1 00:00:04,880 --> 00:00:08,880 STØELEC 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:18,504 --> 00:00:22,504 ODLOŽENÁ ZBRAÒ 4 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 Ahoj, Wesi. 5 00:00:52,890 --> 00:00:56,359 - Prý je z tebe teï lepší èlovìk. - Nech si ty peníze, Owny. 6 00:00:56,360 --> 00:00:58,819 Aby ti pøátelé mohli zaøídit hezký pohøeb. 7 00:00:58,820 --> 00:01:01,099 Silná slova. 8 00:01:01,100 --> 00:01:04,579 Zvl᚝ pro nìkoho, kdo se schovává za ženskou sukní. 9 00:01:04,580 --> 00:01:08,580 - No tak, Wesi. - Takže je to pravda! 10 00:01:10,860 --> 00:01:15,440 Nemíním tu poslouchat urážky od tulákù. 11 00:01:15,460 --> 00:01:18,349 Poèkat! 12 00:01:18,350 --> 00:01:20,859 Owny, øíkal jsi mi, že jen projíždíš. 13 00:01:20,860 --> 00:01:23,689 No, potkal jsem tady starého pøítele. 14 00:01:23,690 --> 00:01:26,329 A poté, co jsi ho vidìl, co tì tady drží? 15 00:01:26,330 --> 00:01:28,219 Nic. 16 00:01:28,220 --> 00:01:32,220 Bylo hezké tì vidìt, Wesi. 17 00:01:36,570 --> 00:01:39,699 Zdá se, že jsi trochu mimo svoje teritorium, Wesi? 18 00:01:39,700 --> 00:01:43,149 Myslím, že neexistuje zákon, který by zakazoval zmìnit adresu. 19 00:01:43,150 --> 00:01:45,179 Wes nehledá potíže, maršále. 20 00:01:45,180 --> 00:01:47,259 Doufáme, že tady v North Forku zùstaneme natrvalo. 21 00:01:47,260 --> 00:01:49,809 Promiòte, paní, ale radìji bych, abyste nezùstali. 22 00:01:49,810 --> 00:01:51,709 Mám dojem, že zùstaneme. 23 00:01:51,710 --> 00:01:54,649 Mýlíte se ohlednì mého manžela, Wes to slíbil. 24 00:01:54,650 --> 00:01:56,519 S pistolí skonèil. 25 00:01:56,520 --> 00:02:02,100 Paní, znám pár pøátel, které váš manžel v minulosti dostal. 26 00:02:02,120 --> 00:02:06,120 Zajímalo by mì, jak dlouho bude schopen svùj slib dodržet. 27 00:02:34,650 --> 00:02:38,880 Jeden starý lovec z Kentucky mì tohle nauèil, když jsem byl dítì. 28 00:02:38,900 --> 00:02:42,179 Smrkové døevo má pøíjemnou, èistou chu a není tak tvrdé. 29 00:02:42,180 --> 00:02:44,269 Moc mi to nepøipadá jako zubní kartáèek. 30 00:02:44,270 --> 00:02:48,270 Musí to staèit, alespoò dokud ti nedojedu do mìsta pro nový. 31 00:03:05,350 --> 00:03:08,059 Vypadá to, že máme ranní návštìvu. 32 00:03:08,060 --> 00:03:10,709 - Víš, kdo to je? - Muž a žena, nevím, kdo to je. 33 00:03:10,710 --> 00:03:14,710 Bìž a oblékni se. 34 00:03:17,260 --> 00:03:21,260 Zdravím. 35 00:03:22,400 --> 00:03:26,400 - Lucasi. - Claire! 36 00:03:27,730 --> 00:03:29,609 Ahoj, Lucasi. 37 00:03:29,610 --> 00:03:33,189 Claire Wheatleyová! 38 00:03:33,190 --> 00:03:35,089 Už nejsem Wheatleyová. 39 00:03:35,090 --> 00:03:38,309 Ale paní Carneyová, už skoro mìsíc. 40 00:03:38,310 --> 00:03:41,989 Wesi? Tohle je Lucas. 41 00:03:41,990 --> 00:03:45,990 - Ahoj Lucasi, tìší mì. - Carney. 42 00:03:46,950 --> 00:03:49,689 Tohle musí být Mark. 43 00:03:49,690 --> 00:03:53,920 Claire byla jednou z nejleších kamarádek tvé matky, Marku. Vyrùstali spolu. 44 00:03:54,730 --> 00:03:57,559 Velmi mì tìší, že vás poznávám, paní. 45 00:03:57,560 --> 00:03:59,659 A tohle je její manžel, pan Carney. 46 00:03:59,660 --> 00:04:01,769 - Tìší mì, pane. - Ahoj, Marku. 47 00:04:01,770 --> 00:04:04,669 Hodnì se Margaret podobá, Lucasi. 48 00:04:04,670 --> 00:04:07,169 Ano, vím. 49 00:04:07,170 --> 00:04:10,940 - Co tì k nám pøivádí, Claire? - Hledáme místo, kde bychom se usadili. 50 00:04:11,030 --> 00:04:14,449 Slyšela jsem, že ses sem pøestìhoval, a napadlo mì, že bys nám mohl pomoct. 51 00:04:14,450 --> 00:04:18,450 Bylo by mi nesmírným potìšením pomoci, jak jen to bude v mých silách. 52 00:04:19,270 --> 00:04:21,629 Je nìjaký problém? 53 00:04:21,630 --> 00:04:25,479 Znáš Wesovu povìst? 54 00:04:25,480 --> 00:04:26,939 Slyšel jsem jeho jméno. 55 00:04:26,940 --> 00:04:30,699 Zdá se, že váš šerif nedìlá rozdíly mezi souèasnými a bývalými pistolníky. 56 00:04:30,700 --> 00:04:33,019 Micah možná soudí rychle, 57 00:04:33,020 --> 00:04:34,769 ale je férový, když si s ním promluvíte. 58 00:04:34,770 --> 00:04:36,489 To je vše, co si s Wesem pøejeme. 59 00:04:36,490 --> 00:04:39,819 Myslím, že to nebude problém. Pojïme dovnitø a dáme si šálek kávy. 60 00:04:39,820 --> 00:04:43,259 - To by bylo fajn. - Dobøe. 61 00:04:43,260 --> 00:04:46,519 Tati? Pùjdu napojit konì. 62 00:04:46,520 --> 00:04:50,520 To urèitì ocení, synu. 63 00:04:53,930 --> 00:04:58,960 Být manželkou muže, který se živí zbraní, není pro ženy, Lucasi. 64 00:04:59,860 --> 00:05:02,399 A Claire je takový typ ženy. 65 00:05:02,400 --> 00:05:04,219 Stejnì bych si Wese vzala, 66 00:05:04,220 --> 00:05:06,369 ale když øekl, že složí zbranì, 67 00:05:06,370 --> 00:05:09,149 vìdìla jsem, že budeme oba šastnìjší. 68 00:05:09,150 --> 00:05:11,319 Teï, když jsi je odložil, co plánuješ dìlat? 69 00:05:11,320 --> 00:05:14,429 Øekli jsme si, že zùstaneme v Crowderu, kde Claire uèila, 70 00:05:14,430 --> 00:05:17,159 ale bylo sucho a já nemohl najít práci. 71 00:05:17,160 --> 00:05:18,659 Takový pøíbìh jsem už slyšel. 72 00:05:18,660 --> 00:05:21,449 A pak mi nabídli místo maršála v Bolton City. 73 00:05:21,450 --> 00:05:24,329 Myslel jsem, že by to mohlo být øešení. 74 00:05:24,330 --> 00:05:29,030 Ale Claire mìla pravdu, když øíkala, že budu dìlat to samé, co pøedtím. 75 00:05:29,050 --> 00:05:32,189 Takže jsi zùstal, jak se øíká, jako ryba na suchu? 76 00:05:32,190 --> 00:05:35,199 Lucasi, to není fér! 77 00:05:35,200 --> 00:05:37,079 Asi ne. 78 00:05:37,080 --> 00:05:40,839 Podívej, myslel jsem si, že kdybychom tu mohli zaèít podnikat. 79 00:05:40,840 --> 00:05:44,569 - Zaèít nìco nového. - Farma Dona Gordona je na prodej. 80 00:05:44,570 --> 00:05:46,719 A je to pìkné místo, dobrá voda a pùda. 81 00:05:46,720 --> 00:05:48,819 Mùžete tam zasadit témìø cokoli. 82 00:05:48,820 --> 00:05:51,509 Ne, nemyslím si, že bych byl dobrý farmáø. 83 00:05:51,510 --> 00:05:54,799 Jediné další místo, které je na prodej, je obchod se semeny Matta Bealea. 84 00:05:54,800 --> 00:05:58,800 To odpovídá tomu, co hledáme. 85 00:06:05,390 --> 00:06:07,729 Dobøe, zlato. 86 00:06:07,730 --> 00:06:10,339 Samozøejmì, pokud ten chlap nepožaduje nepøimìøenou èástku. 87 00:06:10,340 --> 00:06:12,459 Jeho cena je 2 500 dolarù. 88 00:06:12,460 --> 00:06:15,619 Zhruba tolik jsem našetøila za dobu, co uèím. 89 00:06:15,620 --> 00:06:17,829 Jsem si jistý, že by se dalo i smlouvat. 90 00:06:17,830 --> 00:06:21,629 Zkusil bys to, Lucasi? 91 00:06:21,630 --> 00:06:25,630 Jsi si jistý, že chceš být majitelem obchodu, Wesi? 92 00:06:26,400 --> 00:06:29,439 - Jsem ochoten to zkusit. - Nebude to snadné. 93 00:06:29,440 --> 00:06:32,940 Zaèít nový život není lehké, obzvl᚝ pro nìkoho s tvojí povìstí. 94 00:06:33,330 --> 00:06:36,249 Bude potøebovat veškerou pomoc, kterou mu mùžeš dát, Claire. 95 00:06:36,250 --> 00:06:39,250 Wes ví, že se na mì mùže spolehnout. 96 00:06:43,050 --> 00:06:44,829 Dobøe. 97 00:06:44,830 --> 00:06:48,830 Osedlám konì a vyrazíme. 98 00:06:53,960 --> 00:06:57,279 Lucasi? 99 00:06:57,280 --> 00:07:01,280 To, co dìláš, pro mì opravdu hodnì znamená. 100 00:07:12,360 --> 00:07:15,859 - Vypadá to opravdu dobøe, Wesi. - Není to špatné, vzhledem tomu... 101 00:07:15,860 --> 00:07:19,489 - Vzhledem èemu? - No, že tu ještì nebyl žádný zákazník. 102 00:07:19,490 --> 00:07:21,299 Aspoò jsi na nìj pøipravený. 103 00:07:21,300 --> 00:07:24,029 Claire øíká, že když je nìkdo prodavaè, mìl by tak vypadat. 104 00:07:24,030 --> 00:07:26,059 Wesi, dlužím ti omluvu. 105 00:07:26,060 --> 00:07:30,060 Když jsi pøijel do mìsta, myslel jsem si, že... 106 00:07:32,710 --> 00:07:34,749 Morgan a Clyde Baileyovi. 107 00:07:34,750 --> 00:07:38,589 - Owny Kincaid, Jeff Wallace a... - Phil Norton. 108 00:07:38,590 --> 00:07:41,919 Nejvìjší vrazi až k hranicím Kansasu. 109 00:07:41,920 --> 00:07:44,409 Co tu chtìjí? 110 00:07:44,410 --> 00:07:47,989 Myslím, že se to brzy dozvíme. 111 00:07:47,990 --> 00:07:52,470 Øekl jsem Ownymu, že tomu neuvìøím, dokud to neuvidím na vlastní oèi. 112 00:07:52,490 --> 00:07:56,379 Wes Carney má na sobì zástìru. 113 00:07:56,380 --> 00:07:59,149 - A vypadá v ní dobøe. - Dobrá. 114 00:07:59,150 --> 00:08:02,619 Tak jste se pobavili. Co dál? 115 00:08:02,620 --> 00:08:06,029 Ale, takhle se nemluví s pìti obèany dodržujícími zákony, 116 00:08:06,030 --> 00:08:08,449 kteøí uvažují o tom, že se v North Forku usadí. 117 00:08:08,450 --> 00:08:11,249 Možná si tøeba založíme firmu, jako to udìlal Wes. 118 00:08:11,250 --> 00:08:15,250 Ale spíš nìjakou práci pro muže. 119 00:08:15,370 --> 00:08:18,429 Vždycky jsem mìl slabost pro banky. 120 00:08:18,430 --> 00:08:22,430 Tøeba si nìjakakou otevøu. 121 00:08:26,230 --> 00:08:29,119 Bál jsem se, že se nìco takového stane. 122 00:08:29,120 --> 00:08:32,549 Pøijali jsme jednu rychlou pistoli, proè ne i ostatní? 123 00:08:32,550 --> 00:08:36,120 Pøišli mì vyprovokovat. Když se nenechám, odejdou. 124 00:08:38,020 --> 00:08:41,009 - Byl jsi na nìj tvrdý, Micahu. - Øekl jsem jen to, co jsem cítil. 125 00:08:41,010 --> 00:08:43,679 Možná byl pistolník, ale nikdy nestál na špatné stranì. 126 00:08:43,680 --> 00:08:45,529 Nechci se hádat, Lucasi. 127 00:08:45,530 --> 00:08:49,209 Vím jen, že pøed Wesovým pøíchodem byl ve mìstì klid. 128 00:08:49,210 --> 00:08:53,210 Teï se tu z toho stává doupì vrahù. 129 00:09:16,540 --> 00:09:20,540 Dobré ráno, Wesi. 130 00:09:30,290 --> 00:09:34,290 - Kde máš zástìru, Wesi? - Máš nìjaké kvìtiny? 131 00:09:44,570 --> 00:09:47,669 Dobrá, Clyde, teï ustup stranou. 132 00:09:47,670 --> 00:09:51,670 Na ulici je spousta místa, Wesi. 133 00:09:51,990 --> 00:09:55,409 - Hledáš nìco, Wesi? - Vypadá to, jako bys nìco ztratil. 134 00:09:55,410 --> 00:09:59,410 Myslím, že jsou to pistole. 135 00:09:59,530 --> 00:10:03,530 Mùžeme ho obejít, Wesi, nevadí mi to. 136 00:10:04,790 --> 00:10:08,790 Víš, co chtìjí, nenech je to udìlat. 137 00:10:08,830 --> 00:10:11,049 Dneska nemá svoji zástìru. 138 00:10:11,050 --> 00:10:15,050 Tak se schovává za jinou. 139 00:10:16,000 --> 00:10:19,039 Zapomìl jsi, že jsi jednou dostal za vyuèenou? 140 00:10:19,040 --> 00:10:21,029 Na nic jsem nezapomìl. 141 00:10:21,030 --> 00:10:25,030 Nikdo z nás na to nezapomìl! 142 00:10:28,190 --> 00:10:30,879 Wesi! 143 00:10:30,880 --> 00:10:33,189 V obchodì na tebe èeká zákazník. 144 00:10:33,190 --> 00:10:35,399 Chce získat oves, aby osel svou pùdu. 145 00:10:35,400 --> 00:10:37,959 Schovej to, Clyde. 146 00:10:37,960 --> 00:10:41,539 Schovej to! 147 00:10:41,540 --> 00:10:44,219 Pleteš se tam, kam nemáš? 148 00:10:44,220 --> 00:10:46,789 Øekl bych, že to samé platí pro tebe. 149 00:10:46,790 --> 00:10:48,549 Od teï je nechte být. 150 00:10:48,550 --> 00:10:51,109 Nejsem z tìch, co si nechají radit, Lucasi. 151 00:10:51,110 --> 00:10:53,109 Tentokrát to øíkám pøátelsky. 152 00:10:53,110 --> 00:10:56,139 Pøíštì už to tak nebude. 153 00:10:56,140 --> 00:10:58,309 Pojïte, doprovodím vás do obchodu. 154 00:10:58,310 --> 00:11:02,310 Dìkuji, Lucasi. 155 00:11:20,460 --> 00:11:22,539 Tak tady to je. 156 00:11:22,540 --> 00:11:25,279 To máme ètyøi pytle krmiva pro kuøata, tøi pytle kukuøice, 157 00:11:25,280 --> 00:11:27,619 50 kilogramù ovsa a 50 kilogramù jeèmene. 158 00:11:27,620 --> 00:11:29,159 Ještì nìco, pane Moody? 159 00:11:29,160 --> 00:11:32,219 Urèitì ještì nìco, ale teï si nemohu vzpomenout. 160 00:11:32,220 --> 00:11:34,709 Vaše žena si nedávno pøála nìjaká semena kvìtin. 161 00:11:34,710 --> 00:11:37,079 To je ono, dobøe, že jste mi to pøipomnìl. 162 00:11:37,080 --> 00:11:39,219 Helen by mi dala, kdybych zapomnìl. 163 00:11:39,220 --> 00:11:42,999 - Mám je támhle, pojïte si vybrat. - No, víte, 164 00:11:43,000 --> 00:11:45,979 pokud jde o kvìtiny, nevím o nich nic. 165 00:11:45,980 --> 00:11:49,799 Øeknìte Wesovi, a vám vybere, je to expert. 166 00:11:49,800 --> 00:11:53,970 Požádejte ho, aby vám ukázal, jak správnì sázet fialky. 167 00:11:54,500 --> 00:11:56,229 Øeknu manželce, a si pøijde vybrat sama. 168 00:11:56,230 --> 00:12:00,230 Stráví se odpoledne a øekne vám. 169 00:12:05,920 --> 00:12:08,169 Máš pìkný malý krámek, Wesi. 170 00:12:08,170 --> 00:12:10,619 Jo, možná si taky jeden poøídím, až budu starší. 171 00:12:10,620 --> 00:12:12,599 Pìkné a bezpeèné místo na dùchod. 172 00:12:12,600 --> 00:12:16,139 Nebudeš mít štìstí, Owny, nìkdo tì dostane døív, než se toho dožiješ. 173 00:12:16,140 --> 00:12:19,729 Hej, Wesi, co je v tìch pytlích? 174 00:12:19,730 --> 00:12:24,890 Kukuøice, rýže, pšenice? 175 00:12:25,180 --> 00:12:29,180 Proè se nepodíváš, Clyde? 176 00:12:35,570 --> 00:12:39,570 Rostliny by se mìli zalít. 177 00:12:40,490 --> 00:12:44,490 Podívej, ten pytel má uprostøed díru! 178 00:12:56,890 --> 00:13:00,890 Seberte ho a vypadnìte odsud! 179 00:13:05,440 --> 00:13:09,440 Ukliïte mu police, hoši. 180 00:13:21,800 --> 00:13:24,169 Chyte ho, vezmeme ho dozadu. 181 00:13:24,170 --> 00:13:28,620 Dlouho jsem èekal, až panu Carneymu splatím všechno, co mu dlužím. 182 00:13:42,180 --> 00:13:44,469 Je èas jít spát, synu. 183 00:13:44,470 --> 00:13:49,590 Už bych dávno šel, kdybych se tady s tím problémem nezasekl. 184 00:13:50,600 --> 00:13:52,859 Fred má 15 krav. 185 00:13:52,860 --> 00:13:55,319 John má dvakrát tolik krav než Fred, 186 00:13:55,320 --> 00:13:58,399 když mìl Fred tolik krav, co má teï John. 187 00:13:58,400 --> 00:14:01,279 Kolik krav má John? 188 00:14:01,280 --> 00:14:03,189 Ještì nad tím popøemýšlej, synu. 189 00:14:03,190 --> 00:14:05,729 Pokud nenajdeš správnou odpovìï, 190 00:14:05,730 --> 00:14:09,730 podíváme se na to spolu. 191 00:14:13,750 --> 00:14:17,750 Trochu pozdì pro návštìvníky. 192 00:14:23,180 --> 00:14:25,559 Marku, pøines horkou vodu a ruèník. 193 00:14:25,560 --> 00:14:30,190 Uklidni se, Wesi. Pojï, postav se na nohy. 194 00:14:36,270 --> 00:14:39,079 Je to moje chyba, mìl jsem být opatrnìjší. 195 00:14:39,080 --> 00:14:42,289 Dìkuji, synu, teï bìž spát. 196 00:14:42,290 --> 00:14:46,290 Podívám se ti na ty záda, Wesi. 197 00:14:59,320 --> 00:15:03,320 Wesi, myslím, že tyhle modøiny ti až tak nevadí, bude to spíš nìco jiného. 198 00:15:03,430 --> 00:15:05,989 Je to už dlouho, co jsem dostal první výprask. 199 00:15:05,990 --> 00:15:09,069 Když jsem byl ještì dítì, tenkrát v Illinois. 200 00:15:09,070 --> 00:15:13,370 Byl jsem tak hubený jako stromek v poušti. 201 00:15:13,400 --> 00:15:17,400 Jako mimino jsem chytil choleru a sotva jsem pøežil. 202 00:15:17,530 --> 00:15:20,869 Neustále jsem se schovával za matèinou sukní. 203 00:15:20,870 --> 00:15:24,389 Ostatní dìti se mi posmívali. 204 00:15:24,390 --> 00:15:27,949 Pošuchovali mì. 205 00:15:27,950 --> 00:15:29,989 Dokud mì máma nepøišla zachránit. 206 00:15:29,990 --> 00:15:31,769 Maminka zemøela, když mi bylo osm let. 207 00:15:31,770 --> 00:15:34,629 A zùstal jsem prakticky sám. 208 00:15:34,630 --> 00:15:37,829 Táta pracoval od èasného rána do pozdního veèera ve své tiskárnì. 209 00:15:37,830 --> 00:15:42,840 Musel jsem se ostatním dìtem postavit sám, nikdo už mì nepøišel zachránit. 210 00:15:42,930 --> 00:15:46,889 Když jsi nucen bojovat každý den, velmi rychle se zocelíš. 211 00:15:46,890 --> 00:15:49,239 Po nìjaké dobì už mì nikdo neobtìžoval. 212 00:15:49,240 --> 00:15:51,989 Drželi si odstup a respektovali mì. 213 00:15:51,990 --> 00:15:54,859 A to se mi líbilo. 214 00:15:54,860 --> 00:15:58,860 Bylo tedy pøirozené, že jsem se stal pistolníkem, a navíc jsem na to byl hrdý. 215 00:15:58,860 --> 00:16:02,860 Víš, celou tu dobu mi nìco chybìlo. 216 00:16:02,990 --> 00:16:06,559 - Byl jsem sám. - Vím. 217 00:16:06,560 --> 00:16:08,669 Pak pøišla Claire a všechno se zmìnilo. 218 00:16:08,670 --> 00:16:11,879 Má vychování, je milá a laskavá. 219 00:16:11,880 --> 00:16:14,029 Hezké hnìdé oèi, jako moje máma. 220 00:16:14,030 --> 00:16:17,649 Odložil jsem zbraò, abych ji udìlal šastnou, bylo to tìžké. 221 00:16:17,650 --> 00:16:20,479 Ale dlužím jí hodnì. 222 00:16:20,480 --> 00:16:24,480 A myslíš, že to je to, co doopravdy chce? Když tì to dìlá nešastným? 223 00:16:24,490 --> 00:16:26,679 Claire ví, že existují limity. 224 00:16:26,680 --> 00:16:30,680 Lucasi, tady Claire! 225 00:16:30,840 --> 00:16:34,840 Hej, Lucasi, je tu Wes? 226 00:16:36,340 --> 00:16:39,019 Promiò. Teï už je vše v poøádku! 227 00:16:39,020 --> 00:16:42,899 Poslyš, už jsem narazil na drsnìjší chlapy než jsou oni, zvládnu to. 228 00:16:42,900 --> 00:16:46,309 Musíš zùstat stranou, nech mì to vyøešit po svém. 229 00:16:46,310 --> 00:16:50,310 Wesi, Hattie Duttonová vidìla, jak tì vyhnali z mìsta. 230 00:16:50,330 --> 00:16:55,760 Když pøišla a øekla mi to, šla jsem si promluvit se maršálem. 231 00:16:58,220 --> 00:17:01,069 Musela jsem, Wesi. 232 00:17:01,070 --> 00:17:06,040 Chtìla jsem, aby to vìdìl, protože jsem se bála, co se chystáš udìlat. 233 00:17:07,980 --> 00:17:10,159 Takže si myslím, že je všechno vyøešeno. 234 00:17:10,160 --> 00:17:11,789 Ne, Lucasi. 235 00:17:11,790 --> 00:17:16,110 Zdá se, že Bailey a jeho banda terorizují celé mìsto. 236 00:17:16,130 --> 00:17:20,130 I Hattie se bojí øíct nahlas, co øekla mì. 237 00:17:20,990 --> 00:17:24,990 Je na Wesovi, aby vznesl obvinìní. 238 00:17:28,320 --> 00:17:30,129 Miluji tì, Wesi. 239 00:17:30,130 --> 00:17:33,129 Miluji tì pøíliš moc na to, abych tì nechala riskovat život, 240 00:17:33,130 --> 00:17:35,729 jen abys ukojil svou hrdost. 241 00:17:35,730 --> 00:17:37,999 Dobøe, pùjdu za maršálem. 242 00:17:38,000 --> 00:17:39,689 Dojdu pro nìjaké povleèení, Wesi. 243 00:17:39,690 --> 00:17:42,159 Ty a Claire byste tu radìji mìli zùstat pøes noc. 244 00:17:42,160 --> 00:17:46,160 Ráno pùjdu s tebou. 245 00:17:57,500 --> 00:18:00,839 Dobré ráno, Lucasi. Doufal jsem, že dnes ráno také pøijdeš. 246 00:18:00,840 --> 00:18:03,569 Micahu, jsem tady, abych vznesl obvinìní na Baileyho a ostatní. 247 00:18:03,570 --> 00:18:05,999 Wesi, tím bychom jen ztráceli èas. 248 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 Ta žaloba je nic ve srovnání s tím, co udìlali vèera veèer. 249 00:18:10,180 --> 00:18:12,109 Byli v Poslední šanci a dìlali bordel. 250 00:18:12,110 --> 00:18:15,609 Jeden z chlapù je chtìl zarazit. 251 00:18:15,610 --> 00:18:17,799 Støelili ho døív, než staèil tasit. 252 00:18:17,800 --> 00:18:21,729 Pak støelili do nohy Joea Logana, když bìžel pro pomoc. 253 00:18:21,730 --> 00:18:24,879 To obvinìní nech na stole , Wesi. 254 00:18:24,880 --> 00:18:27,659 - A jak to skonèilo, Micahu? - Ještì to neskonèilo. 255 00:18:27,660 --> 00:18:31,660 Vèera veèer jsem chtìl jmenovat své zástupce, ale nikdo nepøišel. 256 00:18:31,690 --> 00:18:35,039 Dnes ráno jsem vidìl Baileyho a jeho bandu pøed hotelem. 257 00:18:35,040 --> 00:18:37,059 Pøemýšlejí o tom, že zùstanou, Lucasi. 258 00:18:37,060 --> 00:18:39,819 Chtìjí ovládnout celé mìsto. 259 00:18:39,820 --> 00:18:41,819 Kam jdeš? 260 00:18:41,820 --> 00:18:44,139 Pokusím se sehnat nìjaké zástupce. 261 00:18:44,140 --> 00:18:46,999 Spoléhám i na tebe, Lucasi. 262 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 Hodnì štìstí. 263 00:18:51,360 --> 00:18:55,360 - Lucasi... - Máme v obchodì spoustu práce. 264 00:18:56,900 --> 00:19:00,900 Promiò, Lucasi. 265 00:19:21,630 --> 00:19:23,629 Vypadá to, že se blíží šerif. 266 00:19:23,630 --> 00:19:25,759 - Je s ním nìkdo? - Luk McCain. 267 00:19:25,760 --> 00:19:29,760 - Kdo další? - Nikdo. 268 00:19:37,430 --> 00:19:41,430 Hned jsem zpátky, Micahu. 269 00:19:46,620 --> 00:19:50,620 Bìž domù, Charlie. 270 00:19:52,440 --> 00:19:55,489 Ahoj, Lucasi. 271 00:19:55,490 --> 00:19:58,119 Micah na tom dnes není o nic líp než vèera veèer. 272 00:19:58,120 --> 00:20:02,470 Ti, na které spoléhal, nepøišli. 273 00:20:02,500 --> 00:20:04,909 Takže jste zùstali jen vy dva? 274 00:20:04,910 --> 00:20:08,910 Tak nìjak. 275 00:20:12,670 --> 00:20:14,809 Chceme zaèít nový život, Lucasi. 276 00:20:14,810 --> 00:20:17,489 Já vím. 277 00:20:17,490 --> 00:20:21,309 Když jsem ještì putoval, poznal jsem muže jménem Tom Hardesty. 278 00:20:21,310 --> 00:20:25,009 Bojoval s indiány a byl považován za jednoho z nejlepších. 279 00:20:25,010 --> 00:20:28,999 Byl velmi hrdý na svou povìst. 280 00:20:29,000 --> 00:20:31,959 Ale zamiloval se do dívky, která pøišla z východu. 281 00:20:31,960 --> 00:20:34,689 Miloval ji, jako nic jiného. 282 00:20:34,690 --> 00:20:38,930 Její podmínkou pro sòatek bylo, aby se vzdal své povìsti. 283 00:20:39,100 --> 00:20:43,350 Dokázal to, vzdal se jí a otevøel si malý hostinec, kterému se daøilo velmi dobøe. 284 00:20:43,390 --> 00:20:45,439 A jednoho dne, asi 20 mil daleko, 285 00:20:45,440 --> 00:20:49,440 byl pøepaden poštovní vùz. 286 00:20:50,390 --> 00:20:54,660 Když pøivezli tìla k identifikaci, nedokázali je od sebe rozeznat. 287 00:20:55,290 --> 00:20:58,199 Nikdy nezapomenu na Tomùv pohled, když tam tak stál. 288 00:20:58,200 --> 00:21:02,200 Mezi jeho povinnosti patøilo sledování poštovních tras. 289 00:21:02,700 --> 00:21:04,849 Potom jsem ho docela dlouho nevidìl. 290 00:21:04,850 --> 00:21:07,459 Pak když jsem ho znovu potkal, stále vlastnil ten hostinec. 291 00:21:07,460 --> 00:21:09,799 Ale už se mu tak nedaøilo. 292 00:21:09,800 --> 00:21:13,800 Dùvodem bylo, že Tom a jeho žena spolu sotva mluvili. 293 00:21:14,460 --> 00:21:18,389 Vypadal, jako by ztratil veškerou sebeúctu. 294 00:21:18,390 --> 00:21:23,060 A když se to stalo, bylo pøirozené, že ztratil i respekt své ženy. 295 00:21:23,530 --> 00:21:26,459 Moc krásný pøíbìh, Lucasi. To sis teï právì vymyslel? 296 00:21:26,460 --> 00:21:28,299 Claire! 297 00:21:28,300 --> 00:21:31,129 Promiò, nemyslela jsem to tak. 298 00:21:31,130 --> 00:21:35,130 Musím jít. 299 00:21:53,240 --> 00:21:56,839 Lucasi, zaèínal jsem si myslet, že jsi na naše rande úplnì zapomnìl. 300 00:21:56,840 --> 00:22:00,840 Promiò, že jsem tì nechal èekat, Micahu. 301 00:22:08,620 --> 00:22:11,479 No, tady nemá smysl èekat. 302 00:22:11,480 --> 00:22:15,480 Pojïme. 303 00:22:41,500 --> 00:22:43,549 Owny je tvùj. 304 00:22:43,550 --> 00:22:47,550 Lucasi? Vezmi si bratry Baileyovy. 305 00:23:13,750 --> 00:23:16,569 Dobøe, hoši. Odhoïte zbranì a vzdejte se. 306 00:23:16,570 --> 00:23:21,050 Teï, když jste to øekl, maršále, co pro to udìláte? 307 00:23:22,860 --> 00:23:26,860 Je tvùj, Owny. 308 00:23:55,430 --> 00:23:58,609 To se stane, když se nìkdo vzdá zbraní, pøestane si dávat pozor. 309 00:23:58,610 --> 00:24:02,049 Všechno je v poøádku, neboj se. 310 00:24:02,050 --> 00:24:05,029 To je vše, co k tomu øekneš? Trašnì jsem se bála. 311 00:24:05,030 --> 00:24:08,309 Radìji ho vezmi k doktorovi. 312 00:24:08,310 --> 00:24:10,089 Postarám se o obchod, dokud se nevrátíte. 313 00:24:10,090 --> 00:24:11,499 To je v poøádku, Lucasi. 314 00:24:11,500 --> 00:24:15,500 Wes pøijme práci toho maršála, pokud je ještì volná. 315 00:24:15,750 --> 00:24:17,859 O tom jsem si s tebou chtìl promluvit. 316 00:24:17,860 --> 00:24:21,019 Já vím. 317 00:24:21,020 --> 00:24:23,599 Maršále? 318 00:24:23,600 --> 00:24:27,600 Lucasi? 319 00:24:33,210 --> 00:24:35,909 Co myslíš, že zmìnilo jejich názor? 320 00:24:35,910 --> 00:24:37,799 Pamatuješ si Toma Hardestyho? 321 00:24:37,800 --> 00:24:39,809 Samozøejmì, starý bojovník s indiány. 322 00:24:39,810 --> 00:24:43,810 Øekl jsem jim, co se stalo, když si Tom vzal ženu, která ho zmìnila. 323 00:24:43,810 --> 00:24:45,929 Nevìdìl jsem, že se Tom oženil. 324 00:24:45,930 --> 00:24:49,930 Neoženil. 325 00:24:50,305 --> 00:25:50,457 Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org