1
00:00:01,001 --> 00:00:07,465
Det virker som om
At man kun ser vold i film og sex på tv
2
00:00:08,258 --> 00:00:11,885
Men hvor er de gode, gamle værdier
3
00:00:11,886 --> 00:00:14,888
Som vi plejede at sætte vores lid til?
4
00:00:14,889 --> 00:00:18,267
Heldigvis er der en familiemand
5
00:00:18,268 --> 00:00:21,520
Heldigvis er der en mand
Som kan gøre
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,105
Alle de ting, der får os til
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,940
At grine og græde!
8
00:00:24,941 --> 00:00:30,071
Han er en familiemand!
9
00:00:35,785 --> 00:00:37,911
{\an8}Hejsa. Hvordan gik det i skolen?
10
00:00:37,912 --> 00:00:39,163
{\an8}Det var fint.
11
00:00:39,164 --> 00:00:42,708
{\an8}Men vi havde en vikarbølle i dag,
og han gjorde det forkert.
12
00:00:42,709 --> 00:00:44,543
Okay, der står "skilt på ryggen".
13
00:00:44,544 --> 00:00:46,670
Er det din ryg, min ryg?
14
00:00:46,671 --> 00:00:49,632
Jeg blev faktisk først tilkaldt
for 45 minutter siden.
15
00:00:49,758 --> 00:00:52,468
Bare knib mine brystvorter og smut så.
16
00:00:52,469 --> 00:00:54,720
{\an8}I skal underskrive disse sedler.
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,306
{\an8}Vi skal på skoleudflugt
til Washington, D.C.
18
00:00:57,307 --> 00:01:00,267
{\an8}Godt, giv mig dem,
så får I min Uffe Ellemand.
19
00:01:00,268 --> 00:01:02,978
{\an8}- Hvem er det?
- Undskyld, jeg mener min Kirsten Nør.
20
00:01:02,979 --> 00:01:04,938
{\an8}Jamen, så sig det.
21
00:01:04,939 --> 00:01:07,609
{\an8}Den Fordrukne Musling
22
00:01:09,110 --> 00:01:13,697
{\an8}Stor dag, mine herrer. Det er den ene
dag på året, hvor Peter spiser en salat.
23
00:01:13,698 --> 00:01:17,201
{\an8}Den stakkel.
Ingen burde gå igennem det helvede.
24
00:01:17,202 --> 00:01:20,580
{\an8}Han lovede Lois det.
Det var faktisk i deres bryllupsløfter.
25
00:01:21,539 --> 00:01:23,332
Okay, lad os få det overstået.
26
00:01:23,333 --> 00:01:26,585
{\an8}Jeg har den hvideste salat
fra McDonald's, jeg kunne finde.
27
00:01:26,586 --> 00:01:29,213
{\an8}Jeg håber,
at den tilfældigvis dufter af McNuggets.
28
00:01:29,214 --> 00:01:33,301
{\an8}Jeg har dagens avis med,
som du bad om, så du har bevis på salaten.
29
00:01:33,843 --> 00:01:35,303
Fik det.
30
00:01:40,600 --> 00:01:44,854
Jeg elsker min kone.
31
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.
32
00:01:56,783 --> 00:01:58,826
Og på denne lokale kro
33
00:01:58,827 --> 00:02:02,371
har en korpulent herre
lige spist sin årlige salat.
34
00:02:02,372 --> 00:02:03,831
Jeg er Garrison Keillor,
35
00:02:03,832 --> 00:02:09,170
og jeg blev "MeToo'et" for at famle,
så nu gør jeg det her.
36
00:02:13,758 --> 00:02:17,219
{\an8}Så, Chris, Meg, glæder I jer
til jeres store tur til Washington, D.C.?
37
00:02:17,220 --> 00:02:20,180
{\an8}Ja. De seje børn
tager en slikfarvet version med
38
00:02:20,181 --> 00:02:23,350
{\an8}af det stof, medierne skræmmer
forældrene mest med.
39
00:02:23,351 --> 00:02:25,060
{\an8}- Hvad?
- Slap af, mor.
40
00:02:25,061 --> 00:02:27,604
{\an8}Vi bliver overvåget
af folkeskolemedarbejdere,
41
00:02:27,605 --> 00:02:30,816
{\an8}der selv kæmper mod deres egen
forkrøblende afhængighed.
42
00:02:30,817 --> 00:02:32,317
{\an8}Peter, hører du det?
43
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
{\an8}Nej, jeg tygger på Havrefras.
Jeg kan ikke høre noget.
44
00:02:37,157 --> 00:02:40,409
Jeg bekymrer mig bare,
men det gør alle mødre vel.
45
00:02:40,410 --> 00:02:44,288
Både det samt giver jer et resumé
over alle, der er døde, som I ikke kender.
46
00:02:44,289 --> 00:02:46,290
Leonard døde.
47
00:02:46,291 --> 00:02:47,875
- Hvem?
- Leonard.
48
00:02:47,876 --> 00:02:50,294
- Okay.
- Estelle er ret ked af det.
49
00:02:50,295 --> 00:02:52,505
Og lige i hælene på Abner.
50
00:02:53,423 --> 00:02:55,090
Du bør nok ringe til Edith.
51
00:02:55,091 --> 00:02:57,009
Du får Alfreds nummer.
52
00:02:57,010 --> 00:02:58,802
Hvem pokker er de personer?
53
00:02:58,803 --> 00:03:01,764
Er det bare en undskyldning
for at sige navnene på gamle mennesker?
54
00:03:03,266 --> 00:03:05,018
Vivian.
55
00:03:10,690 --> 00:03:13,735
Ølsjakket - Cleveland
Hej, Salatkonge, hvad så?
56
00:03:16,196 --> 00:03:18,030
Det her. Til min mave.
57
00:03:18,031 --> 00:03:20,325
Cleveland - Quagmire - Joe
58
00:03:22,243 --> 00:03:25,579
Quagmire - Tror du, du og Lois
får lidt salatsex i aften?
59
00:03:25,580 --> 00:03:30,000
Jeg ved ikke,
om hun oversalathovedet har lyst
60
00:03:30,001 --> 00:03:31,710
Joe
61
00:03:31,711 --> 00:03:33,462
{\an8}Hvad er der galt? Du ser oprevet ud.
62
00:03:33,463 --> 00:03:37,466
{\an8}Joe har bare været ret nærig
med sine "ha-ha'er" på sms'er.
63
00:03:37,467 --> 00:03:39,676
{\an8}Jeg tror, du overfortolker det.
64
00:03:39,677 --> 00:03:43,472
{\an8}Nej, seriøst. Cleveland sender noget
lamt pis, og Joe "ha-ha'er" det.
65
00:03:43,473 --> 00:03:47,226
{\an8}Gamle Shep har det vist okay.
66
00:03:47,227 --> 00:03:49,978
{\an8}Jeg siger dig,
han griner aldrig af noget af mit.
67
00:03:49,979 --> 00:03:52,105
{\an8}Han må have givet dig et på et tidspunkt.
68
00:03:52,106 --> 00:03:53,775
{\an8}Ja, på et tidspunkt.
69
00:04:01,157 --> 00:04:05,245
{\an8}Delta-variant? Hvad så nu,
LUFTHANSA-varianten?! Joe
70
00:04:12,252 --> 00:04:14,712
{\an8}Oscar the Grouch?
71
00:04:15,255 --> 00:04:16,339
{\an8}Joe
72
00:04:20,218 --> 00:04:22,511
{\an8}Lois' tid på måneden.
73
00:04:22,512 --> 00:04:24,180
{\an8}Joe
74
00:04:25,473 --> 00:04:28,684
Han har aldrig givet mig nogen.
75
00:04:28,685 --> 00:04:30,394
Synes Joe ikke, at jeg er sjov?
76
00:04:30,395 --> 00:04:33,480
Gudskelov, du er her.
Du ved, hvad der er sjovt.
77
00:04:33,481 --> 00:04:37,401
Struds, hørte du den skøre historie
om jægerens yndlingsmad?
78
00:04:37,402 --> 00:04:39,153
Det er vildt.
79
00:04:40,738 --> 00:04:42,448
{\an8}ADAM WEST GYMNASIUM
80
00:04:43,950 --> 00:04:47,327
Jeg ved godt, at I ikke er vant til
at se jeres lærere i shorts,
81
00:04:47,328 --> 00:04:50,039
så lad os få det overstået.
82
00:04:51,416 --> 00:04:54,334
Det er bare ben. Èn ting til.
83
00:04:54,335 --> 00:04:57,212
Vi har en overraskelsesledsager
med på turen.
84
00:04:57,213 --> 00:05:00,925
Sig hej til Chris'
og Megs mor, Lois Griffin.
85
00:05:03,386 --> 00:05:06,263
{\an8}Var der nogen, der sagde "sej mor
med en Activia-bæltetaske"?
86
00:05:06,264 --> 00:05:08,974
{\an8}Man får en gratis,
hvis man sender nok låg ind.
87
00:05:08,975 --> 00:05:11,519
{\an8}Jeg har to bæltetasker
og en meget sund tyktarm.
88
00:05:12,061 --> 00:05:14,354
- Er mor vores ledsager?
- Er mor vores ledsager?
89
00:05:14,355 --> 00:05:18,358
I er heldige. Min mor døde sidste år
efter lang tids sygdom.
90
00:05:18,359 --> 00:05:22,530
Du fik dine GoFundMe-penge, så hold kæft!
91
00:05:29,329 --> 00:05:31,747
Mor, hvad pokker laver du her?
92
00:05:31,748 --> 00:05:33,832
Prøver du at ødelægge vores ry?
93
00:05:33,833 --> 00:05:37,753
Slap af, I to. Jeg bliver den seje mor.
94
00:05:37,754 --> 00:05:40,506
Jeg får måske børnene
til at kalde mig fru G.
95
00:05:41,466 --> 00:05:43,759
Fru G. Forestil jer lige det.
96
00:05:43,760 --> 00:05:46,178
Ligesom fru Garrett i The Facts of Life.
97
00:05:46,179 --> 00:05:48,096
Ingen ved, hvem det er.
98
00:05:48,097 --> 00:05:50,891
Tootie, Blair, Jo?
99
00:05:50,892 --> 00:05:52,517
Hvad snakker du om, kælling?
100
00:05:52,518 --> 00:05:55,896
Bare slap af.
Jeg skal nok lade være med at ydmyge jer.
101
00:05:55,897 --> 00:05:59,274
Okay, alle sammen. Jeg har slik.
102
00:05:59,275 --> 00:06:01,985
I må kun tage en hver.
103
00:06:01,986 --> 00:06:05,405
Bælteslik?
104
00:06:05,406 --> 00:06:07,616
Det er forfærdeligt.
105
00:06:07,617 --> 00:06:11,495
Det er mere pinligt, end da jeg prøvede
at returnere den livagtige dukke.
106
00:06:11,496 --> 00:06:15,916
Ja, hej, jeg vil gerne
returnere min dukke.
107
00:06:15,917 --> 00:06:18,961
Okay, og hvilken tilstand er dukken i?
108
00:06:20,088 --> 00:06:21,922
Lad os sige "rimelig".
109
00:06:21,923 --> 00:06:24,508
- Nogen synlige mærker?
- Lidt let kvælning.
110
00:06:24,509 --> 00:06:27,344
Vi kan ikke tage dukken tilbage,
hvis der er kvælningsmærker.
111
00:06:27,345 --> 00:06:29,722
Nej, mærkerne er på mig,
112
00:06:29,847 --> 00:06:32,516
og til hendes forsvar fortjente jeg det.
113
00:06:32,517 --> 00:06:34,851
Jeg vil faktisk ikke returnere dukken.
114
00:06:34,852 --> 00:06:36,603
Det er bare en del af legen.
115
00:06:36,604 --> 00:06:40,440
Åh nej, jeg vidste ikke, du var der.
116
00:06:40,441 --> 00:06:43,653
Jeg håber ikke, du kvæler mig let.
117
00:06:46,739 --> 00:06:49,616
Hvorfor går du op i,
at Joe aldrig har grinet ad dine sms'er?
118
00:06:49,617 --> 00:06:53,370
Brian, det virker umiddelbart,
som om jeg har det hele, men selv jeg,
119
00:06:53,371 --> 00:06:57,958
en mand med 15 Halloween-masker,
kæmper med usikkerhed.
120
00:06:57,959 --> 00:06:59,501
Hvad vil du gøre?
121
00:06:59,502 --> 00:07:02,087
Jeg har besluttet at give ham
en smag af sin egen medicin.
122
00:07:02,088 --> 00:07:06,217
Fra i dag af vil jeg aldrig grine
af en af Joes sms'er.
123
00:07:09,178 --> 00:07:11,180
{\an8}Joe - Må draften være med dig
124
00:07:12,890 --> 00:07:16,268
Hans sind fungerer bare
på en anden måde end mit.
125
00:07:16,269 --> 00:07:18,520
Åh nej. Utilsigtet hjerte.
126
00:07:18,521 --> 00:07:20,272
Hurtigt, udskift det med et "ha-ha".
127
00:07:20,273 --> 00:07:23,234
Det var tæt på. Jeg var næsten bøsse.
128
00:07:24,819 --> 00:07:26,361
Peter er lige kommet ud af skabet.
129
00:07:26,362 --> 00:07:27,487
Nej, det gjorde han ikke.
130
00:07:27,488 --> 00:07:30,658
{\an8}Hjerte-emojien: Forsigtig, heterofyre!
131
00:07:35,288 --> 00:07:36,288
Se lige os.
132
00:07:36,289 --> 00:07:39,292
Forskellige generationer,
der nyder et smart resort.
133
00:07:40,001 --> 00:07:42,627
- Mor, lad være.
- Stille, Meg.
134
00:07:42,628 --> 00:07:46,131
Jeg så en sjov TikTok. Kender I den?
135
00:07:46,132 --> 00:07:49,301
Du må være mere specifik. Hvilken?
136
00:07:49,302 --> 00:07:51,720
Er der mere end en?
137
00:07:51,721 --> 00:07:53,305
Hvorfor går alle?
138
00:07:53,306 --> 00:07:55,640
Du er lam,
og vi vil ikke være sammen med dig.
139
00:07:55,641 --> 00:07:58,435
Kom, lad os se nyheder i lobbyen.
140
00:07:58,436 --> 00:08:00,813
Ja, jeg tror, jeg så en skål bananer.
141
00:08:11,073 --> 00:08:12,782
De børn er et mareridt.
142
00:08:12,783 --> 00:08:14,951
De er bare så lede.
143
00:08:14,952 --> 00:08:17,537
Bare vær taknemmelig for,
at det ikke er hele dit liv.
144
00:08:17,538 --> 00:08:20,165
Du kan tage hjem bagefter
145
00:08:20,166 --> 00:08:22,250
til en familie og en, du elsker.
146
00:08:22,251 --> 00:08:26,213
Jeg er sikker på,
at der er en særlig person i dit liv.
147
00:08:26,214 --> 00:08:28,840
Der var en.
148
00:08:28,841 --> 00:08:30,301
For længe siden.
149
00:08:32,303 --> 00:08:35,931
Det var 1993,
og jeg foldede tøj i en Tøj og Sko.
150
00:08:35,932 --> 00:08:37,432
Det gjorde alle dengang.
151
00:08:37,433 --> 00:08:39,352
Så så jeg hende.
152
00:08:40,102 --> 00:08:41,812
Shelly Barnes.
153
00:08:41,938 --> 00:08:43,563
Hun var noget for sig.
154
00:08:43,564 --> 00:08:47,944
Høj, brun.
Hun var mere hårelastik end kvinde.
155
00:08:51,030 --> 00:08:53,031
Vi ville have drømmen:
156
00:08:53,032 --> 00:08:55,784
vores egen Taco Bell-franchise.
157
00:08:55,785 --> 00:08:58,036
Men så skete det.
158
00:08:58,037 --> 00:09:00,247
Den eneste ting, man aldrig vil høre.
159
00:09:00,248 --> 00:09:02,374
John, jeg tænkte lige.
160
00:09:02,375 --> 00:09:05,878
Hvad hvis vi åbner en Taco Bell/Pizza Hut?
161
00:09:10,758 --> 00:09:15,179
Den clairvoyante, der sagde, jeg skulle
gøre det, sagde ikke noget om Pizza Hut.
162
00:09:16,138 --> 00:09:17,764
Jeg var ung og stædig.
163
00:09:17,765 --> 00:09:21,226
Jeg havde idéer om,
hvad fastfood skulle være.
164
00:09:21,227 --> 00:09:23,728
Det værste var, at da jeg fortalte
hende de dårlige nyheder,
165
00:09:23,729 --> 00:09:25,897
kastede hun min bøjle ud i buskene.
166
00:09:25,898 --> 00:09:29,526
Jeg ledte efter lidt, men til sidst
sagde jeg bare: "Hul i det".
167
00:09:29,527 --> 00:09:32,529
Det skænderi fortærede os.
168
00:09:32,530 --> 00:09:34,656
Jeg så aldrig Shelly igen.
169
00:09:34,657 --> 00:09:37,451
Det er jeg ked af at høre,
rektor Shepherd.
170
00:09:39,245 --> 00:09:40,370
Sikke en dag.
171
00:09:40,371 --> 00:09:42,706
- Jeg har brug for en drink.
- Nydelse på glas?
172
00:09:42,707 --> 00:09:46,419
Nej, på toilettet,
men jeg tager den drink nu.
173
00:09:50,089 --> 00:09:53,258
Joe, du bør måske kontakte din udbyder.
174
00:09:53,259 --> 00:09:56,304
Alle dine "ha-ha'er"
er "tommeltot op" på det seneste.
175
00:09:56,429 --> 00:09:57,887
- Åh, mand.
- Hvad...
176
00:09:57,888 --> 00:10:00,515
Hvorfor griner du aldrig ad
nogen af mine sms'er?
177
00:10:00,516 --> 00:10:02,267
Peter, det er ikke
et godt tidspunkt lige nu.
178
00:10:02,268 --> 00:10:05,061
- Nej, sig det. Hvad er det?
- Ingenting.
179
00:10:05,062 --> 00:10:07,565
Jeg synes bare ikke altid, du er så sjov.
180
00:10:12,361 --> 00:10:13,528
Okay.
181
00:10:13,529 --> 00:10:16,197
Hvis jeg vil have nogen til
at bøvse nationalsangen,
182
00:10:16,198 --> 00:10:18,575
er der intet andet valg.
Det er dig eller ingen.
183
00:10:18,576 --> 00:10:21,161
Tak, Joe. Tak, fordi du siger det.
184
00:10:21,162 --> 00:10:23,955
Når det kommer til grin,
er du bare ikke min kop te.
185
00:10:23,956 --> 00:10:25,915
Jeg har aldrig set Austin Powers.
186
00:10:25,916 --> 00:10:27,417
Jamen, det forklarer det.
187
00:10:27,418 --> 00:10:31,212
Okay, gutter, jeg må løbe.
Det her ændrer ikke noget, Peter.
188
00:10:31,213 --> 00:10:33,757
Du er min ven. Det er ikke hårdt ment.
189
00:10:33,758 --> 00:10:36,344
Ikke hårdt, ligesom dit lem?
190
00:10:37,470 --> 00:10:38,971
Vi ses, Peter.
191
00:10:39,555 --> 00:10:42,308
Jeg skal nok få ham til at grine.
192
00:10:42,933 --> 00:10:44,434
Det er jeg ikke sikker på.
193
00:10:44,435 --> 00:10:46,394
Han har vist bedt om det her.
194
00:10:46,395 --> 00:10:48,689
Jeg giver det et godt gammelt forsøg.
195
00:10:50,066 --> 00:10:52,193
- Skal du til time?
- Nej.
196
00:10:55,696 --> 00:10:57,989
Der er du. Du vil ikke tro det.
197
00:10:57,990 --> 00:11:00,200
Fik de blodet ud af ismaskinen?
198
00:11:00,201 --> 00:11:03,286
- Nej, jeg fandt din eks på Facebook.
- Hvad?
199
00:11:03,287 --> 00:11:06,916
Shelly Barnes bor kun 48 kilometer herfra.
200
00:11:08,042 --> 00:11:09,417
Kan jeg nå på 48 kilometer
201
00:11:09,418 --> 00:11:11,795
at blive godt muskuløs, før jeg ser hende?
202
00:11:11,796 --> 00:11:14,799
Du kan lave armbøjninger i midtergangen.
Lad os finde hende.
203
00:11:17,510 --> 00:11:21,137
Hør efter. Har nogen set rektor Shepherd?
204
00:11:21,138 --> 00:11:24,140
Han sagde, han skulle på toilettet,
og så forsvandt han.
205
00:11:24,141 --> 00:11:25,475
Jeg er ikke sikker.
206
00:11:25,476 --> 00:11:28,812
Jeg tror, vi piller ved alt,
der bevæger sig heromme.
207
00:11:28,813 --> 00:11:30,480
Jeg kommer straks.
208
00:11:30,481 --> 00:11:33,900
Undskyld, har du set
en robust, midaldrende mand?
209
00:11:33,901 --> 00:11:35,486
Der ser lidt trist ud?
210
00:11:42,159 --> 00:11:45,912
Der var en mand, der tog en gul taxa
for et par minutter siden.
211
00:11:45,913 --> 00:11:48,456
Han fik nummeret fra et blad i sin lomme.
212
00:11:48,457 --> 00:11:51,501
Jeg har aldrig set så udstrakte
lommer på en blazer.
213
00:11:51,502 --> 00:11:53,128
Åh gud, det er ham.
214
00:11:53,129 --> 00:11:55,255
Rektor Shepherd må være stukket af.
215
00:11:55,256 --> 00:11:57,799
Har du overvågningsoptagelser fra lobbyen?
216
00:11:57,800 --> 00:12:00,885
Beklager. Den eneste video, vi har,
er fra karaoke-loungen.
217
00:12:00,886 --> 00:12:02,804
Han var i øvrigt rigtig god til Sublime.
218
00:12:02,805 --> 00:12:05,724
Jeg praktiserer ikke Santeria
219
00:12:05,725 --> 00:12:08,393
Jeg har ingen krystalkugle
220
00:12:08,394 --> 00:12:11,229
Jeg havde en million, men...
221
00:12:11,230 --> 00:12:13,440
Lad pomfritterne være. Jeg er ikke færdig.
222
00:12:13,441 --> 00:12:15,775
Jeg ville bruge dem alle,
Hvis jeg kunne finde...
223
00:12:15,776 --> 00:12:19,947
Jeg tabte tråden. Begynd forfra, Gene.
224
00:12:24,744 --> 00:12:27,829
Okay, rektor Shepherd er væk.
225
00:12:27,830 --> 00:12:29,622
Har du tjekket karaoke-loungen?
226
00:12:29,623 --> 00:12:31,833
Han skændtes med ham Gene.
227
00:12:31,834 --> 00:12:33,710
Jeg ved godt, I synes,
at voksne er åndssvage.
228
00:12:33,711 --> 00:12:36,337
At vi bare er store sække lort,
der drikker kaffe,
229
00:12:36,338 --> 00:12:37,922
men vi er også mennesker.
230
00:12:37,923 --> 00:12:40,925
Det meste af det, I synes,
er vigtigt nu, er det ikke.
231
00:12:40,926 --> 00:12:45,180
Udseendet falmer, taljen udvider sig,
hagen fordobles og drømme dør.
232
00:12:45,181 --> 00:12:47,223
Og en dag vil I ønske,
233
00:12:47,224 --> 00:12:49,517
at en bus fuld af rødder
ville komme og hjælpe,
234
00:12:49,518 --> 00:12:51,227
når du har mest brug for det.
235
00:12:51,228 --> 00:12:54,647
Den mand er bange og alene,
og han har brug for os lige nu.
236
00:12:54,648 --> 00:12:55,941
Hvem er med mig?
237
00:13:01,489 --> 00:13:03,656
Hvis rektor Shepherd er væk,
238
00:13:03,657 --> 00:13:05,284
hvem skal så køre bussen?
239
00:13:08,996 --> 00:13:12,040
Var der nogen, der sagde noget
om en buschauffør?
240
00:13:12,041 --> 00:13:14,501
Jeg mangler stadig seks timers køretid
241
00:13:14,502 --> 00:13:15,919
for at få mit B-klasse-kørekort,
242
00:13:15,920 --> 00:13:18,421
men jeg er ret sikker på,
jeg har styr på den.
243
00:13:18,422 --> 00:13:21,258
Meg, lad os finde vores rektor.
244
00:13:29,433 --> 00:13:30,934
Undskyld.
245
00:13:30,935 --> 00:13:34,522
Beklager. Noget kom ud,
men ballademageren er vist stadig derinde.
246
00:13:37,733 --> 00:13:41,695
Kan nogen tænde busradioen?
247
00:13:43,405 --> 00:13:46,325
Jeg fældede en tåre...
248
00:13:47,743 --> 00:13:51,038
Du tørrede den væk...
249
00:13:53,040 --> 00:13:55,250
Det er ikke min skyld. Det er en ballade.
250
00:13:55,251 --> 00:13:57,794
97,1 WBUS:
251
00:13:57,795 --> 00:14:00,088
sange, man ikke kan skide til på en bus.
252
00:14:00,089 --> 00:14:02,924
Blød afføring gennem hele 70'erne.
253
00:14:02,925 --> 00:14:05,427
Jeg elsker dig...
254
00:14:07,471 --> 00:14:10,349
Jeg elsker dig virkelig...
255
00:14:12,476 --> 00:14:14,812
Skift så den skide kanal!
256
00:14:19,233 --> 00:14:20,275
Hvor skal du hen?
257
00:14:20,276 --> 00:14:22,986
Jeg har fået nok, Brian.
Jeg får et "ha ha" fra Joe,
258
00:14:22,987 --> 00:14:24,654
om det så er det sidste, jeg gør.
259
00:14:24,655 --> 00:14:26,531
Og hvordan vil du gøre det?
260
00:14:26,532 --> 00:14:30,034
Jeg sender en sjov sms, og sniger mig over
til Joe og "ha ha'er" det.
261
00:14:30,035 --> 00:14:31,953
Men hvorfor har du sort på?
262
00:14:31,954 --> 00:14:33,706
Så ingen ser mig.
263
00:14:38,043 --> 00:14:39,836
Hvorfor har du sort tøj på?
264
00:14:39,837 --> 00:14:42,005
Hvorfor har du en balkjole på?
265
00:14:42,006 --> 00:14:45,593
Okay. Lad os begge gennemgå,
hvad vi gjorde.
266
00:15:28,719 --> 00:15:29,887
Hvem der?
267
00:15:33,349 --> 00:15:35,559
Kæmp ikke.
Det bliver kun strammere af det.
268
00:15:48,322 --> 00:15:50,823
Peter? Hvad pokker foregår der?
269
00:15:50,824 --> 00:15:52,992
Joe? Er du okay?
270
00:15:52,993 --> 00:15:54,912
Ja, jeg har det fint, Bon.
271
00:16:00,000 --> 00:16:03,629
Vi ledte hele natten,
og der er intet spor af rektor Shepherd.
272
00:16:04,713 --> 00:16:07,508
Åh gud, selvfølgelig.
Stop bussen, Meg. Se!
273
00:16:09,551 --> 00:16:10,886
Fik dig.
274
00:16:15,933 --> 00:16:19,602
- Jeg tænkte nok, du var her.
- Fru Griffin, jeg...
275
00:16:19,603 --> 00:16:21,521
Jeg ville gerne sige undskyld.
276
00:16:21,522 --> 00:16:24,774
Jeg skulle ikke have
blandet mig i dit privatliv.
277
00:16:24,775 --> 00:16:26,484
Det var forkert af mig.
278
00:16:26,485 --> 00:16:28,569
Jeg ved, du bare ville hjælpe.
279
00:16:28,570 --> 00:16:31,906
Jeg gik bare i panik.
Jeg blev bange for, at hun skulle se mig
280
00:16:31,907 --> 00:16:33,908
og tænke, jeg er en stor taber.
281
00:16:33,909 --> 00:16:36,411
Du er ikke en taber.
282
00:16:36,412 --> 00:16:40,791
Må jeg minde dig om,
at jeg har Saucony-sko og Lee-jeans på.
283
00:16:41,917 --> 00:16:44,920
Du er ikke en taber.
284
00:16:52,177 --> 00:16:55,347
TACO BELL ÅBNINGSDAG
285
00:16:56,181 --> 00:16:59,435
Fru Griffin, jeg vil have en chance til.
286
00:17:02,521 --> 00:17:05,231
Hr. Griffin, operationen gik efter planen.
287
00:17:05,232 --> 00:17:06,899
Godt, tak, dr. Hartman.
288
00:17:06,900 --> 00:17:09,277
Jeg vidste ikke,
hvordan man kategoriserer dine skader
289
00:17:09,278 --> 00:17:12,113
på forsikringsformularen,
så jeg skrev bare "bøsseknivstikkeri".
290
00:17:12,114 --> 00:17:15,116
Okay, hvem ellers ser det?
291
00:17:15,117 --> 00:17:16,701
Næsten ingen.
292
00:17:16,702 --> 00:17:19,204
Det er bare journalføring.
293
00:17:22,041 --> 00:17:24,001
Quagmire - Peter, er du i live?
294
00:17:24,918 --> 00:17:26,586
Ja, alt okay. Lidt smadret.
295
00:17:26,587 --> 00:17:30,465
Joe - Jeg er ked af, du kom til skade.
Og jeg er ked af alt det med sms'en.
296
00:17:30,466 --> 00:17:32,884
Jeg er også ked af det, Joe.
Jeg overreagerede.
297
00:17:32,885 --> 00:17:36,471
{\an8}Jeg måtte opereres i 14 timer
for to knuste skinneben.
298
00:17:36,472 --> 00:17:39,599
{\an8}Quagmire - Det her er vist
en sms-udveksling for to.
299
00:17:39,600 --> 00:17:41,851
{\an8}De siger, at jeg skal gå
med stok i otte måneder,
300
00:17:41,852 --> 00:17:44,270
{\an8}og jeg har lige fundet ud af,
at jeg har en stafylokokinfektion,
301
00:17:44,271 --> 00:17:48,232
{\an8}som vil forlænge mit ophold
med fire uger - til 3000 dollars pr. nat.
302
00:17:48,233 --> 00:17:50,110
Joe - HAHA
303
00:18:03,707 --> 00:18:05,000
Du kan godt.
304
00:18:11,673 --> 00:18:12,882
Shelly?
305
00:18:12,883 --> 00:18:15,718
Hej, det er mig, John Shepherd.
306
00:18:15,719 --> 00:18:17,888
- Hør, John, jeg tror måske...
- Vent.
307
00:18:18,013 --> 00:18:20,014
Lad mig sige, hvad jeg gerne vil sige.
308
00:18:20,015 --> 00:18:21,474
Hvor ser du godt ud.
309
00:18:21,475 --> 00:18:24,352
Jeg ved, det må være underligt
at se mig stå her
310
00:18:24,353 --> 00:18:26,105
efter alle disse år.
311
00:18:26,230 --> 00:18:28,648
Og selvom jeg ligner en mand udenpå...
312
00:18:28,649 --> 00:18:30,651
Shelly bor i huset ved siden af.
313
00:18:31,777 --> 00:18:32,819
Hvilket...
314
00:18:32,820 --> 00:18:34,821
Det med fritstående pool
315
00:18:34,822 --> 00:18:37,407
og vrede hunde bundet
til træet i forhaven.
316
00:18:43,789 --> 00:18:45,874
John Shepherd?
317
00:18:45,999 --> 00:18:47,584
Er det virkelig dig?
318
00:18:47,709 --> 00:18:49,837
Det er det. Shelly?
319
00:18:51,004 --> 00:18:53,965
Hold kæft, idioter!
320
00:18:53,966 --> 00:18:56,510
Jeg ville invitere dig indenfor,
men min onkel får dialyse
321
00:18:56,635 --> 00:18:58,137
her inde på værelset.
322
00:18:59,054 --> 00:19:01,806
Jeg var bare i kvarteret.
323
00:19:01,807 --> 00:19:04,142
Jeg ville se, hvordan du har haft det.
324
00:19:04,143 --> 00:19:06,269
Ikke så dårligt.
325
00:19:06,270 --> 00:19:09,230
Jeg endte med at åbne Taco Bell/Pizza Hut,
326
00:19:09,231 --> 00:19:11,065
men det tog aldrig fart.
327
00:19:11,066 --> 00:19:13,526
Jeg byttede nok for mange pizzaer
328
00:19:13,527 --> 00:19:15,903
til stoffer.
329
00:19:15,904 --> 00:19:17,489
Okay.
330
00:19:17,614 --> 00:19:20,116
Jeg skal køre børnene et sted hen.
331
00:19:20,117 --> 00:19:22,327
Det var godt at se dig, John.
332
00:19:22,452 --> 00:19:25,539
Hvis du vil hænge ud,
ved du, hvor du kan finde mig.
333
00:19:26,290 --> 00:19:29,333
Du finder hende i vinden
og i træerne omkring dig.
334
00:19:29,334 --> 00:19:31,919
Hvor bladene svæver og floden flyder.
335
00:19:31,920 --> 00:19:33,588
Undskyld, hvem er du?
336
00:19:33,589 --> 00:19:36,800
Jeg er Jared Fogle,
den tidligere talsmand for Subway.
337
00:19:36,925 --> 00:19:39,177
Jeg ved ikke, om jeg vil have dig
i min tankeboble.
338
00:19:39,178 --> 00:19:40,804
- Er du ikke i fængsel?
- Jo.
339
00:19:40,929 --> 00:19:43,097
Sådan tilbringer jeg dagene i min celle.
340
00:19:43,098 --> 00:19:45,850
Hvor mange børn har du på bussen?
341
00:19:45,851 --> 00:19:49,438
Derfor vil jeg ikke have dig derinde!
342
00:19:54,568 --> 00:19:57,486
Tak, fordi du pressede mig
til at finde min første kærlighed.
343
00:19:57,487 --> 00:19:59,780
Undskyld, at det endte med
at være spild af tid.
344
00:19:59,781 --> 00:20:01,617
Nej, det var ikke spild.
345
00:20:01,742 --> 00:20:03,410
Du har lige fundet ud af, at du vandt.
346
00:20:03,535 --> 00:20:04,869
Gjorde jeg? Hvordan det?
347
00:20:04,870 --> 00:20:07,163
Din ekskæreste er en taber.
348
00:20:07,164 --> 00:20:09,749
Du har et godt job med pension,
349
00:20:09,750 --> 00:20:13,212
et hus og en bil
med forskelligfarvede døre.
350
00:20:14,463 --> 00:20:15,631
Du har ret.
351
00:20:15,756 --> 00:20:18,049
Gamle Shep har det vist okay.
352
00:20:18,050 --> 00:20:20,301
Nemlig. Nu skal du bare lade være med
353
00:20:20,302 --> 00:20:23,222
at ydmyge dig selv på en bus fuld af børn.
354
00:20:23,347 --> 00:20:24,681
Når det er sagt,
355
00:20:24,806 --> 00:20:27,684
skal jeg lige en tur på potten.
356
00:20:30,229 --> 00:20:31,396
Tænd for radioen!
357
00:20:32,731 --> 00:20:34,858
Du ser lidt ensom ud, min pige...
358
00:20:36,568 --> 00:20:38,278
Vil du have en ny...
359
00:20:39,613 --> 00:20:41,113
Kummen er ved at blive fyldt.
360
00:20:41,114 --> 00:20:45,159
Jeg foreslår på det kraftigste,
at vi ikke kører op eller ned ad bakker.
361
00:20:45,160 --> 00:20:47,412
Jeg føler mig også lidt ensom
362
00:20:47,537 --> 00:20:49,038
Hvis det er okay
363
00:20:49,039 --> 00:20:51,708
Må jeg sidde her ved siden af dig?
364
00:20:53,460 --> 00:20:55,045
Ja
365
00:20:55,170 --> 00:20:57,464
Godt
366
00:21:25,450 --> 00:21:27,452
Tekster af: Maria Heinze
366
00:21:28,305 --> 00:22:28,384