1 00:00:04,265 --> 00:00:05,766 Anterior în Dexter... 2 00:00:05,767 --> 00:00:09,400 Avem un ucigaș în serie care omoară șoferi de Uber. 3 00:00:09,410 --> 00:00:12,398 - I se zice Pasagerul Întunecat. - Poftim? 4 00:00:12,523 --> 00:00:14,107 Vrei să-l vânezi pe ucigașul în serie. 5 00:00:14,120 --> 00:00:15,342 Mi-a furat numele. 6 00:00:15,367 --> 00:00:18,185 Cum devin șofer la „Your Car”? 7 00:00:18,225 --> 00:00:20,640 Cum a dispărut Dexter așa subit? 8 00:00:20,795 --> 00:00:22,336 Avea o camionetă. 9 00:00:22,362 --> 00:00:26,440 Mă poți anunța dacă apare pe undeva? 10 00:00:28,856 --> 00:00:31,735 Dacă Harrison a ucis aici, a curățat impecabil. 11 00:00:32,691 --> 00:00:34,877 Detectivii Wallace și Oliva, Omucideri. 12 00:00:34,954 --> 00:00:37,332 Ea vede lucrurile altfel decât noi. 13 00:00:37,430 --> 00:00:42,029 Îi ofer ce-i trebuie: cineva care să-l supravegheze și să-i acopere greșelile. 14 00:00:42,290 --> 00:00:44,453 O picătură de sânge, un fir de păr. 15 00:00:44,586 --> 00:00:48,759 Dar a fost curățat locul ca să ascundă un cadavru măcelărit aici? 16 00:00:48,784 --> 00:00:52,645 Cineva cu experiență criminalistică a curățat camera ca să ascundă dovezile. 17 00:00:52,670 --> 00:00:55,486 Exact ce-i trebuia lui Harrison: un polițist priceput. 18 00:00:55,523 --> 00:00:57,003 Poliția vrea să vorbească cu tine. 19 00:01:05,376 --> 00:01:10,114 DEXTER RENAȘTEREA 20 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:39,634 --> 00:01:42,076 Rahat! Ai un încărcător? 22 00:01:43,058 --> 00:01:44,434 De telefon? 23 00:01:44,532 --> 00:01:45,912 Rămân fără baterie. 24 00:01:46,883 --> 00:01:48,133 Scuze, nu am. 25 00:01:48,900 --> 00:01:50,036 Întârzii la o întâlnire. 26 00:01:50,155 --> 00:01:52,245 Am găsit o tipă mișto pe o aplicație. 27 00:01:52,604 --> 00:01:55,256 E majoretă la „Knicks”. 28 00:01:55,724 --> 00:01:57,134 Uite. 29 00:01:57,225 --> 00:01:59,305 Da, drăguță. 30 00:02:02,692 --> 00:02:04,993 Mi-e sete, ai niște apă? 31 00:02:06,818 --> 00:02:09,305 Vrei să opresc la un magazin? 32 00:02:09,596 --> 00:02:10,985 Nu, întârzii. 33 00:02:11,071 --> 00:02:12,903 N-ai o sticlă de apă pe-aici? 34 00:02:12,987 --> 00:02:14,915 Ar trebui să am? 35 00:02:26,426 --> 00:02:28,232 Baftă la... 36 00:02:28,390 --> 00:02:29,890 ...întâlnire. 37 00:02:37,243 --> 00:02:38,601 Să conduci un Uber 38 00:02:38,882 --> 00:02:40,835 nu-i cea mai proastă meserie. 39 00:02:40,906 --> 00:02:42,956 Ajungi să cunoști orașul. 40 00:02:45,022 --> 00:02:48,483 Și e o acoperire bună când urmărești pe cineva. 41 00:02:56,932 --> 00:02:59,470 Trei stele, nu-i rău. 42 00:03:05,510 --> 00:03:06,810 Rahat. 43 00:03:07,850 --> 00:03:09,600 Dexter, prietene. 44 00:03:09,946 --> 00:03:11,026 Ce e? 45 00:03:11,064 --> 00:03:13,125 „Prieteni”. Încerc să-i evit. 46 00:03:13,287 --> 00:03:15,416 Mai ales pe cei din spatele camerelor. 47 00:03:15,675 --> 00:03:17,861 Am primit o alertă de la „Your Car”, 48 00:03:17,886 --> 00:03:20,350 cică am 4,2 rating. 49 00:03:20,505 --> 00:03:22,135 - 4,2? - 4,2? 50 00:03:22,613 --> 00:03:26,573 Dacă mai scade, ți se suspendă contul. 51 00:03:26,983 --> 00:03:28,973 Nu mai condu în seara asta. 52 00:03:29,141 --> 00:03:30,305 - Da. - Perfect. 53 00:03:30,330 --> 00:03:34,290 Nu mai lua nicio cursă până nu te ajut să ieși... 54 00:03:34,420 --> 00:03:35,920 din încurcătura asta. 55 00:03:37,688 --> 00:03:38,724 Bine. 56 00:03:39,699 --> 00:03:41,335 „VETERINAR” 57 00:03:41,386 --> 00:03:43,174 Scuze, trebuie să răspund. 58 00:03:43,290 --> 00:03:45,960 Nicio problemă, sunt aici. 59 00:03:46,919 --> 00:03:49,469 4,2? Doamne ferește. 60 00:03:53,770 --> 00:03:54,826 Alo? 61 00:03:54,850 --> 00:03:56,416 Bună ziua. Doctor Bateman? 62 00:03:56,440 --> 00:03:57,793 Patrick Bateman. 63 00:03:57,818 --> 00:04:00,995 „American Psycho” m-a marcat la 19 ani. 64 00:04:01,020 --> 00:04:02,280 În persoană. 65 00:04:02,320 --> 00:04:04,006 Vă sun de la Centrul Veterinar să confirm 66 00:04:04,030 --> 00:04:06,296 o comandă urgentă de Etorfină. 67 00:04:06,320 --> 00:04:08,386 Medicamentul M99, să paralizez „Pasagerul Întunecat” 68 00:04:08,410 --> 00:04:10,678 și orice alt oaspete de pe masa mea. 69 00:04:10,703 --> 00:04:13,453 Da, la cutia poștală, vă rog. 70 00:04:14,276 --> 00:04:16,291 A trecut ceva timp de la ultima comandă. 71 00:04:16,316 --> 00:04:20,145 Ai părăsit soarele Floridei pentru New York? 72 00:04:20,170 --> 00:04:22,026 Dacă reușeesc aici... 73 00:04:22,223 --> 00:04:24,643 Ne bucurăm că ați revenit, dre. 74 00:04:27,800 --> 00:04:29,350 Mă bucur să revin. 75 00:04:29,469 --> 00:04:31,865 Doctorul e gata de treabă. 76 00:04:40,957 --> 00:04:43,126 Îl recunoști pe acest bărbat? 77 00:04:44,029 --> 00:04:45,404 Da, a fost un client. 78 00:04:47,164 --> 00:04:49,374 E bărbatul care a murit, nu? 79 00:04:49,499 --> 00:04:50,999 A fost ucis. 80 00:04:51,572 --> 00:04:53,428 Ce relație aveai cu el? 81 00:04:53,453 --> 00:04:56,460 Era generos cu bacșișurile. 82 00:04:56,544 --> 00:04:58,785 Toți se bucurau să-l ajute. 83 00:04:58,892 --> 00:05:00,380 Toți? Sau tu în mod special? 84 00:05:00,499 --> 00:05:05,235 Se pare că te simpatiza, nu? 85 00:05:05,914 --> 00:05:08,010 Cred că da... 86 00:05:08,125 --> 00:05:10,448 Mi-a cerut să fac diverse pentru el. 87 00:05:10,473 --> 00:05:12,906 Diverse? Ce anume? 88 00:05:13,035 --> 00:05:14,535 Lucruri normale. 89 00:05:14,753 --> 00:05:17,593 Să-i lustruiesc pantofii, să-i iau hainele de la curățătorie... 90 00:05:21,546 --> 00:05:23,442 Bine... 91 00:05:23,840 --> 00:05:26,510 Odată m-a rugat să-i cumpăr iarbă. 92 00:05:27,389 --> 00:05:29,519 Deci, pe lângă procurarea de droguri, 93 00:05:29,544 --> 00:05:32,371 s-a mai întâmplat ceva memorabil în timpul șederii lui? 94 00:05:34,500 --> 00:05:37,040 Shauna? Ești bine? 95 00:05:39,395 --> 00:05:40,415 Nu. 96 00:05:40,593 --> 00:05:44,421 Asta e o filmare de pe camere din noaptea morții dlui Foster. 97 00:05:44,446 --> 00:05:46,366 O cunoști pe femeia asta? 98 00:05:48,430 --> 00:05:50,446 Da... Ryan. 99 00:05:50,761 --> 00:05:53,077 Dl Foster a spus că e soția lui. 100 00:05:53,162 --> 00:05:54,622 Nu e soția lui. 101 00:05:55,593 --> 00:05:58,843 Femeia era cazată la hotel, în propria cameră. 102 00:06:00,340 --> 00:06:04,350 Dar mă bucur că-ți amintești atât de bine. 103 00:06:05,527 --> 00:06:08,242 Ce-ți spune aici? 104 00:06:08,462 --> 00:06:10,715 A spus că soția lui e beată, 105 00:06:10,845 --> 00:06:12,345 și că are nevoie de ajutor s-o urce în lift. 106 00:06:13,024 --> 00:06:16,758 Nu ți s-a părut ciudat că nu se putea ține pe picioare? 107 00:06:17,456 --> 00:06:19,097 A spus că... era beată. 108 00:06:19,170 --> 00:06:20,473 Nu era beată. Era drogată. 109 00:06:20,678 --> 00:06:23,114 Am găsit Rohypnol în geanta dlui Foster. 110 00:06:23,258 --> 00:06:26,178 Tot tu i-ai făcut rost de el? 111 00:06:27,174 --> 00:06:29,596 Ce? Nu. 112 00:06:29,621 --> 00:06:30,986 Ești sigur? 113 00:06:31,179 --> 00:06:34,841 Pentru că în filmare nu pari deloc îngrijorat, 114 00:06:34,923 --> 00:06:38,591 că o femeie drogată e târâtă sus de un străin. 115 00:06:38,666 --> 00:06:40,410 Știu doar ce mi-a spus el. 116 00:06:40,435 --> 00:06:43,670 Nu pot deosebi o bețivă de o drogată. 117 00:06:44,376 --> 00:06:46,642 Ce s-a întâmplat după asta? 118 00:06:49,439 --> 00:06:53,489 I-am ajutat să ajungă la cameră. 119 00:06:53,616 --> 00:06:56,464 Am deschis ușa, iar ei au intrat. 120 00:06:56,489 --> 00:06:57,425 Ai intrat cu ei? 121 00:06:57,450 --> 00:07:00,056 Nu. 122 00:07:00,340 --> 00:07:01,549 Nu. 123 00:07:01,675 --> 00:07:05,935 Pentru că e ultima dată când dl Foster a fost văzut în viață. 124 00:07:06,116 --> 00:07:09,226 Înainte să-l găsim tocat într-un tomberon. 125 00:07:11,879 --> 00:07:14,932 Deci, au intrat în cameră... 126 00:07:15,153 --> 00:07:16,226 Și apoi? 127 00:07:16,251 --> 00:07:17,740 Am coborât. 128 00:07:17,765 --> 00:07:20,048 - Cu liftul? - Cel de serviciu. 129 00:07:20,325 --> 00:07:23,125 Angajații nu folosesc lifturile publice fără un client. 130 00:07:24,013 --> 00:07:25,461 Mi s-a terminat tura și am plecat acasă. 131 00:07:25,486 --> 00:07:27,326 Și anume? 132 00:07:29,688 --> 00:07:31,130 M-am dus la un bar. 133 00:07:31,850 --> 00:07:33,326 Îmi pare rău. 134 00:07:33,628 --> 00:07:34,935 Nu am 21 de ani. 135 00:07:34,960 --> 00:07:37,590 Nu voiam să recunosc... 136 00:07:39,098 --> 00:07:43,306 Am agățat o fată acolo... 137 00:07:43,330 --> 00:07:44,556 ...și am petrecut noaptea cu ea. 138 00:07:45,001 --> 00:07:46,316 Cum o cheamă? 139 00:07:46,348 --> 00:07:48,403 Julie. 140 00:07:48,525 --> 00:07:49,815 Jodie. 141 00:07:49,840 --> 00:07:53,906 N-am apucat să-i iau numărul. 142 00:07:54,347 --> 00:07:56,406 Ar fi bine să-i afli numele, 143 00:07:56,430 --> 00:07:58,656 fiindcă e singurul tău alibi. 144 00:07:59,205 --> 00:08:00,312 Alibi? 145 00:08:01,840 --> 00:08:02,880 Sunt suspect? 146 00:08:02,948 --> 00:08:05,108 Nu ești în afara cercului de suspecți. 147 00:08:07,460 --> 00:08:10,045 Încă adun probe... 148 00:08:10,070 --> 00:08:12,966 Trimite-mi numele și datele ei... 149 00:08:13,496 --> 00:08:15,166 ...dacă reușești s-o găsești. 150 00:08:17,682 --> 00:08:19,062 Am terminat. 151 00:08:37,612 --> 00:08:38,822 Ei? 152 00:08:39,994 --> 00:08:43,260 Să căutăm toate filmările de supraveghere posibile 153 00:08:43,285 --> 00:08:45,205 cu domnul Morgan. 154 00:08:45,396 --> 00:08:46,912 Prima dată ai lipsit trei săptămâni. 155 00:08:46,966 --> 00:08:49,363 - De data asta patru. - Ce? Nu. 156 00:08:49,388 --> 00:08:50,784 Data viitoare trei ani? 157 00:08:50,809 --> 00:08:52,154 Mergem la Berkeley. E cel mai bine pentru noi! 158 00:08:52,287 --> 00:08:54,555 Scuze, nu vreau să vă întrerup. 159 00:08:54,586 --> 00:08:56,636 Nu, intră. Tocmai ne așezam la cină. 160 00:08:56,720 --> 00:08:59,505 Nu. Putem vorbi de rating mai târziu. 161 00:08:59,530 --> 00:09:00,891 Nu, rămâi. 162 00:09:00,916 --> 00:09:02,198 Avem multe de discutat. 163 00:09:02,223 --> 00:09:05,233 Încearcă asta... e supă de manioc. 164 00:09:08,176 --> 00:09:09,506 E delicioasă. 165 00:09:11,170 --> 00:09:12,840 Să ne rugăm. 166 00:09:14,420 --> 00:09:18,866 Rugăciunea nu e stilul meu. 167 00:09:18,890 --> 00:09:23,406 Doamne, binecuvântează această mâncare, 168 00:09:23,430 --> 00:09:25,496 această familie 169 00:09:25,698 --> 00:09:29,440 și oaspeții minunați pe care ni-i trimiți. 170 00:09:31,143 --> 00:09:34,466 Și dă-ne înțelepciunea 171 00:09:34,616 --> 00:09:38,336 să luăm deciziile corecte. 172 00:09:38,613 --> 00:09:40,668 - Amin. - Amin. 173 00:09:41,122 --> 00:09:42,673 Deci... 174 00:09:42,698 --> 00:09:46,573 Dexter, Joy tocmai ne explica 175 00:09:46,940 --> 00:09:51,993 de ce insistă să plece de lângă noi... din nou. 176 00:09:52,079 --> 00:09:55,856 E vorba de masterat, Sam are dreptul să-și aleagă universitatea. 177 00:09:55,881 --> 00:09:57,391 Încerc să obțin un MBA 178 00:09:57,416 --> 00:09:58,934 și sper să fiu acceptat la Berkeley. 179 00:09:59,019 --> 00:10:00,415 E în California! 180 00:10:00,447 --> 00:10:02,046 Lasă-i în pace. 181 00:10:02,071 --> 00:10:04,623 Doar pentru că tu n-ai plecat niciodată de-acasă, 182 00:10:04,648 --> 00:10:06,396 nu înseamnă că ei nu pot. 183 00:10:06,428 --> 00:10:09,173 Un astfel de pas e o decizie mare. 184 00:10:09,790 --> 00:10:11,410 Dexter. 185 00:10:11,662 --> 00:10:13,398 De ce ai plecat din Miami? 186 00:10:13,819 --> 00:10:15,570 Miami? 187 00:10:15,690 --> 00:10:18,419 De unde știi? 188 00:10:18,579 --> 00:10:21,370 Îmi verific toți chiriașii. 189 00:10:21,519 --> 00:10:23,006 Dragă... 190 00:10:23,431 --> 00:10:24,385 Ce? 191 00:10:24,410 --> 00:10:26,555 Are o gaură de zece ani 192 00:10:26,674 --> 00:10:28,771 și vreau să știu cine locuiește aici. 193 00:10:28,796 --> 00:10:29,895 Sunt investigat. 194 00:10:29,920 --> 00:10:31,793 Da, am locuit mult timp în Miami. 195 00:10:31,818 --> 00:10:34,606 Dar am pierdut niște oameni... 196 00:10:34,630 --> 00:10:36,710 ...foarte apropiați, așa că... 197 00:10:37,239 --> 00:10:39,505 Am dispărut o vreme, am luat-o de la capăt. 198 00:10:39,704 --> 00:10:43,253 Și acum ești imigrant în New York, la fel ca noi. 199 00:10:44,230 --> 00:10:46,140 Mâine mă ocup de tot. 200 00:10:46,451 --> 00:10:51,468 Și o să ai cel mai mare rating din oraș. 201 00:10:52,005 --> 00:10:54,789 Aș vrea să fiu la fel de pasionată de munca mea! 202 00:10:54,965 --> 00:10:55,861 Pasionat? 203 00:10:55,995 --> 00:10:57,415 Dexter, 204 00:10:57,440 --> 00:11:01,926 știi că stai lângă... 205 00:11:01,950 --> 00:11:04,926 ...cea mai pricepută specialistă 206 00:11:05,328 --> 00:11:09,616 în acupunctură din întreaga lume? 207 00:11:11,222 --> 00:11:14,398 Cum ar fi fost Harrison dacă ar fi avut un tată ca el? 208 00:11:15,090 --> 00:11:17,184 Trebuie să plec, a fost o zi lungă. 209 00:11:17,209 --> 00:11:19,105 - Avem desert. - Data viitoare. 210 00:11:19,576 --> 00:11:23,201 De fapt, Constance, ai o copie a verificării? 211 00:11:23,549 --> 00:11:24,806 Desigur. 212 00:11:24,831 --> 00:11:26,767 Sunt doar curios să văd ce scrie. 213 00:11:26,792 --> 00:11:29,383 Cu un site și 75 de dolari, 214 00:11:29,408 --> 00:11:31,618 pot găsi orice. 215 00:11:34,653 --> 00:11:36,799 75 de dolari și un site. 216 00:11:37,365 --> 00:11:40,171 Dacă ei m-au găsit pe mine, îl pot găsi și pe „Pasagerul Întunecat”? 217 00:11:45,343 --> 00:11:47,553 Mă apropii. 218 00:11:52,750 --> 00:11:54,290 S-ar putea să fie el. 219 00:12:01,290 --> 00:12:05,122 Ronald se poate ascunde de camere, dar nu și de bănci. 220 00:12:15,405 --> 00:12:16,995 Bună dimineața, Ronald. 221 00:12:17,371 --> 00:12:18,826 Fără glugă? 222 00:12:18,882 --> 00:12:21,046 Nu ești la vânătoare? 223 00:12:21,195 --> 00:12:22,740 Eu, în schimb, da. 224 00:12:30,540 --> 00:12:33,016 Fără camere... excelent. 225 00:12:37,533 --> 00:12:39,993 Avem în comun ura pentru supraveghere. 226 00:12:55,881 --> 00:12:57,940 Spartul unei yale e ca mersul pe bicicletă. 227 00:13:00,860 --> 00:13:02,086 La naiba. 228 00:13:02,396 --> 00:13:04,106 E mai greu după 50 de ani. 229 00:13:08,682 --> 00:13:11,682 Tot prefer metodele vechi. 230 00:13:25,383 --> 00:13:28,513 Zero... unu... doi... opt. 231 00:13:30,100 --> 00:13:32,690 Ziua de naștere a lui Reid, 28 octombrie. 232 00:13:35,100 --> 00:13:36,786 E deștept. 233 00:13:36,810 --> 00:13:40,820 Să-i încercăm ziua de naștere... dar invers. 234 00:13:46,990 --> 00:13:49,240 N-ai fost atât de șmecher, dle Red. 235 00:14:04,183 --> 00:14:05,016 Fir-ar. 236 00:14:06,880 --> 00:14:08,970 Cum te descurcai cu vârsta? 237 00:14:09,090 --> 00:14:12,100 Jur că îmi reveneam mai repede decât acum. 238 00:14:12,315 --> 00:14:14,865 Înainte de coma de zece săptămâni? 239 00:14:14,950 --> 00:14:16,870 Spune-mi că nu e permanent. 240 00:14:16,929 --> 00:14:18,455 Nu știu, fiule. 241 00:14:18,650 --> 00:14:22,610 N-am apucat să fiu bătrân mult timp. 242 00:14:22,730 --> 00:14:24,190 Amintește-ți asta... 243 00:14:24,459 --> 00:14:26,563 Îmbătrânirea e o binecuvântare. 244 00:14:28,920 --> 00:14:31,050 Să găsim o dovadă. 245 00:14:32,070 --> 00:14:35,410 Dacă aș fi Ronald, unde mi-aș ascunde trofeele? 246 00:14:39,806 --> 00:14:42,976 Nu, prea întâmplător. 247 00:14:50,460 --> 00:14:54,117 Am citit în ziar că victimelor le-au dispărut permisele de conducere. 248 00:14:58,845 --> 00:15:00,055 Crezi? 249 00:15:00,112 --> 00:15:01,572 Aceeași mărime. 250 00:15:06,780 --> 00:15:09,450 Seamănă cu ce făceam la 15 ani. 251 00:15:09,649 --> 00:15:13,109 Îmi pregăteai astfel de antrenamente. 252 00:15:13,733 --> 00:15:15,056 Ascundeai dovezi. 253 00:15:15,080 --> 00:15:16,846 Și tu le găseai de fiecare dată. 254 00:15:16,993 --> 00:15:19,870 Vremuri frumoase, doar noi doi. 255 00:16:01,870 --> 00:16:03,960 Asta era. 256 00:16:08,000 --> 00:16:10,170 Arma crimei. 257 00:16:20,179 --> 00:16:21,889 Urăsc suvenirurile. 258 00:16:21,916 --> 00:16:24,716 Fiecare e un motiv suficient să-l omor. 259 00:16:27,439 --> 00:16:30,545 Camera asta ar fi excelentă. 260 00:16:31,056 --> 00:16:34,636 Pereți groși, liniște. 261 00:16:39,869 --> 00:16:41,885 Obișnuiam să trăiesc așa. 262 00:16:41,910 --> 00:16:43,686 O viață simplă. 263 00:16:43,799 --> 00:16:45,982 Fără atașamente. 264 00:16:46,095 --> 00:16:47,305 Exact ca acum. 265 00:16:47,330 --> 00:16:49,856 Doar că acum ai un fiu. 266 00:16:50,019 --> 00:16:51,439 Fiule. 267 00:17:03,949 --> 00:17:06,199 Bridge Data Network, Emily la telefon. 268 00:17:06,224 --> 00:17:09,252 Bună ziua, un prieten mi-a recomandat firma dvs. 269 00:17:09,310 --> 00:17:10,860 A spus că unul dintre angajații voștri 270 00:17:10,885 --> 00:17:13,110 l-a ajutat enorm la configurarea sistemului IT. 271 00:17:13,135 --> 00:17:14,925 Ronald Schmidt? 272 00:17:15,155 --> 00:17:16,430 Da, Red. 273 00:17:16,546 --> 00:17:18,715 E foarte meticulos. 274 00:17:18,899 --> 00:17:20,928 Poate să vină mâine pe la noi? 275 00:17:20,953 --> 00:17:22,703 Să-i verific programul. 276 00:17:23,089 --> 00:17:26,155 Va fi la Rockefeller Center, locul e public. 277 00:17:26,567 --> 00:17:28,804 Să vorbesc cu șeful meu să văd dacă ne convine. 278 00:17:28,829 --> 00:17:29,639 Mulțumesc. 279 00:17:31,170 --> 00:17:32,590 Mâine seară. 280 00:17:33,488 --> 00:17:35,408 Știu unde o să-l prind. 281 00:17:45,520 --> 00:17:47,640 Așa dezactivează camerele. 282 00:17:50,730 --> 00:17:52,690 O să te omor curând, Red. 283 00:18:23,312 --> 00:18:24,943 Salut, Teddy. Ce mai faci? 284 00:18:25,169 --> 00:18:28,603 Doar o altă zi în slujba cetățeanului. 285 00:18:29,021 --> 00:18:31,934 Am primit o alertă despre camioneta lui Jim. 286 00:18:32,107 --> 00:18:33,018 Dexter. 287 00:18:33,043 --> 00:18:34,933 Dexter Morgan. 288 00:18:34,958 --> 00:18:36,766 - Unde? - New York. 289 00:18:36,791 --> 00:18:39,045 Camioneta cu numărul ăla a primit o amendă de viteză. 290 00:18:39,070 --> 00:18:41,536 Am raportul aici, pot să ți-l trimit prin fax. 291 00:18:41,561 --> 00:18:45,200 Nu, dă-mi doar numele și adresa șoferului. 292 00:18:46,039 --> 00:18:48,885 Fii mereu cu doi pași înaintea pasagerilor. 293 00:18:49,109 --> 00:18:51,579 Anticipează-le fiecare nevoie. 294 00:18:52,961 --> 00:18:54,645 Dacă le e sete, oferă-le apă. 295 00:18:54,670 --> 00:18:56,587 Dacă le e foame, o gustare. 296 00:18:56,627 --> 00:18:58,314 Dacă le miroase gura? 297 00:18:58,398 --> 00:19:00,146 - Mentosane? - Exact! 298 00:19:00,661 --> 00:19:02,565 Conduc o mașină sau un chioșc? 299 00:19:02,603 --> 00:19:03,713 Da. 300 00:19:08,050 --> 00:19:10,174 Ai fi surprins câți oameni le cer. 301 00:19:10,199 --> 00:19:12,949 Anticipează-le fiecare nevoie. 302 00:19:15,360 --> 00:19:16,706 La ce e bună asta? 303 00:19:16,983 --> 00:19:17,999 Bacșișuri. 304 00:19:18,449 --> 00:19:19,875 Oamenilor le plac familiștii. 305 00:19:19,900 --> 00:19:21,358 Îi face să se simtă în siguranță. 306 00:19:21,383 --> 00:19:24,106 Doar schimbă poza aia și pune una cu fiul tău. 307 00:19:26,008 --> 00:19:28,135 Mi-am pierdut pozele de familie într-un incendiu. 308 00:19:28,714 --> 00:19:29,882 Nu! 309 00:19:30,989 --> 00:19:33,203 O îmbrățișare? Văd că am ajuns aici. 310 00:19:33,235 --> 00:19:35,815 E o tragedie îngrozitoare. 311 00:19:36,880 --> 00:19:38,776 - Ești bine? - Da. Sunt bine. 312 00:19:38,802 --> 00:19:40,896 Răni vechi. 313 00:19:41,252 --> 00:19:45,760 Trebuie s-o lași pe Joy să-ți facă acupunctură. 314 00:19:45,876 --> 00:19:47,456 Are nevoie de practică. 315 00:19:47,573 --> 00:19:49,049 Încerc orice. 316 00:19:49,100 --> 00:19:51,956 Atunci pune asta pe bord. 317 00:19:52,209 --> 00:19:54,876 Lasă pasagerii să creadă că e fiul tău. 318 00:19:54,900 --> 00:19:57,376 Nu-i o minciune propriu-zisă. 319 00:19:58,027 --> 00:19:59,628 Domnul n-o să se supere. 320 00:19:59,779 --> 00:20:01,999 Cel mai mic păcat al meu. 321 00:20:03,815 --> 00:20:08,611 Dar trebuie să-mi spui ce părere au pasagerii despre noile dotări. 322 00:20:10,023 --> 00:20:12,863 Vino, am treabă. 323 00:20:14,420 --> 00:20:15,750 Șobolanii de oraș. 324 00:20:16,630 --> 00:20:21,380 Încearcă mereu să se strecoare în gurile de ventilație. 325 00:20:22,643 --> 00:20:24,458 Asta o să-i oprească. 326 00:20:40,323 --> 00:20:45,085 Am ajuns din nou la baia perfect curată. 327 00:20:45,189 --> 00:20:46,859 Am înțeles. 328 00:20:47,620 --> 00:20:49,344 Analizele Shaunei au ieșit negative. 329 00:20:49,369 --> 00:20:51,850 Dar i-au găsit urme slabe de Rohypnol în organism. 330 00:20:51,910 --> 00:20:53,436 Ce înseamnă asta? 331 00:20:53,670 --> 00:20:58,065 Că un violator în serie ori a drogat o femeie și s-a răzgândit brusc, 332 00:20:58,090 --> 00:21:01,186 ori avem un erou care a salvat-o de la viol. 333 00:21:01,210 --> 00:21:02,823 Aici, în camera asta. 334 00:21:02,848 --> 00:21:04,195 Aici? E imposibil. 335 00:21:04,220 --> 00:21:07,301 Doar așa putea opri la timp agresiunea. 336 00:21:07,478 --> 00:21:10,260 Ce nu s-a întâmplat aici e tranșarea. 337 00:21:10,389 --> 00:21:11,495 Tăierea cadavrului. 338 00:21:11,520 --> 00:21:13,536 Da, știu ce înseamnă. 339 00:21:13,560 --> 00:21:16,588 Să tai un cadavru în nouă bucăți e o muncă murdară. 340 00:21:16,613 --> 00:21:19,372 Și totuși, cada asta e lună. 341 00:21:19,423 --> 00:21:21,716 Deci, din nou, vrei să spui 342 00:21:21,767 --> 00:21:24,687 că baia asta e prea curată? 343 00:21:30,541 --> 00:21:32,049 Ucigașul trebuie să fi mutat cadavrul în altă parte 344 00:21:32,074 --> 00:21:33,370 ca să facă ce nu se putea aici. 345 00:21:33,395 --> 00:21:35,855 Dar probabil n-a mers departe. 346 00:21:36,087 --> 00:21:38,587 - Mă duc să mă plimb. - Poftim? 347 00:21:44,619 --> 00:21:46,249 Unde se duce? 348 00:21:51,220 --> 00:21:52,810 Oprește-te! 349 00:22:20,376 --> 00:22:23,636 Fără cheie și fără camere. 350 00:22:48,780 --> 00:22:51,370 La ce oră se închide bucătăria? 351 00:22:52,229 --> 00:22:53,751 - La unu dimineața. - Ce? 352 00:23:29,400 --> 00:23:30,860 Hei! 353 00:23:33,817 --> 00:23:34,884 Același sac. 354 00:23:36,158 --> 00:23:37,551 Dar nodul, 355 00:23:37,706 --> 00:23:40,206 nodul, nodul... 356 00:23:41,515 --> 00:23:43,305 Nodul e legat altfel. 357 00:23:43,376 --> 00:23:44,500 Pot să plec? 358 00:23:58,613 --> 00:24:01,693 Cât de des e lăsată ușa asta deschisă? 359 00:24:02,999 --> 00:24:05,909 Sunt anchetator, nu inspector sanitar. 360 00:24:06,687 --> 00:24:07,742 Toată ziua. 361 00:24:07,774 --> 00:24:09,636 Ne ușurează viața. 362 00:24:09,853 --> 00:24:12,853 Deci, locul nu e complet securizat. 363 00:24:13,466 --> 00:24:16,009 E posibil ca cineva din afară să se fi strecurat să comită crima. 364 00:24:16,646 --> 00:24:19,752 Ar trebui să pui țepi anti-păsări deasupra camerei ăleia. 365 00:24:19,813 --> 00:24:21,653 Alungă porumbeii. 366 00:24:23,130 --> 00:24:24,920 La naiba. 367 00:24:26,866 --> 00:24:29,656 N-o să mă obișnuiesc niciodată cu unghiu ăsta. 368 00:24:30,458 --> 00:24:31,760 O fostă iubită? 369 00:24:32,457 --> 00:24:33,991 Un fiu înstrăinat. 370 00:24:34,162 --> 00:24:36,332 Un accident de vânătoare. 371 00:24:36,903 --> 00:24:40,470 Încă simt de parcă mi se rup mușchii. 372 00:24:40,659 --> 00:24:42,449 N-ai o problemă cu acele? 373 00:24:44,339 --> 00:24:45,969 Nu. 374 00:24:46,940 --> 00:24:49,440 Cum ar trebui să mă ajute asta, mai exact? 375 00:24:49,570 --> 00:24:52,666 Acele îți deschid blocajele din fluxul energetic, 376 00:24:52,922 --> 00:24:55,715 ca să elibereze forța vitală din corp. 377 00:24:55,806 --> 00:24:57,636 - Vezi? - Scuze, e cam... 378 00:24:57,660 --> 00:25:01,015 Exagerat? Părinții mei ar fi de acord cu tine. 379 00:25:01,600 --> 00:25:04,346 Cum ți se pare vechiul meu loc? 380 00:25:04,604 --> 00:25:06,806 E confortabil. 381 00:25:06,935 --> 00:25:10,026 - Știi ce se zice despre casele vechi. - Pline de fantome? 382 00:25:10,148 --> 00:25:13,268 Nu, de secrete. 383 00:25:13,437 --> 00:25:15,196 Acolo, la raftul de cărți, 384 00:25:15,220 --> 00:25:19,550 e o veche sanie de cărbuni în care îmi ascundeam iarba. 385 00:25:23,770 --> 00:25:25,407 Pun pariu că ești fericită că pleci în sfârșit. 386 00:25:25,432 --> 00:25:27,286 Nu pe cât crede tata. 387 00:25:27,502 --> 00:25:29,583 Face să pară că fug. 388 00:25:29,710 --> 00:25:32,057 Ai o viață nouă acum cu Sam. 389 00:25:32,082 --> 00:25:34,376 Asta nu înseamnă că nu-mi va fi dor de tata. 390 00:25:34,400 --> 00:25:36,296 Chiar dacă aș fi la 5.000 de kilometri, 391 00:25:36,567 --> 00:25:37,886 tot aș vrea să-l văd. 392 00:25:37,910 --> 00:25:41,216 Chiar și când te enervează? 393 00:25:41,450 --> 00:25:43,556 Sau îți cere să-l împuști în piept? 394 00:25:43,747 --> 00:25:47,686 Chiar și când aș vrea să-l sugrum, 395 00:25:47,796 --> 00:25:49,336 tot l-aș iubi pe tata. 396 00:25:49,380 --> 00:25:51,356 Cred că el uită asta. 397 00:25:51,485 --> 00:25:52,855 Poate că și eu am uitat. 398 00:26:01,600 --> 00:26:02,906 În regulă. 399 00:26:02,936 --> 00:26:05,816 Relaxează-te restul zilei. 400 00:26:06,023 --> 00:26:07,363 Cum te simți? 401 00:26:10,190 --> 00:26:11,270 Mai bine. 402 00:26:27,900 --> 00:26:29,440 E momentul perfect. 403 00:26:30,366 --> 00:26:32,355 E singur și departe de muncă. 404 00:26:32,680 --> 00:26:34,542 Dacă poliția îl prinde mâine 405 00:26:34,567 --> 00:26:36,236 și n-o să mai iei legătura cu el niciodată? 406 00:26:36,652 --> 00:26:39,743 Dacă poliția l-ar urmări, n-ar umbla liber. 407 00:26:39,768 --> 00:26:41,115 Nu despre asta e vorba. 408 00:26:41,352 --> 00:26:43,088 Băiatul are nevoie de tatăl lui. 409 00:26:43,312 --> 00:26:45,612 Are nevoie de cineva. 410 00:26:48,469 --> 00:26:49,880 Ce e? 411 00:26:51,060 --> 00:26:52,626 Are o întâlnire. 412 00:26:52,760 --> 00:26:56,626 O iubită nu e un motiv să nu-ți vezi fiul. 413 00:26:57,095 --> 00:27:00,705 Vrei să-i stric seara apărând ca un „tată zombi”? 414 00:27:03,530 --> 00:27:05,450 Mă crede mort. 415 00:27:09,076 --> 00:27:10,790 Îi place de ea. 416 00:27:12,670 --> 00:27:15,960 Ai dreptate. Harrison are nevoie de cineva. 417 00:27:16,183 --> 00:27:18,513 Dar nu trebuie să fiu eu. 418 00:27:20,444 --> 00:27:22,590 - Serios? - Da. 419 00:27:22,615 --> 00:27:24,865 Stefan zice că nu înțeleg cum merge hotelul. 420 00:27:25,971 --> 00:27:27,380 Ai putea să-i faci treaba lejer. 421 00:27:27,405 --> 00:27:28,825 Nu e așa rău. 422 00:27:28,850 --> 00:27:30,810 Măcar am învățat de la el ce să nu fac. 423 00:27:32,245 --> 00:27:34,455 - Tu ce mai faci? - Sunt bine. 424 00:27:34,575 --> 00:27:35,705 Mersi că ai venit. 425 00:27:36,031 --> 00:27:40,045 Cu toată poliția de la hotel, 426 00:27:40,070 --> 00:27:42,764 cred că aveam nevoie de o seară liberă. 427 00:27:42,789 --> 00:27:43,846 Să vorbesc cu o față prietenoasă. 428 00:27:43,870 --> 00:27:45,506 Înțeleg. 429 00:27:45,530 --> 00:27:49,255 Ce i s-a întâmplat lui Ryan a fost groaznic. 430 00:27:49,416 --> 00:27:51,102 Îi tot văd fața. 431 00:27:51,269 --> 00:27:55,844 Harrison, era un om, ai interacționat cu el, apoi a murit. 432 00:27:55,869 --> 00:27:58,646 E normal să fii trist, dar nu ești vinovat de moartea lui. 433 00:28:02,225 --> 00:28:03,735 Vrei să mergem undeva? 434 00:28:03,760 --> 00:28:06,930 Simt nevoia să mă mișc. 435 00:28:06,955 --> 00:28:08,785 Vrei să bem o bere? 436 00:28:09,111 --> 00:28:10,366 Vrei să vii la mine? 437 00:28:10,556 --> 00:28:12,372 Putem viziona noul episod din „Drag Race”. 438 00:28:12,502 --> 00:28:13,752 Da. 439 00:28:15,310 --> 00:28:17,190 Două cuvinte: „Gorge Orwell”. 440 00:28:21,070 --> 00:28:24,660 Nu te-am întrebat niciodată. 441 00:28:25,443 --> 00:28:29,073 Cât timp ai fost cu tatăl lui Dante? 442 00:28:29,486 --> 00:28:31,780 Vrei să vorbim despre asta? 443 00:28:31,805 --> 00:28:33,135 - Bine, nu... - Nu. 444 00:28:33,160 --> 00:28:37,500 Am fost cu el cam... 445 00:28:39,000 --> 00:28:40,486 ...o noapte. 446 00:28:42,126 --> 00:28:43,121 În regulă. 447 00:28:43,146 --> 00:28:47,145 Totuși, mi-a dat cel mai mare dar. 448 00:28:47,477 --> 00:28:50,512 Îl iubesc atât de mult pe copilul ăsta, 449 00:28:50,759 --> 00:28:52,559 chiar și când e un drăcușor, 450 00:28:52,590 --> 00:28:54,687 pentru că e drăcușorul meu. 451 00:28:56,270 --> 00:28:59,570 - E un copil bun. - Da. 452 00:29:01,062 --> 00:29:02,888 - S-a făcut târziu. - Da. 453 00:29:02,940 --> 00:29:04,511 Dacă nu te deranjează să te trezească puștiul, 454 00:29:04,536 --> 00:29:06,656 poți să rămâi pe canapea. 455 00:29:07,370 --> 00:29:09,346 Da. 456 00:29:09,370 --> 00:29:10,540 Da, mulțumesc. 457 00:29:35,155 --> 00:29:38,477 Perfect. Ne trebuie șase, aranjate așa. 458 00:29:38,658 --> 00:29:42,456 VIP-urile sunt numerotate, cu restricțiile alimentare specificate. 459 00:29:42,636 --> 00:29:45,462 VIP-ul numărul cinci e vegetarian. 460 00:29:45,571 --> 00:29:47,031 Ai lista de cumpărături? 461 00:29:47,056 --> 00:29:48,426 Aici. 462 00:29:48,451 --> 00:29:50,392 Asigură-te că totul e pregătit pentru gătit 463 00:29:50,417 --> 00:29:52,096 până la ora 16:00 în aceeași zi. 464 00:29:52,120 --> 00:29:54,106 Nu vreți ajutor la cină? 465 00:29:54,131 --> 00:29:55,779 Când a venit guvernatorul, am avut... 466 00:29:55,804 --> 00:29:56,846 Asta e o adunare privată. 467 00:29:56,870 --> 00:29:59,606 Respectă instrucțiunile cu strictețe. 468 00:29:59,827 --> 00:30:01,960 Despre vin, notează: 469 00:30:02,341 --> 00:30:05,768 scoate o sticlă de Château Lafite '82, Romanée-Conti, 470 00:30:05,859 --> 00:30:09,455 Dom din '59 și Armagnac 1888. 471 00:30:09,480 --> 00:30:12,065 1888? Trebuie să fie oaspeți speciali. 472 00:30:12,090 --> 00:30:14,996 Ești plătită foarte bine... 473 00:30:15,118 --> 00:30:16,908 ...pentru discreția ta. 474 00:30:17,093 --> 00:30:18,479 E clar? 475 00:30:18,828 --> 00:30:19,786 Bine. 476 00:30:20,450 --> 00:30:23,270 Acum, arată-mi aranjamentele florale. 477 00:30:26,813 --> 00:30:30,432 Dle Morgan, nu mi-ai trimis numele fetei cu care ai petrecut noaptea. 478 00:30:32,286 --> 00:30:34,626 Mă duc să pontez. 479 00:30:37,620 --> 00:30:39,460 Îmi pare rău. 480 00:30:39,593 --> 00:30:42,079 Am uitat complet. 481 00:30:42,746 --> 00:30:45,086 Ai uitat de alibiul tău? 482 00:30:46,823 --> 00:30:47,993 Vino cu noi. 483 00:30:51,930 --> 00:30:53,930 După ultima noastră întâlnire, am verificat ore întregi 484 00:30:53,955 --> 00:30:55,543 de filmări de la hotel 485 00:30:55,568 --> 00:31:00,217 ca să vedem ce-ai făcut după ce l-ai dus pe Foster la camera lui în noaptea crimei. 486 00:31:00,879 --> 00:31:03,167 Nu văd nimic. 487 00:31:03,192 --> 00:31:04,046 Exact. 488 00:31:04,070 --> 00:31:06,376 Clădirea are 124 de camere, 489 00:31:06,400 --> 00:31:09,200 și totuși, după ce ai ajuns cu liftul 490 00:31:09,225 --> 00:31:11,217 la etajul unsprezece în acea noapte, 491 00:31:11,242 --> 00:31:13,361 nu mai apari pe nicio cameră. 492 00:31:13,386 --> 00:31:15,988 Până la ora 16:15. 493 00:31:16,013 --> 00:31:18,513 În hol, a doua zi după crimă. 494 00:31:20,255 --> 00:31:22,475 Pari cam obosit acolo. 495 00:31:22,906 --> 00:31:24,784 De parcă ai stat treaz toată noaptea. 496 00:31:24,815 --> 00:31:27,525 Dar nu cu o femeie, așa cum voiai să credem. 497 00:31:27,610 --> 00:31:29,530 Deoarece, ca să agăți o fată la bar, 498 00:31:29,555 --> 00:31:31,491 ar fi trebuit să părăsești hotelul. 499 00:31:31,549 --> 00:31:33,825 Dar nicio cameră nu te arată intrând 500 00:31:33,850 --> 00:31:37,326 sau ieșind din clădire. 501 00:31:37,350 --> 00:31:38,906 Ce-ai făcut de fapt în noaptea aia? 502 00:31:39,459 --> 00:31:40,785 Ce... 503 00:31:40,810 --> 00:31:42,376 Nu... nu înțeleg. 504 00:31:42,678 --> 00:31:46,270 Domnule Morgan, cred că ai mințit că ai plecat din camera dlui Foster. 505 00:31:46,295 --> 00:31:49,465 Cred că ți-a păsat de soarta acelei femei. 506 00:31:49,490 --> 00:31:50,926 Și ai făcut ce trebuia. 507 00:31:50,950 --> 00:31:53,700 Ai intrat și l-ai oprit, definitiv. 508 00:31:55,348 --> 00:31:57,096 Lasă-mă să-ți descriu scena. 509 00:31:57,120 --> 00:31:59,346 Îl întrebi pe dl Foster ce face 510 00:31:59,371 --> 00:32:02,987 cu acea femeie evident drogată, iar el răspunde nervos. 511 00:32:03,113 --> 00:32:05,710 Când nu pleci, devine violent. 512 00:32:05,735 --> 00:32:09,071 Așa că faci ce ar face oricine: te aperi. 513 00:32:10,993 --> 00:32:14,388 Pentru siguranța ta și a ei, bănuiesc că v-ați luptat. 514 00:32:14,413 --> 00:32:17,286 Ați ajuns în baie și, în disperare, 515 00:32:17,310 --> 00:32:22,064 l-ai lovit cu capacul de porțelan al rezervorului și l-ai ucis. 516 00:32:22,330 --> 00:32:25,125 Am găsit praf de porțelan în rana de pe craniul victimei. 517 00:32:25,349 --> 00:32:29,436 Știu că a fost o experiență șocantă, un act extrem de violent. 518 00:32:29,461 --> 00:32:32,255 Dar s-a întâmplat repede, și n-ai vrut să ai probleme. 519 00:32:32,280 --> 00:32:34,296 Așa că a trebuit să cureți. 520 00:32:34,320 --> 00:32:36,816 Dar mai întâi, ai dus-o pe Shauna, tânăra, în camera ei. 521 00:32:36,841 --> 00:32:38,221 Cu liftul de serviciu. 522 00:32:38,246 --> 00:32:41,974 Apoi ai folosit ce-ai găsit în hotel ca să cureți camera cât mai bine. 523 00:32:42,040 --> 00:32:44,096 Înălbitor oxigenat, isteț. 524 00:32:44,120 --> 00:32:45,806 Apoi a urmat cadavrul. 525 00:32:45,899 --> 00:32:50,574 Tranșarea era singura opțiune, așa că l-ai dus în locul cel mai convenabil, 526 00:32:50,630 --> 00:32:51,986 bucătăria hotelului. 527 00:32:52,011 --> 00:32:54,576 Care se închide la 1 noaptea, și tu știai asta. 528 00:32:54,693 --> 00:32:58,396 Apoi l-ai tăiat, l-ai ambalat 529 00:32:58,440 --> 00:32:59,938 și ai aruncat bucățile la gunoi. 530 00:33:00,071 --> 00:33:01,531 O sarcină pe care nimeni n-o alege, 531 00:33:01,556 --> 00:33:04,686 dar logică în situația în care erai. 532 00:33:07,949 --> 00:33:12,539 Domnule Morgan, mi s-a spus că nu mă pricep să arăt empatie. 533 00:33:12,564 --> 00:33:15,557 Dar sper să știi că înțeleg ce s-a întâmplat. 534 00:33:15,856 --> 00:33:17,676 Ai încercat să faci ce e corect. 535 00:33:17,700 --> 00:33:19,846 Ai salvat o tânără de la a fi violată. 536 00:33:20,070 --> 00:33:22,247 Dacă vei coopera, ne putem asigura 537 00:33:22,272 --> 00:33:25,095 ca fapta să fie încadrată nu ca „omor de gradul întâi”, 538 00:33:25,225 --> 00:33:27,185 ci ca „omor justificat”. 539 00:33:27,301 --> 00:33:28,931 Depinde de tine. 540 00:33:36,142 --> 00:33:39,062 Am o mărturisire. 541 00:33:45,823 --> 00:33:47,520 Te ascult. 542 00:33:47,909 --> 00:33:50,659 Nu am părăsit hotelul în acea noapte 543 00:33:54,265 --> 00:33:56,002 pentru că locuiesc aici. 544 00:34:00,035 --> 00:34:01,120 Locuiești aici? 545 00:34:01,453 --> 00:34:03,448 Sunt un om al străzii. 546 00:34:04,069 --> 00:34:05,919 Dorm în fiecare noapte într-o cameră liberă. 547 00:34:06,947 --> 00:34:08,883 Încerc să dorm unde pot. 548 00:34:08,908 --> 00:34:10,998 Șefii mei nu știu. 549 00:34:11,815 --> 00:34:14,435 De asta am mințit că am petrecut noaptea cu o fată. 550 00:34:16,704 --> 00:34:17,980 Îmi pare rău. 551 00:34:18,151 --> 00:34:20,327 Poate cineva să-ți confirme povestea? 552 00:34:22,832 --> 00:34:24,536 Nu vreau să-i bag în bucluc. 553 00:34:25,455 --> 00:34:26,435 Nu li se va întâmpla nimic. 554 00:34:26,625 --> 00:34:31,125 Aplicarea articolului 140.05 din Codul Penal nu e treaba mea. 555 00:34:33,184 --> 00:34:34,448 Violare de domiciliu. 556 00:34:34,960 --> 00:34:38,248 Acum e momentul să-mi spui adevăratul alibi. 557 00:34:50,443 --> 00:34:52,219 Fără durere. 558 00:34:52,588 --> 00:34:56,668 Am avut nevoie doar de câteva ace ca să-mi revin. 559 00:34:58,959 --> 00:35:00,669 Sau poate doar de unul. 560 00:35:05,260 --> 00:35:06,344 În sfârșit... 561 00:35:08,727 --> 00:35:11,227 Ultimul instrument de care am nevoie pentru crimă. 562 00:35:14,806 --> 00:35:17,526 Nu zic că e o idee proastă. 563 00:35:17,609 --> 00:35:19,295 Mersi de clarificare. 564 00:35:19,320 --> 00:35:21,320 Vânătorul întinde capcana, fiule, 565 00:35:21,462 --> 00:35:23,292 dar n-ar trebui să se ofere ca momeală. 566 00:35:23,410 --> 00:35:26,120 Înțeleg ce spui despre pericol. 567 00:35:29,469 --> 00:35:32,139 Dar am anticipat toate variabilele. 568 00:35:37,496 --> 00:35:40,816 N-are unde să se stea, așa că... 569 00:35:41,288 --> 00:35:43,650 îl lăsam să doarmă în camerele goale. 570 00:35:44,734 --> 00:35:46,250 Nu face rău nimănui. 571 00:35:46,275 --> 00:35:48,365 Șeful tău știe că faci asta? 572 00:35:48,655 --> 00:35:50,875 Nu... o să-i spuneți? 573 00:35:50,900 --> 00:35:53,536 Am terminat. Mulțumesc. 574 00:35:53,655 --> 00:35:54,955 Stai. 575 00:35:55,401 --> 00:35:57,203 Harrison e un om bun. 576 00:35:57,269 --> 00:35:59,979 Eu nu ajut ticăloși. 577 00:36:19,480 --> 00:36:21,394 Ce naiba, Angel? Te pensionezi? 578 00:36:21,514 --> 00:36:24,330 Da, ești bătrân, dar nu chiar atât de bătrân. 579 00:36:24,355 --> 00:36:26,275 - S-a aflat? - Da. 580 00:36:26,709 --> 00:36:28,655 - Urma să-ți spun. - Serios? 581 00:36:28,686 --> 00:36:30,476 Urmai să-mi spui? Când? Acum? 582 00:36:30,600 --> 00:36:33,640 Scuze, omule. Doar că... 583 00:36:33,769 --> 00:36:35,205 M-am săturat de crime. 584 00:36:35,499 --> 00:36:37,659 După 30 de ani, pot să ies la pensie, 585 00:36:37,690 --> 00:36:39,756 și o să mă bucur de ea. 586 00:36:39,780 --> 00:36:42,756 Ce faci? Deschizi alt restaurant? 587 00:36:42,780 --> 00:36:44,570 Scrii un roman? Începi un podcast? 588 00:36:44,621 --> 00:36:46,951 Nu-mi spune că-ți faci OnlyFans. 589 00:36:46,984 --> 00:36:48,750 Adică, te-aș susține, 590 00:36:48,950 --> 00:36:50,426 dar nu mi-ar plăcea. 591 00:36:50,450 --> 00:36:53,542 Nu, o să călătoresc, 592 00:36:53,698 --> 00:36:55,474 și am niște treburi personale de rezolvat. 593 00:36:55,525 --> 00:36:57,145 Treburi personale? 594 00:36:57,170 --> 00:36:58,896 Ai o vendetă veche de reglat? 595 00:36:58,920 --> 00:37:01,428 Ca în filmele cu Jason Statham? 596 00:37:01,453 --> 00:37:06,696 Ați simțit vreodată că există ceva... 597 00:37:06,815 --> 00:37:08,195 ...de care nu vă puteți desprinde? 598 00:37:08,332 --> 00:37:10,850 Da, o stripteuză din Europa de Est. 599 00:37:10,875 --> 00:37:12,191 A fost o idee foarte proastă. 600 00:37:12,309 --> 00:37:13,785 Nu atât de proastă. 601 00:37:14,172 --> 00:37:17,310 Hai, spune-mi, ce se întâmplă? 602 00:37:20,827 --> 00:37:23,537 Când va veni momentul, crede-mă, 603 00:37:23,570 --> 00:37:24,926 vei înțelege. 604 00:37:25,323 --> 00:37:26,545 Dar acum, 605 00:37:26,771 --> 00:37:29,740 cu cât știi mai puțin, cu atât e mai bine. 606 00:37:31,950 --> 00:37:34,726 Trebuie măcar să bem în cinstea ta, nu? 607 00:37:35,421 --> 00:37:39,290 Trei Don Julio 1942, fără gheață. 608 00:37:39,627 --> 00:37:43,231 Partenerul meu se pensionează după... 609 00:37:43,268 --> 00:37:45,945 40 de ani ca unul dintre cei mai buni polițiști din Miami. 610 00:37:46,340 --> 00:37:47,406 Mulțumesc. 611 00:37:48,237 --> 00:37:50,350 Bun. 612 00:37:50,768 --> 00:37:53,495 În cinstea lui Angel Batista, 613 00:37:54,033 --> 00:37:57,640 căpitanul cu cea mai mare pasiune. 614 00:38:06,334 --> 00:38:07,925 Vă iubesc, băieți. 615 00:38:08,180 --> 00:38:09,760 Vino-ncoace. 616 00:38:15,414 --> 00:38:17,874 Gata, ajunge. 617 00:38:35,350 --> 00:38:37,560 Ți-a sosit șoferul. 618 00:38:42,889 --> 00:38:45,990 Red ar trebui să-și termine ultima întâlnire acum. 619 00:38:46,070 --> 00:38:48,046 Ai venit pentru Katie? 620 00:38:48,240 --> 00:38:52,065 Nu, pentru Jerry, nu pentru Katie. 621 00:38:52,123 --> 00:38:55,258 Ești sigur? Mașinea mea trebuia să ajungă acum zece minute. 622 00:38:58,219 --> 00:39:00,309 Da, sunt sigur. 623 00:39:10,012 --> 00:39:11,972 Ai spus Jerry, nu? 624 00:39:12,980 --> 00:39:14,257 Da. 625 00:39:16,232 --> 00:39:17,419 Să mergem. 626 00:39:18,250 --> 00:39:19,995 Mă grăbesc. 627 00:39:20,194 --> 00:39:22,415 Văd că mergi spre aeroportul JFK? 628 00:39:23,029 --> 00:39:25,643 Da. 629 00:39:34,078 --> 00:39:36,047 - Ai ieșit de la muncă? - Da. 630 00:39:36,139 --> 00:39:39,726 Un idiot a decis să reconfigureze serverul firmei lui. 631 00:39:40,775 --> 00:39:42,868 O pierdere de timp. 632 00:39:47,264 --> 00:39:48,790 Fă dreapta spre pod. 633 00:39:48,925 --> 00:39:51,880 Sigur? Tunelul e mai rapid. 634 00:39:53,701 --> 00:39:57,695 Am un prieten care jură pe Cross Bronx Expressway. 635 00:39:57,720 --> 00:40:00,100 Dar eu prefer drumul obișnuit. 636 00:40:00,838 --> 00:40:04,363 Nu mergem la JFK. Pune ambele mâini pe volan 637 00:40:04,394 --> 00:40:06,814 și fă exact ce-ți spun. 638 00:40:08,252 --> 00:40:10,842 Ia-o pe podul Queensboro. 639 00:40:15,835 --> 00:40:17,702 De acum încolo, 640 00:40:17,869 --> 00:40:19,925 viața ta e în mâinile mele. 641 00:40:20,028 --> 00:40:21,368 Ai înțeles? 642 00:40:22,092 --> 00:40:25,252 Rolurile s-au inversat și urăsc asta. 643 00:40:25,387 --> 00:40:26,967 Da. 644 00:40:28,380 --> 00:40:32,146 Cum te simți știind că vei muri? 645 00:40:32,275 --> 00:40:34,155 Sincer? 646 00:40:34,244 --> 00:40:36,076 Nu e prima dată. 647 00:40:36,100 --> 00:40:37,326 Ce? 648 00:40:37,350 --> 00:40:39,350 N-ai simțul umorului, am înțeles. 649 00:40:39,554 --> 00:40:42,104 Adică... mi-e frică. 650 00:40:43,453 --> 00:40:45,263 Spune-mi. 651 00:40:45,310 --> 00:40:48,360 Cui o să-i fie dor de tine când o să mori? 652 00:40:48,431 --> 00:40:53,191 Când dispari brusc din viața cuiva? 653 00:40:53,305 --> 00:40:55,398 Nu cred că o să-i fie dor cuiva de mine. 654 00:40:57,948 --> 00:40:59,715 Dar fiul tău? 655 00:41:00,132 --> 00:41:01,765 Ce-o să zică... 656 00:41:01,948 --> 00:41:04,556 ...când o să afle că taică-su a murit? 657 00:41:06,136 --> 00:41:07,663 Sunt deja mort pentru el. 658 00:41:07,735 --> 00:41:09,266 Cum ai dat-o în bară așa rău? 659 00:41:09,291 --> 00:41:12,493 L-am presat prea mult să fie ca mine. 660 00:41:12,772 --> 00:41:14,196 Dar, la final, 661 00:41:14,322 --> 00:41:16,282 nu am fost sincer cu mine. 662 00:41:18,108 --> 00:41:19,810 Ce înseamnă asta? 663 00:41:20,025 --> 00:41:22,575 E ceva în mine, 664 00:41:22,600 --> 00:41:24,190 care mă împinge. 665 00:41:25,111 --> 00:41:26,936 Mult timp am încercat să-l reprim, 666 00:41:27,049 --> 00:41:29,091 dar nu mai pot. 667 00:41:30,254 --> 00:41:31,440 Stai pe loc! 668 00:41:31,465 --> 00:41:34,425 - Doamne! - Parchează în față. 669 00:41:34,450 --> 00:41:36,530 Bine, bine. 670 00:41:41,910 --> 00:41:44,582 E timpul să-l las pe adevăratul eu să preia frâiele. 671 00:41:45,392 --> 00:41:46,282 Ce faci? 672 00:41:46,330 --> 00:41:49,447 Îmi iau înapoi viața și numele pe care mi l-ai furat. 673 00:41:49,472 --> 00:41:50,846 Ce nume? 674 00:41:50,871 --> 00:41:52,831 Pasagerul Întunecat. 675 00:41:53,521 --> 00:41:55,105 La naiba! 676 00:42:16,693 --> 00:42:19,395 Nu știi că nimănui nu-i place să comenteze cineva din spate? 677 00:42:26,370 --> 00:42:28,436 Mi-a fost dor de sunetul ăsta. 678 00:42:28,460 --> 00:42:32,210 Incredibil ce poți comanda pe internet. 679 00:42:33,654 --> 00:42:35,614 Și cu transport gratuit. 680 00:42:56,512 --> 00:42:58,052 Ce naiba? 681 00:42:58,610 --> 00:43:00,110 Cine ești? 682 00:43:02,034 --> 00:43:03,244 Ce-i asta? 683 00:43:03,269 --> 00:43:06,372 Chiar și după atâta timp, e plăcut să aud replicile clasice. 684 00:43:06,397 --> 00:43:07,589 „Ce e asta? Cine ești? ” 685 00:43:07,620 --> 00:43:09,750 Mereu începe așa. 686 00:43:11,574 --> 00:43:14,657 Apoi îți arăt victimele. 687 00:43:15,460 --> 00:43:18,446 Ca Hank Garcia, 688 00:43:18,470 --> 00:43:20,970 tată a trei copii, cu soția însărcinată. 689 00:43:21,976 --> 00:43:24,945 Te fac să vezi ce ai făcut. 690 00:43:25,372 --> 00:43:27,786 Dar după spectacolul tău din mașină, 691 00:43:28,035 --> 00:43:33,940 cred că poveștile lor triste ți-ar oferi o plăcere bolnavă. 692 00:43:35,157 --> 00:43:36,907 Și nu-s aici pentru asta. 693 00:43:38,245 --> 00:43:40,175 - Ești el? - Cine? 694 00:43:40,200 --> 00:43:41,756 Cel care mi-a spart apartamentul 695 00:43:41,780 --> 00:43:44,216 și a lăsat invitația cu toate trofeele mele? 696 00:43:44,240 --> 00:43:46,136 - Ce invitație? - Nu am... 697 00:43:46,160 --> 00:43:47,358 Nu am cheltuit banii. 698 00:43:47,383 --> 00:43:49,305 Poți să-i iei înapoi, sunt în geantă. 699 00:43:49,330 --> 00:43:51,330 Și nu-mi pasă că ai găsit permisele. 700 00:43:51,460 --> 00:43:52,980 Nu știu despre ce vorbești. 701 00:43:53,005 --> 00:43:54,281 Și nu-ți vreau banii. 702 00:43:54,380 --> 00:43:56,356 Atunci de ce naiba ești aici? 703 00:43:56,380 --> 00:43:59,340 Sunt aici pentru toți nevinovații pe care i-ai ucis. 704 00:44:01,678 --> 00:44:02,696 Nevinovați? 705 00:44:03,341 --> 00:44:05,430 Crezi că șoferii ăia erau nevinovați? 706 00:44:05,455 --> 00:44:07,218 Sunt oameni obișnuiți, muncitori, 707 00:44:07,255 --> 00:44:09,309 care câștigă o pâine pentru familiile lor. 708 00:44:09,485 --> 00:44:10,567 Dă-i naibii! 709 00:44:11,546 --> 00:44:14,876 Tatăl meu și-a cheltuit toate economiile pe o licență de taxi. 710 00:44:14,939 --> 00:44:17,415 Apoi au venit companiile ca Uber 711 00:44:17,440 --> 00:44:19,046 și licența s-a devalorizat. 712 00:44:19,071 --> 00:44:21,467 Era așa de îngropat în datorii, încât s-a aruncat în East River. 713 00:44:21,570 --> 00:44:24,660 Când l-au găsit, avea capul tăiat 714 00:44:24,736 --> 00:44:27,046 de mașina de dragat care îl căuta. 715 00:44:27,258 --> 00:44:28,759 Spune-mi... 716 00:44:29,068 --> 00:44:31,521 Cine naiba e nevinovat? 717 00:44:31,546 --> 00:44:36,462 Șoferii pe care i-ai ucis n-aveau nicio legătură cu tatăl tău. 718 00:44:36,511 --> 00:44:40,178 N-aveai niciun drept să-i ucizi sau să-mi furi numele. 719 00:44:41,235 --> 00:44:42,338 Numele tău? 720 00:44:42,369 --> 00:44:43,579 Cine ești? 721 00:44:45,220 --> 00:44:47,325 Sunt Dexter. 722 00:44:47,641 --> 00:44:50,981 Și nu e loc în lumea asta decât pentru un singur Pasager Întunecat. 723 00:44:51,240 --> 00:44:53,955 Nu, nu, nu. Te rog! 724 00:45:26,376 --> 00:45:28,286 Mă prostești o dată... 725 00:45:40,307 --> 00:45:41,653 „Dragul meu prieten, 726 00:45:42,126 --> 00:45:44,659 ești invitat la o cină festivă 727 00:45:44,926 --> 00:45:48,636 pentru persoane care îți împărtășesc pasiunea. 728 00:45:49,045 --> 00:45:51,890 O oportunitate pentru conversație, 729 00:45:51,926 --> 00:45:54,346 camaraderie, 730 00:45:54,500 --> 00:45:59,040 și împărtășirea talentului tău cu semenii. 731 00:45:59,551 --> 00:46:04,261 Acceptă acești bani ca un semn de încredere. 732 00:46:12,748 --> 00:46:15,865 Vor fi mai mulți dacă ești dispus să-ți vinzi trofeele. 733 00:46:16,401 --> 00:46:19,166 Drumul tău e solitar. 734 00:46:19,274 --> 00:46:21,064 Să-l parcurgem împreună. 735 00:46:21,923 --> 00:46:24,433 Vino la următoarea locație. 736 00:46:24,753 --> 00:46:27,213 Transport asigurat. ” 737 00:46:32,950 --> 00:46:35,386 Doar în New York. 738 00:46:35,700 --> 00:46:38,250 Mersi de pont, Red. 739 00:46:41,067 --> 00:46:43,613 Dar chiar există o cină festivă... 740 00:46:43,867 --> 00:46:46,037 ...pentru ucigași în serie? 741 00:46:47,823 --> 00:46:50,743 Ne asemănăm într-o oarecare măsură. 742 00:46:51,421 --> 00:46:53,931 Diferența e că eu încă respir. 743 00:47:06,032 --> 00:47:07,668 Căutarea pe internet mi-a arătat 744 00:47:07,693 --> 00:47:10,799 locurile unde taximetriștii refuză să preia sau să ducă pasageri. 745 00:47:10,824 --> 00:47:14,834 Locuri unde nici poliția din New York nu îndrăznește să meargă. 746 00:47:17,495 --> 00:47:21,375 Un nou chiriaș caută apartament într-un cartier liniștit. 747 00:47:25,405 --> 00:47:27,775 „Drumul tău e solitar. ” 748 00:47:27,800 --> 00:47:31,094 Nu zău, am învățat asta cu ani în urmă. 749 00:47:31,119 --> 00:47:35,039 Nu e loc de parteneri în codul meu, nici măcar fiul meu. 750 00:47:36,636 --> 00:47:40,205 Dar asta e a doua șansă care mi s-a dat 751 00:47:40,411 --> 00:47:41,621 să fiu ceea ce sunt. 752 00:47:42,914 --> 00:47:45,044 Și e o povară pe care trebuie s-o port. 753 00:47:58,700 --> 00:48:00,346 Hei. 754 00:48:00,534 --> 00:48:02,390 M-au interogat. 755 00:48:02,415 --> 00:48:04,436 - Ce le-ai spus? - Adevărul. 756 00:48:04,460 --> 00:48:07,436 Și dacă-i spun lui Stefan că te-am lăsat să stai aici, 757 00:48:07,460 --> 00:48:08,436 s-ar putea să-mi pierd slujba. 758 00:48:08,460 --> 00:48:09,776 Elsa, îmi pare foarte rău. 759 00:48:09,837 --> 00:48:11,297 N-ar fi trebuit să-ți spun numele... 760 00:48:11,380 --> 00:48:13,220 E în regulă, doar că... 761 00:48:13,616 --> 00:48:16,918 Am muncit atât de mult să construiesc ceva aici. 762 00:48:17,474 --> 00:48:19,443 Dar a trebuit să mă asigur că știu 763 00:48:19,468 --> 00:48:22,116 că ești ultima persoană care ar răni pe cineva. 764 00:48:22,255 --> 00:48:24,675 - N-ar fi trebuit s-o faci. - Știu. 765 00:48:47,702 --> 00:48:50,032 E un drum pe care trebuie să-l parcurg singur. 766 00:49:07,500 --> 00:49:11,670 Dar cine-a zis că nu pot întâlni câțiva oameni pe drum? 767 00:49:16,370 --> 00:49:18,870 Oameni care-mi împărtășesc pasiunea. 768 00:49:34,929 --> 00:49:38,406 Oameni cu viziuni comune. 769 00:49:38,701 --> 00:49:41,196 „Intrarea necesită amprenta degetului mare. ” 770 00:49:41,662 --> 00:49:43,502 Rahat. 771 00:50:12,095 --> 00:50:13,077 Poftă bună. 772 00:50:14,195 --> 00:50:17,977 Traducerea și adaptarea: jarvis 772 00:50:18,305 --> 00:51:18,452 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm