Semua itu sepenuhnya rekaan.
216
00:12:37,920 --> 00:12:40,680
Dia nekat sekali mengatakan kuhamili.
217
00:12:40,760 --> 00:12:42,920
Dasarnya adalah cinta. Itu saja.
218
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Itu yang terpenting.
219
00:12:44,080 --> 00:12:46,200
Itu bohong.
Aku tidak pernah menghamilinya.
220
00:12:46,280 --> 00:12:50,240
Aku akan tidur dengan petugas damkar
sebelum tidur dengan wanita itu.
221
00:12:56,680 --> 00:12:59,280
Apa yang ini, ya? Entahlah. Benar.
222
00:13:03,320 --> 00:13:04,560
Ya ampun.
223
00:13:06,080 --> 00:13:08,240
Masa kecilku indah.
224
00:13:08,760 --> 00:13:12,960
Aku dibesarkan di tengah boneka,
industri hiburan, ruang ganti, prop,
225
00:13:13,040 --> 00:13:15,720
semua pernak-pernik teater dan sinema
226
00:13:15,800 --> 00:13:17,640
dari dunia orang tuaku.
227
00:13:17,720 --> 00:13:19,200
Mereka produser teater.
228
00:13:22,000 --> 00:13:26,760
Boneka orang tuaku sangat berarti bagiku.
Aku hanyalah boneka di koper.
229
00:13:28,000 --> 00:13:30,400
Dalam hidup, kita semua boneka,
230
00:13:30,480 --> 00:13:34,480
boneka tali yang dikendalikan
tali dari luar angkasa yang tak terlihat.
231
00:13:34,560 --> 00:13:37,160
Karena kita berasal dari atas sana
232
00:13:37,240 --> 00:13:40,440
dan kita akan kembali ke sana juga
saat menjadi debu bintang.
233
00:13:41,680 --> 00:13:45,680
Aku ibu Ny. Rosita
dan aku ingin dia menikah.
234
00:13:45,760 --> 00:13:48,240
Aku Ny. Rosita dan aku ingin menikah.
235
00:13:48,320 --> 00:13:52,520
Karena dia sudah punya dua payudara kecil
yang mirip dua jeruk kecil.
236
00:13:52,600 --> 00:13:54,480
Wah, aku jadi bernafsu!
237
00:13:54,560 --> 00:13:58,600
Putriku masih sangat muda, baru 20 tahun,
238
00:13:58,680 --> 00:14:00,760
dan kau sudah tua.
239
00:14:00,840 --> 00:14:03,000
Kita akan mengobrol
dengan Tn. Francisco Porras,
240
00:14:03,080 --> 00:14:05,480
ahli parapsikologi dan pesulap hebat.
241
00:14:05,560 --> 00:14:07,720
Selamat siang,
Francisco Porras, selamat datang.
242
00:14:07,800 --> 00:14:11,520
{\an8}Parapsikologi saat ini
bisa sangat membantu gangguan mental.
243
00:14:11,600 --> 00:14:15,120
{\an8}Dia bisa meramal masa depan
memakai buah dan sayuran.
244
00:14:15,200 --> 00:14:16,160
Maaf, apa?
245
00:14:16,240 --> 00:14:20,440
Dia akan ambil lobak, tomat,
atau semangka, dan melihat masa depanmu.
246
00:14:20,520 --> 00:14:23,840
Ana Obregón akan berpisah
dengan teman dokternya.
247
00:14:23,920 --> 00:14:27,320
Kami selalu mendukung
ekspresi seni apa pun.
248
00:14:27,400 --> 00:14:31,640
Aku tidak sungguhan melihat masa depan
di lobak, tomat, atau wortel.
249
00:14:31,720 --> 00:14:34,280
Dari dulu sudah ada peramal, dukun,
250
00:14:34,360 --> 00:14:37,280
orang yang memang punya
kemampuan metafisika.
251
00:14:37,360 --> 00:14:39,680
Mereka bisa meramal dari tumbuhan.
252
00:14:39,760 --> 00:14:41,120
Ramalan.
253
00:14:41,200 --> 00:14:43,560
Kabar baiknya adalah Lady Letizia
254
00:14:43,640 --> 00:14:46,800
juga akan punya anak laki-laki
sekitar 1,5 tahun lagi.
255
00:14:46,880 --> 00:14:48,080
Aku tidak percaya.
256
00:14:50,200 --> 00:14:52,440
Meramal itu bukan profesi.
257
00:14:53,240 --> 00:14:55,800
Itu berkah dari Tuhan,
yang diberi dan diambil.
258
00:14:56,880 --> 00:14:59,760
Ketertarikanku terhadap
dunia esoteris-ilmiah,
259
00:14:59,840 --> 00:15:01,520
yang dikenal sebagai metafisika kuno,
260
00:15:01,600 --> 00:15:06,320
berasal dari keluargaku,
seperti ketertarikanku terhadap boneka.
261
00:15:06,400 --> 00:15:10,520
Suara, dengingan,
suara-suara aneh dari dunia sana...
262
00:15:10,600 --> 00:15:14,600
Itu dikira skizofrenia paranoid
dan dianggap gangguan mental.
263
00:15:14,680 --> 00:15:19,080
Itu bukan penyakit,
tapi persepsi dari jiwa.
264
00:15:19,160 --> 00:15:20,680
Yang mana lobak?
265
00:15:20,760 --> 00:15:23,800
- Yang itu.
- Ya. Ini lobak Ricardo Bofill.
266
00:15:23,880 --> 00:15:28,280
Semua ini tidak bisa dibayangkan
tanpa kehadiran Waktu Mars.
267
00:15:30,000 --> 00:15:32,120
Waktu Mars adalah acara larut malam.
268
00:15:32,200 --> 00:15:36,320
{\an8}Javier Sardà pernah menggambarkannya
sebagai pesta bersama.
269
00:15:36,400 --> 00:15:40,200
{\an8}Idenya adalah mereka
mengamati Bumi dari Mars.
270
00:15:40,280 --> 00:15:43,400
Intinya, banyak kejadian
yang dianalisis di Bumi
271
00:15:43,480 --> 00:15:45,080
terjadi di Spanyol.
272
00:15:45,160 --> 00:15:46,480
Belén Esteban.
273
00:15:46,560 --> 00:15:49,160
Yang pertama, yang terhebat, Tamara!
274
00:15:49,240 --> 00:15:51,840
Kami mengusulkan
275
00:15:51,920 --> 00:15:56,920
agar orang yang ada di luar sistem,
yang tidak punya akses,
276
00:15:57,000 --> 00:15:59,800
menjadi pusat perhatian,
tenar, dan sukses.
277
00:15:59,880 --> 00:16:02,760
Aku tidak berubah
278
00:16:02,840 --> 00:16:06,160
Itu tercermin
pada meningkatnya jumlah penonton.
279
00:16:06,240 --> 00:16:07,680
Itu harus diakui.
280
00:16:07,760 --> 00:16:12,400
{\an8}Waktu Mars menyadari potensi itu,
lalu membawa mereka ke lokasi syuting.
281
00:16:12,480 --> 00:16:16,560
Acara itu menciptakan suatu dunia
282
00:16:16,640 --> 00:16:20,280
yang kemudian menjadi kebutuhan nasional.
283
00:16:20,360 --> 00:16:22,920
Yang menonton banyak orang,
terutama remaja.
284
00:16:23,000 --> 00:16:26,280
Kami bergadang sampai pukul 02.00
untuk menonton Waktu Mars.
285
00:16:26,360 --> 00:16:30,640
{\an8}Kata orang tuaku, mereka menidurkanku
supaya bisa menonton Waktu Mars.
286
00:16:30,720 --> 00:16:33,040
{\an8}Aku ingat memegangi mukaku
agar tetap bangun.
287
00:16:33,120 --> 00:16:35,480
"Aku sering bergadang
untuk menonton Waktu Mars!"
288
00:16:35,560 --> 00:16:38,440
Itu kudengar tiap hari selama hidupku.
289
00:16:38,520 --> 00:16:40,280
Dia masih mencintaiku!
290
00:16:40,360 --> 00:16:42,120
- Dia mencintaimu?
- Ya.
291
00:16:42,200 --> 00:16:45,520
Tapi apakah cerita fiksi
di Waktu Mars itu diperjelas?
292
00:16:45,600 --> 00:16:48,480
{\an8}"Sekarang kau bilang kau hamil.
293
00:16:48,560 --> 00:16:51,760
{\an8}Kita semua tahu
kau tidak dihamili Paco Porras."
294
00:16:51,840 --> 00:16:55,160
Apa dibuat jelas kalau semuanya bohongan
atau ada yang ditutup-tutupi?
295
00:16:55,240 --> 00:16:59,440
Membahas apakah itu
dimanipulasi atau direncanakan...
296
00:16:59,520 --> 00:17:01,680
Tidak bisa. Mustahil merencanakan itu.
297
00:17:03,640 --> 00:17:04,480
Ayo.
298
00:17:05,120 --> 00:17:08,080
Lagu berikutnya
mengajak kita untuk berciuman,
299
00:17:08,600 --> 00:17:12,040
mencintai, lebih memedulikan orang lain
daripada diri sendiri.
300
00:17:12,120 --> 00:17:15,120
Pada masa-masa
yang tidak menyenangkan ini,
301
00:17:15,200 --> 00:17:18,960
menyenangkan untuk mencium,
mencintai, dan merasakan.
302
00:17:21,480 --> 00:17:24,680
{\an8}PORRAS DAN BASSI
DUET DAN REKAN MUSISI
303
00:17:28,680 --> 00:17:32,480
Dialah yang ingin sukses
dan dipanggil dari mana-mana.
304
00:17:33,200 --> 00:17:37,640
Dia tidak mencapai apa pun,
semua popularitas mencariku.
305
00:17:37,720 --> 00:17:39,600
Aku hanya membantunya.
306
00:17:39,680 --> 00:17:41,920
- Dia akan kau beri buah apa?
- Lobak.
307
00:17:42,000 --> 00:17:44,960
Jika aku berbuat sesuatu
yang tidak kukehendaki,
308
00:17:45,040 --> 00:17:47,000
itu agar musikku dikenal.
309
00:17:47,080 --> 00:17:50,200
Apa Ibu senang
dengan pencapaian putri Ibu?
310
00:17:50,280 --> 00:17:54,200
Karena akulah yang sukses
311
00:17:54,280 --> 00:17:55,680
dan dia menghilang.
312
00:18:03,520 --> 00:18:05,480
Bagaimana Margarita menghadapi ini?
313
00:18:05,560 --> 00:18:09,000
Ibuku sangat menentangnya, sama sepertiku.
314
00:18:09,080 --> 00:18:10,440
Orang sangat mencintaimu.
315
00:18:10,920 --> 00:18:13,760
Media juga. Mereka luar biasa.
316
00:18:14,280 --> 00:18:15,760
Orang-orang luar biasa.
317
00:18:16,280 --> 00:18:19,120
Jangan memedulikan segelintir orang bodoh.
318
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Margarita dan Tamara!
319
00:18:24,920 --> 00:18:27,480
Tamara didukung sepenuhnya oleh ibunya.
320
00:18:27,560 --> 00:18:30,920
{\an8}Ibunya sangat percaya
jika dia kelak akan menjadi penyanyi
321
00:18:31,000 --> 00:18:32,960
{\an8}sampai ikut pindah ke Madrid.
322
00:18:33,040 --> 00:18:35,640
Dia memutuskan
menemani putrinya ke ibu kota
323
00:18:35,720 --> 00:18:39,560
untuk mencapai tujuannya menjadi terkenal.
324
00:18:40,160 --> 00:18:43,120
Memang benar
dia tidur seranjang dengan ibunya.
325
00:18:43,200 --> 00:18:47,280
Kurasa Tamara membangun
seluruh citranya sendiri,
326
00:18:47,360 --> 00:18:51,560
{\an8}sementara ibunya, dari jauh,
melihat dia tidak punya banyak teman.
327
00:18:51,640 --> 00:18:53,160
{\an8}Dia gadis yang berbeda.
328
00:18:53,240 --> 00:18:56,000
Pada kesempatan ini,
karena banyak yang menonton,
329
00:18:56,080 --> 00:18:58,640
aku ingin berterima kasih
atas semua yang dia lakukan.
330
00:18:58,720 --> 00:18:59,560
Manis sekali.
331
00:18:59,640 --> 00:19:02,360
Agar dia tahu semua ini berkat dia.
332
00:19:02,440 --> 00:19:04,040
Kalau tidak, aku tak akan di sini.
333
00:19:04,120 --> 00:19:05,680
Pagi, Ibu.
334
00:19:11,320 --> 00:19:13,560
Ibuku tidak mau dikremasi.
335
00:19:13,640 --> 00:19:18,160
Dia ingin dikubur
bersama ayahnya, kakekku,
336
00:19:18,240 --> 00:19:21,360
di petak keluarga di Villarino,
kampung halamannya.
337
00:19:22,200 --> 00:19:24,280
Aku tidak menghormati keinginannya.
338
00:19:24,960 --> 00:19:27,360
Dengan egoisnya aku memilih kremasi.
339
00:19:28,160 --> 00:19:30,000
Itu saja yang masih kumiliki.
340
00:19:30,080 --> 00:19:34,320
Itu juga membantu
membuat kehampaan ini tidak begitu berat.
341
00:19:35,880 --> 00:19:36,920
Di sesi terakhir kita
342
00:19:37,000 --> 00:19:39,720
kau menceritakan
kedekatanmu dengan Margarita.
343
00:19:39,800 --> 00:19:45,360
Hubungan yang saling tergantung itu bisa
membuat proses berduka sangat kompleks.
344
00:19:45,440 --> 00:19:48,800
Itu membuatku berpikir ada rasa kesepian.
345
00:19:48,880 --> 00:19:51,880
Seberapa kau merasa kesepian?
346
00:19:51,960 --> 00:19:55,200
Di sekolah dan di luar sekolah,
347
00:19:56,280 --> 00:19:57,680
aku sering dirundung.
348
00:19:58,440 --> 00:20:01,280
"Gajah, gendut, karung."
349
00:20:02,240 --> 00:20:05,760
Aku masih kecil. Mungkin umurku
tujuh, delapan, sembilan, sepuluh tahun.
350
00:20:05,840 --> 00:20:06,800
Saat istirahat,
351
00:20:06,880 --> 00:20:13,400
ibuku akan datang
mengintipku melalui pagar.
352
00:20:14,080 --> 00:20:17,360
Aku ingat gadis-gadis itu
menertawakannya karena itu.
353
00:20:17,880 --> 00:20:21,360
Aku akan menatap kamera.
Kau bisa lihat aku suka, bukan?
354
00:20:21,440 --> 00:20:22,520
Kau bisa lihat.
355
00:20:23,040 --> 00:20:24,840
Aku suka melihat ke kamera.
356
00:20:25,440 --> 00:20:27,800
{\an8}Pada usia 14 tahun, aku bertambah gemuk.
357
00:20:27,880 --> 00:20:30,000
{\an8}Wajahku jerawatan parah.
358
00:20:30,080 --> 00:20:31,560
{\an8}Aku punya segala hal
359
00:20:32,080 --> 00:20:35,760
yang pas dijadikan olok-olokan
oleh anak-anak kejam itu.
360
00:20:35,840 --> 00:20:39,520
Jadi, aku berhenti keluar rumah
agar tidak dirundung.
361
00:20:40,080 --> 00:20:42,720
Musik membuatku merasa nyaman.
362
00:20:43,440 --> 00:20:45,960
Di kamarku ada poster-poster besar.
363
00:20:46,040 --> 00:20:50,640
Europe, Modern Talking,
Culture Club, Backstreet Boys...
364
00:20:51,360 --> 00:20:52,760
Musik adalah hidupku.
365
00:20:53,280 --> 00:20:55,840
Aku tidak punya teman sama sekali.
366
00:20:55,920 --> 00:20:58,920
Ibuku, semoga tidurnya tenang, bilang,
367
00:20:59,000 --> 00:21:01,080
"Ayo kita carikan solusi."
368
00:21:03,200 --> 00:21:06,800
Aku disuruh diet yang sangat ketat.
369
00:21:07,600 --> 00:21:08,840
Aku tak keberatan.
370
00:21:08,920 --> 00:21:11,520
Yang kuinginkan hanyalah jadi kurus,
371
00:21:11,600 --> 00:21:13,760
jadi mereka berhenti menertawakanku.
372
00:21:14,840 --> 00:21:17,960
{\an8}Aku jadi kurus, tidak pakai kacamata lagi,
373
00:21:18,040 --> 00:21:21,920
{\an8}sudah mulai pakai riasan,
gaya berpakaianku berbeda...
374
00:21:22,800 --> 00:21:24,200
Tapi apa yang masih kurang?
375
00:21:24,880 --> 00:21:26,320
Payudaraku.
376
00:21:26,400 --> 00:21:28,680
Dadaku hampir rata.
377
00:21:28,760 --> 00:21:33,640
Aku melakukan operasi pembesaran payudara
pertamaku pada usia 16 tahun.
378
00:21:33,720 --> 00:21:34,760
Wah, kenapa?
379
00:21:34,840 --> 00:21:36,080
Aku malu.
380
00:21:36,800 --> 00:21:37,760
Sangat malu.
381
00:21:39,680 --> 00:21:41,280
Bukannya takut,
382
00:21:42,160 --> 00:21:45,160
aku malah menyanyi
saat menuju ruang operasi.
383
00:21:46,360 --> 00:21:48,560
Aku bahkan bilang ke ibuku,
384
00:21:49,120 --> 00:21:52,400
"Jika terjadi apa-apa saat operasi,
aku tidak peduli."
385
00:21:54,040 --> 00:21:57,200
Jadi, ada soal kewanitaan dan citra
386
00:21:57,280 --> 00:21:58,880
yang mengganggu pikiranmu.
387
00:21:58,960 --> 00:22:02,640
Kurasa aku terus merasa tidak percaya diri
karena dirundung waktu kecil
388
00:22:02,720 --> 00:22:05,280
dan karena cara media memperlakukanku.
389
00:22:05,360 --> 00:22:06,880
Tamara, aku ingin tahu.
390
00:22:06,960 --> 00:22:09,800
Apa kau tidak pernah terpikir
untuk merombak tubuhmu?
391
00:22:09,880 --> 00:22:11,440
Tubuhnya bagus.
392
00:22:11,520 --> 00:22:14,600
- Hidungnya agak...
- Apa hubungannya dengan payudaranya?
393
00:22:14,680 --> 00:22:17,680
Itu terus menempel di kepalaku.
Sampai kulakukan.
394
00:22:18,640 --> 00:22:22,440
Hidung, bibir,
dan tentu saja pembesaran payudara.
395
00:22:24,000 --> 00:22:27,280
Ada yang menganggap
kami terlihat cantik, ada yang tidak.
396
00:22:27,800 --> 00:22:30,880
Tapi apa itu menjadikan kami orang aneh?
397
00:22:38,600 --> 00:22:39,520
Hei, Loly.
398
00:22:39,600 --> 00:22:42,120
Hei, José. Apa kabar, Dok?
399
00:22:42,200 --> 00:22:43,960
Aku sedang di klinik.
400
00:22:44,040 --> 00:22:48,760
Aku ingin melakukan perawatan
yang mengelupas kulit wajah itu,
401
00:22:48,840 --> 00:22:52,320
jadi kulit akan sehalus pantat bayi.
402
00:22:52,400 --> 00:22:54,800
Itu perawatan yang bagus.
403
00:22:54,880 --> 00:22:56,600
Kelihatannya juga alami.
404
00:22:56,680 --> 00:22:58,960
Itu yang kuinginkan, yang alami.
405
00:22:59,040 --> 00:23:04,280
Orang murahan itu bahkan punya nyali
untuk memakai suaraku.
406
00:23:04,360 --> 00:23:07,880
Karena penampilan pertamanya di TV
memakai suaraku.
407
00:23:07,960 --> 00:23:10,560
Nama panggung Loly Álvarez
tadinya Jennifer Taylor.
408
00:23:11,400 --> 00:23:13,360
Dia ingin go international
409
00:23:13,440 --> 00:23:17,080
dan langsung masuk ke acara Teresa Campos
yang disiarkan langsung untuk bilang,
410
00:23:17,160 --> 00:23:20,280
"Aku suara asli 'Aku Tidak Berubah.'
Tamara mencuri suaraku."
411
00:23:20,360 --> 00:23:22,680
Aku bahkan tidak kenal wanita ini.
412
00:23:22,760 --> 00:23:26,400
Suatu malam aku menonton TV di rumah
413
00:23:26,480 --> 00:23:31,200
dan kulihat dia ada di sana
menjelek-jelekkan namaku.
414
00:23:31,800 --> 00:23:33,480
Sulit dipercaya.
415
00:23:33,560 --> 00:23:37,080
Aku belum pernah bertemu dengannya.
416
00:23:37,160 --> 00:23:39,040
Dia berbohong.
417
00:23:39,120 --> 00:23:40,960
Wanita itu benar-benar penipu.
418
00:23:41,040 --> 00:23:42,880
Kau akan kutampar sangat keras
419
00:23:44,360 --> 00:23:46,360
sampai sempoyongan, Sayang.
420
00:23:46,440 --> 00:23:48,440
Kau membuatku sangat bersemangat
421
00:23:48,520 --> 00:23:51,320
sampai remix bachata
"Aku Tidak Berubah" mau kubatalkan.
422
00:23:51,400 --> 00:23:53,680
- Aku tidak tahu itu.
- Kau tidak tahu lagu itu?
423
00:23:53,760 --> 00:23:56,800
Aku tidak berubah
424
00:23:56,880 --> 00:24:00,120
Aku dari Venezuela, aku tidak tahu.
425
00:24:00,200 --> 00:24:01,680
Kukira kau dari Kordoba.
426
00:24:01,760 --> 00:24:03,120
Lucu, ya?
427
00:24:03,760 --> 00:24:05,680
Aku jadi dikenal karena kontroversial.
428
00:24:05,760 --> 00:24:08,600
Saat di depan kamera, aku tampil maksimal.
429
00:24:08,680 --> 00:24:11,080
Kami jadi tontonan di televisi,
430
00:24:11,160 --> 00:24:14,680
bertengkar seperti anak sekolahan
tentang sebuah lagu.
431
00:24:14,760 --> 00:24:17,680
Tapi harus kuakui aku sangat menikmatinya.
432
00:24:17,760 --> 00:24:19,120
Dalam hidupku, itulah saat
433
00:24:19,640 --> 00:24:22,520
aku paling banyak tertawa
dan sakuku paling tebal.
434
00:24:24,200 --> 00:24:27,240
Aku dilahirkan di sebuah desa kecil
435
00:24:27,320 --> 00:24:30,480
di tepi pantai Granada
yang bernama Gualchos.
436
00:24:30,560 --> 00:24:33,520
Aku anak bungsu
dan pemberontak di keluarga.
437
00:24:33,600 --> 00:24:37,920
Pada usia 18 tahun aku memutuskan
bahwa jika aku ingin menjadi artis,
438
00:24:38,000 --> 00:24:39,200
aku harus ke Madrid.
439
00:24:39,920 --> 00:24:42,160
Madrid adalah pusat dari segalanya.
440
00:24:42,880 --> 00:24:45,840
Dalam salah satu pertunjukanku,
441
00:24:45,920 --> 00:24:47,600
aku bertemu Leonardo Dantés,
442
00:24:48,120 --> 00:24:50,520
pencipta lagu "Aku Tidak Berubah."
443
00:24:55,080 --> 00:24:57,560
Kami penyanyi duet, namanya Luna Azul.
444
00:25:02,200 --> 00:25:04,520
Suatu hari,
Leonardo datang membawa gitarnya.
445
00:25:04,600 --> 00:25:07,960
Katanya, "Aku punya lagu yang
tak diinginkan siapa pun, entah kenapa."
446
00:25:08,480 --> 00:25:11,240
{\an8}"AKU TIDAK BERUBAH" - LUNA AZUL (1997)
447
00:25:11,320 --> 00:25:14,440
{\an8}Kubilang, "Leo, ini yang kita butuhkan,
yang enak didengar,
448
00:25:14,520 --> 00:25:19,040
{\an8}karena kau menyanyi seperti penyair kere
dan aku juga bukan Pavarotti."
449
00:25:21,040 --> 00:25:23,680
Kami terus tampil,
tapi dia suka pilih-pilih.
450
00:25:23,760 --> 00:25:25,640
Jadi kubilang, "Cukup.
451
00:25:25,720 --> 00:25:28,360
Pergilah ke mana pun kau suka,
aku juga, dan itu saja."
452
00:25:28,440 --> 00:25:31,600
Suatu malam aku sedang di rumah
dan ada teman menelepon.
453
00:25:31,680 --> 00:25:35,000
"Hei, Loly, lagumu diputar."
Kubilang, "Itu laguku."
454
00:25:35,080 --> 00:25:37,480
"Aku Tidak Berubah" itu seperti anakku.
455
00:25:37,560 --> 00:25:40,640
Lagu itu milik Leonardo Dantés.
456
00:25:41,320 --> 00:25:45,040
Itu bukan miliknya, bukan milikku,
atau orang di seberang jalan.
457
00:25:45,120 --> 00:25:50,720
Bagaimanapun, suaraku cukup bisa dikenali.
458
00:25:50,800 --> 00:25:53,640
Dan tentu saja
media hanya menuang minyak ke api.
459
00:25:53,720 --> 00:25:58,520
Mereka mulai mengundangnya
ke berbagai acara TV.
460
00:26:01,800 --> 00:26:05,720
Kuakui aku sangat berterima kasih
kepada media, pers...
461
00:26:05,800 --> 00:26:08,640
setiap aku bangun tidur
462
00:26:08,720 --> 00:26:11,640
karena tanpa pers, kami bukan siapa-siapa.
463
00:26:11,720 --> 00:26:14,760
- Ayo pemanasan kaki sedikit.
- Jangan terlalu berat hari ini.
464
00:26:15,400 --> 00:26:18,960
Saat itu, apa pun boleh.
Siapa pun bisa mengatakan apa pun.
465
00:26:19,040 --> 00:26:20,200
Pukul pakai tangan kanan.
466
00:26:20,280 --> 00:26:23,680
Lalu aku mulai dikatai orang aneh.
Entah siapa yang mulai.
467
00:26:23,760 --> 00:26:24,800
Berhenti.
468
00:26:24,880 --> 00:26:27,400
"Aneh" artinya bukan negatif,
tapi "berbeda".
469
00:26:27,480 --> 00:26:29,640
- Yang serius atau sampai di sini saja.
- Sudah.
470
00:26:29,720 --> 00:26:31,840
Jika kau memukulku, aku akan babak belur.
471
00:26:31,920 --> 00:26:33,040
Biar kugantikan.
472
00:26:33,120 --> 00:26:34,640
- Terima kasih.
- Sama-sama.
473
00:26:34,720 --> 00:26:40,000
Aku selalu memberi orang alasan
untuk mengira aku menyukai lelaki...
474
00:26:41,440 --> 00:26:43,000
Karena aku takut.
475
00:26:43,080 --> 00:26:46,600
Nanti orang bilang, "Bagus.
Sudah aneh, dia juga lesbian."
476
00:26:47,520 --> 00:26:50,440
Tak terbayang kalau cinta sejatiku
adalah seorang wanita.
477
00:26:50,960 --> 00:26:54,600
Namanya Belinda.
Dia luar biasa dan dia polisi.
478
00:26:55,120 --> 00:26:57,280
{\an8}PASANGAN LOLY
479
00:26:57,360 --> 00:27:00,160
{\an8}- Siap?
- Aku mau meniru Julia Roberts...
480
00:27:00,240 --> 00:27:02,160
Seperti ini.
481
00:27:02,840 --> 00:27:03,680
Takarirnya?
482
00:27:03,760 --> 00:27:05,960
"Nikmati hidup. Hidup hanya sekali."
483
00:27:07,560 --> 00:27:09,080
Itu yang terpenting.
484
00:27:09,160 --> 00:27:12,040
Aku ingin terlihat sempurna
di kamera, di panggung...
485
00:27:12,120 --> 00:27:15,840
Aku melihat klinik bedah plastik,
lalu langsung mencoba semuanya.
486
00:27:15,920 --> 00:27:19,720
Aku mulai menjalani operasi.
Ini, itu, sedot lemak,
487
00:27:19,800 --> 00:27:22,280
mata, leher, telinga...
488
00:27:22,360 --> 00:27:25,280
Rasanya belum ada yang belum kucoba.
489
00:27:25,360 --> 00:27:28,960
Heboh sekali di Waktu Mars
ketika dia merombak total tubuhnya,
490
00:27:29,040 --> 00:27:30,040
kepala sampai kaki,
491
00:27:30,120 --> 00:27:33,240
lalu muncul masih diperban
di studio Waktu Mars.
492
00:27:33,320 --> 00:27:34,280
Dia adalah...
493
00:27:35,240 --> 00:27:36,080
Loly Álvarez.
494
00:27:41,720 --> 00:27:45,280
"Kami akan membawamu masuk
pakai troli." Seperti gerobak bir.
495
00:27:45,360 --> 00:27:49,800
Pikirku, "Jika troli itu terbalik,
celaka, jahitanku akan lepas."
496
00:27:54,840 --> 00:27:57,960
Rasanya episode itu
mendapat rating 45 atau 47%.
497
00:27:58,040 --> 00:27:59,320
Padahal larut malam.
498
00:27:59,400 --> 00:28:02,400
- Waktunya mengubah penampilan.
- Pertama payudara.
499
00:28:02,480 --> 00:28:04,280
Susuku. Bahasa sederhananya.
500
00:28:04,360 --> 00:28:06,560
Boris dan yang lainnya membuka perban
501
00:28:06,640 --> 00:28:09,640
dan dia berputar seperti Gwyneth Paltrow
di Shakespeare in Love.
502
00:28:11,800 --> 00:28:15,200
Mereka buka wajahnya, lalu katanya,
"Aku ke sana bawa foto Julia Roberts."
503
00:28:15,280 --> 00:28:19,520
Kita harus hati-hati. Operasinya mahal.
504
00:28:19,600 --> 00:28:20,800
Benar Julia Roberts.
505
00:28:20,880 --> 00:28:23,480
Ujarku dalam hati langsung,
"Wah, cantiknya."
506
00:28:24,040 --> 00:28:27,000
Iklan operasi plastik terbaik.
507
00:28:33,920 --> 00:28:36,560
Itu suatu karya genius
yang sulit dijelaskan,
508
00:28:36,640 --> 00:28:39,600
tapi itu lebih kuanggap
sebagai kerja yang profesional.
509
00:28:39,680 --> 00:28:41,960
Kami saling menginspirasi.
510
00:28:42,040 --> 00:28:44,360
Kami mengubah cara penayangan di televisi.
511
00:28:44,440 --> 00:28:46,320
Kami membuat pertunjukan
512
00:28:46,400 --> 00:28:48,840
yang harus dicatat dalam sejarah.
513
00:28:48,920 --> 00:28:51,640
Seperti kecelakaan di Cibeles
yang terkenal itu.
514
00:28:51,720 --> 00:28:55,040
Rencana itu telah disepakati
mereka semua sebelumnya.
515
00:28:55,120 --> 00:28:59,360
Loly Álvarez dan orang yang menyebut
dirinya Arlekin pergi berpesta di Madrid.
516
00:28:59,440 --> 00:29:01,560
Mereka memutuskan merayakannya di Cibeles.
517
00:29:01,640 --> 00:29:05,640
Aku tidak begitu kenal Arlekin.
Dia selalu membuatku merinding.
518
00:29:05,720 --> 00:29:07,240
Orangnya aneh.
519
00:29:08,040 --> 00:29:09,840
Dia kulihat datang naik mobil sewaan.
520
00:29:10,440 --> 00:29:14,440
Mulainya saat ada orang di mobil lain
mengganggu Loly, bilang "Hei, Seksi!"
521
00:29:14,520 --> 00:29:17,160
Saat kami di jalan menuju Cibeles,
522
00:29:17,240 --> 00:29:20,600
kulihat lampu lalin merah,
tapi dia malah tancap gas.
523
00:29:23,040 --> 00:29:25,960
Entah bagaimana mobilnya
bisa masuk ke air mancur Cibeles.
524
00:29:26,040 --> 00:29:27,760
Orang curiga itu pakai crane.
525
00:29:29,120 --> 00:29:31,400
Itu kecelakaan serius. Sulit dipercaya.
526
00:29:31,480 --> 00:29:35,320
Bayangkan pria itu
rela berbuat apa saja demi tenar.
527
00:29:35,400 --> 00:29:37,800
Orang bisa berakhir di kursi roda.
528
00:29:37,880 --> 00:29:41,760
Dan yang merekamnya adalah teman Arlekin.
529
00:29:41,840 --> 00:29:44,040
Kurasa dia sengaja membuat kami tabrakan.
530
00:29:44,120 --> 00:29:45,760
Aku baru menjalani operasi payudara
531
00:29:45,840 --> 00:29:48,480
dan harus kembali karena semuanya copot.
532
00:29:48,560 --> 00:29:52,120
Untung aku pakai sabuk pengaman.
Kalau tidak, aku pasti terbang ke depan.
533
00:29:52,200 --> 00:29:55,280
Jangan memercayai
laki-laki mana pun. Jangan pernah.
534
00:29:55,360 --> 00:29:56,600
Dimengerti.
535
00:30:04,080 --> 00:30:08,160
Pernahkah Anda berpikir sejenak bahwa
masuk ke industri musik itu sangat sulit?
536
00:30:08,960 --> 00:30:10,800
Namanya Tamara.
537
00:30:10,880 --> 00:30:13,680
{\an8}Sejauh ini, pencapaiannya
meliputi beberapa pertunjukan
538
00:30:13,760 --> 00:30:15,800
{\an8}dan membuat album pertamanya.
539
00:30:15,880 --> 00:30:17,920
{\an8}Judulnya "Untuk Mendapatkanmu."
540
00:30:18,440 --> 00:30:20,680
{\an8}Orang tuaku menghabiskan banyak uang,
541
00:30:20,760 --> 00:30:23,680
bukan hanya untuk membiayai album pertama,
542
00:30:23,760 --> 00:30:27,000
tapi juga perjalanan bolak-balik
selama bertahun-tahun.
543
00:30:27,080 --> 00:30:28,280
Dana.
544
00:30:28,360 --> 00:30:31,200
Dengan dukungan ibunya yang tulus,
545
00:30:31,280 --> 00:30:34,480
dia mulai latihan menyanyi,
menari, dan terapi vokal.
546
00:30:34,560 --> 00:30:36,480
Mari kita dengarkan.
547
00:30:36,560 --> 00:30:39,920
"Untuk Mendapatkanmu"
adalah judul lagu di album pertamaku...
548
00:30:40,000 --> 00:30:41,840
- Baiklah.
- ...tahun 1993.
549
00:30:41,920 --> 00:30:43,080
Sampulnya keren.
550
00:30:43,160 --> 00:30:46,440
Rekaman itu sangat berarti bagiku.
551
00:30:46,520 --> 00:30:49,840
{\an8}Itu awal mimpiku yang nyata,
552
00:30:49,920 --> 00:30:51,160
punya lagu sendiri.
553
00:30:51,240 --> 00:30:54,320
Aku berkaca
554
00:30:54,400 --> 00:30:57,200
Aku tersenyum seperti yang kupikirkan
555
00:30:57,280 --> 00:30:58,520
Mau keluar
556
00:30:58,600 --> 00:31:02,160
Siap membuatmu jatuh cinta kepadaku
557
00:31:02,920 --> 00:31:05,120
COVER SINGLE "UNTUK MENDAPATKANMU"
558
00:31:05,200 --> 00:31:07,080
Tambah maskara sedikit lagi
559
00:31:07,600 --> 00:31:10,040
Warna-warna yang cerah
560
00:31:10,120 --> 00:31:11,680
Malam ini aku akan merasa
561
00:31:11,760 --> 00:31:14,880
Kau meleleh melihatku
562
00:31:16,400 --> 00:31:18,520
Senjata seorang wanita
563
00:31:19,400 --> 00:31:22,240
Untuk membuatmu tergila-gila
564
00:31:22,760 --> 00:31:25,040
Sepatu hak tinggi
565
00:31:26,760 --> 00:31:30,440
{\an8}Stoking hitam dan tidak pakai celana dalam
566
00:31:30,520 --> 00:31:32,840
Malam ini aku akan keluar
567
00:31:32,920 --> 00:31:34,560
Untuk mendapatkanmu
568
00:31:35,600 --> 00:31:38,960
{\an8}Tamara berpikir bahwa semua ketenaran itu
akan melejitkan karier musiknya.
569
00:31:39,040 --> 00:31:40,560
{\an8}Di satu sisi, dia benar.
570
00:31:44,400 --> 00:31:47,040
Kalau dilihat di jalan,
orang akan ribut, "Itu Tamara!"
571
00:31:47,120 --> 00:31:50,000
Jika ada yang bawa kamera,
mereka akan teriak minta foto.
572
00:31:50,080 --> 00:31:52,640
Satu Gran Via menyerukan, "Tamara!"
573
00:31:52,720 --> 00:31:54,080
{\an8}Orang-orang di McDonald's.
574
00:31:54,160 --> 00:31:56,800
{\an8}Sopir taksi pun keluar
dan ikut menyerukan, "Tamara!"
575
00:31:56,880 --> 00:31:57,880
{\an8}Seperti musikal.
576
00:31:59,800 --> 00:32:02,360
{\an8}Untuk menjadi bintang tidak perlu karier.
577
00:32:02,440 --> 00:32:03,680
{\an8}MANTAN PUBLISIS YURENA
578
00:32:03,760 --> 00:32:05,160
{\an8}Bintang itu dilahirkan.
579
00:32:09,120 --> 00:32:12,560
Status selebritas membuat orang diakui
dan membantu menyampaikan pesan.
580
00:32:12,640 --> 00:32:14,360
{\an8}Tamara mencapai semua itu.
581
00:32:16,440 --> 00:32:19,880
{\an8}Dia suka berhenti untuk berpose.
582
00:32:20,440 --> 00:32:22,120
{\an8}Itu pose yang luar biasa.
583
00:32:27,200 --> 00:32:31,480
Acara gosip benar-benar melejitkan.
584
00:32:31,560 --> 00:32:33,400
Aku pakai hairspray dan bilang,
585
00:32:33,480 --> 00:32:36,480
"Aku kecanduan hairspray."
Kenapa aku bilang begitu?
586
00:32:36,560 --> 00:32:39,800
Tamara, ratu hairspray,
memikat separuh negeri...
587
00:32:39,880 --> 00:32:41,440
Aku tidak pernah mencoba meniru
588
00:32:41,520 --> 00:32:44,280
gaya rambut, rias wajah,
atau gaya berpakaian siapa pun.
589
00:32:44,360 --> 00:32:47,400
Aku tidak pernah jadi tiruan.
590
00:32:50,120 --> 00:32:55,880
Dia subversif di industri musik Spanyol
dan di masyarakat secara keseluruhan.
591
00:32:57,360 --> 00:33:00,680
Dia disukai warga "Bahtera Nuh,"
berbagai makhluk yang terancam punah.
592
00:33:00,760 --> 00:33:02,760
Yang layak dilindungi.
593
00:33:03,360 --> 00:33:05,120
Baju tembus pandang
594
00:33:06,360 --> 00:33:07,680
Tercium ada bahaya
595
00:33:07,760 --> 00:33:11,360
Dia memberi suara kepada yang tidak
punya suara, kaum marginal, orang aneh.
596
00:33:11,440 --> 00:33:14,200
{\an8}Ini terkait dengan semua
yang berbau queer dan seterusnya.
597
00:33:14,280 --> 00:33:17,080
Sekarang sayap kanan dan fasisme menggila...
598
00:33:17,160 --> 00:33:20,520
Ketika menjadi simbol,
599
00:33:20,600 --> 00:33:25,320
kita menarik banyak orang yang melihat
diri mereka di dalam diri kita.
600
00:33:25,400 --> 00:33:27,400
Itulah kemenangan Tamarismo.
601
00:33:29,080 --> 00:33:32,280
Kita tidak pernah tahu
siapa yang ada di antara pemirsa.
602
00:33:32,360 --> 00:33:34,000
{\an8}Atau siapa yang kita beri inspirasi.
603
00:33:34,080 --> 00:33:38,960
Yurena, kurasa kau, mungkin tanpa sadar,
telah membantu begitu banyak orang,
604
00:33:39,040 --> 00:33:40,320
hanya dengan menjadi dirimu.
605
00:33:40,400 --> 00:33:42,760
Di balik layar, orang mengelu-elukanmu.
606
00:33:44,320 --> 00:33:46,800
{\an8}Pawai para ratu Pride
607
00:33:46,880 --> 00:33:49,200
{\an8}diadakan akhir pekan ini di Madrid.
608
00:33:49,280 --> 00:33:51,440
{\an8}Di atas mobil hias Shangay,
609
00:33:51,520 --> 00:33:55,960
{\an8}ratu hair spray melambai
dan memberi ciuman dari jauh ke hadirin.
610
00:33:56,040 --> 00:34:00,520
Ibunya, Margarita Seisdedos,
tertegun menyaksikan suasana pesta.
611
00:34:00,600 --> 00:34:02,760
Hei, putar lagu Tamara sekarang, ya?
612
00:34:02,840 --> 00:34:06,360
Komunitas mengelilinginya, berdiri
di sampingnya dengan penuh semangat,
613
00:34:06,440 --> 00:34:09,840
seperti yang kita lakukan
kepada banyak diva selama ini.
614
00:34:09,920 --> 00:34:12,120
{\an8}Begitu menyukai seorang bintang,
615
00:34:12,200 --> 00:34:15,080
kita merasa menyatu.
Mereka seperti ibu kedua.
616
00:34:21,240 --> 00:34:22,360
Apa kabar?
617
00:34:22,440 --> 00:34:24,040
- Astaga!
- Hai!
618
00:34:24,120 --> 00:34:25,520
Apa kabar?
619
00:34:27,480 --> 00:34:28,840
Yuri-ku.
620
00:34:28,920 --> 00:34:30,600
- Juani!
- Aku ikut senang.
621
00:34:30,680 --> 00:34:32,040
Aduh, Sayang.
622
00:34:32,120 --> 00:34:33,960
Kau pantas mendapatkannya.
623
00:34:35,080 --> 00:34:37,240
Benar-benar pahlawan. Wanita super.
624
00:34:39,160 --> 00:34:42,160
Aku bersemangat
setiap tahu akan bertemu denganmu.
625
00:34:42,240 --> 00:34:44,760
Semoga kita lebih sering bertemu.
626
00:34:46,520 --> 00:34:50,960
Merayakan hak asasi, keberagaman,
627
00:34:51,040 --> 00:34:56,000
dan memperjuangkan hak-hak kita.
628
00:34:56,600 --> 00:34:57,840
Hidup Pride!
629
00:35:00,520 --> 00:35:04,320
Aku selalu dan akan selalu bersyukur
630
00:35:04,400 --> 00:35:08,720
kepada komunitas LGBTQ
atas cinta dan dukungan mereka.
631
00:35:09,400 --> 00:35:14,320
Mungkin mereka merasa sama denganku
632
00:35:14,400 --> 00:35:16,200
karena caraku diperlakukan,
633
00:35:16,280 --> 00:35:19,720
karena aku tidak bisa berbaur.
634
00:35:19,800 --> 00:35:23,920
Dan sebenarnya,
mereka penonton terbaik yang pernah ada.
635
00:35:28,680 --> 00:35:31,640
Dia ikon yang bisa melangkah lebih jauh
636
00:35:31,720 --> 00:35:36,280
jika tidak dipersulit oleh keadaan
dan orang-orang di sekitarnya.
637
00:35:37,520 --> 00:35:38,680
Bagus sekali!
638
00:35:38,760 --> 00:35:43,520
Mari kita bahas
tentang geng sampah Paco Porras, Tamara,
639
00:35:43,600 --> 00:35:46,800
dan regu wig,
Tony Genil dan Leonardo Dantés.
640
00:35:46,880 --> 00:35:50,200
...agar Tamara dan Leonardo
bisa di sini hari ini.
641
00:35:50,280 --> 00:35:52,560
{\an8}Dia lompat dari satu acara TV
ke acara TV lainnya
642
00:35:52,640 --> 00:35:55,680
{\an8}dan tiap kali tampil,
lebih aneh dari yang terakhir.
643
00:35:55,760 --> 00:35:59,320
Dia hanya ingin terkenal.
644
00:36:00,440 --> 00:36:02,520
{\an8}Bukan cuma di Mars atau acara alternatif...
645
00:36:02,600 --> 00:36:04,520
{\an8}Ya. Dia ada di mana-mana saat itu.
646
00:36:04,600 --> 00:36:08,680
{\an8}Mereka menjadi sesuatu yang lain,
sebuah fenomena.
647
00:36:08,760 --> 00:36:09,600
{\an8}Tamarismo.
648
00:36:09,680 --> 00:36:11,040
Tamarismo begitu besarnya
649
00:36:11,120 --> 00:36:14,080
sampai tahun 2000
akan dinyatakan sebagai "Tahun Tamaria."
650
00:36:14,160 --> 00:36:20,320
Itu adalah gerakan pinggiran yang anarkis,
yang disiarkan pada jam tayang utama.
651
00:36:20,400 --> 00:36:24,160
Tamara adalah tubuhnya,
wajah fenomena budaya itu.
652
00:36:24,240 --> 00:36:26,480
{\an8}Jika ini bukan fenomena unik...
653
00:36:26,560 --> 00:36:27,680
{\an8}KREATOR SERIAL SUPERSTAR
654
00:36:27,760 --> 00:36:30,520
{\an8}semua itu
tidak akan bisa dikenang seperti ini.
655
00:36:30,600 --> 00:36:34,760
{\an8}Beberapa sosiolog mengatakan,
656
00:36:34,840 --> 00:36:38,160
{\an8}fenomena seperti ini
terjadi setiap 60 tahun sekali.
657
00:36:38,240 --> 00:36:42,120
Dari semuanya, Tony Genil
adalah orang pertama yang kutemui.
658
00:36:42,200 --> 00:36:46,360
Dia punya ide untuk menarik perhatian pers
659
00:36:46,440 --> 00:36:48,480
di pembukaan toko buah.
660
00:36:50,120 --> 00:36:51,600
Kami kaget.
661
00:36:51,680 --> 00:36:53,720
Kami tidak kaget. Kita di lingkunganku.
662
00:36:53,800 --> 00:36:55,800
Mereka membuka toko buah di Vallecas.
663
00:36:55,880 --> 00:36:59,040
Lengkap pakai tempat berfoto,
seperti pembukaan kelab malam.
664
00:36:59,120 --> 00:37:00,680
Tapi di toko buah di Vallecas.
665
00:37:00,760 --> 00:37:06,840
Itu jelas bernapaskan Madrilenia
dengan nuansa Warhol,
666
00:37:06,920 --> 00:37:10,560
tapi di Madrid, di belakang Gran Via,
rumah mereka semua.
667
00:37:10,640 --> 00:37:15,120
Tony mengundangku ke pembukaan toko buah.
668
00:37:15,880 --> 00:37:16,840
Selamat siang.
669
00:37:16,920 --> 00:37:18,280
Hai. Apa kabar?
670
00:37:18,360 --> 00:37:20,360
- Mencari sesuatu?
- Ini bagus.
671
00:37:20,440 --> 00:37:22,160
Ya. Ini single, 'kan?
672
00:37:22,240 --> 00:37:24,440
- Ya.
- Single. Lihat.
673
00:37:25,280 --> 00:37:26,240
Lihat kaset ini.
674
00:37:27,600 --> 00:37:28,680
Lucunya.
675
00:37:29,240 --> 00:37:30,400
Masih jual kaset.
676
00:37:30,920 --> 00:37:33,880
Lagu ini bagus. "Aku Orang Spanyol."
677
00:37:33,960 --> 00:37:35,040
Lagu bagus.
678
00:37:35,120 --> 00:37:36,880
Ceritakan tentang toko buah itu.
679
00:37:36,960 --> 00:37:41,040
Aku punya banyak ide gila untuk TV.
680
00:37:41,120 --> 00:37:42,680
Sesuatu yang orisinil.
681
00:37:42,760 --> 00:37:44,160
Lalu kupikir,
682
00:37:44,240 --> 00:37:46,960
"Pembukaan toko buah
dengan mendatangkan orang terkenal.
683
00:37:47,040 --> 00:37:48,480
Pasti dicaplok."
684
00:37:48,560 --> 00:37:50,680
- Jadi, bukan soal tokonya?
- Tentu saja bukan.
685
00:37:50,760 --> 00:37:51,600
Baiklah.
686
00:37:51,680 --> 00:37:53,800
Aku bukan badan amal.
687
00:37:53,880 --> 00:37:56,640
Semua yang kulakukan ada alasannya.
688
00:37:56,720 --> 00:38:00,280
Dan karena aku tahu
orang sangat bosan di rumahnya.
689
00:38:00,360 --> 00:38:04,040
Hei, sejak itu,
buahnya laris dibeli orang.
690
00:38:06,600 --> 00:38:09,680
Tetanggaku yang di seberang
baru pulang dari liburan.
691
00:38:09,760 --> 00:38:16,240
Kubilang, "Ayo buat pembukaan resmi
toko buah musim gugur-musim dingin."
692
00:38:17,840 --> 00:38:19,320
Benar. Langsung tenar.
693
00:38:19,400 --> 00:38:21,000
Sejarah selalu berulang.
694
00:38:21,080 --> 00:38:23,440
- Ingat kekacauan yang kita buat?
- Video terviral.
695
00:38:23,520 --> 00:38:26,240
{\an8}- Ada di mana-mana.
- Dan masih.
696
00:38:26,760 --> 00:38:27,960
{\an8}Sekarang ada di TikTok.
697
00:38:28,040 --> 00:38:30,560
Kau tidak malu ditertawakan di TV?
698
00:38:30,640 --> 00:38:34,400
Mereka mau membuatku
dilihat seperti lelucon.
699
00:38:34,480 --> 00:38:36,480
Belum ada satu konser pun.
700
00:38:36,560 --> 00:38:40,120
Aku terus meminta selama sepuluh tahun
agar aku boleh membuktikan diri.
701
00:38:40,200 --> 00:38:41,040
Aku punya album.
702
00:38:41,120 --> 00:38:42,800
Kalian mau hidup dari apa?
703
00:38:42,880 --> 00:38:45,040
Mereka mulai menyebarkan kebohongan
704
00:38:45,120 --> 00:38:47,560
tentang karierku.
705
00:38:47,640 --> 00:38:50,640
Aku tidak mau ikut-ikutan sirkus itu.
706
00:38:50,720 --> 00:38:52,320
Aku diseret.
707
00:38:52,400 --> 00:38:55,080
- Mari bersulang untuk semua ini.
- Ya, ayo.
708
00:38:55,160 --> 00:38:58,880
Mungkin terdengar sombong,
tapi kami adalah tiga legenda.
709
00:38:58,960 --> 00:39:00,960
Bicara sopan tidak laku di TV.
710
00:39:01,040 --> 00:39:04,280
Aku selalu jadi anak nakal,
menciptakan segala macam hal
711
00:39:04,360 --> 00:39:09,120
agar bisa masuk ke dunia hiburan
dan menarik perhatian.
712
00:39:09,200 --> 00:39:11,200
Jadi, kita tambahkan sentuhan itu.
713
00:39:11,280 --> 00:39:13,520
Bumbui dengan perseteruan selebritas.
714
00:39:13,600 --> 00:39:15,360
Maka itu orang menonton TV.
715
00:39:15,440 --> 00:39:17,080
Semua itu? Lihat, ini dia.
716
00:39:19,640 --> 00:39:21,080
Astaga, apa ini?
717
00:39:21,600 --> 00:39:22,880
Menurutmu apa? Lihat.
718
00:39:23,560 --> 00:39:26,480
- Ini baru, lihat.
- Gaya rambutmu masih sama.
719
00:39:26,560 --> 00:39:28,040
Aku sudah terkenal saat itu.
720
00:39:28,120 --> 00:39:31,440
Aku sudah di industri ini
selama 65 tahun sekarang.
721
00:39:31,520 --> 00:39:33,240
Lima tahun lebih lama dari Raphael.
722
00:39:34,640 --> 00:39:38,040
{\an8}"SPANYOL, AKU SANGAT MENCINTAIMU"
723
00:39:38,120 --> 00:39:39,160
Rambutmu keren!
724
00:39:40,200 --> 00:39:41,800
Dengan membawa gitar
725
00:39:41,880 --> 00:39:43,880
Dan topiku
726
00:39:43,960 --> 00:39:47,000
Aku keliling dunia
Menyanyi dalam bahasa Spanyol
727
00:39:47,080 --> 00:39:49,920
Aku lahir di sebuah kota di Kordoba
bernama Puente Genil.
728
00:39:50,000 --> 00:39:51,760
Dari sanalah asal nama panggungku.
729
00:39:51,840 --> 00:39:55,960
Aku hendak merilis "Spanyol,
Aku Sangat Mencintaimu" pada tahun 1975.
730
00:39:56,040 --> 00:39:58,600
Aku melihat orang-orang
Yang meninggalkan Spanyol
731
00:39:59,120 --> 00:40:01,040
Sehingga negara lain bisa menabur benih
732
00:40:01,120 --> 00:40:03,160
Jenderal Franco mendengarnya.
733
00:40:03,240 --> 00:40:05,440
Lagu itu tidak boleh dirilis
karena subversif.
734
00:40:05,520 --> 00:40:08,280
Dari dulu aku selalu berpikiran maju.
735
00:40:08,360 --> 00:40:11,200
Ini bendera gay pride
736
00:40:11,280 --> 00:40:15,560
agar orang menganggap ini normal.
737
00:40:15,640 --> 00:40:18,640
Aku menciptakan
adegan gay yang indah di Madrid.
738
00:40:18,720 --> 00:40:20,440
Dan itu pada zaman Franco.
739
00:40:21,640 --> 00:40:24,200
Jadi, "Spanyol,
Aku Sangat Mencintaimu" sukses.
740
00:40:25,440 --> 00:40:27,520
Lihat, aku berhasil memulai sesuatu.
741
00:40:27,600 --> 00:40:28,960
Karena itu aku terkenal.
742
00:40:29,040 --> 00:40:30,760
Mereka membuatku jadi nomor satu.
743
00:40:37,200 --> 00:40:38,960
- Selamat pagi.
- Halo.
744
00:40:39,040 --> 00:40:40,960
- Bagaimana kabarmu?
- Baik.
745
00:40:41,040 --> 00:40:42,960
Aku minta makaroni.
746
00:40:43,040 --> 00:40:44,560
Satu pak makaroni.
747
00:40:44,640 --> 00:40:45,520
Ya.
748
00:40:45,600 --> 00:40:48,040
Juga saus tomat.
749
00:40:48,120 --> 00:40:51,440
Sebentar. Makaroni. Satu pak.
750
00:40:53,800 --> 00:40:56,720
Pengarang "Spanyol, Aku Sangat
Mencintaimu" adalah Joaquín Luqui.
751
00:40:56,800 --> 00:40:58,920
Dulu dia orang besar di Radio Madrid.
752
00:40:59,000 --> 00:41:00,840
Yang memutuskan siapa yang nomor satu.
753
00:41:00,920 --> 00:41:02,720
Ayo buat sofrito-nya.
754
00:41:02,800 --> 00:41:04,000
Joaquín Luqui bilang,
755
00:41:04,080 --> 00:41:06,640
"Tony, anak-anak bilang,
Jackson 5 sudah datang."
756
00:41:06,720 --> 00:41:08,320
Mereka datang ke rumahku.
757
00:41:09,320 --> 00:41:12,280
Kumasakkan makaroni saus tomat
untuk semuanya, kami makan itu.
758
00:41:13,200 --> 00:41:14,800
Dia kawan para artis,
759
00:41:14,880 --> 00:41:17,440
dalang di balik kesuksesan banyak orang.
760
00:41:17,520 --> 00:41:18,480
Tony Genil.
761
00:41:18,560 --> 00:41:21,640
{\an8}Persahabatannya tak mengenal batas.
762
00:41:21,720 --> 00:41:25,000
{\an8}Michael Jackson makan makaroni di rumahku,
763
00:41:25,080 --> 00:41:26,360
{\an8}masakan Tony Genil.
764
00:41:28,040 --> 00:41:31,160
Luqui, biasa mengundang temannya
ke rumah orang lain
765
00:41:31,240 --> 00:41:33,640
supaya tidak keluar uang sepeser pun,
dasar bedebah.
766
00:41:33,720 --> 00:41:36,040
Aku membuat makaroni untuk semua orang.
767
00:41:36,680 --> 00:41:38,840
Aku masih menyimpan piring, garpu,
768
00:41:38,920 --> 00:41:41,080
dan gelas yang dia pakai.
769
00:41:41,680 --> 00:41:47,040
Inilah garpu yang dipakai Michael
untuk makan makaroni di sini.
770
00:41:47,120 --> 00:41:51,200
Ini piringnya. Lihat, piringnya compeng.
771
00:41:51,280 --> 00:41:52,200
Dari waktu itu.
772
00:41:52,280 --> 00:41:53,320
Sulit dipercaya.
773
00:41:53,400 --> 00:41:55,240
Tidak ada yang memercayainya.
774
00:41:55,320 --> 00:41:57,920
Meskipun setelah minum tiga botol rum.
775
00:41:58,640 --> 00:42:01,720
{\an8}CARMEN DAN MIGUEL
TEMAN DAN TETANGGA TONY GENIL
776
00:42:01,800 --> 00:42:03,200
{\an8}Waktu itu usianya 14 tahun.
777
00:42:03,280 --> 00:42:05,320
{\an8}Dia mandi di rumahku dan aku lihat
778
00:42:05,400 --> 00:42:07,760
kulitnya hitam putih, seperti sapi.
779
00:42:07,840 --> 00:42:09,400
Michael Jackson seperti sapi.
780
00:42:09,480 --> 00:42:11,280
Dia tinggi dan kurus.
781
00:42:11,360 --> 00:42:12,760
Badannya bagus.
782
00:42:13,600 --> 00:42:15,400
Ini kumasak kelamaan, ya?
783
00:42:15,960 --> 00:42:17,760
Namanya al dente.
784
00:42:17,840 --> 00:42:22,440
Aku di Gran Via dan pak tua
pakai wig pirang ini bilang kepadaku,
785
00:42:22,520 --> 00:42:25,480
"Permisi, Pak,
di mana Cinema 2000 itu, ya?"
786
00:42:26,000 --> 00:42:26,840
Lalu kubilang,
787
00:42:27,360 --> 00:42:28,320
"Kau...
788
00:42:28,840 --> 00:42:30,000
Charlton Heston?"
789
00:42:30,080 --> 00:42:31,040
Lihat ini.
790
00:42:32,240 --> 00:42:33,360
Coba lihat.
791
00:42:34,240 --> 00:42:37,400
Ini kacamata hitam
pemberian Charlton Heston.
792
00:42:37,480 --> 00:42:39,480
Ray-Ban. Ini...
793
00:42:39,560 --> 00:42:40,920
- Merek Amerika.
- Ya.
794
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
- Bagus sekali.
- Dan berlapis emas.
795
00:42:43,080 --> 00:42:45,280
Yang ini punya Rita Hayworth.
796
00:42:45,360 --> 00:42:46,760
- Coba pakai.
- Baiklah.
797
00:42:50,000 --> 00:42:54,760
Tidak heran orang memintanya
ikut syuting "Aku Tidak Berubah."
798
00:42:55,920 --> 00:43:00,600
Orang mulai percaya siapa pun bisa tenar.
799
00:43:00,680 --> 00:43:05,640
Lima belas menit yang Warhol katakan itu
benar-benar bisa terjadi.
800
00:43:05,720 --> 00:43:09,720
Orang yang tidak "normal"
atau bukan dari keluarga kaya...
801
00:43:09,800 --> 00:43:13,160
{\an8}Itu adalah jenis selebritas baru
tanpa profesi nyata...
802
00:43:13,240 --> 00:43:14,720
{\an8}Ulang yang barusan kau bilang!
803
00:43:14,800 --> 00:43:17,680
{\an8}...mereka terkenal
karena membuat orang menonton TV.
804
00:43:17,760 --> 00:43:18,960
Aku suka lucu-lucuan.
805
00:43:19,040 --> 00:43:23,640
Begitu ada kaum marginal muncul,
mereka menjadi menarik.
806
00:43:23,720 --> 00:43:25,320
Aku melihatnya seperti sinetron.
807
00:43:26,960 --> 00:43:30,280
Mereka bilang, "Loly, penghasilan kami
paling besar adalah dengan kalian."
808
00:43:30,360 --> 00:43:33,800
Aku dapat uang di sana sini...
809
00:43:33,880 --> 00:43:35,120
Di mana-mana.
810
00:43:37,640 --> 00:43:38,920
{\an8}TONY GENIL DAN LOLY ÁLVAREZ
811
00:43:39,000 --> 00:43:40,280
{\an8}Kata Loly Álvarez,
812
00:43:40,360 --> 00:43:45,880
{\an8}"Bagaimana kalau aku dan Leonardo
menyanyikan "Aku Tidak Berubah" berdua?"
813
00:43:47,400 --> 00:43:49,320
Kami merekam empat CD.
814
00:43:49,400 --> 00:43:51,160
Tamara hanya satu single.
815
00:43:52,680 --> 00:43:54,280
Kami berlimpah uang.
816
00:43:55,520 --> 00:43:56,640
Berkat Tamara.
817
00:43:58,240 --> 00:44:01,400
Kami melejit, sementara dia jatuh.
818
00:44:07,920 --> 00:44:09,600
SANTURZI, BASQUE COUNTRY
819
00:44:09,680 --> 00:44:14,760
Aku besar di Santurzi, tapi sekarang
tidak ada siapa-siapa lagi di sana.
820
00:44:14,840 --> 00:44:15,880
KAMPUNG HALAMAN YURENA
821
00:44:15,960 --> 00:44:20,480
Aku belajar menyanyi di dekat sini.
822
00:44:21,000 --> 00:44:25,400
Semua paman dan bibiku sudah meninggal.
823
00:44:25,480 --> 00:44:27,160
{\an8}- Lihat.
- Bunga aster.
824
00:44:27,240 --> 00:44:28,360
{\an8}Ada banyak sekali!
825
00:44:28,440 --> 00:44:30,560
{\an8}Itu maksudku, Sayang. Itu pertanda.
826
00:44:30,640 --> 00:44:31,520
{\an8}TEMAN YURENA
827
00:44:32,120 --> 00:44:34,360
{\an8}- Silakan.
- Berat. Tentu saja.
828
00:44:34,440 --> 00:44:38,240
{\an8}Aku sudah memutuskan untuk memenuhi
permintaan terakhir ibuku.
829
00:44:38,320 --> 00:44:39,400
{\an8}RUMAH MASA KECIL YURENA
830
00:44:41,560 --> 00:44:45,520
Membawa abunya ke Villarino de los Aires
831
00:44:45,600 --> 00:44:48,600
untuk dikuburkan bersama ayahnya,
kakekku Sebastian.
832
00:44:50,080 --> 00:44:53,280
Aku hanya belajar.
Maksudku aku baru mulai belajar.
833
00:44:53,360 --> 00:44:54,920
- Kau punya kaset dan...
- Lihat itu.
834
00:44:55,000 --> 00:44:58,960
Pikiranku sedang kacau
untuk memulai pencarian,
835
00:44:59,040 --> 00:45:01,800
sesuatu yang tak mampu kulakukan
dalam lima tahun ini.
836
00:45:01,880 --> 00:45:04,840
Mencari tempat kakekku dikuburkan.
837
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Hai, José?
838
00:45:07,080 --> 00:45:11,840
Kami kesulitan mendapatkan kepastian
839
00:45:12,480 --> 00:45:15,400
mengenai lokasi makam kakekku.
840
00:45:15,480 --> 00:45:19,080
Masalahnya tidak ada catatannya.
841
00:45:19,160 --> 00:45:21,080
Sudah ditanyakan ke dewan kota?
842
00:45:21,160 --> 00:45:22,560
Lihat ada siapa saja.
843
00:45:23,200 --> 00:45:25,360
- Teresa Seisdedos Martín.
- Tidak kenal.
844
00:45:25,440 --> 00:45:26,920
Juan Seisdedos Hernández.
845
00:45:27,000 --> 00:45:31,400
Saudara kakekku.
Meninggal kira-kira tahun 1940-an.
846
00:45:31,480 --> 00:45:33,800
Kuburannya agak berantakan.
847
00:45:33,880 --> 00:45:36,400
Baru beberapa tahun terakhir
dibuatkan basis data.
848
00:45:36,480 --> 00:45:38,040
Itu sebabnya sangat sulit.
849
00:45:40,080 --> 00:45:43,920
Sayangnya, kata mereka,
tidak ada catatan tentang dia.
850
00:45:44,440 --> 00:45:46,240
Aku akan terus mencari sendiri.
851
00:45:46,320 --> 00:45:49,840
Aku ingin menghormati
keinginan ibuku, betapa pun sulitnya.
852
00:45:50,520 --> 00:45:52,640
Lebih untuk ibuku daripada untukku.
853
00:45:56,560 --> 00:45:59,120
Untuk semua yang dia perjuangkan untukku.
854
00:45:59,200 --> 00:46:00,480
Jangan meriasku.
855
00:46:00,560 --> 00:46:03,080
Karena telah mendampingiku, melindungiku.
856
00:46:03,840 --> 00:46:05,520
Untuk derita yang dia lalui.
857
00:46:06,920 --> 00:46:08,440
Aku merasa berutang budi.
858
00:46:08,520 --> 00:46:09,480
{\an8}TAMARA
SUPERSTAR
859
00:46:11,120 --> 00:46:14,000
{\an8}Malam ini, aku datang untuk kalian semua.
860
00:46:14,600 --> 00:46:16,720
{\an8}- Hai! Apa kabar?
- Hai!
861
00:46:16,800 --> 00:46:18,480
{\an8}Senang melihatmu.
862
00:46:18,560 --> 00:46:21,680
{\an8}- Lagi.
- Lagi. Dan masih banyak kali lagi.
863
00:46:21,760 --> 00:46:24,600
- Dia orang Basque. Seperti aku.
- Kau orang Basque juga?
864
00:46:24,680 --> 00:46:27,160
- Aku lahir di Barakaldo, Biscay.
- Barakaldo?
865
00:46:34,920 --> 00:46:40,640
{\an8}"KAU AKAN JADI KEKASIHKU" - TAMARA
866
00:46:46,080 --> 00:46:49,760
{\an8}Dia superstar. Itu nama album pertamanya.
867
00:46:49,840 --> 00:46:51,800
{\an8}Alfon, Superstar, mahakarya.
868
00:46:53,320 --> 00:46:55,400
Semua trendsetter menggila.
869
00:46:55,480 --> 00:46:58,280
Dia menyatukan seluruh musik pop Spanyol.
870
00:46:58,360 --> 00:47:00,960
Carlos Berlanga menulis lagu untuknya.
871
00:47:01,040 --> 00:47:02,600
Begitu juga Luis Miguélez.
872
00:47:03,440 --> 00:47:08,360
Dia bekerja dengan segala jenis
seniman bawah tanah di Madrid.
873
00:47:08,440 --> 00:47:12,840
{\an8}Menurutku dia lebih ke alternatif
bawah tanah daripada glam.
874
00:47:15,280 --> 00:47:16,680
Album itu luar biasa.
875
00:47:16,760 --> 00:47:19,680
{\an8}Kerja Miguélez, sang produser, luar biasa.
876
00:47:19,760 --> 00:47:22,000
{\an8}Album hebat yang menua dengan indah.
877
00:47:23,920 --> 00:47:25,400
Dia butuh 20 tahun
878
00:47:25,480 --> 00:47:27,800
untuk menyadari
arti album ini bagi banyak orang.
879
00:47:29,240 --> 00:47:34,360
Aku sedih karena dia tidak begitu mengerti
apa yang dia lakukan, itu album macam apa,
880
00:47:34,440 --> 00:47:37,360
lagu yang dia rekam,
dan bakat di balik itu.
881
00:47:37,440 --> 00:47:40,480
Mencerna segala hal
yang dia lalui pasti berat.
882
00:47:42,000 --> 00:47:45,560
Ini untuk Tamara,
harus kukatakan, dan akan kukatakan terus.
883
00:47:45,640 --> 00:47:48,320
Industri musik tidak suka
884
00:47:48,400 --> 00:47:50,960
orang seperti Tamara terkenal.
885
00:47:51,040 --> 00:47:53,800
Lupakan industri rekaman,
lupakan panggung budaya...
886
00:47:53,880 --> 00:47:56,360
Mereka pikir itu sampah.
887
00:47:56,440 --> 00:47:58,840
Dunia hiburan sering membuang orang
888
00:47:58,920 --> 00:48:01,440
karena terlalu punk atau aneh
untuk selera mereka.
889
00:48:01,520 --> 00:48:04,240
Aku paham betul kenapa Tamara marah
890
00:48:04,320 --> 00:48:07,840
dan mengatakan, "Dasar bajingan.
Kenapa aku tidak bisa?"
891
00:48:12,240 --> 00:48:13,400
Cantik!
892
00:48:14,240 --> 00:48:18,080
Masalah pun berlanjut. Kenapa lagunya?
893
00:48:19,080 --> 00:48:21,800
Tidak bisa tampil
894
00:48:21,880 --> 00:48:26,280
kalau lagu
dan pengaturan sound-nya tidak benar.
895
00:48:26,360 --> 00:48:27,200
Aku minta maaf.
896
00:48:27,280 --> 00:48:29,360
Ini harus terjadi sekarang. Pasti.
897
00:48:29,880 --> 00:48:34,200
Ini bukan salah tanpa sengaja,
tapi situasi yang benar-benar kacau.
898
00:48:34,280 --> 00:48:37,920
Ya, tapi lagunya tidak kau kirim,
jadi kuunduh saja.
899
00:48:38,000 --> 00:48:40,520
Tidak, dengar. Kau tidak minta.
900
00:48:40,600 --> 00:48:43,600
- Aku minta ke Ismael.
- Suruh Ismael ke sini.
901
00:48:43,680 --> 00:48:45,400
- Kuunduh sendiri.
- Ya, tapi...
902
00:48:45,480 --> 00:48:47,440
Seharusnya kalian kirim ke kami.
903
00:48:47,520 --> 00:48:53,240
Aku minta pelayan dari barku
bawa USB ke sini pukul 23.30.
904
00:48:53,320 --> 00:48:56,280
Tamara. Maaf, Yurena, aku sangat gugup.
905
00:48:56,360 --> 00:48:58,720
- Ini sangat memalukan.
- Jangan khawatir.
906
00:48:58,800 --> 00:49:00,920
Ini tidak pernah kualami. Sungguh.
907
00:49:01,000 --> 00:49:04,120
- Aku tahu, aku mengerti.
- Tidak pernah.
908
00:49:04,680 --> 00:49:05,640
Ada apa?
909
00:49:06,480 --> 00:49:07,800
Tunggu sebentar.
910
00:49:08,320 --> 00:49:09,840
- Apa yang kau katakan?
- Ada apa?
911
00:49:09,920 --> 00:49:13,960
- Maaf, ini tidak sopan.
- Ini benar-benar ngawur.
912
00:49:14,040 --> 00:49:15,480
Sangat mengawur.
913
00:49:15,560 --> 00:49:18,760
Yang duduk di seberang
tidak ada yang percaya
914
00:49:18,840 --> 00:49:23,520
{\an8}Tamara mampu
berkarier lama di musik dan sukses.
915
00:49:23,600 --> 00:49:25,000
{\an8}- Tidak ada.
- Ya.
916
00:49:25,080 --> 00:49:28,720
{\an8}Waktu Mars tidak percaya,
tidak ada yang bisa mendukungnya.
917
00:49:30,320 --> 00:49:31,360
Tamara!
918
00:49:31,440 --> 00:49:34,800
- Aku tak ke sini untuk dihancurkan.
- Itu perasaan kami sejujurnya.
919
00:49:34,880 --> 00:49:37,880
Waktu Mars itu mendebarkan
karena apa pun bisa terjadi.
920
00:49:37,960 --> 00:49:40,040
Agar acara itu tetap bisa lanjut,
921
00:49:40,120 --> 00:49:43,040
tiap malam mereka harus buat lebih parah.
922
00:49:43,120 --> 00:49:45,120
Demi tontonan, apa pun dilakukan.
923
00:49:45,200 --> 00:49:49,360
Beberapa episode membuatku bergidik.
924
00:49:49,440 --> 00:49:51,120
Membuatku merinding.
925
00:49:51,200 --> 00:49:53,440
...untuk berbagi informasi dengan kami.
926
00:49:54,000 --> 00:49:56,920
Informasi yang serius karena ini Tamara.
927
00:49:57,000 --> 00:50:00,640
Dia ingin merambah ke film.
Jadi, dia ikut casting.
928
00:50:00,720 --> 00:50:04,280
Waktu Mars menayangkan video
dia telanjang bulat.
929
00:50:04,360 --> 00:50:05,200
Serius?
930
00:50:05,280 --> 00:50:07,560
Arlekin, manajer Paco Porras saat itu,
931
00:50:07,640 --> 00:50:09,320
mengadakan casting film.
932
00:50:09,400 --> 00:50:13,400
Itu jebakan. Sudah ditangani pengacaraku.
933
00:50:13,480 --> 00:50:16,600
- Tidak dikaburkan?
- Tidak sama sekali. Semuanya terlihat.
934
00:50:16,680 --> 00:50:19,160
Makhluk ini, Miguel de Diego...
935
00:50:20,280 --> 00:50:21,280
Arlekin.
936
00:50:21,360 --> 00:50:23,000
Videonya baru saja muncul.
937
00:50:23,080 --> 00:50:25,000
Kini aku yang dikatai penjahat.
938
00:50:25,080 --> 00:50:26,480
Dia tak pernah jadi manajerku.
939
00:50:26,560 --> 00:50:30,040
Meskipun dia bilang ke mana-mana
dia manajerku.
940
00:50:30,120 --> 00:50:33,360
Dialah orang paling toksik,
manipulator paling tidak jujur.
941
00:50:33,960 --> 00:50:35,120
Bajingan.
942
00:50:35,200 --> 00:50:36,440
Tidak punya nurani.
943
00:50:42,480 --> 00:50:45,800
{\an8}Guesemen, aliquisomauey, choo-choo.
944
00:50:49,760 --> 00:50:50,840
Hai.
945
00:50:50,920 --> 00:50:51,880
Hei.
946
00:50:51,960 --> 00:50:53,680
- Boleh masuk?
- Silakan.
947
00:50:59,440 --> 00:51:02,720
Aku agen bakat.
Orang sering menelepon dan bilang,
948
00:51:02,800 --> 00:51:07,480
"Kami mengadakan pesta. Bisa minta
Tony Genil, Leonardo Dantés datang..."
949
00:51:07,560 --> 00:51:10,720
Dulu aku punya kantor.
Banyak orang yang ke sana.
950
00:51:10,800 --> 00:51:13,160
Di antaranya, Tamara dan ibunya.
951
00:51:13,240 --> 00:51:19,360
Aku bilang kepadanya, "Saat ini,
menari telanjang sedang tren."
952
00:51:20,680 --> 00:51:22,960
Menari. Lalu begini...
953
00:51:24,200 --> 00:51:27,280
Lalu begini. Lepaskan bramu.
954
00:51:28,680 --> 00:51:29,960
Lalu begini.
955
00:51:30,720 --> 00:51:32,560
"Sampai jumpa." Lalu kau pergi.
956
00:51:32,640 --> 00:51:37,120
"Tamara, dengar, ada proyek besar
dan aku langsung memikirkanmu."
957
00:51:37,200 --> 00:51:40,320
Mereka sedang membuat film
dan mengadakan casting.
958
00:51:40,400 --> 00:51:43,560
Kita harus buat video
supaya sutradaranya bisa lihat.
959
00:51:44,640 --> 00:51:46,840
Tamara yang matanya ditutup.
960
00:51:46,920 --> 00:51:50,440
- Itu Arlekin di depannya.
- Tamara sepertinya menikmatinya.
961
00:51:50,520 --> 00:51:52,080
Serius?
962
00:51:52,160 --> 00:51:55,480
TV macam itu memangsa orang
963
00:51:55,560 --> 00:51:58,760
yang tidak mampu melihat
mereka sedang diapakan.
964
00:51:58,840 --> 00:52:00,480
Atau memahaminya.
965
00:52:00,560 --> 00:52:03,240
Kau biarkan saja kau dibegitukan.
966
00:52:03,320 --> 00:52:04,400
Tamara...
967
00:52:04,480 --> 00:52:07,560
Orang ingin tahu kehidupan pribadi Tamara.
968
00:52:07,640 --> 00:52:08,760
Sisi seksualnya.
969
00:52:08,840 --> 00:52:12,000
Tapi kalau terlalu gamblang seperti itu...
Tidak ada yang peduli?
970
00:52:12,080 --> 00:52:15,120
Dengan mentalitas itu,
menyebarkan video telanjang Tamara
971
00:52:15,200 --> 00:52:16,600
bukanlah skandal,
972
00:52:16,680 --> 00:52:18,480
melainkan lucu.
973
00:52:18,560 --> 00:52:19,920
Tamara sangat terpukul.
974
00:52:20,000 --> 00:52:24,000
Kabar terbaru tentang dia
membuatnya terguncang.
975
00:52:24,080 --> 00:52:28,320
Saat mereka berhenti syuting,
mereka berdua mulai menyentuhku.
976
00:52:28,400 --> 00:52:29,800
Arlekin lebih dulu.
977
00:52:29,880 --> 00:52:34,120
Dia bilang dua pria menyentuhnya
setelah syuting untuk casting itu.
978
00:52:34,200 --> 00:52:35,040
Ya ampun.
979
00:52:35,120 --> 00:52:37,440
Tak ada yang menganggap itu
kekerasan seksual.
980
00:52:37,520 --> 00:52:39,720
Benar, tapi ada "humor,"
981
00:52:39,800 --> 00:52:42,440
lalu ada kejahatan.
982
00:52:42,520 --> 00:52:44,360
Aku lari dari sana.
983
00:52:44,440 --> 00:52:48,200
Ibuku yang malang ada di luar
mondar-mandir di trotoar.
984
00:52:48,280 --> 00:52:49,760
Hatiku hancur.
985
00:52:50,280 --> 00:52:52,920
Itu benar-benar mimpi buruk.
986
00:52:53,000 --> 00:52:54,800
Atmosfernya sangat mengerikan.
987
00:52:54,880 --> 00:52:57,360
Lalu videonya mereka jual ke Waktu Mars
988
00:52:57,880 --> 00:52:59,720
dengan harga yang sangat mahal.
989
00:53:02,320 --> 00:53:03,160
Jadi...
990
00:53:03,960 --> 00:53:06,760
Kenapa kau berbuat kelewatan
untuk menghancurkan Tamara?
991
00:53:13,720 --> 00:53:17,640
SALA CHA3
TEMPAT ACARA DI MADRID
992
00:53:17,720 --> 00:53:19,720
Kau penyanyi juga?
993
00:53:19,800 --> 00:53:20,840
Selamat siang.
994
00:53:20,920 --> 00:53:23,040
Aku suka. Teruskan.
995
00:53:23,640 --> 00:53:26,960
Tempat acara yang bagus.
Rasanya aku pernah ke sini.
996
00:53:27,640 --> 00:53:29,200
Hei! Guesemen.
997
00:53:30,920 --> 00:53:32,520
Hei! Guesemen.
998
00:53:33,200 --> 00:53:34,040
Hei!
999
00:53:35,520 --> 00:53:36,920
Akustik yang bagus.
1000
00:53:38,480 --> 00:53:42,800
Pada abad ke-17, ada seorang raja
yang memiliki lima pelayan,
1001
00:53:42,880 --> 00:53:47,240
Cassandra, Leandro,
Pierrot, Colombina, dan Harlequin.
1002
00:53:48,040 --> 00:53:50,880
Anak-anakku Colombina,
Leandro, dan Arlekin.
1003
00:53:51,520 --> 00:53:55,720
Aku masih merindukan Cassandra
dan Pierrot, tapi aku sudah menyerah.
1004
00:53:57,240 --> 00:53:58,800
Aku melakukan juggling.
1005
00:53:59,800 --> 00:54:02,800
Aku mengubah syal menjadi tongkat.
1006
00:54:04,320 --> 00:54:05,800
Hei! Guesemen.
1007
00:54:06,480 --> 00:54:08,440
Di depan anak-anak aku bilang,
1008
00:54:08,520 --> 00:54:11,600
"Guesemen. Aliquisomauey. Choo!"
1009
00:54:12,680 --> 00:54:15,680
Aku membuat iklan.
"Guesemen Entertainment."
1010
00:54:15,760 --> 00:54:16,960
STUDIO LATIHAN SENI
1011
00:54:17,040 --> 00:54:18,760
Guesemen itu kata karanganku.
1012
00:54:18,840 --> 00:54:21,560
Itu seperti mengatakan "omong kosong."
1013
00:54:21,640 --> 00:54:23,120
Pengucapannya,
1014
00:54:24,000 --> 00:54:27,200
"Gue-se-men."
1015
00:54:28,680 --> 00:54:29,520
Guesemen.
1016
00:54:29,600 --> 00:54:31,160
Guesemen, aliquisomauey.
1017
00:54:31,240 --> 00:54:33,600
Tomat, mentimun. Hei!
1018
00:54:54,160 --> 00:54:55,280
- Bos!
- Ya?
1019
00:54:55,360 --> 00:54:59,760
Aku minta Scotch. Dua jari, pakai kola.
1020
00:54:59,840 --> 00:55:01,520
Karena aku menyanyi terus...
1021
00:55:03,880 --> 00:55:05,320
Sekarang suaraku serak.
1022
00:55:06,200 --> 00:55:07,760
Hidup itu indah.
1023
00:55:07,840 --> 00:55:10,040
Tapi orang...
1024
00:55:10,120 --> 00:55:11,760
Orang merusaknya.
1025
00:55:11,840 --> 00:55:15,720
Saat Tamara datang dari Bilbao,
dia datang ke kantorku.
1026
00:55:15,800 --> 00:55:19,360
Aku mengenalkannya ke dunia hiburan.
1027
00:55:19,440 --> 00:55:23,040
Kami berteman baik dan kekasih juga.
1028
00:55:23,120 --> 00:55:25,000
Tak ada lagi yang perlu ditambahkan.
1029
00:55:25,080 --> 00:55:29,880
Tidak lama setelah... Entahlah,
mungkin beberapa minggu atau bulan...
1030
00:55:29,960 --> 00:55:32,520
aku tampil di acara TV.
1031
00:55:32,600 --> 00:55:35,000
Begitu keluar, dia ada di sana.
1032
00:55:36,920 --> 00:55:37,960
Miguel de Diego.
1033
00:55:38,560 --> 00:55:42,240
Dia memakai pakaian Harlequin
seperti biasanya.
1034
00:55:42,320 --> 00:55:43,880
Dan itulah aksi terkenal
1035
00:55:45,120 --> 00:55:47,040
di mana ibuku mengangkat tasnya...
1036
00:55:48,120 --> 00:55:49,320
dan memukulnya pakai itu.
1037
00:55:50,880 --> 00:55:52,680
Dasar bedebah!
1038
00:55:52,760 --> 00:55:54,880
Dasar bajingan keparat. Pergi!
1039
00:55:54,960 --> 00:55:59,080
- Dasar berengsek!
- Pergi. Aku tidak mau melihatmu.
1040
00:55:59,160 --> 00:56:00,120
Bajingan keparat!
1041
00:56:00,200 --> 00:56:01,720
Aku bertanya kepada diriku...
1042
00:56:02,480 --> 00:56:06,040
ibu mana, setelah semua
yang baru saja kukatakan,
1043
00:56:06,760 --> 00:56:08,440
akan diam saja?
1044
00:56:08,520 --> 00:56:11,240
Aku harus membunuhmu.
Ada kamera. Hati-hati.
1045
00:56:11,320 --> 00:56:12,720
Jangan mendekat!
1046
00:56:12,800 --> 00:56:13,920
Bu!
1047
00:56:14,000 --> 00:56:15,960
Mereka bilang dia bawa batu bata.
1048
00:56:16,560 --> 00:56:19,600
- Itu mitos urban.
- Menurutku itu tidak mungkin.
1049
00:56:19,680 --> 00:56:21,520
Tapi kalau jadi dia, aku akan bawa.
1050
00:56:21,600 --> 00:56:24,440
Tas tidak menyakiti,
tapi batu bata menyakiti.
1051
00:56:24,520 --> 00:56:26,280
Tepuk tangan untuk Arlekin.
1052
00:56:29,920 --> 00:56:33,440
{\an8}"TAMARA, YANG JAHAT" - ARLEKIN
1053
00:56:33,520 --> 00:56:36,640
Aku membawakanmu bunga
1054
00:56:38,080 --> 00:56:41,200
Lalu aku melihat ibumu
Dan hampir ngompol di celana
1055
00:56:42,320 --> 00:56:45,200
Dia membawa batu bata di tasnya
1056
00:56:45,280 --> 00:56:47,320
Isi tas itu bukan cuma dompet.
1057
00:56:47,400 --> 00:56:50,240
- Orang bilang aku bawa...
- Batu bata.
1058
00:56:50,320 --> 00:56:53,920
Lihat, hanya untuk membuktikan
di tas ini tidak ada batu bata.
1059
00:56:54,480 --> 00:56:55,440
Tamara
1060
00:56:55,520 --> 00:56:58,880
Jika memang ada batu bata,
memangnya bisa dia angkat?
1061
00:56:58,960 --> 00:57:01,640
Orang macam apa
yang percaya kebohongan itu?
1062
00:57:01,720 --> 00:57:02,960
Kau jahat
1063
00:57:03,040 --> 00:57:05,120
Mereka mempermalukannya. Menertawainya.
1064
00:57:05,200 --> 00:57:06,560
"Aduh, ibu pembawa batu bata."
1065
00:57:06,640 --> 00:57:09,800
Aku belum pernah melihat
siapa pun di negara ini
1066
00:57:09,880 --> 00:57:12,000
diperlakukan seperti kami.
1067
00:57:12,080 --> 00:57:16,040
Kau jahat sekali
1068
00:57:20,400 --> 00:57:24,040
Mereka cuma ingin agar hakim
mengambil hakku memakai nama itu.
1069
00:57:24,120 --> 00:57:25,720
{\an8}Itu yang mereka inginkan.
1070
00:57:25,800 --> 00:57:27,960
{\an8}Jadi, banyak bukti dihadirkan...
1071
00:57:28,040 --> 00:57:29,400
{\an8}TAMARA DITUNTUT
1072
00:57:29,480 --> 00:57:31,240
{\an8}...dan kini menunggu keputusan hakim.
1073
00:57:31,320 --> 00:57:33,200
{\an8}Tapi jujur, ini sangat berat.
1074
00:57:33,720 --> 00:57:36,480
{\an8}Pada tahun 2001, aku digugat
1075
00:57:37,480 --> 00:57:42,280
oleh label rekaman penyanyi bolero Tamara.
1076
00:57:42,360 --> 00:57:44,640
Maksudmu Tamara? Yang asli?
1077
00:57:44,720 --> 00:57:48,320
Yang asli? Maaf,
kalau mau bahas itu, aku pergi.
1078
00:57:48,400 --> 00:57:51,320
- Kau serius. Cukup.
- Tamara, kumohon.
1079
00:57:51,400 --> 00:57:52,480
- Tamara.
- Maaf.
1080
00:57:52,560 --> 00:57:54,880
Ada penyanyi bernama Tamara,
sama seperti dia.
1081
00:57:54,960 --> 00:57:58,360
Jadi, orang harus memihak.
Tamara yang baik atau yang jahat.
1082
00:57:58,440 --> 00:58:01,800
Tamara yang mana?
Yang dari Sevilla? Yang baik?
1083
00:58:01,880 --> 00:58:05,640
Gadis itu penyanyi bolero.
1084
00:58:05,720 --> 00:58:10,440
Lalu muncul kampanye pencemaran nama baik
yang menyebar ke semua media.
1085
00:58:10,520 --> 00:58:13,160
"Tamara yang jahat," "Tamara yang palsu."
1086
00:58:13,240 --> 00:58:19,720
Konglomerat media yang sangat besar
ingin menjatuhkanku,
1087
00:58:19,800 --> 00:58:23,680
meski nama itu sudah kudaftarkan
sebagai merekku, sementara dia tidak.
1088
00:58:24,960 --> 00:58:26,360
Nama itu identitasku
1089
00:58:26,440 --> 00:58:29,000
dan itu mereka renggut dariku.
1090
00:58:29,600 --> 00:58:31,120
- Marisa!
- Aku sangat gugup.
1091
00:58:31,200 --> 00:58:32,520
Aku senang sekali melihatmu.
1092
00:58:32,600 --> 00:58:37,560
{\an8}Kau harus paham bahwa ada hal tertentu
yang masih belum bisa diterima masyarakat.
1093
00:58:37,640 --> 00:58:39,960
{\an8}Kau akan langsung dicap "aneh."
1094
00:58:40,040 --> 00:58:43,720
Mereka terus mengaitkanku dengan orang
yang sudah tidak kuajak berhubungan lagi.
1095
00:58:43,800 --> 00:58:46,600
{\an8}Kau terus mengorek luka lama.
Itu masa laluku.
1096
00:58:46,680 --> 00:58:48,920
Aku tidak punya hubungan
dengan orang-orang itu.
1097
00:58:49,000 --> 00:58:52,040
Aku mencari nafkah dari pekerjaanku.
Itu yang ingin kutegaskan.
1098
00:58:52,120 --> 00:58:53,440
Albumku...
1099
00:58:53,520 --> 00:58:56,360
Album itu bagus,
tapi kurang dapat perhatian, sayangnya,
1100
00:58:56,440 --> 00:58:59,040
karena sampai hari ini masih relevan.
1101
00:58:59,120 --> 00:59:01,040
Aku masih punya beberapa CD saja.
1102
00:59:01,120 --> 00:59:05,240
Kau tahu aku cuma punya dua?
Dua CD saja dari albumku sendiri.
1103
00:59:05,320 --> 00:59:07,600
- Kau tahu sisanya mereka apakan?
- Dihancurkan.
1104
00:59:07,680 --> 00:59:10,760
Mereka hancurkan. Karena nama itu saja.
1105
00:59:12,800 --> 00:59:15,160
Ada video yang beredar,
yang jelas menunjukkan
1106
00:59:15,240 --> 00:59:18,600
apa yang wanita itu lakukan,
atau dulu lakukan, untuk mencari nafkah.
1107
00:59:18,680 --> 00:59:21,560
Ini bukan penyakit,
tapi wabah ingin tenar.
1108
00:59:21,640 --> 00:59:24,080
Dia terus diburu.
Dia tidak pernah mengganggu orang.
1109
00:59:24,160 --> 00:59:26,000
Tiap hari, sampai dia tidak tahan.
1110
00:59:26,080 --> 00:59:29,520
Setelah sidang, aku menanggung penghinaan
selama empat tahun.
1111
00:59:29,600 --> 00:59:33,640
Kampanye pencemaran nama baik tanpa henti.
Aku selalu diolok-olok.
1112
00:59:33,720 --> 00:59:37,320
Aku menangis terus-menerus.
Aku tidak terbiasa diperlakukan begitu.
1113
00:59:37,400 --> 00:59:40,840
{\an8}Dia sampai ada di halaman depan.
Tidak masuk akal. Dia tidak bisa menyanyi.
1114
00:59:40,920 --> 00:59:43,280
{\an8}Tak masalah kita tertawakan
karena uang masuk terus.
1115
00:59:43,360 --> 00:59:44,240
{\an8}Sebentar.
1116
00:59:44,320 --> 00:59:45,520
{\an8}Kau boneka acara kecil.
1117
00:59:45,600 --> 00:59:48,760
{\an8}Berapa ibu penyanyi yang masuk ke lokasi
untuk memukuli wartawan?
1118
00:59:49,840 --> 00:59:51,640
{\an8}Mereka terus ada di TV.
1119
00:59:51,720 --> 00:59:54,840
{\an8}Awalnya memang mungkin tampak lucu,
1120
00:59:55,720 --> 00:59:57,200
{\an8}tapi lama-lama kita muak.
1121
00:59:59,880 --> 01:00:03,320
{\an8}Ada yang tidak beres
tentang perlakuan terhadapnya yang kejam.
1122
01:00:03,960 --> 01:00:06,200
Produk yang dibuat untuk konsumsi massal,
1123
01:00:06,280 --> 01:00:09,520
yang ditujukan untuk membuat orang
bereaksi tanpa berpikir,
1124
01:00:09,600 --> 01:00:13,520
didorong oleh TV yang kejam,
yang senang menayangkan kekejaman.
1125
01:00:13,600 --> 01:00:15,200
Semua ada batasnya.
1126
01:00:15,280 --> 01:00:18,480
Aku dipukul terus-menerus,
1127
01:00:18,560 --> 01:00:20,680
tapi suatu hari, aku tidak tahan lagi.
1128
01:00:33,400 --> 01:00:35,280
Aku merasa sangat menderita,
1129
01:00:35,800 --> 01:00:37,720
teramat menderita,
1130
01:00:37,800 --> 01:00:42,320
sampai satu-satunya hal yang ada
di kepalaku adalah aku ingin istirahat.
1131
01:00:44,200 --> 01:00:47,960
Aku mencoba bunuh diri dua kali
karena pelecehan itu.
1132
01:00:48,840 --> 01:00:53,400
Dua kali perutku harus dipompa.
1133
01:00:53,480 --> 01:00:54,920
Aku cuma mau mati.
1134
01:00:56,040 --> 01:00:58,560
Mereka harus mengirim ambulans.
1135
01:01:00,120 --> 01:01:03,120
Aku bahkan tidak bisa
membayangkan penderitaan,
1136
01:01:04,640 --> 01:01:07,040
apa yang ibuku rasakan
1137
01:01:08,240 --> 01:01:09,560
melihatku seperti itu.
1138
01:01:12,520 --> 01:01:14,760
Hanya itu yang kuingat.
1139
01:01:21,320 --> 01:01:22,680
Saat siuman,
1140
01:01:24,640 --> 01:01:26,440
aku ingat dia menangis.
1141
01:01:28,600 --> 01:01:29,960
Sangat sedih.
1142
01:01:35,200 --> 01:01:38,920
Dia bertanya
kenapa aku bisa berbuat begitu.
1143
01:01:44,040 --> 01:01:47,200
Dia bilang, kalau aku mati,
dia akan mati juga.
1144
01:01:49,080 --> 01:01:50,240
Tarik napas.
1145
01:01:50,760 --> 01:01:52,080
Sekarang embuskan.
1146
01:01:52,600 --> 01:01:57,600
Itu harus dikatakan.
Orang perlu tahu kejadian sebenarnya.
1147
01:02:01,120 --> 01:02:06,280
Semua orang yang terkait fenomena
yang disebut Tamarismo itu
1148
01:02:06,360 --> 01:02:07,760
dihabisi oleh media.
1149
01:02:07,840 --> 01:02:10,160
Habis-habisan. Bukan sedikit.
1150
01:02:10,240 --> 01:02:12,960
Ketika tidak ada lagi yang bisa disakiti,
1151
01:02:13,040 --> 01:02:16,000
semua sudah habis,
TV melakukan apa yang selalu dilakukannya,
1152
01:02:16,080 --> 01:02:18,120
yaitu membuang mereka semua.
1153
01:02:24,520 --> 01:02:27,320
Kalau "Aku Tidak Berubah"
kita buat jadi hit berdua,
1154
01:02:27,400 --> 01:02:30,320
kenapa kau membuangku
dan berkarier sendirian?
1155
01:02:30,400 --> 01:02:35,160
Apa aku juga tidak sakit hati melihatmu
berbaikan dengan orang-orang itu?
1156
01:02:48,720 --> 01:02:52,640
Hei, apa kabar?
Sampai jumpa di pertunjukan.
1157
01:02:53,320 --> 01:02:56,000
Ya. Sampai nanti.
1158
01:02:59,240 --> 01:03:01,880
Aku senang sekali karena salah satu laguku
1159
01:03:01,960 --> 01:03:03,600
diputar di mana-mana.
1160
01:03:03,680 --> 01:03:05,880
Semua orang menyanyikan
reff "Aku Tidak Berubah."
1161
01:03:06,480 --> 01:03:09,000
Sewaktu aku dan Tamara rekaman lagu itu...
1162
01:03:09,080 --> 01:03:12,600
aku menulis lirik dan musiknya,
mendaftarkan hak ciptanya.
1163
01:03:12,680 --> 01:03:19,680
Kami sepakat bahwa apabila
salah satu dari kami diminta tampil di TV,
1164
01:03:19,760 --> 01:03:21,000
yang lain juga datang.
1165
01:03:21,080 --> 01:03:22,360
Kau meneleponku bilang,
1166
01:03:22,440 --> 01:03:25,600
"Arlekin memberiku beberapa acara
dan itu akan kuterima."
1167
01:03:25,680 --> 01:03:29,720
{\an8}Pada saat itu, orang ini telah menyebarkan
video penuh kebohongan tentang aku.
1168
01:03:29,800 --> 01:03:32,280
{\an8}Aku juga kesal
karena kau menerima acara itu.
1169
01:03:32,360 --> 01:03:35,320
Arlekin sudah menyiapkan
beberapa kontrak untukku.
1170
01:03:35,400 --> 01:03:37,560
Sebagai artis, tentu kuterima.
1171
01:03:37,640 --> 01:03:39,400
Saat menyanyikan "Aku Tidak Berubah"...
1172
01:03:39,480 --> 01:03:43,400
"Bagaimana kau bisa bekerja
dengan orang yang jahat kepadaku?"
1173
01:03:43,480 --> 01:03:46,600
Jadi, dia putuskan membubarkan duet kami.
1174
01:03:46,680 --> 01:03:50,920
Ya begitulah. Kami berpisah.
1175
01:03:51,000 --> 01:03:54,240
Aku merasa dikhianati
dan aku bilang kepadanya.
1176
01:03:54,960 --> 01:03:57,800
Sebenarnya dia bukan orang jahat.
1177
01:03:58,640 --> 01:04:03,000
Tapi ini sudah 24 tahun.
Aku tidak bisa memaafkan itu.
1178
01:04:03,080 --> 01:04:07,040
Sejak itu juga aku memutuskan
hubungan dengannya sepenuhnya.
1179
01:04:08,560 --> 01:04:11,680
Tamara, sekarang Yurena,
membuat "Aku Tidak Berubah" terkenal.
1180
01:04:11,760 --> 01:04:15,640
Sekitar waktu yang sama,
aku membuat "Tarian Saputangan" sukses.
1181
01:04:17,680 --> 01:04:22,360
Lebih dari 200 artis telah membuat rekaman
dari lagu ciptaanku.
1182
01:04:22,440 --> 01:04:26,280
{\an8}Aku menulis lagu untuk Los Chunguitos,
Manolo Escobar, Sara Montiel,
1183
01:04:26,360 --> 01:04:28,520
{\an8}Lola Flores, Raffaella Carrà...
1184
01:04:28,600 --> 01:04:31,400
{\an8}tapi aku tetap dikenal
sebagai "penyanyi saputangan".
1185
01:04:32,600 --> 01:04:35,480
Tarian baru
1186
01:04:35,560 --> 01:04:38,040
{\an8}Tarian Saputangan
1187
01:04:38,120 --> 01:04:40,000
{\an8}"TARIAN SAPUTANGAN" - LEONARDO DANTÉS
1188
01:04:40,080 --> 01:04:41,800
Gerakkan tanganmu
1189
01:04:41,880 --> 01:04:43,240
Gerakkan badanmu
1190
01:04:43,320 --> 01:04:45,120
Menarikan tarian saputangan
1191
01:04:45,200 --> 01:04:47,240
Kau akan bersenang-senang
1192
01:04:47,840 --> 01:04:50,960
{\an8}"PEMAIN SEPAK BOLA TELANJANG"
LEONARDO DANTÉS (2000)
1193
01:04:51,040 --> 01:04:55,400
{\an8}Di lagu itu, saat kubilang, "Temanku Bego
tergila-gila kepada pemain sepak bola,"
1194
01:04:55,480 --> 01:04:56,800
inspirasinya dariku.
1195
01:04:56,880 --> 01:05:00,280
Aku bukan penggemar sepak bola,
1196
01:05:00,360 --> 01:05:02,880
tapi biasanya suka dengan pesepak bola.
1197
01:05:02,960 --> 01:05:06,560
{\an8}Penis, kontol, burung
1198
01:05:06,640 --> 01:05:08,400
{\an8}Kayu, ular, tongkat
1199
01:05:08,480 --> 01:05:10,760
Sosis, cacing, pedang, titit
1200
01:05:10,840 --> 01:05:14,520
Namanya macam-macam
1201
01:05:14,600 --> 01:05:17,800
Kemaluan laki-laki punya ribuan nama
1202
01:05:17,880 --> 01:05:18,920
Ya!
1203
01:05:19,000 --> 01:05:23,280
Sebagai penyanyi,
aku sudah rekaman sekitar 250 lagu.
1204
01:05:23,360 --> 01:05:26,000
Ranchera, tango, balada, copla...
1205
01:05:26,080 --> 01:05:28,240
Genre yang paling kusuka
1206
01:05:28,320 --> 01:05:31,520
adalah musik yang melodis,
sentimental, dan romantis.
1207
01:05:32,640 --> 01:05:35,360
{\an8}Mereka sering bilang,
"Lihat, si penyanyi sapu tangan."
1208
01:05:35,440 --> 01:05:37,120
{\an8}Aku bangga dengan karya itu,
1209
01:05:37,200 --> 01:05:41,920
{\an8}tapi aku merasa sisiku yang lebih serius
belum mendapat perhatian yang layak.
1210
01:05:46,560 --> 01:05:50,520
Kami diperlakukan media
dengan sangat buruk.
1211
01:05:51,120 --> 01:05:52,960
Di satu sisi, orang menyukaiku,
1212
01:05:53,040 --> 01:05:57,000
tapi bagi kebanyakan orang,
aku hanya badut TV.
1213
01:05:58,040 --> 01:06:02,360
Pada tahun 2006, aku memutuskan
untuk kembali ke kampung halamanku.
1214
01:06:03,520 --> 01:06:07,920
Mereka memasang spanduk besar,
poster konser ketigaku.
1215
01:06:08,000 --> 01:06:10,720
Itu salah satu hari terbaik dalam hidupku.
1216
01:06:13,840 --> 01:06:15,880
{\an8}Aku orang yang suka atmosfer yang positif.
1217
01:06:15,960 --> 01:06:17,200
{\an8}LEONARDO DANTÉS FAN CLUB
1218
01:06:17,280 --> 01:06:18,520
{\an8}- Halo.
- Hai.
1219
01:06:18,600 --> 01:06:22,200
{\an8}Untukmu, Sayang. Sukses selalu.
1220
01:06:22,280 --> 01:06:25,560
Belum lama ini, aku mengalami vená,
1221
01:06:26,080 --> 01:06:27,600
dorongan tiba-tiba,
1222
01:06:28,120 --> 01:06:32,440
dan kubilang, "Aku akan memaafkan
semua orang yang berbuat salah kepadaku."
1223
01:06:39,120 --> 01:06:42,320
- Kau memutuskan terbang sendiri.
- Benar.
1224
01:06:42,400 --> 01:06:45,200
Jadi, aku harus membuat
jalanku sendiri, Tamara.
1225
01:06:46,280 --> 01:06:48,040
- Selamat siang.
- Halo.
1226
01:06:48,120 --> 01:06:49,640
- Apa kabar?
- Lama tak jumpa!
1227
01:06:49,720 --> 01:06:51,440
Lama sekali.
1228
01:06:51,520 --> 01:06:54,280
- Berapa lama, 24 tahun?
- Kurang lebih.
1229
01:06:54,360 --> 01:06:56,320
- Waktu cepat berlalu.
- Gila.
1230
01:06:56,400 --> 01:06:58,240
Makanya hari ini harus dimanfaatkan.
1231
01:06:58,320 --> 01:07:00,840
- Aku mau menyapa.
- Silakan.
1232
01:07:02,400 --> 01:07:04,120
- Halo.
- Hai, Leonardo.
1233
01:07:04,200 --> 01:07:05,240
Apa kabar?
1234
01:07:05,320 --> 01:07:08,160
- Apa kabar?
- Lama sekali tak jumpa.
1235
01:07:08,240 --> 01:07:09,840
Lama sekali. Mungkin...
1236
01:07:09,920 --> 01:07:12,480
- Dua puluh dua tahun?
- Mungkin lebih.
1237
01:07:13,000 --> 01:07:15,840
- Rasanya 22 tahun.
- Oh, maksudmu acara bincang-bincang itu.
1238
01:07:15,920 --> 01:07:17,840
- Ya, acara itu.
- Kau benar.
1239
01:07:17,920 --> 01:07:20,000
- Aku panggil kau siapa?
- Yurena.
1240
01:07:20,080 --> 01:07:20,920
Baiklah.
1241
01:07:21,000 --> 01:07:25,400
Siapa sangka, setelah sekian lama,
1242
01:07:25,480 --> 01:07:27,120
kita akan bertemu lagi?
1243
01:07:27,200 --> 01:07:28,120
Benar.
1244
01:07:28,200 --> 01:07:31,360
Bagaimana kehidupan pribadimu,
kalau aku boleh bertanya, Yure?
1245
01:07:32,000 --> 01:07:35,000
- Yah...
- Itu cerita lain.
1246
01:07:36,040 --> 01:07:37,920
Seperti yang kau tahu, ibuku meninggal.
1247
01:07:38,000 --> 01:07:41,440
Aku dan dia sangat dekat.
Aku punya kenangan indah tentang dia.
1248
01:07:42,000 --> 01:07:45,840
Dia selalu baik,
sopan, dan santai denganku.
1249
01:07:45,920 --> 01:07:46,880
Dia memang begitu.
1250
01:07:46,960 --> 01:07:52,040
Dengan kita, yang mereka tunjukkan
hanya sisi anehnya
1251
01:07:52,120 --> 01:07:54,560
dan mengabaikan sisi yang lebih serius.
1252
01:07:54,640 --> 01:07:58,440
Masalahnya, jika yang dikatakan
1253
01:07:58,520 --> 01:08:02,160
tentang seorang artis atau tokoh
1254
01:08:02,240 --> 01:08:04,760
itu benar, itu harus bisa
dipertanggungjawabkan.
1255
01:08:04,840 --> 01:08:09,120
Untungnya, meskipun kita
sempat berselisih,
1256
01:08:09,200 --> 01:08:11,160
itu tidak pernah...
1257
01:08:11,240 --> 01:08:13,440
Tidak pernah jadi makin parah.
1258
01:08:13,520 --> 01:08:16,160
Kita selalu saling menghormati.
Itu yang penting.
1259
01:08:16,240 --> 01:08:21,520
Dari yang kulihat,
kau punya karisma yang hebat.
1260
01:08:22,240 --> 01:08:25,480
Tidak ada yang sepertimu.
Kepribadianmu unik.
1261
01:08:25,560 --> 01:08:27,640
- Terima kasih.
- Kau punya sesuatu.
1262
01:08:27,720 --> 01:08:30,080
Sesuatu yang istimewa.
1263
01:08:34,120 --> 01:08:36,080
12 TAHUN SETELAH
"AKU TIDAK BERUBAH" LENYAP
1264
01:08:36,160 --> 01:08:37,600
Bersiap-siaplah, dia kembali.
1265
01:08:38,120 --> 01:08:40,360
Pertama Tamara, lalu Ámbar,
1266
01:08:40,440 --> 01:08:41,920
dan sekarang Yurena.
1267
01:08:42,000 --> 01:08:44,680
Artis ini telah bangkit
dari depresi berat.
1268
01:08:44,760 --> 01:08:46,840
Dia bahkan mencoba bunuh diri dua kali.
1269
01:08:46,920 --> 01:08:49,560
Yang dulunya bernama Tamara ini
membuat jati diri baru.
1270
01:08:50,480 --> 01:08:52,320
Aku membaringkan Tamara
1271
01:08:53,320 --> 01:08:56,160
dan menciptakan artis baru.
1272
01:08:56,240 --> 01:08:58,560
Babak baru sebagai Yurena.
1273
01:08:59,440 --> 01:09:01,840
Aku menguatkan diri.
1274
01:09:06,800 --> 01:09:09,640
Lalu sesuatu yang luar biasa terjadi,
1275
01:09:09,720 --> 01:09:12,640
sesuatu yang tak pernah kubayangkan.
1276
01:09:13,800 --> 01:09:17,320
Perusahaan produksi
dari Shanghai menghubungiku.
1277
01:09:18,040 --> 01:09:22,640
{\an8}Aku akhirnya
tur ke Tiongkok dua kali setahun.
1278
01:09:23,160 --> 01:09:24,560
{\an8}Víctor dan Vicente!
1279
01:09:24,640 --> 01:09:28,800
{\an8}Aku mulai memproduksi sendiri,
dengan produser terbaik.
1280
01:09:28,880 --> 01:09:29,960
{\an8}Senang melihat kalian.
1281
01:09:31,120 --> 01:09:32,200
Indahnya.
1282
01:09:32,280 --> 01:09:34,920
Aku debut single
dan video musik baru di Tiongkok.
1283
01:09:37,400 --> 01:09:39,800
Itu bukan jenis musikku yang biasa.
1284
01:09:39,880 --> 01:09:41,600
Ini dance. Aku biasa menyanyi pop.
1285
01:09:41,680 --> 01:09:48,240
Tapi aku sangat siap mengubah hidupku
dan kini aku kembali dengan lebih kuat.
1286
01:09:51,840 --> 01:09:53,760
{\an8}"KELILING DUNIA" - YURENA
1287
01:09:53,840 --> 01:09:59,400
{\an8}Babak favoritku dalam karier musikku
1288
01:09:59,480 --> 01:10:03,040
{\an8}adalah yang dimulai
dengan "Keliling Dunia."
1289
01:10:05,680 --> 01:10:08,560
Setelah sukses di arus utama,
1290
01:10:08,640 --> 01:10:12,240
Yurena kembali ke tempatnya semula.
Bawah tanah, anti kemapanan...
1291
01:10:12,320 --> 01:10:14,720
Nama baru, album baru.
1292
01:10:14,800 --> 01:10:17,920
Mungkin Tamara ditarik ke dunia
yang tidak pernah cocok untuknya.
1293
01:10:18,000 --> 01:10:20,120
Dia akhirnya menemukan jalannya.
1294
01:10:20,920 --> 01:10:25,200
Dia mulai merilis single yang luar biasa.
Sangat Eurodance, gaya Kate Ryan.
1295
01:10:25,280 --> 01:10:28,440
Dia pada dasarnya Kate Ryan Spanyol kita.
1296
01:10:30,040 --> 01:10:33,760
Pasti ada sesuatu dari dia sampai orang
mengingatnya 25 tahun kemudian.
1297
01:10:34,840 --> 01:10:36,000
Dia kembali.
1298
01:10:36,720 --> 01:10:37,840
Dia memegang kendali.
1299
01:10:38,520 --> 01:10:40,520
Banyak yang mencoba melakukan itu.
1300
01:10:40,600 --> 01:10:45,240
Dia punya sesuatu yang tak mereka miliki.
Sebagian besar tak berhasil.
1301
01:10:46,240 --> 01:10:50,120
Semangat yang membara di dalam itu
harus disalurkan saat menyanyi.
1302
01:10:50,200 --> 01:10:54,040
Hidupmu akan berubah drastis tahun ini.
1303
01:10:55,960 --> 01:10:58,800
Dia dibuat jadi serial, astaga.
1304
01:11:01,680 --> 01:11:03,720
{\an8}DI LOKASI SYUTING SERIAL SUPERSTAR
1305
01:11:03,800 --> 01:11:06,880
{\an8}- Selamat pagi. Syutingnya di sini?
- Ya.
1306
01:11:09,920 --> 01:11:13,640
Aku tak pernah membayangkan
hidupku akan dibuat menjadi serial.
1307
01:11:13,720 --> 01:11:17,800
- Saking girangnya, langsung kuterima.
- Suatu penghargaan yang hebat.
1308
01:11:17,880 --> 01:11:20,480
Kau tahu siapa yang langsung terlintas?
1309
01:11:20,560 --> 01:11:22,560
Karena aku percaya dengan hal itu.
1310
01:11:23,720 --> 01:11:24,920
Itu ibuku.
1311
01:11:31,520 --> 01:11:32,840
Aku mau buat kacau.
1312
01:11:33,520 --> 01:11:34,640
Buat kacau?
1313
01:11:35,520 --> 01:11:37,040
...dari Waktu Mars.
1314
01:11:38,720 --> 01:11:40,360
Dan... action!
1315
01:11:54,080 --> 01:11:55,520
Hai, aku Paco Porras.
1316
01:11:57,800 --> 01:11:58,720
{\an8}PEMERAN PACO PORRAS
1317
01:11:58,800 --> 01:12:01,120
{\an8}- Apa kabar?
- Senang bertemu denganmu.
1318
01:12:01,200 --> 01:12:02,640
{\an8}- Bisa tanda tangani?
- Tentu.
1319
01:12:02,720 --> 01:12:04,320
Aku bawa macam-macam.
1320
01:12:09,840 --> 01:12:11,160
Hai, Yurena. Aku Secun.
1321
01:12:11,240 --> 01:12:13,280
{\an8}- Hai, Secun.
- Apa kabar?
1322
01:12:13,360 --> 01:12:14,680
{\an8}Senang bisa bertemu.
1323
01:12:14,760 --> 01:12:17,520
{\an8}- Terima kasih banyak, Tamara.
- Wah, gerakanmu mirip!
1324
01:12:17,600 --> 01:12:18,680
{\an8}- Hai.
- Aku Pepón.
1325
01:12:18,760 --> 01:12:21,440
{\an8}- Hei, Pepón.
- Kita sudah pernah bertemu.
1326
01:12:21,520 --> 01:12:23,640
{\an8}- Benar.
- Kita pernah bertemu.
1327
01:12:24,520 --> 01:12:26,280
{\an8}- Halo.
- Hai, Natalia.
1328
01:12:26,360 --> 01:12:27,280
{\an8}PEMERAN LOLY ÁLVAREZ
1329
01:12:27,360 --> 01:12:28,200
{\an8}Hai.
1330
01:12:28,280 --> 01:12:30,480
{\an8}Dia dibuat jauh lebih bagus.
1331
01:12:31,400 --> 01:12:33,080
{\an8}Serius.
1332
01:12:33,160 --> 01:12:34,520
{\an8}PEMERAN TAMARA
1333
01:12:34,600 --> 01:12:37,360
{\an8}Leonardo, dengan... Saat aku...
1334
01:12:38,160 --> 01:12:41,280
Kau, aku, ataupun penyanyi lain
tidak akan bisa berbuat banyak.
1335
01:12:41,360 --> 01:12:43,960
Soal kalian berdua.
1336
01:12:44,040 --> 01:12:45,520
Kau akan kembali kepadaku
1337
01:12:46,080 --> 01:12:47,680
Tak peduli apa yang kuinginkan
1338
01:12:48,520 --> 01:12:52,720
Aku akan menjadikanmu boneka
1339
01:12:53,480 --> 01:12:55,280
Kau akan kembali kepadaku
1340
01:12:58,360 --> 01:12:59,560
- Paco.
- Apa kabar?
1341
01:12:59,640 --> 01:13:00,520
Apa kabar?
1342
01:13:00,600 --> 01:13:03,880
Dari seluruh pemeran serial ini,
1343
01:13:03,960 --> 01:13:09,320
yang menurutku harus kau temui
adalah aktris yang memerankan Margarita.
1344
01:13:09,400 --> 01:13:13,160
{\an8}Itu membuatku sangat gugup.
1345
01:13:13,720 --> 01:13:14,800
{\an8}Gugup?
1346
01:13:15,640 --> 01:13:19,000
{\an8}Takut dengan reaksiku nanti.
1347
01:13:22,160 --> 01:13:25,200
- Intens sekali, ya?
- Ya. Agak berat.
1348
01:13:26,760 --> 01:13:27,640
Yurena?
1349
01:13:27,720 --> 01:13:29,360
{\an8}PEMERAN MARGARITA SEISDEDOS
1350
01:13:29,440 --> 01:13:30,680
{\an8}Rocío.
1351
01:13:34,920 --> 01:13:36,200
Senang bisa bertemu.
1352
01:13:39,280 --> 01:13:40,960
Jangan menangis. Nanti aku ikut.
1353
01:13:42,760 --> 01:13:44,480
Aku ingin melihatmu.
1354
01:13:46,280 --> 01:13:49,920
Tak ada satu malam pun
aku tak bermimpi tentang dia.
1355
01:13:51,720 --> 01:13:53,160
Itu indah karena...
1356
01:13:54,200 --> 01:13:56,560
Begitu saja caraku
bisa bertemu dengannya sekarang.
1357
01:13:57,600 --> 01:13:58,600
Dalam mimpi.
1358
01:14:00,040 --> 01:14:01,640
Maaf, aku...
1359
01:14:01,720 --> 01:14:03,240
Aku tak bisa menahannya.
1360
01:14:03,320 --> 01:14:05,160
Tidak perlu ditahan.
1361
01:14:05,240 --> 01:14:07,040
Aku bisa menatapmu berjam-jam.
1362
01:14:07,120 --> 01:14:08,280
Lihat saja.
1363
01:14:14,600 --> 01:14:15,960
Mari bersulang.
1364
01:14:17,840 --> 01:14:18,960
Ya Tuhan.
1365
01:14:19,040 --> 01:14:21,240
Untuk momen tak terlupakan ini.
1366
01:14:21,320 --> 01:14:22,520
- Untukmu.
- Margarita.
1367
01:14:23,640 --> 01:14:26,160
Tamara bisa mencapai apa pun yang dia mau.
1368
01:14:26,760 --> 01:14:29,320
Itu benar. Dia bisa apa saja.
1369
01:14:29,400 --> 01:14:31,400
Aku tidak mengada-ada. Dia memang hebat.
1370
01:14:37,520 --> 01:14:40,080
Aku tidak ke sini untuk menahannya.
1371
01:14:41,360 --> 01:14:42,760
Aku harus melepasnya.
1372
01:14:42,840 --> 01:14:46,880
Beristirahat di tempat yang dia inginkan,
di samping jenazah ayahnya.
1373
01:14:50,440 --> 01:14:53,480
Tidak ada catatan
untuk waktu itu di Villarino.
1374
01:14:53,560 --> 01:14:56,120
{\an8}Kita mungkin tidak bisa
menemukan makamnya.
1375
01:14:56,760 --> 01:14:59,360
{\an8}Tenang, Sayang.
Kita akan cari jalan keluar.
1376
01:15:00,200 --> 01:15:02,000
Bagaimanapun, pasti bisa.
1377
01:15:08,920 --> 01:15:13,240
{\an8}KAMPUNG HALAMAN MARGARITA SEISDEDOS
1378
01:15:14,120 --> 01:15:17,640
Menurutku, kau mengambil langkah
yang sangat berarti
1379
01:15:17,720 --> 01:15:21,720
untuk menghormati keinginan ibumu
dan juga membuka lembaran baru.
1380
01:15:23,120 --> 01:15:26,280
Orang yang sudah meninggal pasti ingin
1381
01:15:26,360 --> 01:15:28,160
yang ditinggal menikmati hidup.
1382
01:15:30,600 --> 01:15:34,800
Lalu menjadikan mereka pendamping.
1383
01:15:38,640 --> 01:15:40,360
Bagaimana caranya?
1384
01:15:40,440 --> 01:15:44,520
Dengan sengaja.
Dia tidak berbentuk abu lagi.
1385
01:15:44,600 --> 01:15:47,080
Dia tidak kasat mata.
1386
01:15:47,160 --> 01:15:49,000
Kini dia ada di dalam dirimu.
1387
01:15:52,200 --> 01:15:53,280
Hai, apa kabar?
1388
01:15:53,360 --> 01:15:54,440
Baik. Kalian?
1389
01:15:55,240 --> 01:15:56,080
Baik...
1390
01:15:56,160 --> 01:15:59,080
Ya Tuhan, aku belum pernah ke kuburan ini.
1391
01:16:00,720 --> 01:16:01,600
Sama sekali.
1392
01:16:02,960 --> 01:16:05,720
Ibuku yakin yang ini.
1393
01:16:06,720 --> 01:16:09,760
Karena semuanya Seisdedos dan Santos...
1394
01:16:10,280 --> 01:16:13,960
Ada saat aku benar-benar percaya
dia mungkin benar.
1395
01:16:14,480 --> 01:16:19,240
Ya, saat mereka bilang "batu nisan hitam,"
ini saja satu-satunya.
1396
01:16:21,160 --> 01:16:23,440
Katanya kuburannya tidak bisa dibuka
1397
01:16:24,040 --> 01:16:27,960
tanpa catatan resmi yang membuktikan
kakekku dimakamkan di sana.
1398
01:16:28,040 --> 01:16:29,240
Jangan sedih.
1399
01:16:29,320 --> 01:16:35,000
Pendeta menawarkan
untuk menguburnya di kolumbarium,
1400
01:16:35,080 --> 01:16:37,120
tapi bukan begitu keinginan ibuku.
1401
01:16:37,200 --> 01:16:39,280
Dia meminta untuk bersama ayahnya.
1402
01:16:41,720 --> 01:16:44,520
Ini kampung halaman ibuku,
nenekku, kakekku.
1403
01:16:44,600 --> 01:16:46,520
Semua keluarganya lahir di sini.
1404
01:16:47,840 --> 01:16:51,840
Menurutmu ibumu tidak akan suka...
Maksudku, mungkin dia akan suka.
1405
01:16:51,920 --> 01:16:53,680
Meninggalkannya di sini sebentar?
1406
01:16:53,760 --> 01:16:55,800
- Sebarkan sedikit abunya di sini?
- Tidak.
1407
01:16:55,880 --> 01:16:57,960
Bukan itu yang dia minta.
1408
01:16:58,040 --> 01:17:02,120
Malah, karena mengenalnya
dan tahu betapa dia mencintaiku,
1409
01:17:02,200 --> 01:17:06,040
jika tidak bisa berada di tempat
yang dia mau, di samping ayahnya,
1410
01:17:07,320 --> 01:17:08,840
dia pasti ingin bersamaku.
1411
01:17:18,760 --> 01:17:21,400
Sejak kepergiannya rasanya berat.
1412
01:17:22,240 --> 01:17:24,200
Hanya yang pernah mengalami ini,
1413
01:17:24,280 --> 01:17:28,760
memiliki ikatan sekuat
dan sedalam ikatan kami saja
1414
01:17:28,840 --> 01:17:30,440
yang akan mengerti.
1415
01:17:31,080 --> 01:17:34,600
Pada akhirnya, abu ibuku
akan bersamaku di rumah.
1416
01:17:35,280 --> 01:17:39,040
Banyak orang akan berpikir,
"Wanita ini sudah gila."
1417
01:17:39,120 --> 01:17:42,160
Sebenarnya, di satu sisi,
aku sangat kesal,
1418
01:17:42,240 --> 01:17:43,920
tapi di sisi lain, aku lega.
1419
01:17:44,000 --> 01:17:47,200
Aku tidak peduli apa yang kau lakukan
1420
01:17:47,280 --> 01:17:50,960
Aku tidak peduli apa yang kau katakan
1421
01:17:51,040 --> 01:17:54,760
Karena kekuatan seorang diva
1422
01:17:55,320 --> 01:17:58,360
Lebih kuat dari seribu kebohongan
1423
01:17:59,240 --> 01:18:02,880
Aku berjanji kepada diriku sendiri,
daripada mengurung diri di rumah,
1424
01:18:02,960 --> 01:18:05,360
yang telah kulakukan
selama lima tahun terakhir,
1425
01:18:05,440 --> 01:18:08,080
aku akan berjuang dengan sekuat tenaga
1426
01:18:08,160 --> 01:18:12,040
dan hidup seperti sebelum dia meninggal.
1427
01:18:12,120 --> 01:18:14,200
Aku berjanji kepada diriku dan kepadanya.
1428
01:18:14,280 --> 01:18:15,560
Inilah aku
1429
01:18:16,560 --> 01:18:19,680
Aku akan hidup seperti yang kuinginkan
Seperti ini
1430
01:18:20,440 --> 01:18:23,360
Apa pun yang terjadi, seperti ini
1431
01:18:24,400 --> 01:18:26,440
Aku akan lawan
Siapa pun yang harus kulawan
1432
01:18:26,520 --> 01:18:29,200
Aku tak pernah menyerah, misiku adalah...
1433
01:18:29,280 --> 01:18:30,200
Bersulang.
1434
01:18:30,280 --> 01:18:31,240
Seperti ini
1435
01:18:31,760 --> 01:18:34,480
Aku akan jalan terus meski menyakitkan
Seperti ini
1436
01:18:34,560 --> 01:18:36,200
Coqui, ayo nonton serialnya.
1437
01:18:36,280 --> 01:18:38,680
Meski saat aku tidak bisa tidur
Seperti ini
1438
01:18:39,240 --> 01:18:41,400
Masih memegang lilinku
1439
01:18:41,480 --> 01:18:43,480
Merencanakan jalannya
1440
01:18:43,560 --> 01:18:45,240
Aku tahu apa yang akan terjadi
1441
01:18:45,320 --> 01:18:46,520
Seperti ini
1442
01:18:47,040 --> 01:18:50,120
Aku akan hidup seperti yang kuinginkan
Seperti ini
1443
01:18:50,960 --> 01:18:54,000
Apa pun yang terjadi, seperti ini
1444
01:18:54,840 --> 01:18:57,360
Aku akan lawan
Siapa pun yang harus kulawan
1445
01:18:57,440 --> 01:19:00,480
Aku tak pernah menyerah
Misiku adalah menang
1446
01:19:01,280 --> 01:19:04,560
Katakan apa kau punya kemampuan
1447
01:19:04,640 --> 01:19:07,320
Untuk menjadi sepertiku
1448
01:19:08,240 --> 01:19:09,480
Seperti ini
1449
01:19:11,920 --> 01:19:16,520
{\an8}I'M STILL A SUPERSTAR
1450
01:20:36,280 --> 01:20:38,760
Terjemahan subtitle oleh June Arya
1451
01:20:39,305 --> 01:21:39,376
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm