1 00:00:05,128 --> 00:00:06,965 Anteriormente em Revival. 2 00:00:07,074 --> 00:00:08,274 Se algum Revivido 3 00:00:08,276 --> 00:00:09,968 se mostrar agressivo ou violento, 4 00:00:10,057 --> 00:00:11,970 levem para um lugar seguro. 5 00:00:12,080 --> 00:00:13,950 Sua irmã é Revivida? 6 00:00:13,972 --> 00:00:15,166 Quero uma trégua. 7 00:00:15,525 --> 00:00:16,892 Minha família está a salvo? 8 00:00:16,894 --> 00:00:18,808 Juro de dedinho. 9 00:00:18,810 --> 00:00:21,453 Ele está fugindo desde que estragou o caso Blackdeer. 10 00:00:21,455 --> 00:00:22,455 Ouviu? 11 00:00:23,315 --> 00:00:24,319 Tem algo lá. 12 00:00:25,205 --> 00:00:26,858 Quem atirou nele, atirou em você. 13 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 Até revidei. 14 00:00:29,064 --> 00:00:31,281 Lester viu quem atirou. É um policial. 15 00:00:31,283 --> 00:00:32,993 Achamos a bala que matou o Aaron. 16 00:00:33,617 --> 00:00:35,116 E sua arma não bateu com ela. 17 00:00:36,001 --> 00:00:37,620 Não vai adivinhar de quem era. 18 00:00:37,663 --> 00:00:38,663 Do McCray? 19 00:00:41,775 --> 00:00:44,336 20 ANOS ANTES DO DIA DO REAVIVAMENTO 20 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:07,620 --> 00:01:09,089 É linda. 22 00:01:10,256 --> 00:01:11,651 Diga oi pra sua irmã. 23 00:01:16,911 --> 00:01:17,911 O quê? 24 00:01:17,913 --> 00:01:18,928 O que foi? 25 00:01:19,121 --> 00:01:20,928 - O que foi? - Por que ela não chora? 26 00:01:21,748 --> 00:01:23,162 Por que não está chorando? 27 00:01:36,811 --> 00:01:39,365 - Que dia, cara. - Que noite, meu Deus. 28 00:01:42,817 --> 00:01:45,287 Ela está ligada a essas máquinas. 29 00:01:45,720 --> 00:01:47,941 Agora ela está na incubadora. 30 00:01:50,311 --> 00:01:52,428 Que loucura. Ela é tão pequena, tão frágil. 31 00:01:52,771 --> 00:01:55,895 Sabia que depois do câncer da Patty, existia essa chance. 32 00:01:56,162 --> 00:01:58,998 Complicações e má formação. Era um risco. 33 00:01:59,264 --> 00:02:03,570 Mas precisava dessa besteira de cristal e parto na água? 34 00:02:03,571 --> 00:02:05,405 Qual é! Pra quê isso? 35 00:02:05,676 --> 00:02:09,212 Devíamos estar na cidade, em um hospital. É loucura! 36 00:02:09,233 --> 00:02:11,373 Ela é toda natureba. 37 00:02:11,374 --> 00:02:14,240 Ela não abre mão disso. Ela acha que a água é especial. 38 00:02:14,384 --> 00:02:16,873 Você se apaixonou por essa hippie. 39 00:02:16,874 --> 00:02:19,959 Agradeça que ela e a Dana estão bem. 40 00:02:20,744 --> 00:02:22,607 O que acontecer está nas mãos de Deus. 41 00:02:23,013 --> 00:02:24,746 Isso é pra você e a Patty. 42 00:02:25,182 --> 00:02:27,264 Valeu, irmão. Obrigado por tudo. 43 00:02:29,941 --> 00:02:32,125 Não é inútil, querida. Você vai usar um dia. 44 00:02:34,140 --> 00:02:35,574 Doutor. Como ela está? 45 00:02:41,370 --> 00:02:42,872 - Oi. - Cuidado. 46 00:02:43,200 --> 00:02:44,867 Precisamos fazer mais exames, 47 00:02:44,868 --> 00:02:48,054 mas ela está mostrando sinais de OI precoce. 48 00:02:48,264 --> 00:02:49,750 - Pronto. - Oi? 49 00:02:50,480 --> 00:02:51,782 O que isso significa? 50 00:02:51,784 --> 00:02:54,254 Falaremos mais, mas ela é bem frágil 51 00:02:54,546 --> 00:02:56,023 e provavelmente sempre será. 52 00:02:56,593 --> 00:02:57,793 Posso pegar ela? 53 00:02:57,844 --> 00:02:59,137 Com muito cuidado. 54 00:03:01,215 --> 00:03:02,683 Segure a cabeça. 55 00:03:03,253 --> 00:03:05,965 Isso. Muito bem. 56 00:03:06,897 --> 00:03:10,399 Você vai ter que ajudar a cuidar da sua irmãzinha. 57 00:03:10,401 --> 00:03:13,068 - Ela vai precisar de você. - Algo de errado com ela? 58 00:03:13,070 --> 00:03:14,074 Não. 59 00:03:14,076 --> 00:03:16,111 Querida, ela é perfeita. 60 00:03:17,270 --> 00:03:18,906 Ela é muito especial. 61 00:03:37,342 --> 00:03:39,770 REVIVAL S01E06 | Bloodlines 62 00:03:39,772 --> 00:03:42,708 mateuscrg | SadMandy | Scar AnyaPri | Mikae | Samisan 63 00:03:42,710 --> 00:03:44,975 Supervisão Criativa: D3QU1NH4 64 00:03:46,997 --> 00:03:48,785 Não temos muito tempo. 65 00:03:48,787 --> 00:03:50,355 Temos que acabar com o estoque. 66 00:03:50,747 --> 00:03:51,980 Jogar o Tommy no rio? 67 00:03:53,017 --> 00:03:54,818 Não literalmente, idiota. 68 00:03:55,512 --> 00:03:57,063 Agora que pegaram o McCray, 69 00:03:57,065 --> 00:03:59,108 é questão de tempo até acharem este lugar 70 00:03:59,109 --> 00:04:01,190 e tudo o que construímos ir pro ralo. 71 00:04:01,496 --> 00:04:03,697 Mas temos um momento, agora, hoje, 72 00:04:03,699 --> 00:04:05,834 pra finalmente dar orgulho ao nome Check. 73 00:04:05,836 --> 00:04:07,122 O que temos que fazer? 74 00:04:08,441 --> 00:04:09,707 Transportar o estoque. 75 00:04:10,311 --> 00:04:11,509 Hoje. Agora. 76 00:04:11,511 --> 00:04:13,420 Atravessar a fronteira, fora de Wausau. 77 00:04:13,422 --> 00:04:15,891 Nos estabelecemos no leste trabalhando pro chefe. 78 00:04:15,893 --> 00:04:18,061 Precisamos acelerar os planos de expansão. 79 00:04:18,063 --> 00:04:19,066 Precisamos de outra. 80 00:04:19,465 --> 00:04:20,469 Uma mulher. 81 00:04:21,038 --> 00:04:22,721 Puta que pariu. 82 00:04:22,723 --> 00:04:23,723 De onde? 83 00:04:23,870 --> 00:04:26,334 Como cruzaremos a fronteira sem o McCray? 84 00:04:26,336 --> 00:04:28,971 Vamos levando uma Revivida a tiracolo? 85 00:04:28,972 --> 00:04:30,539 Não, não, não. 86 00:04:30,855 --> 00:04:32,708 Por isso eu sou o cérebro da família. 87 00:04:32,709 --> 00:04:34,230 Ouça seu irmão mais velho. 88 00:04:34,821 --> 00:04:37,041 Vamos matar dois coelhos com uma cajadada só. 89 00:04:47,784 --> 00:04:48,788 Desculpa. 90 00:04:48,894 --> 00:04:51,559 Por que me assustou assim, porra? 91 00:04:51,625 --> 00:04:54,534 Não quis te assustar. Tem visita. 92 00:04:55,495 --> 00:04:56,532 Que merda é essa? 93 00:04:56,667 --> 00:04:57,776 Qual é o seu problema? 94 00:04:57,777 --> 00:04:59,620 E se fosse minha assassina? 95 00:05:00,809 --> 00:05:01,972 Você não está morta. 96 00:05:02,366 --> 00:05:04,425 Tô até repensando, agora que você chegou. 97 00:05:05,714 --> 00:05:06,714 Calma lá. 98 00:05:07,098 --> 00:05:08,659 São meus arquivos do Blackdeer? 99 00:05:08,661 --> 00:05:10,493 Roubou propriedade da polícia? 100 00:05:10,589 --> 00:05:12,225 Está tentando ser presa? 101 00:05:12,227 --> 00:05:14,356 É tudo o que eu tenho. E vou ser rápida. 102 00:05:18,255 --> 00:05:20,011 Pode nos deixar a sós? 103 00:05:20,337 --> 00:05:21,571 Sim. Com licença. 104 00:05:21,573 --> 00:05:23,509 - Não! Brent! - Sim? 105 00:05:23,573 --> 00:05:25,065 Fique. Não confio nela. 106 00:05:25,151 --> 00:05:27,229 - Está brincando? - Beleza. 107 00:05:27,533 --> 00:05:28,537 Vou ficar. 108 00:05:29,538 --> 00:05:30,664 Como conseguiu isso? 109 00:05:31,234 --> 00:05:33,069 O importante é o que tem neles. 110 00:05:33,071 --> 00:05:34,793 Sei o que tem neles. 111 00:05:35,155 --> 00:05:36,419 São meus arquivos. 112 00:05:44,110 --> 00:05:45,313 O que está rolando? 113 00:05:48,550 --> 00:05:50,684 Acho que o motivo de ter levado o tiro 114 00:05:50,686 --> 00:05:52,860 é porque chegou perto demais da verdade... 115 00:05:53,845 --> 00:05:55,378 sobre o Jesse e sobre... 116 00:05:55,380 --> 00:05:56,485 Acho que... 117 00:05:57,109 --> 00:06:00,162 está colada em mim e isso é desconfortável. 118 00:06:00,164 --> 00:06:01,570 Dana, tudo está conectado. 119 00:06:01,572 --> 00:06:04,534 O seu tiro. Aaron. O caso Blackdeer. 120 00:06:04,990 --> 00:06:07,448 Acha que McCray tem a ver com o Blackdeer? 121 00:06:07,450 --> 00:06:09,937 Não acho que atirou em você. Acho que foi armação. 122 00:06:11,496 --> 00:06:14,219 Olha só! Ela acha que o incriminaram! 123 00:06:15,383 --> 00:06:16,394 Pronto. 124 00:06:16,626 --> 00:06:19,079 Corrupção na polícia, hoje às 19h. 125 00:06:19,081 --> 00:06:20,088 Extra, extra! 126 00:06:20,090 --> 00:06:21,924 A podridão chega ao... 127 00:06:22,382 --> 00:06:23,619 ao cerne do... 128 00:06:23,653 --> 00:06:24,860 Sou a tira corrupta? 129 00:06:25,218 --> 00:06:27,001 Talvez atirei em mim mesmo, 130 00:06:27,429 --> 00:06:28,629 e depois no Aaron. 131 00:06:28,631 --> 00:06:31,891 E aí incriminei outro policial corrupto. 132 00:06:32,416 --> 00:06:33,602 Bang, bang. 133 00:06:33,947 --> 00:06:35,931 Ainda não entendi por que faria aquilo. 134 00:06:35,932 --> 00:06:39,399 Pra encobrir o caso Blackdeer que todos acham que estraguei, 135 00:06:39,401 --> 00:06:41,235 e quero que me deixem em paz! 136 00:06:41,237 --> 00:06:42,902 Só quero que veja uma coisa. 137 00:06:42,904 --> 00:06:43,924 Não! 138 00:06:44,392 --> 00:06:45,395 Sai daqui! 139 00:06:47,552 --> 00:06:49,232 - Tá bom. - Ela quer que... 140 00:06:49,909 --> 00:06:52,322 Você já passou da hora de ir embora. 141 00:06:54,767 --> 00:06:56,541 Minhas anotações estão nos arquivos. 142 00:06:57,540 --> 00:06:58,543 Apenas leia. 143 00:06:59,711 --> 00:07:01,742 - Por favor. - Chega. Vamos... 144 00:07:01,984 --> 00:07:02,993 Sem me tocar. 145 00:08:14,981 --> 00:08:16,285 Aí está. 146 00:08:22,168 --> 00:08:24,504 Temos um bom ramalhete. 147 00:08:24,506 --> 00:08:25,974 Rosas, claro. 148 00:08:26,282 --> 00:08:27,298 Clássico. 149 00:08:27,426 --> 00:08:28,745 Mas aí... 150 00:08:28,879 --> 00:08:33,450 Lírios rosas e amarelos, como um pôr do sol que explodiu. 151 00:08:33,513 --> 00:08:35,214 Depois umas bocas-de-leão, 152 00:08:35,216 --> 00:08:37,777 aquelas esquisitas que parecem boquinhas, né? 153 00:08:38,518 --> 00:08:40,353 E não vamos esquecer das margaridas. 154 00:08:40,485 --> 00:08:42,019 Não esqueça as margaridas. 155 00:08:42,021 --> 00:08:44,691 Espera. Tem adubo mineral para flores? 156 00:08:44,993 --> 00:08:47,480 Temos adubo mineral para flores? 157 00:08:48,035 --> 00:08:49,320 Não temos. 158 00:08:49,322 --> 00:08:50,613 Agora, Dana, 159 00:08:51,156 --> 00:08:54,242 meu Deus, o que está fazendo com essas outras flores? 160 00:08:54,722 --> 00:08:55,738 Elas murcham, 161 00:08:55,739 --> 00:08:57,907 assim como nosso corpo, sem cuidado. 162 00:08:57,908 --> 00:09:02,041 Quer saber? Pegue imediatamente para que nada murche. 163 00:09:02,616 --> 00:09:04,352 Sim. Já vou. 164 00:09:07,799 --> 00:09:08,818 Lester. 165 00:09:10,759 --> 00:09:13,190 Não! 166 00:09:13,192 --> 00:09:15,360 Qual o problema de vocês? 167 00:09:15,430 --> 00:09:17,265 Parem de trazer 168 00:09:17,424 --> 00:09:19,140 doces e donuts! 169 00:09:19,142 --> 00:09:21,713 Ela levou um tiro no estômago, pelo amor de Deus! 170 00:09:22,625 --> 00:09:23,627 Desculpa. 171 00:09:23,938 --> 00:09:25,482 Vou me aposentar depois dessa. 172 00:09:27,646 --> 00:09:28,651 Tentei. 173 00:09:29,609 --> 00:09:30,612 Obrigada. 174 00:09:31,418 --> 00:09:32,736 Trouxe o que pediu. 175 00:09:33,591 --> 00:09:34,721 Como está se sentindo? 176 00:09:35,074 --> 00:09:38,745 Já estive melhor, mas aí vêm com as injeções de "pterodáctilo" 177 00:09:38,746 --> 00:09:41,714 e me sinto ótima. Me sinto muito bem. 178 00:09:45,715 --> 00:09:46,847 Que foi? 179 00:09:48,213 --> 00:09:49,613 Sabe como é. 180 00:09:51,823 --> 00:09:53,756 Ver você assim, é... 181 00:09:55,949 --> 00:09:57,003 É... 182 00:09:57,555 --> 00:10:00,558 Ainda mais porque ele estava sob meu comando. 183 00:10:02,006 --> 00:10:03,686 Nunca gostou do McCray. 184 00:10:05,508 --> 00:10:08,519 O JP me disse que ele deve estar com os Checks. 185 00:10:09,313 --> 00:10:10,657 Como não percebi isso? 186 00:10:11,501 --> 00:10:13,696 Relaxa. Os Checks não estão nessa. 187 00:10:14,855 --> 00:10:16,115 Conhece aqueles idiotas. 188 00:10:16,117 --> 00:10:18,868 Se me quisessem morta, viriam e atirariam na minha cara. 189 00:10:19,875 --> 00:10:21,215 E o professor? 190 00:10:21,692 --> 00:10:24,360 Onde ele se encaixa? Ele te mandava mensagens? 191 00:10:24,361 --> 00:10:26,528 Sim. Acho que ele ia confessar algo 192 00:10:26,529 --> 00:10:28,519 e cheguei tarde demais. 193 00:10:28,521 --> 00:10:29,888 Hora e lugar errados. 194 00:10:30,233 --> 00:10:31,568 Confessar o quê? 195 00:10:33,786 --> 00:10:34,896 Não sei, mas... 196 00:10:36,122 --> 00:10:38,721 mas atirei no atirador. Atingi o braço direito dele. 197 00:10:39,769 --> 00:10:41,769 O McCray tinha esse ferimento? 198 00:10:42,600 --> 00:10:43,601 Não. 199 00:10:45,392 --> 00:10:47,727 Então, não é ele. Foi incriminado. 200 00:10:47,856 --> 00:10:50,353 Quando pegamos aquele idiota no posto de controle, 201 00:10:50,355 --> 00:10:52,654 ele tinha partes de Revividos no porta-malas. 202 00:10:53,121 --> 00:10:54,153 Meu Deus. 203 00:10:54,759 --> 00:10:57,592 Ele pode ser um idiota, mas é oportunista. 204 00:10:59,068 --> 00:11:01,099 Se eu fosse incriminar alguém, seria ele. 205 00:11:03,212 --> 00:11:05,246 Estava certa em querer sair daqui. 206 00:11:05,677 --> 00:11:07,294 Essa cidade só te limita. 207 00:11:07,940 --> 00:11:09,543 O quê? Pai. 208 00:11:11,217 --> 00:11:13,150 Quando isso acabar e estiver, 209 00:11:13,620 --> 00:11:14,988 se sentindo melhor... 210 00:11:15,412 --> 00:11:17,193 se quiser uma carta de recomendação, 211 00:11:17,592 --> 00:11:19,263 vou te dar. Qualquer coisa! 212 00:11:20,048 --> 00:11:22,016 Seja o que for, não vou te impedir. 213 00:11:22,018 --> 00:11:23,036 Tá bom? 214 00:11:35,051 --> 00:11:37,610 Eu sei. Vou cuidar disso. Tá bom? 215 00:11:39,073 --> 00:11:40,665 Aposto que consigo descobrir. 216 00:11:41,471 --> 00:11:43,105 Não sou eu que tá gritando! 217 00:11:43,106 --> 00:11:44,837 Você que tá gritando comigo! 218 00:11:45,360 --> 00:11:47,673 Que legal. 219 00:11:49,446 --> 00:11:51,384 Bando de gente chata... 220 00:11:51,386 --> 00:11:52,387 Que isso...! 221 00:12:01,029 --> 00:12:02,095 Isso! 222 00:12:02,970 --> 00:12:03,970 DESCULPA. 223 00:12:04,751 --> 00:12:06,227 PODEMOS CONVERSAR? 224 00:12:07,060 --> 00:12:08,401 ESTOU COM SAUDADES. 225 00:12:09,132 --> 00:12:11,501 - Não! - Meu Deus. 226 00:12:11,634 --> 00:12:13,970 Acho que dessa vez eu ganho. 227 00:12:14,137 --> 00:12:15,149 Obrigada. 228 00:12:17,474 --> 00:12:18,548 Joga. 229 00:12:20,846 --> 00:12:24,579 Sete. Um, dois, três, quatro, cinco. 230 00:12:43,805 --> 00:12:45,339 Não atirei na Dana. 231 00:12:45,510 --> 00:12:47,717 E certamente não atirei no professor. 232 00:12:48,283 --> 00:12:49,618 Sou o bode expiatório. 233 00:12:49,620 --> 00:12:51,453 E as partes de Revividos no carro? 234 00:12:51,455 --> 00:12:52,855 É inocente também? 235 00:12:53,069 --> 00:12:55,720 - De onde vieram? - Não, não, não, não, não. 236 00:12:55,721 --> 00:12:58,388 Estudei justiça criminal num curso noturno. 237 00:12:58,518 --> 00:12:59,737 Conheço meus direitos. 238 00:13:00,270 --> 00:13:03,072 Se alguma aberração quer vender partes do corpo 239 00:13:03,074 --> 00:13:05,974 pra ganhar uma grana de algum riquinho... 240 00:13:07,198 --> 00:13:09,127 bom para eles. 241 00:13:10,368 --> 00:13:12,704 Sou apenas o intermediário. 242 00:13:13,126 --> 00:13:14,556 Transporto e nada mais. 243 00:13:15,573 --> 00:13:16,838 Quem te contratou? 244 00:13:17,745 --> 00:13:19,659 Não me paga o bastante pra responder. 245 00:13:19,841 --> 00:13:23,042 Lucrei mais numa semana do que com você o ano todo. 246 00:13:23,851 --> 00:13:24,855 Me demito! 247 00:13:28,391 --> 00:13:30,071 Vou comprar uma Lamborghini. 248 00:13:34,920 --> 00:13:35,948 Não é ele. 249 00:13:37,528 --> 00:13:39,854 Novidades sobre o Revivido no carro? 250 00:13:40,456 --> 00:13:44,870 Sem DNA igual, mas é um jovem. 251 00:13:45,269 --> 00:13:46,949 Por volta de 20 anos. 252 00:13:49,097 --> 00:13:51,292 Não sei de muitos Revividos jovens. 253 00:13:52,076 --> 00:13:54,111 Tem um. Bom... 254 00:13:54,424 --> 00:13:55,660 Precisa ver uma coisa. 255 00:14:06,629 --> 00:14:09,019 Não entendo nada dessa geração. 256 00:14:10,315 --> 00:14:11,684 Conheço esse garoto. 257 00:14:12,485 --> 00:14:14,053 Está namorando a Martha. 258 00:14:18,402 --> 00:14:19,972 Senhor Cypress. 259 00:14:20,610 --> 00:14:23,441 Por favor, Sr. Cypress, ouça. 260 00:14:23,443 --> 00:14:25,645 Não sei nada sobre partes de Revividos. 261 00:14:25,647 --> 00:14:27,003 - Cale a boca. - Juro que... 262 00:14:30,649 --> 00:14:32,003 Que lugar é esse? 263 00:14:35,988 --> 00:14:37,668 Bem-vindo a Riverside. 264 00:14:41,749 --> 00:14:43,050 Tem certeza? 265 00:14:43,327 --> 00:14:45,168 - Sim! - Tá bom. 266 00:14:45,621 --> 00:14:47,124 Sai daqui! 267 00:14:47,261 --> 00:14:50,167 Não quero mais eles! 268 00:14:50,635 --> 00:14:52,433 Leve-os de volta. 269 00:14:53,559 --> 00:14:54,644 Vai! 270 00:14:57,009 --> 00:14:59,010 Você se machucou. Estava brincando? 271 00:14:59,148 --> 00:15:01,275 Era o final de "Um Hóspede do Barulho". 272 00:15:02,847 --> 00:15:05,281 John Lithgow tem que ser muito cruel com o Harry 273 00:15:05,283 --> 00:15:07,762 para ele ir embora, mas não quer que ele vá. 274 00:15:08,729 --> 00:15:10,409 Nunca vi. 275 00:15:10,411 --> 00:15:13,598 É irônico porque falei de donuts, mas ele falava do Harry. 276 00:15:14,358 --> 00:15:15,379 Tudo bem. 277 00:15:15,623 --> 00:15:16,630 Tá bom. 278 00:15:17,013 --> 00:15:18,028 Nos ve... 279 00:15:18,555 --> 00:15:19,562 Sim? 280 00:15:19,564 --> 00:15:21,763 Quebra um galho e passa lá em casa? 281 00:15:22,552 --> 00:15:24,142 Claro. Por quê? 282 00:15:24,423 --> 00:15:25,927 Ver como a Em e Cooper estão. 283 00:15:26,802 --> 00:15:29,662 Tentei ligar. Devem estar jogando, mas... 284 00:15:30,263 --> 00:15:31,765 Tá bom. Pode deixar. 285 00:15:31,805 --> 00:15:32,818 Obrigada. 286 00:15:33,013 --> 00:15:34,433 Vou levar os donuts, beleza? 287 00:15:34,880 --> 00:15:36,357 Devia assistir esse filme. 288 00:15:36,826 --> 00:15:38,048 Pode deixar. 289 00:15:38,050 --> 00:15:40,740 Abri meus pontos fazendo pra você. 290 00:15:41,326 --> 00:15:42,734 Beleza. Até mais. 291 00:15:45,514 --> 00:15:47,316 Me deixa sair! 292 00:15:48,894 --> 00:15:51,228 Você não pode fazer isso! 293 00:15:53,113 --> 00:15:54,793 O que está rolando? 294 00:15:56,112 --> 00:15:57,792 Não pode me prender aqui! 295 00:16:05,242 --> 00:16:06,409 Merda! 296 00:16:07,879 --> 00:16:09,559 Não pode fazer nada. 297 00:16:13,693 --> 00:16:14,768 Olá? 298 00:16:18,565 --> 00:16:19,613 O que... 299 00:16:20,714 --> 00:16:22,728 O que está rolando aqui?! 300 00:16:23,394 --> 00:16:25,096 Sou Rhodey. Qual seu nome? 301 00:16:25,097 --> 00:16:28,265 Você não é o Rhodey. Já era. 302 00:16:28,767 --> 00:16:30,735 Agora você é quem eles mandarem ser. 303 00:16:30,736 --> 00:16:32,589 Mas não fiz nada! 304 00:16:33,437 --> 00:16:34,737 Acha que isso importa? 305 00:16:35,894 --> 00:16:39,111 Cumpri minha pena. Paguei minha dívida. 306 00:16:39,243 --> 00:16:41,245 Olha no que deu, Rhodey. 307 00:16:44,783 --> 00:16:46,425 Não escolhi isso. 308 00:16:46,996 --> 00:16:48,452 Tinha mais direitos como 309 00:16:48,920 --> 00:16:51,053 criminoso do que Revivido. 310 00:16:55,459 --> 00:16:57,139 Isso com certeza. 311 00:17:11,980 --> 00:17:13,242 Olá? 312 00:17:14,813 --> 00:17:16,250 Tem alguém aí? 313 00:17:17,730 --> 00:17:19,432 Em? Jordan? 314 00:17:21,821 --> 00:17:23,024 Cooper? 315 00:17:32,343 --> 00:17:33,462 Eles estão bem? 316 00:17:33,464 --> 00:17:36,728 Não tem ninguém aqui, Dana, e a casa tá um caos. 317 00:17:36,730 --> 00:17:38,977 - O quê? - É... 318 00:17:40,101 --> 00:17:42,250 É assustador, Dana. Tem algo errado. 319 00:17:43,747 --> 00:17:45,368 Me descreva tudo que vê. 320 00:17:48,847 --> 00:17:50,982 Espere. É... 321 00:17:51,016 --> 00:17:53,016 Tem algo na parede. 322 00:17:54,032 --> 00:17:55,199 O que é? 323 00:17:55,696 --> 00:17:56,938 Tem um... 324 00:17:58,242 --> 00:18:01,462 Tem um gibi na parede com uma faca cravada nele. 325 00:18:03,695 --> 00:18:04,719 É... 326 00:18:04,917 --> 00:18:07,055 Tem uma garota na capa. O nome... 327 00:18:07,344 --> 00:18:08,671 O nome é "Hack/Slash". 328 00:18:10,202 --> 00:18:11,977 Os irmãos Check os levaram. Não. 329 00:18:12,929 --> 00:18:14,264 Dana? Alô? 330 00:18:14,571 --> 00:18:17,118 Não. Sério? 331 00:18:17,513 --> 00:18:19,031 Precisa voltar pra cama... 332 00:18:20,198 --> 00:18:22,219 Preciso que venha alguém. 333 00:18:23,215 --> 00:18:26,218 - Por favor, acabaram de sair... - Não. 334 00:18:26,220 --> 00:18:28,147 - Não! Não! - Obrigada. 335 00:18:28,149 --> 00:18:30,102 - Não! Levaram minha família. - Certo. 336 00:18:30,104 --> 00:18:31,520 - Claro. - Não! 337 00:18:31,522 --> 00:18:34,805 Só mais um minutinho. 338 00:18:35,335 --> 00:18:36,446 Prontinho. 339 00:18:41,142 --> 00:18:43,011 Cadê nosso garoto, Tommy? 340 00:18:43,440 --> 00:18:44,602 Aí está! 341 00:18:46,235 --> 00:18:48,024 Curtindo o momento, não é? 342 00:18:48,383 --> 00:18:49,672 O que foi, Tommy? 343 00:18:50,588 --> 00:18:51,641 Precisa de uma mão? 344 00:18:52,243 --> 00:18:53,299 Ele precisa das duas. 345 00:19:19,267 --> 00:19:20,277 Desculpa. 346 00:19:20,279 --> 00:19:22,703 Não consigo entender. Pode falar mais claro? 347 00:19:24,025 --> 00:19:25,491 Cooper. 348 00:19:26,751 --> 00:19:28,031 O garoto magrelo? 349 00:19:32,427 --> 00:19:35,216 O jeito que tremeu quando pus a faca na garganta dele. 350 00:19:36,264 --> 00:19:38,731 Não esquenta. Ele não vai a lugar nenhum. 351 00:19:38,826 --> 00:19:41,361 Ele veio só pra manter vocês Cypresses na linha. 352 00:19:41,521 --> 00:19:42,970 Não sou um selvagem. 353 00:19:46,008 --> 00:19:47,634 Mas a menininha Revivida? 354 00:19:48,312 --> 00:19:50,189 É o que chamam de dano colateral. 355 00:19:55,923 --> 00:19:58,489 Vamos nos apressar. Deixe-a arrumada e apresentável. 356 00:20:03,224 --> 00:20:07,063 Você vai ser a garota propaganda da nova franquia do nosso chefe. 357 00:20:13,974 --> 00:20:15,384 Traga os caminhões. 358 00:20:23,454 --> 00:20:24,557 Está tudo bem. Relaxe. 359 00:20:24,720 --> 00:20:26,640 - Os Checks levaram eles. - Já sabemos. 360 00:20:26,845 --> 00:20:27,852 Ibrahim nos contou. 361 00:20:29,061 --> 00:20:31,062 Dana, por que viriam atrás de você? 362 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 Não sei. 363 00:20:32,455 --> 00:20:33,993 Nos encontramos, mas... 364 00:20:35,165 --> 00:20:36,318 fizemos um acordo. 365 00:20:36,887 --> 00:20:38,988 Fez um acordo com os Irmãos Check? 366 00:20:39,243 --> 00:20:40,548 Com o Anthony. 367 00:20:41,996 --> 00:20:43,631 Droga. 368 00:20:43,633 --> 00:20:45,035 Dana. 369 00:20:46,556 --> 00:20:48,493 Ah, que maravilha. 370 00:20:49,937 --> 00:20:51,959 - Mas o que aconteceu? - Espera. 371 00:20:52,580 --> 00:20:54,071 Cadê meu pai? Ele sabe? 372 00:20:54,901 --> 00:20:56,665 Onde é o esconderijo, McCray? 373 00:20:58,146 --> 00:21:00,648 Não... Você não entende. 374 00:21:00,650 --> 00:21:02,728 Não! Você que não entende. 375 00:21:03,184 --> 00:21:06,040 Cadê minha filha e meu neto? 376 00:21:06,688 --> 00:21:08,289 O quê? Sua família? 377 00:21:08,291 --> 00:21:10,610 Não faço ideia do que está falando, cara. 378 00:21:13,415 --> 00:21:14,495 Não faz? 379 00:21:14,504 --> 00:21:16,484 Que vai fazer? Atirar em mim aqui? 380 00:21:16,497 --> 00:21:18,837 Não sei! Vamos descobrir. 381 00:21:19,334 --> 00:21:21,368 - Onde os esconderam? - Tá bom. 382 00:21:21,405 --> 00:21:24,950 Já fiz muita merda na vida, mas nunca toquei na Dana! 383 00:21:24,952 --> 00:21:26,978 Ou na sua outra filha ou no seu neto. 384 00:21:26,980 --> 00:21:28,481 Juro pela vida do meu pai. 385 00:21:28,662 --> 00:21:30,710 E se for sobre os irmãos, 386 00:21:30,712 --> 00:21:32,978 então não quero ter nada a ver com isso. 387 00:21:33,715 --> 00:21:35,549 Por que tem tanto medo dos Checks? 388 00:21:35,628 --> 00:21:37,196 Não são eles que me assustam! 389 00:21:37,416 --> 00:21:38,814 É pra quem trabalham. 390 00:21:40,258 --> 00:21:42,426 - Pra quem eles trabalham? - Qual é, cara! 391 00:21:42,428 --> 00:21:44,462 Pode muito bem me matar agora! 392 00:21:44,525 --> 00:21:47,563 Porque vão atrás da minha família e do meu cachorro, Newman, 393 00:21:47,564 --> 00:21:50,552 é o que farão se eu te ajudar. Vai, me mata agora. 394 00:21:50,554 --> 00:21:53,493 Sinto muito pela sua família, mas preciso proteger a minha. 395 00:22:01,209 --> 00:22:02,602 Juro por tudo que é... 396 00:22:02,603 --> 00:22:05,212 Anthony Check, sua mãe vai virar churrasco 397 00:22:05,213 --> 00:22:06,825 se fizer algo com minha família. 398 00:22:08,954 --> 00:22:12,907 É bom ver que mesmo sangrando nesse leito mantém esse espírito. 399 00:22:12,909 --> 00:22:14,423 Fizemos um acordo. O que mudou? 400 00:22:15,256 --> 00:22:16,430 Você é policial. 401 00:22:16,431 --> 00:22:19,088 Sou um criminoso. Isso te surpreende mesmo? 402 00:22:19,969 --> 00:22:22,036 Como sei que minha família está segura? 403 00:22:22,508 --> 00:22:24,710 Justo. Um momento. 404 00:22:31,634 --> 00:22:32,643 Mãe! 405 00:22:33,323 --> 00:22:35,425 Está tudo bem. Estou bem. 406 00:22:35,840 --> 00:22:36,946 Cooper! 407 00:22:37,095 --> 00:22:38,544 Cooper, tá tudo bem. 408 00:22:38,546 --> 00:22:40,220 Pode ficar no telefone com a mãe? 409 00:22:40,222 --> 00:22:42,615 A prisão de McCray complicou nossos planos. 410 00:22:42,653 --> 00:22:43,653 Beleza? 411 00:22:43,655 --> 00:22:46,740 Meu chefe inescrupuloso tem clientes importantes 412 00:22:46,742 --> 00:22:48,475 que precisam do seu... 413 00:22:48,931 --> 00:22:49,952 vício. 414 00:22:50,458 --> 00:22:52,125 Precisamos de ajuda interna 415 00:22:52,126 --> 00:22:53,960 pra passar o produto pela fronteira. 416 00:22:53,962 --> 00:22:55,620 Está vendendo partes de Revividos? 417 00:22:56,464 --> 00:22:58,598 Estamos no meio de uma recessão, moça. 418 00:22:58,599 --> 00:23:00,767 Bancos fechando. Não dá para pagar nada. 419 00:23:00,768 --> 00:23:01,876 As casas já eram. 420 00:23:01,877 --> 00:23:04,800 O sonho do meu irmão de ter uma aposentadoria acabou. 421 00:23:04,938 --> 00:23:06,607 E então o Dia do Reavivamento 422 00:23:07,141 --> 00:23:09,208 nos deu uma segunda chance. 423 00:23:09,410 --> 00:23:11,812 Os Checks agora são os orgulhosos proprietários 424 00:23:11,813 --> 00:23:14,247 de uma operação de negócios muito lucrativa. 425 00:23:14,248 --> 00:23:15,649 Isso não vai para o lixo. 426 00:23:15,650 --> 00:23:18,111 Tire as mãos da minha irmã! 427 00:23:19,120 --> 00:23:21,255 Ela roubou da minha família. 428 00:23:22,228 --> 00:23:23,902 Acho justo eu roubar da sua. 429 00:23:24,659 --> 00:23:27,462 É engraçado. Tudo isso é culpa sua. 430 00:23:27,531 --> 00:23:29,629 Nem sabia que aquela novinha delícia 431 00:23:29,630 --> 00:23:31,702 era uma Revivida até nos contar. 432 00:23:32,300 --> 00:23:33,967 Agora os poderosos solicitaram 433 00:23:33,968 --> 00:23:37,137 sua irmãzinha e você é quem vai garantir que ela chegue lá. 434 00:23:37,138 --> 00:23:38,375 Seu caipira de merda. 435 00:23:40,048 --> 00:23:41,135 Fofinha, 436 00:23:41,942 --> 00:23:43,797 vou fatiar seu garotinho 437 00:23:44,190 --> 00:23:46,400 em mil pedacinhos. 438 00:23:46,981 --> 00:23:48,661 É só me dar um motivo. 439 00:23:49,350 --> 00:23:51,319 Ou, você faz o que mandam 440 00:23:51,348 --> 00:23:54,183 e terá seu garoto de volta são e salvo. Hoje à noite. 441 00:23:54,185 --> 00:23:55,744 Ele talvez precise de terapia, 442 00:23:56,255 --> 00:23:59,271 mas vi coisa pior na idade dele, e olha como eu fiquei. 443 00:24:02,530 --> 00:24:04,303 Não tem como suavizar essa parte. 444 00:24:04,943 --> 00:24:06,248 Sua irmã já era. 445 00:24:06,701 --> 00:24:08,530 Mas seu garotinho você pode salvar. 446 00:24:09,370 --> 00:24:10,373 A escolha é sua. 447 00:24:14,642 --> 00:24:17,209 Vou entender seu silêncio como um "sim". 448 00:24:18,346 --> 00:24:20,213 Anotaria isso, se fosse você. 449 00:24:20,214 --> 00:24:21,715 - Caneta. - O primeiro caminhão 450 00:24:21,716 --> 00:24:24,850 estará no Posto de Controle Leste às 16h35. 451 00:24:24,852 --> 00:24:27,686 O segundo, Posto de Controle Sul às 16h45. 452 00:24:27,688 --> 00:24:29,093 As placas são 453 00:24:29,415 --> 00:24:33,722 RJM 1-9-9-0 e VRD 7-4... 454 00:24:34,003 --> 00:24:35,015 4-6. 455 00:24:35,532 --> 00:24:38,565 Eles me ligarão quando cruzarem a fronteira. 456 00:24:38,566 --> 00:24:42,962 Presta atenção: Se eu sentir o menor cheiro da polícia, 457 00:24:43,171 --> 00:24:44,985 ou se meus homens não ligarem, 458 00:24:46,486 --> 00:24:49,488 cada Cypress vivo será jogado na trituradora de madeira. 459 00:24:51,063 --> 00:24:52,079 Sacou? 460 00:24:52,081 --> 00:24:54,415 Cypress... árvore... trituradora? 461 00:24:55,550 --> 00:24:58,622 Brincadeiras à parte, falo sério igual o câncer da sua mãe. 462 00:24:59,253 --> 00:25:01,209 Me diga que entendeu. 463 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 - Entendi. - Ótimo! 464 00:25:05,337 --> 00:25:06,342 Tchau! 465 00:25:09,425 --> 00:25:11,258 Traga o carro. Levaram a Em. 466 00:25:12,014 --> 00:25:13,672 Pensei que já a tinham levado? 467 00:25:13,674 --> 00:25:14,704 Traga o carro! 468 00:25:14,705 --> 00:25:16,327 Tá bom. Beleza. 469 00:25:16,657 --> 00:25:17,657 Enfermeira! 470 00:25:18,001 --> 00:25:20,110 Preciso da "pterodáctilo". 471 00:25:25,876 --> 00:25:27,344 - Querida. - Enfermeira! 472 00:25:27,346 --> 00:25:28,948 Vamos te pôr na cama. 473 00:25:28,950 --> 00:25:30,450 Preciso da "pterodáctilo". 474 00:25:30,451 --> 00:25:32,552 Não podemos te dar uma injeção de Toradol. 475 00:25:32,553 --> 00:25:34,288 Por favor! 476 00:25:34,422 --> 00:25:37,524 Por favor, é assunto policial. Minha família está em perigo. 477 00:25:38,926 --> 00:25:41,048 - Tá bom. - Obrigada. 478 00:25:47,899 --> 00:25:49,673 - Dana. - Pai, onde está? 479 00:25:50,212 --> 00:25:51,516 Estou na delegacia. 480 00:25:52,092 --> 00:25:53,975 - Que está acontecendo? - Está perto. 481 00:25:53,976 --> 00:25:57,708 Pai, preciso que vá para o Posto de Controle Leste. 482 00:25:58,208 --> 00:26:00,058 - Por quê? - Eu e o Brent estamos indo 483 00:26:00,060 --> 00:26:01,561 para o Posto de Controle Sul. 484 00:26:01,649 --> 00:26:04,657 Pai, tem dois caminhões. A Em está em um deles. 485 00:26:04,730 --> 00:26:06,297 Dana, o que está acontecendo? 486 00:26:06,320 --> 00:26:07,654 Me ligue quando chegar lá. 487 00:26:08,004 --> 00:26:10,257 O motorista saberá de onde vieram 488 00:26:10,258 --> 00:26:13,822 e dará a localização, aí temos que ligar pro Anthony. 489 00:26:13,996 --> 00:26:15,463 Vá com calma. 490 00:26:15,532 --> 00:26:16,543 Por favor. 491 00:26:17,598 --> 00:26:19,499 Pai, isso é pelo Cooper e pela Em. 492 00:26:19,500 --> 00:26:20,738 Preciso que confie. 493 00:26:22,336 --> 00:26:24,471 Explico tudo depois. Não há tempo agora. 494 00:26:24,472 --> 00:26:26,152 Só confie. Por favor. 495 00:26:26,652 --> 00:26:27,683 Tá bom. 496 00:26:28,637 --> 00:26:30,471 Vou para o Posto de Controle Leste. 497 00:26:30,473 --> 00:26:31,636 Tá bom. 498 00:26:34,515 --> 00:26:36,183 Pode aplicar. 499 00:26:39,168 --> 00:26:40,340 Muito bem. 500 00:26:41,023 --> 00:26:43,491 E prontinho... 501 00:26:45,191 --> 00:26:46,661 É disso que preciso. 502 00:26:51,998 --> 00:26:52,999 Obrigada. 503 00:26:55,504 --> 00:26:56,511 Tudo pronto. 504 00:27:11,819 --> 00:27:13,220 Bom... 505 00:27:15,114 --> 00:27:16,223 Merda. 506 00:27:18,905 --> 00:27:20,648 Brent, foi você? 507 00:27:20,650 --> 00:27:21,989 Por que atiraria...? 508 00:27:22,153 --> 00:27:23,183 Cara, qual é. 509 00:27:25,535 --> 00:27:27,437 Quem te mandou? Não precisa fazer isso. 510 00:27:27,500 --> 00:27:29,189 Pela primeira vez na vida, 511 00:27:30,295 --> 00:27:31,975 cala essa boca. 512 00:27:36,888 --> 00:27:38,031 Não tem outro jeito. 513 00:27:38,033 --> 00:27:39,638 Não há nada que possa fazer... 514 00:27:40,732 --> 00:27:41,827 Na cama. 515 00:27:42,741 --> 00:27:44,279 - O quê? - Estou falando sério. 516 00:27:44,327 --> 00:27:45,991 Na cama! Não estou brincando. 517 00:27:50,191 --> 00:27:51,724 Não jogue mijo em mim! 518 00:27:54,753 --> 00:27:56,622 Agora, pra cama! 519 00:28:04,296 --> 00:28:05,999 Tenho que te silenciar. 520 00:28:07,070 --> 00:28:09,373 Dana, diga boa noite. 521 00:28:24,857 --> 00:28:25,871 Aonde vai? 522 00:28:37,362 --> 00:28:38,404 Por que... 523 00:28:40,383 --> 00:28:42,795 não morre, Dana? 524 00:29:24,727 --> 00:29:26,502 Tenho o veículo à vista. 525 00:29:26,504 --> 00:29:30,555 Placa VRD 7-4-4-6. 526 00:29:30,557 --> 00:29:32,891 Caminhão azul. Iniciando abordagem. 527 00:29:32,980 --> 00:29:35,727 Oficial solicitando reforço na Rota 51. 528 00:29:35,729 --> 00:29:37,594 Veículo de transporte azul... 529 00:29:37,596 --> 00:29:40,578 placa VRD 7-4-4-6. 530 00:29:41,107 --> 00:29:43,220 A cinco minutos do Posto de Controle Leste. 531 00:29:43,222 --> 00:29:46,860 Fiquem atentos pra RJM 1-9-9-0, caminhão azul. 532 00:29:48,080 --> 00:29:49,105 Droga. 533 00:30:06,197 --> 00:30:07,222 Mãos pra cima! 534 00:30:08,265 --> 00:30:09,296 Saia do caminhão. 535 00:30:10,820 --> 00:30:11,851 Vá pra trás. 536 00:30:14,186 --> 00:30:15,194 Abra. 537 00:30:20,029 --> 00:30:21,076 Algeme-se à barra. 538 00:30:30,506 --> 00:30:31,531 Em, estou aqui. 539 00:30:32,611 --> 00:30:33,704 Em, estou aqui. 540 00:30:46,470 --> 00:30:47,495 Meu Deus. 541 00:30:51,735 --> 00:30:52,838 Não pode passar daqui. 542 00:30:52,840 --> 00:30:54,500 Cadê a Dana? Ela está bem? 543 00:30:54,502 --> 00:30:56,618 - Dana foi embora. - Foi embora? 544 00:30:56,938 --> 00:30:58,341 Onde carregou este caminhão? 545 00:30:58,343 --> 00:31:01,109 Rua Nueces. O antigo armazém. 546 00:31:01,805 --> 00:31:03,438 Ligue pro Anthony agora. 547 00:31:03,440 --> 00:31:05,749 Diz para ele que passou pelo posto de controle. 548 00:31:05,751 --> 00:31:06,870 Tudo correu muito bem. 549 00:31:07,240 --> 00:31:09,599 Dana levou um tiro. Por que ela iria embora? 550 00:31:09,646 --> 00:31:10,721 Não sei. 551 00:31:11,182 --> 00:31:12,217 Quem fez isso? 552 00:31:12,537 --> 00:31:13,566 Foi ela. 553 00:31:14,312 --> 00:31:16,124 - O que está acontecendo aqui? - Pai. 554 00:31:16,786 --> 00:31:18,848 A Em não está neste caminhão. Está no seu. 555 00:31:19,291 --> 00:31:21,226 E a localização do Cooper? 556 00:31:23,414 --> 00:31:25,725 É um armazém frigorífico. O Carbone. 557 00:31:25,829 --> 00:31:27,996 Rua Nueces. Vou para lá agora. 558 00:31:27,998 --> 00:31:29,819 Cuidado. Soube do Brent? 559 00:31:29,821 --> 00:31:32,582 Pai, o Brent está morto! Foi ele quem atirou em mim. 560 00:31:32,584 --> 00:31:33,974 O quê? Jesus! 561 00:31:33,976 --> 00:31:36,909 Ouça, você está do outro lado da cidade. 562 00:31:36,911 --> 00:31:37,916 Estou mais perto. 563 00:31:37,918 --> 00:31:40,682 Temos que ir antes que façam algo com o Cooper e Jordan. 564 00:31:40,684 --> 00:31:43,080 Droga! Não faça nada até chegarmos. 565 00:31:43,082 --> 00:31:44,683 Vou pra lá assim que pegar a Em. 566 00:31:50,964 --> 00:31:52,369 Atenção todas as unidades: 567 00:31:52,371 --> 00:31:54,413 Possível 1-3-4 Nona com Nueces. 568 00:31:54,415 --> 00:31:55,812 Prossigam com cautela. 569 00:31:55,814 --> 00:31:58,349 Nona, Nona. Está perto. 570 00:31:58,351 --> 00:31:59,999 É o armazém dos irmãos Check? 571 00:32:00,001 --> 00:32:01,021 Acho que sim. 572 00:32:05,647 --> 00:32:07,319 - Pai, encontrou ela? - Não! 573 00:32:07,866 --> 00:32:09,420 O caminhão ainda não chegou. 574 00:32:09,696 --> 00:32:11,984 Como assim? Já era pra estar aí. 575 00:32:11,986 --> 00:32:13,045 Onde diabos está? 576 00:33:01,213 --> 00:33:02,715 O que está acontecendo? 577 00:33:03,899 --> 00:33:04,967 Verificou lá embaixo? 578 00:33:04,969 --> 00:33:06,858 Verifique lá embaixo e ali também. 579 00:34:29,056 --> 00:34:30,587 Adam, está bem, irmão? 580 00:34:33,562 --> 00:34:34,788 Adam? 581 00:34:35,273 --> 00:34:37,177 Qual é, Adam. 582 00:36:14,279 --> 00:36:15,840 Jordan. Cadê a Dana e Cooper? 583 00:36:17,186 --> 00:36:18,211 Não sei. 584 00:36:18,291 --> 00:36:19,711 Vamos te tirar daqui. 585 00:36:19,803 --> 00:36:21,846 - Venha. Você está bem? - Estou. 586 00:36:22,738 --> 00:36:24,334 Estou aqui. 587 00:36:25,826 --> 00:36:28,016 Vamos sair daqui. Cuidado onde pisa. 588 00:37:18,611 --> 00:37:19,670 Coop. 589 00:37:22,282 --> 00:37:23,302 Cooper. 590 00:37:23,450 --> 00:37:24,576 Mãe, estou aqui! 591 00:37:25,811 --> 00:37:26,811 Mãe! 592 00:37:59,295 --> 00:38:00,506 Armas fazem... 593 00:38:01,319 --> 00:38:02,322 a maior sujeira. 594 00:38:03,126 --> 00:38:04,157 Mãe? 595 00:38:05,229 --> 00:38:06,249 Olha pra mim. 596 00:38:07,327 --> 00:38:08,343 Olha pra mim! 597 00:38:10,658 --> 00:38:12,154 Com a família não se mexe! 598 00:39:03,946 --> 00:39:05,032 Entra logo. 599 00:39:05,650 --> 00:39:07,117 Está tudo bem. 600 00:39:07,728 --> 00:39:09,788 Posso ajudar. Sou uma Revivida. 601 00:39:09,790 --> 00:39:12,149 Não, não, não. Você é só uma criança. 602 00:39:12,151 --> 00:39:14,332 Fique aqui. Se protege, tá bom? 603 00:39:14,334 --> 00:39:15,618 E o Cooper? 604 00:39:17,872 --> 00:39:18,947 Coop. 605 00:39:21,175 --> 00:39:23,431 Se protege. Fique aí. 606 00:39:27,454 --> 00:39:28,714 - Coop, amigão. - Tia Em! 607 00:39:29,009 --> 00:39:30,657 Preciso que me ouça. 608 00:39:30,659 --> 00:39:34,151 Vai por ali e desaparece o mais rápido possível. 609 00:39:34,344 --> 00:39:36,502 Amigão? Vai, vai, vai. Por favor. 610 00:39:45,267 --> 00:39:46,633 Jordan, o que está fazendo? 611 00:39:47,577 --> 00:39:48,647 Está tudo bem. 612 00:39:49,436 --> 00:39:50,784 É pra mim. 613 00:39:52,821 --> 00:39:53,874 Jordan! 614 00:39:58,442 --> 00:39:59,573 Tenha cuidado! 615 00:40:14,873 --> 00:40:16,297 Vamos. 616 00:40:17,765 --> 00:40:19,656 Dana, lute! Por favor. 617 00:40:22,109 --> 00:40:24,148 Preciso que lute. Por favor! 618 00:40:27,768 --> 00:40:29,905 Não pode desistir! Por favor. Dana. 619 00:40:44,992 --> 00:40:47,195 Obrigada a todos por serem tão gentis comigo. 620 00:41:44,968 --> 00:41:46,311 Vai ficar tudo bem. 621 00:41:47,085 --> 00:41:48,654 O que está acontecendo? 622 00:41:48,889 --> 00:41:51,154 Você vai ficar bem. Estou aqui. 623 00:42:02,851 --> 00:42:04,121 MAKE A DIFFERENCE! 624 00:42:04,123 --> 00:42:06,123 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 625 00:42:06,125 --> 00:42:08,007 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 626 00:42:08,009 --> 00:42:11,002 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 627 00:42:11,004 --> 00:42:14,223 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam 628 00:42:15,305 --> 00:43:15,922 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-