1 00:00:08,000 --> 00:00:14,000 The Bear S4E1 - Groundhogs (Chuột Chũi) 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:45,307 --> 00:00:49,726 ♪Led Zeppelin - That's the Way♪ 4 00:00:57,307 --> 00:01:00,726 ♪ I don't know how I'm gonna tell you ♪ 5 00:01:00,727 --> 00:01:01,853 Nhiều tỏi quá rồi. 6 00:01:02,688 --> 00:01:05,800 - Anh múa rìu qua mắt thợ à? - Sao chú không nói đi, Carm? 7 00:01:07,985 --> 00:01:13,281 ♪ I don't know how I'm gonna do What mama told me ♪ 8 00:01:13,282 --> 00:01:17,493 ♪ My friend, the boy next door ♪ 9 00:01:17,494 --> 00:01:18,619 Ừ, nhiều quá rồi. 10 00:01:18,620 --> 00:01:19,950 Anh bảo mà? 11 00:01:34,386 --> 00:01:37,222 Chú biết đấy, cái chuyện mà, ờ... Ơm... 12 00:01:38,265 --> 00:01:42,352 Nó không... Chú biết mà, nó không thành, nên... 13 00:01:44,396 --> 00:01:45,397 Chuyện gì? 14 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Thuê xe. 15 00:01:49,109 --> 00:01:51,028 Cái đó. Ừ. 16 00:01:51,570 --> 00:01:52,571 Tiếc thật. 17 00:01:56,908 --> 00:01:58,868 - Em hỏi anh chuyện này được không? - Trời ơi, Carm... 18 00:01:58,869 --> 00:02:00,244 - Gì cơ? Kiểu? - Gì? 19 00:02:00,245 --> 00:02:01,871 - Em định nói gì? - Bỏ đi, Mike. 20 00:02:01,872 --> 00:02:04,248 "Mọi người đều nghĩ nó ngu ngốc. Lúc nào em cũng thế. 21 00:02:04,249 --> 00:02:06,083 - Em kiểu..." Em định nói gì? - Không. Mike. 22 00:02:06,084 --> 00:02:07,668 Em định hỏi là anh có quan tâm đến nó không. 23 00:02:07,669 --> 00:02:10,546 Quan tâm đến cái gì, Carm? Quan tâm đến cái người ta nói à? 24 00:02:10,547 --> 00:02:12,089 - Không, anh đếch quan tâm chuyện đó. - Không. 25 00:02:12,090 --> 00:02:14,842 Em hỏi là anh có quan tâm đến cái việc thuê xe không. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,179 Anh không... anh không... Không. 27 00:02:17,763 --> 00:02:19,847 Không, anh không quan tâm chuyện đó. 28 00:02:19,848 --> 00:02:23,059 Chú phải khuấy cái đó đi. Anh nghe nó dính đáy chảo kìa. 29 00:02:23,060 --> 00:02:24,353 Rồi rồi. 30 00:02:29,608 --> 00:02:30,901 Anh kiếm tiền kiểu gì vậy? 31 00:02:31,485 --> 00:02:32,902 Chú hỏi anh lần thứ hai rồi đấy. 32 00:02:32,903 --> 00:02:34,896 Và đây là lần thứ hai anh không trả lời. 33 00:02:37,282 --> 00:02:38,450 Chú cần tiền à, Carm? 34 00:02:41,495 --> 00:02:44,246 Nếu em muốn mở nhà hàng thì sao? 35 00:02:44,247 --> 00:02:45,748 - Cái quái gì vậy? - Gì? 36 00:02:45,749 --> 00:02:48,292 - Sao lại là nhà hàng? - Sao lại không? 37 00:02:48,293 --> 00:02:51,588 - Chú đã có nhà hàng rồi mà. - Nhưng cái này sẽ là một nhà hàng kiểu khác. 38 00:02:54,841 --> 00:02:56,400 Kể anh nghe thêm đi. 39 00:03:00,681 --> 00:03:05,650 Nghe này, những kỷ niệm đẹp đều liên quan đến nhà hàng, đúng không? 40 00:03:06,520 --> 00:03:10,481 Như lần ăn kem Homer's sau trận bóng chày. 41 00:03:10,482 --> 00:03:11,566 Ờ... 42 00:03:12,609 --> 00:03:16,070 Lần ở Omega, sau tiệc sinh nhật điên vl với mẹ. 43 00:03:16,071 --> 00:03:19,100 - Mình đâu ngừng cười được. - Ờ, mẹ nó... 44 00:03:20,367 --> 00:03:24,287 Nghe này, tất cả những thứ tuyệt vời đó đều có mặt của nhà hàng 45 00:03:26,164 --> 00:03:28,457 vì nhà hàng là nơi đặc biệt, đúng không? 46 00:03:28,458 --> 00:03:29,875 Ừ. 47 00:03:29,876 --> 00:03:34,700 Và người ta đến nhà hàng để được quan tâm. 48 00:03:35,215 --> 00:03:39,301 Hiểu không? Họ đến nhà hàng để ăn mừng, để thư giãn, 49 00:03:39,302 --> 00:03:42,500 để có những phút thoát khỏi những bận tâm về bất kỳ thứ gì khác. 50 00:03:43,765 --> 00:03:46,600 Bây giờ, người ta đến nhà hàng để cảm thấy bớt cô đơn. 51 00:03:48,812 --> 00:03:49,896 Kể cả bố chúng ta. 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 Ý em là sao "bố"? 53 00:03:53,275 --> 00:03:56,944 Em không biết. Khoảnh khắc duy nhất em nhớ là ông ấy từng tỏ ra vui, 54 00:03:56,945 --> 00:04:00,281 là lúc ông nói về cái chỗ của người Ireland mà anh thích mê đó. 55 00:04:00,282 --> 00:04:02,575 Chú mày nhớ luôn à? Chúa ơi. 56 00:04:02,576 --> 00:04:03,659 Gì cơ? 57 00:04:03,660 --> 00:04:06,100 Chú nhớ chỗ đó không? Nhớ tên nó không? 58 00:04:08,874 --> 00:04:11,292 - Không, em không nhớ. - Chỗ đấy như cái hố cứt luôn. 59 00:04:11,293 --> 00:04:13,500 Nó bốc mùi như thùng rác. Nó là địa ngục thật sự. 60 00:04:15,338 --> 00:04:16,900 - Nhưng ông ấy thích nó. - Ừ. 61 00:04:26,141 --> 00:04:29,800 Chú có thường như thế không? Nghĩ về Pop ấy? 62 00:04:33,315 --> 00:04:34,900 Ông là người thế nào? 63 00:04:35,776 --> 00:04:38,320 Ờ... 64 00:04:39,613 --> 00:04:40,947 Anh không biết, kiểu như... 65 00:04:43,033 --> 00:04:45,600 Lần cuối cùng em nói chuyện với ông ấy là khi nào? 66 00:04:48,038 --> 00:04:49,581 - Em không biết. - Ừ. 67 00:04:50,832 --> 00:04:52,200 Có cảm nhận được không? 68 00:04:54,002 --> 00:04:55,500 Gần như là thế đấy. 69 00:04:56,171 --> 00:04:57,900 Carmy, ông ấy như thế đấy. 70 00:04:59,257 --> 00:05:01,200 Ông là một thằng khốn. 71 00:05:03,220 --> 00:05:05,138 - Ai cũng thích nhà hàng mà. - Ừm. 72 00:05:05,764 --> 00:05:06,931 - Cả những thằng khốn nữa. - Anh không biết nữa. 73 00:05:06,932 --> 00:05:09,225 Anh làm trong nhà hàng mỗi ngày trong đời. 74 00:05:09,226 --> 00:05:12,937 Anh chắc chắn đã gặp hàng ngàn người chẳng thích nhà hàng chút nào. 75 00:05:12,938 --> 00:05:14,480 - Họ sẽ thích nhà hàng của mình. - Vì sao? 76 00:05:14,481 --> 00:05:16,023 - Vì đó là của chúng ta. - Carmy, nghe này. 77 00:05:16,024 --> 00:05:18,776 Chỉ vì chú từng đi Napa này nọ... 78 00:05:18,777 --> 00:05:20,778 ...không có nghĩa là cái ngành này hết khốn nạn. 79 00:05:20,779 --> 00:05:22,530 - Chỉ vì chú rải cỏ lên đĩa... - Em hiểu. 80 00:05:22,531 --> 00:05:24,740 - ...rồi kiểu như là... - Em hiểu mà. Nó khó vãi. 81 00:05:24,741 --> 00:05:26,909 - Đúng không? Khó cực kỳ. - Chú không biết nổi đâu. 82 00:05:26,910 --> 00:05:28,786 Và chính vì vậy mà nó đặc biệt, đúng không? 83 00:05:28,787 --> 00:05:31,664 Nó khó vãi... ...nó kinh khủng, 84 00:05:31,665 --> 00:05:33,791 nó tàn nhẫn, và nó đòi hỏi cụ thể, 85 00:05:33,792 --> 00:05:35,251 và không phải ai cũng làm được. 86 00:05:35,252 --> 00:05:37,170 - Đúng vậy. - Nhưng em làm được, Mike. 87 00:05:39,589 --> 00:05:41,757 Nghe này, mình có thể làm được. 88 00:05:41,758 --> 00:05:44,600 Được chứ? Mình có thể chăm sóc mọi người. 89 00:05:45,136 --> 00:05:48,514 Mình có thể làm nó thong thả. Mình có thể làm nó ngon lành. 90 00:05:48,515 --> 00:05:49,975 Mình có thể bật nhạc hay. 91 00:05:52,269 --> 00:05:54,770 Người ta sẽ đến đó để ăn mừng. Được chứ? 92 00:05:54,771 --> 00:05:57,565 Họ sẽ đến sau khi có một ngày tuyệt vời. 93 00:05:57,566 --> 00:06:01,500 Và họ càng muốn đến hơn sau những ngày tồi tệ. 94 00:06:03,446 --> 00:06:06,700 Mình có thể khiến người ta hạnh phúc, Mike. 95 00:06:10,871 --> 00:06:12,038 Em với anh á? 96 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 Ừ, em với anh thôi. 97 00:06:19,838 --> 00:06:20,839 Em, kiểu... 98 00:06:21,840 --> 00:06:24,200 Chú em thực sự nghĩ nghiêm túc đấy? 99 00:06:26,386 --> 00:06:28,300 - Em biết mùi nó mà. - Mmm. 100 00:06:30,390 --> 00:06:31,900 Chú định đặt tên là gì? 101 00:06:35,103 --> 00:06:36,900 Mình có thể gọi là “Mikey’s”. 102 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Anh nghĩ là... 103 00:06:50,452 --> 00:06:52,600 Anh nghĩ anh có 1 cái tên hay hơn. 104 00:06:58,752 --> 00:07:02,672 Thế nếu không có ngày mai thì sao? Hôm nay đã không có rồi mà. 105 00:07:04,924 --> 00:07:08,011 A lô? Này! 106 00:07:23,318 --> 00:07:25,569 ♪ ...put your little hand in mine ♪ 107 00:07:25,570 --> 00:07:30,659 ♪ There ain't no hill Or mountain we can't climb ♪ 108 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 ♪ Babe ♪ 109 00:07:34,913 --> 00:07:36,538 ♪ I got you, babe ♪ 110 00:07:38,083 --> 00:07:39,751 ♪ I got you, babe ♪ 111 00:07:42,128 --> 00:07:43,504 Biết không, 112 00:07:43,505 --> 00:07:45,506 có người sẽ nhìn cái ly này và nói, 113 00:07:45,507 --> 00:07:47,841 "Cái ly này vơi một nửa rồi." 114 00:07:47,842 --> 00:07:51,600 Người khác thì sẽ nói, "Cái ly này đủ một nửa." 115 00:07:51,805 --> 00:07:55,700 Tôi nghĩ bạn là kiểu người thấy ly vơi một nửa. Đúng không? 116 00:07:57,310 --> 00:08:00,771 Bạn sẽ làm gì nếu bị mắc kẹt ở một nơi, 117 00:08:00,772 --> 00:08:05,100 mỗi ngày đều giống hệt nhau, và mọi việc bạn làm đều vô nghĩa? 114.1 00:08:33,772 --> 00:08:37,999 BEAR Thiếu Hụt những Thiết Yếu: The BEAR vấp ngã với sự lệch pha ẩm thực 114.2 00:09:14,727 --> 00:09:20,999 :( 118 00:10:21,663 --> 00:10:23,900 Anh phải rõ ràng hơn một chút đi. 119 00:10:29,671 --> 00:10:32,673 Tôi, ừm... 120 00:10:32,674 --> 00:10:36,135 Tôi chưa đủ giỏi, và tôi cần phải làm tốt hơn. 121 00:10:36,136 --> 00:10:38,900 Được rồi, tôi không chắc đó là điều cần rút ra. 122 00:10:39,514 --> 00:10:41,890 Vậy điều cần rút ra là gì? 123 00:10:41,891 --> 00:10:43,518 Ờ... 124 00:10:44,018 --> 00:10:48,730 The Trib đã ăn ở đây 3 lần, với 3 lần cải tổ nhà hàng. 125 00:10:48,731 --> 00:10:50,900 Và đồ ăn thì vẫn có vẻ ngon. 126 00:10:51,067 --> 00:10:52,902 Đôi khi thôi. 127 00:10:55,530 --> 00:10:57,900 Vậy là họ không thích cái vibe nơi này. 128 00:11:00,660 --> 00:11:05,900 Họ không thích ăn chaos chó. Và thật ra, tôi cũng không chắc mình thích. 129 00:11:07,292 --> 00:11:09,100 Cô nghĩ tôi cũng thích à? 130 00:11:11,212 --> 00:11:12,672 Ý tôi là, tôi... 131 00:11:13,339 --> 00:11:17,000 Tôi nghĩ là anh cho rằng anh cần phải có tài năng. 132 00:11:19,095 --> 00:11:21,346 Anh vẫn sẽ giỏi như thường. Anh sẽ rất đỉnh. 133 00:11:21,347 --> 00:11:25,851 Anh biết đấy...Có khi còn giỏi hơn trong vai trò đầu bếp 134 00:11:25,852 --> 00:11:30,200 mà không nhất thiết phải tạo ra sự hỗn độn ấy. 135 00:11:31,065 --> 00:11:32,941 Chúc mừng nhé. Câu đó làm tôi nghẹt thở luôn. 136 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 - Anh đâu cần nó đâu. - Không khí á? 137 00:11:35,778 --> 00:11:38,000 Sự hỗn loạn. 138 00:11:40,575 --> 00:11:41,992 Anh lại im ỉm đi đấy. 139 00:11:41,993 --> 00:11:43,536 Tôi cảm thấy anh đang thế đấy. 140 00:11:44,204 --> 00:11:45,830 Cảm nhận được trong cả không gian luôn. 141 00:11:46,372 --> 00:11:48,900 Không hiểu đầu óc để đi đâu. 142 00:11:55,590 --> 00:11:57,800 Tôi không thích hỗn loạn. 143 00:11:58,384 --> 00:11:59,719 Vậy anh thích gì? 144 00:12:03,473 --> 00:12:04,641 Tôi thích cái này. 145 00:12:06,309 --> 00:12:11,355 Ờ, đó có lẽ là cách truyền đạt khó hiểu nhất, 146 00:12:11,356 --> 00:12:14,100 về việc ai đó thích cái gì. 147 00:12:15,526 --> 00:12:18,153 Ừ, thì tôi bảo là tôi đang cố gắng tốt hơn mà. 148 00:12:18,154 --> 00:12:22,000 Ok. Có lẽ thử bớt khổ sở trước đã. 149 00:12:25,161 --> 00:12:26,453 Câu đó đau đấy. 150 00:12:26,454 --> 00:12:27,622 Tốt. 147.1 00:12:29,000 --> 00:12:31,583 ♪Getting In Tune – The Who♪ 151 00:12:31,584 --> 00:12:33,753 ♪ I'm in tune ♪ 152 00:12:34,837 --> 00:12:40,551 ♪ And I'm gonna tune Right in on you ♪ 153 00:12:41,427 --> 00:12:43,846 ♪ Right in on you ♪ 154 00:12:44,764 --> 00:12:47,558 ♪ Right in on you ♪ 155 00:12:48,643 --> 00:12:51,353 Được rồi. Thế con gấu làm sao? 156 00:12:51,354 --> 00:12:53,982 Bài review sút thẳng vào hạ bộ anh. 157 00:12:54,816 --> 00:12:57,859 - Không. Ý em là con gấu ở cửa hàng. - Con bé nói gì với em? 158 00:12:57,860 --> 00:13:00,904 Con bé từ nhà anh về, và giờ nghĩ anh giận nó. 159 00:13:00,905 --> 00:13:03,448 Không, không, không. Không phải thế. Nghe anh kể... 160 00:13:03,449 --> 00:13:06,493 Con bé muốn một con gấu giá $100, và anh bảo không được. 161 00:13:06,494 --> 00:13:08,829 Rồi con bé nổi giận, và anh không nhượng bộ. 162 00:13:08,830 --> 00:13:11,039 Được rồi, thế là đủ để nói rồi. 163 00:13:11,040 --> 00:13:12,958 Con bé nói nó xứng đáng có nó. 164 00:13:12,959 --> 00:13:14,960 Và anh không chấp nhận câu "không", mà anh cũng chẳng biết nữa. 165 00:13:14,961 --> 00:13:16,878 Thế lão Frank có hay mua nhiều đồ cho con bé không? 166 00:13:16,879 --> 00:13:20,424 Chắc giờ hai người nuôi dạy con kiểu khác, còn anh thì out meta rồi, có thể lắm. 167 00:13:20,425 --> 00:13:21,633 Anh đang nói gì vậy? 168 00:13:21,634 --> 00:13:24,386 Nghe này, anh cố gắng thiết lập và đặt ra nguyên tắc 169 00:13:24,387 --> 00:13:27,306 bằng cách nuôi dưỡng sự độc lập để giúp con bé phát triển khả năng tự kiểm soát. 170 00:13:27,307 --> 00:13:29,099 - Tuyệt đấy. - Không khác gì cách anh điều hành công việc. 171 00:13:29,100 --> 00:13:31,059 Ừ hứ. Con bé mới 7 tuổi thôi, Richard. 172 00:13:31,060 --> 00:13:34,400 Biết không, Tiff, xin lỗi em. Anh phải nghe cuộc này. Anh sẽ gọi lại. 173 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Chết tiệt. 174 00:13:38,776 --> 00:13:40,486 Có ai biết cái... 175 00:13:42,530 --> 00:13:45,657 ♪ I'm getting in tune To the straight and narrow ♪ 176 00:13:49,245 --> 00:13:58,755 ♪ Getting in tune To the straight and narrow ♪ 177 00:14:04,510 --> 00:14:10,900 Sao em không đọc nó thêm 1 phút nữa rồi ta vứt nó đi? 178 00:14:12,810 --> 00:14:14,895 Vứt luôn đi. Em ổn rồi. 179 00:14:14,896 --> 00:14:15,980 Sẵn sàng lắm rồi. 180 00:14:21,194 --> 00:14:22,528 - Yo. - Yo. 181 00:14:25,531 --> 00:14:26,616 Ổn chứ? 182 00:14:29,535 --> 00:14:34,247 Cậu có bao giờ thấy như mình bị kẹt trong cùng một ngày, lặp đi lặp lại? 183 00:14:34,248 --> 00:14:36,917 Như Groundhog Day(phim) á? 184 00:14:36,918 --> 00:14:38,900 Ừ, như thể không đến được ngày mai. 185 00:14:39,462 --> 00:14:40,755 Tôi từng cảm thấy thế. 186 00:14:41,756 --> 00:14:44,549 Rồi cậu làm gì? Ý là, cậu đã... đã vượt qua nó thế nào? 187 00:14:44,550 --> 00:14:46,500 À, tôi vào đây làm. 188 00:14:48,596 --> 00:14:50,200 Tôi thử rồi. 189 00:14:53,434 --> 00:14:54,519 Tuyệt vời. 190 00:14:58,272 --> 00:14:59,482 Thưa cô. 191 00:15:00,274 --> 00:15:02,485 - Thưa ông. - Đăm chiêu thế? 192 00:15:03,277 --> 00:15:04,611 Tạo cơ hội mới. 193 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 Kinh. Hệ thống mới à? 194 00:15:06,239 --> 00:15:09,449 Với tôi thì có. Và đang cài đặt ứng dụng giao hàng mới. 195 00:15:09,450 --> 00:15:11,952 Và cố giữ cho cái xó của tôi luôn bận rộn nhất có thể. 196 00:15:11,953 --> 00:15:16,164 Không thành vấn đề. Bài review khen sandwich của ông đấy. Làm tốt lắm. 197 00:15:16,165 --> 00:15:17,624 Họ còn thích những thứ khác nữa. 198 00:15:17,625 --> 00:15:19,501 Ừ, có thể vậy. 199 00:15:21,754 --> 00:15:24,714 ♪ I'm just bangin' on my old piano ♪ 200 00:15:24,715 --> 00:15:28,219 ♪ I'm getting in tune To the straight and narrow ♪ 201 00:15:31,430 --> 00:15:34,599 ♪ I'm getting in tune To the straight and narrow ♪ 202 00:15:37,687 --> 00:15:39,020 {\an8}♪ I'm getting in tune ♪ 203 00:15:39,021 --> 00:15:41,065 {\an8}♪ To the straight and narrow ♪ 204 00:15:43,776 --> 00:16:03,129 ♪ I'm getting in tune To the straight and narrow ♪ 205 00:16:03,671 --> 00:16:04,963 Tôi phải tăng tốc độ thôi. 206 00:16:04,964 --> 00:16:07,299 Bài review nói món pasta ra trễ. 207 00:16:07,300 --> 00:16:09,843 Cả ba lần ghé. Tôi đều làm hỏng chuyện, bạn ơi. 208 00:16:09,844 --> 00:16:12,054 Chúng ta đang trong hệ thống mới mà. 209 00:16:13,181 --> 00:16:15,390 Lẽ ra họ nên kéo dài thời gian thẩm định. 210 00:16:15,391 --> 00:16:19,978 Tôi thấy cách duy nhất để đối diện là: phải tập trung hết mức. 211 00:16:19,979 --> 00:16:22,522 Tôi phải tập trung. Tôi phải làm nhanh hơn, hiểu không? 212 00:16:22,523 --> 00:16:25,500 Rút ra cái tích cực, cả tiêu cực nữa. 213 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 Cúi đầu, làm tốt. Đó là hệ thống của tôi. 214 00:16:32,366 --> 00:16:33,910 Hệ thống tốt đấy, sếp. 215 00:16:34,827 --> 00:16:36,329 Hệ thống, cưng ạ. 216 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Ừ. 217 00:16:41,792 --> 00:16:43,376 - Chào buổi sáng, fan thể thao. - Chào chú. 218 00:16:43,377 --> 00:16:45,378 - Chào, ông Kalinowski. Computer. - Chào tình yêu. 219 00:16:45,379 --> 00:16:47,464 - Chào Syd. - Có cái này bọn tao muốn cho mày xem. 220 00:16:47,465 --> 00:16:49,466 - Tuyệt quá. - Computer, hiển thị. 221 00:16:49,467 --> 00:16:51,509 - Ổ cắm đâu? - Ờ, ngay đó kìa. 222 00:16:51,510 --> 00:16:53,900 Xin lỗi, Nat cứ gọi suốt. 223 00:16:54,013 --> 00:16:58,058 Ừ, em nghĩ mình biết chuyện này là gì. Em đang ở đây với chú và Computer rồi. 224 00:16:58,059 --> 00:17:01,062 Nên em sẽ bật loa ngoài. Ổn chứ? Chờ chút nhé. 225 00:17:01,646 --> 00:17:03,104 - Chào, Sug. - Chào. 226 00:17:03,105 --> 00:17:04,648 - Chào. - Cháu yêu của chú. 227 00:17:04,649 --> 00:17:07,025 Chị có thể đoán ra chuyện gì đang diễn ra ở đó. 228 00:17:07,026 --> 00:17:10,570 Chắc chị đoán không ra đâu. Computer đang cắm đồng hồ vào tường. 229 00:17:10,571 --> 00:17:11,613 Ờ, tại sao vậy? 230 00:17:11,614 --> 00:17:12,989 Sao ông lại cắm đồng hồ vào tường? 231 00:17:12,990 --> 00:17:14,658 Dụng cụ được chứng minh là có hiệu quả. 232 00:17:14,659 --> 00:17:18,900 Ờ, có ai đọc được gì hay hay gần đây không? 233 00:17:19,121 --> 00:17:20,331 Tò mò tí thôi. 234 00:17:21,749 --> 00:17:23,416 Thôi được, chuyển chủ đề. 235 00:17:23,417 --> 00:17:26,836 Cái đồng hồ này đang hiển thị 1.440 giờ. 236 00:17:26,837 --> 00:17:28,463 Có ai biết đó là bao lâu không? 237 00:17:28,464 --> 00:17:29,881 - Ba tháng. - Hai tháng. 238 00:17:29,882 --> 00:17:31,633 - Fuck me :)). - Neph, chú không biết mày tệ hơn ở khoản nào, 239 00:17:31,634 --> 00:17:33,009 làm toán hay là gọi lại cho người khác. 240 00:17:33,010 --> 00:17:37,389 Dù sao thì, cái đồng hồ đó cho biết chính xác số tiền chúng ta còn lại là bao nhiêu. 241 00:17:37,390 --> 00:17:39,558 Được rồi, nhưng bọn cháu còn 10 tháng để trả nợ mà. 242 00:17:39,559 --> 00:17:41,017 - 9 tháng. - 9 tháng. 243 00:17:41,018 --> 00:17:43,144 - Chúa ơi. - Vậy là còn thiếu bao nhiêu? 244 00:17:43,145 --> 00:17:44,521 B... 245 00:17:44,522 --> 00:17:47,274 Bảy tháng doanh thu. 246 00:17:47,275 --> 00:17:49,234 Được rồi. Thì sao? 247 00:17:49,235 --> 00:17:51,528 Computer, ừm, nói theo cách khác đi. 248 00:17:51,529 --> 00:17:53,071 Chúng ta có một điều khoản trong hợp đồng. 249 00:17:53,072 --> 00:17:57,784 Nếu việc làm ăn thua lỗ nghiêm trọng, bọn chú được phép hành động. 250 00:17:57,785 --> 00:17:59,911 Hành động? Nghĩa là gì? 251 00:17:59,912 --> 00:18:03,123 Chỉ là 1 sự thúc đẩy thôi, cháu yêu. Khi đồng hồ chạy về số không, 252 00:18:03,124 --> 00:18:06,600 nhà hàng này cần phải ngừng hoạt động. 253 00:18:18,681 --> 00:18:20,141 Chú rất xin lỗi. 254 00:18:28,774 --> 00:18:30,442 - Sydney. - Ok. 255 00:18:30,443 --> 00:18:33,069 Nhưng tôi có sai không, nếu nghĩ rằng 2 tháng 256 00:18:33,070 --> 00:18:35,071 thực ra là một "chiếc dù" khá ổn? 257 00:18:35,072 --> 00:18:37,324 - Ừ, tôi đồng ý. - Không, không, cả hai người đều đúng. 258 00:18:37,325 --> 00:18:38,533 Thế thì vấn đề là gì? 259 00:18:38,534 --> 00:18:41,036 Trước hết, một "chiếc dù ổn" là cái 260 00:18:41,037 --> 00:18:44,581 mà ta nên cảm ơn sâu sắc quý ông đang đứng cửa sổ của The Beef, 261 00:18:44,582 --> 00:18:46,666 vì doanh thu ở đó tốt một cách bất ngờ. 262 00:18:46,667 --> 00:18:50,920 Thứ hai, chiếc dù này gần như không gây ảnh hưởng đến việc hoàn trả khoản vay, 263 00:18:50,921 --> 00:18:52,922 điều khoản thực phẩm, điều khoản giao hàng, 264 00:18:52,923 --> 00:18:54,883 - khách đặt bàn mà không đến. - Ừm. 265 00:18:54,884 --> 00:18:59,429 Phân tích cho thấy, không có sự tăng trưởng hay phát triển, mà đó là dấu hiệu của một doanh nghiệp chết. 266 00:18:59,430 --> 00:19:01,264 Thứ ba, cậu đang nói về một chiếc dù lành mạnh. 267 00:19:01,265 --> 00:19:03,933 - Đây không như vậy. - Điều gì làm dù của ta không lành mạnh? 268 00:19:03,934 --> 00:19:05,226 - Ờ. - Đầy lỗ hổng. 269 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 Ta đang nói về kiểu lỗ gì? 270 00:19:06,604 --> 00:19:09,356 Lỗ to cỡ súng bazooka, cảm ơn tờ Chicago, Trib. 271 00:19:09,357 --> 00:19:10,565 Chà, họ cũng có lời tốt đẹp đấy chứ. 272 00:19:10,566 --> 00:19:13,860 Đúng, nhưng họ cũng dùng từ như "rối rắm" và "khoe khoang". 273 00:19:13,861 --> 00:19:15,654 - Và "lệch tông". - Ừ hứ. 274 00:19:15,655 --> 00:19:18,281 Nói tôi nghe đi, Nicholas, quan điểm anh thế nào về cái từ đấy? 275 00:19:18,282 --> 00:19:19,949 Lệch tông tới mức tệ hại, James. 276 00:19:19,950 --> 00:19:22,118 Computer. Ông định nói gì với bọn tôi? 277 00:19:22,119 --> 00:19:23,578 - Cô đã đọc biểu đồ của tôi chưa? - Tuyệt đối không. 278 00:19:23,579 --> 00:19:25,121 Tôi tô màu chúng cho cậu rồi đấy. 279 00:19:25,122 --> 00:19:29,751 Tôi thử rồi, không xúc phạm nhé, màu sắc thì lạ và trông trầm cảm luôn. 280 00:19:29,752 --> 00:19:31,670 - Ừ, tôi có đọc biểu đồ. - Rồi sao? 281 00:19:31,671 --> 00:19:33,004 Nó làm tôi trầm cảm luôn. 282 00:19:33,005 --> 00:19:36,925 Đúng vậy, nên, cô biết đó, trừ khi có một sự thay đổi rõ rệt, 283 00:19:36,926 --> 00:19:40,053 kiểu như, "Vãi cứt, cái đấy thay đổi được mọi thứ." 284 00:19:40,054 --> 00:19:42,390 Đó phải là một sự thay đổi khủng khiếp. 285 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Nếu điều đó không xảy ra, thì chuyện này vẫn vậy. 286 00:19:46,519 --> 00:19:49,437 Hết giờ, bọn mày đã đóng cửa được 1 tháng rồi. 287 00:19:49,438 --> 00:19:53,024 - Unc, chuyện này có thật không? - Chú xin lỗi, cưng à. 288 00:19:53,025 --> 00:19:55,902 Chú phải rao bán lại nhà hàng. Cố gắng vớt vát chút gì đó. 289 00:19:55,903 --> 00:19:58,113 Tao thì muốn dẹp mẹ nó luôn, 290 00:19:58,114 --> 00:19:59,989 - không như đối tác của tao đây... - Câm mẹ mồm đi. 291 00:19:59,990 --> 00:20:02,575 ...người mà cố tha lôi nó đi như cái xe kéo của trẻ con 292 00:20:02,576 --> 00:20:04,661 - mà bánh xe đã rụng mẹ nó rồi. - Ông im mịe mồm đi! 293 00:20:04,662 --> 00:20:05,954 Ối dồi ôi. 294 00:20:05,955 --> 00:20:07,038 Cái gì thế? 295 00:20:07,039 --> 00:20:08,998 Ừ, có chuyện gì vậy? Này, Computer. Này, Unc. 296 00:20:08,999 --> 00:20:10,834 - Chào, Neil. - Chào tình yêu. 297 00:20:10,835 --> 00:20:12,043 - Chào, Nat. - Chào, Sugar Bear. 298 00:20:12,044 --> 00:20:15,130 - Có ai muốn tóm tắt cho hai người này không? - Ta có 2 tháng kèm dù an toàn. 299 00:20:15,131 --> 00:20:16,715 - Tuyệt. - Không, sai rồi. 300 00:20:16,716 --> 00:20:18,049 - Sao sai? - Lỗ hổng. 301 00:20:18,050 --> 00:20:19,884 - Lỗ gì? - To lắm, cưng à. 302 00:20:19,885 --> 00:20:23,471 Khi dù an toàn hết hạn, họ đang gợi ý-- 303 00:20:23,472 --> 00:20:25,390 Không phải gợi ý. Là ra lệnh. 304 00:20:25,391 --> 00:20:29,728 Họ nói với ta rằng ta sẽ phải đóng cửa nhà hàng, 305 00:20:29,729 --> 00:20:30,979 vì sau thời điểm đó-- 306 00:20:30,980 --> 00:20:32,981 Thì cũng như đánh một con ngựa chết. 307 00:20:32,982 --> 00:20:36,776 Ừ, như là ị một bãi ướt đẫm lên nó trước khi ném xuống vực. 308 00:20:36,777 --> 00:20:39,154 Rồi cán nó bằng xe tăng Panzer. 309 00:20:39,155 --> 00:20:42,449 Trước khi châm lửa đốt rồi nhét nó vào máy xay gỗ. 310 00:20:42,450 --> 00:20:44,576 Rồi vét hết lại, rồi dìm chết nó. 311 00:20:44,577 --> 00:20:45,785 - Sau đó thì-- - Tôi nghĩ bọn tôi hiểu rồi. 312 00:20:45,786 --> 00:20:48,000 Dù sao thì cảm ơn. 313 00:20:51,333 --> 00:20:52,626 Tôi nói vài lời được không? 314 00:20:53,335 --> 00:20:54,545 Xin mời. 315 00:20:55,212 --> 00:20:56,379 Ờm... 316 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 Được rồi. Chú J, chú Computer. 317 00:20:59,258 --> 00:21:02,552 Có đúng là cháu nên hiểu rằng bài thuyết trình này 318 00:21:02,553 --> 00:21:05,513 có liên quan tới bài báo hơi khó ngửi trên tờ báo chính thống không ạ? 319 00:21:05,514 --> 00:21:08,933 - Coi như hiểu vậy là đúng. Ừ. - Được rồi. 320 00:21:08,934 --> 00:21:12,020 Điều cháu muốn nói là, cái này, ờm... 321 00:21:12,021 --> 00:21:13,229 Coi nó như tập dượt thôi. 322 00:21:13,230 --> 00:21:14,815 Rồi, ờ... 323 00:21:15,483 --> 00:21:16,984 Cháu đọc bài báo đó rất kỹ. 324 00:21:17,860 --> 00:21:20,695 Ờ, cháu thừa nhận, ban đầu, cháu có hơi bực và bỏ qua nó 325 00:21:20,696 --> 00:21:23,448 như là mấy lời vớ vẩn của 1 thằng cu GenZ rác rưởi. (Actually GenY nhưng tao ghét GenZ) 326 00:21:23,449 --> 00:21:24,866 Không có ý xúc phạm. 327 00:21:24,867 --> 00:21:30,121 Nhưng sau khi ngẫm lại và, ờ, đọc thêm một lần nữa kèm với điếu thuốc, 328 00:21:30,122 --> 00:21:33,917 cháu nhận ra rằng bài báo đó có nhiều điều đúng lắm. 329 00:21:33,918 --> 00:21:36,336 Có vài điều vớ vẩn nhưng cũng nhiều cái đúng. 330 00:21:36,337 --> 00:21:39,088 Ờ, bản thân cháu cũng đã góp phần vào đấy. 331 00:21:39,089 --> 00:21:44,136 Ai cũng biết điều đó. Và nó khiến cháu nhận ra là cháu... 332 00:21:45,387 --> 00:21:48,556 Cháu đang làm hỏng chuyện. Ok? Không có lời bào chữa nào. 333 00:21:48,557 --> 00:21:51,309 Người đàn ông đó đến 3 lần. Cháu đáng lẽ phải nhận ra. 334 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 Không phải vì ông ta là nhà phê bình. Mà vì ông ta là khách tái ghé. 335 00:21:53,938 --> 00:21:57,398 Không thể bào chữa cho chuyện đó được. Và cháu thật sự, thật sự xin lỗi. 336 00:21:57,399 --> 00:22:00,151 - Richie, dừng lại. Khoan. Dừng đã. - Em cảm kích điều đó. 337 00:22:00,152 --> 00:22:02,695 - Không. Richie. - Cháu nghĩ mình mới là người 338 00:22:02,696 --> 00:22:04,072 nên chịu trách nhiệm. 339 00:22:04,073 --> 00:22:05,657 Đủ rồi cái kiểu Carmen chịu tội thay. Để tao nói hết. 340 00:22:05,658 --> 00:22:08,326 - Em đang cố nói là đó là lỗi của mình. - Nhưng mày không chịu nghe tao nói. 341 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 Không, chính anh mới không nghe. 342 00:22:09,620 --> 00:22:11,996 - Rồi, chào nhé. - Em là người thay đổi thực đơn liên tục. 343 00:22:11,997 --> 00:22:13,164 Tao còn chưa kịp nói ý chính... 344 00:22:13,165 --> 00:22:15,834 - Em nói là em đang làm... - Tao tự thuê người để giúp tao. 345 00:22:15,835 --> 00:22:18,586 Đừng có thuê... đừng có thuê thêm người nữa! 346 00:22:18,587 --> 00:22:21,589 Mọi người nghỉ hết. Tao phải thay thế họ. Đó là điều hiển nhiên. 347 00:22:21,590 --> 00:22:23,842 - Ai nghỉ? - Eric, Debbie và David. 348 00:22:23,843 --> 00:22:26,261 Eric, Debbie và David là cái đéo nào vậy? 349 00:22:26,262 --> 00:22:29,097 Debbie rất tử tế với tớ, còn Eric thì kiểu cũng được. 350 00:22:29,098 --> 00:22:32,500 - Nhưng David là đỉnh nhất. - Lệch sóng rồi, bro. 351 00:22:33,811 --> 00:22:34,812 Được rồi. 352 00:22:35,646 --> 00:22:37,481 - Đến khi ta được gắn sao thì sao? - "Nếu". 353 00:22:38,148 --> 00:22:39,650 Nếu ta được gắn sao. 354 00:22:45,573 --> 00:22:46,574 Đúng không? 355 00:22:51,871 --> 00:22:53,872 Ừ, nghe có vẻ kỳ lạ thật. 356 00:22:53,873 --> 00:22:57,417 Thì sao, tiếng cười của con bé ấy sẽ ngân vang trong giấc mơ của cháu à? 357 00:22:57,418 --> 00:23:01,380 Rodgers và Hammerstein à. 1958, '58. 358 00:23:02,131 --> 00:23:03,423 Ừ, '58. 359 00:23:03,424 --> 00:23:04,508 Cháu nghiêm túc đấy. 360 00:23:05,009 --> 00:23:10,055 Carmen, chưa bao giờ chuyện này lại nghiêm trọng hơn bây giờ. Được chứ? Chưa từng. 361 00:23:13,017 --> 00:23:14,101 Ta sẽ giành được sao. 362 00:23:16,520 --> 00:23:19,273 Ừ, cậu chỉ có từng đó thời gian để giành lấy nó. 363 00:23:25,362 --> 00:23:27,447 - Yo, chú Computer. - Yo, Chuck. 364 00:23:27,448 --> 00:23:28,865 Con muốn báo là bọn con có một chiếc robot. 365 00:23:28,866 --> 00:23:31,034 Nên đừng ai hoảng khi thấy nó chạy quanh bên ngoài. 366 00:23:31,035 --> 00:23:32,994 - Bọn chú đang nghe đây. - Tên nó là Chuckie. 367 00:23:32,995 --> 00:23:34,412 Và Chuckie làm gì? 368 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 Chuckie giao hàng. Con có nó miễn phí qua app giao hàng. 369 00:23:36,749 --> 00:23:38,291 - App giao hàng á? - Làm tốt lắm. 370 00:23:38,292 --> 00:23:39,334 - Hay đấy. - Tiếp tục đi. 371 00:23:39,335 --> 00:23:40,460 Cảm ơn, Chef. 372 00:23:40,461 --> 00:23:45,340 Vậy để rõ ràng, không ai được tiêu thêm tiền nữa, đúng không? 373 00:23:45,341 --> 00:23:46,758 Tao đang nhìn thẳng vào mày đấy, Richard. 374 00:23:46,759 --> 00:23:48,468 - Chuck mua người máy. - Miễn phí mà. 375 00:23:48,469 --> 00:23:52,973 - Miễn phí thật đấy. - Nghe này, cháu sẽ không thuê thêm ai nữa, ok? 376 00:23:55,225 --> 00:23:58,102 Không thuê thêm ai nữa? Thế ông thuê ai rồi? 377 00:24:04,318 --> 00:24:05,700 Điều luật tuyệt đối 378 00:24:08,030 --> 00:24:09,031 Vậy... 379 00:24:10,866 --> 00:24:13,500 vấn đề lớn nhất có vẻ là gì? 380 00:24:20,584 --> 00:24:21,960 Bất kể cái quái gì đây. 381 00:24:21,961 --> 00:24:24,500 Cái lỗ. Kiểu, những lỗ hổng. 382 00:24:25,923 --> 00:24:28,216 Hiểu rồi. Ta sẽ bắt đầu với những tín hiệu. 383 00:24:28,217 --> 00:24:30,259 Ta sẽ giao tiếp mà không phải bằng mồm. 384 00:24:30,260 --> 00:24:31,594 Làm thế nào để làm điều đó? 385 00:24:31,595 --> 00:24:33,972 Nếu tôi nhìn thẳng vào các bạn và ra dấu này, thì ra gặp tôi. 386 00:24:33,973 --> 00:24:37,058 - Làm sao tớ biết là cậu đang nhìn tớ? - Vì anh ấy đang nhìn thẳng vào ông đấy. 387 00:24:37,059 --> 00:24:38,518 - Cảm ơn, Gary. - Hiểu rồi. 388 00:24:38,519 --> 00:24:39,769 - Chefs Carmen và Sydney. - Chef. 389 00:24:39,770 --> 00:24:42,814 Hai người có thể dành 20 phút mỗi ngày để họp với toàn bộ nhân viên bàn về thực đơn chứ? 390 00:24:42,815 --> 00:24:44,482 Được, Chef. 391 00:24:44,483 --> 00:24:48,999 Và cả, cá bơn Dover cuộn với atisô và nấm cục trắng. Ổn chứ? 392 00:24:51,198 --> 00:24:54,700 Ờm, chắc là lại đi. Chậm hơn chút. 393 00:24:56,662 --> 00:24:58,413 Tiếp theo là danh sách rượu vang. 394 00:24:58,414 --> 00:25:00,081 Gary, thấy ổn với các cặp rượu không? 395 00:25:00,082 --> 00:25:01,166 Vâng, Chef. 396 00:25:03,168 --> 00:25:04,669 Năm tháng trôi qua, chức năng của thận suy giảm, gây ra các chứng thận hư,... 397 00:25:04,670 --> 00:25:06,671 Việc chọn rượu nào, phù hợp với món nào đến đâu rồi? 398 00:25:06,672 --> 00:25:09,549 Tôi đang tiến bộ. Chỉ là lớp học mang tính chuyên môn quá. 399 00:25:09,550 --> 00:25:11,884 Nhiều thứ cứ lướt qua đầu tôi luôn. 400 00:25:11,885 --> 00:25:13,012 Mmm. 401 00:25:14,722 --> 00:25:16,600 Tôi có một người bạn muốn anh gặp thử. 402 00:25:18,517 --> 00:25:20,018 Được rồi. Tôi có một câu hỏi. 403 00:25:20,019 --> 00:25:21,352 Vâng, ông Kalinowski. 404 00:25:21,353 --> 00:25:26,315 Nếu một bàn bốn người hủy vào ngày hôm đó thì sao, như là vừa mới hủy xong? 405 00:25:26,316 --> 00:25:28,109 - Chết rồi. - Vấn đề khoai sọ. 406 00:25:28,110 --> 00:25:30,486 - Không sao. Cứ nhận đơn đặt trước thừa ra. - Chúng tôi chưa từng làm thế. 403.1 00:25:28,110 --> 00:25:29,700 {\an8}(Thông minh vl) ↓ 403.2 00:25:28,110 --> 00:25:29,700 {\an7}(Giống thằng Hiếu vl) ↘︎ 407 00:25:30,487 --> 00:25:31,780 Tôi biết. Tôi làm vậy. 408 00:25:32,448 --> 00:25:35,241 Computer, biểu đồ của ông cho thấy mỗi tối giữa tuần, trung bình có hai bàn không đến, 409 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 - nên ta sẽ nhận đặt dư hai bàn. - Nhỡ họ đến đủ thì sao? 410 00:25:37,745 --> 00:25:39,700 Người ta gọi đó là vấn đề của người giàu. 411 00:25:45,419 --> 00:25:46,503 Đi đi, Chuckie, đi. 412 00:25:48,547 --> 00:25:50,214 - Cái này là gì? - Màu xanh nghĩa là đúng giờ. 413 00:25:50,215 --> 00:25:51,299 Màu đỏ nghĩa là trễ. 414 00:25:51,300 --> 00:25:53,677 - Xanh là tốt, đỏ là xấu. - Chuẩn rồi. 415 00:25:56,305 --> 00:25:58,639 Được rồi. 416 00:25:58,640 --> 00:26:00,433 Chúng ta cũng sẽ gặp vấn đề về thời gian. 417 00:26:00,434 --> 00:26:04,897 Một cái cho cả buổi, một cái cho 1 lượt bàn, một cái cho món ăn. 418 00:26:05,856 --> 00:26:07,982 Ta cần mỗi món ra trong vòng 3 phút. 419 00:26:07,983 --> 00:26:09,442 Cô là đồng hồ của tôi. 420 00:26:09,443 --> 00:26:10,526 Sao nào, Chef? 421 00:26:10,527 --> 00:26:12,321 Vâng, Chef. 422 00:26:31,423 --> 00:26:34,000 Mẹ kiếp. (Chắc nhớ cái hồi làm cùng Michael lắm đây) 423 00:26:39,223 --> 00:26:41,600 - Marcus, cậu chuẩn bị xong cho tối nay chưa? - Gần xong rồi, Chef. 424 00:26:45,020 --> 00:26:47,271 Nghe có vẻ Marcus cần thêm người ở phần bánh ngọt. 425 00:26:47,272 --> 00:26:48,689 - Ai có thể hỗ trợ cậu ấy? - Tôi đây. 426 00:26:48,690 --> 00:26:49,774 Cảm ơn, Tina. 427 00:26:49,775 --> 00:26:52,652 À, còn nữa, nếu khách nào đứng dậy thì đừng gấp khăn ăn lại. 428 00:26:52,653 --> 00:26:54,779 Hiểu chưa? Đây không phải là chỗ gây hấn thụ động. 429 00:26:54,780 --> 00:26:56,656 Hay đấy. Tôi ghét ai đó nghịch cứt của tôi. 430 00:26:56,657 --> 00:26:57,950 Chính xác. 431 00:27:00,119 --> 00:27:01,620 Đừng chậm lại. Gần tới rồi. 432 00:27:09,711 --> 00:27:12,130 Kiểu xuất lượng này không có vẻ tiết kiệm chi phí. 433 00:27:12,131 --> 00:27:15,758 - Ta sẽ chi ít hơn và chi đúng chỗ hơn. - Nghe thì hay đấy. 434 00:27:15,759 --> 00:27:20,513 Richie, thằng đần. Ngân sách hoa của ta thì điên vl, okay? 435 00:27:20,514 --> 00:27:23,350 Anh biết, và anh xin lỗi, được chưa? 436 00:27:24,184 --> 00:27:26,853 Lỗi tại sự tinh tế của anh. Anh sẽ hoan hỷ cắt giảm. 437 00:27:26,854 --> 00:27:30,147 Ừ, được thôi, nhưng là cắt giảm thật sự đấy. Cắt cmn giảm. 438 00:27:30,148 --> 00:27:33,150 Natalie, anh xin lỗi. Em không cần phải hét vào mặt anh như vậy đâu. 439 00:27:33,151 --> 00:27:35,900 Đừng đặt quá nhiều hoa nữa. Có ăn được đéo đâu. 440 00:27:36,905 --> 00:27:38,447 Xin lỗi cục cưng. 441 00:27:38,448 --> 00:27:41,743 Được rồi, anh sẽ không. Anh xin lỗi. Quý em. 442 00:27:42,661 --> 00:27:43,703 Em cũng quý anh lắm. 443 00:27:43,704 --> 00:27:45,830 Khoan. Em đang giận anh đấy à? 444 00:27:45,831 --> 00:27:47,499 Có ai có gì muốn nói không? 445 00:27:49,710 --> 00:27:51,878 Thế thì yên tâm rồi. Tôi làm quản ca. 446 00:27:51,879 --> 00:27:54,505 Richie, Neil, Gary, Rene và Garrett, tiền tuyến. 447 00:27:54,506 --> 00:27:55,924 Mọi người còn lại, ở lại trong bếp. 448 00:27:58,010 --> 00:28:00,177 7 tiếng nữa mở cửa chính, 2 tiếng nữa mở cửa sổ. 449 00:28:00,178 --> 00:28:03,700 - Từng giây đều quý. Bắt tay vào làm thôi. - Chef! 450 00:28:09,479 --> 00:28:10,522 Ổn chứ, Chef? 451 00:28:11,231 --> 00:28:13,025 Vâng, Chef. Cảm ơn cô. 452 00:28:23,285 --> 00:28:24,785 - Mở cửa! - Mở cửa! 453 00:28:24,786 --> 00:28:25,954 - Mở cửa! - Mở cửa! 454 00:28:29,499 --> 00:28:32,001 - Làm hai món hạt phỉ, hai không hải sản. - Chef! 455 00:28:32,002 --> 00:28:33,419 - Tina, đang chờ hai phần bò xào susu. - Vâng, Chef. 456 00:28:33,420 --> 00:28:35,922 Ta cần dọn bốn phần cavatelli. Làm súp lơ. 457 00:28:35,923 --> 00:28:37,548 Cần tổng cộng mười hai panna cotta. 458 00:28:37,549 --> 00:28:39,176 Gần xong rồi, Chef. Một phút nữa. 459 00:28:39,885 --> 00:28:42,261 Và đó là món cá bơn Dover cuộn. 460 00:28:42,262 --> 00:28:43,304 Dọn sáu món canapé. 461 00:28:43,305 --> 00:28:45,973 ...với kết cấu đẹp, tơi, mềm và tinh tế. 462 00:28:45,974 --> 00:28:48,392 - Làm lại món súp lơ. - Vâng, Chef. Sẵn sàng rồi. 463 00:28:48,393 --> 00:28:49,810 Và đó là sự phối hợp tuyệt vời... 464 00:28:49,811 --> 00:28:52,355 bởi đậu hũ chiên dầu và canh cua mồng tơi. bởi sốt soubise atisô và sốt củ sunchoke phía dưới. 465 00:28:52,356 --> 00:28:56,692 Làm ba sardine. Làm hai sardine. Làm sáu romanesco, một không trứng. 466 00:28:56,693 --> 00:28:59,071 Làm sáu romanesco, hai không trứng. 467 00:29:05,327 --> 00:29:07,828 Sáu phần cừu còn bao lâu? Trì trệ lâu quá. 468 00:29:07,829 --> 00:29:09,997 Làm bốn sườn cừu, hai rau muống xào tỏi thay rau. 469 00:29:09,998 --> 00:29:13,125 - Bưng! - Marcus, cần mignardises cho B4, B5 ngay. 470 00:29:13,126 --> 00:29:14,752 Làm lại nước dùng cà chua. 471 00:29:14,753 --> 00:29:16,296 Làm lại cá vược. 472 00:29:16,964 --> 00:29:19,840 Tina, đang chờ mười trứng ốp la, Chia tỷ lệ 6:4:2.(thuật ngữ chuyên ngành, chịu luôn) 473 00:29:19,841 --> 00:29:22,259 - Sắp có liền, Chef. - Cảm ơn các Chef. 474 00:29:22,260 --> 00:29:23,636 Marcus, tiếp theo cậu có gì? 475 00:29:23,637 --> 00:29:27,431 Ờ, tôi đang làm 2 phần đào nữa. Bánh đào. 476 00:29:27,432 --> 00:29:28,642 Nổ mịe mày đơn rồi đấy. 477 00:29:29,309 --> 00:29:31,853 Dọn 4 cavatelli. 1 không gluten đến bàn P3. 478 00:29:33,981 --> 00:29:35,106 Đang bị trễ 8 phần cavatelli. 479 00:29:35,107 --> 00:29:37,483 - Syd, cô kiểm tra số pasta giúp được không? - Vâng, Chef. 480 00:29:37,484 --> 00:29:38,985 Đang chờ 6 bánh tart sô-cô-la. 481 00:29:38,986 --> 00:29:40,736 - Bao lâu nữa? - 1 phút, Chef. 482 00:29:40,737 --> 00:29:42,697 Làm 4 cá hồi. Đang trễ 6 sườn cừu. 483 00:29:42,698 --> 00:29:44,824 Ta còn 6 phần nữa sau đó là xong. 484 00:29:44,825 --> 00:29:47,244 - Nghe rồi. - Gọi 6 phần, 1 không hải sản. 485 00:29:48,787 --> 00:29:50,413 - Cảm ơn, Chef. - Trình là gì? 486 00:29:50,414 --> 00:29:53,457 Cá mòi cho 6 phần còn bao lâu? Dọn sáu canapé. 487 00:29:53,458 --> 00:29:55,752 - Tina, đang chờ hai phần bò. - Bưng nào! 488 00:30:11,458 --> 00:31:44,000 {\an8}CHUYÊN MỤC ĂN MÀY 489 00:30:11,458 --> 00:31:44,000 Ít 5 quả trứng, nhiều 1 tên lửa 690000000069 TCB🙏 490 00:31:45,305 --> 00:32:45,383 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm