1
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
The Bear S4E1 - Groundhogs (Chuột Chũi)
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:45,307 --> 00:00:49,726
♪Led Zeppelin - That's the Way♪
4
00:00:57,307 --> 00:01:00,726
♪ I don't know how I'm gonna tell you ♪
5
00:01:00,727 --> 00:01:01,853
Nhiều tỏi quá rồi.
6
00:01:02,688 --> 00:01:05,800
- Anh múa rìu qua mắt thợ à?
- Sao chú không nói đi, Carm?
7
00:01:07,985 --> 00:01:13,281
♪ I don't know how I'm gonna do
What mama told me ♪
8
00:01:13,282 --> 00:01:17,493
♪ My friend, the boy next door ♪
9
00:01:17,494 --> 00:01:18,619
Ừ, nhiều quá rồi.
10
00:01:18,620 --> 00:01:19,950
Anh bảo mà?
11
00:01:34,386 --> 00:01:37,222
Chú biết đấy, cái chuyện mà, ờ... Ơm...
12
00:01:38,265 --> 00:01:42,352
Nó không...
Chú biết mà, nó không thành, nên...
13
00:01:44,396 --> 00:01:45,397
Chuyện gì?
14
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Thuê xe.
15
00:01:49,109 --> 00:01:51,028
Cái đó. Ừ.
16
00:01:51,570 --> 00:01:52,571
Tiếc thật.
17
00:01:56,908 --> 00:01:58,868
- Em hỏi anh chuyện này được không?
- Trời ơi, Carm...
18
00:01:58,869 --> 00:02:00,244
- Gì cơ? Kiểu?
- Gì?
19
00:02:00,245 --> 00:02:01,871
- Em định nói gì?
- Bỏ đi, Mike.
20
00:02:01,872 --> 00:02:04,248
"Mọi người đều nghĩ nó ngu ngốc.
Lúc nào em cũng thế.
21
00:02:04,249 --> 00:02:06,083
- Em kiểu..." Em định nói gì?
- Không. Mike.
22
00:02:06,084 --> 00:02:07,668
Em định hỏi là anh
có quan tâm đến nó không.
23
00:02:07,669 --> 00:02:10,546
Quan tâm đến cái gì, Carm?
Quan tâm đến cái người ta nói à?
24
00:02:10,547 --> 00:02:12,089
- Không, anh đếch quan tâm chuyện đó.
- Không.
25
00:02:12,090 --> 00:02:14,842
Em hỏi là anh có quan tâm đến
cái việc thuê xe không.
26
00:02:14,843 --> 00:02:17,179
Anh không... anh không... Không.
27
00:02:17,763 --> 00:02:19,847
Không, anh không quan tâm chuyện đó.
28
00:02:19,848 --> 00:02:23,059
Chú phải khuấy cái đó đi.
Anh nghe nó dính đáy chảo kìa.
29
00:02:23,060 --> 00:02:24,353
Rồi rồi.
30
00:02:29,608 --> 00:02:30,901
Anh kiếm tiền kiểu gì vậy?
31
00:02:31,485 --> 00:02:32,902
Chú hỏi anh lần thứ hai rồi đấy.
32
00:02:32,903 --> 00:02:34,896
Và đây là lần thứ hai anh không trả lời.
33
00:02:37,282 --> 00:02:38,450
Chú cần tiền à, Carm?
34
00:02:41,495 --> 00:02:44,246
Nếu em muốn mở nhà hàng thì sao?
35
00:02:44,247 --> 00:02:45,748
- Cái quái gì vậy?
- Gì?
36
00:02:45,749 --> 00:02:48,292
- Sao lại là nhà hàng?
- Sao lại không?
37
00:02:48,293 --> 00:02:51,588
- Chú đã có nhà hàng rồi mà.
- Nhưng cái này sẽ là một nhà hàng kiểu khác.
38
00:02:54,841 --> 00:02:56,400
Kể anh nghe thêm đi.
39
00:03:00,681 --> 00:03:05,650
Nghe này, những kỷ niệm đẹp đều
liên quan đến nhà hàng, đúng không?
40
00:03:06,520 --> 00:03:10,481
Như lần ăn kem Homer's
sau trận bóng chày.
41
00:03:10,482 --> 00:03:11,566
Ờ...
42
00:03:12,609 --> 00:03:16,070
Lần ở Omega, sau tiệc sinh
nhật điên vl với mẹ.
43
00:03:16,071 --> 00:03:19,100
- Mình đâu ngừng cười được.
- Ờ, mẹ nó...
44
00:03:20,367 --> 00:03:24,287
Nghe này, tất cả những thứ tuyệt
vời đó đều có mặt của nhà hàng
45
00:03:26,164 --> 00:03:28,457
vì nhà hàng là nơi
đặc biệt, đúng không?
46
00:03:28,458 --> 00:03:29,875
Ừ.
47
00:03:29,876 --> 00:03:34,700
Và người ta đến nhà hàng
để được quan tâm.
48
00:03:35,215 --> 00:03:39,301
Hiểu không? Họ đến nhà
hàng để ăn mừng, để thư giãn,
49
00:03:39,302 --> 00:03:42,500
để có những phút thoát khỏi
những bận tâm về bất kỳ thứ gì khác.
50
00:03:43,765 --> 00:03:46,600
Bây giờ, người ta đến nhà hàng
để cảm thấy bớt cô đơn.
51
00:03:48,812 --> 00:03:49,896
Kể cả bố chúng ta.
52
00:03:51,898 --> 00:03:53,274
Ý em là sao "bố"?
53
00:03:53,275 --> 00:03:56,944
Em không biết. Khoảnh khắc duy
nhất em nhớ là ông ấy từng tỏ ra vui,
54
00:03:56,945 --> 00:04:00,281
là lúc ông nói về cái chỗ của người
Ireland mà anh thích mê đó.
55
00:04:00,282 --> 00:04:02,575
Chú mày nhớ luôn à? Chúa ơi.
56
00:04:02,576 --> 00:04:03,659
Gì cơ?
57
00:04:03,660 --> 00:04:06,100
Chú nhớ chỗ đó không?
Nhớ tên nó không?
58
00:04:08,874 --> 00:04:11,292
- Không, em không nhớ.
- Chỗ đấy như cái hố cứt luôn.
59
00:04:11,293 --> 00:04:13,500
Nó bốc mùi như thùng rác.
Nó là địa ngục thật sự.
60
00:04:15,338 --> 00:04:16,900
- Nhưng ông ấy thích nó.
- Ừ.
61
00:04:26,141 --> 00:04:29,800
Chú có thường như thế
không? Nghĩ về Pop ấy?
62
00:04:33,315 --> 00:04:34,900
Ông là người thế nào?
63
00:04:35,776 --> 00:04:38,320
Ờ...
64
00:04:39,613 --> 00:04:40,947
Anh không biết, kiểu như...
65
00:04:43,033 --> 00:04:45,600
Lần cuối cùng em nói
chuyện với ông ấy là khi nào?
66
00:04:48,038 --> 00:04:49,581
- Em không biết.
- Ừ.
67
00:04:50,832 --> 00:04:52,200
Có cảm nhận được không?
68
00:04:54,002 --> 00:04:55,500
Gần như là thế đấy.
69
00:04:56,171 --> 00:04:57,900
Carmy, ông ấy như thế đấy.
70
00:04:59,257 --> 00:05:01,200
Ông là một thằng khốn.
71
00:05:03,220 --> 00:05:05,138
- Ai cũng thích nhà hàng mà.
- Ừm.
72
00:05:05,764 --> 00:05:06,931
- Cả những thằng khốn nữa.
- Anh không biết nữa.
73
00:05:06,932 --> 00:05:09,225
Anh làm trong nhà
hàng mỗi ngày trong đời.
74
00:05:09,226 --> 00:05:12,937
Anh chắc chắn đã gặp hàng ngàn người
chẳng thích nhà hàng chút nào.
75
00:05:12,938 --> 00:05:14,480
- Họ sẽ thích nhà hàng của mình.
- Vì sao?
76
00:05:14,481 --> 00:05:16,023
- Vì đó là của chúng ta.
- Carmy, nghe này.
77
00:05:16,024 --> 00:05:18,776
Chỉ vì chú từng đi Napa này nọ...
78
00:05:18,777 --> 00:05:20,778
...không có nghĩa là cái
ngành này hết khốn nạn.
79
00:05:20,779 --> 00:05:22,530
- Chỉ vì chú rải cỏ lên đĩa...
- Em hiểu.
80
00:05:22,531 --> 00:05:24,740
- ...rồi kiểu như là...
- Em hiểu mà. Nó khó vãi.
81
00:05:24,741 --> 00:05:26,909
- Đúng không? Khó cực kỳ.
- Chú không biết nổi đâu.
82
00:05:26,910 --> 00:05:28,786
Và chính vì vậy mà
nó đặc biệt, đúng không?
83
00:05:28,787 --> 00:05:31,664
Nó khó vãi...
...nó kinh khủng,
84
00:05:31,665 --> 00:05:33,791
nó tàn nhẫn, và nó đòi hỏi cụ thể,
85
00:05:33,792 --> 00:05:35,251
và không phải ai cũng làm được.
86
00:05:35,252 --> 00:05:37,170
- Đúng vậy.
- Nhưng em làm được, Mike.
87
00:05:39,589 --> 00:05:41,757
Nghe này, mình có thể làm được.
88
00:05:41,758 --> 00:05:44,600
Được chứ? Mình có
thể chăm sóc mọi người.
89
00:05:45,136 --> 00:05:48,514
Mình có thể làm nó thong thả.
Mình có thể làm nó ngon lành.
90
00:05:48,515 --> 00:05:49,975
Mình có thể bật nhạc hay.
91
00:05:52,269 --> 00:05:54,770
Người ta sẽ đến đó
để ăn mừng. Được chứ?
92
00:05:54,771 --> 00:05:57,565
Họ sẽ đến sau khi có
một ngày tuyệt vời.
93
00:05:57,566 --> 00:06:01,500
Và họ càng muốn đến hơn
sau những ngày tồi tệ.
94
00:06:03,446 --> 00:06:06,700
Mình có thể khiến người
ta hạnh phúc, Mike.
95
00:06:10,871 --> 00:06:12,038
Em với anh á?
96
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Ừ, em với anh thôi.
97
00:06:19,838 --> 00:06:20,839
Em, kiểu...
98
00:06:21,840 --> 00:06:24,200
Chú em thực sự nghĩ nghiêm túc đấy?
99
00:06:26,386 --> 00:06:28,300
- Em biết mùi nó mà.
- Mmm.
100
00:06:30,390 --> 00:06:31,900
Chú định đặt tên là gì?
101
00:06:35,103 --> 00:06:36,900
Mình có thể gọi là “Mikey’s”.
102
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Anh nghĩ là...
103
00:06:50,452 --> 00:06:52,600
Anh nghĩ anh có 1
cái tên hay hơn.
104
00:06:58,752 --> 00:07:02,672
Thế nếu không có ngày mai thì sao?
Hôm nay đã không có rồi mà.
105
00:07:04,924 --> 00:07:08,011
A lô? Này!
106
00:07:23,318 --> 00:07:25,569
♪ ...put your little hand in mine ♪
107
00:07:25,570 --> 00:07:30,659
♪ There ain't no hill
Or mountain we can't climb ♪
108
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
♪ Babe ♪
109
00:07:34,913 --> 00:07:36,538
♪ I got you, babe ♪
110
00:07:38,083 --> 00:07:39,751
♪ I got you, babe ♪
111
00:07:42,128 --> 00:07:43,504
Biết không,
112
00:07:43,505 --> 00:07:45,506
có người sẽ nhìn cái
ly này và nói,
113
00:07:45,507 --> 00:07:47,841
"Cái ly này vơi một nửa rồi."
114
00:07:47,842 --> 00:07:51,600
Người khác thì sẽ nói,
"Cái ly này đủ một nửa."
115
00:07:51,805 --> 00:07:55,700
Tôi nghĩ bạn là kiểu người thấy
ly vơi một nửa. Đúng không?
116
00:07:57,310 --> 00:08:00,771
Bạn sẽ làm gì nếu bị
mắc kẹt ở một nơi,
117
00:08:00,772 --> 00:08:05,100
mỗi ngày đều giống hệt nhau,
và mọi việc bạn làm đều vô nghĩa?
114.1
00:08:33,772 --> 00:08:37,999
BEAR Thiếu Hụt những Thiết Yếu:
The BEAR vấp ngã với sự lệch pha ẩm thực
114.2
00:09:14,727 --> 00:09:20,999
:(
118
00:10:21,663 --> 00:10:23,900
Anh phải rõ ràng hơn một chút đi.
119
00:10:29,671 --> 00:10:32,673
Tôi, ừm...
120
00:10:32,674 --> 00:10:36,135
Tôi chưa đủ giỏi,
và tôi cần phải làm tốt hơn.
121
00:10:36,136 --> 00:10:38,900
Được rồi, tôi không
chắc đó là điều cần rút ra.
122
00:10:39,514 --> 00:10:41,890
Vậy điều cần rút ra là gì?
123
00:10:41,891 --> 00:10:43,518
Ờ...
124
00:10:44,018 --> 00:10:48,730
The Trib đã ăn ở đây 3
lần, với 3 lần cải tổ nhà hàng.
125
00:10:48,731 --> 00:10:50,900
Và đồ ăn thì vẫn có vẻ ngon.
126
00:10:51,067 --> 00:10:52,902
Đôi khi thôi.
127
00:10:55,530 --> 00:10:57,900
Vậy là họ không
thích cái vibe nơi này.
128
00:11:00,660 --> 00:11:05,900
Họ không thích ăn chaos chó. Và thật ra,
tôi cũng không chắc mình thích.
129
00:11:07,292 --> 00:11:09,100
Cô nghĩ tôi cũng thích à?
130
00:11:11,212 --> 00:11:12,672
Ý tôi là, tôi...
131
00:11:13,339 --> 00:11:17,000
Tôi nghĩ là anh cho rằng
anh cần phải có tài năng.
132
00:11:19,095 --> 00:11:21,346
Anh vẫn sẽ giỏi như
thường. Anh sẽ rất đỉnh.
133
00:11:21,347 --> 00:11:25,851
Anh biết đấy...Có khi còn giỏi
hơn trong vai trò đầu bếp
134
00:11:25,852 --> 00:11:30,200
mà không nhất thiết phải tạo
ra sự hỗn độn ấy.
135
00:11:31,065 --> 00:11:32,941
Chúc mừng nhé. Câu đó làm
tôi nghẹt thở luôn.
136
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
- Anh đâu cần nó đâu.
- Không khí á?
137
00:11:35,778 --> 00:11:38,000
Sự hỗn loạn.
138
00:11:40,575 --> 00:11:41,992
Anh lại im ỉm đi đấy.
139
00:11:41,993 --> 00:11:43,536
Tôi cảm thấy anh đang thế đấy.
140
00:11:44,204 --> 00:11:45,830
Cảm nhận được trong
cả không gian luôn.
141
00:11:46,372 --> 00:11:48,900
Không hiểu đầu óc để đi đâu.
142
00:11:55,590 --> 00:11:57,800
Tôi không thích hỗn loạn.
143
00:11:58,384 --> 00:11:59,719
Vậy anh thích gì?
144
00:12:03,473 --> 00:12:04,641
Tôi thích cái này.
145
00:12:06,309 --> 00:12:11,355
Ờ, đó có lẽ là cách truyền
đạt khó hiểu nhất,
146
00:12:11,356 --> 00:12:14,100
về việc ai đó thích cái gì.
147
00:12:15,526 --> 00:12:18,153
Ừ, thì tôi bảo là tôi đang
cố gắng tốt hơn mà.
148
00:12:18,154 --> 00:12:22,000
Ok. Có lẽ thử bớt
khổ sở trước đã.
149
00:12:25,161 --> 00:12:26,453
Câu đó đau đấy.
150
00:12:26,454 --> 00:12:27,622
Tốt.
147.1
00:12:29,000 --> 00:12:31,583
♪Getting In Tune – The Who♪
151
00:12:31,584 --> 00:12:33,753
♪ I'm in tune ♪
152
00:12:34,837 --> 00:12:40,551
♪ And I'm gonna tune
Right in on you ♪
153
00:12:41,427 --> 00:12:43,846
♪ Right in on you ♪
154
00:12:44,764 --> 00:12:47,558
♪ Right in on you ♪
155
00:12:48,643 --> 00:12:51,353
Được rồi. Thế con gấu làm sao?
156
00:12:51,354 --> 00:12:53,982
Bài review sút thẳng vào hạ bộ anh.
157
00:12:54,816 --> 00:12:57,859
- Không. Ý em là con gấu ở cửa hàng.
- Con bé nói gì với em?
158
00:12:57,860 --> 00:13:00,904
Con bé từ nhà anh về,
và giờ nghĩ anh giận nó.
159
00:13:00,905 --> 00:13:03,448
Không, không, không. Không phải thế.
Nghe anh kể...
160
00:13:03,449 --> 00:13:06,493
Con bé muốn một con gấu giá $100,
và anh bảo không được.
161
00:13:06,494 --> 00:13:08,829
Rồi con bé nổi giận,
và anh không nhượng bộ.
162
00:13:08,830 --> 00:13:11,039
Được rồi, thế là đủ để nói rồi.
163
00:13:11,040 --> 00:13:12,958
Con bé nói nó xứng đáng có nó.
164
00:13:12,959 --> 00:13:14,960
Và anh không chấp nhận câu
"không", mà anh cũng chẳng biết nữa.
165
00:13:14,961 --> 00:13:16,878
Thế lão Frank có hay mua
nhiều đồ cho con bé không?
166
00:13:16,879 --> 00:13:20,424
Chắc giờ hai người nuôi dạy con kiểu khác,
còn anh thì out meta rồi, có thể lắm.
167
00:13:20,425 --> 00:13:21,633
Anh đang nói gì vậy?
168
00:13:21,634 --> 00:13:24,386
Nghe này, anh cố gắng thiết
lập và đặt ra nguyên tắc
169
00:13:24,387 --> 00:13:27,306
bằng cách nuôi dưỡng sự độc lập để
giúp con bé phát triển khả năng tự kiểm soát.
170
00:13:27,307 --> 00:13:29,099
- Tuyệt đấy.
- Không khác gì cách anh điều hành công việc.
171
00:13:29,100 --> 00:13:31,059
Ừ hứ. Con bé mới 7 tuổi thôi, Richard.
172
00:13:31,060 --> 00:13:34,400
Biết không, Tiff, xin lỗi em.
Anh phải nghe cuộc này. Anh sẽ gọi lại.
173
00:13:36,232 --> 00:13:37,233
Chết tiệt.
174
00:13:38,776 --> 00:13:40,486
Có ai biết cái...
175
00:13:42,530 --> 00:13:45,657
♪ I'm getting in tune
To the straight and narrow ♪
176
00:13:49,245 --> 00:13:58,755
♪ Getting in tune
To the straight and narrow ♪
177
00:14:04,510 --> 00:14:10,900
Sao em không đọc nó thêm 1
phút nữa rồi ta vứt nó đi?
178
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
Vứt luôn đi. Em ổn rồi.
179
00:14:14,896 --> 00:14:15,980
Sẵn sàng lắm rồi.
180
00:14:21,194 --> 00:14:22,528
- Yo.
- Yo.
181
00:14:25,531 --> 00:14:26,616
Ổn chứ?
182
00:14:29,535 --> 00:14:34,247
Cậu có bao giờ thấy như mình bị kẹt
trong cùng một ngày, lặp đi lặp lại?
183
00:14:34,248 --> 00:14:36,917
Như Groundhog Day(phim) á?
184
00:14:36,918 --> 00:14:38,900
Ừ, như thể không đến được ngày mai.
185
00:14:39,462 --> 00:14:40,755
Tôi từng cảm thấy thế.
186
00:14:41,756 --> 00:14:44,549
Rồi cậu làm gì? Ý là, cậu đã...
đã vượt qua nó thế nào?
187
00:14:44,550 --> 00:14:46,500
À, tôi vào đây làm.
188
00:14:48,596 --> 00:14:50,200
Tôi thử rồi.
189
00:14:53,434 --> 00:14:54,519
Tuyệt vời.
190
00:14:58,272 --> 00:14:59,482
Thưa cô.
191
00:15:00,274 --> 00:15:02,485
- Thưa ông.
- Đăm chiêu thế?
192
00:15:03,277 --> 00:15:04,611
Tạo cơ hội mới.
193
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
Kinh. Hệ thống mới à?
194
00:15:06,239 --> 00:15:09,449
Với tôi thì có.
Và đang cài đặt ứng dụng giao hàng mới.
195
00:15:09,450 --> 00:15:11,952
Và cố giữ cho cái xó của
tôi luôn bận rộn nhất có thể.
196
00:15:11,953 --> 00:15:16,164
Không thành vấn đề. Bài review khen
sandwich của ông đấy. Làm tốt lắm.
197
00:15:16,165 --> 00:15:17,624
Họ còn thích những thứ khác nữa.
198
00:15:17,625 --> 00:15:19,501
Ừ, có thể vậy.
199
00:15:21,754 --> 00:15:24,714
♪ I'm just bangin' on my old piano ♪
200
00:15:24,715 --> 00:15:28,219
♪ I'm getting in tune
To the straight and narrow ♪
201
00:15:31,430 --> 00:15:34,599
♪ I'm getting in tune
To the straight and narrow ♪
202
00:15:37,687 --> 00:15:39,020
{\an8}♪ I'm getting in tune ♪
203
00:15:39,021 --> 00:15:41,065
{\an8}♪ To the straight and narrow ♪
204
00:15:43,776 --> 00:16:03,129
♪ I'm getting in tune
To the straight and narrow ♪
205
00:16:03,671 --> 00:16:04,963
Tôi phải tăng tốc độ thôi.
206
00:16:04,964 --> 00:16:07,299
Bài review nói món pasta ra trễ.
207
00:16:07,300 --> 00:16:09,843
Cả ba lần ghé. Tôi đều
làm hỏng chuyện, bạn ơi.
208
00:16:09,844 --> 00:16:12,054
Chúng ta đang trong hệ thống mới mà.
209
00:16:13,181 --> 00:16:15,390
Lẽ ra họ nên kéo
dài thời gian thẩm định.
210
00:16:15,391 --> 00:16:19,978
Tôi thấy cách duy nhất để đối diện là:
phải tập trung hết mức.
211
00:16:19,979 --> 00:16:22,522
Tôi phải tập trung.
Tôi phải làm nhanh hơn, hiểu không?
212
00:16:22,523 --> 00:16:25,500
Rút ra cái tích cực,
cả tiêu cực nữa.
213
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
Cúi đầu, làm tốt. Đó
là hệ thống của tôi.
214
00:16:32,366 --> 00:16:33,910
Hệ thống tốt đấy, sếp.
215
00:16:34,827 --> 00:16:36,329
Hệ thống, cưng ạ.
216
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
Ừ.
217
00:16:41,792 --> 00:16:43,376
- Chào buổi sáng, fan thể thao.
- Chào chú.
218
00:16:43,377 --> 00:16:45,378
- Chào, ông Kalinowski. Computer.
- Chào tình yêu.
219
00:16:45,379 --> 00:16:47,464
- Chào Syd.
- Có cái này bọn tao muốn cho mày xem.
220
00:16:47,465 --> 00:16:49,466
- Tuyệt quá.
- Computer, hiển thị.
221
00:16:49,467 --> 00:16:51,509
- Ổ cắm đâu?
- Ờ, ngay đó kìa.
222
00:16:51,510 --> 00:16:53,900
Xin lỗi, Nat cứ gọi suốt.
223
00:16:54,013 --> 00:16:58,058
Ừ, em nghĩ mình biết chuyện này là gì.
Em đang ở đây với chú và Computer rồi.
224
00:16:58,059 --> 00:17:01,062
Nên em sẽ bật loa ngoài.
Ổn chứ? Chờ chút nhé.
225
00:17:01,646 --> 00:17:03,104
- Chào, Sug.
- Chào.
226
00:17:03,105 --> 00:17:04,648
- Chào.
- Cháu yêu của chú.
227
00:17:04,649 --> 00:17:07,025
Chị có thể đoán ra
chuyện gì đang diễn ra ở đó.
228
00:17:07,026 --> 00:17:10,570
Chắc chị đoán không ra đâu.
Computer đang cắm đồng hồ vào tường.
229
00:17:10,571 --> 00:17:11,613
Ờ, tại sao vậy?
230
00:17:11,614 --> 00:17:12,989
Sao ông lại cắm
đồng hồ vào tường?
231
00:17:12,990 --> 00:17:14,658
Dụng cụ được chứng
minh là có hiệu quả.
232
00:17:14,659 --> 00:17:18,900
Ờ, có ai đọc được
gì hay hay gần đây không?
233
00:17:19,121 --> 00:17:20,331
Tò mò tí thôi.
234
00:17:21,749 --> 00:17:23,416
Thôi được, chuyển chủ đề.
235
00:17:23,417 --> 00:17:26,836
Cái đồng hồ này đang
hiển thị 1.440 giờ.
236
00:17:26,837 --> 00:17:28,463
Có ai biết đó là bao lâu không?
237
00:17:28,464 --> 00:17:29,881
- Ba tháng.
- Hai tháng.
238
00:17:29,882 --> 00:17:31,633
- Fuck me :)).
- Neph, chú không biết mày tệ hơn ở khoản nào,
239
00:17:31,634 --> 00:17:33,009
làm toán hay là gọi
lại cho người khác.
240
00:17:33,010 --> 00:17:37,389
Dù sao thì, cái đồng hồ đó cho biết chính
xác số tiền chúng ta còn lại là bao nhiêu.
241
00:17:37,390 --> 00:17:39,558
Được rồi, nhưng bọn cháu còn
10 tháng để trả nợ mà.
242
00:17:39,559 --> 00:17:41,017
- 9 tháng.
- 9 tháng.
243
00:17:41,018 --> 00:17:43,144
- Chúa ơi.
- Vậy là còn thiếu bao nhiêu?
244
00:17:43,145 --> 00:17:44,521
B...
245
00:17:44,522 --> 00:17:47,274
Bảy tháng doanh thu.
246
00:17:47,275 --> 00:17:49,234
Được rồi. Thì sao?
247
00:17:49,235 --> 00:17:51,528
Computer, ừm, nói
theo cách khác đi.
248
00:17:51,529 --> 00:17:53,071
Chúng ta có một điều
khoản trong hợp đồng.
249
00:17:53,072 --> 00:17:57,784
Nếu việc làm ăn thua lỗ nghiêm
trọng, bọn chú được phép hành động.
250
00:17:57,785 --> 00:17:59,911
Hành động? Nghĩa là gì?
251
00:17:59,912 --> 00:18:03,123
Chỉ là 1 sự thúc đẩy thôi, cháu yêu.
Khi đồng hồ chạy về số không,
252
00:18:03,124 --> 00:18:06,600
nhà hàng này cần
phải ngừng hoạt động.
253
00:18:18,681 --> 00:18:20,141
Chú rất xin lỗi.
254
00:18:28,774 --> 00:18:30,442
- Sydney.
- Ok.
255
00:18:30,443 --> 00:18:33,069
Nhưng tôi có sai
không, nếu nghĩ rằng 2 tháng
256
00:18:33,070 --> 00:18:35,071
thực ra là một
"chiếc dù" khá ổn?
257
00:18:35,072 --> 00:18:37,324
- Ừ, tôi đồng ý.
- Không, không, cả hai người đều đúng.
258
00:18:37,325 --> 00:18:38,533
Thế thì vấn đề là gì?
259
00:18:38,534 --> 00:18:41,036
Trước hết, một "chiếc dù ổn" là cái
260
00:18:41,037 --> 00:18:44,581
mà ta nên cảm ơn sâu sắc quý ông
đang đứng cửa sổ của The Beef,
261
00:18:44,582 --> 00:18:46,666
vì doanh thu ở đó tốt
một cách bất ngờ.
262
00:18:46,667 --> 00:18:50,920
Thứ hai, chiếc dù này gần như không gây ảnh
hưởng đến việc hoàn trả khoản vay,
263
00:18:50,921 --> 00:18:52,922
điều khoản thực phẩm,
điều khoản giao hàng,
264
00:18:52,923 --> 00:18:54,883
- khách đặt bàn mà không đến.
- Ừm.
265
00:18:54,884 --> 00:18:59,429
Phân tích cho thấy, không có sự tăng trưởng hay phát triển,
mà đó là dấu hiệu của một doanh nghiệp chết.
266
00:18:59,430 --> 00:19:01,264
Thứ ba, cậu đang nói
về một chiếc dù lành mạnh.
267
00:19:01,265 --> 00:19:03,933
- Đây không như vậy.
- Điều gì làm dù của ta không lành mạnh?
268
00:19:03,934 --> 00:19:05,226
- Ờ.
- Đầy lỗ hổng.
269
00:19:05,227 --> 00:19:06,603
Ta đang nói về kiểu lỗ gì?
270
00:19:06,604 --> 00:19:09,356
Lỗ to cỡ súng bazooka, cảm ơn tờ
Chicago, Trib.
271
00:19:09,357 --> 00:19:10,565
Chà, họ cũng có lời tốt đẹp đấy chứ.
272
00:19:10,566 --> 00:19:13,860
Đúng, nhưng họ cũng dùng từ như
"rối rắm" và "khoe khoang".
273
00:19:13,861 --> 00:19:15,654
- Và "lệch tông".
- Ừ hứ.
274
00:19:15,655 --> 00:19:18,281
Nói tôi nghe đi, Nicholas,
quan điểm anh thế nào về cái từ đấy?
275
00:19:18,282 --> 00:19:19,949
Lệch tông tới mức tệ hại, James.
276
00:19:19,950 --> 00:19:22,118
Computer. Ông định nói
gì với bọn tôi?
277
00:19:22,119 --> 00:19:23,578
- Cô đã đọc biểu đồ của tôi chưa?
- Tuyệt đối không.
278
00:19:23,579 --> 00:19:25,121
Tôi tô màu chúng
cho cậu rồi đấy.
279
00:19:25,122 --> 00:19:29,751
Tôi thử rồi, không xúc phạm nhé,
màu sắc thì lạ và trông trầm cảm luôn.
280
00:19:29,752 --> 00:19:31,670
- Ừ, tôi có đọc biểu đồ.
- Rồi sao?
281
00:19:31,671 --> 00:19:33,004
Nó làm tôi trầm cảm luôn.
282
00:19:33,005 --> 00:19:36,925
Đúng vậy, nên, cô biết đó,
trừ khi có một sự thay đổi rõ rệt,
283
00:19:36,926 --> 00:19:40,053
kiểu như, "Vãi cứt, cái
đấy thay đổi được mọi thứ."
284
00:19:40,054 --> 00:19:42,390
Đó phải là một sự thay
đổi khủng khiếp.
285
00:19:42,973 --> 00:19:45,601
Nếu điều đó không xảy ra,
thì chuyện này vẫn vậy.
286
00:19:46,519 --> 00:19:49,437
Hết giờ, bọn mày đã đóng
cửa được 1 tháng rồi.
287
00:19:49,438 --> 00:19:53,024
- Unc, chuyện này có thật không?
- Chú xin lỗi, cưng à.
288
00:19:53,025 --> 00:19:55,902
Chú phải rao bán lại nhà hàng.
Cố gắng vớt vát chút gì đó.
289
00:19:55,903 --> 00:19:58,113
Tao thì muốn dẹp mẹ nó luôn,
290
00:19:58,114 --> 00:19:59,989
- không như đối tác của tao đây...
- Câm mẹ mồm đi.
291
00:19:59,990 --> 00:20:02,575
...người mà cố tha lôi nó đi
như cái xe kéo của trẻ con
292
00:20:02,576 --> 00:20:04,661
- mà bánh xe đã rụng mẹ nó rồi.
- Ông im mịe mồm đi!
293
00:20:04,662 --> 00:20:05,954
Ối dồi ôi.
294
00:20:05,955 --> 00:20:07,038
Cái gì thế?
295
00:20:07,039 --> 00:20:08,998
Ừ, có chuyện gì vậy?
Này, Computer. Này, Unc.
296
00:20:08,999 --> 00:20:10,834
- Chào, Neil.
- Chào tình yêu.
297
00:20:10,835 --> 00:20:12,043
- Chào, Nat.
- Chào, Sugar Bear.
298
00:20:12,044 --> 00:20:15,130
- Có ai muốn tóm tắt cho hai người này không?
- Ta có 2 tháng kèm dù an toàn.
299
00:20:15,131 --> 00:20:16,715
- Tuyệt.
- Không, sai rồi.
300
00:20:16,716 --> 00:20:18,049
- Sao sai?
- Lỗ hổng.
301
00:20:18,050 --> 00:20:19,884
- Lỗ gì?
- To lắm, cưng à.
302
00:20:19,885 --> 00:20:23,471
Khi dù an toàn hết
hạn, họ đang gợi ý--
303
00:20:23,472 --> 00:20:25,390
Không phải gợi ý. Là ra lệnh.
304
00:20:25,391 --> 00:20:29,728
Họ nói với ta rằng ta sẽ
phải đóng cửa nhà hàng,
305
00:20:29,729 --> 00:20:30,979
vì sau thời điểm đó--
306
00:20:30,980 --> 00:20:32,981
Thì cũng như đánh một con ngựa chết.
307
00:20:32,982 --> 00:20:36,776
Ừ, như là ị một bãi ướt đẫm
lên nó trước khi ném xuống vực.
308
00:20:36,777 --> 00:20:39,154
Rồi cán nó bằng xe tăng Panzer.
309
00:20:39,155 --> 00:20:42,449
Trước khi châm lửa đốt rồi
nhét nó vào máy xay gỗ.
310
00:20:42,450 --> 00:20:44,576
Rồi vét hết lại,
rồi dìm chết nó.
311
00:20:44,577 --> 00:20:45,785
- Sau đó thì--
- Tôi nghĩ bọn tôi hiểu rồi.
312
00:20:45,786 --> 00:20:48,000
Dù sao thì cảm ơn.
313
00:20:51,333 --> 00:20:52,626
Tôi nói vài lời được không?
314
00:20:53,335 --> 00:20:54,545
Xin mời.
315
00:20:55,212 --> 00:20:56,379
Ờm...
316
00:20:56,380 --> 00:20:58,340
Được rồi. Chú J, chú Computer.
317
00:20:59,258 --> 00:21:02,552
Có đúng là cháu nên hiểu
rằng bài thuyết trình này
318
00:21:02,553 --> 00:21:05,513
có liên quan tới bài báo hơi khó
ngửi trên tờ báo chính thống không ạ?
319
00:21:05,514 --> 00:21:08,933
- Coi như hiểu vậy là đúng. Ừ.
- Được rồi.
320
00:21:08,934 --> 00:21:12,020
Điều cháu muốn nói là, cái này, ờm...
321
00:21:12,021 --> 00:21:13,229
Coi nó như tập dượt thôi.
322
00:21:13,230 --> 00:21:14,815
Rồi, ờ...
323
00:21:15,483 --> 00:21:16,984
Cháu đọc bài báo đó rất kỹ.
324
00:21:17,860 --> 00:21:20,695
Ờ, cháu thừa nhận, ban đầu,
cháu có hơi bực và bỏ qua nó
325
00:21:20,696 --> 00:21:23,448
như là mấy lời vớ vẩn của
1 thằng cu GenZ rác rưởi. (Actually GenY nhưng tao ghét GenZ)
326
00:21:23,449 --> 00:21:24,866
Không có ý xúc phạm.
327
00:21:24,867 --> 00:21:30,121
Nhưng sau khi ngẫm lại và, ờ, đọc
thêm một lần nữa kèm với điếu thuốc,
328
00:21:30,122 --> 00:21:33,917
cháu nhận ra rằng bài báo đó
có nhiều điều đúng lắm.
329
00:21:33,918 --> 00:21:36,336
Có vài điều vớ vẩn nhưng
cũng nhiều cái đúng.
330
00:21:36,337 --> 00:21:39,088
Ờ, bản thân cháu cũng
đã góp phần vào đấy.
331
00:21:39,089 --> 00:21:44,136
Ai cũng biết điều đó. Và nó
khiến cháu nhận ra là cháu...
332
00:21:45,387 --> 00:21:48,556
Cháu đang làm hỏng chuyện. Ok?
Không có lời bào chữa nào.
333
00:21:48,557 --> 00:21:51,309
Người đàn ông đó đến 3 lần.
Cháu đáng lẽ phải nhận ra.
334
00:21:51,310 --> 00:21:53,937
Không phải vì ông ta là nhà phê
bình. Mà vì ông ta là khách tái ghé.
335
00:21:53,938 --> 00:21:57,398
Không thể bào chữa cho chuyện đó
được. Và cháu thật sự, thật sự xin lỗi.
336
00:21:57,399 --> 00:22:00,151
- Richie, dừng lại. Khoan. Dừng đã.
- Em cảm kích điều đó.
337
00:22:00,152 --> 00:22:02,695
- Không. Richie.
- Cháu nghĩ mình mới là người
338
00:22:02,696 --> 00:22:04,072
nên chịu trách nhiệm.
339
00:22:04,073 --> 00:22:05,657
Đủ rồi cái kiểu Carmen chịu
tội thay. Để tao nói hết.
340
00:22:05,658 --> 00:22:08,326
- Em đang cố nói là đó là lỗi của mình.
- Nhưng mày không chịu nghe tao nói.
341
00:22:08,327 --> 00:22:09,619
Không, chính anh mới không nghe.
342
00:22:09,620 --> 00:22:11,996
- Rồi, chào nhé.
- Em là người thay đổi thực đơn liên tục.
343
00:22:11,997 --> 00:22:13,164
Tao còn chưa kịp nói ý chính...
344
00:22:13,165 --> 00:22:15,834
- Em nói là em đang làm...
- Tao tự thuê người để giúp tao.
345
00:22:15,835 --> 00:22:18,586
Đừng có thuê... đừng
có thuê thêm người nữa!
346
00:22:18,587 --> 00:22:21,589
Mọi người nghỉ hết. Tao phải
thay thế họ. Đó là điều hiển nhiên.
347
00:22:21,590 --> 00:22:23,842
- Ai nghỉ?
- Eric, Debbie và David.
348
00:22:23,843 --> 00:22:26,261
Eric, Debbie và David là
cái đéo nào vậy?
349
00:22:26,262 --> 00:22:29,097
Debbie rất tử tế với tớ,
còn Eric thì kiểu cũng được.
350
00:22:29,098 --> 00:22:32,500
- Nhưng David là đỉnh nhất.
- Lệch sóng rồi, bro.
351
00:22:33,811 --> 00:22:34,812
Được rồi.
352
00:22:35,646 --> 00:22:37,481
- Đến khi ta được gắn sao thì sao?
- "Nếu".
353
00:22:38,148 --> 00:22:39,650
Nếu ta được gắn sao.
354
00:22:45,573 --> 00:22:46,574
Đúng không?
355
00:22:51,871 --> 00:22:53,872
Ừ, nghe có vẻ kỳ lạ thật.
356
00:22:53,873 --> 00:22:57,417
Thì sao, tiếng cười của con bé ấy sẽ
ngân vang trong giấc mơ của cháu à?
357
00:22:57,418 --> 00:23:01,380
Rodgers và Hammerstein à. 1958, '58.
358
00:23:02,131 --> 00:23:03,423
Ừ, '58.
359
00:23:03,424 --> 00:23:04,508
Cháu nghiêm túc đấy.
360
00:23:05,009 --> 00:23:10,055
Carmen, chưa bao giờ chuyện này lại nghiêm
trọng hơn bây giờ. Được chứ? Chưa từng.
361
00:23:13,017 --> 00:23:14,101
Ta sẽ giành được sao.
362
00:23:16,520 --> 00:23:19,273
Ừ, cậu chỉ có từng đó thời
gian để giành lấy nó.
363
00:23:25,362 --> 00:23:27,447
- Yo, chú Computer.
- Yo, Chuck.
364
00:23:27,448 --> 00:23:28,865
Con muốn báo là bọn
con có một chiếc robot.
365
00:23:28,866 --> 00:23:31,034
Nên đừng ai hoảng khi thấy
nó chạy quanh bên ngoài.
366
00:23:31,035 --> 00:23:32,994
- Bọn chú đang nghe đây.
- Tên nó là Chuckie.
367
00:23:32,995 --> 00:23:34,412
Và Chuckie làm gì?
368
00:23:34,413 --> 00:23:36,748
Chuckie giao hàng. Con có
nó miễn phí qua app giao hàng.
369
00:23:36,749 --> 00:23:38,291
- App giao hàng á?
- Làm tốt lắm.
370
00:23:38,292 --> 00:23:39,334
- Hay đấy.
- Tiếp tục đi.
371
00:23:39,335 --> 00:23:40,460
Cảm ơn, Chef.
372
00:23:40,461 --> 00:23:45,340
Vậy để rõ ràng, không ai được
tiêu thêm tiền nữa, đúng không?
373
00:23:45,341 --> 00:23:46,758
Tao đang nhìn thẳng
vào mày đấy, Richard.
374
00:23:46,759 --> 00:23:48,468
- Chuck mua người máy.
- Miễn phí mà.
375
00:23:48,469 --> 00:23:52,973
- Miễn phí thật đấy.
- Nghe này, cháu sẽ không thuê thêm ai nữa, ok?
376
00:23:55,225 --> 00:23:58,102
Không thuê thêm ai nữa?
Thế ông thuê ai rồi?
377
00:24:04,318 --> 00:24:05,700
Điều luật tuyệt đối
378
00:24:08,030 --> 00:24:09,031
Vậy...
379
00:24:10,866 --> 00:24:13,500
vấn đề lớn nhất có vẻ là gì?
380
00:24:20,584 --> 00:24:21,960
Bất kể cái quái gì đây.
381
00:24:21,961 --> 00:24:24,500
Cái lỗ. Kiểu, những lỗ hổng.
382
00:24:25,923 --> 00:24:28,216
Hiểu rồi. Ta sẽ bắt đầu
với những tín hiệu.
383
00:24:28,217 --> 00:24:30,259
Ta sẽ giao tiếp mà
không phải bằng mồm.
384
00:24:30,260 --> 00:24:31,594
Làm thế nào để làm điều đó?
385
00:24:31,595 --> 00:24:33,972
Nếu tôi nhìn thẳng vào các
bạn và ra dấu này, thì ra gặp tôi.
386
00:24:33,973 --> 00:24:37,058
- Làm sao tớ biết là cậu đang nhìn tớ?
- Vì anh ấy đang nhìn thẳng vào ông đấy.
387
00:24:37,059 --> 00:24:38,518
- Cảm ơn, Gary.
- Hiểu rồi.
388
00:24:38,519 --> 00:24:39,769
- Chefs Carmen và Sydney.
- Chef.
389
00:24:39,770 --> 00:24:42,814
Hai người có thể dành 20 phút mỗi ngày để họp
với toàn bộ nhân viên bàn về thực đơn chứ?
390
00:24:42,815 --> 00:24:44,482
Được, Chef.
391
00:24:44,483 --> 00:24:48,999
Và cả, cá bơn Dover cuộn
với atisô và nấm cục trắng. Ổn chứ?
392
00:24:51,198 --> 00:24:54,700
Ờm, chắc là lại
đi. Chậm hơn chút.
393
00:24:56,662 --> 00:24:58,413
Tiếp theo là danh sách rượu vang.
394
00:24:58,414 --> 00:25:00,081
Gary, thấy ổn với các
cặp rượu không?
395
00:25:00,082 --> 00:25:01,166
Vâng, Chef.
396
00:25:03,168 --> 00:25:04,669
Năm tháng trôi qua, chức năng của thận
suy giảm, gây ra các chứng thận hư,...
397
00:25:04,670 --> 00:25:06,671
Việc chọn rượu nào, phù hợp với
món nào đến đâu rồi?
398
00:25:06,672 --> 00:25:09,549
Tôi đang tiến bộ. Chỉ là
lớp học mang tính chuyên môn quá.
399
00:25:09,550 --> 00:25:11,884
Nhiều thứ cứ lướt
qua đầu tôi luôn.
400
00:25:11,885 --> 00:25:13,012
Mmm.
401
00:25:14,722 --> 00:25:16,600
Tôi có một người
bạn muốn anh gặp thử.
402
00:25:18,517 --> 00:25:20,018
Được rồi. Tôi có một câu hỏi.
403
00:25:20,019 --> 00:25:21,352
Vâng, ông Kalinowski.
404
00:25:21,353 --> 00:25:26,315
Nếu một bàn bốn người hủy vào ngày hôm
đó thì sao, như là vừa mới hủy xong?
405
00:25:26,316 --> 00:25:28,109
- Chết rồi.
- Vấn đề khoai sọ.
406
00:25:28,110 --> 00:25:30,486
- Không sao. Cứ nhận đơn đặt trước thừa ra.
- Chúng tôi chưa từng làm thế.
403.1
00:25:28,110 --> 00:25:29,700
{\an8}(Thông minh vl)
↓
403.2
00:25:28,110 --> 00:25:29,700
{\an7}(Giống thằng Hiếu vl)
↘︎
407
00:25:30,487 --> 00:25:31,780
Tôi biết. Tôi làm vậy.
408
00:25:32,448 --> 00:25:35,241
Computer, biểu đồ của ông cho thấy mỗi
tối giữa tuần, trung bình có hai bàn không đến,
409
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
- nên ta sẽ nhận đặt dư hai bàn.
- Nhỡ họ đến đủ thì sao?
410
00:25:37,745 --> 00:25:39,700
Người ta gọi đó là vấn đề của người giàu.
411
00:25:45,419 --> 00:25:46,503
Đi đi, Chuckie, đi.
412
00:25:48,547 --> 00:25:50,214
- Cái này là gì?
- Màu xanh nghĩa là đúng giờ.
413
00:25:50,215 --> 00:25:51,299
Màu đỏ nghĩa là trễ.
414
00:25:51,300 --> 00:25:53,677
- Xanh là tốt, đỏ là xấu.
- Chuẩn rồi.
415
00:25:56,305 --> 00:25:58,639
Được rồi.
416
00:25:58,640 --> 00:26:00,433
Chúng ta cũng sẽ gặp
vấn đề về thời gian.
417
00:26:00,434 --> 00:26:04,897
Một cái cho cả buổi, một cái cho
1 lượt bàn, một cái cho món ăn.
418
00:26:05,856 --> 00:26:07,982
Ta cần mỗi món ra trong vòng 3 phút.
419
00:26:07,983 --> 00:26:09,442
Cô là đồng hồ của tôi.
420
00:26:09,443 --> 00:26:10,526
Sao nào, Chef?
421
00:26:10,527 --> 00:26:12,321
Vâng, Chef.
422
00:26:31,423 --> 00:26:34,000
Mẹ kiếp. (Chắc nhớ cái hồi làm cùng Michael lắm đây)
423
00:26:39,223 --> 00:26:41,600
- Marcus, cậu chuẩn bị xong cho tối nay chưa?
- Gần xong rồi, Chef.
424
00:26:45,020 --> 00:26:47,271
Nghe có vẻ Marcus cần thêm
người ở phần bánh ngọt.
425
00:26:47,272 --> 00:26:48,689
- Ai có thể hỗ trợ cậu ấy?
- Tôi đây.
426
00:26:48,690 --> 00:26:49,774
Cảm ơn, Tina.
427
00:26:49,775 --> 00:26:52,652
À, còn nữa, nếu khách nào đứng
dậy thì đừng gấp khăn ăn lại.
428
00:26:52,653 --> 00:26:54,779
Hiểu chưa? Đây không phải là
chỗ gây hấn thụ động.
429
00:26:54,780 --> 00:26:56,656
Hay đấy. Tôi ghét ai
đó nghịch cứt của tôi.
430
00:26:56,657 --> 00:26:57,950
Chính xác.
431
00:27:00,119 --> 00:27:01,620
Đừng chậm lại. Gần tới rồi.
432
00:27:09,711 --> 00:27:12,130
Kiểu xuất lượng này không có
vẻ tiết kiệm chi phí.
433
00:27:12,131 --> 00:27:15,758
- Ta sẽ chi ít hơn và chi đúng chỗ hơn.
- Nghe thì hay đấy.
434
00:27:15,759 --> 00:27:20,513
Richie, thằng đần. Ngân sách hoa
của ta thì điên vl, okay?
435
00:27:20,514 --> 00:27:23,350
Anh biết, và anh
xin lỗi, được chưa?
436
00:27:24,184 --> 00:27:26,853
Lỗi tại sự tinh tế của anh.
Anh sẽ hoan hỷ cắt giảm.
437
00:27:26,854 --> 00:27:30,147
Ừ, được thôi, nhưng là cắt
giảm thật sự đấy. Cắt cmn giảm.
438
00:27:30,148 --> 00:27:33,150
Natalie, anh xin lỗi. Em không cần
phải hét vào mặt anh như vậy đâu.
439
00:27:33,151 --> 00:27:35,900
Đừng đặt quá nhiều hoa nữa.
Có ăn được đéo đâu.
440
00:27:36,905 --> 00:27:38,447
Xin lỗi cục cưng.
441
00:27:38,448 --> 00:27:41,743
Được rồi, anh sẽ không.
Anh xin lỗi. Quý em.
442
00:27:42,661 --> 00:27:43,703
Em cũng quý anh lắm.
443
00:27:43,704 --> 00:27:45,830
Khoan. Em đang giận anh đấy à?
444
00:27:45,831 --> 00:27:47,499
Có ai có gì muốn nói không?
445
00:27:49,710 --> 00:27:51,878
Thế thì yên tâm rồi.
Tôi làm quản ca.
446
00:27:51,879 --> 00:27:54,505
Richie, Neil, Gary, Rene và Garrett, tiền tuyến.
447
00:27:54,506 --> 00:27:55,924
Mọi người còn lại, ở lại trong bếp.
448
00:27:58,010 --> 00:28:00,177
7 tiếng nữa mở cửa chính,
2 tiếng nữa mở cửa sổ.
449
00:28:00,178 --> 00:28:03,700
- Từng giây đều quý. Bắt tay vào làm thôi.
- Chef!
450
00:28:09,479 --> 00:28:10,522
Ổn chứ, Chef?
451
00:28:11,231 --> 00:28:13,025
Vâng, Chef. Cảm ơn cô.
452
00:28:23,285 --> 00:28:24,785
- Mở cửa!
- Mở cửa!
453
00:28:24,786 --> 00:28:25,954
- Mở cửa!
- Mở cửa!
454
00:28:29,499 --> 00:28:32,001
- Làm hai món hạt phỉ, hai không hải sản.
- Chef!
455
00:28:32,002 --> 00:28:33,419
- Tina, đang chờ hai phần bò xào susu.
- Vâng, Chef.
456
00:28:33,420 --> 00:28:35,922
Ta cần dọn bốn phần cavatelli. Làm súp lơ.
457
00:28:35,923 --> 00:28:37,548
Cần tổng cộng mười hai panna cotta.
458
00:28:37,549 --> 00:28:39,176
Gần xong rồi, Chef. Một phút nữa.
459
00:28:39,885 --> 00:28:42,261
Và đó là món cá bơn Dover cuộn.
460
00:28:42,262 --> 00:28:43,304
Dọn sáu món canapé.
461
00:28:43,305 --> 00:28:45,973
...với kết cấu đẹp,
tơi, mềm và tinh tế.
462
00:28:45,974 --> 00:28:48,392
- Làm lại món súp lơ.
- Vâng, Chef. Sẵn sàng rồi.
463
00:28:48,393 --> 00:28:49,810
Và đó là sự phối hợp tuyệt vời...
464
00:28:49,811 --> 00:28:52,355
bởi đậu hũ chiên dầu
và canh cua mồng tơi.
bởi sốt soubise atisô và sốt củ sunchoke phía dưới.
465
00:28:52,356 --> 00:28:56,692
Làm ba sardine. Làm hai sardine.
Làm sáu romanesco, một không trứng.
466
00:28:56,693 --> 00:28:59,071
Làm sáu romanesco, hai không trứng.
467
00:29:05,327 --> 00:29:07,828
Sáu phần cừu còn bao lâu?
Trì trệ lâu quá.
468
00:29:07,829 --> 00:29:09,997
Làm bốn sườn cừu,
hai rau muống xào tỏi
thay rau.
469
00:29:09,998 --> 00:29:13,125
- Bưng!
- Marcus, cần mignardises cho B4, B5 ngay.
470
00:29:13,126 --> 00:29:14,752
Làm lại nước dùng cà chua.
471
00:29:14,753 --> 00:29:16,296
Làm lại cá vược.
472
00:29:16,964 --> 00:29:19,840
Tina, đang chờ mười trứng ốp la,
Chia tỷ lệ 6:4:2.(thuật ngữ chuyên ngành, chịu luôn)
473
00:29:19,841 --> 00:29:22,259
- Sắp có liền, Chef.
- Cảm ơn các Chef.
474
00:29:22,260 --> 00:29:23,636
Marcus, tiếp theo cậu có gì?
475
00:29:23,637 --> 00:29:27,431
Ờ, tôi đang làm 2
phần đào nữa. Bánh đào.
476
00:29:27,432 --> 00:29:28,642
Nổ mịe mày đơn rồi đấy.
477
00:29:29,309 --> 00:29:31,853
Dọn 4 cavatelli.
1 không gluten đến bàn P3.
478
00:29:33,981 --> 00:29:35,106
Đang bị trễ 8 phần cavatelli.
479
00:29:35,107 --> 00:29:37,483
- Syd, cô kiểm tra số pasta giúp được không?
- Vâng, Chef.
480
00:29:37,484 --> 00:29:38,985
Đang chờ 6 bánh tart sô-cô-la.
481
00:29:38,986 --> 00:29:40,736
- Bao lâu nữa?
- 1 phút, Chef.
482
00:29:40,737 --> 00:29:42,697
Làm 4 cá hồi. Đang trễ 6 sườn cừu.
483
00:29:42,698 --> 00:29:44,824
Ta còn 6 phần nữa sau đó là xong.
484
00:29:44,825 --> 00:29:47,244
- Nghe rồi.
- Gọi 6 phần, 1 không hải sản.
485
00:29:48,787 --> 00:29:50,413
- Cảm ơn, Chef.
- Trình là gì?
486
00:29:50,414 --> 00:29:53,457
Cá mòi cho 6 phần còn
bao lâu? Dọn sáu canapé.
487
00:29:53,458 --> 00:29:55,752
- Tina, đang chờ hai phần bò.
- Bưng nào!
488
00:30:11,458 --> 00:31:44,000
{\an8}CHUYÊN MỤC ĂN MÀY
489
00:30:11,458 --> 00:31:44,000
Ít 5 quả trứng, nhiều 1 tên lửa
690000000069 TCB🙏
490
00:31:45,305 --> 00:32:45,383
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm