1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:32,032 --> 00:00:34,617
Fiatalon osztrigát halásztam.
3
00:00:38,329 --> 00:00:40,582
A vízrõl néztem ezt a villát a dombon,
4
00:00:41,541 --> 00:00:44,044
azon töprengve,
hogy milyen lehet itt élni.
5
00:00:47,130 --> 00:00:51,968
Azt gondoltam: "Rohadt mázlista gazdagok!
Nekik sosem kellett dolgozniuk."
6
00:00:55,096 --> 00:00:56,765
Az a ház ma már az enyém.
7
00:00:57,974 --> 00:00:59,476
Még ma is dolgozom rajta.
8
00:01:00,894 --> 00:01:02,062
Ahogy magamon is.
9
00:01:03,813 --> 00:01:06,608
Köszönöm! Szép estét, New York!
10
00:01:28,630 --> 00:01:31,800
A legjobban ahhoz értek,
hogy mindent elrontsak.
11
00:01:32,634 --> 00:01:34,761
De ez nem feltétlenül rossz.
12
00:01:37,180 --> 00:01:39,432
Egyszer megkérdeztem
egy remek szakácstól,
13
00:01:39,599 --> 00:01:41,476
hogy miként lett olyan sikeres.
14
00:01:42,060 --> 00:01:47,273
Azt felelte:
"A hibáid kijavításából tanulsz."
15
00:01:53,530 --> 00:01:56,533
Szerintem így lehet igazán bölccsé válni.
16
00:02:09,838 --> 00:02:12,215
Minden, amit valaha tettem és átéltem,
17
00:02:13,550 --> 00:02:15,760
valahogyan dalokká formálódott.
18
00:02:21,975 --> 00:02:25,061
Megy a felvétel. Hármas hang, jó így?
19
00:02:30,608 --> 00:02:33,987
Hogy jöhetne egy rocksztár
egy Hicksville nevû helyrõl?
20
00:02:34,154 --> 00:02:37,365
Egyik dolog jött a másik után,
és megszületett Billy Joel.
21
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
Beleuntam abba, hogy beskatulyáztak.
22
00:02:45,623 --> 00:02:47,208
Valami mást akartam.
23
00:02:47,834 --> 00:02:49,586
Ne hagyd, hogy bárki lehúzzon!
24
00:02:58,386 --> 00:03:00,597
Nem akarok élni!
25
00:03:05,768 --> 00:03:06,936
Helló!
26
00:03:07,103 --> 00:03:09,272
- Maga énekli az Uptown Girlt?
- Én.
27
00:03:15,153 --> 00:03:18,781
Aki elfelejti, hogy honnan jött,
az elveszíti önmagát.
28
00:03:22,243 --> 00:03:25,872
Ihletet adhat a szerelem,
de a csalódás is.
29
00:03:27,790 --> 00:03:31,252
Ez a szakma igen mocskos is tud lenni.
Nem kiscserkészeknek való.
30
00:03:31,419 --> 00:03:32,670
Ilyen a zeneipar.
31
00:03:35,465 --> 00:03:38,509
Minden idõk egyik legsikeresebb zenésze.
32
00:03:39,135 --> 00:03:41,137
Az egyetlen, a nagyszerû Billy Joel!
33
00:03:41,304 --> 00:03:42,722
Billy Joel!
34
00:03:44,015 --> 00:03:45,058
Billy Joel.
35
00:03:45,225 --> 00:03:46,893
Billy Joel!
36
00:04:08,915 --> 00:04:10,583
Sosem szerettem a kamerákat.
37
00:04:11,501 --> 00:04:14,003
Amikor a kamerák vesznek, mint most is,
38
00:04:14,796 --> 00:04:18,925
attól elég feszült tudok lenni,
mintha csapdába estem volna.
39
00:04:19,968 --> 00:04:21,636
Nem bújhatok a zongora mögé.
40
00:04:32,021 --> 00:04:34,482
Nem rocksztárként tekintek magamra.
41
00:04:34,649 --> 00:04:38,736
Zenész vagyok,
aki szeret elbújni a zenekarban.
42
00:04:40,029 --> 00:04:41,030
Velük jól érzem magam.
43
00:04:41,197 --> 00:04:42,949
A zsírpárnáid átmásztak rám.
44
00:04:43,866 --> 00:04:45,326
Akkor oda kerültek!
45
00:04:45,493 --> 00:04:47,328
Jól ismerjük egymást.
46
00:04:47,495 --> 00:04:48,997
Most nehezebbnek tûnik.
47
00:04:49,914 --> 00:04:51,666
Hazaviszed magaddal?
48
00:04:51,833 --> 00:04:55,378
A bandán kívüli embereket
magunk között civileknek hívjuk.
49
00:04:55,545 --> 00:04:57,672
Aki nem bandatag, az civil.
50
00:04:57,839 --> 00:05:03,094
Érdemes lenne egyszer felvenni,
hogy mennyi szarságot játszom.
51
00:05:06,848 --> 00:05:11,311
Szeretek zenészekkel dolgozni.
Szeretek a közönségnek játszani.
52
00:05:21,237 --> 00:05:24,699
Aki folyamatosan jó zenéket akar írni,
53
00:05:24,866 --> 00:05:29,203
az ennek szentelni az életét,
akkor is, ha minden más rovására megy.
54
00:05:29,370 --> 00:05:30,455
Két, ha', négy!
55
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
- Valaki énekeljen!
- Egymásra csúszik.
56
00:05:38,921 --> 00:05:41,632
Le kell mondani
bizonyos dolgokról az életében.
57
00:05:47,764 --> 00:05:49,349
Lássuk, hogy hangzik!
58
00:05:49,515 --> 00:05:50,933
- De ha élvezed...
- Oké!
59
00:05:51,100 --> 00:05:53,519
...észre sem veszed, mi mindent hagysz ki.
60
00:05:56,230 --> 00:05:58,983
Gyerekként kezdtem zenekarokban játszani.
61
00:05:59,984 --> 00:06:02,320
A célom a puszta megélhetés volt.
62
00:06:02,487 --> 00:06:06,741
Nem álmodoztam nagy vagyonról,
világ körüli utazásokról.
63
00:06:06,908 --> 00:06:10,286
Csak a számlákat akartam kifizetni.
Ez jelentette a sikert számomra.
64
00:06:11,871 --> 00:06:14,832
De néha zavar a siker, amit elértem.
65
00:06:15,583 --> 00:06:19,087
Idegennek érzem a sikeres Billy Joelt.
66
00:06:19,253 --> 00:06:21,547
Nem tudom, ki õ, vagy mi ez az egész.
67
00:06:21,714 --> 00:06:24,133
Néha séta közben
emlékeztetnek rá az utcán, hogy:
68
00:06:24,300 --> 00:06:26,219
“Az Billy Joel!” Mire én: “Én vagyok az.”
69
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
Valamiért befutottak a dalaim...
70
00:06:33,559 --> 00:06:37,397
de számomra mindig is
a zene volt az, ami számított.
71
00:06:41,401 --> 00:06:44,654
A legtöbben városi fickónak hisznek,
aki New Yorkból származik,
72
00:06:44,821 --> 00:06:47,740
pedig csak egy kicsi,
Long Island-i városkából származom.
73
00:06:48,199 --> 00:06:51,661
Akkoriban, a '60-as évek közepén
74
00:06:51,828 --> 00:06:54,205
szinte mindenki zenélt körülöttem.
75
00:06:55,039 --> 00:07:00,628
The Lost Souls from Long Island.
Ez volt az elsõ zenekarom neve.
76
00:07:04,674 --> 00:07:07,176
Eleinte pocsék
Beatles-utánérzéseket írtam,
77
00:07:07,343 --> 00:07:11,556
mert akkoriban az volt a menõ.
Mindenki rájuk akart hasonlítani.
78
00:07:19,647 --> 00:07:22,942
Az általános felsõ tagozatában is
pénzt kerestem azzal,
79
00:07:23,109 --> 00:07:25,278
hogy zongoráztam és buliztam közben.
80
00:07:25,445 --> 00:07:29,365
Akkor döntöttem el,
hogy ezt akarom csinálni. Elõnyömre vált,
81
00:07:29,532 --> 00:07:32,535
hogy már 14 évesen tudtam,
mihez akarok kezdeni.
82
00:07:32,702 --> 00:07:35,037
Mennyire volt sikeres az elsõ zenekara?
83
00:07:35,204 --> 00:07:37,623
Mindenki hallott rólunk, nem?
84
00:07:40,376 --> 00:07:44,505
A '60-as években
Long Islanden pezsgõ rockzenei élet volt.
85
00:07:48,509 --> 00:07:53,347
Volt egy bandám, a Hassles,
és épp akkor szállt ki a billentyûsünk.
86
00:07:53,514 --> 00:07:56,142
Billy épp arra járt a maga bandájával,
87
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
így hallhattam játszani.
88
00:08:02,857 --> 00:08:05,902
És nevetségesen giccses volt.
89
00:08:06,068 --> 00:08:10,448
Az öltözéke, ahogy térden állva énekelt...
90
00:08:11,073 --> 00:08:12,742
De rám óriási hatással volt.
91
00:08:13,659 --> 00:08:15,495
Tudtam, hogy nagyon jó a srác,
92
00:08:16,037 --> 00:08:18,998
így megkértem,
hogy csatlakozzon a Hassleshez.
93
00:08:23,878 --> 00:08:28,549
Mire õ: "Nem tehetem. Õk a testvéreim.
Szeretem õket. Nem megyek sehová."
94
00:08:28,716 --> 00:08:30,927
Láttam, hogy ez így nem fog menni,
95
00:08:31,093 --> 00:08:35,097
ezért felajánlottam neki
egy Hamon B3 orgonát, ha beszáll.
96
00:08:36,349 --> 00:08:40,728
Long Island minden komolyabb bandájában
volt egy Hammond B3.
97
00:08:40,895 --> 00:08:45,024
Én addig nem játszottam ilyenen,
de mindig errõl álmodtam.
98
00:08:46,400 --> 00:08:49,904
Több ezer dollárba került,
és nekem nem telt rá.
99
00:08:50,071 --> 00:08:54,408
Ezt mondtam Billynek: "Ha beszállsz,
kapsz egy Hammond B3-ast."
100
00:08:55,701 --> 00:08:58,246
Mire õ: "Kapják be, számíthatsz rám!"
101
00:09:12,093 --> 00:09:16,305
Egyikünk sem volt gazdag,
de Billy különösen csóró volt.
102
00:09:16,472 --> 00:09:19,392
Fogalmazhatunk úgy,
hogy Billy Joel földönfutó volt.
103
00:09:19,559 --> 00:09:23,229
Örült, ha volt a zsebében
egy doboz cigire való.
104
00:09:24,730 --> 00:09:27,525
Nem volt autóm, nem tudtam utazgatni,
105
00:09:27,692 --> 00:09:29,944
így Jonra voltam utalva.
106
00:09:30,111 --> 00:09:32,530
Õ vett fel, és vitt el mindenhová,
107
00:09:32,697 --> 00:09:35,491
akár próbánk volt, akár fellépni mentünk.
108
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
Emlékszem az elsõ találkozásra Rozzal,
Billy anyjával.
109
00:09:40,121 --> 00:09:42,248
Billy így mutatott be:
"Így akarok kinézni!"
110
00:09:42,415 --> 00:09:45,084
Õ ránézett a hosszú hajamra,
és annyit mondott: "Remek."
111
00:09:47,461 --> 00:09:53,426
De Roz valójában igazi "mûvészmama" volt,
aki mindig biztatta a fiát.
112
00:09:53,593 --> 00:09:55,636
Kezdettõl tudta, mekkora tehetség.
113
00:09:57,263 --> 00:10:00,349
Így kezdõdött.
Olyanok voltunk, mint a borsó meg a héja.
114
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
Õ volt a borsó, én meg a héja.
Mindent együtt csináltunk.
115
00:10:06,272 --> 00:10:08,107
Jonnal jó barátok lettünk,
116
00:10:08,274 --> 00:10:10,860
és megkedveltem a feleségét,
Elizabethet is.
117
00:10:12,028 --> 00:10:16,741
A feleségemet Elizabeth Webernek hívták.
Fiatalon nõsültem meg.
118
00:10:17,992 --> 00:10:20,661
Õ zenész volt, én még diák.
119
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Terhes lettem,
120
00:10:22,538 --> 00:10:26,292
így közöltem Jon Small-lal,
hogy kénytelen lesz elvenni.
121
00:10:28,419 --> 00:10:33,633
Bill-lel 1967-ben találkoztam elõször.
122
00:10:33,799 --> 00:10:35,301
Tizenhét éves volt.
123
00:10:36,135 --> 00:10:39,055
Félénk fiú volt, eléggé csendes,
124
00:10:39,221 --> 00:10:42,725
de már kamaszként is látszott,
milyen elszántan küzd a céljaiért.
125
00:10:42,892 --> 00:10:48,731
Tudta, hogy ez kell a sikerhez.
Ezt láttam rajta, már a kezdetektõl.
126
00:10:49,940 --> 00:10:53,027
Akkoriban a zenekar volt az élete.
127
00:10:54,445 --> 00:10:55,905
A zenélés volt az életem.
128
00:11:02,244 --> 00:11:06,499
Volt ugyan énekesünk,
de Billy klasszisokkal jobb volt nála.
129
00:11:06,666 --> 00:11:10,336
Végül már õ énekelte
szinte az összes olyan dalt,
130
00:11:10,503 --> 00:11:12,463
amik a közönségkedvencek voltak.
131
00:11:16,550 --> 00:11:21,055
A Hassles feldolgozásokat játszott,
mindig az épp aktuális slágereket.
132
00:11:22,390 --> 00:11:26,519
De szerettünk volna néhány saját dalt is.
133
00:11:26,686 --> 00:11:30,564
Rájöttünk, hogy a sikeres lemezekhez
134
00:11:30,731 --> 00:11:33,943
saját dalok is kellenek,
nem elég feldolgozásokat játszani.
135
00:11:34,110 --> 00:11:35,778
Így elkezdtem dalokat írni.
136
00:11:36,821 --> 00:11:39,573
Every Step I Take.
Ezt a Hasslesnek írtam.
137
00:11:40,324 --> 00:11:44,245
Minden lépéssel, minden mozdulattal
138
00:11:44,412 --> 00:11:48,165
Menekülni próbálok az élettõl
amit nélküled kéne élnem
139
00:11:51,877 --> 00:11:54,130
Ez volt az elsõ dal,
amit a Hasslesnek írt,
140
00:11:54,296 --> 00:11:57,800
és amit azonnal felkaptak
a Long Island-i rádiók.
141
00:12:00,803 --> 00:12:05,141
Az volt az elsõ kislemez,
amit játszottak a rádiók.
142
00:12:05,307 --> 00:12:07,852
Mindenki hallotta a hírt.
143
00:12:08,018 --> 00:12:10,104
Futótûzként terjedt, telefonon.
144
00:12:10,271 --> 00:12:15,234
A srácok lehúzott ablakokkal kocsikáztak
és kiabáltak: "Kapcsoljátok be a rádiót!"
145
00:12:24,827 --> 00:12:27,371
Megteltek a helyek, ahol felléptünk.
146
00:12:27,538 --> 00:12:29,665
Rocksztároknak számítottunk.
147
00:12:29,832 --> 00:12:32,710
Mókás volt,
hogy mindenki tudta, kik vagyunk.
148
00:12:32,877 --> 00:12:34,587
JÖN A HASSLES?
149
00:12:34,754 --> 00:12:38,048
1967-ben láttam a Hasslest.
150
00:12:38,215 --> 00:12:39,800
Azt bírtam Billyben,
151
00:12:39,967 --> 00:12:42,887
hogy zseniális zongorista volt.
Egy Hammond B3-on játszott.
152
00:12:43,053 --> 00:12:47,641
Elvitte az egész koncertet.
és ehhez még elképesztõ hang is társult.
153
00:12:51,645 --> 00:12:55,357
A Hasslest leszerzõdtette
a United Artists.
154
00:12:55,524 --> 00:12:59,361
Helyben elég híresek lettünk,
de felléptünk New Jersey-ben is.
155
00:12:59,528 --> 00:13:01,864
New Jersey-be mentünk turnézni.
156
00:13:02,531 --> 00:13:04,074
Átkeltünk a hídon. Hûha!
157
00:13:09,997 --> 00:13:14,877
A közönség elõtti játék fejleszt,
mert kipfujolnak, ha nem bírják a mûsort.
158
00:13:15,044 --> 00:13:20,216
A Long Island-i és a New York-i közönség
különösen kritikus. Ez volt a mi iskolánk.
159
00:13:20,382 --> 00:13:22,676
Sokat tanultam abban a zenekarban.
160
00:13:23,552 --> 00:13:25,387
Billy Joel vagyok a Hasslesbõl.
161
00:13:25,554 --> 00:13:27,765
Hallgassátok meg
az egyik kedvenc dalunkat!
162
00:13:27,932 --> 00:13:29,517
Reméljük, ti is megszeretitek!
163
00:13:34,647 --> 00:13:39,568
Minden zenekarban vannak viták arról,
hogy mûvészileg merre haladjunk tovább.
164
00:13:39,735 --> 00:13:45,032
A Hassles tagjai közül
csak Billy és én vettük komolyan a zenét.
165
00:13:46,325 --> 00:13:50,037
Egymással megtaláltuk a közös hangot,
de a többiekkel nem.
166
00:13:50,204 --> 00:13:54,500
Rájöttünk, hogy nincs szükségünk rájuk,
így kiszálltunk a bandából.
167
00:13:55,876 --> 00:13:58,754
Jon és Bill
nagyon komolyan vették a zenét.
168
00:13:58,921 --> 00:14:03,050
Õk valóban zenei karrierre vágytak.
169
00:14:06,679 --> 00:14:09,431
Egyszer támadt egy remek ötletünk.
170
00:14:09,598 --> 00:14:13,060
Mivel próbatermet nehéz volt találni,
és drága volt bérelni,
171
00:14:13,227 --> 00:14:18,023
így kitaláltuk, hogy összeköltözünk,
és a közös ház lesz a próbaterem is.
172
00:14:18,190 --> 00:14:20,359
Így született a Rock House.
173
00:14:22,361 --> 00:14:24,780
A háza falát kövekkel burkolták.
174
00:14:26,407 --> 00:14:31,245
Ott laktunk mi Elizabethtel,
Billy, valamint a fiam, Sean.
175
00:14:32,288 --> 00:14:34,915
Nagyon közeli barátok lettünk.
176
00:14:35,624 --> 00:14:40,880
Sokat beszélgettünk a zenérõl.
A Led Zeppelin volt a kedvencünk.
177
00:14:44,174 --> 00:14:48,470
Akkor jelent meg az elsõ lemezük,
és engem teljesen magával ragadott.
178
00:14:48,637 --> 00:14:51,640
Olyan volt, mint elõször hallani
Beethoven 9. szimfóniáját.
179
00:15:01,108 --> 00:15:03,777
Imádtuk a Led Zeppelint,
az összes heavymetal-bandát.
180
00:15:06,488 --> 00:15:11,744
Elkezdtünk dalokat írni együtt,
aztán a pincében próbáltunk.
181
00:15:14,538 --> 00:15:16,040
Heavy metalt akartunk játszani,
182
00:15:16,206 --> 00:15:18,500
de én zongorista vagyok,
nem tudok gitározni.
183
00:15:19,293 --> 00:15:24,506
Ki kellett találnom,
hogy köthetem rá az orgonát erõsítõkre.
184
00:15:27,259 --> 00:15:32,097
Hosszú órákon át próbáltunk,
õrült zenéket játszottunk.
185
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
Torzítók, effektek...
186
00:15:35,309 --> 00:15:36,477
Nekünk tetszett.
187
00:15:37,853 --> 00:15:39,980
Ebbõl lett az Attila.
188
00:15:41,607 --> 00:15:45,611
Attila, a hun.
Erõsítõkkel akartuk legyõzni a világot.
189
00:15:45,778 --> 00:15:47,821
A lehetõ legnagyobb zajt akartuk csapni.
190
00:15:48,781 --> 00:15:51,533
Valószínûleg mi voltunk
a világ legrosszabb zenekara.
191
00:15:57,706 --> 00:15:59,792
Csodanõ hosszú, vörös hajjal
192
00:16:03,671 --> 00:16:07,883
Megvolt az elsõ koncertünk is.
Minden jegy elkelt, mert úgy hirdették,
193
00:16:08,050 --> 00:16:09,885
hogy a Hassles volt tagjai játszanak.
194
00:16:10,469 --> 00:16:13,138
Hangosak és rosszak voltunk.
Menekültek a nézõk.
195
00:16:14,848 --> 00:16:17,935
Ketten alkottuk a bandát,
és csak Billy játszott jól.
196
00:16:19,186 --> 00:16:21,772
Nem ismerek senkit, akinek tetszett volna.
197
00:16:21,939 --> 00:16:25,567
Nagyon jó volt. Tudom,
hogy õ utálja, de nekem tetszett.
198
00:16:25,734 --> 00:16:29,321
Nyers, kemény rockzene volt.
199
00:16:34,660 --> 00:16:39,039
Klipet is forgattunk az Attilának,
a Coney Islanden lévõ hullámvasúton.
200
00:16:39,790 --> 00:16:43,877
Fogalmam sincs,
miért szerzõdtetett az Epic Records.
201
00:16:44,670 --> 00:16:47,047
Akkoriban mindenkit leszerzõdtettek.
202
00:16:47,214 --> 00:16:49,717
Ha leért a válladig a hajad,
szerzõdtettek.
203
00:16:50,342 --> 00:16:54,221
Szerzõdést kaptunk.
Nem tudom, melyik idióta ötlete volt.
204
00:16:55,139 --> 00:16:58,517
Szerveztek egy fotózást az albumhoz.
205
00:16:59,518 --> 00:17:02,855
Felaggatott húsok között
kellett pózolnunk.
206
00:17:03,022 --> 00:17:07,234
Egy teljes marha lógott mögöttünk.
207
00:17:07,401 --> 00:17:09,528
Hunoknak öltöztettek minket.
208
00:17:09,695 --> 00:17:11,947
A jelmezeket
a Ben-Hur forgatásáról szerezték.
209
00:17:13,032 --> 00:17:15,659
Csupa szõrme, fém karperecek...
210
00:17:16,493 --> 00:17:18,787
Totál kivoltam, amikor megláttam.
211
00:17:20,956 --> 00:17:22,166
Undorító volt,
212
00:17:22,332 --> 00:17:25,669
de akkoriban nem vettük
túl komolyan magunkat.
213
00:17:25,836 --> 00:17:27,004
Poénnak fogtuk fel.
214
00:17:27,755 --> 00:17:30,382
És tényleg jól szórakoztunk.
215
00:17:30,549 --> 00:17:32,593
Aztán ennek vége szakadt.
216
00:17:34,845 --> 00:17:40,768
Elizabeth fontos volt számomra,
de nem tudtam megfelelni az elvárásainak.
217
00:17:42,144 --> 00:17:43,771
Jonnal nem illettünk össze.
218
00:17:43,937 --> 00:17:47,107
Fiatalon jöttünk össze,
tapasztalatlanok voltunk,
219
00:17:48,025 --> 00:17:52,196
én pedig egyre
elégedetlenebb lettem az életünkkel.
220
00:17:52,362 --> 00:17:54,907
Aztán minden összekuszálódott.
221
00:17:58,577 --> 00:18:03,499
Bill-lel sok idõt töltöttünk együtt,
és sokat beszélgettünk.
222
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
Szabaddá teszel
223
00:18:08,670 --> 00:18:10,380
Felvidítasz
224
00:18:11,673 --> 00:18:16,220
Melletted gyereknek érzem magam
225
00:18:17,304 --> 00:18:21,642
Sétálgattunk,
kocsikáztunk, eljártunk enni.
226
00:18:21,809 --> 00:18:26,522
Van, hogy egy közeli barát,
aki befejezi a mondataidat,
227
00:18:26,688 --> 00:18:29,108
aki szavak nélkül is tudja,
hogy mire gondolsz,
228
00:18:29,274 --> 00:18:31,777
szép lassan több lesz, mint barát.
229
00:18:32,569 --> 00:18:34,279
Felemelsz
230
00:18:35,489 --> 00:18:37,199
Segítesz látni
231
00:18:38,158 --> 00:18:39,743
Hát nyisd fel a szemem
232
00:18:39,910 --> 00:18:43,205
Hát nem tudod ?
Csak akkor élek
233
00:18:44,123 --> 00:18:46,458
Amikor veled vagyok
234
00:18:46,625 --> 00:18:48,377
Sok közös élményünk volt.
235
00:18:49,128 --> 00:18:53,632
Egymásba szerettünk, majd viszonyunk lett.
236
00:18:56,093 --> 00:19:00,264
Feltûnt, hogy Billy megváltozott.
Valami nem stimmelt vele.
237
00:19:00,848 --> 00:19:03,767
Egy nap odajött hozzám,
238
00:19:03,934 --> 00:19:08,230
és õszintén bevallotta,
hogy szerelmes a nejembe.
239
00:19:09,481 --> 00:19:12,776
Borzalmas csalódás volt ez nekem,
240
00:19:12,943 --> 00:19:15,821
hisz a két legjobb barátomról volt szó.
241
00:19:16,864 --> 00:19:18,657
Szörnyû bûntudatom volt.
242
00:19:19,366 --> 00:19:23,036
Hisz volt egy közös gyerekük is,
én meg tönkretettem mindent.
243
00:19:24,496 --> 00:19:27,166
Billy sírt, és azt hajtogatta,
hogy szégyelli magát,
244
00:19:27,332 --> 00:19:29,126
hogy nem tudja, mit tegyen,
245
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
mert nem akarja összetörni
a legjobb barátja szívét,
246
00:19:33,881 --> 00:19:36,175
de az Elizabeth iránti érzései
olyan erõsek voltak,
247
00:19:36,341 --> 00:19:39,595
amiért megérte feláldozni a barátságunkat.
248
00:19:41,680 --> 00:19:43,056
Szerettem egy nõt.
249
00:19:46,310 --> 00:19:49,813
Orrba vágtak érte, de megérdemeltem.
250
00:19:50,898 --> 00:19:53,859
Jon dühös volt, ahogy én is.
251
00:19:54,026 --> 00:19:55,444
Ez lett az Attila vége.
252
00:19:55,611 --> 00:19:59,990
És egy idõre megszakadt
a Jonnal való kapcsolatom is.
253
00:20:00,157 --> 00:20:02,284
Elizabeth elment.
254
00:20:05,037 --> 00:20:07,581
Én pedig kiköltöztem a Rock House-ból.
255
00:20:08,916 --> 00:20:09,917
Sokat ittam.
256
00:20:14,630 --> 00:20:19,092
Billy szinte katatóniás állapotba került.
Nem evett, nem csinált semmit.
257
00:20:19,259 --> 00:20:22,596
És folyton azzal fenyegetõzött,
hogy megöli magát.
258
00:20:26,099 --> 00:20:28,727
Nem volt hol laknom,
így mosodákban aludtam.
259
00:20:29,394 --> 00:20:33,649
Mély depresszióba süllyedtem,
és csaknem beleõrültem.
260
00:20:37,277 --> 00:20:40,989
Úgy döntöttem,
hogy ennyi volt. Nem akartam élni.
261
00:20:43,075 --> 00:20:47,496
A pillanatnak éltem
262
00:20:47,663 --> 00:20:51,875
De nem kaphatom meg, amit akarok...
263
00:20:52,042 --> 00:20:55,796
Fájdalom gyötört,
nem láttam az élet értelmét.
264
00:20:55,963 --> 00:20:59,591
Úgy éreztem, már soha nem lesz jobb.
265
00:20:59,758 --> 00:21:03,095
Ma van a holnap...
266
00:21:03,262 --> 00:21:05,722
Úgy döntöttem, hogy végzek magammal.
267
00:21:07,557 --> 00:21:10,936
Nõvér voltam. Billy bejött hozzánk.
268
00:21:11,103 --> 00:21:15,899
Ott ült a váróban,
és nagyon levertnek tûnt.
269
00:21:16,650 --> 00:21:20,487
Azt mondta, hogy nem tud aludni,
ezért altatót adtam neki,
270
00:21:20,654 --> 00:21:24,116
azzal, hogy este vegyen be egy-két szemet.
271
00:21:24,783 --> 00:21:28,036
De Billy az összeset bevette.
272
00:21:30,789 --> 00:21:33,125
Napokon keresztül volt kómában.
273
00:21:33,750 --> 00:21:36,545
Bementem hozzá a kórházba.
274
00:21:37,170 --> 00:21:39,715
Ott feküdt, falfehéren...
275
00:21:39,881 --> 00:21:44,886
Nem kell látnom a holnapot, mert én...
276
00:21:45,053 --> 00:21:46,596
Gyilkosnak éreztem magam.
277
00:21:49,891 --> 00:21:54,688
Nagyon önzõ voltam. Nem gondoltam arra,
hogy ez másokat hogy fog érinteni.
278
00:21:54,855 --> 00:22:00,610
Amikor magamhoz tértem a kórházban,
arra gondoltam: "Még ezt is elszúrtam.
279
00:22:01,361 --> 00:22:07,409
Még kinyírni sem tudom magam."
Eldöntöttem, hogy megpróbálom újra.
280
00:22:08,118 --> 00:22:13,081
Mi haszna álmodozni...
281
00:22:13,248 --> 00:22:17,127
Billy továbbra is depressziós volt.
Anyám házában húzta meg magát.
282
00:22:17,294 --> 00:22:19,880
Akkor bútortisztítót ivott.
283
00:22:20,839 --> 00:22:25,135
Másodjára tisztítószerrel próbálkozott,
284
00:22:25,302 --> 00:22:28,638
és nekem kellett kórházba vinnem.
285
00:22:29,431 --> 00:22:32,642
Már nem voltunk barátok,
de Jon megmentette az életem.
286
00:22:34,061 --> 00:22:37,731
Nem igazán beszélt a történtekrõl.
287
00:22:37,898 --> 00:22:41,943
Úgy sejtem,
Billyt azért viselte ez meg ennyire,
288
00:22:42,110 --> 00:22:45,322
mert nagyon szeretett engem,
289
00:22:45,489 --> 00:22:48,325
így pokoli bûntudat gyötörte,
amiért megbántott.
290
00:22:51,286 --> 00:22:53,789
Végül megbocsátottam neki.
291
00:22:53,955 --> 00:22:56,875
Túltettem magam rajta, már nem érdekelt.
292
00:22:59,461 --> 00:23:03,298
Õ már a halálra készült,
miközben még alig kezdett el élni.
293
00:23:05,592 --> 00:23:09,388
Hazaköltöztem anyámhoz,
ami a teljes kudarc beismerése volt.
294
00:23:09,554 --> 00:23:12,557
Csak a lúzerek költöznek haza felnõttként.
295
00:23:14,518 --> 00:23:16,144
Nem tudtam, mihez kezdjek.
296
00:23:16,311 --> 00:23:20,357
Életem azon pontján
egy elveszett lélek voltam.
297
00:23:20,524 --> 00:23:24,361
Végül úgy döntöttem,
hogy ideje orvosi segítséget kérnem.
298
00:23:25,404 --> 00:23:28,156
Befeküdtem egy elmegyógyintézetbe.
299
00:23:28,323 --> 00:23:33,328
Emlékszem, ahogy bezáródott az ajtó,
jellegzetes, nyikorgó hangot adott ki.
300
00:23:35,163 --> 00:23:38,417
Akkor fogtam fel,
hogy tényleg egy diliházba kerültem.
301
00:23:38,583 --> 00:23:42,504
Thorazine-nal kezeltek.
Odamentem a nõvérekhez:
302
00:23:42,671 --> 00:23:46,049
"Én jól vagyok,
de ezek itt tényleg õrültek."
303
00:23:46,216 --> 00:23:48,427
"Jól van, Mr. Joel, vegye be a piruláit!"
304
00:23:50,345 --> 00:23:55,267
Pár hét után kiengedtek,
én pedig pokoli dühös voltam.
305
00:23:55,434 --> 00:23:58,228
Azok az emberek
pszichiátriai problémákkal küzdöttek,
306
00:23:58,395 --> 00:24:00,772
én meg csak szimplán sajnáltam magam.
307
00:24:00,939 --> 00:24:01,940
Akkor eldöntöttem,
308
00:24:02,107 --> 00:24:04,651
hogy többé nem süllyedek
ilyen mélyre az önsajnálatba.
309
00:24:04,818 --> 00:24:08,113
Amikor végre kiengedtek, futva távoztam.
310
00:24:08,280 --> 00:24:11,032
Ki akartam kerülni onnan.
Vissza sem néztem.
311
00:24:15,829 --> 00:24:19,040
Miután kijöttem a pszichiátriáról,
eszembe jutott,
312
00:24:19,207 --> 00:24:23,420
hogy az akkori érzéseimet
akár dalba is önthetném.
313
00:24:23,587 --> 00:24:26,548
Hát itt vagyok
314
00:24:26,715 --> 00:24:28,925
Az út végén
315
00:24:30,135 --> 00:24:34,181
Innen merre tovább ?
316
00:24:36,683 --> 00:24:40,312
Kibéreltem egy lakást Oyster Bayben.
317
00:24:40,479 --> 00:24:44,733
Olyan pici volt, hogy alig fért be
a zongora, én meg alatta aludtam.
318
00:24:45,567 --> 00:24:48,612
Ebben az idõszakban írtam néhány dalt.
319
00:24:48,778 --> 00:24:52,282
Újra kell kezdenem
320
00:24:54,326 --> 00:24:58,163
Bár fogalmam sincs, hogyan
321
00:25:00,165 --> 00:25:04,085
Újra kell kezdenem
322
00:25:05,045 --> 00:25:09,132
És ez nehéz...
323
00:25:09,299 --> 00:25:12,636
Ezek a dalok nagyon személyesek.
324
00:25:13,678 --> 00:25:16,598
A Hassles korábbi menedzsere úgy döntött,
325
00:25:16,765 --> 00:25:19,643
hogy megpróbálja eladni ezeket a dalokat.
326
00:25:20,727 --> 00:25:24,940
Találkozott Michael Langgel,
Woodstock koncertszervezõjével is,
327
00:25:25,106 --> 00:25:29,736
aki egy igazi hippi arc volt,
és volt egy kiadója, a Just Sunshine.
328
00:25:29,903 --> 00:25:34,324
Michael Langnek kiváló érzéke volt
az új tehetségek felfedezéséhez.
329
00:25:35,075 --> 00:25:40,038
Lang azt mondta: "Itt egy srác demója,
akit szerzõdtetni akarok. Ha tetszik,
330
00:25:40,705 --> 00:25:44,042
te lehetsz az album producere."
331
00:25:44,709 --> 00:25:48,421
Akkoriban a Wingsben doboltam,
ahol Paul McCartney is játszott,
332
00:25:48,588 --> 00:25:53,260
de producerként még kezdõ voltam.
Meghallgattam Billy demóit,
333
00:25:54,844 --> 00:25:56,388
és odavoltam értük.
334
00:26:00,892 --> 00:26:02,727
Nagyon különlegesnek találtam.
335
00:26:02,894 --> 00:26:06,565
Sajnálom, hogy zavartalak
336
00:26:08,817 --> 00:26:12,195
Most már tudom, miért kell rejtõznöm
337
00:26:12,362 --> 00:26:14,864
Megfogott a szenvedély a hangjában.
338
00:26:15,031 --> 00:26:19,369
Nem tudtam, min mész keresztül
339
00:26:20,787 --> 00:26:26,042
Csak a saját érdekeimet néztem...
340
00:26:26,209 --> 00:26:30,005
És azok a dalszövegek... Kitépik a szíved.
341
00:26:31,548 --> 00:26:35,760
Így leszerzõdtetett a Sunshine Records,
szóló elõadóként.
342
00:26:35,927 --> 00:26:38,763
El sem hittem, mekkora mázlim van.
343
00:26:39,472 --> 00:26:43,059
Így született
a Cold Spring Harbor album.
344
00:26:48,064 --> 00:26:51,526
Billy zenéje egyedülállónak számított.
345
00:26:53,445 --> 00:26:56,823
Úgy játszott a zongorán,
mint egy klasszikus zenész.
346
00:26:56,990 --> 00:27:00,368
Valóban kivételes,
lenyûgözõ zongorista volt.
347
00:27:00,535 --> 00:27:03,121
Valahogy mindig eléred, amit akarsz
348
00:27:04,247 --> 00:27:06,708
Mert téged mindenki szeret
349
00:27:08,918 --> 00:27:11,504
New Yorkban kezdtük felvenni a lemezt,
350
00:27:11,671 --> 00:27:14,841
de még mielõtt elkészült volna,
átvett egy másik kiadó.
351
00:27:15,508 --> 00:27:19,471
Michael ismert egy Artie Ripp nevû alakot
a nyugati parton.
352
00:27:19,638 --> 00:27:24,059
Artie ismerõse volt Velvert Turner,
aki Hendrixhez hasonló stílusban játszott.
353
00:27:24,225 --> 00:27:28,897
Michael szerette volna szerzõdtetni õt,
ezért elcserélt engem érte.
354
00:27:29,064 --> 00:27:32,567
Mint a baseballjátékosokat.
Eladtak a nyugati partra.
355
00:27:35,779 --> 00:27:39,866
Michael Lang lejátszott nekem
egy felvételt. "Õ Billy Joel."
356
00:27:40,450 --> 00:27:42,827
Mire én: "Ez a srác zseniális."
357
00:27:42,994 --> 00:27:45,997
Azt kérdeztem: "Hol van most Billy?"
Mire õ: "Le van égve.
358
00:27:46,164 --> 00:27:50,460
Nem értjük, eddig miért nem látta meg
senki benne a zsenit."
359
00:27:50,627 --> 00:27:52,879
Mire én: "Én örülök ennek.
360
00:27:53,046 --> 00:27:58,385
Örülök, hogy én karolhatom fel,
és együtt emelkedhetünk a csúcsra."
361
00:27:59,386 --> 00:28:04,140
1971-ben Artie mellett dolgoztam
a Family Recordsnál.
362
00:28:04,307 --> 00:28:09,396
Billy Los Angelesbe jött felvenni
a Cold Spring Harbort a Record Plantben.
363
00:28:10,313 --> 00:28:12,023
Ripp felhívott engem azzal,
364
00:28:12,190 --> 00:28:15,318
hogy jön Long Islandrõl egy kölyök
felvenni egy lemezt,
365
00:28:15,485 --> 00:28:18,196
és kéne mellé egy dobos.
366
00:28:19,030 --> 00:28:21,825
A Record Plantben találkoztunk, L. A.-ben.
367
00:28:21,991 --> 00:28:26,079
"Oké, elõ a hangszerekkel, csapjunk bele!"
368
00:28:26,246 --> 00:28:27,247
Megy a felvétel!
369
00:28:27,914 --> 00:28:29,624
Megy! Elsõ szám, Turn Around.
370
00:28:29,791 --> 00:28:36,131
Billy kész dalokkal érkezett,
amiken már nem kellett dolgozunk,
371
00:28:36,297 --> 00:28:39,217
csak hozzá kellett tennünk
a magunk hangszeres részét.
372
00:28:39,926 --> 00:28:41,928
Fordulj meg
373
00:28:42,512 --> 00:28:46,099
És énekelek neked egy dalt
374
00:28:49,227 --> 00:28:54,816
A Cold Spring Harbor felvétele
teljesen összetörte a szívemet.
375
00:28:55,442 --> 00:28:59,237
Úgy éreztem, hogy ott kéne lennem,
hogy részt kéne vennem benne.
376
00:28:59,904 --> 00:29:02,157
Nagyon rosszul viseltem.
377
00:29:05,243 --> 00:29:09,372
Ráadásul az album
tele volt érzelmes dalokkal.
378
00:29:09,539 --> 00:29:13,168
Billy a dalokban öntötte ki az érzéseit.
379
00:29:17,714 --> 00:29:20,592
Van benne valami
380
00:29:22,761 --> 00:29:24,596
Nem tudom, mi az
381
00:29:25,638 --> 00:29:29,058
De azt tudom, hogy nem élhetek nélküle...
382
00:29:29,225 --> 00:29:32,270
Költõien szép dalok voltak,
383
00:29:32,896 --> 00:29:36,983
és a dalszövegekbõl egyértelmû volt,
hogy Billy nagyon szerette Elizabethet.
384
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
...szó nélkül megérint
385
00:29:40,153 --> 00:29:44,324
És megfordít...
386
00:29:46,409 --> 00:29:50,038
Billyt összetörte,
hogy Elizabeth elhagyta õt.
387
00:29:50,205 --> 00:29:51,998
Errõl szóltak a dalai.
388
00:29:53,708 --> 00:29:57,462
A mosolya meggyógyít
389
00:29:58,671 --> 00:30:01,716
Nem tudom, miért
390
00:30:01,883 --> 00:30:06,137
Mosolyra fakaszt, amikor elárul...
391
00:30:06,304 --> 00:30:09,933
Az a fiú teljesen összetört,
majd írt egy csodálatos albumot.
392
00:30:10,099 --> 00:30:12,101
Kiöntötte rajta a szívét.
393
00:30:12,268 --> 00:30:15,605
Az élet néha így tesz szívességet nekünk.
394
00:30:15,772 --> 00:30:22,111
Tudom, hogy többé nem élhet nélküle
395
00:30:26,950 --> 00:30:29,035
- Kész vagy?
- Ja.
396
00:30:29,828 --> 00:30:34,332
A stúdióban vettük fel a dalokat,
és Artie volt a producer.
397
00:30:34,499 --> 00:30:37,794
Minden dalt eljátszatott velem
újra és újra és újra.
398
00:30:39,504 --> 00:30:40,713
Még egyszer!
399
00:30:42,257 --> 00:30:43,550
Még egyszer!
400
00:30:44,843 --> 00:30:46,427
Oké, újra. Mehet!
401
00:30:46,594 --> 00:30:49,305
Egyértelmû lett,
hogy fogalma sincs, mit mûvel,
402
00:30:50,557 --> 00:30:53,852
nekem meg három-négy felvétel után
elegem lett az egészbõl.
403
00:30:54,018 --> 00:30:56,396
Ennél jobban is megy. Újra!
404
00:30:56,563 --> 00:31:00,191
Nevetségesen sokszor kellett
Billynek újra feljátszania a dalokat.
405
00:31:00,358 --> 00:31:03,361
Figyelj, kezdünk!
Lionheart, tízes felvétel.
406
00:31:03,528 --> 00:31:04,612
Mehet!
407
00:31:05,113 --> 00:31:08,783
Billy akkoriban csendes,
félénk fiatalember volt.
408
00:31:08,950 --> 00:31:12,120
Nem vitatkozott Artie-val.
409
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
Ennyi van.
410
00:31:13,454 --> 00:31:15,707
- Az eleje vacak.
- Tudom.
411
00:31:16,332 --> 00:31:19,627
Artie-val dolgozni olyan volt,
mint a foghúzás, nem volt kellemes.
412
00:31:19,794 --> 00:31:24,340
De nem volt összehasonlítási alapom.
Hallottam durva történeteket,
413
00:31:25,049 --> 00:31:28,595
hogy a zeneiparban mindenki õrült,
és akkor úgy tûnt, ez tényleg így van.
414
00:31:28,761 --> 00:31:31,514
És pár hónapig ebben a világban éltem.
415
00:31:34,058 --> 00:31:35,727
LOS ANGELES
NEMZETKÖZI REPÜLÕTÉR
416
00:31:40,940 --> 00:31:45,695
Amikor mindent felvettünk,
Billy visszament New Yorkba,
417
00:31:45,862 --> 00:31:48,823
Artie pedig szabad kezet kapott.
418
00:31:50,450 --> 00:31:53,828
Azok a dalok zseniálisak voltak,
419
00:31:54,787 --> 00:32:00,919
de Artie valahogy bejutott a stúdióba,
és mindent elrontott.
420
00:32:03,588 --> 00:32:05,965
Akkoriban egyes dalokat
421
00:32:06,132 --> 00:32:10,595
a rádiók kedvéért a szigorú
2 perc 30 másodperces formátumra szabtak.
422
00:32:14,307 --> 00:32:17,936
A lejátszón a felvételeket
egy kicsit fel lehetett gyorsítani.
423
00:32:25,693 --> 00:32:29,364
Csakhogy úgy tûnik, a keverés után
424
00:32:29,530 --> 00:32:35,119
elfelejtették visszaállítani
a normál sebességet.
425
00:32:37,497 --> 00:32:41,042
Amikor elõször hallottam a kész anyagot,
426
00:32:42,168 --> 00:32:44,003
tudtam, hogy elszúrták.
427
00:32:48,675 --> 00:32:51,719
Szörnyû lett.
A hangom olyan volt, mint egy mókusé.
428
00:32:58,184 --> 00:33:00,895
Megalázottnak éreztem magam.
Fogtam a lemezt,
429
00:33:01,062 --> 00:33:03,648
és kihajítottam az utcára,
mint egy frizbit.
430
00:33:03,815 --> 00:33:06,275
Ennyit ért. Hulladéknak tartottam.
431
00:33:07,860 --> 00:33:13,074
Igyekeztem elfelejteni az egész felvételt,
kitörölni az életembõl,
432
00:33:13,241 --> 00:33:16,828
annyira kellemetlen élmény volt.
433
00:33:17,829 --> 00:33:21,624
Akkoriban kezdtem
újra találkozgatni Elizabethtel.
434
00:33:23,042 --> 00:33:27,130
Emlékszem, egy kazettát küldött nekem
435
00:33:27,296 --> 00:33:30,425
a testvéremen keresztül.
436
00:33:34,637 --> 00:33:37,390
Nehéz volt meghallgatni azokat a dalokat.
437
00:33:37,557 --> 00:33:40,685
Van benne valami...
438
00:33:40,852 --> 00:33:44,814
Elképesztõ volt látni, hogy mire képes.
439
00:33:44,981 --> 00:33:48,234
De azt tudom, hogy nem élhetek nélküle...
440
00:33:48,401 --> 00:33:53,114
Nagy hatással volt rám.
Végül is... Hát igen.
441
00:33:54,282 --> 00:33:56,451
Nem tudom, mi az...
442
00:33:56,617 --> 00:34:00,663
Elizabeth majdnem egy évig volt távol,
443
00:34:00,830 --> 00:34:03,541
aztán újra belépett az életembe.
444
00:34:04,667 --> 00:34:07,962
A mosolya meggyógyít
445
00:34:09,338 --> 00:34:12,091
Kibéreltünk egy házat,
446
00:34:12,258 --> 00:34:16,679
abból a pénzbõl,
amit Artie Ripp havonta adott nekem.
447
00:34:17,722 --> 00:34:20,433
Mókáztunk,
sokat nevettünk, ahogy korábban is,
448
00:34:21,059 --> 00:34:27,148
de az életünk középpontjában
Billy zenéje és az õ tervei álltak.
449
00:34:28,357 --> 00:34:31,944
Turnéznom kellett,
hogy promotáljam az albumot,
450
00:34:32,111 --> 00:34:36,449
Azt sem tudtam, ez mit jelentett,
csak mentem játszani oda, ahová küldtek.
451
00:34:39,994 --> 00:34:43,956
Felléptem klubokban,
fesztiválokon, összejöveteleken,
452
00:34:44,123 --> 00:34:45,458
bárhol, ahová hívtak.
453
00:34:46,125 --> 00:34:52,006
Játszottunk a Troubadourban is,
L. A. legmenõbb koncerthelyszínén.
454
00:34:52,173 --> 00:34:56,052
Jó estét! Helló!
Van, akinek ez az elsõ koncertje?
455
00:34:56,219 --> 00:34:57,595
Ez az Everybody Loves You Now.
456
00:35:05,394 --> 00:35:10,024
Remek közönségünk volt,
és a turné ismertté tett minket.
457
00:35:11,025 --> 00:35:14,153
Hát nem ezt akartad ?
Nem vagy büszke ?
458
00:35:14,320 --> 00:35:21,327
Most mindenki szeret
459
00:35:25,498 --> 00:35:30,336
A Cold Spring Harbor album
egész jó kritikákat kapott,
460
00:35:30,503 --> 00:35:32,588
de a rajongók hamar jelezték,
461
00:35:32,755 --> 00:35:36,843
hogy nem tudják megvenni a lemezt,
mert nem kapható a boltokban.
462
00:35:37,009 --> 00:35:39,011
A rajongók megszerettek minket,
463
00:35:39,679 --> 00:35:43,057
de nem jutottak hozzá a lemezhez,
pedig ez is a dolog része,
464
00:35:43,975 --> 00:35:47,061
de a forgalmazás nem igazán sikerült.
465
00:35:52,108 --> 00:35:56,946
Több mint egy évig turnéztam,
mogyoróvajas-lekváros szendvicsen éltem,
466
00:35:57,113 --> 00:36:00,032
hogy reklámozzam a lemezt a kiadónak,
467
00:36:00,199 --> 00:36:02,535
de rájöttem, hogy átvernek.
468
00:36:03,161 --> 00:36:06,289
Úgy volt, hogy havonta
kapok egy csekket Artie Ripptõl,
469
00:36:06,455 --> 00:36:10,418
de a pénz csak nem jött meg,
így kiraktak minket a bérelt házból.
470
00:36:12,587 --> 00:36:17,717
Hónapokon keresztül turnéztam, játszottam,
de pénzt egyikünk sem kapott érte.
471
00:36:17,884 --> 00:36:22,305
Én sem, így a bandát sem tudtam fizetni.
Semmi elõnyünk nem származott az egészbõl.
472
00:36:27,018 --> 00:36:28,644
Az elsõ lemezszerzõdésemben
473
00:36:28,811 --> 00:36:33,232
lemondtam a kiadás jogáról,
a szerzõi jogaimról, a jogdíjakról,
474
00:36:33,399 --> 00:36:37,445
mindenrõl, talán csak
az elsõszülött fiamról nem.
475
00:36:37,612 --> 00:36:41,282
Akkoriban így mûködött a zeneipar.
476
00:36:41,908 --> 00:36:43,659
Kegyetlen volt.
477
00:36:52,168 --> 00:36:54,378
Beleuntam ebbe a helyzetbe.
478
00:36:54,545 --> 00:36:57,256
Úgy döntöttem, hogy Kaliforniába megyünk.
479
00:36:59,592 --> 00:37:01,761
Az elsõ emlékem,
hogy átszeljük az országot
480
00:37:01,928 --> 00:37:04,931
Kaliforniába tartva, 1972 körül.
481
00:37:05,097 --> 00:37:08,851
Anyának volt egy rozzant Datsun kombija.
482
00:37:09,018 --> 00:37:11,896
Azzal vágtunk neki
a közel 5000 kilométeres útnak.
483
00:37:12,647 --> 00:37:19,111
Az életemben nem volt sok állandóság,
de ötévesen ezt kalandnak fogtam fel.
484
00:37:19,278 --> 00:37:22,156
Egy kaland volt anyámmal és Billyvel.
485
00:37:27,328 --> 00:37:30,248
Fiatalok voltunk, kalandra vágytunk.
486
00:37:30,414 --> 00:37:36,128
Bill az átlagostól teljesen eltérõ
életet kínált nekem.
487
00:37:36,295 --> 00:37:40,383
El kellett döntenem, hogy maradok,
488
00:37:40,549 --> 00:37:43,970
folytatom a sulit, és nevelem Seant,
489
00:37:44,136 --> 00:37:47,348
vagy elmegyek Kaliforniába a pasimmal.
490
00:37:47,515 --> 00:37:51,269
Elindult hát Kaliforniába
491
00:37:52,853 --> 00:37:54,188
Nem tudja, mi vár rá
492
00:37:54,355 --> 00:37:57,316
De azt igen, mit hagy maga mögött...
493
00:37:57,483 --> 00:37:58,818
Átvágtunk az országon.
494
00:37:59,527 --> 00:38:03,990
Láttam Amerika olyan részeit,
amiket addig nem.
495
00:38:04,699 --> 00:38:08,828
Nagyon más volt,
mint az ahol felnõttem. Ismeretlen vidék.
496
00:38:10,496 --> 00:38:13,124
Elég ijesztõ volt az utazás.
497
00:38:13,291 --> 00:38:17,128
Hihetetlennek tûnt, de aggódtam,
hogy helyesen cselekszem-e.
498
00:38:17,295 --> 00:38:20,923
Az olyan dalok, mint a Stop in Nevada,
499
00:38:21,090 --> 00:38:24,760
nagyon kísértetiesek,
mintha a lelkiismeretemet hallanám.
500
00:38:24,927 --> 00:38:28,764
Bár nehezére esik elhagyni a férfit
501
00:38:31,058 --> 00:38:34,353
A lány tudja, hogy maradni rosszabb
502
00:38:34,520 --> 00:38:36,272
Megérkeztünk Kaliforniába,
503
00:38:36,439 --> 00:38:39,859
és igyekeztünk kialakítani az életünket,
504
00:38:40,026 --> 00:38:44,572
kitalálni, hogy mihez kezdjünk.
Volt némi pénzünk, de nem sok.
505
00:38:45,781 --> 00:38:47,825
Szûkösen éltünk.
506
00:38:47,992 --> 00:38:51,662
Mondhatni napról napra.
507
00:38:53,080 --> 00:38:56,375
Egy szállodában laktunk,
és nem tudtuk, hogyan tovább.
508
00:38:56,542 --> 00:39:00,171
Nem voltak terveink,
ami eléggé aggasztott.
509
00:39:06,385 --> 00:39:10,097
Ha a szemembe nézel
510
00:39:10,264 --> 00:39:14,852
Láthatod benne a vándorcigányt
511
00:39:17,313 --> 00:39:22,068
Valentin-nap volt, de nem volt pénzem,
így nem tudtam ajándékot venni,
512
00:39:22,735 --> 00:39:24,236
így a dalt adtam Elizabethnek.
513
00:39:25,821 --> 00:39:30,951
Sosem volt egy hely
amit a magaménak tudhattam volna
514
00:39:31,118 --> 00:39:34,747
De nem baj, drágám
mert te vagy az otthonom
515
00:39:34,914 --> 00:39:37,875
Tudatni akartam Elizabethtel,
hogy õ az otthonom,
516
00:39:38,042 --> 00:39:41,337
hogy ahol õ van,
az a házunk, az az otthonunk.
517
00:39:43,381 --> 00:39:46,384
És te megnyugtatsz, hogy minden rendben
518
00:39:46,550 --> 00:39:51,263
Ezekben a dalokban
én nem azt hallom, amit mások.
519
00:39:51,430 --> 00:39:55,101
Bennem az akkori érzelmeimet idézik fel,
azt, ahogy a fény
520
00:39:55,267 --> 00:39:58,521
az ablakon beszûrõdve Billy hajára esett,
521
00:39:59,146 --> 00:40:01,440
Sean hangját a háttérben...
522
00:40:01,982 --> 00:40:03,526
Én ezt hallom bennük.
523
00:40:03,692 --> 00:40:08,030
Amikor veled vagyok, otthon vagyok...
524
00:40:09,031 --> 00:40:12,410
Elizabeth elõtt Billy magányos volt,
525
00:40:12,576 --> 00:40:15,955
de akkor már ketten voltak a világ ellen.
526
00:40:16,747 --> 00:40:20,835
A kora reggeli Indianában
527
00:40:21,001 --> 00:40:26,715
Vagy a kaliforniai hegyek között
528
00:40:26,882 --> 00:40:30,511
Számomra te vagy az otthon
529
00:40:33,305 --> 00:40:38,310
Elhatároztam, hogy szerzek
egy ügyvédet és egy könyvelõt,
530
00:40:38,477 --> 00:40:41,355
és kihátrálok
az Artie Ripp-pel kötött szerzõdésbõl.
531
00:40:44,275 --> 00:40:46,610
Egyszerûen sztrájkba lépek.
532
00:40:46,777 --> 00:40:49,905
Ha Artie nem akar tárgyalni,
akkor nem kap semmit.
533
00:40:50,072 --> 00:40:53,200
Nem írok dalokat,
nem promózom az albumot, semmi.
534
00:40:53,826 --> 00:40:55,578
Csak így tudtam befolyásolni.
535
00:40:58,956 --> 00:41:03,252
Úgy döntöttek,
hogy nem fogadnak el pénzt Artie-tól.
536
00:41:04,587 --> 00:41:06,755
Sztrájkba léptek.
537
00:41:08,132 --> 00:41:11,093
De persze laknunk kellett valahol,
így állás után néztem.
538
00:41:11,719 --> 00:41:15,514
Jártam a klubokban,
ahol elhelyezkedhettem zongoristaként.
539
00:41:16,390 --> 00:41:19,810
Bill persze nem léphetett fel
Billy Joel néven.
540
00:41:19,977 --> 00:41:23,481
Végül felvették
az Executive Room nevû helyre.
541
00:41:25,816 --> 00:41:28,110
Álnéven kellett játszanom.
542
00:41:28,277 --> 00:41:32,615
A teljes nevem William Martin Joel,
így lettem Bill Martin, a zongorista.
543
00:41:35,159 --> 00:41:37,495
Ez egy kis bár volt,
544
00:41:37,661 --> 00:41:40,831
mûbõr borításos zongorával,
545
00:41:40,998 --> 00:41:43,584
hogy iszogatás közben
rátámaszkodhassanak a vendégek.
546
00:41:44,460 --> 00:41:45,878
Beleéltem magam a szerepbe.
547
00:41:46,045 --> 00:41:48,380
Jó estét, nagyon örvendek
548
00:41:48,547 --> 00:41:52,343
Én voltam a laza,
behízelgõ zongorista a kigombolt ingben.
549
00:41:52,510 --> 00:41:55,429
"Helló, mi újság?" Az a mókás,
hogy mivel Hollywoodban voltunk,
550
00:41:55,596 --> 00:42:00,351
sorra kaptam az ajánlatokat a vendégektõl,
hogy majd õk bejuttatnak a zeneiparba.
551
00:42:00,518 --> 00:42:04,355
Én meg erre: "Nem, kösz,
nekem pont jó itt, a bárban."
552
00:42:06,732 --> 00:42:11,820
Sok dolgot megéltem itt,
és úgy döntöttem, írok ezekbõl egy dalt.
553
00:42:11,987 --> 00:42:15,074
A következõ dal igaz történeten alapul.
554
00:42:16,325 --> 00:42:17,910
A címe Piano Man.
555
00:42:18,077 --> 00:42:20,496
Ez a "Zongorista",
vagyis a Piano Man története.
556
00:42:24,833 --> 00:42:29,088
Nekem tetszett a hangzása,
de mások szokatlannak vélték.
557
00:42:33,509 --> 00:42:37,304
Hatnyolcados a ritmusa, mint egy keringõé.
558
00:42:38,514 --> 00:42:40,891
Ez valóban szokatlan ritmusképlet,
559
00:42:41,600 --> 00:42:44,186
de nekem a dallam volt a legfontosabb.
560
00:42:52,486 --> 00:42:56,198
Kilenc óra van, szombat este
561
00:42:57,408 --> 00:42:59,410
Beözönlik a szokásos tömeg
562
00:43:00,578 --> 00:43:03,914
Mellém ül egy idõs férfi
563
00:43:04,748 --> 00:43:06,875
A gintonikját ölelve
564
00:43:07,042 --> 00:43:10,838
Szerintem a Piano Man
nem feltétlenül egy személyes dal,
565
00:43:11,005 --> 00:43:13,132
inkább egy tájkép,
566
00:43:13,299 --> 00:43:16,969
pillanatfelvétel egy bárról,
ahová besétált,
567
00:43:17,136 --> 00:43:18,679
mintsem önarckép.
568
00:43:18,846 --> 00:43:21,765
Azt kérdi:
"Eljátszanál nekem egy emléket ?”
569
00:43:22,600 --> 00:43:25,603
Már nem emlékszem rá pontosan
570
00:43:26,562 --> 00:43:28,230
De édes-bús dal
571
00:43:28,397 --> 00:43:30,608
És én tudtam végig
572
00:43:30,774 --> 00:43:33,944
Amikor még ifjabb voltam...
573
00:43:34,945 --> 00:43:36,655
Aztán megszólal a szájharmonika.
574
00:43:36,822 --> 00:43:39,199
Korábban senki nem harmonikázott
egy ilyen bárban.
575
00:43:39,366 --> 00:43:42,870
Ez nem klasszikus bárzene.
Inkább egy matrózdal.
576
00:43:46,915 --> 00:43:50,753
Énekelj nekünk, zongorista
577
00:43:50,919 --> 00:43:53,964
Énekelj nekünk ma este
578
00:43:54,757 --> 00:43:57,551
Ma egy dalra vágyunk
579
00:43:59,011 --> 00:44:01,221
És te boldoggá teszel minket
580
00:44:01,388 --> 00:44:04,308
A Piano Man
szinte Billy névjegyévé vált,
581
00:44:04,475 --> 00:44:07,645
ugyanakkor gyakran
nem figyelnek oda a szövegére.
582
00:44:07,811 --> 00:44:11,857
Olyannyira beleivódott
a popkultúrába, hogy már nem halljuk,
583
00:44:12,024 --> 00:44:14,777
de ha rászánjuk az idõt
és figyelmesen hallgatjuk,
584
00:44:14,943 --> 00:44:16,654
rájövünk, milyen empatikus a dal.
585
00:44:16,820 --> 00:44:20,324
John, a pultos a cimborám
586
00:44:21,033 --> 00:44:22,034
Italt hoz nekem
587
00:44:22,201 --> 00:44:28,082
A dalban felbukkanó szereplõk
mind beteljesületlen álmokat hordoznak.
588
00:44:28,749 --> 00:44:31,794
De szívesebben lenne máshol
589
00:44:31,960 --> 00:44:33,087
Megható.
590
00:44:34,588 --> 00:44:38,175
Azt mondja: "Bill, ez kikészít"
591
00:44:38,342 --> 00:44:41,428
és a mosoly eltûnik az arcáról
592
00:44:41,595 --> 00:44:44,765
A Piano Man tükröt tart a tükörnek.
593
00:44:44,932 --> 00:44:47,142
Ez a végtelen tükrözõdés dala.
594
00:44:47,309 --> 00:44:54,108
Egy zenész mesél egy másik zenészrõl,
aki mások életét meséli el nekünk.
595
00:44:54,858 --> 00:44:58,153
Ezek a történetek adják az érzelmességét.
596
00:44:58,320 --> 00:45:03,075
Fontosak nekünk a szereplõk,
ettõl lesz a dal halhatatlan.
597
00:45:03,242 --> 00:45:06,036
Paul egy ingatlanos, aki regényt ír
598
00:45:07,037 --> 00:45:09,623
Akinek nem volt ideje megnõsülni
599
00:45:10,874 --> 00:45:14,920
Davyvel beszélget
aki még mindig tengerész
600
00:45:15,087 --> 00:45:17,548
És valószínûleg haláláig az marad
601
00:45:17,715 --> 00:45:23,262
Minden történet valós emberekrõl szól.
Elizabeth pincérnõ volt ebben a bárban,
602
00:45:23,429 --> 00:45:27,266
vagyis a dalban szereplõ
"pincérnõ, aki mindenki kedvét keresi",
603
00:45:27,433 --> 00:45:28,767
az õ volt.
604
00:45:29,393 --> 00:45:33,188
A pincérnõ mindenki kedvét keresi
605
00:45:33,355 --> 00:45:36,900
Míg az üzletember lassan kidõl
606
00:45:37,067 --> 00:45:41,238
Mind a magány keserû poharát ürítik
607
00:45:41,405 --> 00:45:42,656
De jobb ez
608
00:45:42,823 --> 00:45:46,660
Billy képes egy apró, valós eseménybõl
609
00:45:46,827 --> 00:45:50,664
egy univerzális érvényû
történetet kerekíteni.
610
00:45:50,831 --> 00:45:55,294
Képes leásni az emberi élet legmélyére.
611
00:45:55,961 --> 00:46:01,216
Ezért lett ez a dal
az átlagemberek közös himnusza.
612
00:46:01,383 --> 00:46:03,927
Énekelj nekünk, zongorista
613
00:46:04,803 --> 00:46:07,681
Egy zenész a karrierje elején,
amikor bárokban játszik,
614
00:46:07,848 --> 00:46:11,059
pont erre vágyik,
hogy a dalai egyesítsék az embereket.
615
00:46:11,477 --> 00:46:15,397
Hogy egy emberként énekeljék vele.
És higgyék el, nem volt még közönség,
616
00:46:15,564 --> 00:46:17,775
ami ne akarta volna hallani a Piano Mant.
617
00:46:19,193 --> 00:46:22,196
Ha megszólal a Piano Man,
a világ megáll körülötted,
618
00:46:22,362 --> 00:46:25,240
és a következõ 5 perc 50 másodperc
errõl fog szólni.
619
00:46:25,866 --> 00:46:26,950
Mindegy a korod,
620
00:46:27,117 --> 00:46:30,329
hogy mióta ismered, vagy mit csinálsz,
énekelni fogod a Piano Mant.
621
00:47:00,651 --> 00:47:04,696
Nem ez életem legjobb dala,
de kétségkívül egyfajta névjeggyé vált.
622
00:47:04,863 --> 00:47:09,284
Volt pár koncert, ahol nem játszottuk el,
623
00:47:09,451 --> 00:47:12,329
és sok kritika ért minket emiatt.
“Nem volt a Piano Man!”
624
00:47:13,247 --> 00:47:15,749
Szóval úgy tûnik, muszáj eljátszanunk.
625
00:47:15,916 --> 00:47:18,168
Kötelezõ darab lett.
626
00:47:20,045 --> 00:47:23,090
De azért ez nem akkora tragédia.
627
00:47:23,924 --> 00:47:24,967
Köszönjük!
628
00:47:28,971 --> 00:47:30,639
Hé, még egyet!
629
00:47:32,099 --> 00:47:35,227
Az Executive Room
segített a felszínen maradni,
630
00:47:35,394 --> 00:47:38,897
amíg elrendeztük
a lemezszerzõdés körüli vitát.
631
00:47:40,023 --> 00:47:45,946
De aztán lehetõségünk adódott
Malibuba költözni, egy hegy tetejére.
632
00:48:00,919 --> 00:48:04,506
New Yorkba költöztünk,
hogy az Atlantic Recordsnál dolgozzunk,
633
00:48:04,673 --> 00:48:09,177
így megüresedett a házunk,
egy rusztikus, tündéri kis házikó.
634
00:48:09,344 --> 00:48:11,680
A kanyon legtetején állt,
635
00:48:11,847 --> 00:48:15,392
és volt benne egy zongora is az ablaknál.
636
00:48:16,768 --> 00:48:20,522
Idilli életet éltünk
a malibui hegyek között.
637
00:48:21,356 --> 00:48:24,484
Az ölünkbe pottyant ez a remek lehetõség.
638
00:48:25,068 --> 00:48:27,446
Azok voltak a legjobb éveink.
639
00:48:29,114 --> 00:48:31,283
De ekkor történt,
640
00:48:31,450 --> 00:48:36,872
hogy anyám, aki addig alapvetõen
támogatott engem mindenben,
641
00:48:37,039 --> 00:48:40,375
jelezte, hogy ideje hazatérnem.
642
00:48:43,921 --> 00:48:45,631
De tudtam,
643
00:48:45,797 --> 00:48:49,051
hogy ha összeházasodunk,
akkor nem kell hazamennem.
644
00:48:49,718 --> 00:48:54,514
1973-ban Elizabeth közölte,
hogy aznap összeházasodunk.
645
00:48:54,681 --> 00:48:57,184
Mire én: "Tényleg?"
De megerõsítette: "Igen.
646
00:48:57,351 --> 00:48:59,102
Különben elhagylak."
647
00:49:01,021 --> 00:49:02,940
Elmentünk a malibui városházára.
648
00:49:03,106 --> 00:49:06,652
Gyors, rövid ceremónia volt.
"Mától házasok vagytok." Ennyi.
649
00:49:08,654 --> 00:49:10,739
Kicsit féltem a házasságtól,
650
00:49:10,906 --> 00:49:16,119
mert tudtam,
hogy a zenei karrierem elején járok.
651
00:49:16,286 --> 00:49:19,998
Tudtam, hogy jön az utazás,
a turnék, a lemezfelvételek,
652
00:49:20,666 --> 00:49:25,253
és a teendõk mellett
nem lesz idõm otthon üldögélni.
653
00:49:25,420 --> 00:49:27,214
Ebbõl eredt a félelmem.
654
00:49:27,381 --> 00:49:30,550
Nem azért féltem,
mert nem szerettem a nõt, akit elvettem,
655
00:49:30,717 --> 00:49:32,469
egyszerûen megijedtem.
656
00:49:33,387 --> 00:49:34,513
És jó okom volt rá.
657
00:49:35,973 --> 00:49:39,643
Szóval sok különbözõ érzés
kavargott bennem akkoriban.
658
00:49:40,602 --> 00:49:43,313
De úgy éreztem, jó döntést hoztam.
659
00:49:44,022 --> 00:49:48,235
Mert akkoriban az életünk
nem szólt másról, csak a zenérõl.
660
00:49:49,194 --> 00:49:51,405
Egy csodás kis házikóban éltem,
661
00:49:52,739 --> 00:49:55,450
és ontottam magamból a dalokat.
662
00:49:56,368 --> 00:49:59,413
A malibui házban voltunk akkor is,
663
00:49:59,579 --> 00:50:03,583
amikor felhívott minket Clive Davis.
664
00:50:03,750 --> 00:50:06,128
Clive Davis szerzõdtette Janis Joplint,
665
00:50:06,294 --> 00:50:09,506
Santanát, a Chicagót,
a Blood, Sweat & Tearst
666
00:50:09,673 --> 00:50:10,882
és Neil Diamondot.
667
00:50:11,049 --> 00:50:12,968
Ezt sosem fogom elfelejteni.
668
00:50:13,135 --> 00:50:17,597
Elképesztõ dolog kimondani,
hogy "a Columbia Recordstól keresnek."
669
00:50:17,764 --> 00:50:20,600
"Mi? Hogy ki keres?"
670
00:50:20,767 --> 00:50:22,102
A Columbia Records.
671
00:50:25,147 --> 00:50:28,150
Úgy egy évvel azelõtt,
hogy Kaliforniába költöztünk volna,
672
00:50:28,316 --> 00:50:34,948
a turné során adtunk egy koncertet
egy philadelphiai rádióállomáson.
673
00:50:35,574 --> 00:50:37,034
Jó estét! Itt Ed Sciaky.
674
00:50:37,200 --> 00:50:42,164
Üdvözlök mindenkit a stúdióban és otthon!
Élõ koncertet hallhatnak a WMMR-en.
675
00:50:42,330 --> 00:50:44,124
Köszöntsük Billy Joelt!
676
00:50:45,000 --> 00:50:48,211
Eljátszottam egy új dalt is.
Ez volt a Captain Jack.
677
00:50:50,964 --> 00:50:55,844
Szombat este van, és még mindig itt vagy
678
00:50:57,012 --> 00:51:01,141
Mert unod a lepusztult kisvárost
679
00:51:01,308 --> 00:51:05,395
A rádió rögzítette a koncertet,
majd ezt a dalt többször is lejátszották,
680
00:51:05,979 --> 00:51:09,649
mert a betelefonáló hallgatók
csak ezt akartak hallani.
681
00:51:09,816 --> 00:51:12,736
Ez lett az adó történetének
legtöbbször kért dala.
682
00:51:13,820 --> 00:51:16,990
Közben én azt sem tudtam, hogy játsszák.
683
00:51:17,157 --> 00:51:21,578
Végül a helyi promotereken keresztül
a Columbia vezetõihez is eljutott a hír.
684
00:51:21,745 --> 00:51:24,706
"Az emberek folyton
egy Billy Joel nevû alak dalát kérik,
685
00:51:24,873 --> 00:51:27,125
de senki sem tudja, ki õ, és hol van."
686
00:51:29,753 --> 00:51:33,381
Captain Jack ma este elkábít
687
00:51:35,258 --> 00:51:39,346
Elvisz egy különleges szigetre
688
00:51:43,016 --> 00:51:45,435
Elõször akkor hallottam Billy Joel nevét,
689
00:51:45,602 --> 00:51:51,691
amikor felkeltette a figyelmem
a Captain Jack címû dala.
690
00:51:51,858 --> 00:51:54,653
Mondtam a kollégáimnak,
691
00:51:54,820 --> 00:51:57,864
hogy szeretném megismerni,
hallani õt élõben,
692
00:51:58,031 --> 00:52:03,036
szeretném meghallgatni a többi dalát is.
693
00:52:06,498 --> 00:52:12,629
Clive-val a Beverly Hills Hotelben lévõ
puccos villájában találkoztunk.
694
00:52:12,796 --> 00:52:17,092
Le voltam nyûgözve. Clive közölte,
hogy szerzõdtetni akar a Columbiához.
695
00:52:17,968 --> 00:52:21,763
Akkor már tudtam,
hogy az Atlantic is szerzõdni akar velem.
696
00:52:21,930 --> 00:52:24,724
Elég kellemes helyzetben találtam magam.
697
00:52:24,891 --> 00:52:29,312
Addig senkit sem érdekeltem, de hirtelen
a legnagyobb kiadók versengtek értem.
698
00:52:30,939 --> 00:52:35,110
Végül a Columbia mellett döntöttem,
mert Bob Dylan is náluk volt.
699
00:52:36,486 --> 00:52:40,532
Bob Dylan lemezei
nem voltak kasszasikerek,
700
00:52:40,699 --> 00:52:43,618
de õ volt Bob Dylan,
én pedig úgy okoskodtam,
701
00:52:43,785 --> 00:52:47,414
hogy ha egy cég
kiadja az õ lemezeit annak ellenére,
702
00:52:47,581 --> 00:52:50,876
hogy szinte sosem kerül fel
a slágerlisták élére,
703
00:52:51,459 --> 00:52:52,627
ha kitartanak mellette,
704
00:52:52,794 --> 00:52:56,339
akkor én is itt akarok lenni,
én is ilyen karriert akarok.
705
00:52:57,174 --> 00:52:58,758
Így a Columbiához szerzõdtem.
706
00:53:00,260 --> 00:53:01,845
Oké, kettes!
707
00:53:02,429 --> 00:53:07,184
A szerzõdés aláírásának napján
találkoztam a Columbia vezetõivel,
708
00:53:07,350 --> 00:53:08,894
és mutattam nekik pár dalt.
709
00:53:20,280 --> 00:53:26,328
Attól nem lesz óriási sztár valaki,
hogy én leszerzõdtetem.
710
00:53:26,494 --> 00:53:29,456
A lényeg, hogy van-e benne tehetség,
711
00:53:29,623 --> 00:53:32,417
hogy megvannak-e benne
a szükséges képességek,
712
00:53:32,584 --> 00:53:35,462
vagy jó esetben
az a bizonyos isteni szikra.
713
00:53:40,258 --> 00:53:42,177
A legutóbbi felfedezettem
714
00:53:42,344 --> 00:53:45,597
szerintem sokra viszi majd.
715
00:53:45,764 --> 00:53:48,767
Billy Joelre gondolok,
aki egy elképesztõ tehetség.
716
00:53:51,937 --> 00:53:55,690
A dalai kiválóak voltak,
717
00:53:55,857 --> 00:54:00,737
az egyénisége,
a belõle áradó energia pedig rendkívüli.
718
00:54:20,632 --> 00:54:23,635
A Piano Man albumnak
nem volt koncepciója.
719
00:54:23,802 --> 00:54:27,222
Volt egy csomó különféle dalom,
720
00:54:27,389 --> 00:54:29,391
más-más zenei stílusban.
721
00:54:29,557 --> 00:54:32,978
Volt köztük country és western,
bluegrass és a keringõ.
722
00:54:33,144 --> 00:54:36,606
Talán a "nyugat" tekinthetõ
a Piano Man vezérfonalának,
723
00:54:36,773 --> 00:54:39,484
mert a vadnyugat
teljesen új élmény volt nekem.
724
00:54:40,527 --> 00:54:42,612
De nem tudtam, sikeres lesz-e a lemez.
725
00:54:44,030 --> 00:54:46,908
Billy zenéjére sokféle stílus hatott.
726
00:54:47,075 --> 00:54:50,745
Valahogy képes volt rá,
hogy többféle mûfajban is alkosson,
727
00:54:50,912 --> 00:54:55,750
pedig ha megmarad egynél,
könnyebben elfogadták volna a kritikusok.
728
00:54:59,462 --> 00:55:04,551
Billy zenéjén érezhetõk voltak
a rock and rolltól távol esõ hatások is,
729
00:55:04,718 --> 00:55:09,597
ami irritált egyes kritikusokat,
azokat, akik nem igazán értették,
730
00:55:09,764 --> 00:55:11,599
hogy mit is akart Billy.
731
00:55:14,561 --> 00:55:18,023
Így a karrierje elején
részben meg nem értett zseni volt,
732
00:55:18,189 --> 00:55:20,275
ami elég szégyenletes, tekintve,
733
00:55:20,442 --> 00:55:23,987
hogy épp a legjobb dalainak némelyikét
becsülték alá durván.
734
00:55:32,245 --> 00:55:35,832
A lemezt úgy hat hónap múlva kapták fel.
735
00:55:35,999 --> 00:55:38,793
Meg kellett dolgozni érte,
de aztán nagy siker lett.
736
00:55:40,670 --> 00:55:43,757
A Piano Man sláger lett.
737
00:55:43,923 --> 00:55:48,219
Csakhogy az Artie-val kötött szerzõdés
738
00:55:48,386 --> 00:55:50,597
egyre nagyobb problémát jelentett.
739
00:55:54,142 --> 00:55:57,479
Miután a Columbia
ízekre szedte a szerzõdést,
740
00:55:57,645 --> 00:56:01,024
rájöttek, hogy nem lehet felmondani,
741
00:56:01,191 --> 00:56:03,485
így kénytelenek voltak számolni velem.
742
00:56:06,821 --> 00:56:11,785
Ha lennének szavaim, hogy elmondjam
743
00:56:12,994 --> 00:56:16,206
Ha lenne idõd, hogy megértsd
744
00:56:16,956 --> 00:56:20,335
Artie minden eladott lemez után
25 centet kapott
745
00:56:20,502 --> 00:56:24,714
az elsõ tíz évben,
amit Billy a Columbiánál töltött.
746
00:56:25,340 --> 00:56:28,927
Nála voltak a kiadói jogok,
még az én szerzõi jogaim is.
747
00:56:29,094 --> 00:56:31,805
Nem is tudtam akkor, mirõl mondtam le.
748
00:56:31,971 --> 00:56:38,520
De az igazsághoz az is hozzátartozik,
hogy kezdetben csak Artie hitt bennem.
749
00:56:39,145 --> 00:56:42,732
Csak õ támogatott engem,
aztán meg inkább én õt.
750
00:56:42,899 --> 00:56:45,902
Pocsék szerzõdés volt,
de így állapodtunk meg.
751
00:56:46,945 --> 00:56:49,781
Artie számára
igen elõnyös megállapodás volt ez,
752
00:56:49,948 --> 00:56:55,829
miközben Bill a Piano Man lemezbõl
mindössze 7768 dollárt keresett,
753
00:56:55,995 --> 00:56:58,248
az összes többi pénz máshoz került.
754
00:56:58,415 --> 00:57:03,837
Bill így még többet dolgozott, turnézott,
egyre nagyobb koncerteket adott,
755
00:57:04,003 --> 00:57:09,092
de hiába, mert pénzt
nem nagyon láttunk belõle.
756
00:57:09,259 --> 00:57:15,306
Csak a karom van, hogy átöleljelek
757
00:57:16,099 --> 00:57:21,271
De kérhetsz-e ennél többet férfitõl ?
758
00:57:29,863 --> 00:57:34,826
A turné végén, ami úgy egy évig tartott,
közölték, hogy új lemez kell.
759
00:57:38,037 --> 00:57:39,581
A Streetlife lemezen
760
00:57:39,747 --> 00:57:42,876
a Jackson Browne-féle
dalszerzési módszert követtem,
761
00:57:43,042 --> 00:57:47,881
lágyabb, vallomásszerû,
countrys beütésû dalokat írtam.
762
00:57:48,047 --> 00:57:50,633
Tudom, szórakoztatónak kéne lennie
763
00:57:50,800 --> 00:57:53,803
De puskát kellett volna hoznom
764
00:57:53,970 --> 00:57:56,723
A külvárosi leszámolás
765
00:57:56,890 --> 00:57:59,100
A Streetlife Serenade címû dalon
766
00:57:59,267 --> 00:58:04,647
egyértelmûen érzõdik a kaliforniai hatás.
767
00:58:09,068 --> 00:58:13,990
A '60-as és a korai '70-es években
Kaliforniát egyfajta mítosz övezte.
768
00:58:14,157 --> 00:58:16,534
Sokan felbukkantak itt.
769
00:58:18,495 --> 00:58:23,708
Olyan mûvészek, mint Joni Mitchell,
Cat Stevens és James Taylor.
770
00:58:24,792 --> 00:58:27,670
Kalifornia egy nyitott,
csodálatos hely volt.
771
00:58:27,837 --> 00:58:31,090
De Billy nem illett oda.
Nem volt tagja ennek a társaságnak.
772
00:58:31,758 --> 00:58:35,887
Biztos vagyok benne,
hogy ez dühítette. Remek dalokat írt,
773
00:58:36,054 --> 00:58:38,598
mégis máshogy kezelték, mint a többieket.
774
00:58:45,522 --> 00:58:47,607
Talán túl könnyedek voltak a dalai.
775
00:58:47,774 --> 00:58:50,527
Nem volt benne elég bú és önmarcangolás.
776
00:58:50,693 --> 00:58:52,737
Talán túl New York-i volt.
777
00:58:52,904 --> 00:58:55,740
Los Angelenos
778
00:58:56,574 --> 00:58:59,327
Mind jöttök valahonnan
779
00:59:00,245 --> 00:59:03,206
A napfénybe vágytok
780
00:59:05,208 --> 00:59:08,294
Szerintem
szörnyen kívülállónak érezhette magát.
781
00:59:08,461 --> 00:59:13,174
Az egyénisége
egyáltalán nem volt "kaliforniai".
782
00:59:13,341 --> 00:59:17,971
Nem volt meg benne az a lágyság,
az a "legyünk mind barátok" attitûd.
783
00:59:18,137 --> 00:59:21,724
Ez egyáltalán
nem is illett volna Billy Joelhez.
784
00:59:22,392 --> 00:59:26,062
A strandokon barnulnak
Mexikói füvet szívnak
785
00:59:26,229 --> 00:59:29,816
Senki sem érzi magát menekültnek
786
00:59:29,983 --> 00:59:33,528
Garázsokba járnak egzotikus masszázsra
787
00:59:33,695 --> 00:59:37,740
Hogy visszahozzák az eltûnt idõt
788
00:59:44,289 --> 00:59:48,334
A Streetlife albumot sietve írtam,
és sietve vettük fel.
789
00:59:48,960 --> 00:59:53,673
Nagy volt rajtam a nyomás.
Mindenképpen kellett egy sláger.
790
00:59:54,299 --> 00:59:58,511
Az Entertainer címû dal
szövege önéletrajzi,
791
00:59:58,678 --> 01:00:00,722
a Piano Man kiadásáról szól.
792
01:00:00,888 --> 01:00:05,893
Akkoriban a kislemezek
mágikus száma a három perc volt.
793
01:00:06,060 --> 01:00:10,690
A Piano Man eredetije
ennél jóval hosszabb volt,
794
01:00:10,857 --> 01:00:13,901
így közölték, hogy megvágják.
Mire én: "Micsoda?"
795
01:00:14,068 --> 01:00:18,072
Ez nagyon érzékenyen érintett.
Nem akartam, hogy felszabdalják.
796
01:00:19,115 --> 01:00:22,577
Egyre jobban kiábrándultam a zeneiparból,
797
01:00:22,744 --> 01:00:26,122
és ezt az Entertainerben panaszoltam el.
798
01:00:26,956 --> 01:00:31,252
Én vagyok az elõadómûvész
és jól tudom, ki vagyok
799
01:00:31,419 --> 01:00:35,798
Egy újabb trubadúr
a hosszú hajú zenészek között
800
01:00:35,965 --> 01:00:38,009
Én vagyok a mai bajnok
801
01:00:38,176 --> 01:00:40,094
Talán elnyertem a szíveteket
802
01:00:40,261 --> 01:00:42,263
De tudom, hogy megy ez
Úgyis elfelejtetek
803
01:00:42,430 --> 01:00:44,849
Egy év múlva már nem leszek itt
804
01:00:45,016 --> 01:00:47,477
Ha nem lesz több slágerem
805
01:00:47,644 --> 01:00:53,066
Amikor megírta az Entertainert,
nagyon rosszul fogadták a zeneiparban,
806
01:00:53,232 --> 01:00:57,153
mert számukra ezt üzente:
"Itt küszködök mindennap,
807
01:00:57,320 --> 01:00:59,614
hogy a dalaidat játsszák a rádiók,
808
01:00:59,781 --> 01:01:02,325
erre ilyeneket mondasz rólam?"
809
01:01:02,909 --> 01:01:08,122
Nem voltak hajlandóak többé dolgozni neki,
annyira feldühítette õket az,
810
01:01:08,289 --> 01:01:12,627
hogy miközben õk mindent megtettek érte,
ez volt érte a hála.
811
01:01:13,795 --> 01:01:15,838
Én vagyok az elõadómûvész
812
01:01:16,005 --> 01:01:18,257
Én írom neked a dalokat
813
01:01:18,424 --> 01:01:20,551
Szívesen maradnék egy-két napot
814
01:01:20,718 --> 01:01:22,303
De nem tehetem
815
01:01:22,470 --> 01:01:25,139
Mert várnak a számlák
816
01:01:25,306 --> 01:01:27,266
Nem lazíthatok
817
01:01:27,433 --> 01:01:29,560
Az ügynökség is várja a jutalékát
818
01:01:29,727 --> 01:01:31,688
Így hiába maradnék, hajtanak a számlák
819
01:01:31,854 --> 01:01:36,901
A Piano Man fõhõse
egy bárban kesereg a zongora felett,
820
01:01:37,068 --> 01:01:41,030
ez pedig a folytatás, ahol az a baja,
hogy sikeres lett a zeneiparban.
821
01:01:41,656 --> 01:01:46,744
Végre egyenesbe jött az életem,
épp ideje volt elszúrni valahogy.
822
01:01:46,911 --> 01:01:49,163
Évekbe telt, míg megírtam azt a dalt
823
01:01:49,330 --> 01:01:51,582
Életem legszebb évei voltak ezek
824
01:01:51,749 --> 01:01:56,045
Csodálatos dal volt, de túl hosszú
ami egy slágerhez nem illõ
825
01:01:56,212 --> 01:01:58,548
Hát megvágták, így lett 3:05
826
01:02:00,466 --> 01:02:02,218
Így a Streetlife bukás lett.
827
01:02:02,385 --> 01:02:04,262
JOEL HARMADIK ALBUMA
NEM TÚL MÉLYREHATÓ
828
01:02:04,429 --> 01:02:07,849
A Columbia csalódott volt.
Õk slágert vártak tõlem.
829
01:02:09,934 --> 01:02:12,061
Mindenkinek ugyanaz a célja,
830
01:02:12,228 --> 01:02:14,731
lakjon a Laurel Canyonban
vagy Greenwich Village-ben.
831
01:02:14,897 --> 01:02:17,024
Mindenki önmagát keresi.
832
01:02:17,191 --> 01:02:20,945
Ehhez pedig el kell szakadni
a gyökerektõl, elmenni máshová.
833
01:02:22,822 --> 01:02:25,783
De az út végén
mégis a gyökereinkre találtunk rá.
834
01:02:25,950 --> 01:02:28,077
Billy pedig ízig-vérig New York-i.
835
01:02:28,244 --> 01:02:31,998
KÖZTERÜLETEN INNI ILLEGÁLIS
836
01:02:32,165 --> 01:02:35,126
Igazi New York külvárosából származó srác.
837
01:02:35,293 --> 01:02:37,628
Én is annak tartom magam.
838
01:02:37,795 --> 01:02:42,049
Persze a dalszövegeket
minden szerzõnél befolyásolják a gyökerek,
839
01:02:42,216 --> 01:02:45,303
de a mi más eszközökhöz is nyúlunk
az írás során.
840
01:02:46,053 --> 01:02:48,473
Engem, mivel New Jersey-bõl jövök,
841
01:02:48,639 --> 01:02:53,478
a rock folkosabb ága ihletett meg,
842
01:02:54,228 --> 01:02:56,689
Bill viszont inkább New York-i.
843
01:02:59,442 --> 01:03:02,445
Rá a Broadway,
a Tin Pan Alley volt hatással,
844
01:03:02,612 --> 01:03:04,655
ezért ír jobb dallamokat nálam.
845
01:03:06,699 --> 01:03:09,660
Billy képes úgy elõadni egy dalt,
846
01:03:09,827 --> 01:03:14,040
mintha egy perce
pattant volna ki a fejébõl,
847
01:03:14,207 --> 01:03:16,250
de ez nem igaz.
848
01:03:16,417 --> 01:03:21,380
A dalai elképesztõen komplikáltak.
Nem tudom, hogy csinálja,
849
01:03:21,547 --> 01:03:24,258
de mindig is ezt tartottam
a fõ tehetségének.
850
01:03:30,848 --> 01:03:34,393
Billy dalaiban benne van
Amerika teljes zenei történelme.
851
01:03:34,560 --> 01:03:36,312
Nagyon mélyrõl merítkezik.
852
01:03:41,359 --> 01:03:47,532
Végül õ is megtalálta a saját hangját,
de ez nem egy kaliforniai hang volt.
853
01:03:49,534 --> 01:03:52,829
Érdekes idõszak volt az.
Minden változott körülöttem.
854
01:03:53,746 --> 01:03:57,375
Végül úgy döntöttem,
hogy visszamegyek New Yorkba,
855
01:03:57,542 --> 01:04:00,127
és írok egy rockosabb albumot.
856
01:04:04,465 --> 01:04:07,218
Viszlát, Hollywood !
857
01:04:08,219 --> 01:04:10,972
Köszönj el, drágám !
858
01:04:22,525 --> 01:04:27,321
Egy buszon ültem,
úton a New York-i Highland Fallsba.
859
01:04:28,114 --> 01:04:31,242
Elizabeth talált egy házat
a Hudson folyó mentén.
860
01:04:31,409 --> 01:04:33,870
Õsz volt. Csodálatos volt a táj.
861
01:04:34,036 --> 01:04:38,666
Lángoló színek,
aranyban és vörösben pompázó fák,
862
01:04:38,833 --> 01:04:43,087
és arra gondoltam:
"Ezt a New Yorkot szerettem gyerekként.
863
01:04:43,254 --> 01:04:45,965
Ez varázslatos.
Kaliforniában nincs ilyen."
864
01:04:46,132 --> 01:04:48,759
És még a buszon
írtam egy szerelmes dalt New Yorkhoz.
865
01:04:49,510 --> 01:04:52,054
Van, aki inkább elmegy
866
01:04:52,221 --> 01:04:56,017
Hogy kiszakadjon innen
867
01:04:57,059 --> 01:05:02,148
Elrepül a forró Miamiba vagy Hollywoodba
868
01:05:04,275 --> 01:05:10,990
Én viszont buszra szálltam
és a Hudson mentén utazom
869
01:05:12,909 --> 01:05:18,581
És csak New Yorkra gondolok
870
01:05:18,748 --> 01:05:21,667
"Van, aki inkább elmegy,
hogy kiszakadjon innen,
871
01:05:21,834 --> 01:05:26,923
de én csak New Yorkra gondolok."
Amint odaértem a házba,
872
01:05:27,798 --> 01:05:30,176
azonnal kérdeztem a nejem,
hogy van-e zongoránk.
873
01:05:30,343 --> 01:05:32,803
Mire õ: "Igen, az emeleten."
"Muszáj felmennem."
874
01:05:32,970 --> 01:05:37,266
Felrohantam a zongorához,
és egy óra alatt megírtam ezt a dalt.
875
01:05:38,017 --> 01:05:39,560
Csak úgy kiszakadt belõlem.
876
01:05:39,727 --> 01:05:44,565
Tudom, mi kell nekem
Nem vesztegetem tovább az idõt
877
01:05:47,401 --> 01:05:51,405
Mert csak New Yorkra gondolok
878
01:05:54,659 --> 01:05:56,827
A New York State of Mind szállóige lett.
879
01:05:57,453 --> 01:06:02,375
Sokszor hallottam apámtól és a barátaitól,
880
01:06:02,541 --> 01:06:06,003
és mindig lenyûgözött,
milyen briliáns és kifinomult.
881
01:06:06,170 --> 01:06:11,968
Nem érdekel a rhythm and blues
882
01:06:13,344 --> 01:06:19,350
Rassztól, nemtõl, vallástól függetlenül
883
01:06:19,517 --> 01:06:23,521
New Yorkban mindenki New York-i,
ez a vallásunk. És ez a mi dalunk.
884
01:06:24,146 --> 01:06:30,569
Megnyugtató, elegáns, New York himnusza.
885
01:06:33,489 --> 01:06:36,283
Végül szembe kell nézned vele
886
01:06:36,450 --> 01:06:41,288
De nem baj, mert hagytam elúszni
887
01:06:41,455 --> 01:06:44,542
Mindegy, hogy kínai negyed
888
01:06:44,709 --> 01:06:47,712
Vagy a Riverside
889
01:06:48,462 --> 01:06:51,590
Nincs rá okom
890
01:06:52,675 --> 01:06:56,178
Billy nagy rajongója Sinatrának
és Tony Bennettnek.
891
01:06:56,345 --> 01:07:01,434
Szerintem elõttük akart
tisztelegni ezzel a dallal,
892
01:07:02,393 --> 01:07:07,398
de amit írt,
az végül egy örökbecsû darab lett.
893
01:07:08,024 --> 01:07:10,776
Egy buszon ülök
894
01:07:10,943 --> 01:07:14,530
Utazom a Hudson mentén
895
01:08:06,415 --> 01:08:11,128
New Yorkban nõttem fel, New York-i vagyok.
Ez hallatszik a beszédemen,
896
01:08:11,295 --> 01:08:14,340
érezhetõ a zenei ízlésemen.
A lényem gyökere New York.
897
01:08:14,965 --> 01:08:18,219
New York jelenti számomra az otthont,
a gyökereket.
898
01:08:19,261 --> 01:08:22,139
Azt mondják
most nem a legjobb itt az élet
899
01:08:22,306 --> 01:08:26,977
De én sosem éltem másként
900
01:08:29,271 --> 01:08:33,150
1949-ben a szüleim
egy bérelt lakásban éltek Bronxban.
901
01:08:33,317 --> 01:08:37,571
Egyéves voltam,
amikor Long Islandre költöztünk.
902
01:08:38,280 --> 01:08:40,157
Ott nõttem fel.
903
01:08:40,866 --> 01:08:43,035
Anyám imádta Long Islandet.
904
01:08:43,202 --> 01:08:47,706
Õ Brooklynban nõtt fel, így neki
Long Island egy végtelen játszótér volt,
905
01:08:47,873 --> 01:08:52,211
egy 200 kilométer hosszú strand.
Mindig levitt minket úszni.
906
01:08:53,337 --> 01:08:58,217
Emiatt szerettem meg a hajókat is.
Egy misztikus élmény volt számomra.
907
01:09:07,726 --> 01:09:10,980
A környékünkön
fehér katolikusok és protestánsok éltek,
908
01:09:11,147 --> 01:09:14,441
de mi zsidók voltunk.
Elég különös volt ez gyerekszemmel.
909
01:09:14,608 --> 01:09:18,487
Ez New York külvárosában volt,
ahol mindenféle ember összejött.
910
01:09:18,654 --> 01:09:23,325
Most a New York-i Hicksville-ben élek,
ami akár Kansasben is lehetne.
911
01:09:26,704 --> 01:09:31,792
Anyám családjában mindenki
Gilbert és Sullivan operettjeiben énekelt.
912
01:09:31,959 --> 01:09:35,838
Apámmal
is a Mikado elõadásán találkozott.
913
01:09:36,922 --> 01:09:39,466
Apa zongorista volt,
és a karmester segédje.
914
01:09:40,176 --> 01:09:41,468
Így ismerték meg egymást.
915
01:09:43,512 --> 01:09:47,975
Anya otthon mindig komolyzenét hallgatott,
Broadway-darabokat,
916
01:09:48,142 --> 01:09:50,227
Gilbert és Sullivant, dzsesszt.
917
01:09:51,145 --> 01:09:55,608
Így a zene az életem része lett,
mielõtt megtanultam volna zongorázni.
918
01:09:56,483 --> 01:10:00,905
Anya ötlete volt az is,
hogy zongoraleckéket vegyek.
919
01:10:02,281 --> 01:10:06,452
Én viszont egy idõ után
beleuntam a kották olvasásába.
920
01:10:06,619 --> 01:10:11,123
Nyûgnek éreztem.
Saját dallamokat akartam kitalálni,
921
01:10:11,290 --> 01:10:17,171
de anyám pontosan tudta, hogy hangzik
Beethoven, Mozart vagy épp Bach zenéje,
922
01:10:17,338 --> 01:10:21,300
ezért olyasmit kellett kitalálnom,
ami hasonlított ezekre,
923
01:10:21,467 --> 01:10:24,929
mert anya azonnal kiszúrta,
ha más dallamot játszottam.
924
01:10:32,019 --> 01:10:37,483
Így ilyeneket improvizáltam,
anya pedig örült, milyen gyorsan haladok.
925
01:10:37,650 --> 01:10:40,152
Mire én: "Ja, ez jó darab, elég könnyû."
926
01:10:40,319 --> 01:10:42,988
Csakhogy a másnapi gyakorlásnál
927
01:10:43,155 --> 01:10:46,617
nyilván nem emlékeztem pontosan,
mit játszottam elõzõ nap,
928
01:10:46,784 --> 01:10:49,536
ezért azt hazudtam,
hogy ez a második tétel.
929
01:10:50,162 --> 01:10:51,538
Így fejlõdtem,
930
01:10:52,581 --> 01:10:56,293
és végül elkezdtem valóban zenét írni.
931
01:10:57,169 --> 01:11:01,298
A zongoratanár a szomszédunkban lakott,
és balettinstruktor is volt egyben.
932
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
Ezért aztán a környékbeli srácok
933
01:11:05,511 --> 01:11:09,431
beszólogattak nekem:
“Hé, Billy! Hol a tütüd?”
934
01:11:09,598 --> 01:11:11,809
Kiverték a kezembõl a könyveket,
megütöttek.
935
01:11:13,352 --> 01:11:16,689
Így bokszolni kezdtem,
hogy meg tudjam védeni magam,
936
01:11:16,855 --> 01:11:19,233
mert beleuntam a cseszegetésbe.
937
01:11:20,734 --> 01:11:23,654
Sosem voltam jóban a világgal.
938
01:11:24,697 --> 01:11:27,741
Kívülállónak éreztem magam.
939
01:11:29,702 --> 01:11:34,623
Az iskolát sem szerette.
Reggel felöltözött,
940
01:11:34,790 --> 01:11:38,794
megvárta, míg anya elment dolgozni,
941
01:11:38,961 --> 01:11:44,049
aztán visszasomfordált a házba.
Felment, elbújt a szekrényemben
942
01:11:44,216 --> 01:11:48,012
egy párnával,
könyvekkel és egy zseblámpával.
943
01:11:48,679 --> 01:11:53,434
Billynek rengeteg könyve volt.
Alig lehetett lépni tõlük a szobájában.
944
01:11:54,393 --> 01:11:59,440
Elolvasott mindent, ami a kezébe került,
de a történelem volt a kedvence.
945
01:12:00,065 --> 01:12:05,779
Az élete az olvasás
és a zongorázás körül forgott.
946
01:12:07,197 --> 01:12:12,995
Apám is zongorista volt,
így volt egy koros, nem túl jó zongoránk,
947
01:12:13,162 --> 01:12:16,623
de apám képes volt úgy játszani rajta,
hogy jól hangozzon.
948
01:12:16,790 --> 01:12:20,169
Csodálatos mûvész volt,
de nem tanított nekem semmit.
949
01:12:21,086 --> 01:12:26,675
Apánk, Howard sosem bánt kedvesen,
szeretettel Billyvel,
950
01:12:26,842 --> 01:12:31,847
és sosem ismerte el a tehetségét.
Egyszerûen észre sem vette.
951
01:12:32,014 --> 01:12:36,018
Azt vallotta, hogy a komolyzenében
szigorúan a kottát kell követni,
952
01:12:36,185 --> 01:12:38,604
nem írhatod át például Beethoven zenéjét.
953
01:12:40,022 --> 01:12:43,692
Volt egy alkalom,
amikor a Holdfény szonátát játszottam.
954
01:12:44,318 --> 01:12:47,237
Úgy nyolcéves lehettem,
955
01:12:47,905 --> 01:12:51,075
amikor a rock and roll
már megjelent a zenében.
956
01:12:51,241 --> 01:12:53,452
Így ehelyett...
957
01:13:00,918 --> 01:13:02,544
ezt játszottam.
958
01:13:09,843 --> 01:13:13,847
Apám lejött a lépcsõn,
és lekevert nekem egyet.
959
01:13:14,014 --> 01:13:18,060
Úgy tarkón csapott, hogy elájultam.
960
01:13:18,227 --> 01:13:20,062
Úgy egy percig nem voltam magamnál.
961
01:13:23,690 --> 01:13:26,944
Amikor magamhoz tértem, arra gondoltam:
"Most bezzeg figyelt rám."
962
01:13:28,779 --> 01:13:33,492
Ez volt az egyetlen zongoraleckém tõle.
963
01:13:33,659 --> 01:13:36,286
Szóval nem sokat tanultam tõle.
964
01:13:38,205 --> 01:13:43,043
Nem emlékszem olyanra,
hogy anyám és apám boldogok lettek volna.
965
01:13:43,877 --> 01:13:48,173
Sok dolgot láttam otthon kicsiként,
ami nem volt jó.
966
01:13:48,924 --> 01:13:52,052
Nagyon feszült volt a viszonyuk.
967
01:13:53,470 --> 01:13:57,808
Végül az '50-es években,
amikor úgy nyolcéves voltam, elváltak.
968
01:13:57,975 --> 01:14:01,437
A nõvérem és én megkönnyebbültünk,
969
01:14:01,603 --> 01:14:06,191
mert így otthon nem volt több veszekedés.
970
01:14:06,358 --> 01:14:09,736
Így lényegében anyám nevelt fel.
Apámról nem sokat tudtam.
971
01:14:11,196 --> 01:14:12,322
Amikor Howard elment,
972
01:14:12,489 --> 01:14:15,993
az megkönnyebbülés volt,
mert anya szabadabb lett,
973
01:14:16,160 --> 01:14:18,579
de egyúttal feszültebb is,
974
01:14:18,745 --> 01:14:23,876
hiszen sokkal nehezebbé vált
a család fenntartása.
975
01:14:25,961 --> 01:14:29,548
Judy volt a legjobb barátnõm,
folyton náluk lógtam.
976
01:14:29,715 --> 01:14:32,009
Bármikor szívesen láttak,
977
01:14:33,218 --> 01:14:37,806
de Howard távozása után
sötétebb lett a hangulat a házban.
978
01:14:39,266 --> 01:14:45,439
Roz fiatalon maradt egyedül két gyerekkel,
akiket fel kellett nevelnie.
979
01:14:45,606 --> 01:14:47,274
Ez pedig nem volt könnyû.
980
01:14:47,441 --> 01:14:52,821
Roznak csak érettségije volt,
és aggódott a pénz miatt.
981
01:14:54,865 --> 01:14:56,825
Anyám nagyon szeretett minket.
982
01:14:56,992 --> 01:15:00,746
Körülvett,
néha szinte megfojtott a szeretetével.
983
01:15:02,122 --> 01:15:05,250
Azt hiszem,
így kompenzálta apám érzelmeinek hiányát.
984
01:15:06,668 --> 01:15:10,214
De voltak zavaró dolgai is.
985
01:15:11,507 --> 01:15:18,472
Visszahúzódó volt, magányos,
és ezt alkohollal enyhítette.
986
01:15:20,098 --> 01:15:23,143
Anya gyakran ivott.
987
01:15:23,310 --> 01:15:26,647
Mi mindig rászóltunk:
"Anya, ne kezdd, nem lesz jó vége!"
988
01:15:28,065 --> 01:15:32,861
Ilyenkor óránkon keresztül
csak sírt és õrjöngött.
989
01:15:33,654 --> 01:15:36,031
Nem volt könnyû így felnõni.
990
01:15:36,198 --> 01:15:39,535
Sosem tudhatták, hogy a suliból hazaérve
991
01:15:39,701 --> 01:15:43,413
az az anya várja-e õket,
akit reggel otthagytak.
992
01:15:44,373 --> 01:15:46,917
Tudtuk, hogy valami nem stimmel vele.
993
01:15:47,084 --> 01:15:49,753
Bipoláris lehetett,
bár ezt a szót akkor nem ismertük.
994
01:15:51,505 --> 01:15:55,634
Akkoriban pedig gyógyszer sem volt erre.
995
01:15:56,134 --> 01:16:01,098
Az effajta depresszió kihat a mentális
996
01:16:01,265 --> 01:16:04,101
és fizikai egészségre is. Mindenre.
997
01:16:04,268 --> 01:16:07,896
A gyerekek
nyilvánvalóan sérültek mellette.
998
01:16:08,063 --> 01:16:11,858
Nagyon súlyos traumát szenvedtek el.
999
01:16:13,277 --> 01:16:17,823
Nem volt békés az otthonunk,
folyton tojáshéjon jártunk,
1000
01:16:17,990 --> 01:16:19,658
mert anyát bármi kiboríthatta.
1001
01:16:20,993 --> 01:16:25,038
Néha az agyamra ment,
és nem volt egyszerû vele élni,
1002
01:16:25,747 --> 01:16:28,792
néha viszont életmentõ volt a szeretete.
1003
01:16:29,459 --> 01:16:33,797
Így ebben a kettõsségben éltünk.
1004
01:16:37,009 --> 01:16:42,347
Átéreztük egymás fájdalmát,
aggodalmait, erõt merítettünk egymásból.
1005
01:16:42,514 --> 01:16:46,184
Nagyon közel álltunk egymáshoz.
Igen. Muszáj volt.
1006
01:16:49,062 --> 01:16:50,772
Kívülállók voltunk.
1007
01:16:50,939 --> 01:16:53,525
Mi voltunk "az elvált szülõk gyerekei".
1008
01:16:54,276 --> 01:16:57,487
Nekünk nem volt új autónk, se apánk,
1009
01:16:57,654 --> 01:17:01,617
ráadásul zsidók voltunk és szegények.
Néha még ételre sem telt.
1010
01:17:02,909 --> 01:17:04,911
Igen, néha küszködtünk.
1011
01:17:07,080 --> 01:17:11,376
Anyám édesapját
Philip Nymannek hívták. Angol volt.
1012
01:17:11,543 --> 01:17:16,089
Mindig makulátlan ruhában járt.
Õ volt a tökéletes angol úriember.
1013
01:17:16,757 --> 01:17:19,468
Õ volt az apafigura az életemben.
1014
01:17:19,635 --> 01:17:22,346
Fantasztikus ember,
aki nagy hatással volt rám.
1015
01:17:22,512 --> 01:17:25,599
Folyton tesztelte a komolyzenei tudásom.
1016
01:17:33,231 --> 01:17:35,275
Elvitt a Brooklyni Zeneakadémiára,
1017
01:17:35,442 --> 01:17:39,529
és úgy csempészett be,
hogy cigivel lefizette a portást,
1018
01:17:39,696 --> 01:17:41,073
mert pénze sosem volt.
1019
01:17:42,866 --> 01:17:48,372
Hazaérve Billy mesélt a koncertrõl,
majd leült az ócska zongorához,
1020
01:17:48,538 --> 01:17:52,292
és eljátszotta a teljes darabot,
amit hallottak.
1021
01:17:52,459 --> 01:17:55,295
Én is gyerek voltam még,
semmit nem tudtam a zenérõl,
1022
01:17:55,462 --> 01:17:59,091
de tudtam,
hogy hallás után játszott el mindent,
1023
01:17:59,257 --> 01:18:03,220
ami teljesen lenyûgözött.
A zongora Billy szerves része volt.
1024
01:18:03,387 --> 01:18:07,182
Szerintem néha
a zongora segített neki átvészelni
1025
01:18:07,349 --> 01:18:12,229
Roz hangulatváltozásait is.
Ugyanakkor Roz jó anya volt.
1026
01:18:12,396 --> 01:18:15,232
Mindig a gyerekei érdekeit nézte.
1027
01:18:16,525 --> 01:18:20,612
Akármilyen csórók is voltunk,
akármennyit is kellett dolgoznia érte,
1028
01:18:20,779 --> 01:18:26,910
anya tudta, hogy Billynek
meg kell tanulnia zongorázni.
1029
01:18:27,077 --> 01:18:29,538
Tudta, hogy ezzel sokra viheti.
1030
01:18:31,665 --> 01:18:36,044
Anya a rajongóm volt. Mindig mondta,
hogy bármire képes vagyok.
1031
01:18:36,211 --> 01:18:39,715
Hálás vagyok neki,
amiért kitartott mellettem.
1032
01:18:40,632 --> 01:18:41,800
Sosem adta fel.
1033
01:18:43,343 --> 01:18:45,595
Hitt bennem.
1034
01:18:48,515 --> 01:18:51,685
Aztán egyszer eldöntöttem,
hogy zenész leszek.
1035
01:18:52,519 --> 01:18:56,732
A középiskola végén jártam,
de nem érettségiztem le, nem érdekelt.
1036
01:18:57,482 --> 01:19:00,152
Anya viszont aggódott,
1037
01:19:00,318 --> 01:19:03,071
hogy nem lesz majd állásom,
1038
01:19:03,238 --> 01:19:07,033
ha a középiskolát sem fejezem be,
és nem teszem le az érettségit,
1039
01:19:07,200 --> 01:19:09,077
és így egyetemre sem mehetek.
1040
01:19:09,244 --> 01:19:12,914
De én már eldöntöttem.
Közöltem, hogy nem megyek egyetemre.
1041
01:19:14,082 --> 01:19:16,376
Emlékeim szerint azt mondtam neki:
1042
01:19:16,543 --> 01:19:20,630
"A Columbia Egyetem helyett
a Columbia Recordshoz megyek,
1043
01:19:20,797 --> 01:19:23,633
és ahhoz nem kell érettségi."
1044
01:19:27,763 --> 01:19:31,725
A Streetlife Serenade után
Billnek menedzser kellett,
1045
01:19:31,892 --> 01:19:36,730
ezért kértük a Columbiát,
hogy ajánljanak valakit.
1046
01:19:36,897 --> 01:19:42,986
Az egyik név, amit kaptunk,
az a Caribou Management volt.
1047
01:19:43,737 --> 01:19:46,573
Ott dolgozott Jim Guercio.
1048
01:19:47,699 --> 01:19:52,621
Híres producer volt.
Dolgozott a Chicagóval, a Beach Boysszal,
1049
01:19:52,788 --> 01:19:55,624
és a tervek szerint
az én következõ lemezemen.
1050
01:19:56,249 --> 01:19:58,794
Jimmy Guercio eredetileg azt akarta,
1051
01:19:58,960 --> 01:20:01,379
hogy ha már úgyis zongorista vagyok,
1052
01:20:01,546 --> 01:20:06,843
dolgozzak együtt Elton zenekarával,
ami borzalmas ötlet volt.
1053
01:20:07,761 --> 01:20:11,973
Miért akartam volna egy másik
közismert zenész zenekarával dolgozni?
1054
01:20:12,140 --> 01:20:14,810
Az ötlet teljes fantáziátlanságra vallott.
1055
01:20:14,976 --> 01:20:18,814
Már enélkül is idegesített,
hogy folyton Eltonhoz hasonlítgattak.
1056
01:20:19,397 --> 01:20:24,778
Én teljesen másként játszom.
Elton zenéje nagyon ritmikus, ilyen...
1057
01:20:32,869 --> 01:20:36,122
Míg az én stílusomat inkább...
1058
01:20:38,416 --> 01:20:40,210
Inkább ötujjasnak mondanám.
1059
01:20:42,295 --> 01:20:43,630
Mozgalmasabb.
1060
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
Jó idõbe telt, mire az emberek leszoktak
az Elton Johnhoz való hasonlítgatásról.
1061
01:20:48,426 --> 01:20:52,222
Mostanra talán már vége.
Remélem! Könyörgök!
1062
01:20:53,223 --> 01:20:54,724
Egy dolog biztos volt:
1063
01:20:54,891 --> 01:20:58,520
Billy Joel nem akart
"eltonos" lemezt készíteni,
1064
01:20:58,687 --> 01:21:02,691
még csak a közelében sem akart lenni.
1065
01:21:05,861 --> 01:21:11,074
Aztán mégis stúdióba vonult a zenekarával,
de az eredmény szörnyû volt.
1066
01:21:15,662 --> 01:21:18,331
Jó zenészek voltak,
de nem értették a zenémet.
1067
01:21:21,835 --> 01:21:25,213
"Eltonosan" játszottak,
de én saját hangzásra vágytam.
1068
01:21:26,756 --> 01:21:30,802
Így leléptem, és közöltem,
hogy ez így nem jó, saját hangzást akarok.
1069
01:21:31,511 --> 01:21:33,889
És kirúgtam Jimmy Guerciót is.
1070
01:21:35,724 --> 01:21:38,977
New York-i zenészeket akartam,
1071
01:21:39,144 --> 01:21:43,148
akik ugyanazt az életet élték, amit én.
1072
01:21:44,065 --> 01:21:47,986
Doug Stegmeyer, a basszusgitáros
volt az elsõ, aki csatlakozott hozzám,
1073
01:21:48,153 --> 01:21:50,906
és õ szedte össze a többieket.
1074
01:21:51,072 --> 01:21:56,328
Õ javasolta dobosnak Liberty DeVittót.
1075
01:21:56,494 --> 01:22:00,123
Nem kifinomult, udvarias,
hanem mocskos dobhangzást akartam.
1076
01:22:00,999 --> 01:22:05,837
Aztán jött Richie Cannata,
végül pedig Russell. Mind Long Island-iek.
1077
01:22:06,463 --> 01:22:08,798
Ez volt a banda kemény magja egy ideig.
1078
01:22:10,800 --> 01:22:15,263
Bevonultunk a stúdióba,
és felvettük a Turnstiles lemezt.
1079
01:22:15,430 --> 01:22:19,935
Én magam voltam a producer,
noha mit sem tudtam a munkáról...
1080
01:22:23,521 --> 01:22:28,026
de rock and rollt akartam,
visszaadni az élõ koncertek hangzását.
1081
01:22:28,193 --> 01:22:30,570
Ezt akartam hallani a felvételen.
1082
01:22:32,072 --> 01:22:34,658
Kikapcsolták az áramot
1083
01:22:35,283 --> 01:22:37,619
A föld alá kényszerítettek
1084
01:22:38,286 --> 01:22:44,834
De mi folytattuk a mûsort
1085
01:22:52,717 --> 01:22:56,012
Láttam kialudni a Broadway fényeit
1086
01:22:56,179 --> 01:23:01,267
Addig senki sem figyelt ránk.
Ismeretlen Long Island-i zenészek voltunk,
1087
01:23:01,434 --> 01:23:05,230
Billy mégis minket akart
Elton bandája helyett.
1088
01:23:05,981 --> 01:23:07,816
Mi jobban illettük hozzá.
1089
01:23:07,983 --> 01:23:12,529
Õ nem fõtt húst akart,
hanem egy finom, zsíros pizzát.
1090
01:23:12,696 --> 01:23:14,656
Mi voltunk hozzá a szósz.
1091
01:23:20,787 --> 01:23:24,457
A Turnstiles munkálataiba
senki sem szólt bele,
1092
01:23:24,624 --> 01:23:26,167
és mi mindent beleadtunk.
1093
01:23:31,089 --> 01:23:37,512
A dalokkal együtt fejlõdtek õk is,
aktív részeseivé váltak a felvételnek.
1094
01:23:37,679 --> 01:23:42,517
A munka összekovácsolt minket,
így állt össze a zenekar, amit hallunk.
1095
01:23:43,268 --> 01:23:45,729
Sokat tanultunk és fejlõdtünk közben.
1096
01:23:59,159 --> 01:24:02,787
A Turnstiles
nem a legjobb produceri munka,
1097
01:24:02,954 --> 01:24:06,082
de ezzel együtt is elég érett anyag,
1098
01:24:06,249 --> 01:24:09,002
amit már tapasztalt szerzõként
raktam össze.
1099
01:24:10,754 --> 01:24:14,632
Bill a stúdióban volt,
zajlott a felvétel, minden jól ment,
1100
01:24:14,799 --> 01:24:17,927
de akadt egy másik problémánk.
Nem volt menedzserünk.
1101
01:24:18,094 --> 01:24:22,307
Addig mindenkit
csak a saját érdekei vezéreltek,
1102
01:24:22,474 --> 01:24:23,975
Bill érdekeivel nem törõdtek.
1103
01:24:24,517 --> 01:24:29,272
Láttam, ahogy kihasználták újra meg újra,
és ez a gondolat megõrjített.
1104
01:24:30,356 --> 01:24:33,651
Elizabeth értette a zeneipart.
Látta a többiek hibáit.
1105
01:24:33,818 --> 01:24:38,114
Sokat beszélgettünk is róla, õ pedig
szivacsként szívta magába a tudást.
1106
01:24:38,281 --> 01:24:41,409
Rájöttem,
hogy olyan menedzser kell, aki ismer.
1107
01:24:41,576 --> 01:24:44,621
Elizabeth a nejem volt.
Ki ismerne nála jobban?
1108
01:24:45,413 --> 01:24:48,291
Bill megkérdezte:
"Miért nem menedzselsz te?
1109
01:24:48,458 --> 01:24:50,794
Az eddigieknél rosszabb nem lehetsz."
1110
01:24:51,461 --> 01:24:54,464
És azt gondoltam: “Nos, ez igaz.”
1111
01:24:54,631 --> 01:24:59,135
Bill sokszor meséli, hogy másnap reggelre
1112
01:24:59,302 --> 01:25:05,183
a házunk nappalija tele volt telefonokkal
1113
01:25:05,350 --> 01:25:08,311
és iratszekrényekkel,
1114
01:25:09,854 --> 01:25:12,982
ami nem teljesen igaz, de majdnem.
1115
01:25:14,943 --> 01:25:19,656
Nagy szükségem volt rá. Életbevágó volt,
hogy õ legyen a menedzserem,
1116
01:25:19,823 --> 01:25:21,032
mert tudta, mi a teendõ.
1117
01:25:22,325 --> 01:25:24,911
Nem várhattam el,
hogy bárki higgyen bennem...
1118
01:25:28,706 --> 01:25:31,292
de kellett egy menedzsment, egy csapat.
1119
01:25:34,879 --> 01:25:38,925
Így lassan, de biztosan összeszedtem.
1120
01:25:39,509 --> 01:25:42,762
Más menedzsmentnél vagyok.
Talán még nem hallott róluk.
1121
01:25:43,721 --> 01:25:49,060
Régen más menedzselt,
de most egy New York-i cégnél vagyok.
1122
01:25:49,227 --> 01:25:51,396
A neve Home Run,
1123
01:25:51,563 --> 01:25:55,316
de semmi köze a baseballhoz,
a név arra utal, hogy egy házi cég.
1124
01:25:56,317 --> 01:25:59,737
A Home Run kicsiben indult.
1125
01:25:59,904 --> 01:26:02,866
A csapat neve Mean Bros volt,
vagyis "undok tesók".
1126
01:26:03,032 --> 01:26:05,660
És tényleg olyanok voltunk,
mint a testvérek.
1127
01:26:07,579 --> 01:26:09,956
New Yorkban folyton
próbára tesszük a barátokat.
1128
01:26:10,123 --> 01:26:13,209
Találkozunk, vállon bokszoljuk egymást,
1129
01:26:13,376 --> 01:26:16,713
vagy sértegetjük a másikat.
Ez a barátság jele köztünk.
1130
01:26:18,423 --> 01:26:22,594
Billyt 1974 novemberében ismertem meg.
1131
01:26:22,760 --> 01:26:25,597
Elképesztõ évek állnak mögöttünk.
1132
01:26:26,890 --> 01:26:32,312
A csapat tagjai, a Mean Brothers
igazi családdá váltunk az idõk folyamán.
1133
01:26:34,063 --> 01:26:35,565
Már ezer éve itt vagyok.
1134
01:26:36,191 --> 01:26:39,152
Olyan szoros a kapcsolatunk,
mintha testvérek lennénk.
1135
01:26:39,319 --> 01:26:42,572
Óvjuk, védelmezzük Billyt, vigyázunk rá.
1136
01:26:48,036 --> 01:26:49,954
Lett egy zenekara,
1137
01:26:50,121 --> 01:26:53,875
aztán egy csapata,
akik mind a karrierjét egyengették.
1138
01:26:55,376 --> 01:26:59,547
Egy csapat harcos voltunk,
akik egy hajóban eveztek.
1139
01:27:02,926 --> 01:27:06,221
Még ma is összefûz minket
a barátság, a bajtársiasság.
1140
01:27:09,265 --> 01:27:13,978
Fura itt ülni 50 évvel késõbb,
és visszaemlékezni minderre.
1141
01:27:14,896 --> 01:27:19,692
Egyszer azt hittem, befutottunk.
A Holiday Innben szálltunk meg,
1142
01:27:19,859 --> 01:27:24,197
és a totemen az állt:
"Üdvözöljük a Billy Joel Bandet!"
1143
01:27:24,364 --> 01:27:25,949
Azt hittük, ez a siker.
1144
01:27:26,115 --> 01:27:28,868
Kiírták a totemoszlopra a nevünket!
Ez a csúcs!
1145
01:27:29,994 --> 01:27:32,747
Fotózkodtunk vele:
"Nézzétek! Billy Joel Band!"
1146
01:27:34,165 --> 01:27:36,251
De még egy albumunk sem futott be igazán.
1147
01:27:38,294 --> 01:27:42,799
A Turnstiles 1976-ban jelent meg,
majd jött az újabb turné.
1148
01:28:16,040 --> 01:28:17,542
Elõzenekar voltunk.
1149
01:28:17,709 --> 01:28:21,796
Játszottunk a Dobbie Brothers,
Olivia Newton-John, a Beach Boys elõtt.
1150
01:28:21,963 --> 01:28:24,757
Minden nagy sztár elõtt.
És ha az elõzenekar nem jó,
1151
01:28:25,550 --> 01:28:29,387
azt 20 000 ember fogja
azonnal kifütyülni a színpadon.
1152
01:28:29,554 --> 01:28:32,348
Így gyorsan be kell vágódni a közönségnél.
1153
01:28:40,565 --> 01:28:43,943
A Turnstiles turné idejére
1154
01:28:44,110 --> 01:28:49,532
Billy nemcsak zeneszerzõként,
hanem elõadóként is rutinosnak számított.
1155
01:28:50,450 --> 01:28:54,287
Kiváló drámai érzéke volt.
Megvolt benne a tehetség.
1156
01:28:57,248 --> 01:29:01,961
Több olyan estére is emlékszem,
amikor elszakadt egy zongorahúr.
1157
01:29:02,128 --> 01:29:06,215
Ki veri úgy a zongorát,
hogy elszakítson egy húrt?
1158
01:29:07,300 --> 01:29:10,178
Magunkra találtunk a színpadon.
1159
01:29:11,637 --> 01:29:16,100
Kiváló turnézenekar lettünk.
Lejátszottuk a fõ fellépõket.
1160
01:29:17,018 --> 01:29:18,686
De a lemez nem fogyott.
1161
01:29:19,604 --> 01:29:21,773
A Turnstiles bukás volt.
1162
01:29:27,862 --> 01:29:30,948
Még mindig nem volt olyan slágerem,
1163
01:29:31,115 --> 01:29:33,993
amit a kiadó elvárt volna tõlem.
1164
01:29:35,036 --> 01:29:40,249
Ez aggasztott,
ezért elkezdtem újabb dalokat írni.
1165
01:29:40,875 --> 01:29:45,713
Úgy éreztem, ideje ismét stúdióba vonulni,
és újabb albumot készíteni.
1166
01:29:47,215 --> 01:29:50,301
De nem volt producerünk.
1167
01:29:52,553 --> 01:29:53,638
Jön az ütem.
1168
01:29:53,805 --> 01:29:56,432
Beszéltem George Martinnal,
a Beatles producerével.
1169
01:29:56,599 --> 01:29:58,351
Õ volt a hõsöm, a példaképem.
1170
01:29:58,518 --> 01:30:01,771
Még ma is minden idõk
egyik legjobb producerének tartom.
1171
01:30:02,313 --> 01:30:07,443
Billy producert keresett az új lemezhez,
és George Martin eljött megnézni minket.
1172
01:30:24,043 --> 01:30:28,589
Izgatottak voltunk. "A Beatles producere
megnéz minket! Elképesztõ!"
1173
01:30:33,970 --> 01:30:37,557
Martin eljött a koncertre,
utána pedig beszélt Billyvel.
1174
01:30:37,723 --> 01:30:39,934
Mi meg vártuk a híreket, hogy mit mondott.
1175
01:30:40,101 --> 01:30:43,062
Erre Billy:
“Martin hajlandó velem dolgozni...”
1176
01:30:43,688 --> 01:30:45,898
Mire mi: “Remek! Nagyszerû!”
1177
01:30:46,524 --> 01:30:49,318
"...de a zenekar helyett
stúdiózenészeket akar."
1178
01:30:50,778 --> 01:30:54,198
Megdöbbentünk:
"Úristen! És mit feleltél neki?"
1179
01:30:55,616 --> 01:30:58,119
Martin nem akart dolgozni a zenekarral.
1180
01:30:58,286 --> 01:31:03,583
Õ más zenészeket akart.
Így lemondtam a vele való munkáról.
1181
01:31:04,792 --> 01:31:07,712
Billy azt felelte neki:
"A banda hozzám tartozik."
1182
01:31:08,254 --> 01:31:09,547
Nemet mondott neki.
1183
01:31:11,841 --> 01:31:13,718
A bandám hozzám tartozik.
1184
01:31:13,885 --> 01:31:17,930
A stúdiózenészek kiválóan olvasnak kottát,
1185
01:31:18,097 --> 01:31:22,101
de velük nincs meg az a kémia,
1186
01:31:22,727 --> 01:31:25,605
ami nagyon fontos.
Kell a kémia a zenekarban.
1187
01:31:25,771 --> 01:31:28,774
“A banda király élõben,
hadd használjam õket!”
1188
01:31:30,234 --> 01:31:33,738
Ez elképesztõ áldozat volt valakitõl,
1189
01:31:33,905 --> 01:31:36,574
aki rettentõen vágyott a sikerre,
1190
01:31:36,741 --> 01:31:42,788
de tudta,
hogy a sikerhez a zenekar is kell.
1191
01:31:42,955 --> 01:31:48,836
És nem mondott le rólunk csak azért,
hogy a Beatles producerével dolgozhasson.
1192
01:31:50,463 --> 01:31:53,299
A kiadónál ez már kiverte a biztosítékot.
1193
01:31:53,466 --> 01:31:59,180
"A pasas kirúgta a Caribou Managementet,
ami a legnagyobb név volt a szakmában,
1194
01:31:59,347 --> 01:32:01,807
kirúgta Jimmy Guerciót,
1195
01:32:01,974 --> 01:32:06,270
nem akar George Martinnal dolgozni,
és a neje a menedzsere."
1196
01:32:06,437 --> 01:32:09,357
Szerintem akkor
egy piros tollal áthúzták a nevem,
1197
01:32:09,524 --> 01:32:11,400
és totálisan leírtak engem.
1198
01:32:12,652 --> 01:32:17,823
Tudtam, hogy ha nem hozok egy slágert,
akkor a kiadó valószínûleg ejteni fog.
1199
01:32:18,574 --> 01:32:22,453
Még este,
elalvás elõtt is ezen járt az agyunk.
1200
01:32:22,620 --> 01:32:27,375
"Remélem, nem ejt a kiadó!"
Szóval nagyon stresszes idõszak volt.
1201
01:32:28,292 --> 01:32:31,837
A Streetlife és a Turnstiles után
1202
01:32:32,004 --> 01:32:35,883
Billy karrierje kritikus ponthoz ért.
1203
01:32:36,050 --> 01:32:37,760
Ott véget is érhetett volna.
1204
01:32:41,597 --> 01:32:46,852
De 1976-ra
Billynek már komoly rajongótábora volt,
1205
01:32:47,019 --> 01:32:49,272
megtöltött 1500-2000 fõs helyszíneket,
1206
01:32:49,438 --> 01:32:53,818
mert kiváló elõadómûvész volt.
1207
01:32:54,610 --> 01:32:59,031
Õt az élõ fellépések tették híressé,
de a turnék kikészítették.
1208
01:32:59,198 --> 01:33:02,535
Még nem láttam senkit
ilyen keményen dolgozni.
1209
01:33:03,661 --> 01:33:04,829
Dennis Arfa mondta,
1210
01:33:04,996 --> 01:33:09,542
hogy szerinte már nem elõzenekarként,
hanem önálló esttel kéne fellépnünk.
1211
01:33:10,835 --> 01:33:14,380
Billy pedig úgy döntött,
hogy irány a Carnegie Hall.
1212
01:33:14,547 --> 01:33:17,466
Árusítani kezdték a jegyeket,
minden jegy azonnal elkelt,
1213
01:33:17,633 --> 01:33:22,471
ás ekkor rájöttek,
hogy valamit tényleg jól csinálnak.
1214
01:33:22,638 --> 01:33:24,307
Közben Elizabeth,
1215
01:33:24,473 --> 01:33:27,852
aki tudta,
hogy még mindig nincs producerük,
1216
01:33:28,019 --> 01:33:30,313
felhívta Phil Ramone-t.
1217
01:33:31,522 --> 01:33:34,817
Phil Ramone a Columbia Records
egyik belsõs producere volt.
1218
01:33:34,984 --> 01:33:36,944
Még egyszer, uraim!
1219
01:33:37,111 --> 01:33:40,823
Hangmérnökként kezdte a popiparban.
1220
01:33:40,990 --> 01:33:43,075
Dolgozott Sinatrával,
1221
01:33:43,242 --> 01:33:47,788
Ray Charlesszal,
Bob Dylannel, Paul Simonnal.
1222
01:33:47,955 --> 01:33:49,498
Dolgozott minden nagy névvel.
1223
01:33:50,791 --> 01:33:54,712
Elizabeth tehát felhívta Ramone-t,
és meghívta a Carnegie Hallba.
1224
01:33:58,132 --> 01:34:00,843
Az utcán kanyargott a sor.
1225
01:34:01,010 --> 01:34:03,971
Billy ennek láttán így szólt:
"Ez tényleg nagy dobás."
1226
01:34:05,765 --> 01:34:09,018
- Három este is fellépnek?
- Igen, háromszor.
1227
01:34:09,185 --> 01:34:12,563
Különleges érzés
felsétálni arra a színpadra?
1228
01:34:12,730 --> 01:34:14,774
- Persze, ez a Carnegie Hall.
- Értem.
1229
01:34:14,940 --> 01:34:19,320
A színpad mögött fotók vannak
Csajkovszkijrõl, Rahmanyinovról,
1230
01:34:19,487 --> 01:34:23,282
és ebben a vécében vizelt Liszt!
1231
01:34:24,408 --> 01:34:27,161
Lenyûgözõ és inspiráló helyszín.
1232
01:34:27,828 --> 01:34:33,459
Tehát felléptünk a Carnegie Hallban,
Phil Ramone pedig eljött megnézni minket.
1233
01:34:34,377 --> 01:34:37,129
Emlékszem, Billy ennyit mondott:
1234
01:34:37,296 --> 01:34:39,674
"Adjunk bele 110 százalékot!"
1235
01:34:42,301 --> 01:34:48,140
Így hát ideje változtatnunk
1236
01:34:50,935 --> 01:34:56,190
Bár szerettem így élni
1237
01:35:08,577 --> 01:35:13,290
Phil látta az õrjöngõ közönséget,
és rájött, hogy ezt rögzíteni kellene.
1238
01:35:13,457 --> 01:35:15,376
Le kell rángatniuk a színpadról.
1239
01:35:16,669 --> 01:35:18,754
Volt bennük valami varázslatos.
1240
01:35:19,463 --> 01:35:21,382
Ezt akartam megragadni.
1241
01:35:22,049 --> 01:35:24,677
Így kezdõdött,
ezzel az egyszerû felismeréssel.
1242
01:35:31,058 --> 01:35:34,061
Végül minden zenész rátalál a családjára,
1243
01:35:34,228 --> 01:35:37,690
arra, aki képes hozzásegíteni a sikerhez,
és megadni, amire szüksége van.
1244
01:35:38,399 --> 01:35:40,860
Billy számára ez Phil Ramone volt.
1245
01:35:42,069 --> 01:35:44,155
Phil közölte, hogy irány a stúdió,
1246
01:35:44,321 --> 01:35:47,742
és adjuk önmagunkat,
legyünk vadóc rockerek.
1247
01:35:47,908 --> 01:35:50,202
Egybõl tudtuk, hogy bír minket.
1248
01:35:53,539 --> 01:35:55,040
A Movin' Outtal kezdtünk.
1249
01:35:55,791 --> 01:35:58,461
- Oké, mehet!
- Egy, két, há'!
1250
01:36:00,629 --> 01:36:05,801
A felvételt Phil hatalmas
hangfalain hallgattuk vissza,
1251
01:36:07,219 --> 01:36:09,138
iszonyú hangerõn.
1252
01:36:09,889 --> 01:36:13,058
Egybõl hallottuk, mennyire jó a felvétel.
1253
01:36:24,153 --> 01:36:28,949
Phillel egybõl megtaláltuk a közös hangot.
Ugyanolyan õrült volt, mint mi.
1254
01:36:29,116 --> 01:36:32,244
Mintha egy másik zenész
ült volna a keverõpultnál.
1255
01:36:38,417 --> 01:36:40,753
Hallható, ha a zenészek élvezik a játékot.
1256
01:36:41,879 --> 01:36:44,965
A felvétel nem volt tökéletes,
de egyedi volt,
1257
01:36:45,132 --> 01:36:47,343
és Philnek épp ez tetszett benne.
1258
01:36:47,510 --> 01:36:50,554
Azt mondta: "Kissé csiszolatlan,
de ez a ti hangzásotok."
1259
01:36:50,721 --> 01:36:53,349
Itt jól hangzott. Idejössz, Billy?
1260
01:36:53,891 --> 01:36:58,354
Olyan dolgokat vett észre, amiket mi nem,
például a Stranger felvételénél.
1261
01:36:58,521 --> 01:37:00,856
A Stranger így kezdõdik...
1262
01:37:09,990 --> 01:37:11,992
Elfütyültem ezt a dallamot,
1263
01:37:12,159 --> 01:37:15,746
majd megkérdeztem Philt,
hogy milyen hangszerrel játsszuk fel.
1264
01:37:15,913 --> 01:37:18,874
Mire õ: "Már megvan. Elfütyülted."
1265
01:37:24,421 --> 01:37:28,133
Eszembe se jutott,
hogy fütyüljek. Ezzel meglepett.
1266
01:37:28,759 --> 01:37:32,263
De végül így rögzítettük.
És számos ilyen dolog történt.
1267
01:37:32,429 --> 01:37:36,308
Spontán ötletek,
amiken nem is gondolkodik el az ember.
1268
01:37:36,475 --> 01:37:38,143
Az ilyesmi csak úgy beugrik.
1269
01:37:39,019 --> 01:37:44,024
A lemezfelvétel végre
nem kínszenvedés volt. Megvolt a kémia.
1270
01:37:45,442 --> 01:37:51,532
Inspiráltuk egymást, jól szórakoztunk,
sosem rejtettük véka alá
1271
01:37:51,699 --> 01:37:54,535
a zenével kapcsolatos véleményünket,
és Billy bízott bennem.
1272
01:37:54,702 --> 01:37:58,706
Ez egy új dal.
A címe Scenes from an Italian Restaurant.
1273
01:38:01,125 --> 01:38:03,961
Phil azonnal megértette
a Scenes koncepcióját.
1274
01:38:04,461 --> 01:38:07,214
Mindig is írni akartam egy filmszerû dalt
1275
01:38:07,381 --> 01:38:11,218
az egykori gimis ismerõseimrõl,
akik elsiettek mindent az életben.
1276
01:38:12,344 --> 01:38:13,888
Egy üveg fehér
1277
01:38:15,431 --> 01:38:16,932
Egy üveg vörös
1278
01:38:17,933 --> 01:38:22,688
A dal három-négy,
vagy talán öt félkész dalból áll össze,
1279
01:38:23,397 --> 01:38:24,523
apró töredékekbõl.
1280
01:38:25,816 --> 01:38:28,027
Az utcához közeli asztalhoz ülünk
1281
01:38:28,193 --> 01:38:30,696
Phil összerakta Billy dalait.
1282
01:38:30,863 --> 01:38:34,366
Ha Billynek volt három különálló ötlete,
1283
01:38:34,533 --> 01:38:37,036
Phil fogta,
és összerakta õket, mint a kirakóst,
1284
01:38:37,202 --> 01:38:40,789
majd megcsinálta
az egész dal hangszerelését.
1285
01:38:40,956 --> 01:38:43,042
Brenda és Eddie volt az állandó pár
1286
01:38:43,208 --> 01:38:44,919
A bárkirály és bálkirálynõ
1287
01:38:45,878 --> 01:38:49,214
Akik kabrióban kocsikáztak
miközben szólt a rádió
1288
01:38:50,591 --> 01:38:52,134
Nem volt náluk szebb
1289
01:38:52,801 --> 01:38:55,262
Vagy menõbb a Parkway Dinerben
1290
01:38:55,846 --> 01:39:00,059
Billy dalai olyanok,
mint a Gibraltár-szikla.
1291
01:39:00,225 --> 01:39:04,021
Elképesztõen jól vannak összerakva.
1292
01:39:05,439 --> 01:39:10,194
Billy különösen tehetséges történetmesélõ.
1293
01:39:11,153 --> 01:39:13,364
Majd vettek egy lakást
süppedõs szõnyeggel
1294
01:39:13,530 --> 01:39:15,407
És pár festményt a Searsbõl
1295
01:39:16,200 --> 01:39:17,993
Egy nagy vízágyat a pénzbõl
1296
01:39:18,160 --> 01:39:20,329
Amit pár évig gyûjtögettek
1297
01:39:20,996 --> 01:39:23,207
De jöttek a viták, ahogy fogyott a pénz
1298
01:39:23,374 --> 01:39:25,334
És számolatlanul ömlöttek a könnyek
1299
01:39:31,548 --> 01:39:34,259
Az emberek szívesen hallgatják
ezeket a történeteket.
1300
01:39:35,219 --> 01:39:40,391
Ez a dalszerzõi képesség
a személyiségébõl, a gyökereibõl fakadt.
1301
01:39:40,557 --> 01:39:42,476
És ezt az emberek megérzik.
1302
01:39:44,353 --> 01:39:46,897
Egy darabig nagyon szépen éltek
1303
01:39:47,064 --> 01:39:48,732
De a vége mindig ugyanaz
1304
01:39:49,483 --> 01:39:51,193
Idõvel elváltak
1305
01:39:51,360 --> 01:39:56,156
Rájöttünk, hogy vehetjük úgy fel,
hogy egységes dalnak hasson.
1306
01:39:56,323 --> 01:39:58,993
Még egy ütemváltás is van a közepén,
1307
01:39:59,159 --> 01:40:01,453
bár elég nehéz visszaváltani
a normál tempóra.
1308
01:40:19,680 --> 01:40:23,767
A dalaimban nagyon sok
az önéletrajzi elem.
1309
01:40:23,934 --> 01:40:25,436
Egy két, há'!
1310
01:40:27,271 --> 01:40:29,857
Azt mondják,
arról írj, amit ismersz. Ezt tettem.
1311
01:40:30,024 --> 01:40:32,276
Sok dal Elizabethrõl szól.
1312
01:40:34,445 --> 01:40:37,031
Ne változz meg
1313
01:40:37,865 --> 01:40:40,826
A kedvemért
1314
01:40:41,577 --> 01:40:44,705
Még sosem okoztál csalódást
1315
01:40:44,872 --> 01:40:48,584
Egy dal még hiányzott,
és akkor elõkerült ez,
1316
01:40:48,751 --> 01:40:51,295
de Billynek nem tetszett,
esküvõinek érezte.
1317
01:40:51,462 --> 01:40:55,257
Nem akarta eljátszani,
amibõl vita kerekedett.
1318
01:40:56,008 --> 01:40:59,053
Már nem látlak
1319
01:40:59,219 --> 01:41:02,723
- Azt a részt.
- Ha nem érzed jónak, nem lesz jó.
1320
01:41:02,890 --> 01:41:07,644
Billy, ha nem tetszik, maradj ki belõle!
Csak énekelj! Próbáld meg, mi történhet?
1321
01:41:08,437 --> 01:41:11,106
Phil Ramone nagyon küzdött azért a dalért,
1322
01:41:11,273 --> 01:41:15,152
de nekem nem tetszett.
Úgy éreztem, hogy túl nyálas.
1323
01:41:15,319 --> 01:41:18,405
Már a felvétel során érezted,
hogy ez különleges dal?
1324
01:41:18,572 --> 01:41:20,365
Átlagos dal volt.
1325
01:41:20,532 --> 01:41:24,870
- Milyen volt eredetileg?
- Más tempóban játszottuk.
1326
01:41:25,037 --> 01:41:28,749
De Phil azt javasolta
Liberty DeVittónak, a dobosnak,
1327
01:41:28,916 --> 01:41:31,251
hogy játsszon fordított szamba ritmust.
1328
01:41:31,418 --> 01:41:33,712
Erre Liberty: "Mi az a szamba?"
1329
01:41:33,879 --> 01:41:36,131
Õ egy rocker,
azt se tudta, mi az a szamba.
1330
01:41:36,298 --> 01:41:38,717
Figyelj, Lib! Ide üss egy kis tamot!
1331
01:41:38,884 --> 01:41:42,096
- Üsd a tamot!
- Itt is milyen kreatív!
1332
01:41:42,262 --> 01:41:45,015
Phil azt mondta:
"Legyen bumm, da-bumm-csa!"
1333
01:41:45,891 --> 01:41:46,934
Mindenki együtt!
1334
01:41:52,523 --> 01:41:54,983
Liberty belement. "Bumm, da-bumm-csa."
1335
01:41:56,110 --> 01:41:58,612
"Így jó lesz."
És ez Phil Ramone ötlete volt.
1336
01:41:58,779 --> 01:42:01,448
Csináljuk! Egy, két, há', négy!
1337
01:42:02,074 --> 01:42:05,202
Azt mondtam, szeretlek
1338
01:42:06,203 --> 01:42:07,996
És ez örökre szól
1339
01:42:09,456 --> 01:42:13,127
Szívembõl esküszöm
1340
01:42:16,130 --> 01:42:18,090
Hogy nem szerethetnélek
1341
01:42:19,466 --> 01:42:21,260
Ennél jobban
1342
01:42:22,636 --> 01:42:25,931
Úgy szeretlek, ahogy vagy
1343
01:42:26,098 --> 01:42:29,643
Amikor visszahallgattam,
tetszett a felvétel,
1344
01:42:29,810 --> 01:42:32,146
de eszem ágában sem volt
rátenni a lemezre.
1345
01:42:32,312 --> 01:42:35,107
Phil behívott pár embert.
1346
01:42:35,274 --> 01:42:38,068
Õk meghallgatták a dalt,
és így néztek egymásra...
1347
01:42:39,194 --> 01:42:42,156
Utána én is bementem,
megkérdeztem, hogy mit gondolnak.
1348
01:42:42,322 --> 01:42:44,783
"Ez az egyik legjobb dal,
amit valaha hallottunk!"
1349
01:42:44,950 --> 01:42:49,997
"De nem akarom rátenni a lemezre."
"Te meg vagy õrülve! Ez sláger lesz!"
1350
01:42:50,164 --> 01:42:54,918
Mire én: "Tényleg?" Linda Ronstadt
és Phoebe Snow mondta mindezt.
1351
01:42:55,085 --> 01:42:56,461
És igazuk lett.
1352
01:43:00,132 --> 01:43:03,552
Már akkor szerettem ezt a dalt,
mielõtt hallottam a szövegét.
1353
01:43:03,719 --> 01:43:08,348
Ilyenek a mûvészek.
Inspirálódnak ebbõl, inspirálódnak abból,
1354
01:43:08,515 --> 01:43:11,018
majd mindent összekutyulnak,
és kész a varázslat.
1355
01:43:11,185 --> 01:43:13,562
Ez a dal kétségkívül varázslatos volt.
1356
01:43:14,354 --> 01:43:16,064
Kell valaki
1357
01:43:17,816 --> 01:43:20,110
Akivel beszélgethetek
1358
01:43:21,111 --> 01:43:25,199
Úgy akarlak, ahogy vagy
1359
01:43:44,301 --> 01:43:46,970
Amikor a Stranger elkészült,
1360
01:43:47,137 --> 01:43:49,890
mindannyian mestermûnek tartottuk.
1361
01:43:50,515 --> 01:43:52,309
Van rajta kemény rock.
1362
01:43:53,602 --> 01:43:55,604
Lágyabb rock.
1363
01:43:57,606 --> 01:43:58,690
Szerelem.
1364
01:43:59,942 --> 01:44:01,735
És szadomazochizmus.
1365
01:44:03,862 --> 01:44:05,656
Még kaja is.
1366
01:44:09,618 --> 01:44:10,786
Stranger.
1367
01:44:14,706 --> 01:44:21,588
A lemezt kívülállók elõször
a CBS-nél tartott bemutatón hallották.
1368
01:44:40,190 --> 01:44:43,277
Néma csend volt a teremben.
1369
01:44:44,152 --> 01:44:46,697
Majd valaki megszólalt:
1370
01:44:46,863 --> 01:44:49,366
"Jó dalok, de egyik sem jó kislemeznek."
1371
01:44:49,992 --> 01:44:54,204
Azt feleltem: "Pedig a lemezen
egy hangot sem változtatunk."
1372
01:44:54,371 --> 01:44:59,418
Ölni képes a mosolyával
Megsebez a szemeivel
1373
01:44:59,584 --> 01:45:02,337
Billy makacsul ragaszkodott a dalaihoz.
1374
01:45:02,504 --> 01:45:06,758
Ha a kiadónak nem tetszett, akkor is.
1375
01:45:07,384 --> 01:45:10,220
Elizabeth pedig támogatta. Igen.
1376
01:45:10,887 --> 01:45:16,393
Gyerekként rejtõzik
de számomra õ az örök nõ
1377
01:45:17,019 --> 01:45:21,148
A kiadó szerint egyik dal sem elég jó,
de Elizabeth közölte, hogy tévednek.
1378
01:45:21,315 --> 01:45:24,318
A szemükbe vágta, hogy nincs igazuk.
1379
01:45:25,068 --> 01:45:29,573
Mindig is nagyon erõs nõ volt.
1380
01:45:31,158 --> 01:45:35,954
Billy nem smúzolt senkinek,
nem értett a diplomáciához.
1381
01:45:36,121 --> 01:45:39,416
Elizabethnek viszont megvolt az esze
1382
01:45:39,583 --> 01:45:43,503
és az érzéke a tárgyalásokhoz.
1383
01:45:44,796 --> 01:45:48,258
És sosem hagyta,
hogy elfeledkezzenek Billyrõl.
1384
01:45:48,884 --> 01:45:52,137
Tud várni, ha akar
1385
01:45:53,221 --> 01:45:56,183
Megelõzi a korát
1386
01:45:58,477 --> 01:46:01,855
Elizabethnek kellett kiállnia Billyért,
1387
01:46:03,398 --> 01:46:05,150
és vigyáznia kellett ránk.
1388
01:46:06,276 --> 01:46:07,736
Liberty!
1389
01:46:10,864 --> 01:46:12,908
- Beszélj a mikrofonba!
- Be van kapcsolva?
1390
01:46:13,075 --> 01:46:14,076
- Igen.
- Igen?
1391
01:46:14,242 --> 01:46:16,161
Amerikához beszélsz.
1392
01:46:16,328 --> 01:46:18,747
- Üdv, Amerika!
- Tedd rá a szádat!
1393
01:46:20,415 --> 01:46:22,042
Nem lehetett könnyû velünk.
1394
01:46:23,168 --> 01:46:26,046
Egyáltalán nem. Fánkoztunk a kocsinkkal,
1395
01:46:26,213 --> 01:46:29,383
majd lecsuktak,
mert behajtottunk a szálloda halljába.
1396
01:46:29,549 --> 01:46:31,635
Nem tetszik ez a hotel.
1397
01:46:31,802 --> 01:46:35,597
Egy csapat Long Island-i huligán voltak.
1398
01:46:36,807 --> 01:46:41,269
Huszonéves srácok voltunk,
1399
01:46:41,436 --> 01:46:45,232
akik azt se tudták, mit mûvelnek,
de õ kordában tartott minket.
1400
01:46:45,399 --> 01:46:49,277
- Tizenöt perc.
- Oké.
1401
01:46:49,986 --> 01:46:52,614
Billy és Elizabeth párosa azért mûködött,
1402
01:46:52,781 --> 01:46:58,829
mert Elizabeth megértette, milyen fontos,
1403
01:46:58,995 --> 01:47:04,334
hogy elõkészítse a terepet
Billy tehetségének befogadására.
1404
01:47:05,877 --> 01:47:12,217
Még nem volt igazán sikeres lemezünk.
Szükségünk volt a kiadó támogatására.
1405
01:47:12,384 --> 01:47:14,803
Itt volt az esélyünk, most vagy soha.
1406
01:47:16,263 --> 01:47:20,725
Elizabeth közölte a CBS elnökével,
hogy az albumon igenis van kislemez:
1407
01:47:21,351 --> 01:47:27,524
"Eldönthetik, mit adnak ki elsõnek,
de én döntöm el, melyik lesz a második."
1408
01:47:27,691 --> 01:47:29,317
A Movin' Out lett az elsõ.
1409
01:47:33,363 --> 01:47:38,034
A Columbia kiadta a Movin' Outot,
ami népszerû volt, de nem lett sláger.
1410
01:47:40,495 --> 01:47:42,122
És jött a Just The Way You Are.
1411
01:47:43,290 --> 01:47:46,793
Nem jutottunk volna idáig
1412
01:47:49,296 --> 01:47:51,631
Elfogadom, hogy voltak jó napjaink
1413
01:47:52,716 --> 01:47:54,968
Elfogadom, hogy voltak rosszak is
1414
01:47:56,386 --> 01:47:59,890
Elfogadlak úgy, ahogy vagy
1415
01:48:02,184 --> 01:48:04,227
Amikor elõször meghallottam Billyt,
1416
01:48:04,394 --> 01:48:07,397
egybõl felkaptam rá a fejem.
"Hé, ez a srác jó, ki ez?"
1417
01:48:07,564 --> 01:48:09,149
Csak úgy hegyeztem a fülem.
1418
01:48:09,316 --> 01:48:11,818
Valami új divat
1419
01:48:12,569 --> 01:48:14,988
Ne változtass a színén...
1420
01:48:15,155 --> 01:48:21,119
A dal, ami felhívta rá a figyelmem,
az a Just The Way You Are volt.
1421
01:48:22,537 --> 01:48:24,581
...kimondatlan szenvedély...
1422
01:48:25,290 --> 01:48:29,878
Ha azt kérdezik, van-e dal,
amit bánok, hogy nem én írtam,
1423
01:48:30,045 --> 01:48:32,255
ezt szoktam felhozni példának.
1424
01:48:37,219 --> 01:48:39,012
A Just The Way You Are volt
1425
01:48:39,179 --> 01:48:43,600
az egyik olyan dal,
ami nagy változást hozott.
1426
01:48:43,767 --> 01:48:47,896
Egy atlantai zenei rendezõ felhívott,
1427
01:48:48,063 --> 01:48:52,275
hogy lejátszották
a Just The Way You Are-t,
1428
01:48:52,442 --> 01:48:53,693
és hatalmas siker.
1429
01:48:53,860 --> 01:48:59,366
Úgy kellesz nekem, ahogy vagy
1430
01:48:59,533 --> 01:49:04,162
Minden rádió folyton játszotta,
benne volt a Top40-ben.
1431
01:49:04,329 --> 01:49:09,084
Már a könyökén jött ki az embernek,
de milliós példányszámban kelt el.
1432
01:49:10,085 --> 01:49:12,629
Sose jöttem volna rá,
hogy ebbõl lesz sláger.
1433
01:49:12,796 --> 01:49:16,216
Ez Elizabeth érdeme,
mert õ választotta ezt kislemeznek.
1434
01:49:18,510 --> 01:49:21,221
Ez repítette Billyt a csúcsra.
1435
01:49:22,722 --> 01:49:25,850
A tripla Carnegie Hall után
1436
01:49:26,017 --> 01:49:30,230
tripla Madison Square Garden következett.
Ezzel Billy világhírû lett.
1437
01:49:30,397 --> 01:49:32,023
MINDEN JEGY ELKELT
1438
01:49:36,653 --> 01:49:41,324
Százöt fellépése volt
abban az évben az ország,
1439
01:49:41,491 --> 01:49:44,411
sõt, a világ minden táján. Õrületes volt.
1440
01:49:46,413 --> 01:49:49,040
A Stranger megjelenése után
elindult a turné,
1441
01:49:49,207 --> 01:49:52,502
és a végén
már hatalmas stadionokban léptünk fel,
1442
01:49:52,669 --> 01:49:54,129
az emberek pedig õrjöngtek.
1443
01:49:54,296 --> 01:49:57,799
Mi meg csak néztünk egymásra,
és nem értettük, mi folyik körülöttünk.
1444
01:49:57,966 --> 01:50:01,094
A turné végére tudtuk,
hogy a lemez nagy sláger lett.
1445
01:50:04,889 --> 01:50:07,892
Aztán nyert két Grammyt.
1446
01:50:08,059 --> 01:50:10,020
Az Év Dala...
1447
01:50:10,645 --> 01:50:12,272
Az Év Felvétele...
1448
01:50:12,439 --> 01:50:15,609
...Just The Way You Are,
Billy Joel dala.
1449
01:50:15,775 --> 01:50:19,070
...Billy Joel, Just The Way You Are.
A producer Phil Ramone.
1450
01:50:19,237 --> 01:50:21,197
BILLY JOEL
AZ ÉV FELVÉTELE
1451
01:50:21,364 --> 01:50:23,491
És akkor minden felpörgött.
1452
01:50:23,658 --> 01:50:26,453
...Long Islanden ma osztálytalálkozó van,
1453
01:50:26,620 --> 01:50:31,166
de egy diák hiányzik,
mert ma õ a vendégem. Billy Joel!
1454
01:50:32,459 --> 01:50:35,337
Gyere, Virginia, ne várass meg
1455
01:50:35,503 --> 01:50:38,006
A katolikus lányok késõn érnek
1456
01:50:38,173 --> 01:50:41,468
De elõbb vagy utóbb utolér a sorsod
1457
01:50:41,635 --> 01:50:44,054
És akár lehetnék én is, aki...
1458
01:50:44,220 --> 01:50:50,018
Az Only The Good Die Young kislemezt
betiltotta a katolikus egyház.
1459
01:50:50,185 --> 01:50:53,772
Billy Joel rockzenész,
akinek a népszerûsége ellenére
1460
01:50:53,938 --> 01:50:56,900
betiltotta az egyik dalát
egy katolikus iskola,
1461
01:50:57,067 --> 01:50:59,069
mert katolikus lányokról énekel.
1462
01:50:59,235 --> 01:51:01,196
BILLY JOEL ELLENTMONDÁSOS DALA
1463
01:51:01,363 --> 01:51:02,530
BILLY JOEL FEKETELISTÁN
1464
01:51:02,697 --> 01:51:04,866
Addig nem fogyott túl jól,
1465
01:51:05,033 --> 01:51:07,911
de amint betiltották,
1466
01:51:08,078 --> 01:51:12,248
a srácok rohantak megvenni,
hogy tudják, mit nem kéne hallaniuk.
1467
01:51:12,415 --> 01:51:16,044
Így írtam egy levelet
a Saint Louis-i püspöknek,
1468
01:51:16,211 --> 01:51:20,882
hogy tiltsa már be
a következõ kislemezemet is.
1469
01:51:21,675 --> 01:51:23,551
Ez még nem ártott senkinek
1470
01:51:24,177 --> 01:51:27,013
Hát rajta, Virginia, adj egy jelet
1471
01:51:27,180 --> 01:51:29,933
Küldj egy jelet,
és megadom neked a lökést
1472
01:51:30,100 --> 01:51:33,395
Az ólomüvegen, ami mögött rejtõzöl
1473
01:51:33,561 --> 01:51:35,522
Soha nem jut át a napfény
1474
01:51:36,147 --> 01:51:38,817
Drágám, csak a jók halnak fiatalon
1475
01:51:39,859 --> 01:51:41,861
Ezt mondtam
1476
01:51:43,071 --> 01:51:47,742
Csak a jók halnak fiatalon
Csak a jók halnak fiatalon
1477
01:51:49,035 --> 01:51:52,455
A konfirmálásra szép fehér ruhát kapsz
és bulit is rendeznek neked
1478
01:51:54,332 --> 01:52:00,255
Végül a Stranger lett a Columbia Records
legtöbb példányban eladott lemeze.
1479
01:52:00,422 --> 01:52:02,632
Errõl még csak nem is álmodtunk.
1480
01:52:05,552 --> 01:52:08,012
A bérelt autókat és buszokat
1481
01:52:08,179 --> 01:52:10,557
lecseréltük magángépekre.
1482
01:52:10,724 --> 01:52:14,769
Érezhetõ volt,
ahogy egyre híresebbek lettünk.
1483
01:52:20,483 --> 01:52:24,654
Jöttek a fellépések a nagy stadionokban,
láttam, mennyien jöttek el,
1484
01:52:24,821 --> 01:52:28,825
és a lemez is hatalmas siker lett.
1485
01:52:28,992 --> 01:52:31,995
Mindez izgalmas és szívderítõ volt.
1486
01:52:32,662 --> 01:52:36,624
De volt benne valami édes-bús felhang...
1487
01:52:39,294 --> 01:52:43,882
mert akkor értettem meg,
hogy el fogjuk õt veszíteni.
1488
01:52:44,799 --> 01:52:47,427
Hogy minden meg fog változni.
És így is történt.
1489
01:52:52,974 --> 01:52:58,563
Mielõtt a menedzsere lettem,
nem is tudtam, mire vállalkozom.
1490
01:53:01,983 --> 01:53:05,320
És bár Bill mindig erre vágyott,
1491
01:53:05,487 --> 01:53:09,991
ez volt az álma,
szerintem õ sem sejtette, milyen lesz ez.
1492
01:53:13,369 --> 01:53:18,082
Szokatlan volt nekem a sztárság.
Kényelmetlen helyzet volt számomra.
1493
01:53:19,417 --> 01:53:24,130
De idõvel elfogadtam, hogy híres vagyok,
és már nem akartam elnyomni ezt.
1494
01:53:24,297 --> 01:53:26,090
Rájöttem, hogy hozzá kell szoknom.
1495
01:53:32,597 --> 01:53:38,436
Billy Joel népszerûségét
a Stranger albumnak köszönheti.
1496
01:53:38,603 --> 01:53:42,190
A Stranger 1977-ben
több mint ötmillió példányban kelt el.
1497
01:53:42,357 --> 01:53:45,944
Öt listavezetõ dal egy lemezen.
Ez utoljára a Beatlesnek sikerült.
1498
01:53:46,110 --> 01:53:48,780
A Stranger lehetõvé tette,
hogy Billy Joel
1499
01:53:48,947 --> 01:53:53,451
a rocktörténet
egyik legsikeresebb elõadójává váljon.
1500
01:53:54,953 --> 01:53:59,123
Mondtam Billnek,
hogy egy ekkora siker után
1501
01:53:59,290 --> 01:54:01,543
egy újabb óriási siker kell.
1502
01:54:02,293 --> 01:54:04,504
Hatalmas nyomás volt rajtunk.
1503
01:54:04,671 --> 01:54:09,425
Ugyanakkor izgalmas volt látni
a mûvészi fejlõdését,
1504
01:54:09,592 --> 01:54:13,263
ahogy megtanulta megõrizni a hírnevét.
1505
01:54:14,597 --> 01:54:18,893
A Stranger óriási sikere
önbizalmat adott nekem.
1506
01:54:19,686 --> 01:54:23,523
Úgy döntöttem, nem hallgatok többé
a kiadóra, a zeneiparra.
1507
01:54:23,690 --> 01:54:24,983
Magamnak akartam írni.
1508
01:54:27,026 --> 01:54:29,487
A 52nd Street magabiztos album lett.
1509
01:54:30,113 --> 01:54:33,575
Nem akartam megismételni a Strangert,
egy helyben toporogni.
1510
01:54:33,741 --> 01:54:38,121
Nõni akartam. Azon töprengtem,
hogy mi legyen az album témája.
1511
01:54:38,288 --> 01:54:41,791
Dalszerzés közben gondolkodtam,
hogy mi lesz ez az album, hol tartunk?
1512
01:54:47,046 --> 01:54:50,633
A stúdió, ahol dolgoztunk,
az 52. utcán volt.
1513
01:54:51,301 --> 01:54:54,178
Valaha az 52. utca nagyon híres volt.
1514
01:54:54,345 --> 01:54:56,973
A '40-es, '50-es években
Swing Streetnek hívták.
1515
01:54:57,140 --> 01:55:01,561
Itt volt dzsesszklubja Charlie Parkernek,
és minden fontosabb zenésznek.
1516
01:55:02,228 --> 01:55:06,399
Mi ott ültünk, az album címén töprengtünk,
majd beugrott: "Legyen 52nd Street!"
1517
01:55:06,983 --> 01:55:11,029
A 52. utca a zenetörténet fontos része,
1518
01:55:11,696 --> 01:55:16,034
de a lemez felvétele idején
már elég rossz környéknek számított.
1519
01:55:19,704 --> 01:55:22,373
A '70-es évek végén
sok volt erre a bûncselekmény.
1520
01:55:22,540 --> 01:55:25,126
A várost elárasztották
a drogok és a mocsok,
1521
01:55:25,293 --> 01:55:30,089
nem vitték el a szemetet.
Nem volt egy kellemes környék.
1522
01:55:31,341 --> 01:55:33,343
Mégis volt benne valami,
1523
01:55:33,509 --> 01:55:35,553
valami kemény, valami valóságos.
1524
01:55:36,804 --> 01:55:42,435
Ez lett az album vezérfonala,
ezt követtük. A New York-i életérzést.
1525
01:55:43,561 --> 01:55:45,813
Oké, kezdjük!
1526
01:55:48,733 --> 01:55:53,738
A felvételt a teljes bandával készítettük,
és én élõben énekeltem végig.
1527
01:55:54,322 --> 01:55:58,159
Az élõ fellépés
energiáját akartam megörökíteni.
1528
01:55:58,326 --> 01:56:01,788
Puccos környéken cirkálsz a limuzinodban
1529
01:56:01,955 --> 01:56:04,749
A Park Avenue-n vett ruhákban
1530
01:56:04,916 --> 01:56:07,251
Dom Pérignon a kezedben
1531
01:56:07,418 --> 01:56:09,796
Kanál az orrodban
1532
01:56:10,838 --> 01:56:14,842
De amikor reggel a fejed csak úgy lángol
1533
01:56:15,009 --> 01:56:18,513
A Big Shot egy másnapos dal.
Gyakran ébredtem fel úgy reggel,
1534
01:56:18,680 --> 01:56:22,725
hogy átkoztam magam az elõzõ este miatt,
mert pokolian másnapos voltam.
1535
01:56:22,892 --> 01:56:26,729
Ilyenkor az ember azt kérdi magától:
"Muszáj volt eljátszanod a nagyfiút, mi?
1536
01:56:26,896 --> 01:56:30,066
Tegnap éjjel jó nagy szád volt."
1537
01:56:30,692 --> 01:56:33,861
Muszáj volt eljátszanod a nagyfiút
1538
01:56:34,028 --> 01:56:37,073
A cimboráid is kiütötték magukat
1539
01:56:37,240 --> 01:56:38,324
Magammal ordítok:
1540
01:56:38,491 --> 01:56:42,370
"Idióta! Tudod, miért vagy
ilyen vacakul? Mert túl sokat ittál."
1541
01:56:42,537 --> 01:56:47,750
A Big Shot nekem sem ismeretlen téma,
de csak részben szól rólam.
1542
01:56:47,917 --> 01:56:49,252
Részben valaki másról.
1543
01:56:51,087 --> 01:56:53,339
Sokszor hallom, hogy a dal rólam szól,
1544
01:56:54,007 --> 01:56:57,927
mert volt Halston ruhám,
1545
01:56:58,094 --> 01:57:00,930
és ismertem pár embert Elaine bárjában.
1546
01:57:01,097 --> 01:57:03,266
Mindenkit lenyûgöz
1547
01:57:03,433 --> 01:57:04,684
A Halston ruhád
1548
01:57:04,851 --> 01:57:06,936
És az ismerõseid az Elaine'sben
1549
01:57:07,603 --> 01:57:12,108
A legutóbbi sikered története
mindenkit szórakoztat
1550
01:57:12,275 --> 01:57:15,945
De véleményem szerint ez a dal róla szól.
1551
01:57:18,197 --> 01:57:20,992
Épp csak belekóstoltunk a jó életbe,
1552
01:57:21,159 --> 01:57:24,829
új volt nekünk ez a fajta siker.
1553
01:57:28,207 --> 01:57:32,545
De a 52nd Street is
óriási dobásnak bizonyult.
1554
01:57:34,714 --> 01:57:39,218
A 52nd Street
minden kételkedõ hangot elhallgattatott.
1555
01:57:39,385 --> 01:57:42,180
A slágerlista elsõ helyén
már nincs mit vitatni.
1556
01:57:43,347 --> 01:57:45,767
Az év albuma... A borítékot!
1557
01:57:46,768 --> 01:57:50,354
- A 52nd Street, Billy Joel.
- A producer Phil Ramone.
1558
01:57:52,231 --> 01:57:57,528
A Grammy után nem volt megállás.
Jött a világ körüli turné.
1559
01:57:59,030 --> 01:58:01,824
Menedzserként nekem kellett
gondoskodnom róla,
1560
01:58:01,991 --> 01:58:08,372
hogy mindenki jó idõben,
jó helyen legyen, fellépésre készen.
1561
01:58:09,791 --> 01:58:15,922
Semmi sem mûködik egy erõs kezû,
hatékony és határozott menedzser nélkül.
1562
01:58:16,631 --> 01:58:18,800
A barátaim néha már tábornoknak hívtak.
1563
01:58:20,384 --> 01:58:22,053
A nejem vezetési stílusa
1564
01:58:22,220 --> 01:58:26,974
meglehetõsen kemény volt,
hisz õ volt a fõnök.
1565
01:58:28,101 --> 01:58:30,895
Barátok voltunk,
és jól éreztük magunkat együtt,
1566
01:58:31,062 --> 01:58:35,316
de Elizabeth nagyon határozott volt,
ha bármiben döntést kellett hozni.
1567
01:58:35,483 --> 01:58:36,984
Nagyon tisztelem õt,
1568
01:58:38,111 --> 01:58:42,740
ezért nem akarom azt mondani,
hogy féltem tõle, de féltem tõle.
1569
01:58:43,533 --> 01:58:48,538
Sajnáltam a srácokat,
de muszáj volt keménynek lennie,
1570
01:58:48,704 --> 01:58:51,290
hogy minden mûködjön,
mindenki tegye a dolgát.
1571
01:58:51,916 --> 01:58:54,293
Nekem sem mindig tetszett, amit csinált,
1572
01:58:55,294 --> 01:58:58,631
de az is igaz,
hogy sok dolgot az én érdekemben tett.
1573
01:59:00,091 --> 01:59:03,094
Elizabeth sosem döntött Billy nélkül,
1574
01:59:03,261 --> 01:59:06,389
de nõként különösen
keménynek kellett lennie.
1575
01:59:07,056 --> 01:59:09,600
Az emberek pedig félreértelmezték ezt.
1576
01:59:11,477 --> 01:59:15,314
Ha egy férfi határozott és eltökélt,
azzal nincs semmi gond.
1577
01:59:15,481 --> 01:59:20,653
De ha egy nõ hoz ellentmondásos döntést,
ez azonnal a nemére van kihegyezve.
1578
01:59:22,446 --> 01:59:24,532
Egyesek dühösek voltak,
1579
01:59:24,699 --> 01:59:28,244
fõleg a macsó pasiknak nem tetszett,
1580
01:59:28,411 --> 01:59:31,998
hogy egy nõ diktálja a szabályokat.
1581
01:59:33,416 --> 01:59:38,462
Ezért sokat szidták a háta mögött,
ami nem történt volna meg, ha férfi.
1582
01:59:40,339 --> 01:59:43,134
És ráadásul õ a mûvész felesége volt.
1583
01:59:43,301 --> 01:59:46,470
Ha kitalált bármit,
ami Billynek nem tetszett,
1584
01:59:46,637 --> 01:59:49,348
az nehéz helyzeteket szült.
1585
01:59:50,933 --> 01:59:53,269
Addigra a szerepeink közti határok
1586
01:59:53,436 --> 01:59:58,232
teljesen elmosódtak,
és sokszor át is hágtuk õket,
1587
01:59:58,399 --> 02:00:00,401
így a helyzet elég bonyolult lett.
1588
02:00:01,861 --> 02:00:06,991
És akkor most beszéljünk
az egyik kedvenc dalomról, a Stilettóról!
1589
02:00:11,579 --> 02:00:14,081
Mire emlékeztet ez a ritmus?
1590
02:00:14,790 --> 02:00:18,127
Engem késszúrások sorozatára emlékeztet.
1591
02:00:18,669 --> 02:00:19,712
Nem tudom, miért.
1592
02:00:20,421 --> 02:00:24,884
Talán a kapcsolatunk akkori állapota miatt
1593
02:00:25,051 --> 02:00:26,552
írtam dalszöveget arról,
1594
02:00:27,887 --> 02:00:32,266
hogy miként kasztrálja
egy kapcsolat a férfit.
1595
02:00:32,433 --> 02:00:35,603
Megvág egyszer, megvág kétszer...
Elég gonosz dal.
1596
02:00:37,897 --> 02:00:41,609
Amikor elkészült, meghallgattam,
és éreztem, hogy ez elég durva.
1597
02:00:43,736 --> 02:00:44,904
De már elkészült.
1598
02:00:50,826 --> 02:00:53,162
Megvág egyszer, megvág kétszer
1599
02:00:53,329 --> 02:00:55,206
De még mindig hiszel
1600
02:00:55,373 --> 02:00:58,793
Noha számos gyengéd dalt írt a nõi nemhez,
1601
02:00:58,960 --> 02:01:02,588
a Stilettóhoz hasonló dalok miatt
szexistának tartják.
1602
02:01:02,755 --> 02:01:03,756
Szexista, én?
1603
02:01:03,923 --> 02:01:07,802
A dal arról szól, hogy a nõ szadista,
a férfi viszont mazochista.
1604
02:01:07,969 --> 02:01:09,512
Szerintem ez nem szexista.
1605
02:01:11,847 --> 02:01:15,059
Azt mondja, megbocsátásra vágyik
1606
02:01:16,727 --> 02:01:19,230
Okosan álcázza magát
1607
02:01:20,898 --> 02:01:23,609
És jól bánik a tûsarkúval
1608
02:01:23,776 --> 02:01:29,240
Egyesek azzal vádolták, hogy nõgyûlölõ.
Én vagyok az élõ bizonyíték, hogy nem az.
1609
02:01:29,407 --> 02:01:32,201
Hiszen felvett engem,
még jóval a sikerei elõtt,
1610
02:01:32,368 --> 02:01:35,830
hogy a legnagyobb kincse,
a karrierje õre legyek.
1611
02:01:35,997 --> 02:01:38,291
Durván és mélyre vág
1612
02:01:38,457 --> 02:01:40,918
Nagyon tehetséges
1613
02:01:41,085 --> 02:01:44,130
Számomra ez a dal is a házasságról szól.
1614
02:01:44,297 --> 02:01:49,385
Nem kizárólag a miénkrõl,
bár nyilván az is benne van.
1615
02:01:49,552 --> 02:01:51,345
Otthagy elvérezni
1616
02:01:51,512 --> 02:01:53,597
Szeretnél menekülni
de tudod, hogy maradsz
1617
02:01:53,764 --> 02:01:56,392
Mert tõle kapod meg, amire vágysz
1618
02:01:56,559 --> 02:01:59,937
A párok életében vannak nehézségek.
1619
02:02:00,104 --> 02:02:01,689
Ott a hûtlenség.
1620
02:02:01,856 --> 02:02:03,858
Ez a dal egyfajta provokáció,
1621
02:02:04,025 --> 02:02:06,777
hogy cselekvésre késztesse a másik felet.
1622
02:02:10,114 --> 02:02:14,035
Nem emlékszem,
hogy neki címeztem volna ezt a dalt.
1623
02:02:17,580 --> 02:02:19,248
Errõl nem akarok többet mondani.
1624
02:02:34,805 --> 02:02:38,100
A 52nd Street turnéja végére rájöttem,
1625
02:02:38,267 --> 02:02:41,771
hogy a nagy stadionokba
1626
02:02:41,937 --> 02:02:47,109
olyan dalok kellenek, amik mûködnek ott.
1627
02:02:47,276 --> 02:02:49,987
Erõteljes poplemezt akartam,
1628
02:02:50,154 --> 02:02:53,532
amire lehet bulizni a stadionokban.
1629
02:02:57,620 --> 02:03:01,123
Majdnem 15 éve,
hogy Billy nem érettségizett le
1630
02:03:01,290 --> 02:03:02,583
a Hicksville gimiben.
1631
02:03:02,750 --> 02:03:05,711
Most egy modern üvegházban lakik
Long Islanden,
1632
02:03:05,878 --> 02:03:08,339
egy kõhajításnyira régi házuktól.
1633
02:03:08,506 --> 02:03:09,924
...dobd be kõvel az ablakot!
1634
02:03:10,758 --> 02:03:14,678
Ez az ablak új lemeze,
a Glass Houses borítóján is feltûnik.
1635
02:03:15,971 --> 02:03:18,140
Követ dobtam addigi önmagamra.
1636
02:03:18,307 --> 02:03:22,853
Addig balladaíróként,
énekes-dalszerzõként ismertek,
1637
02:03:23,020 --> 02:03:24,605
de én valami újra vágytam.
1638
02:03:34,448 --> 02:03:37,576
Rabja vagy a díjaidnak
1639
02:03:37,743 --> 02:03:40,329
Nem túl költõi, nem túl nyálas?
1640
02:03:40,496 --> 02:03:42,790
Nem, ha a befejezése jó, mondjuk...
1641
02:03:43,958 --> 02:03:47,503
A munka során láttam
Billy dalszerzõi módszerét.
1642
02:03:47,670 --> 02:03:51,841
Leírt pár kiforratlan ötletet,
egy verzét, egy kórust,
1643
02:03:52,466 --> 02:03:54,260
majd gyorsan összeillesztette õket.
1644
02:03:54,427 --> 02:03:58,514
Várják a kész dalokat.
Kifacsarnak, mint egy citromot.
1645
02:03:58,681 --> 02:04:01,684
Már az utolsó simításokat
végeztük a lemezen,
1646
02:04:01,851 --> 02:04:03,853
és ekkor jött
a Still Rock and Roll to Me.
1647
02:04:04,562 --> 02:04:09,442
A szöveget a kocsiban írtam,
útban a stúdióba.
1648
02:04:09,608 --> 02:04:12,445
Bevillant egy ritmusképlet ötlete.
1649
02:04:16,574 --> 02:04:18,617
Bejöttek, felvették, megvágták.
Egyszerû dal.
1650
02:04:18,784 --> 02:04:22,746
Billy még ráénekelt pár vokált,
én meg ültem, és tudtam hogy sláger lesz.
1651
02:04:22,913 --> 02:04:25,499
Mi bajod a ruháimmal ?
1652
02:04:25,666 --> 02:04:28,461
Nem látod, hogy túl széles a nyakkendõd ?
1653
02:04:29,837 --> 02:04:32,465
Talán vennem kéne pár régimódi gallért
1654
02:04:32,631 --> 02:04:35,468
Vissza a jive korába!
1655
02:04:37,011 --> 02:04:39,805
Hol bujkálsz mostanában, édesem ?
1656
02:04:39,972 --> 02:04:43,309
A ruhád nem lehet vacak
mert nagyon drága volt
1657
02:04:43,476 --> 02:04:45,811
Mindenki az új hangzásról beszél
1658
02:04:45,978 --> 02:04:49,148
De nekem rock and rollnak tûnik
1659
02:04:53,694 --> 02:04:57,907
A Glass Houses
minden várakozást felülmúlt.
1660
02:04:58,073 --> 02:05:00,409
Billy Joel, Glass Houses!
1661
02:05:07,082 --> 02:05:10,920
Ez sorozatban a harmadik slágere volt.
1662
02:05:11,086 --> 02:05:13,005
Ilyesmi nagyon ritkán fordul elõ.
1663
02:05:17,092 --> 02:05:22,097
Sokak szerint ma Billy Joel
Amerika legjobb dalszerzõje és elõadója.
1664
02:05:22,264 --> 02:05:27,019
Az elmúlt nyolc évben
eladott több mint 12 millió lemezt,
1665
02:05:27,186 --> 02:05:31,273
nyert négy Grammyt,
besöpört több mint 80 millió dollárt,
1666
02:05:31,440 --> 02:05:33,734
és minden fellépése telt házas.
1667
02:05:34,693 --> 02:05:37,112
Mindenki az új hangzásról beszél
1668
02:05:37,279 --> 02:05:40,282
De szerintem ez csak rock and roll
1669
02:05:45,246 --> 02:05:49,583
Addig az albumig
balladaszerzõként könyveltek el.
1670
02:05:49,750 --> 02:05:52,378
Épp ezért a lemezt sok kritika érte.
1671
02:05:52,545 --> 02:05:55,548
Azzal vádolták Billyt,
hogy a punkot és az új stílust mímeli.
1672
02:05:58,717 --> 02:06:04,557
Fura volt az ellentmondás
Billy és a zenéje között.
1673
02:06:04,723 --> 02:06:07,685
Billy Bronxban született,
Hicksville-ben nõtt fel,
1674
02:06:08,310 --> 02:06:11,689
egy kirekesztett, problémás srác volt.
1675
02:06:11,855 --> 02:06:16,235
Egy regényben
biztos hogy punk-rocker lett volna belõle.
1676
02:06:16,860 --> 02:06:23,033
A zenéje ehelyett kifinomult,
mindenki számára befogadható.
1677
02:06:24,159 --> 02:06:28,289
A személyiségének és a zenéjének
ezen egyértelmû komplexitása
1678
02:06:28,455 --> 02:06:33,794
azonban elsikkadt a sikerek,
a toplistás dalok árnyékában.
1679
02:06:35,045 --> 02:06:38,424
Amikor minden jól megy, mindig aggódom,
1680
02:06:38,591 --> 02:06:40,009
hogy mikor lesz vége,
1681
02:06:40,175 --> 02:06:44,221
mikor ér véget a sikersorozat,
mert ez biztosan megtörténik.
1682
02:06:46,473 --> 02:06:48,517
Billy Joel karrierje
1683
02:06:48,684 --> 02:06:52,313
az 1977-es Strangerrel indult be igazán.
1684
02:06:52,479 --> 02:06:57,276
És hogy mi történt ekkor a zene világában,
1685
02:06:57,443 --> 02:07:01,363
fõleg a kritikusok között?
A kritika akkoriban a punkot ünnepelte.
1686
02:07:01,530 --> 02:07:04,700
1977-ben tûnt fel a Talking Heads...
1687
02:07:08,704 --> 02:07:10,122
és a Suicide.
1688
02:07:13,584 --> 02:07:17,796
Márpedig a punk forradalmi,
a hatalom ellen lázadó zene.
1689
02:07:18,631 --> 02:07:22,343
És igen könnyû volt olyasvalakit,
mint Billy Joel
1690
02:07:22,509 --> 02:07:25,346
a hatalommal azonosítani,
hisz a Columbiánál volt,
1691
02:07:25,512 --> 02:07:28,807
és õ volt a korszak
üzletileg legsikeresebb elõadója.
1692
02:07:28,974 --> 02:07:33,145
Billy Joel könnyû célpont volt.
1693
02:07:33,312 --> 02:07:36,023
"Te vagy minden, ami ellen lázadunk.
1694
02:07:36,982 --> 02:07:39,276
Tûnj innen, nem tartozol közénk!"
1695
02:07:39,443 --> 02:07:40,569
...Paul Nelson kritikája
1696
02:07:40,736 --> 02:07:43,113
a Glass Houses albumról
a Rolling Stone-ban:
1697
02:07:43,280 --> 02:07:46,825
"Fülbemászó. Mint egy bogár."
1698
02:07:46,992 --> 02:07:50,412
Az It's Still Rock and Roll to Me
az elsõ amerikai listavezetõ dala,
1699
02:07:51,121 --> 02:07:54,208
a Rolling Stone szerint
az év legrosszabb rockdala.
1700
02:07:56,126 --> 02:07:58,796
A kritikák nagy részét
én magam provokáltam.
1701
02:07:59,338 --> 02:08:04,093
Pereskedtem a sajtóval,
ami ostoba dolog volt.
1702
02:08:06,804 --> 02:08:10,808
Tollpárbajba keveredtem olyanokkal,
akik hordószám rendelik a tintát.
1703
02:08:10,974 --> 02:08:14,103
Egy Los Angeles-i kritikus azt írta ma,
hogy Billy Joel
1704
02:08:14,269 --> 02:08:16,063
a rock elkényeztetett taknyos kölyke.
1705
02:08:16,689 --> 02:08:18,107
Utat a taknyos kölyöknek!
1706
02:08:18,273 --> 02:08:20,234
Hol a taknyosok öltözõje?
1707
02:08:21,902 --> 02:08:24,530
Billy mindent magára vett.
1708
02:08:24,697 --> 02:08:28,450
Válaszolt a kritikára,
1709
02:08:28,617 --> 02:08:30,994
majd elolvasta a kritikus viszontválaszát,
1710
02:08:31,745 --> 02:08:35,541
és ha nem tetszett neki,
széttépte az újságot a színpadon.
1711
02:08:36,375 --> 02:08:39,378
Széttéptem a kritikát,
mert úgy éreztem, annyit ért.
1712
02:08:40,003 --> 02:08:44,258
Ez hiba volt,
mert ha volt öt pozitív kritika,
1713
02:08:44,425 --> 02:08:49,430
akkor is az egy negatívra figyeltem.
De ez a lobbanékonyság
1714
02:08:50,764 --> 02:08:54,810
valószínûleg
a Long Island-i gyerekkor eredménye.
1715
02:08:56,270 --> 02:09:00,023
Meg kellett tanulnom megvédeni magam.
1716
02:09:01,066 --> 02:09:04,278
Nem volt az életemnek
igazán gondtalan idõszaka,
1717
02:09:05,446 --> 02:09:07,364
mert mindig volt valami nehézség,
1718
02:09:08,490 --> 02:09:11,535
így megtanultam, hogy az élet küzdelem.
1719
02:09:12,286 --> 02:09:14,413
Ez pedig jó lecke volt.
1720
02:09:18,083 --> 02:09:22,212
A Glass Houses megjelenése után
egyfolytában úton voltam.
1721
02:09:22,838 --> 02:09:27,384
Egyfolytában dolgoztam.
Visszatekintve nem ismerek magamra.
1722
02:09:27,551 --> 02:09:30,721
Elképesztõ ambíciók fûthettek,
hogy képes voltam ennyit dolgozni.
1723
02:09:32,222 --> 02:09:35,267
Nem lehetett könnyû akkoriban
a nejemnek lenni.
1724
02:09:37,478 --> 02:09:44,067
Ekkorra érezhetõvé vált az áldozat,
amit a hírnév követelt tõlünk.
1725
02:09:45,819 --> 02:09:49,782
Mindenki azt hiszi,
hogy a hírnév kiváltság,
1726
02:09:49,948 --> 02:09:54,161
és valóban vannak
ennek az életnek elõnyei, de ugyanakkor
1727
02:09:54,328 --> 02:10:00,334
az isteneknek nagyon jó a humorérzéke,
mert mindennek alaposan megkérik az árát.
1728
02:10:02,294 --> 02:10:08,258
Olyasvalakivel lenni, akinek az élete
a nyilvánosság elõtt zajlik,
1729
02:10:08,425 --> 02:10:12,429
pont az ellentéte volt annak,
amire vágytam.
1730
02:10:13,263 --> 02:10:17,684
Nem kértem õt arra, hogy változzon meg,
de én nem akartam így élni.
1731
02:10:19,812 --> 02:10:25,234
Ezért vettem egy lakást New Yorkban,
ahol névtelen és arctalan lehettem.
1732
02:10:26,401 --> 02:10:30,656
Így ugyan nem váltunk el,
1733
02:10:31,281 --> 02:10:35,077
de az útjaink némiképp különváltak.
1734
02:10:35,244 --> 02:10:39,081
Tudtam azt is, hogy problémái vannak.
1735
02:10:45,337 --> 02:10:50,050
Nagy volt rajtunk a nyomás,
és ezzel mindenki másként küzdött meg.
1736
02:10:50,217 --> 02:10:54,012
A megküzdésnek része volt
az erõteljes alkoholfogyasztás is,
1737
02:10:55,138 --> 02:10:57,182
majd késõbb a droghasználat.
1738
02:10:59,393 --> 02:11:04,940
Elizabeth mindannyiunkat féltett,
és fõleg Billy alkoholizmusa aggasztotta.
1739
02:11:05,107 --> 02:11:07,526
Rájött, hogy komoly a probléma.
1740
02:11:08,694 --> 02:11:13,866
Mind önpusztító életmódot éltünk.
Ez volt a mellékállásunk.
1741
02:11:14,032 --> 02:11:17,494
Ha elmentünk vacsorázni,
1742
02:11:17,661 --> 02:11:22,249
kifelé menet megittam
minden maradékot az asztalról.
1743
02:11:23,000 --> 02:11:24,543
Imádtuk a piát.
1744
02:11:25,294 --> 02:11:27,504
- Ezt a Circusnak!
- Ez az!
1745
02:11:30,340 --> 02:11:35,178
Szerintem tudta,
mekkora kárt tesz magában,
1746
02:11:35,345 --> 02:11:38,849
de a sztársággal nem szûnik meg a nyomás,
1747
02:11:39,016 --> 02:11:43,604
sõt, mindig jobb anyagot várnak
az elõzõnél.
1748
02:11:44,271 --> 02:11:47,316
Ezzel pedig nagyon nehéz megbirkózni.
1749
02:11:49,276 --> 02:11:54,114
Mondtam a többieknek, hogy nem tudom
végignézni, ahol Billy kinyírja magát.
1750
02:11:54,281 --> 02:11:57,743
Õ volt a világunk alapja,
és összeomlani készült.
1751
02:12:03,290 --> 02:12:05,792
Elizabeth is eljött velünk a turnéra,
1752
02:12:06,585 --> 02:12:09,922
de nem érezte jól magát köztünk,
engem is zavart a jelenléte,
1753
02:12:10,505 --> 02:12:13,342
a bandát is zavarta, senkinek sem volt jó.
1754
02:12:13,508 --> 02:12:19,222
Egyre több volt a veszekedés,
és egyre kevesebb a móka.
1755
02:12:19,389 --> 02:12:20,807
Az lényegében megszûnt.
1756
02:12:22,100 --> 02:12:26,021
A dolog ijesztõ módon
kicsúszott az irányításunk alól.
1757
02:12:26,647 --> 02:12:31,151
Az én életem viszont teljesen más volt,
mint a bandáé és a stábé.
1758
02:12:31,318 --> 02:12:36,490
Nekem volt egy fiam,
így kizárt volt, hogy olyasmit tegyek,
1759
02:12:36,657 --> 02:12:39,868
ami fájdalmat okozott volna neki,
vagy ami megfosztotta volna tõlem.
1760
02:12:42,204 --> 02:12:47,084
Nagyon fiatalon kezdtem drogokat
és alkoholt fogyasztani.
1761
02:12:47,250 --> 02:12:52,297
Ugyanúgy éltem,
ahogy a banda, mert felnéztem rájuk.
1762
02:12:52,464 --> 02:12:55,550
Anyám szerintem látta,
hogy ki kell szállnia miattam.
1763
02:12:58,220 --> 02:13:00,847
Ez volt a fõ célom, ebbõl merítettem erõt.
1764
02:13:01,431 --> 02:13:05,560
És végül elkerülhetetlenné vált.
1765
02:13:05,727 --> 02:13:09,690
Eldöntöttem, hogy kilépek,
1766
02:13:09,856 --> 02:13:12,609
hogy otthagyom a zeneipart.
1767
02:13:15,612 --> 02:13:17,739
Nem akarta, hogy maradásra bírjuk.
1768
02:13:18,907 --> 02:13:20,492
El akart menni.
1769
02:13:23,161 --> 02:13:27,165
Elkezdtem keresni az utódomat,
1770
02:13:27,332 --> 02:13:31,670
majd Billnek az az ötlete támadt,
hogy Frank Webert akarja felvenni.
1771
02:13:31,837 --> 02:13:33,755
Az öcsémet.
1772
02:13:35,674 --> 02:13:38,593
A családi összejöveteleken
mindig sokat beszélgettek.
1773
02:13:38,760 --> 02:13:41,346
Megértettem, hogy Bill kedveli Franket,
1774
02:13:41,513 --> 02:13:44,182
de nem tudtam õt elképzelni
ebben a szerepben.
1775
02:13:47,728 --> 02:13:53,358
Frank valamikor 1977-ben
vagy '78-ban került a Home Runhoz.
1776
02:13:54,151 --> 02:13:56,820
Idõvel egyre jobban összebarátkoztunk,
1777
02:13:56,987 --> 02:13:59,531
egyre többet beszéltünk az üzletrõl.
1778
02:13:59,698 --> 02:14:03,785
Tisztességes embernek ismertem meg,
1779
02:14:03,952 --> 02:14:06,246
aki megértette a szempontjaimat.
1780
02:14:08,415 --> 02:14:11,084
Ezer ellenérvem volt,
1781
02:14:11,668 --> 02:14:17,007
de Bill õt akarta,
úgyhogy végül felvettük.
1782
02:14:21,386 --> 02:14:25,891
Elizabethet és Billyt
még mindig ezer dolog kötötte össze,
1783
02:14:26,058 --> 02:14:28,894
minden lehetséges szinten és módon.
1784
02:14:29,728 --> 02:14:33,231
De Billy ivása óriási gondot jelentett.
1785
02:14:33,398 --> 02:14:37,819
Elizabeth mindennap azt remélte,
hogy Billy abbahagyja az ivást.
1786
02:14:39,196 --> 02:14:42,574
Billy úgy kompenzálta
a korlátokat élete bizonyos részein,
1787
02:14:42,741 --> 02:14:45,994
hogy más területeken elment a falig.
1788
02:14:59,216 --> 02:15:03,595
Mindig is rajongtam a motorokért.
Láttam bennük valamit.
1789
02:15:03,762 --> 02:15:07,432
A motoron elszakadhattam a világtól.
1790
02:15:07,599 --> 02:15:09,184
Valamiféle szabadságot ad.
1791
02:15:10,769 --> 02:15:12,604
De folyton azt mondták,
1792
02:15:12,771 --> 02:15:18,443
hogy a biztosító, meg a kiadó
nem akarják, hogy motorozzak.
1793
02:15:18,610 --> 02:15:19,986
Végül beintettem nekik.
1794
02:15:28,203 --> 02:15:30,831
Veszed? Ezt vedd fel!
1795
02:15:33,375 --> 02:15:38,755
Bill vett egy motort,
és onnantól mindig hallottam,
1796
02:15:38,922 --> 02:15:41,341
hogy itt volt, ivott, majd oda indult.
1797
02:15:42,259 --> 02:15:45,428
Állandóan rettegtem miatta.
1798
02:15:45,595 --> 02:15:48,598
Számtalanszor elmondtam neki,
1799
02:15:48,765 --> 02:15:51,518
hogy ne csinálja, mert veszélyes.
1800
02:15:51,685 --> 02:15:53,770
Egy, két, há', négy!
1801
02:16:02,404 --> 02:16:05,740
A You May Be Right története?
Hajnali négy óra volt.
1802
02:16:05,907 --> 02:16:08,660
Egy bárból tartottam haza, és esett.
1803
02:16:08,827 --> 02:16:12,122
Motorral voltam.
Nem volt fényszóróm, se utcai világítás.
1804
02:16:12,289 --> 02:16:14,791
Öltöny volt rajtam, és esett az esõ.
1805
02:16:14,958 --> 02:16:20,672
De sikerült hazaérnem egy darabban,
pedig szétkenõdhettem volna az aszfalton.
1806
02:16:20,839 --> 02:16:24,885
A nejem azt mondta:
"Te megõrültél. Nem hiszem el, hogy élsz."
1807
02:16:25,051 --> 02:16:31,224
Mire én: "Hazaértem egy darabban, nem?"
Erre õ: "Ez bizonyítja, hogy õrült vagy.
1808
02:16:31,391 --> 02:16:34,978
Erre csak egy õrült képes."
Innen jött az ötlet.
1809
02:16:36,021 --> 02:16:40,192
Motoroztam az esõben
1810
02:16:42,360 --> 02:16:44,571
Pedig mondtad, hogy ne tegyem
1811
02:16:45,071 --> 02:16:48,241
De hazaértem élve
1812
02:16:48,408 --> 02:16:53,663
Szerinted ez bizonyítja,
hogy õrült vagyok
1813
02:16:53,830 --> 02:16:55,999
És talán igazad van
1814
02:16:57,792 --> 02:16:59,377
Volt a dalban egy sor:
1815
02:16:59,544 --> 02:17:01,922
"Kapcsold le a lámpát,
ne próbálj megmenteni!”
1816
02:17:02,088 --> 02:17:05,675
Ez akkor mindent elmondott nekem.
1817
02:17:06,760 --> 02:17:08,762
Kapcsold le a lámpát
1818
02:17:10,305 --> 02:17:12,349
Ne próbálj megmenteni
1819
02:17:13,433 --> 02:17:19,022
Szerintem tévedsz
de lehet, hogy igazad van
1820
02:17:23,151 --> 02:17:26,071
Elizabeth figyelmeztetett,
hogy vigyázzak magamra,
1821
02:17:26,238 --> 02:17:27,948
hogy ne legyen balesetem.
1822
02:17:28,114 --> 02:17:31,785
Másokkal együtt motoroztam épp,
1823
02:17:31,952 --> 02:17:34,287
amikor egy keresztezõdéshez értünk.
1824
02:17:34,454 --> 02:17:37,082
Az én lámpám zöldre váltott,
1825
02:17:37,249 --> 02:17:39,042
így elindultam.
1826
02:17:39,209 --> 02:17:43,463
A másik irányból egy nõ
áthajtott a piroson és átment elõttem.
1827
02:17:43,630 --> 02:17:45,715
Már nem tudtam megállni.
1828
02:17:45,882 --> 02:17:49,636
Persze volt rajtam sisak,
csizma, kesztyû, bõrdzseki.
1829
02:17:50,303 --> 02:17:53,431
Belecsapódtam a kocsiba,
a motor kifordult,
1830
02:17:53,598 --> 02:17:57,227
a csuklóm kiugrott a helyérõl,
1831
02:17:57,394 --> 02:18:02,357
a hüvelykujjam a tankhoz szorult,
ami összezúzta.
1832
02:18:02,524 --> 02:18:05,735
Átrepültem a kocsi felett,
és a hátamon landoltam.
1833
02:18:05,902 --> 02:18:08,488
A sisakom a földhöz csapódott. Bumm!
1834
02:18:08,655 --> 02:18:12,492
Meglepett, hogy túléltem.
Simán meghalhattam volna.
1835
02:18:13,576 --> 02:18:15,912
Pár percig sokkos állapotban feküdtem,
1836
02:18:16,705 --> 02:18:18,623
majd kórháza vittek.
1837
02:18:20,875 --> 02:18:25,005
Bevitték a kórházba,
és azonnal megmûtötték.
1838
02:18:25,171 --> 02:18:28,258
Akkor még senki sem tudta,
mennyire súlyos a helyzet,
1839
02:18:28,425 --> 02:18:29,718
így nagyon aggódtunk.
1840
02:18:29,884 --> 02:18:34,389
Annyit tudtunk, hogy súlyosak a sérülései,
illetve, hogy a keze és a feje sérült meg.
1841
02:18:35,473 --> 02:18:38,852
Mindenki ott toporgott aggódva.
1842
02:18:39,477 --> 02:18:43,106
Fogalmam sem volt,
hogy tudok-e majd újra zenélni.
1843
02:18:43,273 --> 02:18:46,735
Eltört a karom, a lábam, a csuklóm.
1844
02:18:47,485 --> 02:18:54,284
A kórházban töltött idõ nagy részében
fel sem fogtam, mi történik körülöttem.
1845
02:18:55,452 --> 02:18:59,581
Mindennap mellette voltam a kórházban.
1846
02:18:59,748 --> 02:19:02,751
Intéztem a sajtót, minden egyebet.
1847
02:19:02,917 --> 02:19:06,629
Egy nap megjelent Elizabeth.
Billy meghallotta, ahogy arra kért,
1848
02:19:06,796 --> 02:19:09,632
hogy találjak Billynek gondozót,
aki otthon ellátja majd.
1849
02:19:10,800 --> 02:19:12,927
Erre odafordult Elizabethhez:
1850
02:19:15,555 --> 02:19:16,973
"Miért, te nem leszel ott?"
1851
02:19:18,058 --> 02:19:19,309
És õ azt felelte:
1852
02:19:20,643 --> 02:19:22,729
"Nem. Már a városban lakom."
1853
02:19:23,730 --> 02:19:25,190
Maradhattam volna.
1854
02:19:25,357 --> 02:19:29,194
Képes lettem volna erre az áldozatra,
ahogy sok más nõ is tette
1855
02:19:29,361 --> 02:19:32,447
egy szeretett személy kedvéért.
1856
02:19:32,614 --> 02:19:38,161
De nem bírtam volna végignézni,
ahogy megöli magát.
1857
02:19:38,953 --> 02:19:40,663
Erre nem voltam képes.
1858
02:19:41,247 --> 02:19:44,209
És úgy éreztem, hogy pontosan ez történik.
1859
02:19:47,003 --> 02:19:51,299
Levette a ház kulcsát a kulcscsomójáról,
1860
02:19:51,466 --> 02:19:55,595
letette a kórházi tálcára,
ami az ágy fölé volt igazítva.
1861
02:19:57,347 --> 02:19:59,349
Emlékszem, Billy hogy nézte a kulcsot.
1862
02:20:01,768 --> 02:20:06,481
Elizabeth volt a múzsája.
Aztán annyit mondott:
1863
02:20:06,648 --> 02:20:08,942
"Többé nem hallgatja meg a dalaimat."
1864
02:20:12,612 --> 02:20:17,867
A házasságunk nem mûködött, noha akartam.
Nem akartam kudarcot vallani.
1865
02:20:22,705 --> 02:20:26,584
Billy lehet bármennyire is tehetséges,
1866
02:20:26,751 --> 02:20:30,422
de nem lenne "a Billy Joel"
Elizabeth tudása nélkül.
1867
02:20:30,588 --> 02:20:33,007
Elizabeth pedig, bármennyire is okos,
1868
02:20:33,174 --> 02:20:36,594
mit kezdett volna valakivel,
aki tehetségtelen?
1869
02:20:38,138 --> 02:20:41,599
Szerették egymást, együtt nõttek fel,
1870
02:20:41,766 --> 02:20:45,562
együtt lettek kamaszokból
fiatal felnõttek.
1871
02:20:48,898 --> 02:20:52,569
Mondtam Billynek: "Remélem,
egy nap könyvet írnak rólunk,
1872
02:20:52,735 --> 02:20:56,156
és az áll majd benne,
hogy elértünk együtt valamit!"
1873
02:20:56,322 --> 02:20:58,074
Erre ezt felelte:
1874
02:20:58,241 --> 02:21:01,453
"Remélem, leírhatják majd,
hogy mi beleadtunk mindent!"
1875
02:21:03,830 --> 02:21:07,584
Ennyi volt. Ez volt a végsõ...
1876
02:21:08,877 --> 02:21:09,878
Ennyi volt.
1877
02:21:14,424 --> 02:21:15,425
Hát igen.
1878
02:21:15,592 --> 02:21:16,593
Itt ért véget.
1879
02:21:17,969 --> 02:21:19,012
Szomorú volt.
1880
02:21:21,181 --> 02:21:26,311
Amikor végleg elváltak egymástól,
nem hinném, hogy érzelmes búcsút vettek.
1881
02:21:26,478 --> 02:21:28,855
Nem volt "minden jót, hiányozni fogsz".
1882
02:21:30,023 --> 02:21:32,233
Billy képtelen volt erre.
1883
02:21:32,859 --> 02:21:36,029
De ha képes lenne beszélni az érzelmeirõl,
1884
02:21:36,196 --> 02:21:43,119
talán nem tudott volna
olyan érzelmes dalokat írni.
1885
02:21:44,704 --> 02:21:45,872
Mert ez az...
1886
02:21:46,789 --> 02:21:49,626
Ha visszanézek, bármit tett vagy nem tett,
1887
02:21:49,792 --> 02:21:53,087
bármilyen gyarló ember is,
a dalszerzés ment neki.
1888
02:21:54,214 --> 02:21:57,425
És ez nagy hatással van az emberekre.
1889
02:21:59,802 --> 02:22:04,265
Még mindig van hely számára a szívemben.
Szeretem. Mindig szeretni fogom.
1890
02:22:04,432 --> 02:22:09,437
Szeretem a közös családi emlékeinket.
1891
02:22:09,604 --> 02:22:11,856
Ezek személyesek,
1892
02:22:12,023 --> 02:22:14,692
csak rám, Seanra és Billre tartoznak.
1893
02:22:14,859 --> 02:22:18,905
De az, amit elértünk,
1894
02:22:19,822 --> 02:22:23,117
a közös munkánk nem csak a miénk.
1895
02:22:25,745 --> 02:22:29,332
Az erõnk nem három ember
együttes ereje volt, sokkal több annál.
1896
02:22:29,916 --> 02:22:33,002
És erre nagyon büszke vagyok.
1897
02:22:56,943 --> 02:22:59,821
Sok kemény leckét kaptam az élettõl.
1898
02:23:01,406 --> 02:23:03,533
Törd össze a lemezeket !
1899
02:23:04,242 --> 02:23:06,411
Égesd el a kazettákat !
1900
02:23:06,578 --> 02:23:09,330
Hazudnék, ha azt mondanám
1901
02:23:09,497 --> 02:23:11,874
Hogy nem bánok semmit
1902
02:23:12,041 --> 02:23:14,836
Olyan sokszor hibáztam
1903
02:23:15,003 --> 02:23:17,714
Mindez már mit sem számít
1904
02:23:17,880 --> 02:23:23,011
De nem kéne, hogy meglepjen
1905
02:23:24,220 --> 02:23:26,014
Tudod...
1906
02:23:26,639 --> 02:23:30,393
Rájöttem, hogy az életben
nincs mindig boldog befejezés.
1907
02:23:31,894 --> 02:23:33,646
Megint egyedül voltam,
1908
02:23:34,772 --> 02:23:36,858
és nekivágtam az ismeretlennek.
1909
02:23:39,110 --> 02:23:43,740
VÉGE AZ ELSÕ RÉSZNEK
1910
02:26:16,851 --> 02:26:19,562
A feliratot fordította: Kisházi Viktória
A TransPerfect Media megbízásából
1911
02:26:20,305 --> 02:27:20,339
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm