1 00:00:08,000 --> 00:00:14,000 The Bear S4E9 - Tonnato (Sốt Tonnato) 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,273 - Con à. - Chào, mẹ. 3 00:00:26,276 --> 00:00:27,277 - Chào con. - Chào mẹ. 4 00:00:27,778 --> 00:00:28,778 5 00:00:28,779 --> 00:00:30,655 - Dạo này mẹ sao rồi? - Mẹ ổn. Tốt lắm. 6 00:00:30,656 --> 00:00:35,700 - Được rồi. Con lấy cho mẹ đây... - Ừ, mẹ cảm ơn. Cảm ơn con, ừm... 7 00:00:36,578 --> 00:00:37,788 Con có đang vội không? 8 00:00:38,539 --> 00:00:42,667 Ý mẹ là, con vào nhà chơi một lát được không? 9 00:00:42,668 --> 00:00:44,211 - Nhưng mà con phải về ngay... - Nhưng mà... 10 00:00:45,587 --> 00:00:48,838 Một lúc thôi mà. 11 00:00:53,178 --> 00:00:54,178 - Cũng được. - Ok tốt. 12 00:00:54,179 --> 00:00:55,639 - Con đóng cửa đi. - Vâng. 13 00:00:57,349 --> 00:00:58,850 - Mẹ vào trong bếp. - Dạ. 14 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:09,278 --> 00:01:12,905 - Chào chú Kalinowski. - Chào, Syd. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,699 Chú đang trốn ngoài này à? 17 00:01:14,700 --> 00:01:17,660 Ừ, Computer sang báo vài tin. 18 00:01:17,661 --> 00:01:21,455 Chú cũng chỉ đi loanh quanh chút thôi. 19 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 Cháu hiểu mà. 20 00:01:25,085 --> 00:01:26,211 Chú đã... 21 00:01:27,045 --> 00:01:28,170 Chú đã làm cháu thất vọng. 22 00:01:28,171 --> 00:01:29,256 Gì cơ? 23 00:01:29,798 --> 00:01:33,092 Cháu biết đấy, gần như là chặn đường sống của cháu, các thứ... 24 00:01:33,093 --> 00:01:34,760 Ờm... 25 00:01:34,761 --> 00:01:40,266 Cháu sợ là ngược lại mới đúng, nếu nói về chuyện làm thất vọng. 26 00:01:42,060 --> 00:01:44,520 Chú thật sự muốn nó hoạt động tốt. 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,688 Vẫn còn thời gian mà. 28 00:01:45,689 --> 00:01:46,773 Không nhiều đâu. 29 00:01:48,358 --> 00:01:49,359 Không. 30 00:01:50,193 --> 00:01:52,862 Cháu biết không, chú vừa mới nghĩ... vừa mới nghĩ ra... 31 00:01:52,863 --> 00:01:55,114 Gì? Nói cháu nghe. 32 00:01:55,115 --> 00:01:59,702 Những cái nghề mang lại nhiều niềm vui nhất trên đời, 33 00:01:59,703 --> 00:02:02,163 hoặc ít nhất cố để được như vậy, đúng không? 34 00:02:02,164 --> 00:02:06,000 Thật không may, đấy đều là mấy nghề chán ngắt vớ vẩn, nhỉ? 35 00:02:06,001 --> 00:02:07,877 Như nhà hàng. 36 00:02:07,878 --> 00:02:09,837 - Phim ảnh. - Sân khấu kịch. Eo. 37 00:02:09,838 --> 00:02:11,964 Ừ. Lần cuối cháu đi xem kịch là bao giờ? 38 00:02:11,965 --> 00:02:14,258 Nói cho công bằng, lần cuối cháu xem gì đó, 39 00:02:14,259 --> 00:02:16,093 nó trông giống bên trong một nhà hàng. 40 00:02:16,094 --> 00:02:20,555 Ý chú chính là vậy. Không có thời gian để tận hưởng. 41 00:02:21,141 --> 00:02:22,725 Chú biết không, mẹ cháu từng là diễn viên đấy. 42 00:02:22,726 --> 00:02:23,809 - Thật? - Vâng, vâng. 43 00:02:23,810 --> 00:02:27,104 Chủ yếu là diễn ở mấy hội nhóm cộng đồng địa phương thôi. 44 00:02:27,105 --> 00:02:29,483 Nhưng mà... Ừ... 45 00:02:29,983 --> 00:02:33,904 Cháu có vài ký ức rất rõ ràng về căn hộ nhà cháu 46 00:02:34,446 --> 00:02:35,780 hồi cháu còn rất nhỏ, 47 00:02:35,781 --> 00:02:40,326 và kiểu, căn hộ lúc nào cũng đầy bạn diễn, nghệ sĩ 48 00:02:40,327 --> 00:02:44,205 rồi mấy người làm đồ hóa trang, gì gì đó. Ừ. 49 00:02:44,206 --> 00:02:45,666 - Nghe vui đấy. - Vâng. 50 00:02:46,500 --> 00:02:48,125 Giờ bà ấy làm gì? 51 00:02:48,126 --> 00:02:49,543 Ờ, à... chẳng làm gì. 52 00:02:49,544 --> 00:02:53,547 Vì bà ấy mất lâu rồi. 53 00:02:53,548 --> 00:02:55,132 Ồ. Bà ấy... 54 00:02:55,133 --> 00:02:56,801 - Mất khi nào vậy? - Lúc cháu mới 5 tuổi. Là... 55 00:02:56,802 --> 00:03:01,055 - Ôi địt. Syd, chú xin lỗi. Không. Xin lỗi cháu. - Không sao. Không sao đâu ạ. Cảm ơn chú. 56 00:03:01,056 --> 00:03:03,182 Ờm, chắc là cháu phải vào trong đây. 57 00:03:03,183 --> 00:03:05,810 Cháu phải đóng gói chỗ thìa. 58 00:03:05,811 --> 00:03:07,269 Cảm ơn cháu vì đã tới trò chuyện. 59 00:03:07,270 --> 00:03:08,354 Vâng. 60 00:03:08,355 --> 00:03:13,734 Đây đã là... thật sự là một niềm vui với chú... 61 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 để được, ờ... 62 00:03:16,655 --> 00:03:19,573 chứng kiến cháu trưởng thành, hoặc...đéo sao cũng được, trong đó. 63 00:03:19,574 --> 00:03:21,492 - Chú không cần phải nói thế đâu. - Chú nói thật đấy, Syd. 64 00:03:21,493 --> 00:03:24,203 Chú đã nhìn cháu đứng ra gánh vác, cháu biết mà. 65 00:03:24,204 --> 00:03:26,747 Ý chú là, chú không tưởng tượng được nó khó thế nào 66 00:03:26,748 --> 00:03:30,835 với thằng cháu chết tiệt của chú lượn lờ như 1 thằng ngu. 67 00:03:30,836 --> 00:03:36,924 Ý chú là, cháu là một người chuyên nghiệp và cần cù vcl. 68 00:03:36,925 --> 00:03:39,301 Và cháu đối xử tốt với tất cả mọi người, cháu biết mà. 69 00:03:39,302 --> 00:03:42,596 Ý chú là, chú không hiểu sao cháu còn vướng bận ở đây làm đéo gì. 70 00:03:42,597 --> 00:03:45,266 Ok, cháu không hiểu ý chú là sao, nhưng mà— 71 00:03:45,267 --> 00:03:49,019 Không, chú luôn nghĩ cháu sẽ phải là người bắt chuyến tàu đầu tiên mà rời khỏi đây ấy? 72 00:03:49,020 --> 00:03:51,188 Chỗ này loạn vãi cả đái ấy. 73 00:03:51,189 --> 00:03:55,860 Chú không sai, nhưng mà... cháu cũng không biết nữa. 74 00:03:55,861 --> 00:03:56,945 Cháu đang ở đây. 75 00:03:57,529 --> 00:04:00,489 Đấy chính xác là ý chú đó. 76 00:04:01,116 --> 00:04:02,409 Mẹ cháu... 77 00:04:04,661 --> 00:04:08,872 sẽ rất vui với cái cách mà cháu đã trưởng thành ra sao. 78 00:04:09,875 --> 00:04:12,168 Cảm ơn Unc. 79 00:05:16,733 --> 00:05:19,485 Ông có cất bưởi sấy trong đó đúng không? 80 00:05:19,486 --> 00:05:20,820 Ừ, có một ít. 81 00:05:20,821 --> 00:05:22,112 Được rồi. 82 00:05:22,113 --> 00:05:25,157 Ờ... Hết mẹ bột malt rồi. Ông xuống dưới lấy ít được không? 83 00:05:25,158 --> 00:05:29,453 - Nhưng tôi là Chef Luca mà. - Ok Chef Luca xuống lấy cho tôi ít bột. 84 00:05:29,454 --> 00:05:30,579 Yo, yo. 85 00:05:30,580 --> 00:05:33,040 - Mày đến đây làm gì? - Tao cần mấy chữ ký. Lỡ quên mất. 86 00:05:33,041 --> 00:05:34,124 Cần luôn à? 87 00:05:34,125 --> 00:05:36,002 Ừ thì, đúng rồi, không thì tao đéo bán được nhà đâu. 88 00:05:36,503 --> 00:05:37,504 Rửa tay đi. 89 00:05:43,301 --> 00:05:45,594 Con nhớ ông ấy không? 90 00:05:46,012 --> 00:05:48,472 - Ờ... Không. Con nghĩ là không. - Không á? 91 00:05:48,473 --> 00:05:49,558 Bác Dan ấy. 92 00:05:50,642 --> 00:05:51,976 - Con chịu. - Không à. 93 00:05:51,977 --> 00:05:54,020 Thằng buồi ấy mà. Ừ. 94 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Thế còn ông này? 95 00:05:56,189 --> 00:05:59,359 - Ờ... Không. - Bác John. 96 00:06:00,735 --> 00:06:04,737 Cũng như buồi ấy mà. 97 00:06:04,906 --> 00:06:05,991 Thế nhớ bà này không? 98 00:06:06,783 --> 00:06:09,660 - Có, con nghĩ con nhận ra bà ấy. Ừ. - Ừ, con nhớ bà ấy à? Ừ? 99 00:06:09,661 --> 00:06:11,496 - Dì Carrie. Nhớ không. - À, đúng rồi. 100 00:06:12,247 --> 00:06:13,373 - Con lồn. - Vâng. 101 00:06:14,457 --> 00:06:15,959 - Ồ. - Biết mà, đúng không? 102 00:06:16,501 --> 00:06:19,336 - Chú J? - Ừ, ừ, với người vợ đầu tiên của chú ấy, Gail. 103 00:06:19,337 --> 00:06:20,629 À. 104 00:06:20,630 --> 00:06:21,881 Trông trẻ nhỉ. 105 00:06:21,882 --> 00:06:22,966 Vâng. 106 00:06:23,592 --> 00:06:26,051 Chú ấy bảo... chú ấy bảo là mẹ đang giúp chú ấy làm gì đấy hả? 107 00:06:26,052 --> 00:06:29,222 Ừ. Ừ đúng rồi. Mẹ đang giúp chú ấy bán nhà. 108 00:06:29,222 --> 00:06:30,515 - Ồ. - Ừ. 109 00:06:31,224 --> 00:06:32,600 Chú ấy định đi đâu? 110 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 Mẹ chẳng biết. Chắc chuyển sang chỗ nhỏ hơn. 111 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 - Ừ. - Chung cư. 112 00:06:38,899 --> 00:06:39,900 Ừ. 113 00:06:40,984 --> 00:06:42,776 Sexy các thứ... 114 00:06:42,777 --> 00:06:44,361 Ừ hứ. 115 00:06:44,362 --> 00:06:46,322 Tấm này chụp ở Ý. 116 00:06:46,323 --> 00:06:47,365 Mẹ đi với bố con. 117 00:06:48,408 --> 00:06:51,243 Bọn mẹ cãi nhau ngay lúc vừa đặt chân tới nơi. 118 00:06:51,244 --> 00:06:52,828 Cãi trận đấy to lắm, 119 00:06:52,829 --> 00:06:56,832 và mẹ tự đi lang thang một mình cả ngày hôm đó. 120 00:06:56,833 --> 00:06:58,959 - Ừm. - Ừ. 121 00:06:58,960 --> 00:07:03,130 Cuối cùng mẹ ngồi trong một quán cà phê rồi khóc. 122 00:07:03,131 --> 00:07:05,007 Mẹ nghĩ có khi đó là nhà của bà kia thật đấy. 123 00:07:05,008 --> 00:07:07,509 Chắc lúc đó trông mẹ thảm lắm vì bà ấy đối xử rất tốt với mẹ. 124 00:07:07,510 --> 00:07:08,844 Và bà ấy... Không, nghiêm túc đấy. 125 00:07:08,845 --> 00:07:11,639 Bà ấy pha cho mẹ một ly espresso, và còn làm bữa trưa nữa. 126 00:07:11,640 --> 00:07:12,723 Ồ. 127 00:07:12,724 --> 00:07:15,684 Ờm, như là ớt chuông nướng đỏ với một loại sốt. 128 00:07:15,685 --> 00:07:17,436 Kiểu... Kiểu sốt màu đỏ hả? 129 00:07:17,437 --> 00:07:19,313 Không, Không phải, nó màu trắng cơ. 130 00:07:19,314 --> 00:07:20,564 Nghe thì thấy tởm, 131 00:07:20,565 --> 00:07:24,026 nhưng kiểu như... giống sốt mayonnaise với cá ấy. 132 00:07:24,027 --> 00:07:25,111 Tonnato. 133 00:07:26,071 --> 00:07:27,113 Tonnato, chuẩn rồi. 134 00:07:28,281 --> 00:07:30,241 - Vâng. - Ừ, ngon vãi luôn. 135 00:07:30,909 --> 00:07:33,076 Nhưng trông tởm lợm lắm. 136 00:07:38,124 --> 00:07:39,125 Ừm. 137 00:07:42,003 --> 00:07:45,338 Ừ, khoảng thời gian tốt. 138 00:07:47,175 --> 00:07:48,176 Vâng. 139 00:07:49,886 --> 00:07:51,679 Nghe mỉa mai quá. 140 00:07:51,680 --> 00:07:53,056 Ồ. Phù. 141 00:07:59,604 --> 00:08:01,314 Mẹ. Mẹ à. Con... 142 00:08:03,274 --> 00:08:04,441 Không sao đâu. 143 00:08:04,442 --> 00:08:06,402 Ừ, không, chỉ là... Con không, ờ... 144 00:08:06,403 --> 00:08:08,153 Không, không. Không sao mà. 145 00:08:08,154 --> 00:08:10,155 Mẹ không sao đâu. Mẹ ổn. Mẹ ổn mà. 146 00:08:10,156 --> 00:08:11,908 Mẹ ổn mà, Carmen. Mẹ ổn. Chỉ là... 147 00:08:13,993 --> 00:08:15,786 Được rồi. Con chỉ muốn đưa mẹ mấy thứ này. 148 00:08:15,787 --> 00:08:17,747 Không, mẹ biết mà. Mẹ biết. 149 00:08:24,337 --> 00:08:29,800 Mẹ vui vì con ở đây, thật đấy. Chỉ là mẹ đang rất lo. 150 00:08:29,801 --> 00:08:31,052 Sao mẹ lại lo? 151 00:08:32,512 --> 00:08:35,180 Vì mẹ nghĩ đến con. 152 00:08:38,476 --> 00:08:41,562 Mẹ nghĩ đến Natalie, Richie, và mọi người. 153 00:08:41,563 --> 00:08:42,647 Vâng. 154 00:08:44,357 --> 00:08:45,650 Và... 155 00:08:47,610 --> 00:08:49,070 Ờm... Có thể... 156 00:08:49,904 --> 00:08:51,196 - Mẹ, con— - Không, không, không. 157 00:08:51,197 --> 00:08:56,326 Carmen, con cho mẹ 1 giây được không? 158 00:08:56,327 --> 00:08:57,453 - Được ạ. - Được rồi, cho mẹ 1 giây. 159 00:08:57,454 --> 00:08:58,537 Mẹ quay lại ngay. 160 00:08:58,538 --> 00:09:03,166 Con cứ ở yên đấy. Mẹ quay lại liền. 161 00:09:06,963 --> 00:09:09,964 Chuyện là... 162 00:09:14,429 --> 00:09:19,465 - Khi mẹ thấy con ở đám cưới... - Ừ hứ. 163 00:09:19,476 --> 00:09:25,659 ...con đã lớn thật rồi, và con đã là 1 người đàn ông. 164 00:09:25,690 --> 00:09:28,567 Con hiểu không? Và con đẹp trai nữa. 165 00:09:28,568 --> 00:09:32,028 Và mẹ mừng cho con. 166 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 Và mẹ... 167 00:09:37,494 --> 00:09:39,620 - Mẹ biết mẹ đã làm nhiều chuyện. - Ừ. 168 00:09:39,621 --> 00:09:41,747 - Và mẹ làm nhiều chuyện tệ hại. - Ừ. 169 00:09:41,748 --> 00:09:44,041 - Và mẹ đã rất tệ. Và— - Mẹ ơi, mẹ không cần phải... 170 00:09:44,042 --> 00:09:47,087 Carmen, mẹ đã rất độc hại. 171 00:09:47,087 --> 00:09:52,425 Và mẹ có viết vài thứ xuống mà mẹ muốn nói với con. 172 00:09:52,425 --> 00:09:53,884 - Mẹ viết gì? - Mẹ... mẹ muốn... 173 00:09:53,885 --> 00:09:56,678 Mẹ muốn con biết là mẹ nhận ra những điều này, 174 00:09:56,679 --> 00:09:57,805 và mẹ cảm nhận thấy được. 175 00:09:57,806 --> 00:10:02,060 Và mẹ muốn kể cho con nghe một chút... một chút về mẹ. 176 00:10:03,770 --> 00:10:06,771 Mẹ đọc con nghe được không? 177 00:10:07,732 --> 00:10:09,608 - Được ạ. - Được rồi. Được rồi. 178 00:10:09,609 --> 00:10:10,692 Ờm... 179 00:10:10,693 --> 00:10:13,404 Đợi mẹ chút nhé. Chỉ một chút... 180 00:10:20,203 --> 00:10:21,412 "Mẹ cảm thấy lạc lối. 181 00:10:22,455 --> 00:10:24,874 Mẹ cảm thấy cô đơn. Mẹ buồn lắm. 182 00:10:27,585 --> 00:10:30,838 Mẹ đã giận dữ. Mẹ đã tệ hại." 183 00:10:30,839 --> 00:10:32,632 "Mẹ đã tệ bạc với các con của mẹ. 184 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 Mẹ đã tệ bạc với gia đình mình. 185 00:10:37,971 --> 00:10:40,598 Mẹ đã uống rượu. Mẹ đã la hét. 186 00:10:44,060 --> 00:10:45,103 Mẹ đã nói dối. 187 00:10:46,604 --> 00:10:47,814 Và mẹ đã gào thét." 188 00:10:50,942 --> 00:10:52,527 Rồi... 189 00:10:53,695 --> 00:10:55,446 Rồi nó là, "Mẹ xin lỗi"... 190 00:10:58,533 --> 00:11:00,201 - tận 25 lần. - Vâng. 191 00:11:04,831 --> 00:11:06,206 Vì mẹ xin lỗi, Carmen. 192 00:11:09,127 --> 00:11:11,045 Mẹ xin lỗi nhiều lắm. 193 00:11:13,923 --> 00:11:16,050 Mẹ thật sự xin lỗi. 194 00:11:16,551 --> 00:11:19,261 Và mẹ biết con là ai... 195 00:11:19,262 --> 00:11:25,809 - Ừm. - ...và Natalie là ai, và Michael là ai. 196 00:11:25,810 --> 00:11:28,103 Michael đã từng là ai. 197 00:11:28,104 --> 00:11:30,564 Và... và mọi người nói rất nhiều điều tốt đẹp về các con. 198 00:11:30,565 --> 00:11:33,233 Và họ kể với mẹ về việc các con tuyệt vời thế nào. 199 00:11:34,319 --> 00:11:37,903 Mẹ nghe về những gì con làm. 200 00:11:39,073 --> 00:11:41,034 Và mẹ biết mình đã thất bại... 201 00:11:42,994 --> 00:11:45,787 vì đã không làm tròn nghĩa vụ. Và... 202 00:11:45,788 --> 00:11:50,334 Mẹ biết về cuộc sống của con qua người khác kể. 203 00:11:50,335 --> 00:11:53,004 Ừm. 204 00:11:54,380 --> 00:11:55,632 Mẹ không biết con. 205 00:11:57,133 --> 00:11:59,509 Và con cũng không biết mẹ. 206 00:12:00,845 --> 00:12:02,222 Và đó là lỗi của mẹ. 207 00:12:05,808 --> 00:12:08,727 Và... 208 00:12:08,728 --> 00:12:11,563 ...mẹ biết việc mẹ nói ra điều này 209 00:12:11,564 --> 00:12:16,151 cũng chẳng có ý nghĩa gì cả, 210 00:12:16,152 --> 00:12:21,365 ngoại trừ việc mẹ đang cố gắng. Và mẹ... chỉ là... 211 00:12:21,366 --> 00:12:24,369 Đó là lỗi của mẹ. Những gì đã xảy ra là lỗi của mẹ. 212 00:12:24,953 --> 00:12:29,997 Và lẽ ra mẹ không nên trút giận lên 3 đứa các con. 213 00:12:30,667 --> 00:12:32,168 Nhưng mẹ không biết phải làm gì. 214 00:12:34,170 --> 00:12:38,966 Và mẹ không biết làm sao để giúp thằng bé. Mẹ không biết cách giúp nó, Carmen. 215 00:12:38,967 --> 00:12:40,133 Mẹ đã không biết phải làm gì. 216 00:12:40,134 --> 00:12:44,054 Có lẽ mẹ đã khiến mọi chuyện tệ hơn. Mẹ biết là có. Mẹ biết mình đã làm nó tệ đi. 217 00:12:44,055 --> 00:12:45,305 Và... và mẹ... 218 00:12:45,306 --> 00:12:49,351 Mẹ biết việc mẹ nói ra những thứ này cũng không làm mọi thứ khá hơn. 219 00:12:49,352 --> 00:12:52,896 Chỉ là... Carmen, tim mẹ tan nát rồi. 220 00:12:52,897 --> 00:12:54,524 Tim mẹ tan nát rồi. 221 00:13:05,410 --> 00:13:06,536 Và mẹ biết... 222 00:13:09,247 --> 00:13:10,831 rằng vẫn có tình yêu ở đó. 223 00:13:10,832 --> 00:13:13,750 Mẹ biết là có, vì mẹ biết mẹ cảm thấy như nào với con, 224 00:13:13,751 --> 00:13:16,587 với Natalie, và với Richie. 225 00:13:17,630 --> 00:13:18,631 Và... 226 00:13:20,300 --> 00:13:26,513 Mẹ chưa bao giờ, làm điều gì đó... 227 00:13:26,514 --> 00:13:31,643 ...để nhìn lại những vấn đề của chính mình, và giờ thì mẹ đang làm điều đó. 228 00:13:31,644 --> 00:13:36,647 - Mẹ đang cố làm. Mẹ... - Chết tiệt. 229 00:13:37,942 --> 00:13:40,653 Mẹ đã cai rượu... 230 00:13:41,779 --> 00:13:43,780 ...gần 1 năm rồi. Mẹ là chưa lâu. 231 00:13:43,781 --> 00:13:46,199 - Mẹ biết là chưa lâu, nhưng đó là khởi đầu. - Ừm. 232 00:13:46,200 --> 00:13:52,205 Và, ờm... mẹ đang cố gắng trách nhiệm hơn và biết nhận lỗi. 233 00:13:52,206 --> 00:13:54,332 - Và mẹ đang cố gắng xin lỗi. - Ừ hừm. 234 00:13:54,333 --> 00:13:56,419 Và mẹ đang cố gắng... 235 00:13:58,880 --> 00:14:00,714 - Mẹ đang cố gắng để mọi thứ tốt hơn. - Ừm. 236 00:14:00,715 --> 00:14:02,258 Và... 237 00:14:03,217 --> 00:14:05,469 Mẹ... mẹ muốn hỏi xem... 238 00:14:08,973 --> 00:14:13,435 ...liệu mẹ có thể là một phần trong cuộc sống của con nữa không... 239 00:14:13,436 --> 00:14:14,437 vì mẹ nhớ con lắm. 240 00:14:17,523 --> 00:14:22,277 Và mẹ biết mẹ chưa từng nói điều đó đủ nhiều, mẹ biết là không, 241 00:14:22,278 --> 00:14:25,405 nhưng mẹ yêu con, Carmen. 242 00:14:25,406 --> 00:14:27,158 - Con là gấu con của mẹ. - Vâng. Con hiểu. 243 00:14:27,909 --> 00:14:30,953 Và mẹ yêu con, và mẹ xin lỗi nhiều lắm. Chỉ là mẹ đã không nói điều đó đủ nhiều. 244 00:14:31,454 --> 00:14:34,122 Mẹ chỉ là không nói ra thôi. 245 00:14:34,123 --> 00:14:35,124 Con hiểu. 246 00:14:49,722 --> 00:14:52,517 Con xin lỗi vì con đã không ở đây. Được chứ? 247 00:14:53,309 --> 00:14:56,560 Cứ nghe con nói. 248 00:14:57,230 --> 00:14:58,397 Con yêu mẹ. 249 00:15:06,280 --> 00:15:07,281 Được chứ? 250 00:15:10,326 --> 00:15:11,786 - Được. - Được rồi. 251 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 - Mẹ cũng yêu con. - Vâng. 252 00:15:19,127 --> 00:15:21,378 Mẹ còn chưa đọc hết cả cái này đâu. 253 00:15:21,379 --> 00:15:23,130 Không sao đâu. 254 00:15:23,131 --> 00:15:26,049 - Mẹ đã làm rất tốt. Mẹ làm rất tốt rồi. - Ồ. 255 00:15:26,050 --> 00:15:31,263 Mẹ nghĩ mẹ cần ăn đường. Mẹ đang bị hạ đường huyết. 256 00:15:31,264 --> 00:15:34,016 - Mẹ đói à? - Ồ. Ừ, hơi đói. 257 00:15:34,517 --> 00:15:35,642 Vậy à? 258 00:15:35,643 --> 00:15:38,019 Ừ, con biết gì không? Để mẹ nấu gì đó cho con. 259 00:15:38,020 --> 00:15:39,688 - Không, không, không, không. - Ừm ừm. 260 00:15:39,689 --> 00:15:41,565 - Ngồi yên đó. Mje sẽ nấu gì ngon cho con. - Mẹ. Mẹ. Mẹ. 261 00:15:41,566 --> 00:15:42,650 Gì? 262 00:15:44,026 --> 00:15:46,611 Để con nấu gì đó cho mẹ ăn. 263 00:15:47,697 --> 00:15:48,698 Được chứ? 264 00:15:54,036 --> 00:15:55,037 Ok. 265 00:15:57,623 --> 00:15:58,833 Được rồi, cảm ơn mẹ. 266 00:16:03,337 --> 00:16:05,380 - 3 cái này. - Ừ. 267 00:16:05,381 --> 00:16:07,258 Rồi lật cái đấy lại. 268 00:16:08,092 --> 00:16:10,094 Ký vào đây. 269 00:16:11,304 --> 00:16:13,013 Tao không muốn làm hỏng vụ này. 270 00:16:13,014 --> 00:16:15,682 Tuyệt. Chúc mừng. Chính thức bán nhé. 271 00:16:15,683 --> 00:16:16,766 Lần thứ 2. 272 00:16:16,767 --> 00:16:19,437 Ừ, nhưng lần thứ 2 này mới thật sự... 273 00:16:20,521 --> 00:16:21,980 - Chef. - Cảm ơn, bro. 274 00:16:21,981 --> 00:16:23,065 Whoa. 275 00:16:24,275 --> 00:16:25,568 Chào, tôi là Luca. 276 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Chào ông bạn. 277 00:16:29,405 --> 00:16:31,031 Tôi là Chester, rõ ràng rồi. 278 00:16:31,032 --> 00:16:32,116 Sao mày khúm núm thế? 279 00:16:32,700 --> 00:16:34,576 Anh bạn, cậu ta... Mà mày cũng kỳ quặc đấy. 280 00:16:34,577 --> 00:16:38,788 À, anh là người bạn đã bán được nhà cho ông ấy. Chúc mừng nhé. Ngon rồi. 281 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Ừ, khá ngon đấy. 282 00:16:40,917 --> 00:16:42,292 Tao phải gọi điện giờ... 283 00:16:42,293 --> 00:16:43,877 Này, tao phải... 284 00:16:43,878 --> 00:16:47,339 Giờ tao có cuộc hẹn với thằng đã bán nhà cho Jordan ở Deerfield. 285 00:16:47,340 --> 00:16:49,257 Nghe nói nó kiểu như muốn làm cố vấn cho tao ấy. 286 00:16:49,258 --> 00:16:50,343 Hoàn toàn xạo l**. 287 00:16:51,719 --> 00:16:54,554 Ừ đúng rồi, tao đùa tí. 288 00:16:54,555 --> 00:16:57,766 Chắc tôi sẽ quay lại chơi tiếp. Có thể giúp làm vài cái bánh doughnut hay gì đó— 289 00:16:57,767 --> 00:16:59,685 - Gặp lại sau nhé. - Ừ, rồi, gặp sau. 290 00:17:00,937 --> 00:17:02,395 Tôi có làm gì khiến anh ấy bực à? 291 00:17:02,396 --> 00:17:03,813 Hoàn toàn không có đâu. 292 00:17:03,814 --> 00:17:05,148 - Ok. - Không đâu. 293 00:17:05,149 --> 00:17:06,233 Các quý ông, 294 00:17:06,234 --> 00:17:10,570 cho phép tôi được đưa ra một giả định. 295 00:17:10,571 --> 00:17:17,369 Hãy tưởng tượng một thế giới nơi bạn sao chép lại mô hình kinh doanh này ở một khu khác. 296 00:17:17,370 --> 00:17:19,121 Cùng kiểu nhà hàng. 297 00:17:19,872 --> 00:17:24,542 Không bồi bàn. Không rửa bát. Tất cả đều mang đi. 298 00:17:24,543 --> 00:17:30,007 Và giả sử địa điểm mới đó ở vùng ngoại ô phía Bắc. 299 00:17:30,716 --> 00:17:33,886 Đủ xa khỏi cái mà tôi gọi là tầm ảnh hưởng của The Bear. 300 00:17:34,554 --> 00:17:40,184 Rồi giả sử bạn tìm thêm một chỗ khác ở vùng ngoại ô phía Nam. 301 00:17:40,851 --> 00:17:43,104 Và để đảm bảo kiểm soát chất lượng, 302 00:17:43,771 --> 00:17:49,484 bạn mở một bếp trung tâm và đặt nó ở đâu đó ngay giữa. 303 00:17:49,485 --> 00:17:51,195 Vậy ý ông là 3 chỗ? 304 00:17:51,988 --> 00:17:52,989 Chuẩn. 305 00:17:53,656 --> 00:17:55,074 Nhưng ông bảo là làm nhỏ thôi mà. 306 00:17:56,117 --> 00:17:57,118 3 là nhỏ rồi. 307 00:17:57,910 --> 00:18:00,704 Xem này, tất cả những gì ta cần làm là tìm một chủ sở hữu 308 00:18:00,705 --> 00:18:04,041 có 3 mặt bằng với bếp sẵn sàng sử dụng, 309 00:18:04,542 --> 00:18:08,712 gộp chúng lại rồi ta sẽ được được 1 vố lời. 310 00:18:08,713 --> 00:18:09,921 "Ta"? 311 00:18:09,922 --> 00:18:12,632 À thì, ông sẽ cần một cố vấn. 312 00:18:12,633 --> 00:18:13,717 Một cố vấn à? 313 00:18:13,718 --> 00:18:17,929 Ừ, giống như Robert Duvall ấy, trong The Godfather. Thằng luật sư đấy. 314 00:18:17,930 --> 00:18:19,015 Tao thích Duvall. 315 00:18:19,515 --> 00:18:21,309 Và—Và người đó sẽ là ông? 316 00:18:21,892 --> 00:18:23,102 Ý tưởng lớn đấy. 317 00:18:23,853 --> 00:18:25,521 Ờm... 318 00:18:26,939 --> 00:18:29,232 Tôi nghĩ là chúng tôi cần bàn bạc thêm. 319 00:18:29,233 --> 00:18:30,776 Ồ, tất nhiên rồi. Cứ tự nhiên. 320 00:18:33,863 --> 00:18:38,074 - Chúng tôi cần bàn bạc. - Ồ, ồ. Ý là bây giờ luôn à? 321 00:18:38,075 --> 00:18:40,201 - Thế ông muốn chúng tôi làm trước mặt ông? - Ừ đấy? 322 00:18:40,202 --> 00:18:46,707 Ồ. Được thôi. Ờ... Tôi sẽ ra ngoài gọi vài cuộc. 323 00:18:52,632 --> 00:18:54,799 - Vậy chúng ta nghĩ sao? - Không tệ chút nào. 324 00:18:54,800 --> 00:18:56,760 Gã này là dân chơi đấy. Tôi nhìn là biết có tiền. 325 00:18:56,761 --> 00:18:58,595 - Gã này biết— - Nhìn mà biết có tiền? 326 00:18:58,596 --> 00:19:00,889 Thế nhìn cái nhà phao thì thấy gì? Lại là trẻ con bay nhảy đấy. 327 00:19:00,890 --> 00:19:03,184 - Lo chuyện của mày đi. - Điên vl. Trẻ trâu đông như mưa. 328 00:19:03,893 --> 00:19:05,102 T, cô thấy sao? 329 00:19:05,770 --> 00:19:07,729 - Không thèm nhìn đồng hồ nữa. - Tôi cũng vậy. 330 00:19:07,730 --> 00:19:08,814 Ừm-hmm. 331 00:19:10,524 --> 00:19:12,025 Jess, giúp tôi một việc được không? 332 00:19:12,026 --> 00:19:14,986 - Gì vậy? - Cô thử bà ấy bằng 1 suất mì Ý được không? 333 00:19:14,987 --> 00:19:16,696 Rõ, Chef. T? 334 00:19:16,697 --> 00:19:17,906 Rõ, Chef. 335 00:19:17,907 --> 00:19:19,616 Cô làm giúp tôi một suất mì Ý để kiểm tra nhé, Chef? 336 00:19:19,617 --> 00:19:20,701 Chắc chắn rồi, Chef. 337 00:19:47,645 --> 00:19:50,397 Này, mẹ có muốn ăn chút salad, hay mì Ý không? 338 00:19:50,398 --> 00:19:54,192 Ồ... Con biết không, mẹ nghĩ trong đấy có nguyên con gà đấy. 339 00:19:54,193 --> 00:19:56,654 Carmen, con không rửa nó trước à? 340 00:19:57,405 --> 00:19:58,406 Rửa á? 341 00:19:58,906 --> 00:20:01,950 Phải rửa để tránh salmonella (vi khuẩn) chứ. 342 00:20:01,951 --> 00:20:04,327 Mmm. Mẹ à, mẹ mà rửa trong bồn, 343 00:20:04,328 --> 00:20:06,705 là mẹ sẽ làm salmonella bắn tung tóe khắp nơi đấy. 344 00:20:06,706 --> 00:20:08,207 Ừ nhỉ. 345 00:20:52,251 --> 00:20:54,919 Chef. 346 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 Cảm ơn, Chef. Cô đặt cái đó lên bàn bánh giúp tôi nhé? 347 00:20:56,881 --> 00:20:57,965 Rõ, Chef. 348 00:21:06,348 --> 00:21:10,393 Anh có... có muốn, kiểu, nói chuyện về nó không hay là... 349 00:21:10,394 --> 00:21:11,604 Ờ thì... 350 00:21:12,271 --> 00:21:13,355 Thực ra không cần đâu. 351 00:21:13,981 --> 00:21:19,569 Chỉ là tôi không... Tôi không ngờ anh ta lại quyến rũ đến thế. 352 00:21:20,321 --> 00:21:23,323 - Gì cơ? - Anh chàng đó, anh ta quyến... 353 00:21:23,324 --> 00:21:26,785 Anh ta cao ráo các kiểu. 354 00:21:26,786 --> 00:21:29,121 Anh ta còn tốt bụng nữa, vô lý thật. 355 00:21:30,289 --> 00:21:32,624 - Không sao đâu. Tôi ổn. - Tôi nghĩ—Không, ý tôi là... 356 00:21:32,625 --> 00:21:34,584 - Tôi ổn, tôi ổn mà. - Anh—Anh rất tử tế. 357 00:21:34,585 --> 00:21:35,919 - Không có đâu. - Ok. 358 00:21:35,920 --> 00:21:41,299 Nghe này, tôi nghĩ, với tôi thì Marcus đã trải qua một... 359 00:21:41,300 --> 00:21:42,884 - Tôi biết. - ...năm rất khó khăn. 360 00:21:42,885 --> 00:21:45,637 và... và thật ra cũng hay, theo một cách nào đó, rằng... 361 00:21:45,638 --> 00:21:47,180 - rằng có thêm... - Tôi biết. 362 00:21:47,181 --> 00:21:49,432 ...người ở bên anh ấy. 363 00:21:49,433 --> 00:21:51,684 Cô biết không, tôi đồng ý. Tôi đồng ý phần đó. 364 00:21:51,685 --> 00:21:53,353 Ừ. 365 00:21:53,354 --> 00:21:55,272 Tôi cũng đã có một năm rất tệ. 366 00:21:56,273 --> 00:22:00,360 Và chẳng ai hỏi tôi là tôi ra sao cả. 367 00:22:00,361 --> 00:22:02,362 - Tôi rất tiếc khi nghe vậy. - Không sao đâu. 368 00:22:02,363 --> 00:22:04,447 Anh... anh dạo này sao rồi? 369 00:22:05,199 --> 00:22:06,491 Tôi không biết. 370 00:22:06,492 --> 00:22:10,161 À thì, tất nhiên tôi vẫn cần nói chuyện với Chef Carmen. Nếu không có sự đồng ý của cậu ấy... 371 00:22:10,162 --> 00:22:12,038 Không, không. Tất nhiên rồi. 372 00:22:12,039 --> 00:22:16,251 Nhưng một khi tôi được sự đồng ý, tôi nghĩ ta có thể tạo ra cơ hội. 373 00:22:16,252 --> 00:22:19,128 Tôi vừa nghe thấy chữ "ta" à? 374 00:22:20,381 --> 00:22:24,426 Chúng tôi rất hứng thú với dịch vụ của ông. 375 00:22:24,969 --> 00:22:29,430 Ebraheim, đây có thể là khởi đầu của một tình bạn rất tươi đẹp. 376 00:22:29,431 --> 00:22:30,932 "Tình bạn tươi đẹp." 377 00:22:30,933 --> 00:22:33,142 - Humphrey Bogart, Casablanca. - Chuẩn. 378 00:22:42,611 --> 00:22:47,281 - Chia phần chuẩn bị cho tối nay chưa, Chef? - Đã rồi, Chef. 379 00:22:51,611 --> 00:22:56,281 ♪ Save It For Later – Eddie Vedder ♪ 380 00:23:07,344 --> 00:23:10,180 ♪ Two dozen other dirty lovers ♪ 381 00:23:11,015 --> 00:23:13,642 ♪ Oh, must be a sucker for it ♪ 382 00:23:15,561 --> 00:23:18,605 ♪ Cry but I don't need my mother ♪ 383 00:23:18,606 --> 00:23:25,321 ♪ Just hold my hand While I come to a decision on it ♪ 384 00:23:27,865 --> 00:23:31,993 ♪ Sooner or later Your legs give way, you hit the ground ♪ 385 00:23:31,994 --> 00:23:36,247 ♪ Save it for later Don't run away, don't let me down ♪ 386 00:23:36,248 --> 00:23:40,335 ♪ Sooner or later, you'll hit the deck You'll get found out ♪ 387 00:23:40,336 --> 00:23:46,842 ♪ Save it for later, don't run away And let me down, you let me down ♪ 388 00:23:50,554 --> 00:23:54,892 ♪ Run away, run away, let me down ♪ 389 00:23:57,019 --> 00:24:00,606 ♪ Black air and seven seas All rotten through ♪ 390 00:24:01,148 --> 00:24:03,025 ♪ But what can you do? ♪ 391 00:24:05,277 --> 00:24:09,238 ♪ I don't know how I'm meant To act with all of you lot ♪ 392 00:24:09,239 --> 00:24:12,408 ♪ Sometimes I don't try ♪ 393 00:24:12,409 --> 00:24:13,493 ♪ I just ♪ 394 00:24:13,494 --> 00:24:17,122 ♪ Na na na na na na na na na na ♪ 395 00:24:17,873 --> 00:24:21,126 ♪ Na na na na na na na na na na ♪ 396 00:24:21,877 --> 00:24:25,214 ♪ Na na na na na na na na na na ♪ 397 00:24:25,839 --> 00:24:29,968 ♪ Sooner or later Your legs give way, you hit the ground ♪ 398 00:24:29,969 --> 00:24:34,138 ♪ Save it for later Don't run away and let me down ♪ 399 00:24:34,139 --> 00:24:38,267 ♪ Sooner or later, you'll hit the deck You'll get found out ♪ 400 00:24:38,268 --> 00:24:44,232 ♪ Save it for later, don't run away Don't run away and let me down ♪ 401 00:24:44,233 --> 00:24:52,573 ♪ Run away, run away and let me down ♪ 402 00:24:52,574 --> 00:25:00,707 ♪ Run away, run away, let me down ♪ 403 00:25:00,708 --> 00:25:02,667 ♪ Run away, don't run away ♪ 404 00:25:02,668 --> 00:25:06,796 ♪ Don't run away, don't run away Don't run away, don't run away ♪ 405 00:25:06,797 --> 00:25:09,716 ♪ Don't run away, don't run away Don't run away ♪ 406 00:25:09,717 --> 00:25:12,510 ♪ Run away, run away, run away Run away, run away, run ♪ 407 00:25:12,511 --> 00:25:14,220 - Albert, bạn già. - Này. 408 00:25:14,221 --> 00:25:16,264 Chú Computer, yêu lắm. 409 00:25:16,265 --> 00:25:18,434 - Yêu mày, Chuckie. - Khoan đã, khoan đã, khoan đã. 410 00:25:19,059 --> 00:25:20,144 Ông là Computer à? 411 00:25:20,686 --> 00:25:21,686 Ừ. 412 00:25:21,687 --> 00:25:24,147 Người đã giúp Ebraheim với dự án của ông ấy hả? 413 00:25:24,148 --> 00:25:28,443 Tôi đưa cho Ebraheim dữ liệu, số liệu và biểu đồ đầy màu sắc. Thế ông là ai? 414 00:25:28,444 --> 00:25:29,528 Albert Schner. 415 00:25:30,320 --> 00:25:31,321 The Computer. 416 00:25:31,989 --> 00:25:34,949 Tên độc là đấy. “The”. 417 00:25:34,950 --> 00:25:37,035 Là biệt danh thôi. Ông không có biệt danh à? 418 00:25:37,036 --> 00:25:38,119 Tôi có biệt danh. 419 00:25:38,120 --> 00:25:39,872 - Là gì thế? - Không nói. 420 00:25:40,664 --> 00:25:41,874 Tôi tôn trọng. 421 00:25:42,458 --> 00:25:46,003 ♪ Run away, run away and let me down ♪ 422 00:25:49,423 --> 00:25:50,841 Ôi trời ơi. 423 00:26:05,272 --> 00:26:07,106 Con học quả này ở đâu vậy? 424 00:26:07,107 --> 00:26:10,234 Ờ, French Laundry. Con làm món này mỗi ngày. 425 00:26:13,947 --> 00:26:19,660 Nhìn đẹp quá. Cảm ơn con trai. 426 00:26:21,330 --> 00:26:22,331 Vâng. 427 00:26:25,542 --> 00:26:26,959 Món đó đẹp quá đấy, Chef. 428 00:26:26,960 --> 00:26:28,629 - Cảm ơn, Chef. - Ừ. 429 00:26:31,215 --> 00:26:32,423 Ông ra nhanh phết. 430 00:26:32,424 --> 00:26:35,010 - Ừ, vài phút thôi. - Ừ. 431 00:26:35,594 --> 00:26:37,053 Tôi mà làm một mình chắc mất khoảng 5 phút, nhưng mà... 432 00:26:37,054 --> 00:26:38,137 Ừ. 433 00:26:39,598 --> 00:26:42,433 Còn nếu là tôi thì chắc phải 10 phút. 434 00:26:43,018 --> 00:26:44,143 Gì? 435 00:26:44,144 --> 00:26:45,228 Không có gì. 436 00:26:45,229 --> 00:26:47,480 - Mấy người muốn đi Hoots không? - Bro, tao đang làm việc mà. 437 00:26:47,481 --> 00:26:51,359 Không, không, ý tao là sau khi xong việc ấy, ta nên ăn mừng vụ căn nhà. 438 00:26:51,360 --> 00:26:53,569 Gặp mày sau, ông bạn. 439 00:26:54,613 --> 00:26:57,032 Cái đéo gì vậy? 440 00:26:57,866 --> 00:26:58,866 "Hoots" là cái gì? 441 00:26:58,867 --> 00:27:01,495 Hooters. Kiểu nhà hàng ưa thích của cậu ta. 442 00:26:58,867 --> 00:27:03,978 {\an8}*Hooters = một chuỗi nhà hàng kiểu Mỹ, phục vụ bởi mấy đứa con gái ăn mặc gợi cảm. 443 00:27:02,746 --> 00:27:04,038 Trời đất. 444 00:27:04,039 --> 00:27:06,207 Nhà hàng chính là vấn đề. 445 00:27:06,208 --> 00:27:07,917 Tôi hiểu vấn đề đó. 446 00:27:07,918 --> 00:27:09,669 Ừ thì vấn đề đó không biến mất được. 447 00:27:09,670 --> 00:27:12,839 Đa số vấn đề không thể giải quyết chỉ bằng một biểu tượng. 448 00:27:12,840 --> 00:27:16,092 Aaron Rodgers là một biểu tượng, vẫn khiến đội Jets sụp đổ như thường. 449 00:27:16,093 --> 00:27:17,927 Y như thằng cu này sẽ làm với nhà hàng thôi, 450 00:27:17,928 --> 00:27:19,971 - đang làm với nhà hàng, đã làm rồi— - Bên sandwich ấy, 451 00:27:19,972 --> 00:27:23,558 bên sandwich mới là biểu tượng, không phải mấy thằng đầu bếp. 452 00:27:23,559 --> 00:27:26,602 Tôi hiểu vì sao ông nghĩ vậy, nhưng cái cửa sổ beef ấy— 453 00:27:26,603 --> 00:27:30,690 Tôi biết rồi. Cửa sổ beef không thể gánh cả nhà hàng. Tôi hiểu. 454 00:27:32,234 --> 00:27:35,694 Không, ông... ông sẽ cần mở thêm cái khác. 455 00:27:36,488 --> 00:27:37,489 Hoặc là 2 cái. 456 00:27:39,825 --> 00:27:41,576 - Hoặc là 3. - Đừng có ôm đồm. 457 00:27:41,577 --> 00:27:42,660 Computer! Computer! 458 00:27:42,661 --> 00:27:44,287 Chúng ta có thể... 459 00:27:44,288 --> 00:27:46,080 ...rời con mẹ nó ra khỏi... 460 00:27:46,081 --> 00:27:48,583 ...đây được không? 461 00:27:48,584 --> 00:27:50,042 - Ông nên nghe cái này đấy. - Đéo! 462 00:27:50,043 --> 00:27:51,127 Lê đít ra đây đi. 463 00:27:51,128 --> 00:27:52,920 - Bú dái tao đi. - Nếu ông chịu lê đít— 464 00:27:52,921 --> 00:27:54,839 Đéo! Bú dái bi tao đi! 465 00:27:54,840 --> 00:27:57,675 Đề nghị tuyệt vời đấy. Đi mà liếm dái ông ta đi. 466 00:27:57,676 --> 00:27:58,759 Quang tôi cái xẻng, 467 00:27:58,760 --> 00:28:02,136 thì nó cũng vẫn vậy thôi. 468 00:28:03,307 --> 00:28:05,349 Lên xe mẹ nó đi. Lên xe mẹ nó đi! 469 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 Là Nat đây. 470 00:28:19,031 --> 00:28:20,365 Vâng, Natalie Berzatto đây. 471 00:28:21,617 --> 00:28:23,243 Xin lỗi, bên đấy sóng hơi kém. Ơ... 472 00:28:25,871 --> 00:28:28,457 Tuần trước các người có tới đây và mọi thứ thì... 473 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Ơ, từ đâu cơ? 474 00:28:32,711 --> 00:28:35,505 Ừ, Food and Wine. Ừ, không... tôi biết rồi. 475 00:28:37,549 --> 00:28:38,550 Ờ-hờ. 476 00:28:43,221 --> 00:28:47,642 Okay. Và-Và khi nào thì nó được đăng? 477 00:28:49,728 --> 00:28:51,938 Tôi... tôi có được phép kể không? 478 00:28:52,356 --> 00:28:55,275 Vâng, cảm ơn nhé. Okay, cảm ơn đã báo cho tôi biết. Okay. 479 00:29:03,784 --> 00:29:07,411 "Cho dù một ninja không có khả năng về thể chất ấn tượng, 480 00:29:07,412 --> 00:29:11,123 nhưng hãy nhớ, điều quan trọng nhất là phải có khả năng quan sát sắc bén." 481 00:29:11,124 --> 00:29:13,669 Vậy nên... Rõ ràng rồi. 482 00:29:14,836 --> 00:29:18,588 Tôi đã có thể trở thành một ninja chất chơi vãi cả... 483 00:29:19,716 --> 00:29:20,801 - Yo. - Yo. 484 00:29:22,260 --> 00:29:25,398 Mày biến đâu mất tiêu vậy? 485 00:29:25,472 --> 00:29:26,515 Em đến nhà mẹ. 486 00:29:27,349 --> 00:29:31,519 Ừ. Ha ha. Cái đồng hồ lồn kia thì đang tụt đấy 487 00:29:31,979 --> 00:29:33,021 Không, em... 488 00:29:35,732 --> 00:29:36,733 Em đến nhà mẹ. 489 00:29:42,823 --> 00:29:44,241 Mọi chuyện ổn không? 490 00:29:46,034 --> 00:29:48,244 Ừ, không, em chỉ... có thứ này em cần mang đến đấy thôi. 491 00:29:48,245 --> 00:29:49,329 Ồ. 492 00:29:52,040 --> 00:29:55,333 Em làm bữa trưa cho mẹ. 493 00:29:57,504 --> 00:30:00,841 Thế... Thế thì tốt rồi. 494 00:30:02,759 --> 00:30:03,760 Ừ. 495 00:30:13,311 --> 00:30:14,688 Chú Jimmy đang tìm mày đấy. 496 00:30:17,941 --> 00:30:20,401 Ừ, okay. Em sẽ gọi cho chú ấy. 497 00:30:26,408 --> 00:30:29,577 Còn 1 tiếng nữa là đến giờ phục vụ, nên tao sẽ... 498 00:30:29,578 --> 00:30:30,787 Ừ. 499 00:30:47,721 --> 00:30:48,805 Okay. 500 00:31:04,071 --> 00:31:06,280 Chào, chào chú, là cháu đây, ờ... 501 00:31:06,281 --> 00:31:12,203 Bây giờ chú không nghe máy, nên là... 502 00:31:12,579 --> 00:31:17,082 Cứ gọi lại cho cháu khi nào được. Và... 503 00:31:19,753 --> 00:31:22,129 Với cả, thực ra, cháu,... 504 00:31:24,299 --> 00:31:26,468 Cháu đã đến nhà mẹ lúc sáng. 505 00:31:27,594 --> 00:31:28,804 Và, ờ... 506 00:31:30,472 --> 00:31:35,184 Cháu thấy một bức ảnh của chú hồi chú chạc tuổi cháu. 507 00:31:38,355 --> 00:31:43,231 Và, Jimmy à, cháu chỉ muốn nói cảm ơn thôi. 508 00:31:43,652 --> 00:31:48,769 Cháu thấy là, mình đã không nói điều đó đủ nhiều. 509 00:31:48,740 --> 00:31:53,035 Chú luôn quan tâm đến cháu và cả bọn cháu. 510 00:31:53,036 --> 00:31:57,665 Và cháu biết bọn cháu không phải lúc nào cũng dễ chiều. 511 00:31:57,666 --> 00:32:00,334 Nhưng điều đó có ý nghĩa rất lớn. 512 00:32:01,002 --> 00:32:02,420 Không, lớn lắm. 513 00:32:03,421 --> 00:32:04,965 Vì bọn cháu đâu phải lúc nào cũng có... 514 00:32:07,926 --> 00:32:09,136 Chú biết mà. 515 00:32:11,847 --> 00:32:13,223 Ờm... 516 00:32:17,185 --> 00:32:18,602 Và cháu xin lỗi. Cháu xin lỗi. 517 00:32:18,603 --> 00:32:23,148 Cháu thấy như thể mình đã... mình đã phá hòng nơi này rồi. 518 00:32:24,317 --> 00:32:27,610 Và chú đã tin tưởng cháu. 519 00:32:28,822 --> 00:32:31,907 Và cháu chỉ... cháu... cháu thật sự xin lỗi. 520 00:32:31,908 --> 00:32:33,076 Và cháu hy vọng chú vẫn ổn. 521 00:32:33,910 --> 00:32:38,497 Và cứ... cứ gọi lại cho cháu khi nào chú rảnh, được chứ? 522 00:32:40,709 --> 00:32:43,960 Cháu biết cách chữa cho nó rồi. 523 00:32:45,589 --> 00:32:47,716 Okay, chào chú. 524 00:32:58,476 --> 00:33:00,060 Rồi họ uống trong 2 phút. 525 00:33:00,061 --> 00:33:02,104 Nhưng nó ra còn hơi nóng, nên họ phải chờ. 526 00:33:02,105 --> 00:33:05,108 - Họ đang phải chờ, ừ. - Tao sẽ nói là, phải đợi 2 phút cho nguội. 527 00:33:05,609 --> 00:33:07,193 Phối rượu vẫn cứ là đỉnh. 528 00:33:07,194 --> 00:33:09,279 - Thế à? - Ừ, anh ấy làm tốt thật. 529 00:33:09,988 --> 00:33:10,989 Tuyệt quá. 530 00:33:11,740 --> 00:33:13,908 - Anh ấy cũng thấy vui nữa, vậy cũng hay. - Ừ. 531 00:33:13,909 --> 00:33:16,035 Mọi người ơi. 532 00:33:16,036 --> 00:33:18,287 - Tôi căn khoảng cách thế nào? - Khoảng 9 phút. 533 00:33:18,288 --> 00:33:22,164 - Bears. - Thành ra hơi nóng. 534 00:33:23,001 --> 00:33:24,252 Này, bọn khốn! 535 00:33:25,295 --> 00:33:27,214 Chào, xin chào. 536 00:33:27,756 --> 00:33:28,882 Chào. Okay. 537 00:33:29,716 --> 00:33:31,634 Tôi sẽ nói rất nhanh thôi. 538 00:33:31,635 --> 00:33:34,386 Tôi vừa nhận được một cuộc gọi từ tạp chí Food and Wine. 539 00:33:34,387 --> 00:33:35,638 Họ đã tới đây tuần trước. 540 00:33:35,639 --> 00:33:37,348 Biết ngay sẽ bẫy được mấy thằng chó này mà. 541 00:33:37,349 --> 00:33:38,682 Tuyệt lắm, em yêu. 542 00:33:38,683 --> 00:33:41,393 Họ có vài lời nhận xét rất dễ thương về The Bear. 543 00:33:41,394 --> 00:33:44,021 Họ nói đồ ăn rất ngon. Cho cảm giác ấm áp. 544 00:33:44,022 --> 00:33:46,065 Nó thực sự...thực sự rất tuyệt vời. 545 00:33:46,066 --> 00:33:47,234 Họ đánh giá chúng ta à? 546 00:33:47,859 --> 00:33:48,943 - Không. - Không á? 547 00:33:48,944 --> 00:33:50,403 - Không. - Thế đéo gì? 548 00:33:51,071 --> 00:33:52,446 Không "đéo" gì hết. 549 00:33:52,447 --> 00:33:56,116 Họ sắp công bố lớp đầu bếp mới xuất sắc nhất năm nay, 550 00:33:56,117 --> 00:34:01,954 và một trong số đó đang làm việc tại The Bear. 551 00:34:08,088 --> 00:34:11,380 Ảo vl đấy, Marcus. 552 00:34:17,555 --> 00:34:19,932 Phát biểu, phát biểu đi! 553 00:34:19,933 --> 00:34:22,351 Phát biểu đi bồ tèo. Phát biểu nào. 554 00:34:22,352 --> 00:34:28,607 Tôi chỉ muốn nói là tôi yêu nơi này, và yêu tất cả mọi người nơi đây. 555 00:34:28,608 --> 00:34:29,693 Và... 556 00:34:31,236 --> 00:34:34,154 - 45 phút nữa mình cook. - Whoo! Yeah! 557 00:34:34,155 --> 00:34:37,648 - Tân đầu buồi xuất sắc đấy. - Yeah! 558 00:34:37,659 --> 00:34:39,201 Tân đầu buồi xuất sắc nhất. 559 00:34:39,202 --> 00:34:45,913 {\an8}♪ The Show Goes On – Bruce Hornsby & The Range ♪ 560 00:34:39,202 --> 00:34:41,913 ♪ What's all the crying for? ♪ 561 00:34:42,455 --> 00:34:47,918 ♪ Didn't you expect it When you opened your door? ♪ 562 00:34:47,919 --> 00:34:50,087 ♪ To the man with the long coat ♪ 563 00:34:50,088 --> 00:34:51,297 Địt con mẹ nó. 564 00:34:51,298 --> 00:34:54,009 ♪ And the long list of victims ♪ 565 00:34:54,718 --> 00:34:58,470 Này, sòng phẳng với nhau nhé. 566 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Chúng ta tiêu rồi hả? 567 00:35:00,599 --> 00:35:02,891 Gắng gượng từng đêm một. 568 00:35:03,351 --> 00:35:07,521 Okay. Đêm nào cũng là Super Bowl. 569 00:35:07,522 --> 00:35:11,024 Bú win cái game này nào. 570 00:35:13,028 --> 00:35:18,490 ♪ See the lights do a long slow fade ♪ 571 00:35:18,491 --> 00:35:25,540 ♪ The show goes on And the sad-eyed sisters go walking on ♪ 572 00:35:27,167 --> 00:35:30,711 ♪ Everyone watching all along ♪ 573 00:35:30,712 --> 00:35:37,134 {\an8}♪ The show goes on As the autumn's coming ♪ 574 00:35:37,135 --> 00:35:39,261 {\an8}♪ And the summer's all gone ♪ 575 00:35:39,696 --> 00:35:42,687 Bố Đây là nhà hàng chỗ con đang làm 576 00:35:39,262 --> 00:35:44,601 {\an8}♪ Still without you, the show goes on ♪ 577 00:36:07,457 --> 00:36:09,917 - Chào. - Chào Chef, xin lỗi đã làm phiền. 578 00:36:09,918 --> 00:36:12,461 Không, không sao. Em đang chuẩn bị phục vụ. Sao à? 579 00:36:12,462 --> 00:36:16,048 Ờ, chỉ muốn hỏi là, em xem qua thỏa thuận mới chưa? 580 00:36:16,049 --> 00:36:18,467 À... Chưa, em chưa xem. 581 00:36:18,468 --> 00:36:20,637 Ờ... 582 00:36:21,346 --> 00:36:26,975 Em chỉ là... dạo này bận quá. Với thật sự là em cũng không hiểu lắm. 583 00:36:26,976 --> 00:36:31,397 Ừ, anh cũng không biết nữa. Anh cũng chẳng hiểu rõ lắm. 584 00:36:31,398 --> 00:36:32,857 Anh đùa đấy. 585 00:36:33,441 --> 00:36:37,277 Anh đùa vì anh có hiểu, vì anh là luật sư mà. 586 00:36:37,278 --> 00:36:38,863 Ờ. Thế rốt cuộc là? 587 00:36:41,116 --> 00:36:45,786 Carmy có bảo anh chỉnh lại một chỗ, nghe có vẻ hơi lạ. 588 00:36:45,787 --> 00:36:47,038 Hơi lạ thế nào? 589 00:36:47,872 --> 00:36:52,334 Cậu ấy không liệt tên vào. 590 00:36:52,335 --> 00:36:54,671 Thế... nghĩa là sao? 591 00:36:55,755 --> 00:36:57,131 Hợp đồng được chia làm 2 phần. 592 00:36:57,132 --> 00:37:00,467 Một phía là Jimmy, một phía là Bear. 593 00:37:00,760 --> 00:37:01,803 Okay? 594 00:37:02,929 --> 00:37:05,140 Phía Bear thì có em với Nat. 595 00:37:05,765 --> 00:37:06,975 Và Carm nữa. 596 00:37:08,101 --> 00:37:11,062 Không, Sydney. Chỉ có em và Nat thôi. 597 00:37:19,500 --> 00:37:25,062 ♪ New Noise – Refused ♪ 598 00:37:25,062 --> 00:38:25,062 {\an8}CHUYÊN MỤC ĂN MÀY 599 00:37:25,062 --> 00:38:25,062 Hy vọng mọi người có những phút giây vui vẻ. Nếu thấy hay, xin ủng hộ tại đây: 690000000069 TCB🙏 600 00:38:25,970 --> 00:38:27,430 ♪ Can I scream? ♪ 601 00:38:28,765 --> 00:38:29,766 ♪ Yeah! ♪ 602 00:38:31,601 --> 00:38:33,728 ♪ We lack the motion ♪ 603 00:38:34,479 --> 00:38:36,397 ♪ To move to the new beat ♪ 604 00:38:37,524 --> 00:38:38,525 ♪ Yeah! ♪ 605 00:38:40,693 --> 00:38:44,322 ♪ We lack motion ♪ 606 00:38:45,305 --> 00:39:45,250 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm