1 00:00:01,293 --> 00:00:08,049 Det virker til, at alt man ser i dag Er vold i film og sex på tv 2 00:00:08,050 --> 00:00:11,552 Men hvor er de gode, gamle værdier 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,389 Som vi plejede at sætte vores lid til? 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,226 Heldigvis er der en familiefar 5 00:00:18,227 --> 00:00:21,521 Heldigvis er der en mand Som kan gøre 6 00:00:21,522 --> 00:00:23,105 Alle de ting, der får os til 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,941 At grine og græde 8 00:00:24,942 --> 00:00:29,947 Han er familiefar! 9 00:00:34,201 --> 00:00:36,661 {\an8}Nu vender vi tilbage til, hvad vi tror er Yellowstone. 10 00:00:36,662 --> 00:00:39,914 {\an8}Vi har dog aldrig set den, så vi er ikke helt sikre. 11 00:00:39,915 --> 00:00:41,791 Jeg elsker at være i det gamle vesten, 12 00:00:41,792 --> 00:00:45,002 eller måske nutiden. Det fremgår ikke tydeligt på Paramount-plakaterne. 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,546 Hejsa, andre cowboys, 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,590 fik I køerne ind i stalden her i den store stat... 15 00:00:49,591 --> 00:00:50,841 Wyoming? 16 00:00:50,842 --> 00:00:51,926 Montana måske? 17 00:00:51,927 --> 00:00:54,887 Det gjorde vi, Yellowstone Boss Cowboy. 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,514 Og jeg er Kevin Costner. 19 00:00:56,515 --> 00:00:58,641 Okay. Så meget ved jeg. 20 00:00:58,642 --> 00:01:00,434 - Han sagde op. - Så ved jeg ingenting. 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,354 {\an8}Seriens oprindelige titel var tilsyneladende 22 00:01:03,355 --> 00:01:04,898 {\an8}Kom tilbage, køer. 23 00:01:05,607 --> 00:01:08,359 {\an8}Prøv nu bare at se serien. 24 00:01:08,360 --> 00:01:09,986 {\an8}Den er ret populær. 25 00:01:09,987 --> 00:01:11,487 {\an8}Gutter, jeg har gjort det. 26 00:01:11,488 --> 00:01:13,781 {\an8}Det arbejde, for hvilket jeg bliver kendt for. 27 00:01:13,782 --> 00:01:15,700 {\an8}Der var et ekstra "for" i den sætning. 28 00:01:15,701 --> 00:01:18,619 {\an8}Kom og se! Det er det bedste, jeg nogensinde har lavet. 29 00:01:18,620 --> 00:01:21,664 {\an8}Er det det, hvor du ændrer ord i Harry Potter 30 00:01:21,665 --> 00:01:24,041 {\an8}til hundeting, indtil den reelt set er en anden bog? 31 00:01:24,042 --> 00:01:26,752 {\an8}Der er masser af eventyr på vej på Dogwarts, 32 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 men det her er noget andet. 33 00:01:29,881 --> 00:01:31,007 Det er et hul. 34 00:01:31,008 --> 00:01:33,259 Jeg var bare i mit es, mand. 35 00:01:33,260 --> 00:01:35,970 Det var, som om jeg kanaliserede arbejdet. 36 00:01:35,971 --> 00:01:37,722 Som om det kom igennem mig. 37 00:01:37,723 --> 00:01:38,931 Det er meget flot, Brian. 38 00:01:38,932 --> 00:01:40,057 Det er et mesterværk. 39 00:01:40,058 --> 00:01:43,102 Et mesterværk, jeg skabte med mine egne hænder, 40 00:01:43,103 --> 00:01:45,022 og ingen kan tage det fra mig. 41 00:01:45,564 --> 00:01:47,106 Jeg tog det fra dig. 42 00:01:47,107 --> 00:01:49,066 Hvad er dit problem, mand? 43 00:01:49,067 --> 00:01:51,153 {\an8}Han er i dårligt humør. 44 00:01:51,778 --> 00:01:53,404 {\an8}Jeg sagde noget ondt om en serie. 45 00:01:53,405 --> 00:01:55,072 {\an8}Godt klaret, Brian. 46 00:01:55,073 --> 00:01:57,451 Tak, fordi du viste os det... 47 00:01:59,995 --> 00:02:01,162 Hvad pokker? 48 00:02:01,163 --> 00:02:02,663 Du begravede Rupert! 49 00:02:02,664 --> 00:02:05,791 Er du okay? Vær okay! 50 00:02:05,792 --> 00:02:08,378 {\an8}Dit skiderik! Hvad har du at sige til dit forsvar? 51 00:02:12,049 --> 00:02:13,049 RACISTISKE VITTIGHEDER 52 00:02:13,050 --> 00:02:15,636 Der skal være masser af plads. Vi er kun lige begyndt. 53 00:02:20,474 --> 00:02:23,310 Jeg må sige, Rupert, du trængte virkelig til et bad. 54 00:02:24,144 --> 00:02:27,480 Åh, lad være, bare fordi Buzzfeed siger, at Jake Gyllenhaal ikke går i bad, 55 00:02:27,481 --> 00:02:30,775 behøver det ikke være sandt, selvom det helt sikkert er det. 56 00:02:30,776 --> 00:02:31,860 Hvad er det? 57 00:02:32,653 --> 00:02:34,362 LAVET I KINA 58 00:02:34,363 --> 00:02:35,946 {\an8}"Lavet i Kina"? 59 00:02:35,947 --> 00:02:38,074 {\an8}Rupert, er du kineser? 60 00:02:38,075 --> 00:02:39,158 {\an8}Det anede jeg ikke! 61 00:02:39,159 --> 00:02:40,951 {\an8}Du godeste, i alle disse år 62 00:02:40,952 --> 00:02:43,829 {\an8}har jeg været i et multikulturelt forhold! 63 00:02:43,830 --> 00:02:46,123 {\an8}Nogle gange fører livet dig en anden vej, 64 00:02:46,124 --> 00:02:47,626 bare spørg Robert Frost. 65 00:02:48,001 --> 00:02:51,837 To veje løb hver sin vej i en skov, og jeg... 66 00:02:51,838 --> 00:02:54,715 ...valgte den mindst befærdede... 67 00:02:54,716 --> 00:02:57,843 Okay, jeg så ryggen af den, jeg tror, er min søns engelsklærer, 68 00:02:57,844 --> 00:03:00,513 der skubber en indkøbsvogn fyldt med sine ejendele, 69 00:03:00,514 --> 00:03:03,224 kan jeg orker ikke den interaktion lige nu. 70 00:03:03,225 --> 00:03:04,433 Hr. Frost? 71 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 Hej! 72 00:03:05,936 --> 00:03:07,937 Hr. Thompson... 73 00:03:07,938 --> 00:03:09,188 Hvad går du og laver? 74 00:03:09,189 --> 00:03:10,272 Ikke så meget, 75 00:03:10,273 --> 00:03:13,734 jeg venter bare på, at distriktet afslutter sin "administrative gennemgang". 76 00:03:13,735 --> 00:03:15,569 Det er ikke noget, jeg kan tale om. 77 00:03:15,570 --> 00:03:18,739 Nå men jeg smutter ned ad den mere befærdede vej. 78 00:03:18,740 --> 00:03:21,951 Jeg kunne virkelig godt bruge en, der kan skrive et brev på mine vegne! 79 00:03:21,952 --> 00:03:23,537 Jeg er ikke en rigtig forfatter. 80 00:03:26,623 --> 00:03:28,541 {\an8}Godmorgen, Brian. Eller rettere... 81 00:03:28,542 --> 00:03:29,625 {\an8}Ni hao. 82 00:03:29,626 --> 00:03:30,918 {\an8}Hvorfor er du klædt sådan på? 83 00:03:30,919 --> 00:03:34,130 {\an8}Det er sådan en "Abens år"-ting at spørge om. 84 00:03:34,131 --> 00:03:37,299 {\an8}Ikke, Rupert? Lærebogen om "Abens år". 85 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 {\an8}Du er ni år, ikke? 86 00:03:38,969 --> 00:03:40,177 {\an8}- Jo. - Okay, så... 87 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 {\an8}...2024, 2023... 88 00:03:42,097 --> 00:03:43,305 {\an8}Jep. Abe. 89 00:03:43,306 --> 00:03:45,891 {\an8}Jeg kan altid se det, fordi jeg er "Grisens år". 90 00:03:45,892 --> 00:03:48,060 {\an8}Har alt det her noget at gøre med, at du fandt ud af, 91 00:03:48,061 --> 00:03:49,645 {\an8}at Rubert blev lavet i Kina? 92 00:03:49,646 --> 00:03:52,064 {\an8}Ikke at det kræver en grund, men ja, Brian, 93 00:03:52,065 --> 00:03:55,568 {\an8}Rupert skal føle, at hans kultur er velkommen og bliver taget godt imod. 94 00:03:55,569 --> 00:03:57,820 {\an8}Så du har besluttet dig for at tale og klæde dig som en idiot? 95 00:03:57,821 --> 00:03:59,905 Idiot? Lad os høre dig sige det, 96 00:03:59,906 --> 00:04:03,492 efter jeg har en meget doven Steven Seagal-agtig kampsportskamp 97 00:04:03,493 --> 00:04:05,203 mod russiske svindlere. 98 00:04:08,457 --> 00:04:09,582 Han er uovervindelig! 99 00:04:09,583 --> 00:04:11,375 Endnu bedre end Steven Seagal, 100 00:04:11,376 --> 00:04:15,129 der åbnede sine læderbukser foran Portia de Rossi til en audition! 101 00:04:15,130 --> 00:04:17,965 {\an8}Bare fordi du læste det i en Buzzfeed-artikel, 102 00:04:17,966 --> 00:04:19,258 {\an8}behøver det ikke være sandt, 103 00:04:19,259 --> 00:04:21,386 {\an8}selvom det helt sikkert er det! 104 00:04:27,017 --> 00:04:30,227 Rupert, du skal føle, at din arv er respekteret her, 105 00:04:30,228 --> 00:04:33,856 så jeg har lavet et par ændringer i vores yndlings tv-udsendelse. 106 00:04:33,857 --> 00:04:35,608 Vi vender nu tilbage til Skadestuen. 107 00:04:35,609 --> 00:04:37,318 Redigeret til Østlig medicin. 108 00:04:37,319 --> 00:04:39,528 - Jeg skal bruge 10 ml... - Ginsengrod. 109 00:04:39,529 --> 00:04:41,238 Og få patienten sat på... 110 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 Guldfisk, der kan nippe hans tæer. 111 00:04:44,367 --> 00:04:46,660 Vi mister ham, hvis vi ikke får fat i... 112 00:04:46,661 --> 00:04:47,996 Babyelefantknogler. 113 00:04:50,290 --> 00:04:52,583 - Han får hjertestop! - Der er kun én chance! 114 00:04:52,584 --> 00:04:55,170 - Vi har brug for... - at kysse de kvindelig læger! 115 00:04:55,629 --> 00:04:57,296 Jeg har også lavet nogle ændringer. 116 00:04:57,297 --> 00:05:01,218 Jeg tror, jeg har gjort mere end blot at omfavne Ruperts kultur. 117 00:05:05,055 --> 00:05:06,263 Rupert, du... 118 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 Du ser mod øst. 119 00:05:07,933 --> 00:05:09,643 Du tænker stadig på dine rødder. 120 00:05:11,394 --> 00:05:12,686 Jeg ved det, Rupert. 121 00:05:12,687 --> 00:05:14,396 Du vil gerne se dit hjemland igen. 122 00:05:14,397 --> 00:05:16,023 Du vil gerne finde dine forældre. 123 00:05:16,024 --> 00:05:19,653 Du vil gerne køre på knallert gennem tæt trafik. 124 00:05:20,195 --> 00:05:21,695 Okay, Rupert, du vinder. 125 00:05:21,696 --> 00:05:23,948 I morgen tager jeg dig til Kina. 126 00:05:23,949 --> 00:05:26,200 Satte du ikke selv Rupert op i vinduet? 127 00:05:26,201 --> 00:05:27,827 Som i øvrigt vender mod nord. 128 00:05:27,828 --> 00:05:29,913 Hold kæft, Brian, vi skal til Kina. 129 00:05:32,207 --> 00:05:34,375 Ja, lydfyr? Ja, lad os... 130 00:05:34,376 --> 00:05:36,753 Lad os beherske os lidt, okay? 131 00:05:42,801 --> 00:05:45,803 Vent, tager du Rupert til Kina, så han kan møde sin familie? 132 00:05:45,804 --> 00:05:47,054 Det er rigtigt, Brian. 133 00:05:47,055 --> 00:05:49,014 Rupert vil gerne finde sin mor og far, 134 00:05:49,015 --> 00:05:52,935 og han vil gerne spise en lille del af en haj og smide resten i skraldespanden. 135 00:05:52,936 --> 00:05:54,770 Og det vil jeg sørge for. 136 00:05:54,771 --> 00:05:56,939 - Du kan ikke tage til Kina, Stewie. - Hvorfor ikke? 137 00:05:56,940 --> 00:05:59,859 Fordi du er et spædbarn. Peter og Lois vil ikke tillade det. 138 00:05:59,860 --> 00:06:01,694 De vil slet ikke bemærke, at jeg er væk. 139 00:06:01,695 --> 00:06:03,405 De er til VR Burning Man. 140 00:06:05,115 --> 00:06:08,701 Ja, min kone er her, men hun sagde, jeg kan male, hvem jeg vil. 141 00:06:08,702 --> 00:06:11,412 Ja, jeg vil gerne bytte min kone for noget toiletpapir, 142 00:06:11,413 --> 00:06:13,330 mand med tophat og briller. 143 00:06:13,331 --> 00:06:17,543 Okay, Stewie, så er der også lige det, at Rupert er... 144 00:06:17,544 --> 00:06:18,919 - Hvad? - Han... 145 00:06:18,920 --> 00:06:22,131 Rupert har ingen familie i Kina eller andre steder. 146 00:06:22,132 --> 00:06:23,633 Rupert er bare legetøj. 147 00:06:24,301 --> 00:06:26,051 Hvad sagde du? 148 00:06:26,052 --> 00:06:27,554 Rupert er et stykke legetøj. 149 00:06:28,096 --> 00:06:31,016 Lad mig høre dig sige det en gang til. 150 00:06:32,309 --> 00:06:34,852 Da indså jeg, at jeg ikke kan høre. 151 00:06:34,853 --> 00:06:36,604 Jeg kan ikke høre, dr. Scott! 152 00:06:36,605 --> 00:06:39,565 Og hvis det er sandt, hvordan ved jeg så, at jeg bliver hørt? 153 00:06:39,566 --> 00:06:41,859 Hvordan ved jeg, om jeg overhovedet eksisterer? 154 00:06:41,860 --> 00:06:44,236 Ja... Ja, totalt... 155 00:06:44,237 --> 00:06:47,489 Gider du lade være med at folde dit vasketøj under vores samtale? 156 00:06:47,490 --> 00:06:51,076 Altså, det er terapi, der reklamerer på podcasts. 157 00:06:51,077 --> 00:06:53,580 Det koster 18 dollars. Du får, hvad du betaler for. 158 00:06:54,706 --> 00:06:55,706 {\an8}Hos PhoneMD 159 00:06:55,707 --> 00:06:58,250 {\an8}mener vi, at terapi ikke behøver at være dyrt 160 00:06:58,251 --> 00:06:59,543 {\an8}eller effektivt. 161 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 {\an8}Din ægtefælle skal bare kunne få referat derom. 162 00:07:02,297 --> 00:07:03,380 {\an8}PhoneMD. 163 00:07:03,381 --> 00:07:05,884 {\an8}Få terapi om det, der førte til affæren! 164 00:07:07,177 --> 00:07:10,179 Hør, Brian, jeg tager Rupert med til Kina, og det rager ikke dig. 165 00:07:10,180 --> 00:07:11,597 Du er alligevel ikke inviteret. 166 00:07:11,598 --> 00:07:12,973 Hvad ville du dog lave i Kina? 167 00:07:12,974 --> 00:07:15,727 Se, om Olivia Munn efterlod en søster i hjemlandet? 168 00:07:22,651 --> 00:07:25,569 - Er du... - Ja, John Mulanys bror, Don, 169 00:07:25,570 --> 00:07:27,780 og jeg leder efter det samme som dig. 170 00:07:27,781 --> 00:07:30,824 Mine damer og herrer, eftersom vi begynder nedstigningen til Beijing, 171 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 beder vi jer slukke jeres apparater. 172 00:07:32,661 --> 00:07:35,621 Øv, jeg må skynde mig at afslutte dette afsnit af Yellowstone, 173 00:07:35,622 --> 00:07:38,208 som vi stadig ikke har set. 174 00:07:41,336 --> 00:07:42,961 Du kan ikke tage vores jord! 175 00:07:42,962 --> 00:07:45,005 Vi har bygget alt det her af ingenting! 176 00:07:45,006 --> 00:07:49,009 Beklager, men jeg har et dokument underskrevet af guvernøren i Dakota. 177 00:07:49,010 --> 00:07:51,553 Cowboy-mand? Er alt okay? 178 00:07:51,554 --> 00:07:55,350 Gå ind igen, kvinder-der-er-lækrere-end-kvinder-herfra. 179 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 Vi er fremme! Vi klarede det! 180 00:08:02,816 --> 00:08:04,066 Se her. 181 00:08:04,067 --> 00:08:05,985 De Olympiske lege kommer, alle sammen! 182 00:08:12,951 --> 00:08:15,411 Sådan! Kina, mand! 183 00:08:15,412 --> 00:08:17,705 800 arbejdere er lige døde, men stadig... 184 00:08:17,706 --> 00:08:19,040 ...jeg tager hatten af for det. 185 00:08:25,547 --> 00:08:28,507 Tak, fordi I laver vores ting. Tak. 186 00:08:28,508 --> 00:08:31,427 Vores land stoppede med at lave ting, så tak, fordi I laver dem, 187 00:08:31,428 --> 00:08:32,887 for vi har stadig brug for ting. 188 00:08:36,808 --> 00:08:39,518 Tilbage, hvor du voksede op, min ven? 189 00:08:39,519 --> 00:08:42,521 Du må føle, som Jesus gjorde, da han vendte tilbage fra de døde. 190 00:08:42,522 --> 00:08:44,356 Se, hvem der er tilbage! 191 00:08:44,357 --> 00:08:45,441 Har du savnet mig? 192 00:08:45,442 --> 00:08:48,193 Jesus! Hvor fantastisk. 193 00:08:48,194 --> 00:08:49,403 Det er fantastisk. 194 00:08:49,404 --> 00:08:52,948 Jeg hyrede dig til at bygge et bord til mig, 195 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 før alt det andet skete, ikke? 196 00:08:55,452 --> 00:08:57,328 Og hør... 197 00:08:59,497 --> 00:09:01,290 Har du en kvittering? 198 00:09:01,291 --> 00:09:03,459 Nej, jeg mener, 199 00:09:03,460 --> 00:09:06,462 du døde, så jeg tænkte, der ikke var nogen grund til at beholde den. 200 00:09:06,463 --> 00:09:09,966 Du skal altid beholde kvitteringen. 201 00:09:11,259 --> 00:09:12,469 Se! Der! 202 00:09:15,430 --> 00:09:17,432 Det er Ruperts brødre og søstre! 203 00:09:21,269 --> 00:09:22,770 Og der er hans mor og far! 204 00:09:22,771 --> 00:09:24,897 Er du sikker på, det ikke bare er tilfældige arbejdere, 205 00:09:24,898 --> 00:09:26,273 der er på arbejde i dag? 206 00:09:26,274 --> 00:09:28,317 Nej, det er helt sikkert hans mor og far! 207 00:09:28,318 --> 00:09:30,903 Se, hun har det samme ikke-smil som Rupert! 208 00:09:30,904 --> 00:09:33,322 Og han har Ruperts glasagtige, døde øjne! 209 00:09:33,323 --> 00:09:34,823 Okay, Brian, husk, 210 00:09:34,824 --> 00:09:38,494 det er vigtigt, at jeg gør et godt indtryk på disse mennesker, så lad os opsummere. 211 00:09:38,495 --> 00:09:40,996 Du er en velhavende amerikansk forretningsmand. 212 00:09:40,997 --> 00:09:42,164 Og? 213 00:09:42,165 --> 00:09:43,707 Forsanger i Coldplay. 214 00:09:43,708 --> 00:09:46,001 Perfekt. Nu skal du filme det hele, 215 00:09:46,002 --> 00:09:47,252 for når vi møder dem, 216 00:09:47,253 --> 00:09:49,839 vil jeg bede om deres velsignelse til at gifte mig med Rupert. 217 00:09:50,423 --> 00:09:51,423 Hvad? 218 00:09:51,424 --> 00:09:52,591 Venner? 219 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 Der er en her, der gerne vil hilse på jer. 220 00:09:55,053 --> 00:09:56,220 Okay. 221 00:09:56,221 --> 00:09:58,138 Ja! Det er jeres søn, Rupert! 222 00:09:58,139 --> 00:10:00,934 Hvis de begynder at græde, så zoom ind på det. 223 00:10:01,476 --> 00:10:03,477 Se jer lige, I er tydeligvis i chok! 224 00:10:03,478 --> 00:10:06,188 Og som alle værter i et rejseprogram om mad 225 00:10:06,189 --> 00:10:10,400 vil jeg ignorere kulturelle normer og røre jeres krop uden jeres samtykke. 226 00:10:10,401 --> 00:10:12,112 Jeg ignorerer dit ubehag. 227 00:10:12,529 --> 00:10:14,530 Jeg ignorerer dit ubehag. 228 00:10:14,531 --> 00:10:16,698 Græd endelig, det gør videoen bedre. 229 00:10:16,699 --> 00:10:17,783 Okay. 230 00:10:17,784 --> 00:10:19,409 Vi har så meget at tale om. 231 00:10:19,410 --> 00:10:22,162 Men I skal bare vide, at vi ikke bebrejder jer, 232 00:10:22,163 --> 00:10:25,082 at I gav Rupert fra jer, selvom det ødelagde ham seksuelt. 233 00:10:25,083 --> 00:10:26,166 Okay. 234 00:10:26,167 --> 00:10:28,335 Jeg er sikker på, I havde gang i en masse. 235 00:10:28,336 --> 00:10:29,628 Karrieren er tydeligvis... 236 00:10:29,629 --> 00:10:31,713 Man kan ikke forvente, at I opgiver alt det her. 237 00:10:31,714 --> 00:10:35,676 Jeg er altså Ruperts særlige ven, Stewie Griffin-Dockers III. 238 00:10:35,677 --> 00:10:39,263 Ja, fra bukserne Dockers. Lad os ikke gøre et stort nummer ud af det. 239 00:10:39,264 --> 00:10:42,099 - Okay. - Men jeg elsker det, I har her. 240 00:10:42,100 --> 00:10:44,226 Det er sådan et sødt hul, I kan bruge som toilet. 241 00:10:44,227 --> 00:10:45,978 Brian, fortæl dem om mit toilet. 242 00:10:45,979 --> 00:10:48,021 - Han har det på. - Jeg har mit toilet på. 243 00:10:48,022 --> 00:10:49,149 Så... 244 00:10:52,777 --> 00:10:55,154 Skal jeg stadig optage det her? 245 00:10:55,155 --> 00:10:57,156 Hør, vi... 246 00:10:57,157 --> 00:11:00,367 ...vi kom ikke hele vejen til Kina bare for at sige hej. 247 00:11:00,368 --> 00:11:04,329 Som jeg sagde, er Rupert og jeg ret gode venner... 248 00:11:04,330 --> 00:11:07,499 ...langt mere end venner, og... 249 00:11:07,500 --> 00:11:10,169 Når en baby når en vis alder, 250 00:11:10,170 --> 00:11:12,212 begynder han at tænke på sin fremtid, 251 00:11:12,213 --> 00:11:17,468 og hvem han vil dele den fremtid med, og... 252 00:11:18,344 --> 00:11:19,511 - Filmer stadig. - Ja, ja! 253 00:11:19,512 --> 00:11:22,514 Hvis videoen varer for længe, kan jeg ikke sms'e den til dig. 254 00:11:22,515 --> 00:11:23,682 Du kan AirDroppe den! 255 00:11:23,683 --> 00:11:26,560 Og nogen bruger toilethullet i baggrunden af dit billede. 256 00:11:26,561 --> 00:11:28,353 Okay, lad os ikke gøre det her. 257 00:11:28,354 --> 00:11:32,107 Vi har tydeligvis meget at tale om, så måske burde vi spise middag sammen? 258 00:11:32,108 --> 00:11:34,610 - Måske kan vi komme forbi kl. 18.00? - Okay. 259 00:11:34,611 --> 00:11:36,236 Godt. Men lov mig, 260 00:11:36,237 --> 00:11:40,074 ingen særbehandling, bare fordi jeg er en afslappet milliardær. 261 00:11:41,910 --> 00:11:45,370 Hvem er de amerikanere, der snuser rundt og filmer? 262 00:11:45,371 --> 00:11:46,580 Er de spioner? 263 00:11:46,581 --> 00:11:47,664 Det ved jeg ikke. 264 00:11:47,665 --> 00:11:50,627 Jeg kan ikke se nogen matches i ansigtsgenkendelsessoftwaren. 265 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 Eller på Tinder. 266 00:11:52,921 --> 00:11:54,296 Hvad forventer du? 267 00:11:54,297 --> 00:11:56,966 Vi er et land med en milliard fyre og otte piger. 268 00:11:57,467 --> 00:12:00,887 Kina! Ups! Måske smed vi for mange piger væk. 269 00:12:01,596 --> 00:12:02,764 Tæl dem! 270 00:12:08,436 --> 00:12:10,313 Hejsa! 271 00:12:11,648 --> 00:12:13,065 Noget dufter lækkert 272 00:12:13,066 --> 00:12:15,692 og med øjnene siddende på! Jeg har vin med. 273 00:12:15,693 --> 00:12:19,655 Wow, det er en meget dyr flaske, forsanger fra Coldplay, 274 00:12:19,656 --> 00:12:21,323 som jeg glemte at nævne tidligere. 275 00:12:21,324 --> 00:12:22,658 Det gør ikke noget. 276 00:12:22,659 --> 00:12:25,410 Inden vi går videre, skal jeg lige vide, 277 00:12:25,411 --> 00:12:27,496 hvem af jer to stjæler hele tæppet? 278 00:12:27,497 --> 00:12:29,249 Hvem har Rupert arvet det fra? 279 00:12:29,707 --> 00:12:32,334 Se bedstefars ansigt! Afsløret! 280 00:12:32,335 --> 00:12:34,253 Jeg tror, vi har fundet vores tæppetyv! 281 00:12:34,254 --> 00:12:35,338 Okay. 282 00:12:36,756 --> 00:12:38,757 {\an8}Vi er her, fordi jeg... 283 00:12:38,758 --> 00:12:40,634 {\an8}SPIONAGEMISFORSTÅELSE NIVEAU: 0 284 00:12:40,635 --> 00:12:42,552 {\an8}Der er noget vigtigt, jeg skal spørge jer om. 285 00:12:42,553 --> 00:12:43,637 {\an8}Okay. 286 00:12:43,638 --> 00:12:46,682 Rupert og jeg... 287 00:12:46,683 --> 00:12:49,434 Må jeg få lidt te først? 288 00:12:49,435 --> 00:12:50,687 Te? 289 00:12:53,147 --> 00:12:54,773 Jeg er så klodset. 290 00:12:54,774 --> 00:12:57,276 Hvis nogen giver mig en porcelænskop, kigger jeg væk, ikke? 291 00:12:57,277 --> 00:12:58,735 Ned med porcelænet. 292 00:12:58,736 --> 00:13:00,070 Ned med porcelænet! 293 00:13:00,071 --> 00:13:02,572 {\an8}På dette tidspunkt er jeg dybest set porcelænets fjende, ikke? 294 00:13:02,573 --> 00:13:03,991 {\an8}SPIONAGEMISFORSTÅELSE NIVEAU: 3 295 00:13:03,992 --> 00:13:07,452 Nå, men jeg er kommet for at stille jer et spørgsmål. 296 00:13:07,453 --> 00:13:09,913 Det er et meget vigtigt... 297 00:13:09,914 --> 00:13:11,748 Faktisk er det to spørgsmål. 298 00:13:11,749 --> 00:13:15,585 Kan I huske den gamle Calgon-reklame? "Gammel kinesisk hemmelighed"? 299 00:13:15,586 --> 00:13:18,005 Hvad er den gamle kinesiske hemmelighed? 300 00:13:18,006 --> 00:13:19,589 {\an8}Jeg vil betale jer hvad som helst, 301 00:13:19,590 --> 00:13:21,591 {\an8}hvis I fortæller mig den gamle kinesiske hemmelighed. 302 00:13:21,592 --> 00:13:23,427 {\an8}SPIONAGEMISFORSTÅELSE NIVEAU: 10! 303 00:13:23,428 --> 00:13:25,178 Stewie, gør du det eller ej? 304 00:13:25,179 --> 00:13:26,430 Ja, ja, Brian, okay. 305 00:13:26,431 --> 00:13:27,682 Så... 306 00:13:28,308 --> 00:13:30,727 Hvad jeg virkelig kom for at spørge jer om, er dette... 307 00:13:32,812 --> 00:13:35,648 Vil I give Rupert og mig jeres velsignelse til... 308 00:13:36,691 --> 00:13:38,108 I er anholdt. 309 00:13:38,109 --> 00:13:40,360 Anklagen er spionage mod Kina. 310 00:13:40,361 --> 00:13:41,862 Jeg lavede ikke spionage! 311 00:13:41,863 --> 00:13:45,491 Og grov sodomi mod en bamse. 312 00:13:46,451 --> 00:13:48,202 Jeg lavede ikke spionage! 313 00:13:53,708 --> 00:13:56,835 Tyve år i en arbejdslejr for at spionere mod Kina. 314 00:13:56,836 --> 00:13:59,296 - Sikke et rod. - "Ansæt Sidney Powell", sagde han. 315 00:13:59,297 --> 00:14:01,339 Det er det eneste sted, hun stadig har licens! 316 00:14:01,340 --> 00:14:05,344 Pausen er forbi! Tilbage til arbejdet med solpaneler til amerikanske liberale! 317 00:14:08,723 --> 00:14:12,059 Jeg vidste ikke, at alle vores solpaneler er lavet af kinesiske politiske fanger. 318 00:14:12,060 --> 00:14:14,478 De hvide liberale er ansvarlige for meget. 319 00:14:14,479 --> 00:14:16,897 Det er de konservative også, 320 00:14:16,898 --> 00:14:19,484 især i en verden efter Roe mod Wade. 321 00:14:20,359 --> 00:14:23,904 Jeg får endelig lov at se den lille fyr! 322 00:14:23,905 --> 00:14:27,240 Han er nuttet. Han ligner din voldtægtsmand! 323 00:14:27,241 --> 00:14:28,992 Jeg synes, han ligner os begge. 324 00:14:28,993 --> 00:14:30,202 Han er sød. 325 00:14:30,203 --> 00:14:31,870 Han kommer til at tage livet af kvinder. 326 00:14:31,871 --> 00:14:34,539 Vi får se. Jeg vil ikke lægge pres på ham. 327 00:14:34,540 --> 00:14:38,293 Det er skandaløst. Jeg er ikke spion, og jeg laver ikke dit fængselsarbejde. 328 00:14:38,294 --> 00:14:40,462 Lad mig gætte: Abens år? 329 00:14:40,463 --> 00:14:41,588 Jep. Bingo. 330 00:14:41,589 --> 00:14:44,174 Okay, abe. Hvis du ikke vil udføre det her arbejde, 331 00:14:44,175 --> 00:14:46,886 giver vi dig og din ven hårdt arbejde. 332 00:14:49,639 --> 00:14:52,307 Er det hårde arbejde at se filmen Tár? 333 00:14:52,308 --> 00:14:54,643 Og besvare spørgsmål om filmen. 334 00:14:54,644 --> 00:14:57,395 "Hvorfor skulle seeren holde af om hovedpersonen? 335 00:14:57,396 --> 00:14:59,606 "Hvad håber vi, hun opnår?" 336 00:14:59,607 --> 00:15:02,275 "Hvad er det ultimative budskab i filmen Tár?" 337 00:15:02,276 --> 00:15:05,237 "Hvorfor er der et accenttegn over a'et i Tár, 338 00:15:05,238 --> 00:15:07,739 "på trods af at det er et ord med én stavelse, 339 00:15:07,740 --> 00:15:11,118 "og derfor ikke indeholder andre stavelser, der ikke skal betones?" 340 00:15:11,119 --> 00:15:12,744 Åh nej, nu er det virkelig hårdt. 341 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 "Hvad laver en dirigent egentlig?" 342 00:15:14,831 --> 00:15:17,290 "Hvorfor kunne de bedste musikere i verden, 343 00:15:17,291 --> 00:15:18,583 der er trænet på Juilliard, 344 00:15:18,584 --> 00:15:22,003 ikke spille musik uden en galning, der vifter med en pind foran dem?" 345 00:15:22,004 --> 00:15:25,173 "Hvorfor er folk, der holder og vifter med pinde så plaget?" 346 00:15:25,174 --> 00:15:29,219 "Hvordan tror du, Tár valgte sin pind? Forklar i essayform." 347 00:15:29,220 --> 00:15:32,180 I det mindste er det den eneste film, vi skal se om en dirigent. 348 00:15:32,181 --> 00:15:34,558 Og efter frokost skal I se Maestro. 349 00:15:34,559 --> 00:15:35,810 Dit monster! 350 00:15:38,104 --> 00:15:41,232 Jeg kan ikke klare ret meget mere, Brian. Vi må bryde ud herfra. 351 00:15:43,860 --> 00:15:46,153 Og jeg tror, jeg har en idé. 352 00:15:46,154 --> 00:15:48,238 Et flugtforsøg kunne være farligt. 353 00:15:48,239 --> 00:15:50,490 Måske skulle vi vente på, at Peter og Lois kommer og får os ud. 354 00:15:50,491 --> 00:15:51,908 Det bliver en lang ventetid. 355 00:15:51,909 --> 00:15:54,286 Lige nu er de hos Virtual Dave & Busters. 356 00:15:54,287 --> 00:15:59,124 Peter, lad os bestille en tallerken varme mozzarella-pinde på brun salat! 357 00:15:59,125 --> 00:16:00,208 Det lyder godt, Lois. 358 00:16:00,209 --> 00:16:02,294 Det gør du, mens jeg stirrer på kvinders røvsprækker 359 00:16:02,295 --> 00:16:03,879 på motorcykelspillene. 360 00:16:03,880 --> 00:16:06,423 Hej, jeg kan godt lide, at din drink er meget blå. 361 00:16:06,424 --> 00:16:09,927 Er det sandt, at Dave skød Buster, og så skød han sig selv? 362 00:16:14,640 --> 00:16:16,141 Okay, Brian, det her er planen. 363 00:16:16,142 --> 00:16:19,978 Hvert af panelerne er dækket af et meget polariseret kulstofglas. 364 00:16:19,979 --> 00:16:23,398 Men hvis vi kan vende glasset, vil det danne et konkavt spejl. 365 00:16:23,399 --> 00:16:25,442 Og disse komponenter er modulære. 366 00:16:25,443 --> 00:16:28,987 Så hvis vi får spejlene til at reflektere solens stråler mod hegnet, 367 00:16:28,988 --> 00:16:31,823 skal vi bruge i alt 1400 grader. 368 00:16:31,824 --> 00:16:34,075 Det burde kompromittere strukturens integritet... 369 00:16:34,076 --> 00:16:35,161 Kom nu. 370 00:16:36,495 --> 00:16:40,041 Der var videnskab i min plan, men fint, lad os gøre det på den beskidte måde. 371 00:16:42,210 --> 00:16:45,128 Flugt i gang! 372 00:16:45,129 --> 00:16:47,506 Flugt... 373 00:16:50,593 --> 00:16:51,928 Flugt i gang! 374 00:16:54,931 --> 00:16:55,931 Hvilken vej? 375 00:16:55,932 --> 00:16:58,600 Den vej! Gennem landsbyen med kinesiske stereotyper! 376 00:16:58,601 --> 00:17:00,519 Er der stadig noget, vi ikke har lavet? 377 00:17:04,982 --> 00:17:07,817 Den vej! Gennem den obligatoriske kinesiske nytårsparade! 378 00:17:07,818 --> 00:17:08,902 Nej, derovre! 379 00:17:08,903 --> 00:17:11,780 Hvor den gamle mand med pjusket skæg sælger mytiske skabninger! 380 00:17:11,781 --> 00:17:14,575 Nej! Lad os gemme os bag terrakotta-soldaterne! 381 00:17:19,497 --> 00:17:20,498 Ups. 382 00:17:24,377 --> 00:17:25,669 - Hov! - Hvad pokker, mand? 383 00:17:25,670 --> 00:17:26,753 Skal vi betale regningen? 384 00:17:26,754 --> 00:17:27,879 Jeg betaler regningen. 385 00:17:27,880 --> 00:17:28,964 Åh, manner. 386 00:17:28,965 --> 00:17:31,132 Ja, hver gang du ved et uheld får sat en dominoeffekt i gang, 387 00:17:31,133 --> 00:17:33,427 er der altid en bikerbande, der bliver vred over det. 388 00:17:38,140 --> 00:17:39,559 Hurtigt! Ned ad denne gyde! 389 00:17:41,000 --> 00:17:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 390 00:17:48,025 --> 00:17:50,486 "LOONEY TUNES GYDE" 391 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 HJULBEN-VITTIGHEDER 392 00:18:01,163 --> 00:18:02,456 Åh nej! 393 00:18:03,874 --> 00:18:05,585 Der er ingen udvej. Vi er fanget. 394 00:18:07,795 --> 00:18:09,629 I har kun gjort tingene værre. 395 00:18:09,630 --> 00:18:11,047 I burde vide, 396 00:18:11,048 --> 00:18:13,926 at der kun er én vej ud af et kinesisk fængsel. 397 00:18:14,635 --> 00:18:15,635 Døden? 398 00:18:15,636 --> 00:18:18,097 Nej. At stikke en anden. 399 00:18:21,100 --> 00:18:24,894 Der er han! Berømt Tibet-aktivist, Richard Gere! 400 00:18:24,895 --> 00:18:30,191 Hvad? Jeg mener... Tak. Jeg er smigret, men hvad? 401 00:18:30,192 --> 00:18:32,235 Beklager, Chris. Når du downloader TikTok, 402 00:18:32,236 --> 00:18:33,945 er en af vilkårene er, 403 00:18:33,946 --> 00:18:36,197 at den kinesiske regering bare kan anholde dig når som helst. 404 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 - {\an8}Følger For dig @Cris. - Griffin420 405 00:18:39,327 --> 00:18:43,455 {\an8}Lader TikTok-appen virkelig det kinesiske politi kidnappe dig? 406 00:18:43,456 --> 00:18:46,542 {\an8}Sikkert ikke, men måske, lol? 407 00:18:49,920 --> 00:18:52,631 Vi har haft noget af et kinesisk eventyr, Stewie. 408 00:18:52,632 --> 00:18:56,135 Og jeg tror, jeg har fået en idé til mit næste manuskript. 409 00:18:57,011 --> 00:18:58,887 Han skriver ikke... 410 00:18:58,888 --> 00:19:01,389 Min ven, vi har begge dårlige svigerforældre. 411 00:19:01,390 --> 00:19:04,517 Mine forældre smider dig i tørretumbleren. Dine fik os i en arbejdslejr. 412 00:19:04,518 --> 00:19:06,269 Men jeg ved så meget, 413 00:19:06,270 --> 00:19:08,521 at uanset hvor vi kommer fra, eller hvor vi er, 414 00:19:08,522 --> 00:19:10,857 eller hvem der giver os deres velsignelse, 415 00:19:10,858 --> 00:19:12,901 er mit hjem hos dig. 416 00:19:12,902 --> 00:19:15,154 Og dit hjem er hos mig. 417 00:19:17,573 --> 00:19:20,700 Og nu ved jeg også, hvor dit tæppestjæleri kommer fra. 418 00:19:20,701 --> 00:19:24,663 Nej, Rupert, jeg vidste ikke, at "tæppetyv" er et taiwansk udtryk 419 00:19:24,664 --> 00:19:26,164 for kineserne på fastlandet. 420 00:19:26,165 --> 00:19:27,249 Hvordan skulle jeg vide det? 421 00:19:28,334 --> 00:19:30,294 Men jeg vidste ikke, det var racistisk, så hvordan kunne... 422 00:19:31,671 --> 00:19:33,756 Jeg har allerede sagt undskyld, underforstået. 423 00:19:35,841 --> 00:19:38,802 Fint. Jeg er ked af, at du blev unødigt fornærmet over min uskyldige brug 424 00:19:38,803 --> 00:19:40,845 af en obskur, regional racisme. 425 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Derfor var jeg Rupert utro med min blæksprutte. 426 00:19:43,808 --> 00:19:47,435 Ja, det virker fint. Jeg er ligeglad. 427 00:19:47,436 --> 00:19:49,270 Har du et andet kreditkort? 428 00:19:49,271 --> 00:19:51,481 For det, jeg har i systemet, virker ikke. 429 00:19:51,482 --> 00:19:52,649 {\an8}PhoneMD. 430 00:19:52,650 --> 00:19:54,944 {\an8}Sørg for, at din betalingsmetode er gyldig! 431 00:20:00,408 --> 00:20:03,118 Peter, Lois, har I savnet os, mens vi var væk? 432 00:20:03,119 --> 00:20:04,244 Vi lagde ikke mærke til det. 433 00:20:04,245 --> 00:20:05,995 Vi havde travlt med at se Yellowstone, 434 00:20:05,996 --> 00:20:10,375 som foregår i nutidens Montana med periodiske flashbacks til 1990'erne! 435 00:20:10,376 --> 00:20:12,460 Vi slog det endelig op på Wikipedia. 436 00:20:12,461 --> 00:20:14,212 Tak, fordi du tog til Kina med mig, Brian. 437 00:20:14,213 --> 00:20:15,296 Selvfølgelig. 438 00:20:15,297 --> 00:20:17,799 Jeg har det bare skidt med, at vi måtte udlevere Chris. 439 00:20:17,800 --> 00:20:21,219 Jeg er sikker på, de har fundet ud af, at han ikke er Richard Gere. 440 00:20:21,220 --> 00:20:22,637 Så i Pretty Woman, 441 00:20:22,638 --> 00:20:26,182 da jeg lukker smykkeæsken på Julias fingre, og hun griner? 442 00:20:26,183 --> 00:20:27,934 Det var total improvisation. 443 00:20:27,935 --> 00:20:30,562 Julia vidste ikke, jeg ville gøre det. 444 00:20:30,563 --> 00:20:31,646 Wow. 445 00:20:31,647 --> 00:20:33,481 Hvordan er Julia Roberts i virkeligheden? 446 00:20:33,482 --> 00:20:35,734 Er hun bare supersej og jordnær? 447 00:20:35,735 --> 00:20:38,153 Nej, det er hun ikke. 448 00:20:38,154 --> 00:20:39,696 Hr. Gere, hvad er dit mellemnavn? 449 00:20:39,697 --> 00:20:43,742 Jeg synes ikke, at mellemnavne er så vigtige. 450 00:20:43,743 --> 00:20:45,286 Det er vist Tiffany? 451 00:20:46,078 --> 00:20:47,496 Det er Tiffany. 452 00:20:48,330 --> 00:20:50,165 VITSER OM RICHARD GERES PIGEMELLEMNAVN 453 00:20:50,166 --> 00:20:51,542 Det kaldes "klassificering". 454 00:21:19,612 --> 00:21:21,614 Tekster af: Maria Heinze 454 00:21:22,305 --> 00:22:22,309 Reklamer for dit produkt eller brand her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.