1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:32,032 --> 00:00:34,617 Fiatalon osztrigát halásztam. 3 00:00:38,329 --> 00:00:40,582 A vízrõl néztem ezt a villát a dombon, 4 00:00:41,541 --> 00:00:44,044 azon töprengve, hogy milyen lehet itt élni. 5 00:00:47,130 --> 00:00:51,968 Azt gondoltam: "Rohadt mázlista gazdagok! Nekik sosem kellett dolgozniuk." 6 00:00:55,096 --> 00:00:56,765 Az a ház ma már az enyém. 7 00:00:57,974 --> 00:00:59,476 Még ma is dolgozom rajta. 8 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 Ahogy magamon is. 9 00:01:03,813 --> 00:01:06,608 Köszönöm! Szép estét, New York! 10 00:01:28,630 --> 00:01:31,800 A legjobban ahhoz értek, hogy mindent elrontsak. 11 00:01:32,634 --> 00:01:34,761 De ez nem feltétlenül rossz. 12 00:01:37,180 --> 00:01:39,432 Egyszer megkérdeztem egy remek szakácstól, 13 00:01:39,599 --> 00:01:41,476 hogy miként lett olyan sikeres. 14 00:01:42,060 --> 00:01:47,273 Azt felelte: "A hibáid kijavításából tanulsz." 15 00:01:53,530 --> 00:01:56,533 Szerintem így lehet igazán bölccsé válni. 16 00:02:09,838 --> 00:02:12,215 Minden, amit valaha tettem és átéltem, 17 00:02:13,550 --> 00:02:15,760 valahogyan dalokká formálódott. 18 00:02:21,975 --> 00:02:25,061 Megy a felvétel. Hármas hang, jó így? 19 00:02:30,608 --> 00:02:33,987 Hogy jöhetne egy rocksztár egy Hicksville nevû helyrõl? 20 00:02:34,154 --> 00:02:37,365 Egyik dolog jött a másik után, és megszületett Billy Joel. 21 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 Beleuntam abba, hogy beskatulyáztak. 22 00:02:45,623 --> 00:02:47,208 Valami mást akartam. 23 00:02:47,834 --> 00:02:49,586 Ne hagyd, hogy bárki lehúzzon! 24 00:02:58,386 --> 00:03:00,597 Nem akarok élni! 25 00:03:05,768 --> 00:03:06,936 Helló! 26 00:03:07,103 --> 00:03:09,272 - Maga énekli az Uptown Girlt? - Én. 27 00:03:15,153 --> 00:03:18,781 Aki elfelejti, hogy honnan jött, az elveszíti önmagát. 28 00:03:22,243 --> 00:03:25,872 Ihletet adhat a szerelem, de a csalódás is. 29 00:03:27,790 --> 00:03:31,252 Ez a szakma igen mocskos is tud lenni. Nem kiscserkészeknek való. 30 00:03:31,419 --> 00:03:32,670 Ilyen a zeneipar. 31 00:03:35,465 --> 00:03:38,509 Minden idõk egyik legsikeresebb zenésze. 32 00:03:39,135 --> 00:03:41,137 Az egyetlen, a nagyszerû Billy Joel! 33 00:03:41,304 --> 00:03:42,722 Billy Joel! 34 00:03:44,015 --> 00:03:45,058 Billy Joel. 35 00:03:45,225 --> 00:03:46,893 Billy Joel! 36 00:04:08,915 --> 00:04:10,583 Sosem szerettem a kamerákat. 37 00:04:11,501 --> 00:04:14,003 Amikor a kamerák vesznek, mint most is, 38 00:04:14,796 --> 00:04:18,925 attól elég feszült tudok lenni, mintha csapdába estem volna. 39 00:04:19,968 --> 00:04:21,636 Nem bújhatok a zongora mögé. 40 00:04:32,021 --> 00:04:34,482 Nem rocksztárként tekintek magamra. 41 00:04:34,649 --> 00:04:38,736 Zenész vagyok, aki szeret elbújni a zenekarban. 42 00:04:40,029 --> 00:04:41,030 Velük jól érzem magam. 43 00:04:41,197 --> 00:04:42,949 A zsírpárnáid átmásztak rám. 44 00:04:43,866 --> 00:04:45,326 Akkor oda kerültek! 45 00:04:45,493 --> 00:04:47,328 Jól ismerjük egymást. 46 00:04:47,495 --> 00:04:48,997 Most nehezebbnek tûnik. 47 00:04:49,914 --> 00:04:51,666 Hazaviszed magaddal? 48 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 A bandán kívüli embereket magunk között civileknek hívjuk. 49 00:04:55,545 --> 00:04:57,672 Aki nem bandatag, az civil. 50 00:04:57,839 --> 00:05:03,094 Érdemes lenne egyszer felvenni, hogy mennyi szarságot játszom. 51 00:05:06,848 --> 00:05:11,311 Szeretek zenészekkel dolgozni. Szeretek a közönségnek játszani. 52 00:05:21,237 --> 00:05:24,699 Aki folyamatosan jó zenéket akar írni, 53 00:05:24,866 --> 00:05:29,203 az ennek szentelni az életét, akkor is, ha minden más rovására megy. 54 00:05:29,370 --> 00:05:30,455 Két, ha', négy! 55 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 - Valaki énekeljen! - Egymásra csúszik. 56 00:05:38,921 --> 00:05:41,632 Le kell mondani bizonyos dolgokról az életében. 57 00:05:47,764 --> 00:05:49,349 Lássuk, hogy hangzik! 58 00:05:49,515 --> 00:05:50,933 - De ha élvezed... - Oké! 59 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 ...észre sem veszed, mi mindent hagysz ki. 60 00:05:56,230 --> 00:05:58,983 Gyerekként kezdtem zenekarokban játszani. 61 00:05:59,984 --> 00:06:02,320 A célom a puszta megélhetés volt. 62 00:06:02,487 --> 00:06:06,741 Nem álmodoztam nagy vagyonról, világ körüli utazásokról. 63 00:06:06,908 --> 00:06:10,286 Csak a számlákat akartam kifizetni. Ez jelentette a sikert számomra. 64 00:06:11,871 --> 00:06:14,832 De néha zavar a siker, amit elértem. 65 00:06:15,583 --> 00:06:19,087 Idegennek érzem a sikeres Billy Joelt. 66 00:06:19,253 --> 00:06:21,547 Nem tudom, ki õ, vagy mi ez az egész. 67 00:06:21,714 --> 00:06:24,133 Néha séta közben emlékeztetnek rá az utcán, hogy: 68 00:06:24,300 --> 00:06:26,219 “Az Billy Joel!” Mire én: “Én vagyok az.” 69 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 Valamiért befutottak a dalaim... 70 00:06:33,559 --> 00:06:37,397 de számomra mindig is a zene volt az, ami számított. 71 00:06:41,401 --> 00:06:44,654 A legtöbben városi fickónak hisznek, aki New Yorkból származik, 72 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 pedig csak egy kicsi, Long Island-i városkából származom. 73 00:06:48,199 --> 00:06:51,661 Akkoriban, a '60-as évek közepén 74 00:06:51,828 --> 00:06:54,205 szinte mindenki zenélt körülöttem. 75 00:06:55,039 --> 00:07:00,628 The Lost Souls from Long Island. Ez volt az elsõ zenekarom neve. 76 00:07:04,674 --> 00:07:07,176 Eleinte pocsék Beatles-utánérzéseket írtam, 77 00:07:07,343 --> 00:07:11,556 mert akkoriban az volt a menõ. Mindenki rájuk akart hasonlítani. 78 00:07:19,647 --> 00:07:22,942 Az általános felsõ tagozatában is pénzt kerestem azzal, 79 00:07:23,109 --> 00:07:25,278 hogy zongoráztam és buliztam közben. 80 00:07:25,445 --> 00:07:29,365 Akkor döntöttem el, hogy ezt akarom csinálni. Elõnyömre vált, 81 00:07:29,532 --> 00:07:32,535 hogy már 14 évesen tudtam, mihez akarok kezdeni. 82 00:07:32,702 --> 00:07:35,037 Mennyire volt sikeres az elsõ zenekara? 83 00:07:35,204 --> 00:07:37,623 Mindenki hallott rólunk, nem? 84 00:07:40,376 --> 00:07:44,505 A '60-as években Long Islanden pezsgõ rockzenei élet volt. 85 00:07:48,509 --> 00:07:53,347 Volt egy bandám, a Hassles, és épp akkor szállt ki a billentyûsünk. 86 00:07:53,514 --> 00:07:56,142 Billy épp arra járt a maga bandájával, 87 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 így hallhattam játszani. 88 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 És nevetségesen giccses volt. 89 00:08:06,068 --> 00:08:10,448 Az öltözéke, ahogy térden állva énekelt... 90 00:08:11,073 --> 00:08:12,742 De rám óriási hatással volt. 91 00:08:13,659 --> 00:08:15,495 Tudtam, hogy nagyon jó a srác, 92 00:08:16,037 --> 00:08:18,998 így megkértem, hogy csatlakozzon a Hassleshez. 93 00:08:23,878 --> 00:08:28,549 Mire õ: "Nem tehetem. Õk a testvéreim. Szeretem õket. Nem megyek sehová." 94 00:08:28,716 --> 00:08:30,927 Láttam, hogy ez így nem fog menni, 95 00:08:31,093 --> 00:08:35,097 ezért felajánlottam neki egy Hamon B3 orgonát, ha beszáll. 96 00:08:36,349 --> 00:08:40,728 Long Island minden komolyabb bandájában volt egy Hammond B3. 97 00:08:40,895 --> 00:08:45,024 Én addig nem játszottam ilyenen, de mindig errõl álmodtam. 98 00:08:46,400 --> 00:08:49,904 Több ezer dollárba került, és nekem nem telt rá. 99 00:08:50,071 --> 00:08:54,408 Ezt mondtam Billynek: "Ha beszállsz, kapsz egy Hammond B3-ast." 100 00:08:55,701 --> 00:08:58,246 Mire õ: "Kapják be, számíthatsz rám!" 101 00:09:12,093 --> 00:09:16,305 Egyikünk sem volt gazdag, de Billy különösen csóró volt. 102 00:09:16,472 --> 00:09:19,392 Fogalmazhatunk úgy, hogy Billy Joel földönfutó volt. 103 00:09:19,559 --> 00:09:23,229 Örült, ha volt a zsebében egy doboz cigire való. 104 00:09:24,730 --> 00:09:27,525 Nem volt autóm, nem tudtam utazgatni, 105 00:09:27,692 --> 00:09:29,944 így Jonra voltam utalva. 106 00:09:30,111 --> 00:09:32,530 Õ vett fel, és vitt el mindenhová, 107 00:09:32,697 --> 00:09:35,491 akár próbánk volt, akár fellépni mentünk. 108 00:09:37,326 --> 00:09:39,954 Emlékszem az elsõ találkozásra Rozzal, Billy anyjával. 109 00:09:40,121 --> 00:09:42,248 Billy így mutatott be: "Így akarok kinézni!" 110 00:09:42,415 --> 00:09:45,084 Õ ránézett a hosszú hajamra, és annyit mondott: "Remek." 111 00:09:47,461 --> 00:09:53,426 De Roz valójában igazi "mûvészmama" volt, aki mindig biztatta a fiát. 112 00:09:53,593 --> 00:09:55,636 Kezdettõl tudta, mekkora tehetség. 113 00:09:57,263 --> 00:10:00,349 Így kezdõdött. Olyanok voltunk, mint a borsó meg a héja. 114 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 Õ volt a borsó, én meg a héja. Mindent együtt csináltunk. 115 00:10:06,272 --> 00:10:08,107 Jonnal jó barátok lettünk, 116 00:10:08,274 --> 00:10:10,860 és megkedveltem a feleségét, Elizabethet is. 117 00:10:12,028 --> 00:10:16,741 A feleségemet Elizabeth Webernek hívták. Fiatalon nõsültem meg. 118 00:10:17,992 --> 00:10:20,661 Õ zenész volt, én még diák. 119 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Terhes lettem, 120 00:10:22,538 --> 00:10:26,292 így közöltem Jon Small-lal, hogy kénytelen lesz elvenni. 121 00:10:28,419 --> 00:10:33,633 Bill-lel 1967-ben találkoztam elõször. 122 00:10:33,799 --> 00:10:35,301 Tizenhét éves volt. 123 00:10:36,135 --> 00:10:39,055 Félénk fiú volt, eléggé csendes, 124 00:10:39,221 --> 00:10:42,725 de már kamaszként is látszott, milyen elszántan küzd a céljaiért. 125 00:10:42,892 --> 00:10:48,731 Tudta, hogy ez kell a sikerhez. Ezt láttam rajta, már a kezdetektõl. 126 00:10:49,940 --> 00:10:53,027 Akkoriban a zenekar volt az élete. 127 00:10:54,445 --> 00:10:55,905 A zenélés volt az életem. 128 00:11:02,244 --> 00:11:06,499 Volt ugyan énekesünk, de Billy klasszisokkal jobb volt nála. 129 00:11:06,666 --> 00:11:10,336 Végül már õ énekelte szinte az összes olyan dalt, 130 00:11:10,503 --> 00:11:12,463 amik a közönségkedvencek voltak. 131 00:11:16,550 --> 00:11:21,055 A Hassles feldolgozásokat játszott, mindig az épp aktuális slágereket. 132 00:11:22,390 --> 00:11:26,519 De szerettünk volna néhány saját dalt is. 133 00:11:26,686 --> 00:11:30,564 Rájöttünk, hogy a sikeres lemezekhez 134 00:11:30,731 --> 00:11:33,943 saját dalok is kellenek, nem elég feldolgozásokat játszani. 135 00:11:34,110 --> 00:11:35,778 Így elkezdtem dalokat írni. 136 00:11:36,821 --> 00:11:39,573 Every Step I Take. Ezt a Hasslesnek írtam. 137 00:11:40,324 --> 00:11:44,245 Minden lépéssel, minden mozdulattal 138 00:11:44,412 --> 00:11:48,165 Menekülni próbálok az élettõl amit nélküled kéne élnem 139 00:11:51,877 --> 00:11:54,130 Ez volt az elsõ dal, amit a Hasslesnek írt, 140 00:11:54,296 --> 00:11:57,800 és amit azonnal felkaptak a Long Island-i rádiók. 141 00:12:00,803 --> 00:12:05,141 Az volt az elsõ kislemez, amit játszottak a rádiók. 142 00:12:05,307 --> 00:12:07,852 Mindenki hallotta a hírt. 143 00:12:08,018 --> 00:12:10,104 Futótûzként terjedt, telefonon. 144 00:12:10,271 --> 00:12:15,234 A srácok lehúzott ablakokkal kocsikáztak és kiabáltak: "Kapcsoljátok be a rádiót!" 145 00:12:24,827 --> 00:12:27,371 Megteltek a helyek, ahol felléptünk. 146 00:12:27,538 --> 00:12:29,665 Rocksztároknak számítottunk. 147 00:12:29,832 --> 00:12:32,710 Mókás volt, hogy mindenki tudta, kik vagyunk. 148 00:12:32,877 --> 00:12:34,587 JÖN A HASSLES? 149 00:12:34,754 --> 00:12:38,048 1967-ben láttam a Hasslest. 150 00:12:38,215 --> 00:12:39,800 Azt bírtam Billyben, 151 00:12:39,967 --> 00:12:42,887 hogy zseniális zongorista volt. Egy Hammond B3-on játszott. 152 00:12:43,053 --> 00:12:47,641 Elvitte az egész koncertet. és ehhez még elképesztõ hang is társult. 153 00:12:51,645 --> 00:12:55,357 A Hasslest leszerzõdtette a United Artists. 154 00:12:55,524 --> 00:12:59,361 Helyben elég híresek lettünk, de felléptünk New Jersey-ben is. 155 00:12:59,528 --> 00:13:01,864 New Jersey-be mentünk turnézni. 156 00:13:02,531 --> 00:13:04,074 Átkeltünk a hídon. Hûha! 157 00:13:09,997 --> 00:13:14,877 A közönség elõtti játék fejleszt, mert kipfujolnak, ha nem bírják a mûsort. 158 00:13:15,044 --> 00:13:20,216 A Long Island-i és a New York-i közönség különösen kritikus. Ez volt a mi iskolánk. 159 00:13:20,382 --> 00:13:22,676 Sokat tanultam abban a zenekarban. 160 00:13:23,552 --> 00:13:25,387 Billy Joel vagyok a Hasslesbõl. 161 00:13:25,554 --> 00:13:27,765 Hallgassátok meg az egyik kedvenc dalunkat! 162 00:13:27,932 --> 00:13:29,517 Reméljük, ti is megszeretitek! 163 00:13:34,647 --> 00:13:39,568 Minden zenekarban vannak viták arról, hogy mûvészileg merre haladjunk tovább. 164 00:13:39,735 --> 00:13:45,032 A Hassles tagjai közül csak Billy és én vettük komolyan a zenét. 165 00:13:46,325 --> 00:13:50,037 Egymással megtaláltuk a közös hangot, de a többiekkel nem. 166 00:13:50,204 --> 00:13:54,500 Rájöttünk, hogy nincs szükségünk rájuk, így kiszálltunk a bandából. 167 00:13:55,876 --> 00:13:58,754 Jon és Bill nagyon komolyan vették a zenét. 168 00:13:58,921 --> 00:14:03,050 Õk valóban zenei karrierre vágytak. 169 00:14:06,679 --> 00:14:09,431 Egyszer támadt egy remek ötletünk. 170 00:14:09,598 --> 00:14:13,060 Mivel próbatermet nehéz volt találni, és drága volt bérelni, 171 00:14:13,227 --> 00:14:18,023 így kitaláltuk, hogy összeköltözünk, és a közös ház lesz a próbaterem is. 172 00:14:18,190 --> 00:14:20,359 Így született a Rock House. 173 00:14:22,361 --> 00:14:24,780 A háza falát kövekkel burkolták. 174 00:14:26,407 --> 00:14:31,245 Ott laktunk mi Elizabethtel, Billy, valamint a fiam, Sean. 175 00:14:32,288 --> 00:14:34,915 Nagyon közeli barátok lettünk. 176 00:14:35,624 --> 00:14:40,880 Sokat beszélgettünk a zenérõl. A Led Zeppelin volt a kedvencünk. 177 00:14:44,174 --> 00:14:48,470 Akkor jelent meg az elsõ lemezük, és engem teljesen magával ragadott. 178 00:14:48,637 --> 00:14:51,640 Olyan volt, mint elõször hallani Beethoven 9. szimfóniáját. 179 00:15:01,108 --> 00:15:03,777 Imádtuk a Led Zeppelint, az összes heavymetal-bandát. 180 00:15:06,488 --> 00:15:11,744 Elkezdtünk dalokat írni együtt, aztán a pincében próbáltunk. 181 00:15:14,538 --> 00:15:16,040 Heavy metalt akartunk játszani, 182 00:15:16,206 --> 00:15:18,500 de én zongorista vagyok, nem tudok gitározni. 183 00:15:19,293 --> 00:15:24,506 Ki kellett találnom, hogy köthetem rá az orgonát erõsítõkre. 184 00:15:27,259 --> 00:15:32,097 Hosszú órákon át próbáltunk, õrült zenéket játszottunk. 185 00:15:32,765 --> 00:15:34,516 Torzítók, effektek... 186 00:15:35,309 --> 00:15:36,477 Nekünk tetszett. 187 00:15:37,853 --> 00:15:39,980 Ebbõl lett az Attila. 188 00:15:41,607 --> 00:15:45,611 Attila, a hun. Erõsítõkkel akartuk legyõzni a világot. 189 00:15:45,778 --> 00:15:47,821 A lehetõ legnagyobb zajt akartuk csapni. 190 00:15:48,781 --> 00:15:51,533 Valószínûleg mi voltunk a világ legrosszabb zenekara. 191 00:15:57,706 --> 00:15:59,792 Csodanõ hosszú, vörös hajjal 192 00:16:03,671 --> 00:16:07,883 Megvolt az elsõ koncertünk is. Minden jegy elkelt, mert úgy hirdették, 193 00:16:08,050 --> 00:16:09,885 hogy a Hassles volt tagjai játszanak. 194 00:16:10,469 --> 00:16:13,138 Hangosak és rosszak voltunk. Menekültek a nézõk. 195 00:16:14,848 --> 00:16:17,935 Ketten alkottuk a bandát, és csak Billy játszott jól. 196 00:16:19,186 --> 00:16:21,772 Nem ismerek senkit, akinek tetszett volna. 197 00:16:21,939 --> 00:16:25,567 Nagyon jó volt. Tudom, hogy õ utálja, de nekem tetszett. 198 00:16:25,734 --> 00:16:29,321 Nyers, kemény rockzene volt. 199 00:16:34,660 --> 00:16:39,039 Klipet is forgattunk az Attilának, a Coney Islanden lévõ hullámvasúton. 200 00:16:39,790 --> 00:16:43,877 Fogalmam sincs, miért szerzõdtetett az Epic Records. 201 00:16:44,670 --> 00:16:47,047 Akkoriban mindenkit leszerzõdtettek. 202 00:16:47,214 --> 00:16:49,717 Ha leért a válladig a hajad, szerzõdtettek. 203 00:16:50,342 --> 00:16:54,221 Szerzõdést kaptunk. Nem tudom, melyik idióta ötlete volt. 204 00:16:55,139 --> 00:16:58,517 Szerveztek egy fotózást az albumhoz. 205 00:16:59,518 --> 00:17:02,855 Felaggatott húsok között kellett pózolnunk. 206 00:17:03,022 --> 00:17:07,234 Egy teljes marha lógott mögöttünk. 207 00:17:07,401 --> 00:17:09,528 Hunoknak öltöztettek minket. 208 00:17:09,695 --> 00:17:11,947 A jelmezeket a Ben-Hur forgatásáról szerezték. 209 00:17:13,032 --> 00:17:15,659 Csupa szõrme, fém karperecek... 210 00:17:16,493 --> 00:17:18,787 Totál kivoltam, amikor megláttam. 211 00:17:20,956 --> 00:17:22,166 Undorító volt, 212 00:17:22,332 --> 00:17:25,669 de akkoriban nem vettük túl komolyan magunkat. 213 00:17:25,836 --> 00:17:27,004 Poénnak fogtuk fel. 214 00:17:27,755 --> 00:17:30,382 És tényleg jól szórakoztunk. 215 00:17:30,549 --> 00:17:32,593 Aztán ennek vége szakadt. 216 00:17:34,845 --> 00:17:40,768 Elizabeth fontos volt számomra, de nem tudtam megfelelni az elvárásainak. 217 00:17:42,144 --> 00:17:43,771 Jonnal nem illettünk össze. 218 00:17:43,937 --> 00:17:47,107 Fiatalon jöttünk össze, tapasztalatlanok voltunk, 219 00:17:48,025 --> 00:17:52,196 én pedig egyre elégedetlenebb lettem az életünkkel. 220 00:17:52,362 --> 00:17:54,907 Aztán minden összekuszálódott. 221 00:17:58,577 --> 00:18:03,499 Bill-lel sok idõt töltöttünk együtt, és sokat beszélgettünk. 222 00:18:05,417 --> 00:18:07,169 Szabaddá teszel 223 00:18:08,670 --> 00:18:10,380 Felvidítasz 224 00:18:11,673 --> 00:18:16,220 Melletted gyereknek érzem magam 225 00:18:17,304 --> 00:18:21,642 Sétálgattunk, kocsikáztunk, eljártunk enni. 226 00:18:21,809 --> 00:18:26,522 Van, hogy egy közeli barát, aki befejezi a mondataidat, 227 00:18:26,688 --> 00:18:29,108 aki szavak nélkül is tudja, hogy mire gondolsz, 228 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 szép lassan több lesz, mint barát. 229 00:18:32,569 --> 00:18:34,279 Felemelsz 230 00:18:35,489 --> 00:18:37,199 Segítesz látni 231 00:18:38,158 --> 00:18:39,743 Hát nyisd fel a szemem 232 00:18:39,910 --> 00:18:43,205 Hát nem tudod ? Csak akkor élek 233 00:18:44,123 --> 00:18:46,458 Amikor veled vagyok 234 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 Sok közös élményünk volt. 235 00:18:49,128 --> 00:18:53,632 Egymásba szerettünk, majd viszonyunk lett. 236 00:18:56,093 --> 00:19:00,264 Feltûnt, hogy Billy megváltozott. Valami nem stimmelt vele. 237 00:19:00,848 --> 00:19:03,767 Egy nap odajött hozzám, 238 00:19:03,934 --> 00:19:08,230 és õszintén bevallotta, hogy szerelmes a nejembe. 239 00:19:09,481 --> 00:19:12,776 Borzalmas csalódás volt ez nekem, 240 00:19:12,943 --> 00:19:15,821 hisz a két legjobb barátomról volt szó. 241 00:19:16,864 --> 00:19:18,657 Szörnyû bûntudatom volt. 242 00:19:19,366 --> 00:19:23,036 Hisz volt egy közös gyerekük is, én meg tönkretettem mindent. 243 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 Billy sírt, és azt hajtogatta, hogy szégyelli magát, 244 00:19:27,332 --> 00:19:29,126 hogy nem tudja, mit tegyen, 245 00:19:29,877 --> 00:19:32,754 mert nem akarja összetörni a legjobb barátja szívét, 246 00:19:33,881 --> 00:19:36,175 de az Elizabeth iránti érzései olyan erõsek voltak, 247 00:19:36,341 --> 00:19:39,595 amiért megérte feláldozni a barátságunkat. 248 00:19:41,680 --> 00:19:43,056 Szerettem egy nõt. 249 00:19:46,310 --> 00:19:49,813 Orrba vágtak érte, de megérdemeltem. 250 00:19:50,898 --> 00:19:53,859 Jon dühös volt, ahogy én is. 251 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 Ez lett az Attila vége. 252 00:19:55,611 --> 00:19:59,990 És egy idõre megszakadt a Jonnal való kapcsolatom is. 253 00:20:00,157 --> 00:20:02,284 Elizabeth elment. 254 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 Én pedig kiköltöztem a Rock House-ból. 255 00:20:08,916 --> 00:20:09,917 Sokat ittam. 256 00:20:14,630 --> 00:20:19,092 Billy szinte katatóniás állapotba került. Nem evett, nem csinált semmit. 257 00:20:19,259 --> 00:20:22,596 És folyton azzal fenyegetõzött, hogy megöli magát. 258 00:20:26,099 --> 00:20:28,727 Nem volt hol laknom, így mosodákban aludtam. 259 00:20:29,394 --> 00:20:33,649 Mély depresszióba süllyedtem, és csaknem beleõrültem. 260 00:20:37,277 --> 00:20:40,989 Úgy döntöttem, hogy ennyi volt. Nem akartam élni. 261 00:20:43,075 --> 00:20:47,496 A pillanatnak éltem 262 00:20:47,663 --> 00:20:51,875 De nem kaphatom meg, amit akarok... 263 00:20:52,042 --> 00:20:55,796 Fájdalom gyötört, nem láttam az élet értelmét. 264 00:20:55,963 --> 00:20:59,591 Úgy éreztem, már soha nem lesz jobb. 265 00:20:59,758 --> 00:21:03,095 Ma van a holnap... 266 00:21:03,262 --> 00:21:05,722 Úgy döntöttem, hogy végzek magammal. 267 00:21:07,557 --> 00:21:10,936 Nõvér voltam. Billy bejött hozzánk. 268 00:21:11,103 --> 00:21:15,899 Ott ült a váróban, és nagyon levertnek tûnt. 269 00:21:16,650 --> 00:21:20,487 Azt mondta, hogy nem tud aludni, ezért altatót adtam neki, 270 00:21:20,654 --> 00:21:24,116 azzal, hogy este vegyen be egy-két szemet. 271 00:21:24,783 --> 00:21:28,036 De Billy az összeset bevette. 272 00:21:30,789 --> 00:21:33,125 Napokon keresztül volt kómában. 273 00:21:33,750 --> 00:21:36,545 Bementem hozzá a kórházba. 274 00:21:37,170 --> 00:21:39,715 Ott feküdt, falfehéren... 275 00:21:39,881 --> 00:21:44,886 Nem kell látnom a holnapot, mert én... 276 00:21:45,053 --> 00:21:46,596 Gyilkosnak éreztem magam. 277 00:21:49,891 --> 00:21:54,688 Nagyon önzõ voltam. Nem gondoltam arra, hogy ez másokat hogy fog érinteni. 278 00:21:54,855 --> 00:22:00,610 Amikor magamhoz tértem a kórházban, arra gondoltam: "Még ezt is elszúrtam. 279 00:22:01,361 --> 00:22:07,409 Még kinyírni sem tudom magam." Eldöntöttem, hogy megpróbálom újra. 280 00:22:08,118 --> 00:22:13,081 Mi haszna álmodozni... 281 00:22:13,248 --> 00:22:17,127 Billy továbbra is depressziós volt. Anyám házában húzta meg magát. 282 00:22:17,294 --> 00:22:19,880 Akkor bútortisztítót ivott. 283 00:22:20,839 --> 00:22:25,135 Másodjára tisztítószerrel próbálkozott, 284 00:22:25,302 --> 00:22:28,638 és nekem kellett kórházba vinnem. 285 00:22:29,431 --> 00:22:32,642 Már nem voltunk barátok, de Jon megmentette az életem. 286 00:22:34,061 --> 00:22:37,731 Nem igazán beszélt a történtekrõl. 287 00:22:37,898 --> 00:22:41,943 Úgy sejtem, Billyt azért viselte ez meg ennyire, 288 00:22:42,110 --> 00:22:45,322 mert nagyon szeretett engem, 289 00:22:45,489 --> 00:22:48,325 így pokoli bûntudat gyötörte, amiért megbántott. 290 00:22:51,286 --> 00:22:53,789 Végül megbocsátottam neki. 291 00:22:53,955 --> 00:22:56,875 Túltettem magam rajta, már nem érdekelt. 292 00:22:59,461 --> 00:23:03,298 Õ már a halálra készült, miközben még alig kezdett el élni. 293 00:23:05,592 --> 00:23:09,388 Hazaköltöztem anyámhoz, ami a teljes kudarc beismerése volt. 294 00:23:09,554 --> 00:23:12,557 Csak a lúzerek költöznek haza felnõttként. 295 00:23:14,518 --> 00:23:16,144 Nem tudtam, mihez kezdjek. 296 00:23:16,311 --> 00:23:20,357 Életem azon pontján egy elveszett lélek voltam. 297 00:23:20,524 --> 00:23:24,361 Végül úgy döntöttem, hogy ideje orvosi segítséget kérnem. 298 00:23:25,404 --> 00:23:28,156 Befeküdtem egy elmegyógyintézetbe. 299 00:23:28,323 --> 00:23:33,328 Emlékszem, ahogy bezáródott az ajtó, jellegzetes, nyikorgó hangot adott ki. 300 00:23:35,163 --> 00:23:38,417 Akkor fogtam fel, hogy tényleg egy diliházba kerültem. 301 00:23:38,583 --> 00:23:42,504 Thorazine-nal kezeltek. Odamentem a nõvérekhez: 302 00:23:42,671 --> 00:23:46,049 "Én jól vagyok, de ezek itt tényleg õrültek." 303 00:23:46,216 --> 00:23:48,427 "Jól van, Mr. Joel, vegye be a piruláit!" 304 00:23:50,345 --> 00:23:55,267 Pár hét után kiengedtek, én pedig pokoli dühös voltam. 305 00:23:55,434 --> 00:23:58,228 Azok az emberek pszichiátriai problémákkal küzdöttek, 306 00:23:58,395 --> 00:24:00,772 én meg csak szimplán sajnáltam magam. 307 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 Akkor eldöntöttem, 308 00:24:02,107 --> 00:24:04,651 hogy többé nem süllyedek ilyen mélyre az önsajnálatba. 309 00:24:04,818 --> 00:24:08,113 Amikor végre kiengedtek, futva távoztam. 310 00:24:08,280 --> 00:24:11,032 Ki akartam kerülni onnan. Vissza sem néztem. 311 00:24:15,829 --> 00:24:19,040 Miután kijöttem a pszichiátriáról, eszembe jutott, 312 00:24:19,207 --> 00:24:23,420 hogy az akkori érzéseimet akár dalba is önthetném. 313 00:24:23,587 --> 00:24:26,548 Hát itt vagyok 314 00:24:26,715 --> 00:24:28,925 Az út végén 315 00:24:30,135 --> 00:24:34,181 Innen merre tovább ? 316 00:24:36,683 --> 00:24:40,312 Kibéreltem egy lakást Oyster Bayben. 317 00:24:40,479 --> 00:24:44,733 Olyan pici volt, hogy alig fért be a zongora, én meg alatta aludtam. 318 00:24:45,567 --> 00:24:48,612 Ebben az idõszakban írtam néhány dalt. 319 00:24:48,778 --> 00:24:52,282 Újra kell kezdenem 320 00:24:54,326 --> 00:24:58,163 Bár fogalmam sincs, hogyan 321 00:25:00,165 --> 00:25:04,085 Újra kell kezdenem 322 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 És ez nehéz... 323 00:25:09,299 --> 00:25:12,636 Ezek a dalok nagyon személyesek. 324 00:25:13,678 --> 00:25:16,598 A Hassles korábbi menedzsere úgy döntött, 325 00:25:16,765 --> 00:25:19,643 hogy megpróbálja eladni ezeket a dalokat. 326 00:25:20,727 --> 00:25:24,940 Találkozott Michael Langgel, Woodstock koncertszervezõjével is, 327 00:25:25,106 --> 00:25:29,736 aki egy igazi hippi arc volt, és volt egy kiadója, a Just Sunshine. 328 00:25:29,903 --> 00:25:34,324 Michael Langnek kiváló érzéke volt az új tehetségek felfedezéséhez. 329 00:25:35,075 --> 00:25:40,038 Lang azt mondta: "Itt egy srác demója, akit szerzõdtetni akarok. Ha tetszik, 330 00:25:40,705 --> 00:25:44,042 te lehetsz az album producere." 331 00:25:44,709 --> 00:25:48,421 Akkoriban a Wingsben doboltam, ahol Paul McCartney is játszott, 332 00:25:48,588 --> 00:25:53,260 de producerként még kezdõ voltam. Meghallgattam Billy demóit, 333 00:25:54,844 --> 00:25:56,388 és odavoltam értük. 334 00:26:00,892 --> 00:26:02,727 Nagyon különlegesnek találtam. 335 00:26:02,894 --> 00:26:06,565 Sajnálom, hogy zavartalak 336 00:26:08,817 --> 00:26:12,195 Most már tudom, miért kell rejtõznöm 337 00:26:12,362 --> 00:26:14,864 Megfogott a szenvedély a hangjában. 338 00:26:15,031 --> 00:26:19,369 Nem tudtam, min mész keresztül 339 00:26:20,787 --> 00:26:26,042 Csak a saját érdekeimet néztem... 340 00:26:26,209 --> 00:26:30,005 És azok a dalszövegek... Kitépik a szíved. 341 00:26:31,548 --> 00:26:35,760 Így leszerzõdtetett a Sunshine Records, szóló elõadóként. 342 00:26:35,927 --> 00:26:38,763 El sem hittem, mekkora mázlim van. 343 00:26:39,472 --> 00:26:43,059 Így született a Cold Spring Harbor album. 344 00:26:48,064 --> 00:26:51,526 Billy zenéje egyedülállónak számított. 345 00:26:53,445 --> 00:26:56,823 Úgy játszott a zongorán, mint egy klasszikus zenész. 346 00:26:56,990 --> 00:27:00,368 Valóban kivételes, lenyûgözõ zongorista volt. 347 00:27:00,535 --> 00:27:03,121 Valahogy mindig eléred, amit akarsz 348 00:27:04,247 --> 00:27:06,708 Mert téged mindenki szeret 349 00:27:08,918 --> 00:27:11,504 New Yorkban kezdtük felvenni a lemezt, 350 00:27:11,671 --> 00:27:14,841 de még mielõtt elkészült volna, átvett egy másik kiadó. 351 00:27:15,508 --> 00:27:19,471 Michael ismert egy Artie Ripp nevû alakot a nyugati parton. 352 00:27:19,638 --> 00:27:24,059 Artie ismerõse volt Velvert Turner, aki Hendrixhez hasonló stílusban játszott. 353 00:27:24,225 --> 00:27:28,897 Michael szerette volna szerzõdtetni õt, ezért elcserélt engem érte. 354 00:27:29,064 --> 00:27:32,567 Mint a baseballjátékosokat. Eladtak a nyugati partra. 355 00:27:35,779 --> 00:27:39,866 Michael Lang lejátszott nekem egy felvételt. "Õ Billy Joel." 356 00:27:40,450 --> 00:27:42,827 Mire én: "Ez a srác zseniális." 357 00:27:42,994 --> 00:27:45,997 Azt kérdeztem: "Hol van most Billy?" Mire õ: "Le van égve. 358 00:27:46,164 --> 00:27:50,460 Nem értjük, eddig miért nem látta meg senki benne a zsenit." 359 00:27:50,627 --> 00:27:52,879 Mire én: "Én örülök ennek. 360 00:27:53,046 --> 00:27:58,385 Örülök, hogy én karolhatom fel, és együtt emelkedhetünk a csúcsra." 361 00:27:59,386 --> 00:28:04,140 1971-ben Artie mellett dolgoztam a Family Recordsnál. 362 00:28:04,307 --> 00:28:09,396 Billy Los Angelesbe jött felvenni a Cold Spring Harbort a Record Plantben. 363 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 Ripp felhívott engem azzal, 364 00:28:12,190 --> 00:28:15,318 hogy jön Long Islandrõl egy kölyök felvenni egy lemezt, 365 00:28:15,485 --> 00:28:18,196 és kéne mellé egy dobos. 366 00:28:19,030 --> 00:28:21,825 A Record Plantben találkoztunk, L. A.-ben. 367 00:28:21,991 --> 00:28:26,079 "Oké, elõ a hangszerekkel, csapjunk bele!" 368 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 Megy a felvétel! 369 00:28:27,914 --> 00:28:29,624 Megy! Elsõ szám, Turn Around. 370 00:28:29,791 --> 00:28:36,131 Billy kész dalokkal érkezett, amiken már nem kellett dolgozunk, 371 00:28:36,297 --> 00:28:39,217 csak hozzá kellett tennünk a magunk hangszeres részét. 372 00:28:39,926 --> 00:28:41,928 Fordulj meg 373 00:28:42,512 --> 00:28:46,099 És énekelek neked egy dalt 374 00:28:49,227 --> 00:28:54,816 A Cold Spring Harbor felvétele teljesen összetörte a szívemet. 375 00:28:55,442 --> 00:28:59,237 Úgy éreztem, hogy ott kéne lennem, hogy részt kéne vennem benne. 376 00:28:59,904 --> 00:29:02,157 Nagyon rosszul viseltem. 377 00:29:05,243 --> 00:29:09,372 Ráadásul az album tele volt érzelmes dalokkal. 378 00:29:09,539 --> 00:29:13,168 Billy a dalokban öntötte ki az érzéseit. 379 00:29:17,714 --> 00:29:20,592 Van benne valami 380 00:29:22,761 --> 00:29:24,596 Nem tudom, mi az 381 00:29:25,638 --> 00:29:29,058 De azt tudom, hogy nem élhetek nélküle... 382 00:29:29,225 --> 00:29:32,270 Költõien szép dalok voltak, 383 00:29:32,896 --> 00:29:36,983 és a dalszövegekbõl egyértelmû volt, hogy Billy nagyon szerette Elizabethet. 384 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 ...szó nélkül megérint 385 00:29:40,153 --> 00:29:44,324 És megfordít... 386 00:29:46,409 --> 00:29:50,038 Billyt összetörte, hogy Elizabeth elhagyta õt. 387 00:29:50,205 --> 00:29:51,998 Errõl szóltak a dalai. 388 00:29:53,708 --> 00:29:57,462 A mosolya meggyógyít 389 00:29:58,671 --> 00:30:01,716 Nem tudom, miért 390 00:30:01,883 --> 00:30:06,137 Mosolyra fakaszt, amikor elárul... 391 00:30:06,304 --> 00:30:09,933 Az a fiú teljesen összetört, majd írt egy csodálatos albumot. 392 00:30:10,099 --> 00:30:12,101 Kiöntötte rajta a szívét. 393 00:30:12,268 --> 00:30:15,605 Az élet néha így tesz szívességet nekünk. 394 00:30:15,772 --> 00:30:22,111 Tudom, hogy többé nem élhet nélküle 395 00:30:26,950 --> 00:30:29,035 - Kész vagy? - Ja. 396 00:30:29,828 --> 00:30:34,332 A stúdióban vettük fel a dalokat, és Artie volt a producer. 397 00:30:34,499 --> 00:30:37,794 Minden dalt eljátszatott velem újra és újra és újra. 398 00:30:39,504 --> 00:30:40,713 Még egyszer! 399 00:30:42,257 --> 00:30:43,550 Még egyszer! 400 00:30:44,843 --> 00:30:46,427 Oké, újra. Mehet! 401 00:30:46,594 --> 00:30:49,305 Egyértelmû lett, hogy fogalma sincs, mit mûvel, 402 00:30:50,557 --> 00:30:53,852 nekem meg három-négy felvétel után elegem lett az egészbõl. 403 00:30:54,018 --> 00:30:56,396 Ennél jobban is megy. Újra! 404 00:30:56,563 --> 00:31:00,191 Nevetségesen sokszor kellett Billynek újra feljátszania a dalokat. 405 00:31:00,358 --> 00:31:03,361 Figyelj, kezdünk! Lionheart, tízes felvétel. 406 00:31:03,528 --> 00:31:04,612 Mehet! 407 00:31:05,113 --> 00:31:08,783 Billy akkoriban csendes, félénk fiatalember volt. 408 00:31:08,950 --> 00:31:12,120 Nem vitatkozott Artie-val. 409 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Ennyi van. 410 00:31:13,454 --> 00:31:15,707 - Az eleje vacak. - Tudom. 411 00:31:16,332 --> 00:31:19,627 Artie-val dolgozni olyan volt, mint a foghúzás, nem volt kellemes. 412 00:31:19,794 --> 00:31:24,340 De nem volt összehasonlítási alapom. Hallottam durva történeteket, 413 00:31:25,049 --> 00:31:28,595 hogy a zeneiparban mindenki õrült, és akkor úgy tûnt, ez tényleg így van. 414 00:31:28,761 --> 00:31:31,514 És pár hónapig ebben a világban éltem. 415 00:31:34,058 --> 00:31:35,727 LOS ANGELES NEMZETKÖZI REPÜLÕTÉR 416 00:31:40,940 --> 00:31:45,695 Amikor mindent felvettünk, Billy visszament New Yorkba, 417 00:31:45,862 --> 00:31:48,823 Artie pedig szabad kezet kapott. 418 00:31:50,450 --> 00:31:53,828 Azok a dalok zseniálisak voltak, 419 00:31:54,787 --> 00:32:00,919 de Artie valahogy bejutott a stúdióba, és mindent elrontott. 420 00:32:03,588 --> 00:32:05,965 Akkoriban egyes dalokat 421 00:32:06,132 --> 00:32:10,595 a rádiók kedvéért a szigorú 2 perc 30 másodperces formátumra szabtak. 422 00:32:14,307 --> 00:32:17,936 A lejátszón a felvételeket egy kicsit fel lehetett gyorsítani. 423 00:32:25,693 --> 00:32:29,364 Csakhogy úgy tûnik, a keverés után 424 00:32:29,530 --> 00:32:35,119 elfelejtették visszaállítani a normál sebességet. 425 00:32:37,497 --> 00:32:41,042 Amikor elõször hallottam a kész anyagot, 426 00:32:42,168 --> 00:32:44,003 tudtam, hogy elszúrták. 427 00:32:48,675 --> 00:32:51,719 Szörnyû lett. A hangom olyan volt, mint egy mókusé. 428 00:32:58,184 --> 00:33:00,895 Megalázottnak éreztem magam. Fogtam a lemezt, 429 00:33:01,062 --> 00:33:03,648 és kihajítottam az utcára, mint egy frizbit. 430 00:33:03,815 --> 00:33:06,275 Ennyit ért. Hulladéknak tartottam. 431 00:33:07,860 --> 00:33:13,074 Igyekeztem elfelejteni az egész felvételt, kitörölni az életembõl, 432 00:33:13,241 --> 00:33:16,828 annyira kellemetlen élmény volt. 433 00:33:17,829 --> 00:33:21,624 Akkoriban kezdtem újra találkozgatni Elizabethtel. 434 00:33:23,042 --> 00:33:27,130 Emlékszem, egy kazettát küldött nekem 435 00:33:27,296 --> 00:33:30,425 a testvéremen keresztül. 436 00:33:34,637 --> 00:33:37,390 Nehéz volt meghallgatni azokat a dalokat. 437 00:33:37,557 --> 00:33:40,685 Van benne valami... 438 00:33:40,852 --> 00:33:44,814 Elképesztõ volt látni, hogy mire képes. 439 00:33:44,981 --> 00:33:48,234 De azt tudom, hogy nem élhetek nélküle... 440 00:33:48,401 --> 00:33:53,114 Nagy hatással volt rám. Végül is... Hát igen. 441 00:33:54,282 --> 00:33:56,451 Nem tudom, mi az... 442 00:33:56,617 --> 00:34:00,663 Elizabeth majdnem egy évig volt távol, 443 00:34:00,830 --> 00:34:03,541 aztán újra belépett az életembe. 444 00:34:04,667 --> 00:34:07,962 A mosolya meggyógyít 445 00:34:09,338 --> 00:34:12,091 Kibéreltünk egy házat, 446 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 abból a pénzbõl, amit Artie Ripp havonta adott nekem. 447 00:34:17,722 --> 00:34:20,433 Mókáztunk, sokat nevettünk, ahogy korábban is, 448 00:34:21,059 --> 00:34:27,148 de az életünk középpontjában Billy zenéje és az õ tervei álltak. 449 00:34:28,357 --> 00:34:31,944 Turnéznom kellett, hogy promotáljam az albumot, 450 00:34:32,111 --> 00:34:36,449 Azt sem tudtam, ez mit jelentett, csak mentem játszani oda, ahová küldtek. 451 00:34:39,994 --> 00:34:43,956 Felléptem klubokban, fesztiválokon, összejöveteleken, 452 00:34:44,123 --> 00:34:45,458 bárhol, ahová hívtak. 453 00:34:46,125 --> 00:34:52,006 Játszottunk a Troubadourban is, L. A. legmenõbb koncerthelyszínén. 454 00:34:52,173 --> 00:34:56,052 Jó estét! Helló! Van, akinek ez az elsõ koncertje? 455 00:34:56,219 --> 00:34:57,595 Ez az Everybody Loves You Now. 456 00:35:05,394 --> 00:35:10,024 Remek közönségünk volt, és a turné ismertté tett minket. 457 00:35:11,025 --> 00:35:14,153 Hát nem ezt akartad ? Nem vagy büszke ? 458 00:35:14,320 --> 00:35:21,327 Most mindenki szeret 459 00:35:25,498 --> 00:35:30,336 A Cold Spring Harbor album egész jó kritikákat kapott, 460 00:35:30,503 --> 00:35:32,588 de a rajongók hamar jelezték, 461 00:35:32,755 --> 00:35:36,843 hogy nem tudják megvenni a lemezt, mert nem kapható a boltokban. 462 00:35:37,009 --> 00:35:39,011 A rajongók megszerettek minket, 463 00:35:39,679 --> 00:35:43,057 de nem jutottak hozzá a lemezhez, pedig ez is a dolog része, 464 00:35:43,975 --> 00:35:47,061 de a forgalmazás nem igazán sikerült. 465 00:35:52,108 --> 00:35:56,946 Több mint egy évig turnéztam, mogyoróvajas-lekváros szendvicsen éltem, 466 00:35:57,113 --> 00:36:00,032 hogy reklámozzam a lemezt a kiadónak, 467 00:36:00,199 --> 00:36:02,535 de rájöttem, hogy átvernek. 468 00:36:03,161 --> 00:36:06,289 Úgy volt, hogy havonta kapok egy csekket Artie Ripptõl, 469 00:36:06,455 --> 00:36:10,418 de a pénz csak nem jött meg, így kiraktak minket a bérelt házból. 470 00:36:12,587 --> 00:36:17,717 Hónapokon keresztül turnéztam, játszottam, de pénzt egyikünk sem kapott érte. 471 00:36:17,884 --> 00:36:22,305 Én sem, így a bandát sem tudtam fizetni. Semmi elõnyünk nem származott az egészbõl. 472 00:36:27,018 --> 00:36:28,644 Az elsõ lemezszerzõdésemben 473 00:36:28,811 --> 00:36:33,232 lemondtam a kiadás jogáról, a szerzõi jogaimról, a jogdíjakról, 474 00:36:33,399 --> 00:36:37,445 mindenrõl, talán csak az elsõszülött fiamról nem. 475 00:36:37,612 --> 00:36:41,282 Akkoriban így mûködött a zeneipar. 476 00:36:41,908 --> 00:36:43,659 Kegyetlen volt. 477 00:36:52,168 --> 00:36:54,378 Beleuntam ebbe a helyzetbe. 478 00:36:54,545 --> 00:36:57,256 Úgy döntöttem, hogy Kaliforniába megyünk. 479 00:36:59,592 --> 00:37:01,761 Az elsõ emlékem, hogy átszeljük az országot 480 00:37:01,928 --> 00:37:04,931 Kaliforniába tartva, 1972 körül. 481 00:37:05,097 --> 00:37:08,851 Anyának volt egy rozzant Datsun kombija. 482 00:37:09,018 --> 00:37:11,896 Azzal vágtunk neki a közel 5000 kilométeres útnak. 483 00:37:12,647 --> 00:37:19,111 Az életemben nem volt sok állandóság, de ötévesen ezt kalandnak fogtam fel. 484 00:37:19,278 --> 00:37:22,156 Egy kaland volt anyámmal és Billyvel. 485 00:37:27,328 --> 00:37:30,248 Fiatalok voltunk, kalandra vágytunk. 486 00:37:30,414 --> 00:37:36,128 Bill az átlagostól teljesen eltérõ életet kínált nekem. 487 00:37:36,295 --> 00:37:40,383 El kellett döntenem, hogy maradok, 488 00:37:40,549 --> 00:37:43,970 folytatom a sulit, és nevelem Seant, 489 00:37:44,136 --> 00:37:47,348 vagy elmegyek Kaliforniába a pasimmal. 490 00:37:47,515 --> 00:37:51,269 Elindult hát Kaliforniába 491 00:37:52,853 --> 00:37:54,188 Nem tudja, mi vár rá 492 00:37:54,355 --> 00:37:57,316 De azt igen, mit hagy maga mögött... 493 00:37:57,483 --> 00:37:58,818 Átvágtunk az országon. 494 00:37:59,527 --> 00:38:03,990 Láttam Amerika olyan részeit, amiket addig nem. 495 00:38:04,699 --> 00:38:08,828 Nagyon más volt, mint az ahol felnõttem. Ismeretlen vidék. 496 00:38:10,496 --> 00:38:13,124 Elég ijesztõ volt az utazás. 497 00:38:13,291 --> 00:38:17,128 Hihetetlennek tûnt, de aggódtam, hogy helyesen cselekszem-e. 498 00:38:17,295 --> 00:38:20,923 Az olyan dalok, mint a Stop in Nevada, 499 00:38:21,090 --> 00:38:24,760 nagyon kísértetiesek, mintha a lelkiismeretemet hallanám. 500 00:38:24,927 --> 00:38:28,764 Bár nehezére esik elhagyni a férfit 501 00:38:31,058 --> 00:38:34,353 A lány tudja, hogy maradni rosszabb 502 00:38:34,520 --> 00:38:36,272 Megérkeztünk Kaliforniába, 503 00:38:36,439 --> 00:38:39,859 és igyekeztünk kialakítani az életünket, 504 00:38:40,026 --> 00:38:44,572 kitalálni, hogy mihez kezdjünk. Volt némi pénzünk, de nem sok. 505 00:38:45,781 --> 00:38:47,825 Szûkösen éltünk. 506 00:38:47,992 --> 00:38:51,662 Mondhatni napról napra. 507 00:38:53,080 --> 00:38:56,375 Egy szállodában laktunk, és nem tudtuk, hogyan tovább. 508 00:38:56,542 --> 00:39:00,171 Nem voltak terveink, ami eléggé aggasztott. 509 00:39:06,385 --> 00:39:10,097 Ha a szemembe nézel 510 00:39:10,264 --> 00:39:14,852 Láthatod benne a vándorcigányt 511 00:39:17,313 --> 00:39:22,068 Valentin-nap volt, de nem volt pénzem, így nem tudtam ajándékot venni, 512 00:39:22,735 --> 00:39:24,236 így a dalt adtam Elizabethnek. 513 00:39:25,821 --> 00:39:30,951 Sosem volt egy hely amit a magaménak tudhattam volna 514 00:39:31,118 --> 00:39:34,747 De nem baj, drágám mert te vagy az otthonom 515 00:39:34,914 --> 00:39:37,875 Tudatni akartam Elizabethtel, hogy õ az otthonom, 516 00:39:38,042 --> 00:39:41,337 hogy ahol õ van, az a házunk, az az otthonunk. 517 00:39:43,381 --> 00:39:46,384 És te megnyugtatsz, hogy minden rendben 518 00:39:46,550 --> 00:39:51,263 Ezekben a dalokban én nem azt hallom, amit mások. 519 00:39:51,430 --> 00:39:55,101 Bennem az akkori érzelmeimet idézik fel, azt, ahogy a fény 520 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 az ablakon beszûrõdve Billy hajára esett, 521 00:39:59,146 --> 00:40:01,440 Sean hangját a háttérben... 522 00:40:01,982 --> 00:40:03,526 Én ezt hallom bennük. 523 00:40:03,692 --> 00:40:08,030 Amikor veled vagyok, otthon vagyok... 524 00:40:09,031 --> 00:40:12,410 Elizabeth elõtt Billy magányos volt, 525 00:40:12,576 --> 00:40:15,955 de akkor már ketten voltak a világ ellen. 526 00:40:16,747 --> 00:40:20,835 A kora reggeli Indianában 527 00:40:21,001 --> 00:40:26,715 Vagy a kaliforniai hegyek között 528 00:40:26,882 --> 00:40:30,511 Számomra te vagy az otthon 529 00:40:33,305 --> 00:40:38,310 Elhatároztam, hogy szerzek egy ügyvédet és egy könyvelõt, 530 00:40:38,477 --> 00:40:41,355 és kihátrálok az Artie Ripp-pel kötött szerzõdésbõl. 531 00:40:44,275 --> 00:40:46,610 Egyszerûen sztrájkba lépek. 532 00:40:46,777 --> 00:40:49,905 Ha Artie nem akar tárgyalni, akkor nem kap semmit. 533 00:40:50,072 --> 00:40:53,200 Nem írok dalokat, nem promózom az albumot, semmi. 534 00:40:53,826 --> 00:40:55,578 Csak így tudtam befolyásolni. 535 00:40:58,956 --> 00:41:03,252 Úgy döntöttek, hogy nem fogadnak el pénzt Artie-tól. 536 00:41:04,587 --> 00:41:06,755 Sztrájkba léptek. 537 00:41:08,132 --> 00:41:11,093 De persze laknunk kellett valahol, így állás után néztem. 538 00:41:11,719 --> 00:41:15,514 Jártam a klubokban, ahol elhelyezkedhettem zongoristaként. 539 00:41:16,390 --> 00:41:19,810 Bill persze nem léphetett fel Billy Joel néven. 540 00:41:19,977 --> 00:41:23,481 Végül felvették az Executive Room nevû helyre. 541 00:41:25,816 --> 00:41:28,110 Álnéven kellett játszanom. 542 00:41:28,277 --> 00:41:32,615 A teljes nevem William Martin Joel, így lettem Bill Martin, a zongorista. 543 00:41:35,159 --> 00:41:37,495 Ez egy kis bár volt, 544 00:41:37,661 --> 00:41:40,831 mûbõr borításos zongorával, 545 00:41:40,998 --> 00:41:43,584 hogy iszogatás közben rátámaszkodhassanak a vendégek. 546 00:41:44,460 --> 00:41:45,878 Beleéltem magam a szerepbe. 547 00:41:46,045 --> 00:41:48,380 Jó estét, nagyon örvendek 548 00:41:48,547 --> 00:41:52,343 Én voltam a laza, behízelgõ zongorista a kigombolt ingben. 549 00:41:52,510 --> 00:41:55,429 "Helló, mi újság?" Az a mókás, hogy mivel Hollywoodban voltunk, 550 00:41:55,596 --> 00:42:00,351 sorra kaptam az ajánlatokat a vendégektõl, hogy majd õk bejuttatnak a zeneiparba. 551 00:42:00,518 --> 00:42:04,355 Én meg erre: "Nem, kösz, nekem pont jó itt, a bárban." 552 00:42:06,732 --> 00:42:11,820 Sok dolgot megéltem itt, és úgy döntöttem, írok ezekbõl egy dalt. 553 00:42:11,987 --> 00:42:15,074 A következõ dal igaz történeten alapul. 554 00:42:16,325 --> 00:42:17,910 A címe Piano Man. 555 00:42:18,077 --> 00:42:20,496 Ez a "Zongorista", vagyis a Piano Man története. 556 00:42:24,833 --> 00:42:29,088 Nekem tetszett a hangzása, de mások szokatlannak vélték. 557 00:42:33,509 --> 00:42:37,304 Hatnyolcados a ritmusa, mint egy keringõé. 558 00:42:38,514 --> 00:42:40,891 Ez valóban szokatlan ritmusképlet, 559 00:42:41,600 --> 00:42:44,186 de nekem a dallam volt a legfontosabb. 560 00:42:52,486 --> 00:42:56,198 Kilenc óra van, szombat este 561 00:42:57,408 --> 00:42:59,410 Beözönlik a szokásos tömeg 562 00:43:00,578 --> 00:43:03,914 Mellém ül egy idõs férfi 563 00:43:04,748 --> 00:43:06,875 A gintonikját ölelve 564 00:43:07,042 --> 00:43:10,838 Szerintem a Piano Man nem feltétlenül egy személyes dal, 565 00:43:11,005 --> 00:43:13,132 inkább egy tájkép, 566 00:43:13,299 --> 00:43:16,969 pillanatfelvétel egy bárról, ahová besétált, 567 00:43:17,136 --> 00:43:18,679 mintsem önarckép. 568 00:43:18,846 --> 00:43:21,765 Azt kérdi: "Eljátszanál nekem egy emléket ?” 569 00:43:22,600 --> 00:43:25,603 Már nem emlékszem rá pontosan 570 00:43:26,562 --> 00:43:28,230 De édes-bús dal 571 00:43:28,397 --> 00:43:30,608 És én tudtam végig 572 00:43:30,774 --> 00:43:33,944 Amikor még ifjabb voltam... 573 00:43:34,945 --> 00:43:36,655 Aztán megszólal a szájharmonika. 574 00:43:36,822 --> 00:43:39,199 Korábban senki nem harmonikázott egy ilyen bárban. 575 00:43:39,366 --> 00:43:42,870 Ez nem klasszikus bárzene. Inkább egy matrózdal. 576 00:43:46,915 --> 00:43:50,753 Énekelj nekünk, zongorista 577 00:43:50,919 --> 00:43:53,964 Énekelj nekünk ma este 578 00:43:54,757 --> 00:43:57,551 Ma egy dalra vágyunk 579 00:43:59,011 --> 00:44:01,221 És te boldoggá teszel minket 580 00:44:01,388 --> 00:44:04,308 A Piano Man szinte Billy névjegyévé vált, 581 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 ugyanakkor gyakran nem figyelnek oda a szövegére. 582 00:44:07,811 --> 00:44:11,857 Olyannyira beleivódott a popkultúrába, hogy már nem halljuk, 583 00:44:12,024 --> 00:44:14,777 de ha rászánjuk az idõt és figyelmesen hallgatjuk, 584 00:44:14,943 --> 00:44:16,654 rájövünk, milyen empatikus a dal. 585 00:44:16,820 --> 00:44:20,324 John, a pultos a cimborám 586 00:44:21,033 --> 00:44:22,034 Italt hoz nekem 587 00:44:22,201 --> 00:44:28,082 A dalban felbukkanó szereplõk mind beteljesületlen álmokat hordoznak. 588 00:44:28,749 --> 00:44:31,794 De szívesebben lenne máshol 589 00:44:31,960 --> 00:44:33,087 Megható. 590 00:44:34,588 --> 00:44:38,175 Azt mondja: "Bill, ez kikészít" 591 00:44:38,342 --> 00:44:41,428 és a mosoly eltûnik az arcáról 592 00:44:41,595 --> 00:44:44,765 A Piano Man tükröt tart a tükörnek. 593 00:44:44,932 --> 00:44:47,142 Ez a végtelen tükrözõdés dala. 594 00:44:47,309 --> 00:44:54,108 Egy zenész mesél egy másik zenészrõl, aki mások életét meséli el nekünk. 595 00:44:54,858 --> 00:44:58,153 Ezek a történetek adják az érzelmességét. 596 00:44:58,320 --> 00:45:03,075 Fontosak nekünk a szereplõk, ettõl lesz a dal halhatatlan. 597 00:45:03,242 --> 00:45:06,036 Paul egy ingatlanos, aki regényt ír 598 00:45:07,037 --> 00:45:09,623 Akinek nem volt ideje megnõsülni 599 00:45:10,874 --> 00:45:14,920 Davyvel beszélget aki még mindig tengerész 600 00:45:15,087 --> 00:45:17,548 És valószínûleg haláláig az marad 601 00:45:17,715 --> 00:45:23,262 Minden történet valós emberekrõl szól. Elizabeth pincérnõ volt ebben a bárban, 602 00:45:23,429 --> 00:45:27,266 vagyis a dalban szereplõ "pincérnõ, aki mindenki kedvét keresi", 603 00:45:27,433 --> 00:45:28,767 az õ volt. 604 00:45:29,393 --> 00:45:33,188 A pincérnõ mindenki kedvét keresi 605 00:45:33,355 --> 00:45:36,900 Míg az üzletember lassan kidõl 606 00:45:37,067 --> 00:45:41,238 Mind a magány keserû poharát ürítik 607 00:45:41,405 --> 00:45:42,656 De jobb ez 608 00:45:42,823 --> 00:45:46,660 Billy képes egy apró, valós eseménybõl 609 00:45:46,827 --> 00:45:50,664 egy univerzális érvényû történetet kerekíteni. 610 00:45:50,831 --> 00:45:55,294 Képes leásni az emberi élet legmélyére. 611 00:45:55,961 --> 00:46:01,216 Ezért lett ez a dal az átlagemberek közös himnusza. 612 00:46:01,383 --> 00:46:03,927 Énekelj nekünk, zongorista 613 00:46:04,803 --> 00:46:07,681 Egy zenész a karrierje elején, amikor bárokban játszik, 614 00:46:07,848 --> 00:46:11,059 pont erre vágyik, hogy a dalai egyesítsék az embereket. 615 00:46:11,477 --> 00:46:15,397 Hogy egy emberként énekeljék vele. És higgyék el, nem volt még közönség, 616 00:46:15,564 --> 00:46:17,775 ami ne akarta volna hallani a Piano Mant. 617 00:46:19,193 --> 00:46:22,196 Ha megszólal a Piano Man, a világ megáll körülötted, 618 00:46:22,362 --> 00:46:25,240 és a következõ 5 perc 50 másodperc errõl fog szólni. 619 00:46:25,866 --> 00:46:26,950 Mindegy a korod, 620 00:46:27,117 --> 00:46:30,329 hogy mióta ismered, vagy mit csinálsz, énekelni fogod a Piano Mant. 621 00:47:00,651 --> 00:47:04,696 Nem ez életem legjobb dala, de kétségkívül egyfajta névjeggyé vált. 622 00:47:04,863 --> 00:47:09,284 Volt pár koncert, ahol nem játszottuk el, 623 00:47:09,451 --> 00:47:12,329 és sok kritika ért minket emiatt. “Nem volt a Piano Man!” 624 00:47:13,247 --> 00:47:15,749 Szóval úgy tûnik, muszáj eljátszanunk. 625 00:47:15,916 --> 00:47:18,168 Kötelezõ darab lett. 626 00:47:20,045 --> 00:47:23,090 De azért ez nem akkora tragédia. 627 00:47:23,924 --> 00:47:24,967 Köszönjük! 628 00:47:28,971 --> 00:47:30,639 Hé, még egyet! 629 00:47:32,099 --> 00:47:35,227 Az Executive Room segített a felszínen maradni, 630 00:47:35,394 --> 00:47:38,897 amíg elrendeztük a lemezszerzõdés körüli vitát. 631 00:47:40,023 --> 00:47:45,946 De aztán lehetõségünk adódott Malibuba költözni, egy hegy tetejére. 632 00:48:00,919 --> 00:48:04,506 New Yorkba költöztünk, hogy az Atlantic Recordsnál dolgozzunk, 633 00:48:04,673 --> 00:48:09,177 így megüresedett a házunk, egy rusztikus, tündéri kis házikó. 634 00:48:09,344 --> 00:48:11,680 A kanyon legtetején állt, 635 00:48:11,847 --> 00:48:15,392 és volt benne egy zongora is az ablaknál. 636 00:48:16,768 --> 00:48:20,522 Idilli életet éltünk a malibui hegyek között. 637 00:48:21,356 --> 00:48:24,484 Az ölünkbe pottyant ez a remek lehetõség. 638 00:48:25,068 --> 00:48:27,446 Azok voltak a legjobb éveink. 639 00:48:29,114 --> 00:48:31,283 De ekkor történt, 640 00:48:31,450 --> 00:48:36,872 hogy anyám, aki addig alapvetõen támogatott engem mindenben, 641 00:48:37,039 --> 00:48:40,375 jelezte, hogy ideje hazatérnem. 642 00:48:43,921 --> 00:48:45,631 De tudtam, 643 00:48:45,797 --> 00:48:49,051 hogy ha összeházasodunk, akkor nem kell hazamennem. 644 00:48:49,718 --> 00:48:54,514 1973-ban Elizabeth közölte, hogy aznap összeházasodunk. 645 00:48:54,681 --> 00:48:57,184 Mire én: "Tényleg?" De megerõsítette: "Igen. 646 00:48:57,351 --> 00:48:59,102 Különben elhagylak." 647 00:49:01,021 --> 00:49:02,940 Elmentünk a malibui városházára. 648 00:49:03,106 --> 00:49:06,652 Gyors, rövid ceremónia volt. "Mától házasok vagytok." Ennyi. 649 00:49:08,654 --> 00:49:10,739 Kicsit féltem a házasságtól, 650 00:49:10,906 --> 00:49:16,119 mert tudtam, hogy a zenei karrierem elején járok. 651 00:49:16,286 --> 00:49:19,998 Tudtam, hogy jön az utazás, a turnék, a lemezfelvételek, 652 00:49:20,666 --> 00:49:25,253 és a teendõk mellett nem lesz idõm otthon üldögélni. 653 00:49:25,420 --> 00:49:27,214 Ebbõl eredt a félelmem. 654 00:49:27,381 --> 00:49:30,550 Nem azért féltem, mert nem szerettem a nõt, akit elvettem, 655 00:49:30,717 --> 00:49:32,469 egyszerûen megijedtem. 656 00:49:33,387 --> 00:49:34,513 És jó okom volt rá. 657 00:49:35,973 --> 00:49:39,643 Szóval sok különbözõ érzés kavargott bennem akkoriban. 658 00:49:40,602 --> 00:49:43,313 De úgy éreztem, jó döntést hoztam. 659 00:49:44,022 --> 00:49:48,235 Mert akkoriban az életünk nem szólt másról, csak a zenérõl. 660 00:49:49,194 --> 00:49:51,405 Egy csodás kis házikóban éltem, 661 00:49:52,739 --> 00:49:55,450 és ontottam magamból a dalokat. 662 00:49:56,368 --> 00:49:59,413 A malibui házban voltunk akkor is, 663 00:49:59,579 --> 00:50:03,583 amikor felhívott minket Clive Davis. 664 00:50:03,750 --> 00:50:06,128 Clive Davis szerzõdtette Janis Joplint, 665 00:50:06,294 --> 00:50:09,506 Santanát, a Chicagót, a Blood, Sweat & Tearst 666 00:50:09,673 --> 00:50:10,882 és Neil Diamondot. 667 00:50:11,049 --> 00:50:12,968 Ezt sosem fogom elfelejteni. 668 00:50:13,135 --> 00:50:17,597 Elképesztõ dolog kimondani, hogy "a Columbia Recordstól keresnek." 669 00:50:17,764 --> 00:50:20,600 "Mi? Hogy ki keres?" 670 00:50:20,767 --> 00:50:22,102 A Columbia Records. 671 00:50:25,147 --> 00:50:28,150 Úgy egy évvel azelõtt, hogy Kaliforniába költöztünk volna, 672 00:50:28,316 --> 00:50:34,948 a turné során adtunk egy koncertet egy philadelphiai rádióállomáson. 673 00:50:35,574 --> 00:50:37,034 Jó estét! Itt Ed Sciaky. 674 00:50:37,200 --> 00:50:42,164 Üdvözlök mindenkit a stúdióban és otthon! Élõ koncertet hallhatnak a WMMR-en. 675 00:50:42,330 --> 00:50:44,124 Köszöntsük Billy Joelt! 676 00:50:45,000 --> 00:50:48,211 Eljátszottam egy új dalt is. Ez volt a Captain Jack. 677 00:50:50,964 --> 00:50:55,844 Szombat este van, és még mindig itt vagy 678 00:50:57,012 --> 00:51:01,141 Mert unod a lepusztult kisvárost 679 00:51:01,308 --> 00:51:05,395 A rádió rögzítette a koncertet, majd ezt a dalt többször is lejátszották, 680 00:51:05,979 --> 00:51:09,649 mert a betelefonáló hallgatók csak ezt akartak hallani. 681 00:51:09,816 --> 00:51:12,736 Ez lett az adó történetének legtöbbször kért dala. 682 00:51:13,820 --> 00:51:16,990 Közben én azt sem tudtam, hogy játsszák. 683 00:51:17,157 --> 00:51:21,578 Végül a helyi promotereken keresztül a Columbia vezetõihez is eljutott a hír. 684 00:51:21,745 --> 00:51:24,706 "Az emberek folyton egy Billy Joel nevû alak dalát kérik, 685 00:51:24,873 --> 00:51:27,125 de senki sem tudja, ki õ, és hol van." 686 00:51:29,753 --> 00:51:33,381 Captain Jack ma este elkábít 687 00:51:35,258 --> 00:51:39,346 Elvisz egy különleges szigetre 688 00:51:43,016 --> 00:51:45,435 Elõször akkor hallottam Billy Joel nevét, 689 00:51:45,602 --> 00:51:51,691 amikor felkeltette a figyelmem a Captain Jack címû dala. 690 00:51:51,858 --> 00:51:54,653 Mondtam a kollégáimnak, 691 00:51:54,820 --> 00:51:57,864 hogy szeretném megismerni, hallani õt élõben, 692 00:51:58,031 --> 00:52:03,036 szeretném meghallgatni a többi dalát is. 693 00:52:06,498 --> 00:52:12,629 Clive-val a Beverly Hills Hotelben lévõ puccos villájában találkoztunk. 694 00:52:12,796 --> 00:52:17,092 Le voltam nyûgözve. Clive közölte, hogy szerzõdtetni akar a Columbiához. 695 00:52:17,968 --> 00:52:21,763 Akkor már tudtam, hogy az Atlantic is szerzõdni akar velem. 696 00:52:21,930 --> 00:52:24,724 Elég kellemes helyzetben találtam magam. 697 00:52:24,891 --> 00:52:29,312 Addig senkit sem érdekeltem, de hirtelen a legnagyobb kiadók versengtek értem. 698 00:52:30,939 --> 00:52:35,110 Végül a Columbia mellett döntöttem, mert Bob Dylan is náluk volt. 699 00:52:36,486 --> 00:52:40,532 Bob Dylan lemezei nem voltak kasszasikerek, 700 00:52:40,699 --> 00:52:43,618 de õ volt Bob Dylan, én pedig úgy okoskodtam, 701 00:52:43,785 --> 00:52:47,414 hogy ha egy cég kiadja az õ lemezeit annak ellenére, 702 00:52:47,581 --> 00:52:50,876 hogy szinte sosem kerül fel a slágerlisták élére, 703 00:52:51,459 --> 00:52:52,627 ha kitartanak mellette, 704 00:52:52,794 --> 00:52:56,339 akkor én is itt akarok lenni, én is ilyen karriert akarok. 705 00:52:57,174 --> 00:52:58,758 Így a Columbiához szerzõdtem. 706 00:53:00,260 --> 00:53:01,845 Oké, kettes! 707 00:53:02,429 --> 00:53:07,184 A szerzõdés aláírásának napján találkoztam a Columbia vezetõivel, 708 00:53:07,350 --> 00:53:08,894 és mutattam nekik pár dalt. 709 00:53:20,280 --> 00:53:26,328 Attól nem lesz óriási sztár valaki, hogy én leszerzõdtetem. 710 00:53:26,494 --> 00:53:29,456 A lényeg, hogy van-e benne tehetség, 711 00:53:29,623 --> 00:53:32,417 hogy megvannak-e benne a szükséges képességek, 712 00:53:32,584 --> 00:53:35,462 vagy jó esetben az a bizonyos isteni szikra. 713 00:53:40,258 --> 00:53:42,177 A legutóbbi felfedezettem 714 00:53:42,344 --> 00:53:45,597 szerintem sokra viszi majd. 715 00:53:45,764 --> 00:53:48,767 Billy Joelre gondolok, aki egy elképesztõ tehetség. 716 00:53:51,937 --> 00:53:55,690 A dalai kiválóak voltak, 717 00:53:55,857 --> 00:54:00,737 az egyénisége, a belõle áradó energia pedig rendkívüli. 718 00:54:20,632 --> 00:54:23,635 A Piano Man albumnak nem volt koncepciója. 719 00:54:23,802 --> 00:54:27,222 Volt egy csomó különféle dalom, 720 00:54:27,389 --> 00:54:29,391 más-más zenei stílusban. 721 00:54:29,557 --> 00:54:32,978 Volt köztük country és western, bluegrass és a keringõ. 722 00:54:33,144 --> 00:54:36,606 Talán a "nyugat" tekinthetõ a Piano Man vezérfonalának, 723 00:54:36,773 --> 00:54:39,484 mert a vadnyugat teljesen új élmény volt nekem. 724 00:54:40,527 --> 00:54:42,612 De nem tudtam, sikeres lesz-e a lemez. 725 00:54:44,030 --> 00:54:46,908 Billy zenéjére sokféle stílus hatott. 726 00:54:47,075 --> 00:54:50,745 Valahogy képes volt rá, hogy többféle mûfajban is alkosson, 727 00:54:50,912 --> 00:54:55,750 pedig ha megmarad egynél, könnyebben elfogadták volna a kritikusok. 728 00:54:59,462 --> 00:55:04,551 Billy zenéjén érezhetõk voltak a rock and rolltól távol esõ hatások is, 729 00:55:04,718 --> 00:55:09,597 ami irritált egyes kritikusokat, azokat, akik nem igazán értették, 730 00:55:09,764 --> 00:55:11,599 hogy mit is akart Billy. 731 00:55:14,561 --> 00:55:18,023 Így a karrierje elején részben meg nem értett zseni volt, 732 00:55:18,189 --> 00:55:20,275 ami elég szégyenletes, tekintve, 733 00:55:20,442 --> 00:55:23,987 hogy épp a legjobb dalainak némelyikét becsülték alá durván. 734 00:55:32,245 --> 00:55:35,832 A lemezt úgy hat hónap múlva kapták fel. 735 00:55:35,999 --> 00:55:38,793 Meg kellett dolgozni érte, de aztán nagy siker lett. 736 00:55:40,670 --> 00:55:43,757 A Piano Man sláger lett. 737 00:55:43,923 --> 00:55:48,219 Csakhogy az Artie-val kötött szerzõdés 738 00:55:48,386 --> 00:55:50,597 egyre nagyobb problémát jelentett. 739 00:55:54,142 --> 00:55:57,479 Miután a Columbia ízekre szedte a szerzõdést, 740 00:55:57,645 --> 00:56:01,024 rájöttek, hogy nem lehet felmondani, 741 00:56:01,191 --> 00:56:03,485 így kénytelenek voltak számolni velem. 742 00:56:06,821 --> 00:56:11,785 Ha lennének szavaim, hogy elmondjam 743 00:56:12,994 --> 00:56:16,206 Ha lenne idõd, hogy megértsd 744 00:56:16,956 --> 00:56:20,335 Artie minden eladott lemez után 25 centet kapott 745 00:56:20,502 --> 00:56:24,714 az elsõ tíz évben, amit Billy a Columbiánál töltött. 746 00:56:25,340 --> 00:56:28,927 Nála voltak a kiadói jogok, még az én szerzõi jogaim is. 747 00:56:29,094 --> 00:56:31,805 Nem is tudtam akkor, mirõl mondtam le. 748 00:56:31,971 --> 00:56:38,520 De az igazsághoz az is hozzátartozik, hogy kezdetben csak Artie hitt bennem. 749 00:56:39,145 --> 00:56:42,732 Csak õ támogatott engem, aztán meg inkább én õt. 750 00:56:42,899 --> 00:56:45,902 Pocsék szerzõdés volt, de így állapodtunk meg. 751 00:56:46,945 --> 00:56:49,781 Artie számára igen elõnyös megállapodás volt ez, 752 00:56:49,948 --> 00:56:55,829 miközben Bill a Piano Man lemezbõl mindössze 7768 dollárt keresett, 753 00:56:55,995 --> 00:56:58,248 az összes többi pénz máshoz került. 754 00:56:58,415 --> 00:57:03,837 Bill így még többet dolgozott, turnézott, egyre nagyobb koncerteket adott, 755 00:57:04,003 --> 00:57:09,092 de hiába, mert pénzt nem nagyon láttunk belõle. 756 00:57:09,259 --> 00:57:15,306 Csak a karom van, hogy átöleljelek 757 00:57:16,099 --> 00:57:21,271 De kérhetsz-e ennél többet férfitõl ? 758 00:57:29,863 --> 00:57:34,826 A turné végén, ami úgy egy évig tartott, közölték, hogy új lemez kell. 759 00:57:38,037 --> 00:57:39,581 A Streetlife lemezen 760 00:57:39,747 --> 00:57:42,876 a Jackson Browne-féle dalszerzési módszert követtem, 761 00:57:43,042 --> 00:57:47,881 lágyabb, vallomásszerû, countrys beütésû dalokat írtam. 762 00:57:48,047 --> 00:57:50,633 Tudom, szórakoztatónak kéne lennie 763 00:57:50,800 --> 00:57:53,803 De puskát kellett volna hoznom 764 00:57:53,970 --> 00:57:56,723 A külvárosi leszámolás 765 00:57:56,890 --> 00:57:59,100 A Streetlife Serenade címû dalon 766 00:57:59,267 --> 00:58:04,647 egyértelmûen érzõdik a kaliforniai hatás. 767 00:58:09,068 --> 00:58:13,990 A '60-as és a korai '70-es években Kaliforniát egyfajta mítosz övezte. 768 00:58:14,157 --> 00:58:16,534 Sokan felbukkantak itt. 769 00:58:18,495 --> 00:58:23,708 Olyan mûvészek, mint Joni Mitchell, Cat Stevens és James Taylor. 770 00:58:24,792 --> 00:58:27,670 Kalifornia egy nyitott, csodálatos hely volt. 771 00:58:27,837 --> 00:58:31,090 De Billy nem illett oda. Nem volt tagja ennek a társaságnak. 772 00:58:31,758 --> 00:58:35,887 Biztos vagyok benne, hogy ez dühítette. Remek dalokat írt, 773 00:58:36,054 --> 00:58:38,598 mégis máshogy kezelték, mint a többieket. 774 00:58:45,522 --> 00:58:47,607 Talán túl könnyedek voltak a dalai. 775 00:58:47,774 --> 00:58:50,527 Nem volt benne elég bú és önmarcangolás. 776 00:58:50,693 --> 00:58:52,737 Talán túl New York-i volt. 777 00:58:52,904 --> 00:58:55,740 Los Angelenos 778 00:58:56,574 --> 00:58:59,327 Mind jöttök valahonnan 779 00:59:00,245 --> 00:59:03,206 A napfénybe vágytok 780 00:59:05,208 --> 00:59:08,294 Szerintem szörnyen kívülállónak érezhette magát. 781 00:59:08,461 --> 00:59:13,174 Az egyénisége egyáltalán nem volt "kaliforniai". 782 00:59:13,341 --> 00:59:17,971 Nem volt meg benne az a lágyság, az a "legyünk mind barátok" attitûd. 783 00:59:18,137 --> 00:59:21,724 Ez egyáltalán nem is illett volna Billy Joelhez. 784 00:59:22,392 --> 00:59:26,062 A strandokon barnulnak Mexikói füvet szívnak 785 00:59:26,229 --> 00:59:29,816 Senki sem érzi magát menekültnek 786 00:59:29,983 --> 00:59:33,528 Garázsokba járnak egzotikus masszázsra 787 00:59:33,695 --> 00:59:37,740 Hogy visszahozzák az eltûnt idõt 788 00:59:44,289 --> 00:59:48,334 A Streetlife albumot sietve írtam, és sietve vettük fel. 789 00:59:48,960 --> 00:59:53,673 Nagy volt rajtam a nyomás. Mindenképpen kellett egy sláger. 790 00:59:54,299 --> 00:59:58,511 Az Entertainer címû dal szövege önéletrajzi, 791 00:59:58,678 --> 01:00:00,722 a Piano Man kiadásáról szól. 792 01:00:00,888 --> 01:00:05,893 Akkoriban a kislemezek mágikus száma a három perc volt. 793 01:00:06,060 --> 01:00:10,690 A Piano Man eredetije ennél jóval hosszabb volt, 794 01:00:10,857 --> 01:00:13,901 így közölték, hogy megvágják. Mire én: "Micsoda?" 795 01:00:14,068 --> 01:00:18,072 Ez nagyon érzékenyen érintett. Nem akartam, hogy felszabdalják. 796 01:00:19,115 --> 01:00:22,577 Egyre jobban kiábrándultam a zeneiparból, 797 01:00:22,744 --> 01:00:26,122 és ezt az Entertainerben panaszoltam el. 798 01:00:26,956 --> 01:00:31,252 Én vagyok az elõadómûvész és jól tudom, ki vagyok 799 01:00:31,419 --> 01:00:35,798 Egy újabb trubadúr a hosszú hajú zenészek között 800 01:00:35,965 --> 01:00:38,009 Én vagyok a mai bajnok 801 01:00:38,176 --> 01:00:40,094 Talán elnyertem a szíveteket 802 01:00:40,261 --> 01:00:42,263 De tudom, hogy megy ez Úgyis elfelejtetek 803 01:00:42,430 --> 01:00:44,849 Egy év múlva már nem leszek itt 804 01:00:45,016 --> 01:00:47,477 Ha nem lesz több slágerem 805 01:00:47,644 --> 01:00:53,066 Amikor megírta az Entertainert, nagyon rosszul fogadták a zeneiparban, 806 01:00:53,232 --> 01:00:57,153 mert számukra ezt üzente: "Itt küszködök mindennap, 807 01:00:57,320 --> 01:00:59,614 hogy a dalaidat játsszák a rádiók, 808 01:00:59,781 --> 01:01:02,325 erre ilyeneket mondasz rólam?" 809 01:01:02,909 --> 01:01:08,122 Nem voltak hajlandóak többé dolgozni neki, annyira feldühítette õket az, 810 01:01:08,289 --> 01:01:12,627 hogy miközben õk mindent megtettek érte, ez volt érte a hála. 811 01:01:13,795 --> 01:01:15,838 Én vagyok az elõadómûvész 812 01:01:16,005 --> 01:01:18,257 Én írom neked a dalokat 813 01:01:18,424 --> 01:01:20,551 Szívesen maradnék egy-két napot 814 01:01:20,718 --> 01:01:22,303 De nem tehetem 815 01:01:22,470 --> 01:01:25,139 Mert várnak a számlák 816 01:01:25,306 --> 01:01:27,266 Nem lazíthatok 817 01:01:27,433 --> 01:01:29,560 Az ügynökség is várja a jutalékát 818 01:01:29,727 --> 01:01:31,688 Így hiába maradnék, hajtanak a számlák 819 01:01:31,854 --> 01:01:36,901 A Piano Man fõhõse egy bárban kesereg a zongora felett, 820 01:01:37,068 --> 01:01:41,030 ez pedig a folytatás, ahol az a baja, hogy sikeres lett a zeneiparban. 821 01:01:41,656 --> 01:01:46,744 Végre egyenesbe jött az életem, épp ideje volt elszúrni valahogy. 822 01:01:46,911 --> 01:01:49,163 Évekbe telt, míg megírtam azt a dalt 823 01:01:49,330 --> 01:01:51,582 Életem legszebb évei voltak ezek 824 01:01:51,749 --> 01:01:56,045 Csodálatos dal volt, de túl hosszú ami egy slágerhez nem illõ 825 01:01:56,212 --> 01:01:58,548 Hát megvágták, így lett 3:05 826 01:02:00,466 --> 01:02:02,218 Így a Streetlife bukás lett. 827 01:02:02,385 --> 01:02:04,262 JOEL HARMADIK ALBUMA NEM TÚL MÉLYREHATÓ 828 01:02:04,429 --> 01:02:07,849 A Columbia csalódott volt. Õk slágert vártak tõlem. 829 01:02:09,934 --> 01:02:12,061 Mindenkinek ugyanaz a célja, 830 01:02:12,228 --> 01:02:14,731 lakjon a Laurel Canyonban vagy Greenwich Village-ben. 831 01:02:14,897 --> 01:02:17,024 Mindenki önmagát keresi. 832 01:02:17,191 --> 01:02:20,945 Ehhez pedig el kell szakadni a gyökerektõl, elmenni máshová. 833 01:02:22,822 --> 01:02:25,783 De az út végén mégis a gyökereinkre találtunk rá. 834 01:02:25,950 --> 01:02:28,077 Billy pedig ízig-vérig New York-i. 835 01:02:28,244 --> 01:02:31,998 KÖZTERÜLETEN INNI ILLEGÁLIS 836 01:02:32,165 --> 01:02:35,126 Igazi New York külvárosából származó srác. 837 01:02:35,293 --> 01:02:37,628 Én is annak tartom magam. 838 01:02:37,795 --> 01:02:42,049 Persze a dalszövegeket minden szerzõnél befolyásolják a gyökerek, 839 01:02:42,216 --> 01:02:45,303 de a mi más eszközökhöz is nyúlunk az írás során. 840 01:02:46,053 --> 01:02:48,473 Engem, mivel New Jersey-bõl jövök, 841 01:02:48,639 --> 01:02:53,478 a rock folkosabb ága ihletett meg, 842 01:02:54,228 --> 01:02:56,689 Bill viszont inkább New York-i. 843 01:02:59,442 --> 01:03:02,445 Rá a Broadway, a Tin Pan Alley volt hatással, 844 01:03:02,612 --> 01:03:04,655 ezért ír jobb dallamokat nálam. 845 01:03:06,699 --> 01:03:09,660 Billy képes úgy elõadni egy dalt, 846 01:03:09,827 --> 01:03:14,040 mintha egy perce pattant volna ki a fejébõl, 847 01:03:14,207 --> 01:03:16,250 de ez nem igaz. 848 01:03:16,417 --> 01:03:21,380 A dalai elképesztõen komplikáltak. Nem tudom, hogy csinálja, 849 01:03:21,547 --> 01:03:24,258 de mindig is ezt tartottam a fõ tehetségének. 850 01:03:30,848 --> 01:03:34,393 Billy dalaiban benne van Amerika teljes zenei történelme. 851 01:03:34,560 --> 01:03:36,312 Nagyon mélyrõl merítkezik. 852 01:03:41,359 --> 01:03:47,532 Végül õ is megtalálta a saját hangját, de ez nem egy kaliforniai hang volt. 853 01:03:49,534 --> 01:03:52,829 Érdekes idõszak volt az. Minden változott körülöttem. 854 01:03:53,746 --> 01:03:57,375 Végül úgy döntöttem, hogy visszamegyek New Yorkba, 855 01:03:57,542 --> 01:04:00,127 és írok egy rockosabb albumot. 856 01:04:04,465 --> 01:04:07,218 Viszlát, Hollywood ! 857 01:04:08,219 --> 01:04:10,972 Köszönj el, drágám ! 858 01:04:22,525 --> 01:04:27,321 Egy buszon ültem, úton a New York-i Highland Fallsba. 859 01:04:28,114 --> 01:04:31,242 Elizabeth talált egy házat a Hudson folyó mentén. 860 01:04:31,409 --> 01:04:33,870 Õsz volt. Csodálatos volt a táj. 861 01:04:34,036 --> 01:04:38,666 Lángoló színek, aranyban és vörösben pompázó fák, 862 01:04:38,833 --> 01:04:43,087 és arra gondoltam: "Ezt a New Yorkot szerettem gyerekként. 863 01:04:43,254 --> 01:04:45,965 Ez varázslatos. Kaliforniában nincs ilyen." 864 01:04:46,132 --> 01:04:48,759 És még a buszon írtam egy szerelmes dalt New Yorkhoz. 865 01:04:49,510 --> 01:04:52,054 Van, aki inkább elmegy 866 01:04:52,221 --> 01:04:56,017 Hogy kiszakadjon innen 867 01:04:57,059 --> 01:05:02,148 Elrepül a forró Miamiba vagy Hollywoodba 868 01:05:04,275 --> 01:05:10,990 Én viszont buszra szálltam és a Hudson mentén utazom 869 01:05:12,909 --> 01:05:18,581 És csak New Yorkra gondolok 870 01:05:18,748 --> 01:05:21,667 "Van, aki inkább elmegy, hogy kiszakadjon innen, 871 01:05:21,834 --> 01:05:26,923 de én csak New Yorkra gondolok." Amint odaértem a házba, 872 01:05:27,798 --> 01:05:30,176 azonnal kérdeztem a nejem, hogy van-e zongoránk. 873 01:05:30,343 --> 01:05:32,803 Mire õ: "Igen, az emeleten." "Muszáj felmennem." 874 01:05:32,970 --> 01:05:37,266 Felrohantam a zongorához, és egy óra alatt megírtam ezt a dalt. 875 01:05:38,017 --> 01:05:39,560 Csak úgy kiszakadt belõlem. 876 01:05:39,727 --> 01:05:44,565 Tudom, mi kell nekem Nem vesztegetem tovább az idõt 877 01:05:47,401 --> 01:05:51,405 Mert csak New Yorkra gondolok 878 01:05:54,659 --> 01:05:56,827 A New York State of Mind szállóige lett. 879 01:05:57,453 --> 01:06:02,375 Sokszor hallottam apámtól és a barátaitól, 880 01:06:02,541 --> 01:06:06,003 és mindig lenyûgözött, milyen briliáns és kifinomult. 881 01:06:06,170 --> 01:06:11,968 Nem érdekel a rhythm and blues 882 01:06:13,344 --> 01:06:19,350 Rassztól, nemtõl, vallástól függetlenül 883 01:06:19,517 --> 01:06:23,521 New Yorkban mindenki New York-i, ez a vallásunk. És ez a mi dalunk. 884 01:06:24,146 --> 01:06:30,569 Megnyugtató, elegáns, New York himnusza. 885 01:06:33,489 --> 01:06:36,283 Végül szembe kell nézned vele 886 01:06:36,450 --> 01:06:41,288 De nem baj, mert hagytam elúszni 887 01:06:41,455 --> 01:06:44,542 Mindegy, hogy kínai negyed 888 01:06:44,709 --> 01:06:47,712 Vagy a Riverside 889 01:06:48,462 --> 01:06:51,590 Nincs rá okom 890 01:06:52,675 --> 01:06:56,178 Billy nagy rajongója Sinatrának és Tony Bennettnek. 891 01:06:56,345 --> 01:07:01,434 Szerintem elõttük akart tisztelegni ezzel a dallal, 892 01:07:02,393 --> 01:07:07,398 de amit írt, az végül egy örökbecsû darab lett. 893 01:07:08,024 --> 01:07:10,776 Egy buszon ülök 894 01:07:10,943 --> 01:07:14,530 Utazom a Hudson mentén 895 01:08:06,415 --> 01:08:11,128 New Yorkban nõttem fel, New York-i vagyok. Ez hallatszik a beszédemen, 896 01:08:11,295 --> 01:08:14,340 érezhetõ a zenei ízlésemen. A lényem gyökere New York. 897 01:08:14,965 --> 01:08:18,219 New York jelenti számomra az otthont, a gyökereket. 898 01:08:19,261 --> 01:08:22,139 Azt mondják most nem a legjobb itt az élet 899 01:08:22,306 --> 01:08:26,977 De én sosem éltem másként 900 01:08:29,271 --> 01:08:33,150 1949-ben a szüleim egy bérelt lakásban éltek Bronxban. 901 01:08:33,317 --> 01:08:37,571 Egyéves voltam, amikor Long Islandre költöztünk. 902 01:08:38,280 --> 01:08:40,157 Ott nõttem fel. 903 01:08:40,866 --> 01:08:43,035 Anyám imádta Long Islandet. 904 01:08:43,202 --> 01:08:47,706 Õ Brooklynban nõtt fel, így neki Long Island egy végtelen játszótér volt, 905 01:08:47,873 --> 01:08:52,211 egy 200 kilométer hosszú strand. Mindig levitt minket úszni. 906 01:08:53,337 --> 01:08:58,217 Emiatt szerettem meg a hajókat is. Egy misztikus élmény volt számomra. 907 01:09:07,726 --> 01:09:10,980 A környékünkön fehér katolikusok és protestánsok éltek, 908 01:09:11,147 --> 01:09:14,441 de mi zsidók voltunk. Elég különös volt ez gyerekszemmel. 909 01:09:14,608 --> 01:09:18,487 Ez New York külvárosában volt, ahol mindenféle ember összejött. 910 01:09:18,654 --> 01:09:23,325 Most a New York-i Hicksville-ben élek, ami akár Kansasben is lehetne. 911 01:09:26,704 --> 01:09:31,792 Anyám családjában mindenki Gilbert és Sullivan operettjeiben énekelt. 912 01:09:31,959 --> 01:09:35,838 Apámmal is a Mikado elõadásán találkozott. 913 01:09:36,922 --> 01:09:39,466 Apa zongorista volt, és a karmester segédje. 914 01:09:40,176 --> 01:09:41,468 Így ismerték meg egymást. 915 01:09:43,512 --> 01:09:47,975 Anya otthon mindig komolyzenét hallgatott, Broadway-darabokat, 916 01:09:48,142 --> 01:09:50,227 Gilbert és Sullivant, dzsesszt. 917 01:09:51,145 --> 01:09:55,608 Így a zene az életem része lett, mielõtt megtanultam volna zongorázni. 918 01:09:56,483 --> 01:10:00,905 Anya ötlete volt az is, hogy zongoraleckéket vegyek. 919 01:10:02,281 --> 01:10:06,452 Én viszont egy idõ után beleuntam a kották olvasásába. 920 01:10:06,619 --> 01:10:11,123 Nyûgnek éreztem. Saját dallamokat akartam kitalálni, 921 01:10:11,290 --> 01:10:17,171 de anyám pontosan tudta, hogy hangzik Beethoven, Mozart vagy épp Bach zenéje, 922 01:10:17,338 --> 01:10:21,300 ezért olyasmit kellett kitalálnom, ami hasonlított ezekre, 923 01:10:21,467 --> 01:10:24,929 mert anya azonnal kiszúrta, ha más dallamot játszottam. 924 01:10:32,019 --> 01:10:37,483 Így ilyeneket improvizáltam, anya pedig örült, milyen gyorsan haladok. 925 01:10:37,650 --> 01:10:40,152 Mire én: "Ja, ez jó darab, elég könnyû." 926 01:10:40,319 --> 01:10:42,988 Csakhogy a másnapi gyakorlásnál 927 01:10:43,155 --> 01:10:46,617 nyilván nem emlékeztem pontosan, mit játszottam elõzõ nap, 928 01:10:46,784 --> 01:10:49,536 ezért azt hazudtam, hogy ez a második tétel. 929 01:10:50,162 --> 01:10:51,538 Így fejlõdtem, 930 01:10:52,581 --> 01:10:56,293 és végül elkezdtem valóban zenét írni. 931 01:10:57,169 --> 01:11:01,298 A zongoratanár a szomszédunkban lakott, és balettinstruktor is volt egyben. 932 01:11:02,174 --> 01:11:04,593 Ezért aztán a környékbeli srácok 933 01:11:05,511 --> 01:11:09,431 beszólogattak nekem: “Hé, Billy! Hol a tütüd?” 934 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 Kiverték a kezembõl a könyveket, megütöttek. 935 01:11:13,352 --> 01:11:16,689 Így bokszolni kezdtem, hogy meg tudjam védeni magam, 936 01:11:16,855 --> 01:11:19,233 mert beleuntam a cseszegetésbe. 937 01:11:20,734 --> 01:11:23,654 Sosem voltam jóban a világgal. 938 01:11:24,697 --> 01:11:27,741 Kívülállónak éreztem magam. 939 01:11:29,702 --> 01:11:34,623 Az iskolát sem szerette. Reggel felöltözött, 940 01:11:34,790 --> 01:11:38,794 megvárta, míg anya elment dolgozni, 941 01:11:38,961 --> 01:11:44,049 aztán visszasomfordált a házba. Felment, elbújt a szekrényemben 942 01:11:44,216 --> 01:11:48,012 egy párnával, könyvekkel és egy zseblámpával. 943 01:11:48,679 --> 01:11:53,434 Billynek rengeteg könyve volt. Alig lehetett lépni tõlük a szobájában. 944 01:11:54,393 --> 01:11:59,440 Elolvasott mindent, ami a kezébe került, de a történelem volt a kedvence. 945 01:12:00,065 --> 01:12:05,779 Az élete az olvasás és a zongorázás körül forgott. 946 01:12:07,197 --> 01:12:12,995 Apám is zongorista volt, így volt egy koros, nem túl jó zongoránk, 947 01:12:13,162 --> 01:12:16,623 de apám képes volt úgy játszani rajta, hogy jól hangozzon. 948 01:12:16,790 --> 01:12:20,169 Csodálatos mûvész volt, de nem tanított nekem semmit. 949 01:12:21,086 --> 01:12:26,675 Apánk, Howard sosem bánt kedvesen, szeretettel Billyvel, 950 01:12:26,842 --> 01:12:31,847 és sosem ismerte el a tehetségét. Egyszerûen észre sem vette. 951 01:12:32,014 --> 01:12:36,018 Azt vallotta, hogy a komolyzenében szigorúan a kottát kell követni, 952 01:12:36,185 --> 01:12:38,604 nem írhatod át például Beethoven zenéjét. 953 01:12:40,022 --> 01:12:43,692 Volt egy alkalom, amikor a Holdfény szonátát játszottam. 954 01:12:44,318 --> 01:12:47,237 Úgy nyolcéves lehettem, 955 01:12:47,905 --> 01:12:51,075 amikor a rock and roll már megjelent a zenében. 956 01:12:51,241 --> 01:12:53,452 Így ehelyett... 957 01:13:00,918 --> 01:13:02,544 ezt játszottam. 958 01:13:09,843 --> 01:13:13,847 Apám lejött a lépcsõn, és lekevert nekem egyet. 959 01:13:14,014 --> 01:13:18,060 Úgy tarkón csapott, hogy elájultam. 960 01:13:18,227 --> 01:13:20,062 Úgy egy percig nem voltam magamnál. 961 01:13:23,690 --> 01:13:26,944 Amikor magamhoz tértem, arra gondoltam: "Most bezzeg figyelt rám." 962 01:13:28,779 --> 01:13:33,492 Ez volt az egyetlen zongoraleckém tõle. 963 01:13:33,659 --> 01:13:36,286 Szóval nem sokat tanultam tõle. 964 01:13:38,205 --> 01:13:43,043 Nem emlékszem olyanra, hogy anyám és apám boldogok lettek volna. 965 01:13:43,877 --> 01:13:48,173 Sok dolgot láttam otthon kicsiként, ami nem volt jó. 966 01:13:48,924 --> 01:13:52,052 Nagyon feszült volt a viszonyuk. 967 01:13:53,470 --> 01:13:57,808 Végül az '50-es években, amikor úgy nyolcéves voltam, elváltak. 968 01:13:57,975 --> 01:14:01,437 A nõvérem és én megkönnyebbültünk, 969 01:14:01,603 --> 01:14:06,191 mert így otthon nem volt több veszekedés. 970 01:14:06,358 --> 01:14:09,736 Így lényegében anyám nevelt fel. Apámról nem sokat tudtam. 971 01:14:11,196 --> 01:14:12,322 Amikor Howard elment, 972 01:14:12,489 --> 01:14:15,993 az megkönnyebbülés volt, mert anya szabadabb lett, 973 01:14:16,160 --> 01:14:18,579 de egyúttal feszültebb is, 974 01:14:18,745 --> 01:14:23,876 hiszen sokkal nehezebbé vált a család fenntartása. 975 01:14:25,961 --> 01:14:29,548 Judy volt a legjobb barátnõm, folyton náluk lógtam. 976 01:14:29,715 --> 01:14:32,009 Bármikor szívesen láttak, 977 01:14:33,218 --> 01:14:37,806 de Howard távozása után sötétebb lett a hangulat a házban. 978 01:14:39,266 --> 01:14:45,439 Roz fiatalon maradt egyedül két gyerekkel, akiket fel kellett nevelnie. 979 01:14:45,606 --> 01:14:47,274 Ez pedig nem volt könnyû. 980 01:14:47,441 --> 01:14:52,821 Roznak csak érettségije volt, és aggódott a pénz miatt. 981 01:14:54,865 --> 01:14:56,825 Anyám nagyon szeretett minket. 982 01:14:56,992 --> 01:15:00,746 Körülvett, néha szinte megfojtott a szeretetével. 983 01:15:02,122 --> 01:15:05,250 Azt hiszem, így kompenzálta apám érzelmeinek hiányát. 984 01:15:06,668 --> 01:15:10,214 De voltak zavaró dolgai is. 985 01:15:11,507 --> 01:15:18,472 Visszahúzódó volt, magányos, és ezt alkohollal enyhítette. 986 01:15:20,098 --> 01:15:23,143 Anya gyakran ivott. 987 01:15:23,310 --> 01:15:26,647 Mi mindig rászóltunk: "Anya, ne kezdd, nem lesz jó vége!" 988 01:15:28,065 --> 01:15:32,861 Ilyenkor óránkon keresztül csak sírt és õrjöngött. 989 01:15:33,654 --> 01:15:36,031 Nem volt könnyû így felnõni. 990 01:15:36,198 --> 01:15:39,535 Sosem tudhatták, hogy a suliból hazaérve 991 01:15:39,701 --> 01:15:43,413 az az anya várja-e õket, akit reggel otthagytak. 992 01:15:44,373 --> 01:15:46,917 Tudtuk, hogy valami nem stimmel vele. 993 01:15:47,084 --> 01:15:49,753 Bipoláris lehetett, bár ezt a szót akkor nem ismertük. 994 01:15:51,505 --> 01:15:55,634 Akkoriban pedig gyógyszer sem volt erre. 995 01:15:56,134 --> 01:16:01,098 Az effajta depresszió kihat a mentális 996 01:16:01,265 --> 01:16:04,101 és fizikai egészségre is. Mindenre. 997 01:16:04,268 --> 01:16:07,896 A gyerekek nyilvánvalóan sérültek mellette. 998 01:16:08,063 --> 01:16:11,858 Nagyon súlyos traumát szenvedtek el. 999 01:16:13,277 --> 01:16:17,823 Nem volt békés az otthonunk, folyton tojáshéjon jártunk, 1000 01:16:17,990 --> 01:16:19,658 mert anyát bármi kiboríthatta. 1001 01:16:20,993 --> 01:16:25,038 Néha az agyamra ment, és nem volt egyszerû vele élni, 1002 01:16:25,747 --> 01:16:28,792 néha viszont életmentõ volt a szeretete. 1003 01:16:29,459 --> 01:16:33,797 Így ebben a kettõsségben éltünk. 1004 01:16:37,009 --> 01:16:42,347 Átéreztük egymás fájdalmát, aggodalmait, erõt merítettünk egymásból. 1005 01:16:42,514 --> 01:16:46,184 Nagyon közel álltunk egymáshoz. Igen. Muszáj volt. 1006 01:16:49,062 --> 01:16:50,772 Kívülállók voltunk. 1007 01:16:50,939 --> 01:16:53,525 Mi voltunk "az elvált szülõk gyerekei". 1008 01:16:54,276 --> 01:16:57,487 Nekünk nem volt új autónk, se apánk, 1009 01:16:57,654 --> 01:17:01,617 ráadásul zsidók voltunk és szegények. Néha még ételre sem telt. 1010 01:17:02,909 --> 01:17:04,911 Igen, néha küszködtünk. 1011 01:17:07,080 --> 01:17:11,376 Anyám édesapját Philip Nymannek hívták. Angol volt. 1012 01:17:11,543 --> 01:17:16,089 Mindig makulátlan ruhában járt. Õ volt a tökéletes angol úriember. 1013 01:17:16,757 --> 01:17:19,468 Õ volt az apafigura az életemben. 1014 01:17:19,635 --> 01:17:22,346 Fantasztikus ember, aki nagy hatással volt rám. 1015 01:17:22,512 --> 01:17:25,599 Folyton tesztelte a komolyzenei tudásom. 1016 01:17:33,231 --> 01:17:35,275 Elvitt a Brooklyni Zeneakadémiára, 1017 01:17:35,442 --> 01:17:39,529 és úgy csempészett be, hogy cigivel lefizette a portást, 1018 01:17:39,696 --> 01:17:41,073 mert pénze sosem volt. 1019 01:17:42,866 --> 01:17:48,372 Hazaérve Billy mesélt a koncertrõl, majd leült az ócska zongorához, 1020 01:17:48,538 --> 01:17:52,292 és eljátszotta a teljes darabot, amit hallottak. 1021 01:17:52,459 --> 01:17:55,295 Én is gyerek voltam még, semmit nem tudtam a zenérõl, 1022 01:17:55,462 --> 01:17:59,091 de tudtam, hogy hallás után játszott el mindent, 1023 01:17:59,257 --> 01:18:03,220 ami teljesen lenyûgözött. A zongora Billy szerves része volt. 1024 01:18:03,387 --> 01:18:07,182 Szerintem néha a zongora segített neki átvészelni 1025 01:18:07,349 --> 01:18:12,229 Roz hangulatváltozásait is. Ugyanakkor Roz jó anya volt. 1026 01:18:12,396 --> 01:18:15,232 Mindig a gyerekei érdekeit nézte. 1027 01:18:16,525 --> 01:18:20,612 Akármilyen csórók is voltunk, akármennyit is kellett dolgoznia érte, 1028 01:18:20,779 --> 01:18:26,910 anya tudta, hogy Billynek meg kell tanulnia zongorázni. 1029 01:18:27,077 --> 01:18:29,538 Tudta, hogy ezzel sokra viheti. 1030 01:18:31,665 --> 01:18:36,044 Anya a rajongóm volt. Mindig mondta, hogy bármire képes vagyok. 1031 01:18:36,211 --> 01:18:39,715 Hálás vagyok neki, amiért kitartott mellettem. 1032 01:18:40,632 --> 01:18:41,800 Sosem adta fel. 1033 01:18:43,343 --> 01:18:45,595 Hitt bennem. 1034 01:18:48,515 --> 01:18:51,685 Aztán egyszer eldöntöttem, hogy zenész leszek. 1035 01:18:52,519 --> 01:18:56,732 A középiskola végén jártam, de nem érettségiztem le, nem érdekelt. 1036 01:18:57,482 --> 01:19:00,152 Anya viszont aggódott, 1037 01:19:00,318 --> 01:19:03,071 hogy nem lesz majd állásom, 1038 01:19:03,238 --> 01:19:07,033 ha a középiskolát sem fejezem be, és nem teszem le az érettségit, 1039 01:19:07,200 --> 01:19:09,077 és így egyetemre sem mehetek. 1040 01:19:09,244 --> 01:19:12,914 De én már eldöntöttem. Közöltem, hogy nem megyek egyetemre. 1041 01:19:14,082 --> 01:19:16,376 Emlékeim szerint azt mondtam neki: 1042 01:19:16,543 --> 01:19:20,630 "A Columbia Egyetem helyett a Columbia Recordshoz megyek, 1043 01:19:20,797 --> 01:19:23,633 és ahhoz nem kell érettségi." 1044 01:19:27,763 --> 01:19:31,725 A Streetlife Serenade után Billnek menedzser kellett, 1045 01:19:31,892 --> 01:19:36,730 ezért kértük a Columbiát, hogy ajánljanak valakit. 1046 01:19:36,897 --> 01:19:42,986 Az egyik név, amit kaptunk, az a Caribou Management volt. 1047 01:19:43,737 --> 01:19:46,573 Ott dolgozott Jim Guercio. 1048 01:19:47,699 --> 01:19:52,621 Híres producer volt. Dolgozott a Chicagóval, a Beach Boysszal, 1049 01:19:52,788 --> 01:19:55,624 és a tervek szerint az én következõ lemezemen. 1050 01:19:56,249 --> 01:19:58,794 Jimmy Guercio eredetileg azt akarta, 1051 01:19:58,960 --> 01:20:01,379 hogy ha már úgyis zongorista vagyok, 1052 01:20:01,546 --> 01:20:06,843 dolgozzak együtt Elton zenekarával, ami borzalmas ötlet volt. 1053 01:20:07,761 --> 01:20:11,973 Miért akartam volna egy másik közismert zenész zenekarával dolgozni? 1054 01:20:12,140 --> 01:20:14,810 Az ötlet teljes fantáziátlanságra vallott. 1055 01:20:14,976 --> 01:20:18,814 Már enélkül is idegesített, hogy folyton Eltonhoz hasonlítgattak. 1056 01:20:19,397 --> 01:20:24,778 Én teljesen másként játszom. Elton zenéje nagyon ritmikus, ilyen... 1057 01:20:32,869 --> 01:20:36,122 Míg az én stílusomat inkább... 1058 01:20:38,416 --> 01:20:40,210 Inkább ötujjasnak mondanám. 1059 01:20:42,295 --> 01:20:43,630 Mozgalmasabb. 1060 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 Jó idõbe telt, mire az emberek leszoktak az Elton Johnhoz való hasonlítgatásról. 1061 01:20:48,426 --> 01:20:52,222 Mostanra talán már vége. Remélem! Könyörgök! 1062 01:20:53,223 --> 01:20:54,724 Egy dolog biztos volt: 1063 01:20:54,891 --> 01:20:58,520 Billy Joel nem akart "eltonos" lemezt készíteni, 1064 01:20:58,687 --> 01:21:02,691 még csak a közelében sem akart lenni. 1065 01:21:05,861 --> 01:21:11,074 Aztán mégis stúdióba vonult a zenekarával, de az eredmény szörnyû volt. 1066 01:21:15,662 --> 01:21:18,331 Jó zenészek voltak, de nem értették a zenémet. 1067 01:21:21,835 --> 01:21:25,213 "Eltonosan" játszottak, de én saját hangzásra vágytam. 1068 01:21:26,756 --> 01:21:30,802 Így leléptem, és közöltem, hogy ez így nem jó, saját hangzást akarok. 1069 01:21:31,511 --> 01:21:33,889 És kirúgtam Jimmy Guerciót is. 1070 01:21:35,724 --> 01:21:38,977 New York-i zenészeket akartam, 1071 01:21:39,144 --> 01:21:43,148 akik ugyanazt az életet élték, amit én. 1072 01:21:44,065 --> 01:21:47,986 Doug Stegmeyer, a basszusgitáros volt az elsõ, aki csatlakozott hozzám, 1073 01:21:48,153 --> 01:21:50,906 és õ szedte össze a többieket. 1074 01:21:51,072 --> 01:21:56,328 Õ javasolta dobosnak Liberty DeVittót. 1075 01:21:56,494 --> 01:22:00,123 Nem kifinomult, udvarias, hanem mocskos dobhangzást akartam. 1076 01:22:00,999 --> 01:22:05,837 Aztán jött Richie Cannata, végül pedig Russell. Mind Long Island-iek. 1077 01:22:06,463 --> 01:22:08,798 Ez volt a banda kemény magja egy ideig. 1078 01:22:10,800 --> 01:22:15,263 Bevonultunk a stúdióba, és felvettük a Turnstiles lemezt. 1079 01:22:15,430 --> 01:22:19,935 Én magam voltam a producer, noha mit sem tudtam a munkáról... 1080 01:22:23,521 --> 01:22:28,026 de rock and rollt akartam, visszaadni az élõ koncertek hangzását. 1081 01:22:28,193 --> 01:22:30,570 Ezt akartam hallani a felvételen. 1082 01:22:32,072 --> 01:22:34,658 Kikapcsolták az áramot 1083 01:22:35,283 --> 01:22:37,619 A föld alá kényszerítettek 1084 01:22:38,286 --> 01:22:44,834 De mi folytattuk a mûsort 1085 01:22:52,717 --> 01:22:56,012 Láttam kialudni a Broadway fényeit 1086 01:22:56,179 --> 01:23:01,267 Addig senki sem figyelt ránk. Ismeretlen Long Island-i zenészek voltunk, 1087 01:23:01,434 --> 01:23:05,230 Billy mégis minket akart Elton bandája helyett. 1088 01:23:05,981 --> 01:23:07,816 Mi jobban illettük hozzá. 1089 01:23:07,983 --> 01:23:12,529 Õ nem fõtt húst akart, hanem egy finom, zsíros pizzát. 1090 01:23:12,696 --> 01:23:14,656 Mi voltunk hozzá a szósz. 1091 01:23:20,787 --> 01:23:24,457 A Turnstiles munkálataiba senki sem szólt bele, 1092 01:23:24,624 --> 01:23:26,167 és mi mindent beleadtunk. 1093 01:23:31,089 --> 01:23:37,512 A dalokkal együtt fejlõdtek õk is, aktív részeseivé váltak a felvételnek. 1094 01:23:37,679 --> 01:23:42,517 A munka összekovácsolt minket, így állt össze a zenekar, amit hallunk. 1095 01:23:43,268 --> 01:23:45,729 Sokat tanultunk és fejlõdtünk közben. 1096 01:23:59,159 --> 01:24:02,787 A Turnstiles nem a legjobb produceri munka, 1097 01:24:02,954 --> 01:24:06,082 de ezzel együtt is elég érett anyag, 1098 01:24:06,249 --> 01:24:09,002 amit már tapasztalt szerzõként raktam össze. 1099 01:24:10,754 --> 01:24:14,632 Bill a stúdióban volt, zajlott a felvétel, minden jól ment, 1100 01:24:14,799 --> 01:24:17,927 de akadt egy másik problémánk. Nem volt menedzserünk. 1101 01:24:18,094 --> 01:24:22,307 Addig mindenkit csak a saját érdekei vezéreltek, 1102 01:24:22,474 --> 01:24:23,975 Bill érdekeivel nem törõdtek. 1103 01:24:24,517 --> 01:24:29,272 Láttam, ahogy kihasználták újra meg újra, és ez a gondolat megõrjített. 1104 01:24:30,356 --> 01:24:33,651 Elizabeth értette a zeneipart. Látta a többiek hibáit. 1105 01:24:33,818 --> 01:24:38,114 Sokat beszélgettünk is róla, õ pedig szivacsként szívta magába a tudást. 1106 01:24:38,281 --> 01:24:41,409 Rájöttem, hogy olyan menedzser kell, aki ismer. 1107 01:24:41,576 --> 01:24:44,621 Elizabeth a nejem volt. Ki ismerne nála jobban? 1108 01:24:45,413 --> 01:24:48,291 Bill megkérdezte: "Miért nem menedzselsz te? 1109 01:24:48,458 --> 01:24:50,794 Az eddigieknél rosszabb nem lehetsz." 1110 01:24:51,461 --> 01:24:54,464 És azt gondoltam: “Nos, ez igaz.” 1111 01:24:54,631 --> 01:24:59,135 Bill sokszor meséli, hogy másnap reggelre 1112 01:24:59,302 --> 01:25:05,183 a házunk nappalija tele volt telefonokkal 1113 01:25:05,350 --> 01:25:08,311 és iratszekrényekkel, 1114 01:25:09,854 --> 01:25:12,982 ami nem teljesen igaz, de majdnem. 1115 01:25:14,943 --> 01:25:19,656 Nagy szükségem volt rá. Életbevágó volt, hogy õ legyen a menedzserem, 1116 01:25:19,823 --> 01:25:21,032 mert tudta, mi a teendõ. 1117 01:25:22,325 --> 01:25:24,911 Nem várhattam el, hogy bárki higgyen bennem... 1118 01:25:28,706 --> 01:25:31,292 de kellett egy menedzsment, egy csapat. 1119 01:25:34,879 --> 01:25:38,925 Így lassan, de biztosan összeszedtem. 1120 01:25:39,509 --> 01:25:42,762 Más menedzsmentnél vagyok. Talán még nem hallott róluk. 1121 01:25:43,721 --> 01:25:49,060 Régen más menedzselt, de most egy New York-i cégnél vagyok. 1122 01:25:49,227 --> 01:25:51,396 A neve Home Run, 1123 01:25:51,563 --> 01:25:55,316 de semmi köze a baseballhoz, a név arra utal, hogy egy házi cég. 1124 01:25:56,317 --> 01:25:59,737 A Home Run kicsiben indult. 1125 01:25:59,904 --> 01:26:02,866 A csapat neve Mean Bros volt, vagyis "undok tesók". 1126 01:26:03,032 --> 01:26:05,660 És tényleg olyanok voltunk, mint a testvérek. 1127 01:26:07,579 --> 01:26:09,956 New Yorkban folyton próbára tesszük a barátokat. 1128 01:26:10,123 --> 01:26:13,209 Találkozunk, vállon bokszoljuk egymást, 1129 01:26:13,376 --> 01:26:16,713 vagy sértegetjük a másikat. Ez a barátság jele köztünk. 1130 01:26:18,423 --> 01:26:22,594 Billyt 1974 novemberében ismertem meg. 1131 01:26:22,760 --> 01:26:25,597 Elképesztõ évek állnak mögöttünk. 1132 01:26:26,890 --> 01:26:32,312 A csapat tagjai, a Mean Brothers igazi családdá váltunk az idõk folyamán. 1133 01:26:34,063 --> 01:26:35,565 Már ezer éve itt vagyok. 1134 01:26:36,191 --> 01:26:39,152 Olyan szoros a kapcsolatunk, mintha testvérek lennénk. 1135 01:26:39,319 --> 01:26:42,572 Óvjuk, védelmezzük Billyt, vigyázunk rá. 1136 01:26:48,036 --> 01:26:49,954 Lett egy zenekara, 1137 01:26:50,121 --> 01:26:53,875 aztán egy csapata, akik mind a karrierjét egyengették. 1138 01:26:55,376 --> 01:26:59,547 Egy csapat harcos voltunk, akik egy hajóban eveztek. 1139 01:27:02,926 --> 01:27:06,221 Még ma is összefûz minket a barátság, a bajtársiasság. 1140 01:27:09,265 --> 01:27:13,978 Fura itt ülni 50 évvel késõbb, és visszaemlékezni minderre. 1141 01:27:14,896 --> 01:27:19,692 Egyszer azt hittem, befutottunk. A Holiday Innben szálltunk meg, 1142 01:27:19,859 --> 01:27:24,197 és a totemen az állt: "Üdvözöljük a Billy Joel Bandet!" 1143 01:27:24,364 --> 01:27:25,949 Azt hittük, ez a siker. 1144 01:27:26,115 --> 01:27:28,868 Kiírták a totemoszlopra a nevünket! Ez a csúcs! 1145 01:27:29,994 --> 01:27:32,747 Fotózkodtunk vele: "Nézzétek! Billy Joel Band!" 1146 01:27:34,165 --> 01:27:36,251 De még egy albumunk sem futott be igazán. 1147 01:27:38,294 --> 01:27:42,799 A Turnstiles 1976-ban jelent meg, majd jött az újabb turné. 1148 01:28:16,040 --> 01:28:17,542 Elõzenekar voltunk. 1149 01:28:17,709 --> 01:28:21,796 Játszottunk a Dobbie Brothers, Olivia Newton-John, a Beach Boys elõtt. 1150 01:28:21,963 --> 01:28:24,757 Minden nagy sztár elõtt. És ha az elõzenekar nem jó, 1151 01:28:25,550 --> 01:28:29,387 azt 20 000 ember fogja azonnal kifütyülni a színpadon. 1152 01:28:29,554 --> 01:28:32,348 Így gyorsan be kell vágódni a közönségnél. 1153 01:28:40,565 --> 01:28:43,943 A Turnstiles turné idejére 1154 01:28:44,110 --> 01:28:49,532 Billy nemcsak zeneszerzõként, hanem elõadóként is rutinosnak számított. 1155 01:28:50,450 --> 01:28:54,287 Kiváló drámai érzéke volt. Megvolt benne a tehetség. 1156 01:28:57,248 --> 01:29:01,961 Több olyan estére is emlékszem, amikor elszakadt egy zongorahúr. 1157 01:29:02,128 --> 01:29:06,215 Ki veri úgy a zongorát, hogy elszakítson egy húrt? 1158 01:29:07,300 --> 01:29:10,178 Magunkra találtunk a színpadon. 1159 01:29:11,637 --> 01:29:16,100 Kiváló turnézenekar lettünk. Lejátszottuk a fõ fellépõket. 1160 01:29:17,018 --> 01:29:18,686 De a lemez nem fogyott. 1161 01:29:19,604 --> 01:29:21,773 A Turnstiles bukás volt. 1162 01:29:27,862 --> 01:29:30,948 Még mindig nem volt olyan slágerem, 1163 01:29:31,115 --> 01:29:33,993 amit a kiadó elvárt volna tõlem. 1164 01:29:35,036 --> 01:29:40,249 Ez aggasztott, ezért elkezdtem újabb dalokat írni. 1165 01:29:40,875 --> 01:29:45,713 Úgy éreztem, ideje ismét stúdióba vonulni, és újabb albumot készíteni. 1166 01:29:47,215 --> 01:29:50,301 De nem volt producerünk. 1167 01:29:52,553 --> 01:29:53,638 Jön az ütem. 1168 01:29:53,805 --> 01:29:56,432 Beszéltem George Martinnal, a Beatles producerével. 1169 01:29:56,599 --> 01:29:58,351 Õ volt a hõsöm, a példaképem. 1170 01:29:58,518 --> 01:30:01,771 Még ma is minden idõk egyik legjobb producerének tartom. 1171 01:30:02,313 --> 01:30:07,443 Billy producert keresett az új lemezhez, és George Martin eljött megnézni minket. 1172 01:30:24,043 --> 01:30:28,589 Izgatottak voltunk. "A Beatles producere megnéz minket! Elképesztõ!" 1173 01:30:33,970 --> 01:30:37,557 Martin eljött a koncertre, utána pedig beszélt Billyvel. 1174 01:30:37,723 --> 01:30:39,934 Mi meg vártuk a híreket, hogy mit mondott. 1175 01:30:40,101 --> 01:30:43,062 Erre Billy: “Martin hajlandó velem dolgozni...” 1176 01:30:43,688 --> 01:30:45,898 Mire mi: “Remek! Nagyszerû!” 1177 01:30:46,524 --> 01:30:49,318 "...de a zenekar helyett stúdiózenészeket akar." 1178 01:30:50,778 --> 01:30:54,198 Megdöbbentünk: "Úristen! És mit feleltél neki?" 1179 01:30:55,616 --> 01:30:58,119 Martin nem akart dolgozni a zenekarral. 1180 01:30:58,286 --> 01:31:03,583 Õ más zenészeket akart. Így lemondtam a vele való munkáról. 1181 01:31:04,792 --> 01:31:07,712 Billy azt felelte neki: "A banda hozzám tartozik." 1182 01:31:08,254 --> 01:31:09,547 Nemet mondott neki. 1183 01:31:11,841 --> 01:31:13,718 A bandám hozzám tartozik. 1184 01:31:13,885 --> 01:31:17,930 A stúdiózenészek kiválóan olvasnak kottát, 1185 01:31:18,097 --> 01:31:22,101 de velük nincs meg az a kémia, 1186 01:31:22,727 --> 01:31:25,605 ami nagyon fontos. Kell a kémia a zenekarban. 1187 01:31:25,771 --> 01:31:28,774 “A banda király élõben, hadd használjam õket!” 1188 01:31:30,234 --> 01:31:33,738 Ez elképesztõ áldozat volt valakitõl, 1189 01:31:33,905 --> 01:31:36,574 aki rettentõen vágyott a sikerre, 1190 01:31:36,741 --> 01:31:42,788 de tudta, hogy a sikerhez a zenekar is kell. 1191 01:31:42,955 --> 01:31:48,836 És nem mondott le rólunk csak azért, hogy a Beatles producerével dolgozhasson. 1192 01:31:50,463 --> 01:31:53,299 A kiadónál ez már kiverte a biztosítékot. 1193 01:31:53,466 --> 01:31:59,180 "A pasas kirúgta a Caribou Managementet, ami a legnagyobb név volt a szakmában, 1194 01:31:59,347 --> 01:32:01,807 kirúgta Jimmy Guerciót, 1195 01:32:01,974 --> 01:32:06,270 nem akar George Martinnal dolgozni, és a neje a menedzsere." 1196 01:32:06,437 --> 01:32:09,357 Szerintem akkor egy piros tollal áthúzták a nevem, 1197 01:32:09,524 --> 01:32:11,400 és totálisan leírtak engem. 1198 01:32:12,652 --> 01:32:17,823 Tudtam, hogy ha nem hozok egy slágert, akkor a kiadó valószínûleg ejteni fog. 1199 01:32:18,574 --> 01:32:22,453 Még este, elalvás elõtt is ezen járt az agyunk. 1200 01:32:22,620 --> 01:32:27,375 "Remélem, nem ejt a kiadó!" Szóval nagyon stresszes idõszak volt. 1201 01:32:28,292 --> 01:32:31,837 A Streetlife és a Turnstiles után 1202 01:32:32,004 --> 01:32:35,883 Billy karrierje kritikus ponthoz ért. 1203 01:32:36,050 --> 01:32:37,760 Ott véget is érhetett volna. 1204 01:32:41,597 --> 01:32:46,852 De 1976-ra Billynek már komoly rajongótábora volt, 1205 01:32:47,019 --> 01:32:49,272 megtöltött 1500-2000 fõs helyszíneket, 1206 01:32:49,438 --> 01:32:53,818 mert kiváló elõadómûvész volt. 1207 01:32:54,610 --> 01:32:59,031 Õt az élõ fellépések tették híressé, de a turnék kikészítették. 1208 01:32:59,198 --> 01:33:02,535 Még nem láttam senkit ilyen keményen dolgozni. 1209 01:33:03,661 --> 01:33:04,829 Dennis Arfa mondta, 1210 01:33:04,996 --> 01:33:09,542 hogy szerinte már nem elõzenekarként, hanem önálló esttel kéne fellépnünk. 1211 01:33:10,835 --> 01:33:14,380 Billy pedig úgy döntött, hogy irány a Carnegie Hall. 1212 01:33:14,547 --> 01:33:17,466 Árusítani kezdték a jegyeket, minden jegy azonnal elkelt, 1213 01:33:17,633 --> 01:33:22,471 ás ekkor rájöttek, hogy valamit tényleg jól csinálnak. 1214 01:33:22,638 --> 01:33:24,307 Közben Elizabeth, 1215 01:33:24,473 --> 01:33:27,852 aki tudta, hogy még mindig nincs producerük, 1216 01:33:28,019 --> 01:33:30,313 felhívta Phil Ramone-t. 1217 01:33:31,522 --> 01:33:34,817 Phil Ramone a Columbia Records egyik belsõs producere volt. 1218 01:33:34,984 --> 01:33:36,944 Még egyszer, uraim! 1219 01:33:37,111 --> 01:33:40,823 Hangmérnökként kezdte a popiparban. 1220 01:33:40,990 --> 01:33:43,075 Dolgozott Sinatrával, 1221 01:33:43,242 --> 01:33:47,788 Ray Charlesszal, Bob Dylannel, Paul Simonnal. 1222 01:33:47,955 --> 01:33:49,498 Dolgozott minden nagy névvel. 1223 01:33:50,791 --> 01:33:54,712 Elizabeth tehát felhívta Ramone-t, és meghívta a Carnegie Hallba. 1224 01:33:58,132 --> 01:34:00,843 Az utcán kanyargott a sor. 1225 01:34:01,010 --> 01:34:03,971 Billy ennek láttán így szólt: "Ez tényleg nagy dobás." 1226 01:34:05,765 --> 01:34:09,018 - Három este is fellépnek? - Igen, háromszor. 1227 01:34:09,185 --> 01:34:12,563 Különleges érzés felsétálni arra a színpadra? 1228 01:34:12,730 --> 01:34:14,774 - Persze, ez a Carnegie Hall. - Értem. 1229 01:34:14,940 --> 01:34:19,320 A színpad mögött fotók vannak Csajkovszkijrõl, Rahmanyinovról, 1230 01:34:19,487 --> 01:34:23,282 és ebben a vécében vizelt Liszt! 1231 01:34:24,408 --> 01:34:27,161 Lenyûgözõ és inspiráló helyszín. 1232 01:34:27,828 --> 01:34:33,459 Tehát felléptünk a Carnegie Hallban, Phil Ramone pedig eljött megnézni minket. 1233 01:34:34,377 --> 01:34:37,129 Emlékszem, Billy ennyit mondott: 1234 01:34:37,296 --> 01:34:39,674 "Adjunk bele 110 százalékot!" 1235 01:34:42,301 --> 01:34:48,140 Így hát ideje változtatnunk 1236 01:34:50,935 --> 01:34:56,190 Bár szerettem így élni 1237 01:35:08,577 --> 01:35:13,290 Phil látta az õrjöngõ közönséget, és rájött, hogy ezt rögzíteni kellene. 1238 01:35:13,457 --> 01:35:15,376 Le kell rángatniuk a színpadról. 1239 01:35:16,669 --> 01:35:18,754 Volt bennük valami varázslatos. 1240 01:35:19,463 --> 01:35:21,382 Ezt akartam megragadni. 1241 01:35:22,049 --> 01:35:24,677 Így kezdõdött, ezzel az egyszerû felismeréssel. 1242 01:35:31,058 --> 01:35:34,061 Végül minden zenész rátalál a családjára, 1243 01:35:34,228 --> 01:35:37,690 arra, aki képes hozzásegíteni a sikerhez, és megadni, amire szüksége van. 1244 01:35:38,399 --> 01:35:40,860 Billy számára ez Phil Ramone volt. 1245 01:35:42,069 --> 01:35:44,155 Phil közölte, hogy irány a stúdió, 1246 01:35:44,321 --> 01:35:47,742 és adjuk önmagunkat, legyünk vadóc rockerek. 1247 01:35:47,908 --> 01:35:50,202 Egybõl tudtuk, hogy bír minket. 1248 01:35:53,539 --> 01:35:55,040 A Movin' Outtal kezdtünk. 1249 01:35:55,791 --> 01:35:58,461 - Oké, mehet! - Egy, két, há'! 1250 01:36:00,629 --> 01:36:05,801 A felvételt Phil hatalmas hangfalain hallgattuk vissza, 1251 01:36:07,219 --> 01:36:09,138 iszonyú hangerõn. 1252 01:36:09,889 --> 01:36:13,058 Egybõl hallottuk, mennyire jó a felvétel. 1253 01:36:24,153 --> 01:36:28,949 Phillel egybõl megtaláltuk a közös hangot. Ugyanolyan õrült volt, mint mi. 1254 01:36:29,116 --> 01:36:32,244 Mintha egy másik zenész ült volna a keverõpultnál. 1255 01:36:38,417 --> 01:36:40,753 Hallható, ha a zenészek élvezik a játékot. 1256 01:36:41,879 --> 01:36:44,965 A felvétel nem volt tökéletes, de egyedi volt, 1257 01:36:45,132 --> 01:36:47,343 és Philnek épp ez tetszett benne. 1258 01:36:47,510 --> 01:36:50,554 Azt mondta: "Kissé csiszolatlan, de ez a ti hangzásotok." 1259 01:36:50,721 --> 01:36:53,349 Itt jól hangzott. Idejössz, Billy? 1260 01:36:53,891 --> 01:36:58,354 Olyan dolgokat vett észre, amiket mi nem, például a Stranger felvételénél. 1261 01:36:58,521 --> 01:37:00,856 A Stranger így kezdõdik... 1262 01:37:09,990 --> 01:37:11,992 Elfütyültem ezt a dallamot, 1263 01:37:12,159 --> 01:37:15,746 majd megkérdeztem Philt, hogy milyen hangszerrel játsszuk fel. 1264 01:37:15,913 --> 01:37:18,874 Mire õ: "Már megvan. Elfütyülted." 1265 01:37:24,421 --> 01:37:28,133 Eszembe se jutott, hogy fütyüljek. Ezzel meglepett. 1266 01:37:28,759 --> 01:37:32,263 De végül így rögzítettük. És számos ilyen dolog történt. 1267 01:37:32,429 --> 01:37:36,308 Spontán ötletek, amiken nem is gondolkodik el az ember. 1268 01:37:36,475 --> 01:37:38,143 Az ilyesmi csak úgy beugrik. 1269 01:37:39,019 --> 01:37:44,024 A lemezfelvétel végre nem kínszenvedés volt. Megvolt a kémia. 1270 01:37:45,442 --> 01:37:51,532 Inspiráltuk egymást, jól szórakoztunk, sosem rejtettük véka alá 1271 01:37:51,699 --> 01:37:54,535 a zenével kapcsolatos véleményünket, és Billy bízott bennem. 1272 01:37:54,702 --> 01:37:58,706 Ez egy új dal. A címe Scenes from an Italian Restaurant. 1273 01:38:01,125 --> 01:38:03,961 Phil azonnal megértette a Scenes koncepcióját. 1274 01:38:04,461 --> 01:38:07,214 Mindig is írni akartam egy filmszerû dalt 1275 01:38:07,381 --> 01:38:11,218 az egykori gimis ismerõseimrõl, akik elsiettek mindent az életben. 1276 01:38:12,344 --> 01:38:13,888 Egy üveg fehér 1277 01:38:15,431 --> 01:38:16,932 Egy üveg vörös 1278 01:38:17,933 --> 01:38:22,688 A dal három-négy, vagy talán öt félkész dalból áll össze, 1279 01:38:23,397 --> 01:38:24,523 apró töredékekbõl. 1280 01:38:25,816 --> 01:38:28,027 Az utcához közeli asztalhoz ülünk 1281 01:38:28,193 --> 01:38:30,696 Phil összerakta Billy dalait. 1282 01:38:30,863 --> 01:38:34,366 Ha Billynek volt három különálló ötlete, 1283 01:38:34,533 --> 01:38:37,036 Phil fogta, és összerakta õket, mint a kirakóst, 1284 01:38:37,202 --> 01:38:40,789 majd megcsinálta az egész dal hangszerelését. 1285 01:38:40,956 --> 01:38:43,042 Brenda és Eddie volt az állandó pár 1286 01:38:43,208 --> 01:38:44,919 A bárkirály és bálkirálynõ 1287 01:38:45,878 --> 01:38:49,214 Akik kabrióban kocsikáztak miközben szólt a rádió 1288 01:38:50,591 --> 01:38:52,134 Nem volt náluk szebb 1289 01:38:52,801 --> 01:38:55,262 Vagy menõbb a Parkway Dinerben 1290 01:38:55,846 --> 01:39:00,059 Billy dalai olyanok, mint a Gibraltár-szikla. 1291 01:39:00,225 --> 01:39:04,021 Elképesztõen jól vannak összerakva. 1292 01:39:05,439 --> 01:39:10,194 Billy különösen tehetséges történetmesélõ. 1293 01:39:11,153 --> 01:39:13,364 Majd vettek egy lakást süppedõs szõnyeggel 1294 01:39:13,530 --> 01:39:15,407 És pár festményt a Searsbõl 1295 01:39:16,200 --> 01:39:17,993 Egy nagy vízágyat a pénzbõl 1296 01:39:18,160 --> 01:39:20,329 Amit pár évig gyûjtögettek 1297 01:39:20,996 --> 01:39:23,207 De jöttek a viták, ahogy fogyott a pénz 1298 01:39:23,374 --> 01:39:25,334 És számolatlanul ömlöttek a könnyek 1299 01:39:31,548 --> 01:39:34,259 Az emberek szívesen hallgatják ezeket a történeteket. 1300 01:39:35,219 --> 01:39:40,391 Ez a dalszerzõi képesség a személyiségébõl, a gyökereibõl fakadt. 1301 01:39:40,557 --> 01:39:42,476 És ezt az emberek megérzik. 1302 01:39:44,353 --> 01:39:46,897 Egy darabig nagyon szépen éltek 1303 01:39:47,064 --> 01:39:48,732 De a vége mindig ugyanaz 1304 01:39:49,483 --> 01:39:51,193 Idõvel elváltak 1305 01:39:51,360 --> 01:39:56,156 Rájöttünk, hogy vehetjük úgy fel, hogy egységes dalnak hasson. 1306 01:39:56,323 --> 01:39:58,993 Még egy ütemváltás is van a közepén, 1307 01:39:59,159 --> 01:40:01,453 bár elég nehéz visszaváltani a normál tempóra. 1308 01:40:19,680 --> 01:40:23,767 A dalaimban nagyon sok az önéletrajzi elem. 1309 01:40:23,934 --> 01:40:25,436 Egy két, há'! 1310 01:40:27,271 --> 01:40:29,857 Azt mondják, arról írj, amit ismersz. Ezt tettem. 1311 01:40:30,024 --> 01:40:32,276 Sok dal Elizabethrõl szól. 1312 01:40:34,445 --> 01:40:37,031 Ne változz meg 1313 01:40:37,865 --> 01:40:40,826 A kedvemért 1314 01:40:41,577 --> 01:40:44,705 Még sosem okoztál csalódást 1315 01:40:44,872 --> 01:40:48,584 Egy dal még hiányzott, és akkor elõkerült ez, 1316 01:40:48,751 --> 01:40:51,295 de Billynek nem tetszett, esküvõinek érezte. 1317 01:40:51,462 --> 01:40:55,257 Nem akarta eljátszani, amibõl vita kerekedett. 1318 01:40:56,008 --> 01:40:59,053 Már nem látlak 1319 01:40:59,219 --> 01:41:02,723 - Azt a részt. - Ha nem érzed jónak, nem lesz jó. 1320 01:41:02,890 --> 01:41:07,644 Billy, ha nem tetszik, maradj ki belõle! Csak énekelj! Próbáld meg, mi történhet? 1321 01:41:08,437 --> 01:41:11,106 Phil Ramone nagyon küzdött azért a dalért, 1322 01:41:11,273 --> 01:41:15,152 de nekem nem tetszett. Úgy éreztem, hogy túl nyálas. 1323 01:41:15,319 --> 01:41:18,405 Már a felvétel során érezted, hogy ez különleges dal? 1324 01:41:18,572 --> 01:41:20,365 Átlagos dal volt. 1325 01:41:20,532 --> 01:41:24,870 - Milyen volt eredetileg? - Más tempóban játszottuk. 1326 01:41:25,037 --> 01:41:28,749 De Phil azt javasolta Liberty DeVittónak, a dobosnak, 1327 01:41:28,916 --> 01:41:31,251 hogy játsszon fordított szamba ritmust. 1328 01:41:31,418 --> 01:41:33,712 Erre Liberty: "Mi az a szamba?" 1329 01:41:33,879 --> 01:41:36,131 Õ egy rocker, azt se tudta, mi az a szamba. 1330 01:41:36,298 --> 01:41:38,717 Figyelj, Lib! Ide üss egy kis tamot! 1331 01:41:38,884 --> 01:41:42,096 - Üsd a tamot! - Itt is milyen kreatív! 1332 01:41:42,262 --> 01:41:45,015 Phil azt mondta: "Legyen bumm, da-bumm-csa!" 1333 01:41:45,891 --> 01:41:46,934 Mindenki együtt! 1334 01:41:52,523 --> 01:41:54,983 Liberty belement. "Bumm, da-bumm-csa." 1335 01:41:56,110 --> 01:41:58,612 "Így jó lesz." És ez Phil Ramone ötlete volt. 1336 01:41:58,779 --> 01:42:01,448 Csináljuk! Egy, két, há', négy! 1337 01:42:02,074 --> 01:42:05,202 Azt mondtam, szeretlek 1338 01:42:06,203 --> 01:42:07,996 És ez örökre szól 1339 01:42:09,456 --> 01:42:13,127 Szívembõl esküszöm 1340 01:42:16,130 --> 01:42:18,090 Hogy nem szerethetnélek 1341 01:42:19,466 --> 01:42:21,260 Ennél jobban 1342 01:42:22,636 --> 01:42:25,931 Úgy szeretlek, ahogy vagy 1343 01:42:26,098 --> 01:42:29,643 Amikor visszahallgattam, tetszett a felvétel, 1344 01:42:29,810 --> 01:42:32,146 de eszem ágában sem volt rátenni a lemezre. 1345 01:42:32,312 --> 01:42:35,107 Phil behívott pár embert. 1346 01:42:35,274 --> 01:42:38,068 Õk meghallgatták a dalt, és így néztek egymásra... 1347 01:42:39,194 --> 01:42:42,156 Utána én is bementem, megkérdeztem, hogy mit gondolnak. 1348 01:42:42,322 --> 01:42:44,783 "Ez az egyik legjobb dal, amit valaha hallottunk!" 1349 01:42:44,950 --> 01:42:49,997 "De nem akarom rátenni a lemezre." "Te meg vagy õrülve! Ez sláger lesz!" 1350 01:42:50,164 --> 01:42:54,918 Mire én: "Tényleg?" Linda Ronstadt és Phoebe Snow mondta mindezt. 1351 01:42:55,085 --> 01:42:56,461 És igazuk lett. 1352 01:43:00,132 --> 01:43:03,552 Már akkor szerettem ezt a dalt, mielõtt hallottam a szövegét. 1353 01:43:03,719 --> 01:43:08,348 Ilyenek a mûvészek. Inspirálódnak ebbõl, inspirálódnak abból, 1354 01:43:08,515 --> 01:43:11,018 majd mindent összekutyulnak, és kész a varázslat. 1355 01:43:11,185 --> 01:43:13,562 Ez a dal kétségkívül varázslatos volt. 1356 01:43:14,354 --> 01:43:16,064 Kell valaki 1357 01:43:17,816 --> 01:43:20,110 Akivel beszélgethetek 1358 01:43:21,111 --> 01:43:25,199 Úgy akarlak, ahogy vagy 1359 01:43:44,301 --> 01:43:46,970 Amikor a Stranger elkészült, 1360 01:43:47,137 --> 01:43:49,890 mindannyian mestermûnek tartottuk. 1361 01:43:50,515 --> 01:43:52,309 Van rajta kemény rock. 1362 01:43:53,602 --> 01:43:55,604 Lágyabb rock. 1363 01:43:57,606 --> 01:43:58,690 Szerelem. 1364 01:43:59,942 --> 01:44:01,735 És szadomazochizmus. 1365 01:44:03,862 --> 01:44:05,656 Még kaja is. 1366 01:44:09,618 --> 01:44:10,786 Stranger. 1367 01:44:14,706 --> 01:44:21,588 A lemezt kívülállók elõször a CBS-nél tartott bemutatón hallották. 1368 01:44:40,190 --> 01:44:43,277 Néma csend volt a teremben. 1369 01:44:44,152 --> 01:44:46,697 Majd valaki megszólalt: 1370 01:44:46,863 --> 01:44:49,366 "Jó dalok, de egyik sem jó kislemeznek." 1371 01:44:49,992 --> 01:44:54,204 Azt feleltem: "Pedig a lemezen egy hangot sem változtatunk." 1372 01:44:54,371 --> 01:44:59,418 Ölni képes a mosolyával Megsebez a szemeivel 1373 01:44:59,584 --> 01:45:02,337 Billy makacsul ragaszkodott a dalaihoz. 1374 01:45:02,504 --> 01:45:06,758 Ha a kiadónak nem tetszett, akkor is. 1375 01:45:07,384 --> 01:45:10,220 Elizabeth pedig támogatta. Igen. 1376 01:45:10,887 --> 01:45:16,393 Gyerekként rejtõzik de számomra õ az örök nõ 1377 01:45:17,019 --> 01:45:21,148 A kiadó szerint egyik dal sem elég jó, de Elizabeth közölte, hogy tévednek. 1378 01:45:21,315 --> 01:45:24,318 A szemükbe vágta, hogy nincs igazuk. 1379 01:45:25,068 --> 01:45:29,573 Mindig is nagyon erõs nõ volt. 1380 01:45:31,158 --> 01:45:35,954 Billy nem smúzolt senkinek, nem értett a diplomáciához. 1381 01:45:36,121 --> 01:45:39,416 Elizabethnek viszont megvolt az esze 1382 01:45:39,583 --> 01:45:43,503 és az érzéke a tárgyalásokhoz. 1383 01:45:44,796 --> 01:45:48,258 És sosem hagyta, hogy elfeledkezzenek Billyrõl. 1384 01:45:48,884 --> 01:45:52,137 Tud várni, ha akar 1385 01:45:53,221 --> 01:45:56,183 Megelõzi a korát 1386 01:45:58,477 --> 01:46:01,855 Elizabethnek kellett kiállnia Billyért, 1387 01:46:03,398 --> 01:46:05,150 és vigyáznia kellett ránk. 1388 01:46:06,276 --> 01:46:07,736 Liberty! 1389 01:46:10,864 --> 01:46:12,908 - Beszélj a mikrofonba! - Be van kapcsolva? 1390 01:46:13,075 --> 01:46:14,076 - Igen. - Igen? 1391 01:46:14,242 --> 01:46:16,161 Amerikához beszélsz. 1392 01:46:16,328 --> 01:46:18,747 - Üdv, Amerika! - Tedd rá a szádat! 1393 01:46:20,415 --> 01:46:22,042 Nem lehetett könnyû velünk. 1394 01:46:23,168 --> 01:46:26,046 Egyáltalán nem. Fánkoztunk a kocsinkkal, 1395 01:46:26,213 --> 01:46:29,383 majd lecsuktak, mert behajtottunk a szálloda halljába. 1396 01:46:29,549 --> 01:46:31,635 Nem tetszik ez a hotel. 1397 01:46:31,802 --> 01:46:35,597 Egy csapat Long Island-i huligán voltak. 1398 01:46:36,807 --> 01:46:41,269 Huszonéves srácok voltunk, 1399 01:46:41,436 --> 01:46:45,232 akik azt se tudták, mit mûvelnek, de õ kordában tartott minket. 1400 01:46:45,399 --> 01:46:49,277 - Tizenöt perc. - Oké. 1401 01:46:49,986 --> 01:46:52,614 Billy és Elizabeth párosa azért mûködött, 1402 01:46:52,781 --> 01:46:58,829 mert Elizabeth megértette, milyen fontos, 1403 01:46:58,995 --> 01:47:04,334 hogy elõkészítse a terepet Billy tehetségének befogadására. 1404 01:47:05,877 --> 01:47:12,217 Még nem volt igazán sikeres lemezünk. Szükségünk volt a kiadó támogatására. 1405 01:47:12,384 --> 01:47:14,803 Itt volt az esélyünk, most vagy soha. 1406 01:47:16,263 --> 01:47:20,725 Elizabeth közölte a CBS elnökével, hogy az albumon igenis van kislemez: 1407 01:47:21,351 --> 01:47:27,524 "Eldönthetik, mit adnak ki elsõnek, de én döntöm el, melyik lesz a második." 1408 01:47:27,691 --> 01:47:29,317 A Movin' Out lett az elsõ. 1409 01:47:33,363 --> 01:47:38,034 A Columbia kiadta a Movin' Outot, ami népszerû volt, de nem lett sláger. 1410 01:47:40,495 --> 01:47:42,122 És jött a Just The Way You Are. 1411 01:47:43,290 --> 01:47:46,793 Nem jutottunk volna idáig 1412 01:47:49,296 --> 01:47:51,631 Elfogadom, hogy voltak jó napjaink 1413 01:47:52,716 --> 01:47:54,968 Elfogadom, hogy voltak rosszak is 1414 01:47:56,386 --> 01:47:59,890 Elfogadlak úgy, ahogy vagy 1415 01:48:02,184 --> 01:48:04,227 Amikor elõször meghallottam Billyt, 1416 01:48:04,394 --> 01:48:07,397 egybõl felkaptam rá a fejem. "Hé, ez a srác jó, ki ez?" 1417 01:48:07,564 --> 01:48:09,149 Csak úgy hegyeztem a fülem. 1418 01:48:09,316 --> 01:48:11,818 Valami új divat 1419 01:48:12,569 --> 01:48:14,988 Ne változtass a színén... 1420 01:48:15,155 --> 01:48:21,119 A dal, ami felhívta rá a figyelmem, az a Just The Way You Are volt. 1421 01:48:22,537 --> 01:48:24,581 ...kimondatlan szenvedély... 1422 01:48:25,290 --> 01:48:29,878 Ha azt kérdezik, van-e dal, amit bánok, hogy nem én írtam, 1423 01:48:30,045 --> 01:48:32,255 ezt szoktam felhozni példának. 1424 01:48:37,219 --> 01:48:39,012 A Just The Way You Are volt 1425 01:48:39,179 --> 01:48:43,600 az egyik olyan dal, ami nagy változást hozott. 1426 01:48:43,767 --> 01:48:47,896 Egy atlantai zenei rendezõ felhívott, 1427 01:48:48,063 --> 01:48:52,275 hogy lejátszották a Just The Way You Are-t, 1428 01:48:52,442 --> 01:48:53,693 és hatalmas siker. 1429 01:48:53,860 --> 01:48:59,366 Úgy kellesz nekem, ahogy vagy 1430 01:48:59,533 --> 01:49:04,162 Minden rádió folyton játszotta, benne volt a Top40-ben. 1431 01:49:04,329 --> 01:49:09,084 Már a könyökén jött ki az embernek, de milliós példányszámban kelt el. 1432 01:49:10,085 --> 01:49:12,629 Sose jöttem volna rá, hogy ebbõl lesz sláger. 1433 01:49:12,796 --> 01:49:16,216 Ez Elizabeth érdeme, mert õ választotta ezt kislemeznek. 1434 01:49:18,510 --> 01:49:21,221 Ez repítette Billyt a csúcsra. 1435 01:49:22,722 --> 01:49:25,850 A tripla Carnegie Hall után 1436 01:49:26,017 --> 01:49:30,230 tripla Madison Square Garden következett. Ezzel Billy világhírû lett. 1437 01:49:30,397 --> 01:49:32,023 MINDEN JEGY ELKELT 1438 01:49:36,653 --> 01:49:41,324 Százöt fellépése volt abban az évben az ország, 1439 01:49:41,491 --> 01:49:44,411 sõt, a világ minden táján. Õrületes volt. 1440 01:49:46,413 --> 01:49:49,040 A Stranger megjelenése után elindult a turné, 1441 01:49:49,207 --> 01:49:52,502 és a végén már hatalmas stadionokban léptünk fel, 1442 01:49:52,669 --> 01:49:54,129 az emberek pedig õrjöngtek. 1443 01:49:54,296 --> 01:49:57,799 Mi meg csak néztünk egymásra, és nem értettük, mi folyik körülöttünk. 1444 01:49:57,966 --> 01:50:01,094 A turné végére tudtuk, hogy a lemez nagy sláger lett. 1445 01:50:04,889 --> 01:50:07,892 Aztán nyert két Grammyt. 1446 01:50:08,059 --> 01:50:10,020 Az Év Dala... 1447 01:50:10,645 --> 01:50:12,272 Az Év Felvétele... 1448 01:50:12,439 --> 01:50:15,609 ...Just The Way You Are, Billy Joel dala. 1449 01:50:15,775 --> 01:50:19,070 ...Billy Joel, Just The Way You Are. A producer Phil Ramone. 1450 01:50:19,237 --> 01:50:21,197 BILLY JOEL AZ ÉV FELVÉTELE 1451 01:50:21,364 --> 01:50:23,491 És akkor minden felpörgött. 1452 01:50:23,658 --> 01:50:26,453 ...Long Islanden ma osztálytalálkozó van, 1453 01:50:26,620 --> 01:50:31,166 de egy diák hiányzik, mert ma õ a vendégem. Billy Joel! 1454 01:50:32,459 --> 01:50:35,337 Gyere, Virginia, ne várass meg 1455 01:50:35,503 --> 01:50:38,006 A katolikus lányok késõn érnek 1456 01:50:38,173 --> 01:50:41,468 De elõbb vagy utóbb utolér a sorsod 1457 01:50:41,635 --> 01:50:44,054 És akár lehetnék én is, aki... 1458 01:50:44,220 --> 01:50:50,018 Az Only The Good Die Young kislemezt betiltotta a katolikus egyház. 1459 01:50:50,185 --> 01:50:53,772 Billy Joel rockzenész, akinek a népszerûsége ellenére 1460 01:50:53,938 --> 01:50:56,900 betiltotta az egyik dalát egy katolikus iskola, 1461 01:50:57,067 --> 01:50:59,069 mert katolikus lányokról énekel. 1462 01:50:59,235 --> 01:51:01,196 BILLY JOEL ELLENTMONDÁSOS DALA 1463 01:51:01,363 --> 01:51:02,530 BILLY JOEL FEKETELISTÁN 1464 01:51:02,697 --> 01:51:04,866 Addig nem fogyott túl jól, 1465 01:51:05,033 --> 01:51:07,911 de amint betiltották, 1466 01:51:08,078 --> 01:51:12,248 a srácok rohantak megvenni, hogy tudják, mit nem kéne hallaniuk. 1467 01:51:12,415 --> 01:51:16,044 Így írtam egy levelet a Saint Louis-i püspöknek, 1468 01:51:16,211 --> 01:51:20,882 hogy tiltsa már be a következõ kislemezemet is. 1469 01:51:21,675 --> 01:51:23,551 Ez még nem ártott senkinek 1470 01:51:24,177 --> 01:51:27,013 Hát rajta, Virginia, adj egy jelet 1471 01:51:27,180 --> 01:51:29,933 Küldj egy jelet, és megadom neked a lökést 1472 01:51:30,100 --> 01:51:33,395 Az ólomüvegen, ami mögött rejtõzöl 1473 01:51:33,561 --> 01:51:35,522 Soha nem jut át a napfény 1474 01:51:36,147 --> 01:51:38,817 Drágám, csak a jók halnak fiatalon 1475 01:51:39,859 --> 01:51:41,861 Ezt mondtam 1476 01:51:43,071 --> 01:51:47,742 Csak a jók halnak fiatalon Csak a jók halnak fiatalon 1477 01:51:49,035 --> 01:51:52,455 A konfirmálásra szép fehér ruhát kapsz és bulit is rendeznek neked 1478 01:51:54,332 --> 01:52:00,255 Végül a Stranger lett a Columbia Records legtöbb példányban eladott lemeze. 1479 01:52:00,422 --> 01:52:02,632 Errõl még csak nem is álmodtunk. 1480 01:52:05,552 --> 01:52:08,012 A bérelt autókat és buszokat 1481 01:52:08,179 --> 01:52:10,557 lecseréltük magángépekre. 1482 01:52:10,724 --> 01:52:14,769 Érezhetõ volt, ahogy egyre híresebbek lettünk. 1483 01:52:20,483 --> 01:52:24,654 Jöttek a fellépések a nagy stadionokban, láttam, mennyien jöttek el, 1484 01:52:24,821 --> 01:52:28,825 és a lemez is hatalmas siker lett. 1485 01:52:28,992 --> 01:52:31,995 Mindez izgalmas és szívderítõ volt. 1486 01:52:32,662 --> 01:52:36,624 De volt benne valami édes-bús felhang... 1487 01:52:39,294 --> 01:52:43,882 mert akkor értettem meg, hogy el fogjuk õt veszíteni. 1488 01:52:44,799 --> 01:52:47,427 Hogy minden meg fog változni. És így is történt. 1489 01:52:52,974 --> 01:52:58,563 Mielõtt a menedzsere lettem, nem is tudtam, mire vállalkozom. 1490 01:53:01,983 --> 01:53:05,320 És bár Bill mindig erre vágyott, 1491 01:53:05,487 --> 01:53:09,991 ez volt az álma, szerintem õ sem sejtette, milyen lesz ez. 1492 01:53:13,369 --> 01:53:18,082 Szokatlan volt nekem a sztárság. Kényelmetlen helyzet volt számomra. 1493 01:53:19,417 --> 01:53:24,130 De idõvel elfogadtam, hogy híres vagyok, és már nem akartam elnyomni ezt. 1494 01:53:24,297 --> 01:53:26,090 Rájöttem, hogy hozzá kell szoknom. 1495 01:53:32,597 --> 01:53:38,436 Billy Joel népszerûségét a Stranger albumnak köszönheti. 1496 01:53:38,603 --> 01:53:42,190 A Stranger 1977-ben több mint ötmillió példányban kelt el. 1497 01:53:42,357 --> 01:53:45,944 Öt listavezetõ dal egy lemezen. Ez utoljára a Beatlesnek sikerült. 1498 01:53:46,110 --> 01:53:48,780 A Stranger lehetõvé tette, hogy Billy Joel 1499 01:53:48,947 --> 01:53:53,451 a rocktörténet egyik legsikeresebb elõadójává váljon. 1500 01:53:54,953 --> 01:53:59,123 Mondtam Billnek, hogy egy ekkora siker után 1501 01:53:59,290 --> 01:54:01,543 egy újabb óriási siker kell. 1502 01:54:02,293 --> 01:54:04,504 Hatalmas nyomás volt rajtunk. 1503 01:54:04,671 --> 01:54:09,425 Ugyanakkor izgalmas volt látni a mûvészi fejlõdését, 1504 01:54:09,592 --> 01:54:13,263 ahogy megtanulta megõrizni a hírnevét. 1505 01:54:14,597 --> 01:54:18,893 A Stranger óriási sikere önbizalmat adott nekem. 1506 01:54:19,686 --> 01:54:23,523 Úgy döntöttem, nem hallgatok többé a kiadóra, a zeneiparra. 1507 01:54:23,690 --> 01:54:24,983 Magamnak akartam írni. 1508 01:54:27,026 --> 01:54:29,487 A 52nd Street magabiztos album lett. 1509 01:54:30,113 --> 01:54:33,575 Nem akartam megismételni a Strangert, egy helyben toporogni. 1510 01:54:33,741 --> 01:54:38,121 Nõni akartam. Azon töprengtem, hogy mi legyen az album témája. 1511 01:54:38,288 --> 01:54:41,791 Dalszerzés közben gondolkodtam, hogy mi lesz ez az album, hol tartunk? 1512 01:54:47,046 --> 01:54:50,633 A stúdió, ahol dolgoztunk, az 52. utcán volt. 1513 01:54:51,301 --> 01:54:54,178 Valaha az 52. utca nagyon híres volt. 1514 01:54:54,345 --> 01:54:56,973 A '40-es, '50-es években Swing Streetnek hívták. 1515 01:54:57,140 --> 01:55:01,561 Itt volt dzsesszklubja Charlie Parkernek, és minden fontosabb zenésznek. 1516 01:55:02,228 --> 01:55:06,399 Mi ott ültünk, az album címén töprengtünk, majd beugrott: "Legyen 52nd Street!" 1517 01:55:06,983 --> 01:55:11,029 A 52. utca a zenetörténet fontos része, 1518 01:55:11,696 --> 01:55:16,034 de a lemez felvétele idején már elég rossz környéknek számított. 1519 01:55:19,704 --> 01:55:22,373 A '70-es évek végén sok volt erre a bûncselekmény. 1520 01:55:22,540 --> 01:55:25,126 A várost elárasztották a drogok és a mocsok, 1521 01:55:25,293 --> 01:55:30,089 nem vitték el a szemetet. Nem volt egy kellemes környék. 1522 01:55:31,341 --> 01:55:33,343 Mégis volt benne valami, 1523 01:55:33,509 --> 01:55:35,553 valami kemény, valami valóságos. 1524 01:55:36,804 --> 01:55:42,435 Ez lett az album vezérfonala, ezt követtük. A New York-i életérzést. 1525 01:55:43,561 --> 01:55:45,813 Oké, kezdjük! 1526 01:55:48,733 --> 01:55:53,738 A felvételt a teljes bandával készítettük, és én élõben énekeltem végig. 1527 01:55:54,322 --> 01:55:58,159 Az élõ fellépés energiáját akartam megörökíteni. 1528 01:55:58,326 --> 01:56:01,788 Puccos környéken cirkálsz a limuzinodban 1529 01:56:01,955 --> 01:56:04,749 A Park Avenue-n vett ruhákban 1530 01:56:04,916 --> 01:56:07,251 Dom Pérignon a kezedben 1531 01:56:07,418 --> 01:56:09,796 Kanál az orrodban 1532 01:56:10,838 --> 01:56:14,842 De amikor reggel a fejed csak úgy lángol 1533 01:56:15,009 --> 01:56:18,513 A Big Shot egy másnapos dal. Gyakran ébredtem fel úgy reggel, 1534 01:56:18,680 --> 01:56:22,725 hogy átkoztam magam az elõzõ este miatt, mert pokolian másnapos voltam. 1535 01:56:22,892 --> 01:56:26,729 Ilyenkor az ember azt kérdi magától: "Muszáj volt eljátszanod a nagyfiút, mi? 1536 01:56:26,896 --> 01:56:30,066 Tegnap éjjel jó nagy szád volt." 1537 01:56:30,692 --> 01:56:33,861 Muszáj volt eljátszanod a nagyfiút 1538 01:56:34,028 --> 01:56:37,073 A cimboráid is kiütötték magukat 1539 01:56:37,240 --> 01:56:38,324 Magammal ordítok: 1540 01:56:38,491 --> 01:56:42,370 "Idióta! Tudod, miért vagy ilyen vacakul? Mert túl sokat ittál." 1541 01:56:42,537 --> 01:56:47,750 A Big Shot nekem sem ismeretlen téma, de csak részben szól rólam. 1542 01:56:47,917 --> 01:56:49,252 Részben valaki másról. 1543 01:56:51,087 --> 01:56:53,339 Sokszor hallom, hogy a dal rólam szól, 1544 01:56:54,007 --> 01:56:57,927 mert volt Halston ruhám, 1545 01:56:58,094 --> 01:57:00,930 és ismertem pár embert Elaine bárjában. 1546 01:57:01,097 --> 01:57:03,266 Mindenkit lenyûgöz 1547 01:57:03,433 --> 01:57:04,684 A Halston ruhád 1548 01:57:04,851 --> 01:57:06,936 És az ismerõseid az Elaine'sben 1549 01:57:07,603 --> 01:57:12,108 A legutóbbi sikered története mindenkit szórakoztat 1550 01:57:12,275 --> 01:57:15,945 De véleményem szerint ez a dal róla szól. 1551 01:57:18,197 --> 01:57:20,992 Épp csak belekóstoltunk a jó életbe, 1552 01:57:21,159 --> 01:57:24,829 új volt nekünk ez a fajta siker. 1553 01:57:28,207 --> 01:57:32,545 De a 52nd Street is óriási dobásnak bizonyult. 1554 01:57:34,714 --> 01:57:39,218 A 52nd Street minden kételkedõ hangot elhallgattatott. 1555 01:57:39,385 --> 01:57:42,180 A slágerlista elsõ helyén már nincs mit vitatni. 1556 01:57:43,347 --> 01:57:45,767 Az év albuma... A borítékot! 1557 01:57:46,768 --> 01:57:50,354 - A 52nd Street, Billy Joel. - A producer Phil Ramone. 1558 01:57:52,231 --> 01:57:57,528 A Grammy után nem volt megállás. Jött a világ körüli turné. 1559 01:57:59,030 --> 01:58:01,824 Menedzserként nekem kellett gondoskodnom róla, 1560 01:58:01,991 --> 01:58:08,372 hogy mindenki jó idõben, jó helyen legyen, fellépésre készen. 1561 01:58:09,791 --> 01:58:15,922 Semmi sem mûködik egy erõs kezû, hatékony és határozott menedzser nélkül. 1562 01:58:16,631 --> 01:58:18,800 A barátaim néha már tábornoknak hívtak. 1563 01:58:20,384 --> 01:58:22,053 A nejem vezetési stílusa 1564 01:58:22,220 --> 01:58:26,974 meglehetõsen kemény volt, hisz õ volt a fõnök. 1565 01:58:28,101 --> 01:58:30,895 Barátok voltunk, és jól éreztük magunkat együtt, 1566 01:58:31,062 --> 01:58:35,316 de Elizabeth nagyon határozott volt, ha bármiben döntést kellett hozni. 1567 01:58:35,483 --> 01:58:36,984 Nagyon tisztelem õt, 1568 01:58:38,111 --> 01:58:42,740 ezért nem akarom azt mondani, hogy féltem tõle, de féltem tõle. 1569 01:58:43,533 --> 01:58:48,538 Sajnáltam a srácokat, de muszáj volt keménynek lennie, 1570 01:58:48,704 --> 01:58:51,290 hogy minden mûködjön, mindenki tegye a dolgát. 1571 01:58:51,916 --> 01:58:54,293 Nekem sem mindig tetszett, amit csinált, 1572 01:58:55,294 --> 01:58:58,631 de az is igaz, hogy sok dolgot az én érdekemben tett. 1573 01:59:00,091 --> 01:59:03,094 Elizabeth sosem döntött Billy nélkül, 1574 01:59:03,261 --> 01:59:06,389 de nõként különösen keménynek kellett lennie. 1575 01:59:07,056 --> 01:59:09,600 Az emberek pedig félreértelmezték ezt. 1576 01:59:11,477 --> 01:59:15,314 Ha egy férfi határozott és eltökélt, azzal nincs semmi gond. 1577 01:59:15,481 --> 01:59:20,653 De ha egy nõ hoz ellentmondásos döntést, ez azonnal a nemére van kihegyezve. 1578 01:59:22,446 --> 01:59:24,532 Egyesek dühösek voltak, 1579 01:59:24,699 --> 01:59:28,244 fõleg a macsó pasiknak nem tetszett, 1580 01:59:28,411 --> 01:59:31,998 hogy egy nõ diktálja a szabályokat. 1581 01:59:33,416 --> 01:59:38,462 Ezért sokat szidták a háta mögött, ami nem történt volna meg, ha férfi. 1582 01:59:40,339 --> 01:59:43,134 És ráadásul õ a mûvész felesége volt. 1583 01:59:43,301 --> 01:59:46,470 Ha kitalált bármit, ami Billynek nem tetszett, 1584 01:59:46,637 --> 01:59:49,348 az nehéz helyzeteket szült. 1585 01:59:50,933 --> 01:59:53,269 Addigra a szerepeink közti határok 1586 01:59:53,436 --> 01:59:58,232 teljesen elmosódtak, és sokszor át is hágtuk õket, 1587 01:59:58,399 --> 02:00:00,401 így a helyzet elég bonyolult lett. 1588 02:00:01,861 --> 02:00:06,991 És akkor most beszéljünk az egyik kedvenc dalomról, a Stilettóról! 1589 02:00:11,579 --> 02:00:14,081 Mire emlékeztet ez a ritmus? 1590 02:00:14,790 --> 02:00:18,127 Engem késszúrások sorozatára emlékeztet. 1591 02:00:18,669 --> 02:00:19,712 Nem tudom, miért. 1592 02:00:20,421 --> 02:00:24,884 Talán a kapcsolatunk akkori állapota miatt 1593 02:00:25,051 --> 02:00:26,552 írtam dalszöveget arról, 1594 02:00:27,887 --> 02:00:32,266 hogy miként kasztrálja egy kapcsolat a férfit. 1595 02:00:32,433 --> 02:00:35,603 Megvág egyszer, megvág kétszer... Elég gonosz dal. 1596 02:00:37,897 --> 02:00:41,609 Amikor elkészült, meghallgattam, és éreztem, hogy ez elég durva. 1597 02:00:43,736 --> 02:00:44,904 De már elkészült. 1598 02:00:50,826 --> 02:00:53,162 Megvág egyszer, megvág kétszer 1599 02:00:53,329 --> 02:00:55,206 De még mindig hiszel 1600 02:00:55,373 --> 02:00:58,793 Noha számos gyengéd dalt írt a nõi nemhez, 1601 02:00:58,960 --> 02:01:02,588 a Stilettóhoz hasonló dalok miatt szexistának tartják. 1602 02:01:02,755 --> 02:01:03,756 Szexista, én? 1603 02:01:03,923 --> 02:01:07,802 A dal arról szól, hogy a nõ szadista, a férfi viszont mazochista. 1604 02:01:07,969 --> 02:01:09,512 Szerintem ez nem szexista. 1605 02:01:11,847 --> 02:01:15,059 Azt mondja, megbocsátásra vágyik 1606 02:01:16,727 --> 02:01:19,230 Okosan álcázza magát 1607 02:01:20,898 --> 02:01:23,609 És jól bánik a tûsarkúval 1608 02:01:23,776 --> 02:01:29,240 Egyesek azzal vádolták, hogy nõgyûlölõ. Én vagyok az élõ bizonyíték, hogy nem az. 1609 02:01:29,407 --> 02:01:32,201 Hiszen felvett engem, még jóval a sikerei elõtt, 1610 02:01:32,368 --> 02:01:35,830 hogy a legnagyobb kincse, a karrierje õre legyek. 1611 02:01:35,997 --> 02:01:38,291 Durván és mélyre vág 1612 02:01:38,457 --> 02:01:40,918 Nagyon tehetséges 1613 02:01:41,085 --> 02:01:44,130 Számomra ez a dal is a házasságról szól. 1614 02:01:44,297 --> 02:01:49,385 Nem kizárólag a miénkrõl, bár nyilván az is benne van. 1615 02:01:49,552 --> 02:01:51,345 Otthagy elvérezni 1616 02:01:51,512 --> 02:01:53,597 Szeretnél menekülni de tudod, hogy maradsz 1617 02:01:53,764 --> 02:01:56,392 Mert tõle kapod meg, amire vágysz 1618 02:01:56,559 --> 02:01:59,937 A párok életében vannak nehézségek. 1619 02:02:00,104 --> 02:02:01,689 Ott a hûtlenség. 1620 02:02:01,856 --> 02:02:03,858 Ez a dal egyfajta provokáció, 1621 02:02:04,025 --> 02:02:06,777 hogy cselekvésre késztesse a másik felet. 1622 02:02:10,114 --> 02:02:14,035 Nem emlékszem, hogy neki címeztem volna ezt a dalt. 1623 02:02:17,580 --> 02:02:19,248 Errõl nem akarok többet mondani. 1624 02:02:34,805 --> 02:02:38,100 A 52nd Street turnéja végére rájöttem, 1625 02:02:38,267 --> 02:02:41,771 hogy a nagy stadionokba 1626 02:02:41,937 --> 02:02:47,109 olyan dalok kellenek, amik mûködnek ott. 1627 02:02:47,276 --> 02:02:49,987 Erõteljes poplemezt akartam, 1628 02:02:50,154 --> 02:02:53,532 amire lehet bulizni a stadionokban. 1629 02:02:57,620 --> 02:03:01,123 Majdnem 15 éve, hogy Billy nem érettségizett le 1630 02:03:01,290 --> 02:03:02,583 a Hicksville gimiben. 1631 02:03:02,750 --> 02:03:05,711 Most egy modern üvegházban lakik Long Islanden, 1632 02:03:05,878 --> 02:03:08,339 egy kõhajításnyira régi házuktól. 1633 02:03:08,506 --> 02:03:09,924 ...dobd be kõvel az ablakot! 1634 02:03:10,758 --> 02:03:14,678 Ez az ablak új lemeze, a Glass Houses borítóján is feltûnik. 1635 02:03:15,971 --> 02:03:18,140 Követ dobtam addigi önmagamra. 1636 02:03:18,307 --> 02:03:22,853 Addig balladaíróként, énekes-dalszerzõként ismertek, 1637 02:03:23,020 --> 02:03:24,605 de én valami újra vágytam. 1638 02:03:34,448 --> 02:03:37,576 Rabja vagy a díjaidnak 1639 02:03:37,743 --> 02:03:40,329 Nem túl költõi, nem túl nyálas? 1640 02:03:40,496 --> 02:03:42,790 Nem, ha a befejezése jó, mondjuk... 1641 02:03:43,958 --> 02:03:47,503 A munka során láttam Billy dalszerzõi módszerét. 1642 02:03:47,670 --> 02:03:51,841 Leírt pár kiforratlan ötletet, egy verzét, egy kórust, 1643 02:03:52,466 --> 02:03:54,260 majd gyorsan összeillesztette õket. 1644 02:03:54,427 --> 02:03:58,514 Várják a kész dalokat. Kifacsarnak, mint egy citromot. 1645 02:03:58,681 --> 02:04:01,684 Már az utolsó simításokat végeztük a lemezen, 1646 02:04:01,851 --> 02:04:03,853 és ekkor jött a Still Rock and Roll to Me. 1647 02:04:04,562 --> 02:04:09,442 A szöveget a kocsiban írtam, útban a stúdióba. 1648 02:04:09,608 --> 02:04:12,445 Bevillant egy ritmusképlet ötlete. 1649 02:04:16,574 --> 02:04:18,617 Bejöttek, felvették, megvágták. Egyszerû dal. 1650 02:04:18,784 --> 02:04:22,746 Billy még ráénekelt pár vokált, én meg ültem, és tudtam hogy sláger lesz. 1651 02:04:22,913 --> 02:04:25,499 Mi bajod a ruháimmal ? 1652 02:04:25,666 --> 02:04:28,461 Nem látod, hogy túl széles a nyakkendõd ? 1653 02:04:29,837 --> 02:04:32,465 Talán vennem kéne pár régimódi gallért 1654 02:04:32,631 --> 02:04:35,468 Vissza a jive korába! 1655 02:04:37,011 --> 02:04:39,805 Hol bujkálsz mostanában, édesem ? 1656 02:04:39,972 --> 02:04:43,309 A ruhád nem lehet vacak mert nagyon drága volt 1657 02:04:43,476 --> 02:04:45,811 Mindenki az új hangzásról beszél 1658 02:04:45,978 --> 02:04:49,148 De nekem rock and rollnak tûnik 1659 02:04:53,694 --> 02:04:57,907 A Glass Houses minden várakozást felülmúlt. 1660 02:04:58,073 --> 02:05:00,409 Billy Joel, Glass Houses! 1661 02:05:07,082 --> 02:05:10,920 Ez sorozatban a harmadik slágere volt. 1662 02:05:11,086 --> 02:05:13,005 Ilyesmi nagyon ritkán fordul elõ. 1663 02:05:17,092 --> 02:05:22,097 Sokak szerint ma Billy Joel Amerika legjobb dalszerzõje és elõadója. 1664 02:05:22,264 --> 02:05:27,019 Az elmúlt nyolc évben eladott több mint 12 millió lemezt, 1665 02:05:27,186 --> 02:05:31,273 nyert négy Grammyt, besöpört több mint 80 millió dollárt, 1666 02:05:31,440 --> 02:05:33,734 és minden fellépése telt házas. 1667 02:05:34,693 --> 02:05:37,112 Mindenki az új hangzásról beszél 1668 02:05:37,279 --> 02:05:40,282 De szerintem ez csak rock and roll 1669 02:05:45,246 --> 02:05:49,583 Addig az albumig balladaszerzõként könyveltek el. 1670 02:05:49,750 --> 02:05:52,378 Épp ezért a lemezt sok kritika érte. 1671 02:05:52,545 --> 02:05:55,548 Azzal vádolták Billyt, hogy a punkot és az új stílust mímeli. 1672 02:05:58,717 --> 02:06:04,557 Fura volt az ellentmondás Billy és a zenéje között. 1673 02:06:04,723 --> 02:06:07,685 Billy Bronxban született, Hicksville-ben nõtt fel, 1674 02:06:08,310 --> 02:06:11,689 egy kirekesztett, problémás srác volt. 1675 02:06:11,855 --> 02:06:16,235 Egy regényben biztos hogy punk-rocker lett volna belõle. 1676 02:06:16,860 --> 02:06:23,033 A zenéje ehelyett kifinomult, mindenki számára befogadható. 1677 02:06:24,159 --> 02:06:28,289 A személyiségének és a zenéjének ezen egyértelmû komplexitása 1678 02:06:28,455 --> 02:06:33,794 azonban elsikkadt a sikerek, a toplistás dalok árnyékában. 1679 02:06:35,045 --> 02:06:38,424 Amikor minden jól megy, mindig aggódom, 1680 02:06:38,591 --> 02:06:40,009 hogy mikor lesz vége, 1681 02:06:40,175 --> 02:06:44,221 mikor ér véget a sikersorozat, mert ez biztosan megtörténik. 1682 02:06:46,473 --> 02:06:48,517 Billy Joel karrierje 1683 02:06:48,684 --> 02:06:52,313 az 1977-es Strangerrel indult be igazán. 1684 02:06:52,479 --> 02:06:57,276 És hogy mi történt ekkor a zene világában, 1685 02:06:57,443 --> 02:07:01,363 fõleg a kritikusok között? A kritika akkoriban a punkot ünnepelte. 1686 02:07:01,530 --> 02:07:04,700 1977-ben tûnt fel a Talking Heads... 1687 02:07:08,704 --> 02:07:10,122 és a Suicide. 1688 02:07:13,584 --> 02:07:17,796 Márpedig a punk forradalmi, a hatalom ellen lázadó zene. 1689 02:07:18,631 --> 02:07:22,343 És igen könnyû volt olyasvalakit, mint Billy Joel 1690 02:07:22,509 --> 02:07:25,346 a hatalommal azonosítani, hisz a Columbiánál volt, 1691 02:07:25,512 --> 02:07:28,807 és õ volt a korszak üzletileg legsikeresebb elõadója. 1692 02:07:28,974 --> 02:07:33,145 Billy Joel könnyû célpont volt. 1693 02:07:33,312 --> 02:07:36,023 "Te vagy minden, ami ellen lázadunk. 1694 02:07:36,982 --> 02:07:39,276 Tûnj innen, nem tartozol közénk!" 1695 02:07:39,443 --> 02:07:40,569 ...Paul Nelson kritikája 1696 02:07:40,736 --> 02:07:43,113 a Glass Houses albumról a Rolling Stone-ban: 1697 02:07:43,280 --> 02:07:46,825 "Fülbemászó. Mint egy bogár." 1698 02:07:46,992 --> 02:07:50,412 Az It's Still Rock and Roll to Me az elsõ amerikai listavezetõ dala, 1699 02:07:51,121 --> 02:07:54,208 a Rolling Stone szerint az év legrosszabb rockdala. 1700 02:07:56,126 --> 02:07:58,796 A kritikák nagy részét én magam provokáltam. 1701 02:07:59,338 --> 02:08:04,093 Pereskedtem a sajtóval, ami ostoba dolog volt. 1702 02:08:06,804 --> 02:08:10,808 Tollpárbajba keveredtem olyanokkal, akik hordószám rendelik a tintát. 1703 02:08:10,974 --> 02:08:14,103 Egy Los Angeles-i kritikus azt írta ma, hogy Billy Joel 1704 02:08:14,269 --> 02:08:16,063 a rock elkényeztetett taknyos kölyke. 1705 02:08:16,689 --> 02:08:18,107 Utat a taknyos kölyöknek! 1706 02:08:18,273 --> 02:08:20,234 Hol a taknyosok öltözõje? 1707 02:08:21,902 --> 02:08:24,530 Billy mindent magára vett. 1708 02:08:24,697 --> 02:08:28,450 Válaszolt a kritikára, 1709 02:08:28,617 --> 02:08:30,994 majd elolvasta a kritikus viszontválaszát, 1710 02:08:31,745 --> 02:08:35,541 és ha nem tetszett neki, széttépte az újságot a színpadon. 1711 02:08:36,375 --> 02:08:39,378 Széttéptem a kritikát, mert úgy éreztem, annyit ért. 1712 02:08:40,003 --> 02:08:44,258 Ez hiba volt, mert ha volt öt pozitív kritika, 1713 02:08:44,425 --> 02:08:49,430 akkor is az egy negatívra figyeltem. De ez a lobbanékonyság 1714 02:08:50,764 --> 02:08:54,810 valószínûleg a Long Island-i gyerekkor eredménye. 1715 02:08:56,270 --> 02:09:00,023 Meg kellett tanulnom megvédeni magam. 1716 02:09:01,066 --> 02:09:04,278 Nem volt az életemnek igazán gondtalan idõszaka, 1717 02:09:05,446 --> 02:09:07,364 mert mindig volt valami nehézség, 1718 02:09:08,490 --> 02:09:11,535 így megtanultam, hogy az élet küzdelem. 1719 02:09:12,286 --> 02:09:14,413 Ez pedig jó lecke volt. 1720 02:09:18,083 --> 02:09:22,212 A Glass Houses megjelenése után egyfolytában úton voltam. 1721 02:09:22,838 --> 02:09:27,384 Egyfolytában dolgoztam. Visszatekintve nem ismerek magamra. 1722 02:09:27,551 --> 02:09:30,721 Elképesztõ ambíciók fûthettek, hogy képes voltam ennyit dolgozni. 1723 02:09:32,222 --> 02:09:35,267 Nem lehetett könnyû akkoriban a nejemnek lenni. 1724 02:09:37,478 --> 02:09:44,067 Ekkorra érezhetõvé vált az áldozat, amit a hírnév követelt tõlünk. 1725 02:09:45,819 --> 02:09:49,782 Mindenki azt hiszi, hogy a hírnév kiváltság, 1726 02:09:49,948 --> 02:09:54,161 és valóban vannak ennek az életnek elõnyei, de ugyanakkor 1727 02:09:54,328 --> 02:10:00,334 az isteneknek nagyon jó a humorérzéke, mert mindennek alaposan megkérik az árát. 1728 02:10:02,294 --> 02:10:08,258 Olyasvalakivel lenni, akinek az élete a nyilvánosság elõtt zajlik, 1729 02:10:08,425 --> 02:10:12,429 pont az ellentéte volt annak, amire vágytam. 1730 02:10:13,263 --> 02:10:17,684 Nem kértem õt arra, hogy változzon meg, de én nem akartam így élni. 1731 02:10:19,812 --> 02:10:25,234 Ezért vettem egy lakást New Yorkban, ahol névtelen és arctalan lehettem. 1732 02:10:26,401 --> 02:10:30,656 Így ugyan nem váltunk el, 1733 02:10:31,281 --> 02:10:35,077 de az útjaink némiképp különváltak. 1734 02:10:35,244 --> 02:10:39,081 Tudtam azt is, hogy problémái vannak. 1735 02:10:45,337 --> 02:10:50,050 Nagy volt rajtunk a nyomás, és ezzel mindenki másként küzdött meg. 1736 02:10:50,217 --> 02:10:54,012 A megküzdésnek része volt az erõteljes alkoholfogyasztás is, 1737 02:10:55,138 --> 02:10:57,182 majd késõbb a droghasználat. 1738 02:10:59,393 --> 02:11:04,940 Elizabeth mindannyiunkat féltett, és fõleg Billy alkoholizmusa aggasztotta. 1739 02:11:05,107 --> 02:11:07,526 Rájött, hogy komoly a probléma. 1740 02:11:08,694 --> 02:11:13,866 Mind önpusztító életmódot éltünk. Ez volt a mellékállásunk. 1741 02:11:14,032 --> 02:11:17,494 Ha elmentünk vacsorázni, 1742 02:11:17,661 --> 02:11:22,249 kifelé menet megittam minden maradékot az asztalról. 1743 02:11:23,000 --> 02:11:24,543 Imádtuk a piát. 1744 02:11:25,294 --> 02:11:27,504 - Ezt a Circusnak! - Ez az! 1745 02:11:30,340 --> 02:11:35,178 Szerintem tudta, mekkora kárt tesz magában, 1746 02:11:35,345 --> 02:11:38,849 de a sztársággal nem szûnik meg a nyomás, 1747 02:11:39,016 --> 02:11:43,604 sõt, mindig jobb anyagot várnak az elõzõnél. 1748 02:11:44,271 --> 02:11:47,316 Ezzel pedig nagyon nehéz megbirkózni. 1749 02:11:49,276 --> 02:11:54,114 Mondtam a többieknek, hogy nem tudom végignézni, ahol Billy kinyírja magát. 1750 02:11:54,281 --> 02:11:57,743 Õ volt a világunk alapja, és összeomlani készült. 1751 02:12:03,290 --> 02:12:05,792 Elizabeth is eljött velünk a turnéra, 1752 02:12:06,585 --> 02:12:09,922 de nem érezte jól magát köztünk, engem is zavart a jelenléte, 1753 02:12:10,505 --> 02:12:13,342 a bandát is zavarta, senkinek sem volt jó. 1754 02:12:13,508 --> 02:12:19,222 Egyre több volt a veszekedés, és egyre kevesebb a móka. 1755 02:12:19,389 --> 02:12:20,807 Az lényegében megszûnt. 1756 02:12:22,100 --> 02:12:26,021 A dolog ijesztõ módon kicsúszott az irányításunk alól. 1757 02:12:26,647 --> 02:12:31,151 Az én életem viszont teljesen más volt, mint a bandáé és a stábé. 1758 02:12:31,318 --> 02:12:36,490 Nekem volt egy fiam, így kizárt volt, hogy olyasmit tegyek, 1759 02:12:36,657 --> 02:12:39,868 ami fájdalmat okozott volna neki, vagy ami megfosztotta volna tõlem. 1760 02:12:42,204 --> 02:12:47,084 Nagyon fiatalon kezdtem drogokat és alkoholt fogyasztani. 1761 02:12:47,250 --> 02:12:52,297 Ugyanúgy éltem, ahogy a banda, mert felnéztem rájuk. 1762 02:12:52,464 --> 02:12:55,550 Anyám szerintem látta, hogy ki kell szállnia miattam. 1763 02:12:58,220 --> 02:13:00,847 Ez volt a fõ célom, ebbõl merítettem erõt. 1764 02:13:01,431 --> 02:13:05,560 És végül elkerülhetetlenné vált. 1765 02:13:05,727 --> 02:13:09,690 Eldöntöttem, hogy kilépek, 1766 02:13:09,856 --> 02:13:12,609 hogy otthagyom a zeneipart. 1767 02:13:15,612 --> 02:13:17,739 Nem akarta, hogy maradásra bírjuk. 1768 02:13:18,907 --> 02:13:20,492 El akart menni. 1769 02:13:23,161 --> 02:13:27,165 Elkezdtem keresni az utódomat, 1770 02:13:27,332 --> 02:13:31,670 majd Billnek az az ötlete támadt, hogy Frank Webert akarja felvenni. 1771 02:13:31,837 --> 02:13:33,755 Az öcsémet. 1772 02:13:35,674 --> 02:13:38,593 A családi összejöveteleken mindig sokat beszélgettek. 1773 02:13:38,760 --> 02:13:41,346 Megértettem, hogy Bill kedveli Franket, 1774 02:13:41,513 --> 02:13:44,182 de nem tudtam õt elképzelni ebben a szerepben. 1775 02:13:47,728 --> 02:13:53,358 Frank valamikor 1977-ben vagy '78-ban került a Home Runhoz. 1776 02:13:54,151 --> 02:13:56,820 Idõvel egyre jobban összebarátkoztunk, 1777 02:13:56,987 --> 02:13:59,531 egyre többet beszéltünk az üzletrõl. 1778 02:13:59,698 --> 02:14:03,785 Tisztességes embernek ismertem meg, 1779 02:14:03,952 --> 02:14:06,246 aki megértette a szempontjaimat. 1780 02:14:08,415 --> 02:14:11,084 Ezer ellenérvem volt, 1781 02:14:11,668 --> 02:14:17,007 de Bill õt akarta, úgyhogy végül felvettük. 1782 02:14:21,386 --> 02:14:25,891 Elizabethet és Billyt még mindig ezer dolog kötötte össze, 1783 02:14:26,058 --> 02:14:28,894 minden lehetséges szinten és módon. 1784 02:14:29,728 --> 02:14:33,231 De Billy ivása óriási gondot jelentett. 1785 02:14:33,398 --> 02:14:37,819 Elizabeth mindennap azt remélte, hogy Billy abbahagyja az ivást. 1786 02:14:39,196 --> 02:14:42,574 Billy úgy kompenzálta a korlátokat élete bizonyos részein, 1787 02:14:42,741 --> 02:14:45,994 hogy más területeken elment a falig. 1788 02:14:59,216 --> 02:15:03,595 Mindig is rajongtam a motorokért. Láttam bennük valamit. 1789 02:15:03,762 --> 02:15:07,432 A motoron elszakadhattam a világtól. 1790 02:15:07,599 --> 02:15:09,184 Valamiféle szabadságot ad. 1791 02:15:10,769 --> 02:15:12,604 De folyton azt mondták, 1792 02:15:12,771 --> 02:15:18,443 hogy a biztosító, meg a kiadó nem akarják, hogy motorozzak. 1793 02:15:18,610 --> 02:15:19,986 Végül beintettem nekik. 1794 02:15:28,203 --> 02:15:30,831 Veszed? Ezt vedd fel! 1795 02:15:33,375 --> 02:15:38,755 Bill vett egy motort, és onnantól mindig hallottam, 1796 02:15:38,922 --> 02:15:41,341 hogy itt volt, ivott, majd oda indult. 1797 02:15:42,259 --> 02:15:45,428 Állandóan rettegtem miatta. 1798 02:15:45,595 --> 02:15:48,598 Számtalanszor elmondtam neki, 1799 02:15:48,765 --> 02:15:51,518 hogy ne csinálja, mert veszélyes. 1800 02:15:51,685 --> 02:15:53,770 Egy, két, há', négy! 1801 02:16:02,404 --> 02:16:05,740 A You May Be Right története? Hajnali négy óra volt. 1802 02:16:05,907 --> 02:16:08,660 Egy bárból tartottam haza, és esett. 1803 02:16:08,827 --> 02:16:12,122 Motorral voltam. Nem volt fényszóróm, se utcai világítás. 1804 02:16:12,289 --> 02:16:14,791 Öltöny volt rajtam, és esett az esõ. 1805 02:16:14,958 --> 02:16:20,672 De sikerült hazaérnem egy darabban, pedig szétkenõdhettem volna az aszfalton. 1806 02:16:20,839 --> 02:16:24,885 A nejem azt mondta: "Te megõrültél. Nem hiszem el, hogy élsz." 1807 02:16:25,051 --> 02:16:31,224 Mire én: "Hazaértem egy darabban, nem?" Erre õ: "Ez bizonyítja, hogy õrült vagy. 1808 02:16:31,391 --> 02:16:34,978 Erre csak egy õrült képes." Innen jött az ötlet. 1809 02:16:36,021 --> 02:16:40,192 Motoroztam az esõben 1810 02:16:42,360 --> 02:16:44,571 Pedig mondtad, hogy ne tegyem 1811 02:16:45,071 --> 02:16:48,241 De hazaértem élve 1812 02:16:48,408 --> 02:16:53,663 Szerinted ez bizonyítja, hogy õrült vagyok 1813 02:16:53,830 --> 02:16:55,999 És talán igazad van 1814 02:16:57,792 --> 02:16:59,377 Volt a dalban egy sor: 1815 02:16:59,544 --> 02:17:01,922 "Kapcsold le a lámpát, ne próbálj megmenteni!” 1816 02:17:02,088 --> 02:17:05,675 Ez akkor mindent elmondott nekem. 1817 02:17:06,760 --> 02:17:08,762 Kapcsold le a lámpát 1818 02:17:10,305 --> 02:17:12,349 Ne próbálj megmenteni 1819 02:17:13,433 --> 02:17:19,022 Szerintem tévedsz de lehet, hogy igazad van 1820 02:17:23,151 --> 02:17:26,071 Elizabeth figyelmeztetett, hogy vigyázzak magamra, 1821 02:17:26,238 --> 02:17:27,948 hogy ne legyen balesetem. 1822 02:17:28,114 --> 02:17:31,785 Másokkal együtt motoroztam épp, 1823 02:17:31,952 --> 02:17:34,287 amikor egy keresztezõdéshez értünk. 1824 02:17:34,454 --> 02:17:37,082 Az én lámpám zöldre váltott, 1825 02:17:37,249 --> 02:17:39,042 így elindultam. 1826 02:17:39,209 --> 02:17:43,463 A másik irányból egy nõ áthajtott a piroson és átment elõttem. 1827 02:17:43,630 --> 02:17:45,715 Már nem tudtam megállni. 1828 02:17:45,882 --> 02:17:49,636 Persze volt rajtam sisak, csizma, kesztyû, bõrdzseki. 1829 02:17:50,303 --> 02:17:53,431 Belecsapódtam a kocsiba, a motor kifordult, 1830 02:17:53,598 --> 02:17:57,227 a csuklóm kiugrott a helyérõl, 1831 02:17:57,394 --> 02:18:02,357 a hüvelykujjam a tankhoz szorult, ami összezúzta. 1832 02:18:02,524 --> 02:18:05,735 Átrepültem a kocsi felett, és a hátamon landoltam. 1833 02:18:05,902 --> 02:18:08,488 A sisakom a földhöz csapódott. Bumm! 1834 02:18:08,655 --> 02:18:12,492 Meglepett, hogy túléltem. Simán meghalhattam volna. 1835 02:18:13,576 --> 02:18:15,912 Pár percig sokkos állapotban feküdtem, 1836 02:18:16,705 --> 02:18:18,623 majd kórháza vittek. 1837 02:18:20,875 --> 02:18:25,005 Bevitték a kórházba, és azonnal megmûtötték. 1838 02:18:25,171 --> 02:18:28,258 Akkor még senki sem tudta, mennyire súlyos a helyzet, 1839 02:18:28,425 --> 02:18:29,718 így nagyon aggódtunk. 1840 02:18:29,884 --> 02:18:34,389 Annyit tudtunk, hogy súlyosak a sérülései, illetve, hogy a keze és a feje sérült meg. 1841 02:18:35,473 --> 02:18:38,852 Mindenki ott toporgott aggódva. 1842 02:18:39,477 --> 02:18:43,106 Fogalmam sem volt, hogy tudok-e majd újra zenélni. 1843 02:18:43,273 --> 02:18:46,735 Eltört a karom, a lábam, a csuklóm. 1844 02:18:47,485 --> 02:18:54,284 A kórházban töltött idõ nagy részében fel sem fogtam, mi történik körülöttem. 1845 02:18:55,452 --> 02:18:59,581 Mindennap mellette voltam a kórházban. 1846 02:18:59,748 --> 02:19:02,751 Intéztem a sajtót, minden egyebet. 1847 02:19:02,917 --> 02:19:06,629 Egy nap megjelent Elizabeth. Billy meghallotta, ahogy arra kért, 1848 02:19:06,796 --> 02:19:09,632 hogy találjak Billynek gondozót, aki otthon ellátja majd. 1849 02:19:10,800 --> 02:19:12,927 Erre odafordult Elizabethhez: 1850 02:19:15,555 --> 02:19:16,973 "Miért, te nem leszel ott?" 1851 02:19:18,058 --> 02:19:19,309 És õ azt felelte: 1852 02:19:20,643 --> 02:19:22,729 "Nem. Már a városban lakom." 1853 02:19:23,730 --> 02:19:25,190 Maradhattam volna. 1854 02:19:25,357 --> 02:19:29,194 Képes lettem volna erre az áldozatra, ahogy sok más nõ is tette 1855 02:19:29,361 --> 02:19:32,447 egy szeretett személy kedvéért. 1856 02:19:32,614 --> 02:19:38,161 De nem bírtam volna végignézni, ahogy megöli magát. 1857 02:19:38,953 --> 02:19:40,663 Erre nem voltam képes. 1858 02:19:41,247 --> 02:19:44,209 És úgy éreztem, hogy pontosan ez történik. 1859 02:19:47,003 --> 02:19:51,299 Levette a ház kulcsát a kulcscsomójáról, 1860 02:19:51,466 --> 02:19:55,595 letette a kórházi tálcára, ami az ágy fölé volt igazítva. 1861 02:19:57,347 --> 02:19:59,349 Emlékszem, Billy hogy nézte a kulcsot. 1862 02:20:01,768 --> 02:20:06,481 Elizabeth volt a múzsája. Aztán annyit mondott: 1863 02:20:06,648 --> 02:20:08,942 "Többé nem hallgatja meg a dalaimat." 1864 02:20:12,612 --> 02:20:17,867 A házasságunk nem mûködött, noha akartam. Nem akartam kudarcot vallani. 1865 02:20:22,705 --> 02:20:26,584 Billy lehet bármennyire is tehetséges, 1866 02:20:26,751 --> 02:20:30,422 de nem lenne "a Billy Joel" Elizabeth tudása nélkül. 1867 02:20:30,588 --> 02:20:33,007 Elizabeth pedig, bármennyire is okos, 1868 02:20:33,174 --> 02:20:36,594 mit kezdett volna valakivel, aki tehetségtelen? 1869 02:20:38,138 --> 02:20:41,599 Szerették egymást, együtt nõttek fel, 1870 02:20:41,766 --> 02:20:45,562 együtt lettek kamaszokból fiatal felnõttek. 1871 02:20:48,898 --> 02:20:52,569 Mondtam Billynek: "Remélem, egy nap könyvet írnak rólunk, 1872 02:20:52,735 --> 02:20:56,156 és az áll majd benne, hogy elértünk együtt valamit!" 1873 02:20:56,322 --> 02:20:58,074 Erre ezt felelte: 1874 02:20:58,241 --> 02:21:01,453 "Remélem, leírhatják majd, hogy mi beleadtunk mindent!" 1875 02:21:03,830 --> 02:21:07,584 Ennyi volt. Ez volt a végsõ... 1876 02:21:08,877 --> 02:21:09,878 Ennyi volt. 1877 02:21:14,424 --> 02:21:15,425 Hát igen. 1878 02:21:15,592 --> 02:21:16,593 Itt ért véget. 1879 02:21:17,969 --> 02:21:19,012 Szomorú volt. 1880 02:21:21,181 --> 02:21:26,311 Amikor végleg elváltak egymástól, nem hinném, hogy érzelmes búcsút vettek. 1881 02:21:26,478 --> 02:21:28,855 Nem volt "minden jót, hiányozni fogsz". 1882 02:21:30,023 --> 02:21:32,233 Billy képtelen volt erre. 1883 02:21:32,859 --> 02:21:36,029 De ha képes lenne beszélni az érzelmeirõl, 1884 02:21:36,196 --> 02:21:43,119 talán nem tudott volna olyan érzelmes dalokat írni. 1885 02:21:44,704 --> 02:21:45,872 Mert ez az... 1886 02:21:46,789 --> 02:21:49,626 Ha visszanézek, bármit tett vagy nem tett, 1887 02:21:49,792 --> 02:21:53,087 bármilyen gyarló ember is, a dalszerzés ment neki. 1888 02:21:54,214 --> 02:21:57,425 És ez nagy hatással van az emberekre. 1889 02:21:59,802 --> 02:22:04,265 Még mindig van hely számára a szívemben. Szeretem. Mindig szeretni fogom. 1890 02:22:04,432 --> 02:22:09,437 Szeretem a közös családi emlékeinket. 1891 02:22:09,604 --> 02:22:11,856 Ezek személyesek, 1892 02:22:12,023 --> 02:22:14,692 csak rám, Seanra és Billre tartoznak. 1893 02:22:14,859 --> 02:22:18,905 De az, amit elértünk, 1894 02:22:19,822 --> 02:22:23,117 a közös munkánk nem csak a miénk. 1895 02:22:25,745 --> 02:22:29,332 Az erõnk nem három ember együttes ereje volt, sokkal több annál. 1896 02:22:29,916 --> 02:22:33,002 És erre nagyon büszke vagyok. 1897 02:22:56,943 --> 02:22:59,821 Sok kemény leckét kaptam az élettõl. 1898 02:23:01,406 --> 02:23:03,533 Törd össze a lemezeket ! 1899 02:23:04,242 --> 02:23:06,411 Égesd el a kazettákat ! 1900 02:23:06,578 --> 02:23:09,330 Hazudnék, ha azt mondanám 1901 02:23:09,497 --> 02:23:11,874 Hogy nem bánok semmit 1902 02:23:12,041 --> 02:23:14,836 Olyan sokszor hibáztam 1903 02:23:15,003 --> 02:23:17,714 Mindez már mit sem számít 1904 02:23:17,880 --> 02:23:23,011 De nem kéne, hogy meglepjen 1905 02:23:24,220 --> 02:23:26,014 Tudod... 1906 02:23:26,639 --> 02:23:30,393 Rájöttem, hogy az életben nincs mindig boldog befejezés. 1907 02:23:31,894 --> 02:23:33,646 Megint egyedül voltam, 1908 02:23:34,772 --> 02:23:36,858 és nekivágtam az ismeretlennek. 1909 02:23:39,110 --> 02:23:43,740 VÉGE AZ ELSÕ RÉSZNEK 1910 02:26:16,851 --> 02:26:19,562 A feliratot fordította: Kisházi Viktória A TransPerfect Media megbízásából 1911 02:26:20,305 --> 02:27:20,339 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm