1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:06:55,874 --> 00:07:02,874 本字幕由人人影视爱好者原创翻译 在保留译者名单的前提下任何人不需要经得我们的同意 可用本字幕做任何用途因此所产生的后果由您自行承担 欢迎加入我们 www.YYeTs.net 3 00:07:03,714 --> 00:07:08,704 翻译: BatJoker 4 00:07:09,684 --> 00:07:14,674 翻译: zzZZz 5 00:07:15,604 --> 00:07:25,594 人人影视官方微博: @人人影视字幕分享 抖音: @人人聊影视 小红书: @人人影视 公众号: @美剧炸了 6 00:00:03,670 --> 00:00:06,070 康拉德今晚邀请了爱丽丝共进晚餐 Conrad's invited Alice to dinner tonight. 7 00:00:06,170 --> 00:00:07,800 别担心 我会留意她的 Don't worry, I'll keep an eye on her. 8 00:00:07,900 --> 00:00:09,170 你最好如此 You fucking better. 9 00:00:09,170 --> 00:00:11,450 前情提要 10 00:00:11,550 --> 00:00:13,100 你想不想成为那个 How would you like to be the person 11 00:00:13,100 --> 00:00:15,440 把康拉德和梅芙送进监狱的人 who put Conrad and Maeve Harrigan behind bars? 12 00:00:15,510 --> 00:00:17,510 我不会进那栋房子 I'm not going inside that house. 13 00:00:18,000 --> 00:00:19,120 就这么定了 And that's that. 14 00:00:19,900 --> 00:00:22,190 我不会因为我儿子的遭遇责怪你 I don't blame you for what happened to my son 15 00:00:22,290 --> 00:00:23,790 就像我不会责怪那该死的链锯一样 any more than I blame the fucking chain saw. 16 00:00:23,890 --> 00:00:27,700 我是欠凯特·麦卡利斯特一个人情 Just because I do a favor to Kat McAllister, 17 00:00:27,700 --> 00:00:29,890 但这不代表我会帮你 don't mean I do a favor for you. 18 00:00:30,490 --> 00:00:31,730 跪下 Get on your knees. 19 00:00:31,830 --> 00:00:34,260 求你了 我求你了 我还有孩子 Please, I beg you, I've got children! 20 00:00:35,400 --> 00:00:36,670 你家里有内鬼 You have a rat in your house. 21 00:00:36,730 --> 00:00:38,230 -你知道是谁吗 -知道 - Do you know who it is? - Yes. 22 00:00:38,900 --> 00:00:40,000 解决掉 我们就成交 Fix it. Then we have a deal. 23 00:00:40,070 --> 00:00:41,700 你在质疑我的忠诚吗 康拉德 Are you questioning my loyalty, Conrad? 24 00:00:41,840 --> 00:00:43,870 当然不 我绝不会质疑你 No, I would never do that. 25 00:00:44,580 --> 00:00:46,370 埃迪 不如你告诉在场的所有人 Eddie, why don't you tell everyone here 26 00:00:46,380 --> 00:00:47,880 你今早跟我说了什么 what you told me this morning? 27 00:00:47,980 --> 00:00:52,380 是谁向瑞奇告密安特卫普的事 About who it was who tipped Richie off about Antwerp. 28 00:00:52,480 --> 00:00:54,260 本该被碎尸的是那个婊子 It was that cunt who was supposed to be chopped up. 29 00:00:54,260 --> 00:00:55,680 -什么 -不是布兰登 - What? - Not Brendan. 30 00:00:55,680 --> 00:00:56,000 -什么 - What? 31 00:00:56,890 --> 00:00:58,390 警察来了 坐下 都坐下 They're coming. Sit down, sit down! 32 00:00:58,490 --> 00:01:01,500 警察 把手放桌上 Armed police! Put your hands on the table! 33 00:01:09,300 --> 00:01:10,930 我不知道我更害怕哪个 I don't know which one I'm more scared of. 34 00:01:12,840 --> 00:01:14,970 和我爸在一起 With Dad 35 00:01:16,170 --> 00:01:19,940 你能感觉到要出事 就像暴风雨一样 you can feel it coming, you know, like a storm. 36 00:01:20,040 --> 00:01:21,940 能听到雷声轰鸣 Hear the rumble of thunder. 37 00:01:24,000 --> 00:01:25,650 所以你知道怎么躲开 So you know how to keep out the way. 38 00:01:26,680 --> 00:01:29,690 但我妈就像那神出鬼没的鲨鱼 But Mum was like a fucking shark. 39 00:01:30,500 --> 00:01:31,990 你都意识不到它就在那里 You wouldn't even know it was there. 40 00:01:32,820 --> 00:01:34,320 就像你在水里游泳 You'd be in the water swimming about, 41 00:01:34,700 --> 00:01:36,430 上下游动 开心得很 bobbing up and down, happy. 42 00:01:37,200 --> 00:01:38,930 突然 咔嚓一声 And all of a sudden, wham. 43 00:01:39,030 --> 00:01:40,330 就被咬住了 It's got you. 44 00:01:42,100 --> 00:01:43,870 然后你就 And there you are, 45 00:01:44,600 --> 00:01:45,970 在血泊中溺亡 just drowning in blood. 46 00:01:48,600 --> 00:01:50,070 没错 So, yeah. 47 00:01:50,170 --> 00:01:52,310 我儿子是我弟弟 My son is my brother. 48 00:01:53,200 --> 00:01:55,780 我妻子是我爸的二房 My wife is my dad's sloppy seconds. 49 00:01:57,110 --> 00:01:59,220 我知道贝拉的事 I knew about Bella. 50 00:01:59,320 --> 00:02:01,320 但埃迪的事 But Eddie 51 00:02:02,590 --> 00:02:04,290 没人告诉我 No one told me. 52 00:02:07,000 --> 00:02:09,120 说实话 我也不想知道 To be fair, I didn't want to know. 53 00:02:10,000 --> 00:02:11,090 但你猜怎么着 But you know what? 54 00:02:13,460 --> 00:02:15,400 这事其实我也知道 I knew that as well. 55 00:02:17,550 --> 00:02:20,300 我就是能感觉到 I could feel it. You just can. 56 00:02:20,400 --> 00:02:22,170 我觉得我 And I suppose I 57 00:02:23,140 --> 00:02:25,910 出狱之后 after coming out of prison, 58 00:02:26,010 --> 00:02:29,350 我实在没剩多少自尊了 I didn't really have much left in the way of pride. 59 00:02:31,390 --> 00:02:33,980 所以我拼了命想活得像个正常人 So I just did my best to be fucking normal. 60 00:02:36,550 --> 00:02:40,210 贝拉尝试过 上帝保佑 她尽力了 Bella tried, she did. Bless her. She tried. 61 00:02:40,800 --> 00:02:42,990 我们俩都很努力 We both tried really hard, 62 00:02:43,090 --> 00:02:45,430 就为了维持一段正常的婚姻 just to have a normal marriage, 63 00:02:45,490 --> 00:02:47,930 给孩子一个正常的家庭 make life normal for the boy. 64 00:02:48,000 --> 00:02:52,170 我带他去踢足球 I... I took him down to football. 65 00:02:52,270 --> 00:02:55,340 带他去钓鱼 虽然我恨死钓鱼了 I'd take him fishing, which I fucking hate. 66 00:02:56,370 --> 00:02:58,970 因为这是父亲的责任和义务 But I did it 'cause that's what dads do. 67 00:02:59,070 --> 00:03:01,510 他们得花时间陪伴 懂吗 They put in the time, you know? 68 00:03:01,610 --> 00:03:05,880 我只想保护他远离这种生活 All I wanted to do was protect him from this life. 69 00:03:06,750 --> 00:03:08,520 远离这个世界 From this world. 70 00:03:08,620 --> 00:03:11,390 其实是远离我妈 From Mum, really. 71 00:03:14,520 --> 00:03:18,160 她驯化着他 就像当年对我一样 She worked on him, just like she worked on me. 72 00:03:18,800 --> 00:03:19,560 把他拖下水 She dragged him under. 73 00:03:19,660 --> 00:03:23,030 搅乱他的心智 直到他变成怪物 She fucked with his head till he became a monster, 74 00:03:23,170 --> 00:03:24,770 和她一样 like her, 75 00:03:24,870 --> 00:03:26,940 她就擅长这样做 cause that's what she does. 76 00:03:27,540 --> 00:03:31,040 她利用怪物来保护自己 She makes monsters to protect her. 77 00:03:31,170 --> 00:03:34,410 保护哈里根家族 保护她的帝国 Protect the Harrigans. The Empire. 78 00:03:35,240 --> 00:03:37,550 神圣帝国 The Holy Empire. 79 00:03:39,520 --> 00:03:42,050 她就想知道这些 That's all she wants to know, really. 80 00:03:42,180 --> 00:03:45,050 这就是她唯一在乎的 That's all she cares about. 81 00:03:45,150 --> 00:03:47,490 谁才是最可怕的怪物 Who's the biggest monster. 82 00:03:47,590 --> 00:03:50,760 你想知道谁才是最可怕的怪物吗 Do you want to know who the biggest monster is? 83 00:03:52,660 --> 00:03:56,100 给你点提示 Oh, yeah. I'll give you a clue. 84 00:03:57,630 --> 00:03:59,170 你是制造他的帮凶 You helped make him. 85 00:04:01,140 --> 00:04:03,570 因为在这个世界里 Cause in this world, 86 00:04:03,670 --> 00:04:05,340 我的世界 my world, 87 00:04:06,810 --> 00:04:09,280 只有最可怕的怪物才能存活 only the biggest monster survives. 88 00:08:28,500 --> 00:08:30,210 请坐 Sit down, please. 89 00:08:37,040 --> 00:08:38,880 我知道你叫我来所为何事 I know what this is about. 90 00:08:39,010 --> 00:08:40,180 在你开口前 Before you say anything, 91 00:08:40,280 --> 00:08:42,480 容我讲一下事情原委 I'm gonna try and provide some context. 92 00:08:42,550 --> 00:08:44,590 我会问你一些问题 I'm gonna ask you some questions. 93 00:08:46,620 --> 00:08:49,290 你如实回答非常重要 It's very important you give me the truth. 94 00:08:49,360 --> 00:08:50,730 明白吗 Yeah? 95 00:08:50,860 --> 00:08:55,600 说真的 我没在开玩笑 First time. I'm not fucking around. 96 00:08:56,630 --> 00:08:59,330 是瑞奇找的你 还是你去找的瑞奇 Did Richie come to you or did you go to Richie? 97 00:09:00,470 --> 00:09:02,370 -我去找的瑞奇 -什么时候 - I went to Richie. - When? 98 00:09:02,470 --> 00:09:05,740 -九个月前 -只为了芬太尼吗 - Nine months ago. - Is it limited to fentanyl? 99 00:09:05,870 --> 00:09:07,410 不止 No. 100 00:09:07,510 --> 00:09:08,980 其他呢 What else? 101 00:09:10,350 --> 00:09:12,210 我给瑞奇提供信息 I give Richie information. 102 00:09:12,310 --> 00:09:15,250 以下问题 回答是或否 To the following questions, the answer is yes or no. 103 00:09:15,350 --> 00:09:16,520 知道了吗 Do you understand? 104 00:09:16,590 --> 00:09:18,050 明白 Yes. 105 00:09:18,150 --> 00:09:20,020 瑞奇信任你吗 Does Richie trust you? 106 00:09:21,560 --> 00:09:22,520 瑞奇他 I mean, Richie's-- 107 00:09:22,630 --> 00:09:24,690 -是或否 -是 - It's yes or no. - Yes. 108 00:09:24,790 --> 00:09:25,930 瑞奇信任你吗 Does Richie trust you? 109 00:09:26,060 --> 00:09:27,330 我 我不知道 Look, I-I don't know. 110 00:09:27,430 --> 00:09:29,160 你俩单独见过面吗 Well, have you ever met with him alone? 111 00:09:30,730 --> 00:09:31,930 是 Yes. 112 00:09:32,070 --> 00:09:34,040 你给他提供过家族的信息吗 Have you given him information about the family? 113 00:09:34,870 --> 00:09:35,780 是 Yes. 114 00:09:35,780 --> 00:09:38,910 他是否利用这些信息来损害家族 Has he gone on to use this information to damage the family? 115 00:09:39,040 --> 00:09:39,940 是 Yes. 116 00:09:39,940 --> 00:09:41,910 但阿奇的事不是你告诉他的 But it wasn't you who told him about Archie? 117 00:09:43,110 --> 00:09:45,960 -不是 - 钻石交易那事呢 - No. - Or Antwerp? 118 00:09:45,960 --> 00:09:46,310 不是 No. 119 00:09:46,410 --> 00:09:48,620 他不知道你在这吧 And he doesn't know you're here? 120 00:09:49,450 --> 00:09:51,020 不知道 No. 121 00:09:51,090 --> 00:09:55,410 在你看来 瑞奇会认为你已经 As far as you're concerned, and Richie is concerned, 122 00:09:55,410 --> 00:09:57,060 彻底投靠他了吗 have you delivered for him? 123 00:09:58,230 --> 00:09:59,930 是 Yes. 124 00:10:00,030 --> 00:10:02,770 出于信任 他没有理由相信 And to be completely sure, he has no reason to believe 125 00:10:02,870 --> 00:10:04,100 你现在就在这儿 that you are here right now, 126 00:10:04,200 --> 00:10:06,200 和我进行这场对话 having this conversation with me? 127 00:10:07,870 --> 00:10:09,300 不会 No. 128 00:10:09,400 --> 00:10:12,110 但你背叛了我们 But you betrayed us? 129 00:10:15,210 --> 00:10:16,910 是 Yes. 130 00:10:17,010 --> 00:10:19,480 因为你害怕了 Because you were scared? 131 00:10:25,220 --> 00:10:27,090 你现在可以走了 You can go now. 132 00:10:30,060 --> 00:10:30,990 什么 What? 133 00:10:31,130 --> 00:10:32,860 我会联系你 I'll call you. 134 00:10:34,960 --> 00:10:37,000 我会打给你 I'll call. 135 00:10:52,610 --> 00:10:55,050 她都招了 - 嗯 - So she confessed? - Yeah. 136 00:10:55,150 --> 00:10:57,490 这我倒不意外 Well... that doesn't surprise me. 137 00:10:57,590 --> 00:10:59,920 她向来聪明 She always was smart. 138 00:11:03,270 --> 00:11:06,090 哈里你知道我在监狱里遭遇了什么吗 Harry, do you know what happened to me in prison? 139 00:11:08,860 --> 00:11:11,770 凯文 我们得先处理梅芙和康拉德的事 Kev, w-we need to deal with-with Maeve and Conrad. 140 00:11:11,870 --> 00:11:13,900 你知道吗 Did you know? 141 00:11:14,800 --> 00:11:16,040 不知道 No. 142 00:11:17,210 --> 00:11:19,940 你知道埃迪不是我儿子吗 Did you know that Eddie isn't my son? 143 00:11:20,040 --> 00:11:21,340 知道 Yeah. 144 00:11:21,440 --> 00:11:23,710 谁告诉你的 - 贝拉 - Who told you? - Bella. 145 00:11:26,080 --> 00:11:28,220 那天晚上你去酒店到底是去干什么 Why were you at the hotel that night? 146 00:11:28,350 --> 00:11:32,190 凯文 你真要怀疑我们有什么 是吗 Kev, is that a serious question? Is it? 147 00:11:33,820 --> 00:11:34,960 不用 No. 148 00:11:36,590 --> 00:11:40,160 兄弟 无论你经历过了什么 Listen, Kev, whatever is going on with you, yeah? 149 00:11:40,260 --> 00:11:42,230 或者你和贝拉之间发生了什么 Whatever is going on with you and Bella, 150 00:11:42,360 --> 00:11:43,830 现在都不是时候 now is not the time. 151 00:11:43,930 --> 00:11:47,700 现在不是处理这些事的时候 明白吗 It's not the time to deal with it. Yeah? 152 00:11:47,800 --> 00:11:50,370 明天后 要么是哈里根家 By tomorrow, either the Harrigans 153 00:11:50,470 --> 00:11:52,980 要么是史蒂文森家的人会掌控局面 or the Stevensons will run the game. 154 00:11:53,040 --> 00:11:54,710 我问你能不能振作起来 I need to know if you are with me 155 00:11:54,840 --> 00:11:56,980 因为我一个人做不到 cause I cannot do this on my own. 156 00:11:57,050 --> 00:11:58,710 你能振作起来吗 Have you got this? 157 00:12:00,150 --> 00:12:02,320 我知道我们该怎么做 I know what we have to do. 158 00:12:03,350 --> 00:12:05,490 我和你一起 And I'm with you. 159 00:12:05,590 --> 00:12:06,620 很好 Good. 160 00:12:10,130 --> 00:12:12,060 你要去哪儿 Where you going? 161 00:12:12,190 --> 00:12:13,900 给我一小时 Give me an hour. 162 00:12:35,250 --> 00:12:36,420 去他妈的 Fuck this. 163 00:12:41,820 --> 00:12:44,900 一个人来监狱见我 - 我是梅芙 164 00:13:26,230 --> 00:13:30,140 奥哈拉很快就能带我们离开这里 O'Hara will have us out of here in two shakes of a lamb's tail. 165 00:13:30,240 --> 00:13:33,010 奥哈拉是个叛徒 O'Hara's a rat. 166 00:13:35,010 --> 00:13:36,380 什么 What? 167 00:13:36,480 --> 00:13:38,780 她向瑞奇出卖了我们 She betrayed us to Richie. 168 00:13:38,880 --> 00:13:41,820 他俩在芬太尼和其他事情上 She's been working with him for about a year now 169 00:13:41,920 --> 00:13:44,990 合作快一年了 on fentanyl and other stuff. 170 00:13:46,320 --> 00:13:49,890 阿奇不是叛徒 奥哈拉才是 Archie wasn't a rat. O'Hara was. 171 00:13:56,970 --> 00:14:00,540 什么 你到底在说什么 What? What are you saying exactly? 172 00:14:00,670 --> 00:14:03,110 我是说奥哈拉 I'm saying that O'Hara 173 00:14:03,210 --> 00:14:06,140 只是又一件你没发觉的事 is just one more thing that you don't know. 174 00:14:14,620 --> 00:14:17,250 我昨天去见了一个人 I went to see someone yesterday. 175 00:14:18,490 --> 00:14:20,360 一个曾伤害我的人 Someone who'd hurt me. 176 00:14:21,390 --> 00:14:23,190 我找到了他 I found him, 177 00:14:23,290 --> 00:14:26,090 做了了断 你懂我意思吧 and I put it right. You know what I mean? 178 00:14:29,160 --> 00:14:31,230 了结之后 When I'd done it, 179 00:14:31,330 --> 00:14:33,840 就像雨过天晴了一样 it was like this cloud lifted. 180 00:14:36,370 --> 00:14:39,640 因为我意识到我进错了房间 Cause I realized that I was in the wrong room 181 00:14:39,710 --> 00:14:41,710 找错了人 with the wrong man. 182 00:14:41,810 --> 00:14:43,380 因为那个人 Cause that man, 183 00:14:43,480 --> 00:14:47,750 虽然他打我 强奸我 although he beat me and he raped me, 184 00:14:47,850 --> 00:14:49,380 但他不是问题所在 he wasn't the problem. 185 00:14:49,480 --> 00:14:52,050 不是他把我变成这样的 He didn't make me like this. 186 00:14:52,150 --> 00:14:54,760 发生了什么事 爸 What happened, Dad? 187 00:14:54,890 --> 00:14:57,260 我是说你和妈妈之间 To you, I mean, and Mum. 188 00:14:58,930 --> 00:15:01,160 谁把你变成这样的 Who made you like this? 189 00:15:01,230 --> 00:15:03,900 谁把你毁了 Who fucked you up? 190 00:15:04,030 --> 00:15:07,740 我知道谁毁了我 因为我正看着他呢 I know who fucked me up cause I'm looking right at him. 191 00:15:09,400 --> 00:15:11,740 这是你的计划吗 Is this your play, huh? 192 00:15:11,870 --> 00:15:15,410 今天是凯文的大日子吗 Is this Kevin's big day? 193 00:15:16,000 --> 00:15:19,150 你是来找事的吗 小子 Are you here to make your move, boy? 194 00:15:20,180 --> 00:15:21,720 小子 - Boy? - Mm-hmm. 195 00:15:21,820 --> 00:15:24,550 看看你内裤后面缝的名字 Look at the name stitched in the back of your underpants there. 196 00:15:24,620 --> 00:15:27,720 你的短裤 那名字是哈里根 Your short trousers. That name is Harrigan, 197 00:15:27,820 --> 00:15:29,620 你他妈应该因此自豪 and you should be fucking proud of it! 198 00:15:29,720 --> 00:15:33,600 而不是坐在这里满腹牢骚地抱怨过去 Not sitting here whinging and whining about your past life. 199 00:15:33,730 --> 00:15:35,330 我来告诉你是谁造就了我 I'll tell you who made me. 200 00:15:35,430 --> 00:15:37,970 一千个男人 他们都葬身于地下 1,000 men, and they're in the ground. 201 00:15:38,100 --> 00:15:42,170 为什么 因为是我他妈亲手埋进去的 Why? Because I fucking put them there! 202 00:15:44,810 --> 00:15:48,140 知道吗 布兰登是你的儿子 You know, Brendan was your boy. 203 00:15:50,780 --> 00:15:52,710 但他从没感受过那种归属感 But he never once felt like it. 204 00:15:53,000 --> 00:15:54,020 从来没有 Never. 205 00:15:55,000 --> 00:15:57,090 而他唯一渴望的 And that's all he wanted, 206 00:15:57,150 --> 00:15:59,020 就是你能认可他 was for you to acknowledge him. 207 00:16:01,000 --> 00:16:02,790 但你他妈从未让他如愿过 But you never fucking did. 208 00:16:05,160 --> 00:16:08,330 如今埃迪 他是你的儿子 Now, Eddie. He's your boy. 209 00:16:09,000 --> 00:16:10,830 顺便说一句 Oh, and by the way, 210 00:16:10,930 --> 00:16:14,800 如果你能活着出去 他就是你的负累 if you ever get out of here, he's your fucking problem. 211 00:16:14,940 --> 00:16:16,600 不是我的 Not mine. 212 00:16:16,700 --> 00:16:21,310 因为我受够了假装尊重你 Cause I am done pretending I respect you. 213 00:16:21,440 --> 00:16:22,940 或者信任你 Or trust you. 214 00:16:23,050 --> 00:16:26,010 我受够了你明明什么都不懂 I'm done pretending that you still know what you're doing 215 00:16:26,150 --> 00:16:28,720 还要不懂装懂 when you clearly fucking don't. 216 00:16:32,350 --> 00:16:33,920 但有一点你说对了 But you're right about one thing. 217 00:16:33,990 --> 00:16:35,490 是吗 Oh, yeah? 218 00:16:38,290 --> 00:16:40,060 我是哈里根家的凯文 I'm Kevin Harrigan. 219 00:16:40,830 --> 00:16:42,860 这个名字曾经意义非凡 And that name meant something. 220 00:16:43,000 --> 00:16:44,670 你知道它现在代表什么吗 Do you know what it means now? 221 00:16:47,140 --> 00:16:50,270 疯狂与混乱 Madness and chaos. 222 00:16:52,110 --> 00:16:53,280 从今往后 Well, not anymore. 223 00:16:54,000 --> 00:16:56,480 这个名字会重现荣光 That name is gonna mean something again. 224 00:16:57,550 --> 00:16:58,950 我保证 I'm gonna see to that. 225 00:16:59,050 --> 00:17:02,280 你具体打算怎么做 And exactly how are you gonna do that? 226 00:17:02,380 --> 00:17:03,950 你会知道的 You'll know, 227 00:17:04,020 --> 00:17:06,190 我会给你留个好位置 cause you'll have a ringside seat. 228 00:17:08,590 --> 00:17:12,090 告诉我 我一直想问 Tell me, because I've been meaning to ask. 229 00:17:14,230 --> 00:17:15,600 贝拉 Bella. 230 00:17:18,200 --> 00:17:21,900 她下面还是那么紧致吗 Does she still have a nice tight one? 231 00:17:23,310 --> 00:17:25,040 美妙 Nice 232 00:17:25,140 --> 00:17:27,380 温暖 and warm 233 00:17:27,480 --> 00:17:28,940 又湿润 and wet. 234 00:17:32,080 --> 00:17:34,580 看到了吗 康拉德 Now, you see that, Conrad, 235 00:17:34,720 --> 00:17:37,050 这就是一个 is a perfect example 236 00:17:37,150 --> 00:17:39,090 你为何倒台的完美例证 of why it's over for you. 237 00:17:40,190 --> 00:17:44,230 因为你全然不知自己在和谁说话 Cause you have no idea who you're talking to. 238 00:17:48,500 --> 00:17:51,930 完全不知自己身处险境 No idea how much danger you're in. 239 00:17:52,030 --> 00:17:54,900 -真他妈的可悲 -是吗 - You're fucking pathetic. - Oh, yeah? 240 00:17:55,000 --> 00:17:57,270 我得去处理点事情 I'm gonna go and take care of something. 241 00:18:00,140 --> 00:18:02,680 等你和妈妈出去后 When you and Mum get out, 242 00:18:02,740 --> 00:18:05,950 我们可以聚聚 坐下来 we can get together, sit down, 243 00:18:06,050 --> 00:18:08,580 心平气和的谈谈未来 and have a nice little talk about the future. 244 00:18:08,680 --> 00:18:11,390 因为当你走出这里 Cause when you walk out of here, 245 00:18:11,450 --> 00:18:14,360 你会迈向一个截然不同的世界 you're walking out to a different world. 246 00:18:14,420 --> 00:18:16,290 我的世界 My world. 247 00:18:17,130 --> 00:18:20,560 在那个世界里 康拉德 And in that world, Conrad, 248 00:18:20,630 --> 00:18:23,270 人们为所做的一切承担后果 people pay for everything. 249 00:18:24,670 --> 00:18:26,330 所有的一切 Everything. 250 00:18:45,220 --> 00:18:46,550 埃迪哪去了 Where's Eddie? 251 00:18:46,620 --> 00:18:49,190 我不知道 他出去了 I don't know. He took off. 252 00:18:50,930 --> 00:18:54,630 那疯疯癫癫的样子 都是装的吗 Is it an act? The whole mad thing? 253 00:18:54,730 --> 00:18:57,270 你是说那种变幻莫测 毛骨悚然 You mean the unpredictable, terrifying, 254 00:18:57,370 --> 00:19:00,070 "我是个疯子"的样子吗 "I'm a crazy nutter" act? 255 00:19:00,130 --> 00:19:02,470 对 就是那样 Yeah, that. Mm. 256 00:19:02,600 --> 00:19:05,840 我也辨别不出真假了 I'm not sure it's an act anymore. 257 00:19:10,650 --> 00:19:12,850 他一直这样吗 Has he always been like that? 258 00:19:13,750 --> 00:19:14,880 不 No. 259 00:19:16,750 --> 00:19:18,550 不 他曾是我的好孩子 No, he was my boy. 260 00:19:20,020 --> 00:19:22,460 总是笑容满面 Always smiling. 261 00:19:22,560 --> 00:19:24,390 充满欢乐 Full of joy. 262 00:19:26,230 --> 00:19:30,160 后来他十二三岁的时候发生了些事 And then something happened when he was 12 or 13. 263 00:19:30,300 --> 00:19:31,500 什么事 What? 264 00:19:33,640 --> 00:19:35,500 梅芙 Maeve. 265 00:19:40,710 --> 00:19:43,710 你觉得他还能回到 Do you think he could ever go back 266 00:19:45,080 --> 00:19:46,680 从前的样子吗 to how he was before? 267 00:19:46,810 --> 00:19:49,550 问题就在于 回不去了 That's the thing, you can't go back. 268 00:19:50,550 --> 00:19:52,850 没人回的去 None of us can. 269 00:20:09,740 --> 00:20:10,870 你还好吗 梅芙 How are you, Maeve? 270 00:20:10,970 --> 00:20:13,410 好得很 现在闭嘴听我说 I'm fine. Now shut up and listen. 271 00:20:13,540 --> 00:20:14,810 是哈里的事 It's Harry. 272 00:20:14,910 --> 00:20:16,680 -什么事 - 在老房子时 - What is? - At the house. 273 00:20:16,780 --> 00:20:21,720 他放那个卧底婊子大摇大摆地走了 He let that undercover bitch swan out. 274 00:20:21,820 --> 00:20:23,490 他们勾结在了一起 They're in this together. 275 00:20:23,590 --> 00:20:25,420 -你确定吗 -还有塞拉菲娜 - Are you sure? - And Seraphina. 276 00:20:25,520 --> 00:20:27,560 这是他妈的政变 It's a fucking coup. 277 00:20:27,660 --> 00:20:28,960 好 好吧 R-Right. 278 00:20:29,060 --> 00:20:31,190 听着 我们得采取行动了 So, listen, we have to make our move. 279 00:20:31,290 --> 00:20:34,430 首先你得杀了哈里 然后杀了塞拉菲娜 So, first, you have to kill Harry and then Seraph 280 00:20:34,530 --> 00:20:35,960 你在听吗 Are you listening? 281 00:20:37,100 --> 00:20:39,730 先杀哈里 再杀塞拉菲娜 You have to kill Harry and then Seraphina. 282 00:20:39,830 --> 00:20:41,440 要永绝后患 This is about legacy. 283 00:20:41,570 --> 00:20:43,070 这是新世界法则 It's a new world order. 284 00:20:43,170 --> 00:20:47,070 在那个世界里 你是国王 我是王后 And in that world, you are the king and I am the queen. 285 00:20:47,210 --> 00:20:48,740 什么 What? 286 00:20:51,880 --> 00:20:53,920 什么意义的”王后“ In what sense "queen"? 287 00:20:54,020 --> 00:20:56,980 如果你担心康拉德 完全没必要 Now, listen. If you're worried about Conrad, don't be. 288 00:20:57,080 --> 00:20:58,390 那老家伙已经玩完了 The poor bugger's lost it. 289 00:20:58,450 --> 00:21:00,090 你懂得 岁月不饶人之类的说辞 You know, the sands of time and all of that. 290 00:21:00,190 --> 00:21:02,690 到时候我们会处理的 We'll-we'll deal with that when we get to it. 291 00:21:02,790 --> 00:21:04,130 但你是我奶奶啊 But you're my grandmother. 292 00:21:04,260 --> 00:21:06,260 我才不是 No, I'm not. 293 00:21:06,360 --> 00:21:08,200 什么 What? 294 00:21:08,300 --> 00:21:09,900 等等 Wait. 295 00:21:10,000 --> 00:21:12,130 你知道吧 You know that, right? 296 00:21:12,230 --> 00:21:13,340 知道什么 Know what? 297 00:21:13,440 --> 00:21:16,400 -你还不知道么 -知道什么 - Wait, you didn't know? - Know what? 298 00:21:18,240 --> 00:21:20,410 我的天呐 Oh, my God. 299 00:21:20,480 --> 00:21:24,980 那你觉得这一切是为了什么啊 老弟 Well, what the fuck do you think all this has been about, man? 300 00:21:25,110 --> 00:21:27,550 果然如此 这就解释的通了 Ah, well, sure enough. That explains it. 301 00:21:27,650 --> 00:21:28,950 解释什么 Explains what? 302 00:21:29,050 --> 00:21:32,320 埃迪 我们时间不多了 Okay, Eddie, we don't have long, 303 00:21:32,450 --> 00:21:34,820 没必要再拐弯抹角了 so there's no point in lubing this up. 304 00:21:34,920 --> 00:21:37,830 我直说了 I'm just gonna have to grind in dry. 305 00:22:01,650 --> 00:22:03,450 梅芙和康拉德 Maeve and Conrad. 306 00:22:03,550 --> 00:22:06,250 可真是大变革 权力格局彻底变了 That's quite a development. Quite the power shift. 307 00:22:06,320 --> 00:22:09,520 抱歉 你是谁 Sorry, who am I speaking to? 308 00:22:09,660 --> 00:22:12,890 亲爱的 你在和救过你命的女人说话 You're speaking, honey, to the woman who saved your life. 309 00:22:12,990 --> 00:22:15,000 麦卡利斯特女士 Ms. McAllister. 310 00:22:15,130 --> 00:22:16,730 叫我凯姨就行 Call me Kat. 311 00:22:18,500 --> 00:22:22,300 我应该答谢你 Well, I suppose I should thank you. 312 00:22:22,400 --> 00:22:25,040 别客气 Oh, don't mention it. 313 00:22:25,170 --> 00:22:26,970 再次见到杰米 Seeing Jaime again, 314 00:22:27,040 --> 00:22:30,180 那不算 那个词怎么说来着 that wasn't, uh, you know, what do they call it? 315 00:22:30,310 --> 00:22:33,620 诱发吗 毕竟他对你弟弟做了那些事 triggering, after what he did to your brother? 316 00:22:33,680 --> 00:22:38,020 同父异母的弟弟 不 完全没有 Half brother. And no. Not in the slightest. 317 00:22:38,120 --> 00:22:39,690 杰米说你很有胆量 Jaime said you got balls. 318 00:22:39,790 --> 00:22:42,720 你是个聪明人吧 Okay, you're a smart woman, right? 319 00:22:42,860 --> 00:22:44,630 你知道哈里根家完蛋了 You know that the Harrigans are fucked. 320 00:22:44,730 --> 00:22:48,830 五年前 康拉德是小池塘里的大鱼 Five years ago, Conrad was a big fish in a small pond. 321 00:22:48,900 --> 00:22:52,730 现在 他就是卡在疯狗屁股里的颠鱼 Now, he is a crazy fish stuck halfway up a mad dog's ass, 322 00:22:52,870 --> 00:22:56,700 而那条疯狗就是梅芙 我说得对吗 and that mad dog is Maeve. Am I right? 323 00:22:59,940 --> 00:23:01,380 接着说 Keep talking. 324 00:23:01,480 --> 00:23:04,880 过几天 也许我们可以一起吃个饭 Maybe in a few days, we could grab some lunch. 325 00:23:04,980 --> 00:23:07,750 互相了解一下 You know, get to know one another. 326 00:23:07,880 --> 00:23:09,580 谈谈未来 Talk about the future. 327 00:23:09,680 --> 00:23:12,150 我很乐意 Yeah, I'd like that. 328 00:23:12,220 --> 00:23:13,690 很好 Good. 329 00:23:31,540 --> 00:23:34,910 复仇 讨还 Revenge. Payback. 330 00:23:34,980 --> 00:23:37,650 因果报应 罪有应得 Just deserts. Comeuppance. 331 00:23:37,750 --> 00:23:40,210 惩罚 Retribution. 332 00:23:40,280 --> 00:23:44,490 在人类事件的无数种结局中 Of all the myriad conclusions to human events, 333 00:23:44,620 --> 00:23:48,590 我最爱的是"讽刺" my number one favorite is "the ironic." 334 00:23:52,790 --> 00:23:54,600 事实就是 这个传奇之都有史以来 The fact that one of the biggest, 335 00:23:54,660 --> 00:23:56,860 最猖獗 longest reigning criminals 336 00:23:56,960 --> 00:23:59,970 掌权最久的罪犯之一 in the history of this storied capital, 337 00:24:00,900 --> 00:24:03,570 竟因自己毫不知情的事垮台了 这 has gone down for something he didn't even know about, that 338 00:24:03,640 --> 00:24:07,010 这很讽刺 不是吗 that is ironic, don't you think? 339 00:24:09,780 --> 00:24:13,820 康拉德的DNA在凶器上 Conrad's DNA is on the murder weapon. 340 00:24:13,920 --> 00:24:16,320 梅芙的DNA在两名受害者身上都有 Maeve's is on both victims. 341 00:24:16,420 --> 00:24:18,250 所以这事结束了 So we're done? 342 00:24:18,350 --> 00:24:20,890 彻底搞定 And dusted. 343 00:24:22,090 --> 00:24:24,490 箱子里有十万块 100 large in the bin 344 00:24:24,590 --> 00:24:26,530 一晚的酬劳 for one night's work. 345 00:24:26,630 --> 00:24:29,000 一个无懈可击 A copper-bottomed, 346 00:24:29,130 --> 00:24:31,930 超一流远洋级别的 first-class, ocean-going, 347 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 老式陷害 old-school stitch-up. 348 00:24:35,770 --> 00:24:38,770 天知地知你知我知 And you and I are the only ones who know about it. 349 00:24:38,840 --> 00:24:42,110 我害怕 And I'm afraid 350 00:24:47,210 --> 00:24:49,350 知道的人太多了 that's one too many. 351 00:24:51,550 --> 00:24:55,190 *就像阴雨绵绵* *It's like rain* 352 00:24:55,320 --> 00:24:57,490 *在你婚礼当天* *On your wedding day* 353 00:25:09,500 --> 00:25:13,640 *那是免费的便车* *It's a free ride* 354 00:25:13,740 --> 00:25:16,710 *可你早付过钱* *When you've already paid* 355 00:25:21,650 --> 00:25:24,250 瑞奇 我是科林 Richie. Colin. 356 00:25:26,050 --> 00:25:27,690 任务完成 Job done. 357 00:25:29,560 --> 00:25:31,760 看你的了 老兄 Over to you, sunshine. 358 00:25:42,170 --> 00:25:43,610 哈里 Harry. 359 00:25:43,740 --> 00:25:45,170 你和瑞奇平时在哪见面 Where do you and Richie normally meet? 360 00:25:45,270 --> 00:25:46,540 在我办公室见 We meet at my office. 361 00:25:46,610 --> 00:25:48,080 他会面时带谁来 Who does he bring to the meeting? 362 00:25:48,210 --> 00:25:49,710 他一个人来 He comes alone. 363 00:25:49,780 --> 00:25:51,850 不过外面可能会有一两个人 I mean, there might be one or two outside. 364 00:25:51,910 --> 00:25:53,980 我要你按我说的做 Here's what I want you to do. 365 00:26:00,520 --> 00:26:01,620 说吧 Speak. 366 00:26:01,760 --> 00:26:03,190 瑞奇 是我 Richie. It's me. 367 00:26:03,260 --> 00:26:04,960 我们需要见个面 很急 I need to see you. It's urgent. 368 00:26:05,090 --> 00:26:06,490 出什么事了 What's happened? 369 00:26:07,700 --> 00:26:09,600 哈里找上我了 Harry's on to me. 370 00:26:09,700 --> 00:26:12,130 一小时后 猴子酒吧见 Be at the Monkey. One hour. 371 00:26:34,990 --> 00:26:37,760 所以他知道了 - 对 So he knows? Yeah. 372 00:26:37,860 --> 00:26:40,290 我被翻了个底朝天 I was stone-cold caught. 373 00:26:42,130 --> 00:26:43,870 芬太尼什么的 都知道了 Fentanyl, everything. 374 00:26:44,930 --> 00:26:47,300 你为什么还活着 How comes you're not dead? 375 00:26:47,400 --> 00:26:48,770 因为 瑞奇…… Because, Richie... 376 00:26:50,040 --> 00:26:52,110 哈里安排我引你入局 ...Harry wants me to set you up. 377 00:26:52,170 --> 00:26:56,280 他让我约你一点到我的办公室 He wants me to meet you at my office, one o'clock. 378 00:26:56,340 --> 00:26:57,650 其实是个埋伏 It's an ambush. 379 00:26:57,750 --> 00:27:00,410 凯文、哈里、佐西娅、基科都在 Kevin, Harry, Zosia, Kiko. 380 00:27:00,480 --> 00:27:03,120 全副武装地等着你 They'll all be there waiting for you. 381 00:27:05,250 --> 00:27:09,860 既然都安排好了 你怎么没照做 Well, if that's so, how comes you didn't set me up? 382 00:27:09,990 --> 00:27:12,890 因为我知道这场战争谁最终能赢 Because I know who's gonna win this war. 383 00:27:14,360 --> 00:27:17,260 一年前我就知道了 I knew it 12 months ago. 384 00:27:17,330 --> 00:27:19,530 几周前 A few weeks back, 385 00:27:19,630 --> 00:27:22,770 哈里走进来 就杵在那儿 Harry walked in here, stood there, 386 00:27:22,840 --> 00:27:25,470 说他不喜欢我。 told me he didn't like me. 387 00:27:25,570 --> 00:27:27,610 说我是个蠢蛋 Thought I was a bit of a cunt. 388 00:27:31,280 --> 00:27:32,880 我看着他 I looked at him... 389 00:27:34,650 --> 00:27:37,420 就像现在看着你一样 ...just like I'm looking at you. 390 00:27:38,390 --> 00:27:41,220 你 或者 哈里 "You, Harry... 391 00:27:42,190 --> 00:27:44,860 要么都是疯子 ...you're either as mad as the rest of them... 392 00:27:46,030 --> 00:27:48,430 要么都把我当傻子 ...or you're up to something." 393 00:27:49,800 --> 00:27:51,300 你觉得哈里比我聪明吗 Do you think Harry's smarter than me? 394 00:27:51,400 --> 00:27:54,870 等子弹穿过他脑袋的时候 自然就懂了 I think he's about to find out the answer to that. 395 00:27:56,600 --> 00:27:59,240 老瑞 But, Richie. 396 00:27:59,370 --> 00:28:02,640 我不是求你相信我 I'm not asking you to trust me. 397 00:28:02,710 --> 00:28:06,180 我是来证明我值得你的信任的 I'm here to prove you can trust me. 398 00:28:12,520 --> 00:28:14,520 证明给我看 Then prove it. 399 00:28:35,240 --> 00:28:36,510 是我 Hey. 400 00:28:37,710 --> 00:28:39,310 会面安排好了 The meeting's set. 401 00:28:40,480 --> 00:28:43,750 我那里 一点钟 My place. One o'clock. 402 00:28:47,590 --> 00:28:48,820 哈里 Harry? 403 00:28:49,920 --> 00:28:51,430 好 Okay. 404 00:28:52,260 --> 00:28:53,260 凭什么 Exactly why 405 00:28:53,360 --> 00:28:54,500 我要相信你 should I believe that? 406 00:28:54,600 --> 00:28:56,760 哈里,我知道我做了错事 Look, Harry. I made a mistake, 407 00:28:56,900 --> 00:28:59,670 但这是证明自己还忠诚的机会 but this is my chance to prove I'm loyal. 408 00:29:00,500 --> 00:29:02,070 我知道 I understand that, 409 00:29:02,170 --> 00:29:04,810 可你凭什么不去找瑞奇告密 but what's stopping you going to Richie and ratting us out? 410 00:29:05,640 --> 00:29:07,110 又不是第一次当叛徒 You've done it before. 411 00:29:07,240 --> 00:29:09,040 我怎么知道你现在没在和他密谋搞事 How do I know you're not sitting with him right now? 412 00:29:09,110 --> 00:29:12,150 之前投靠他是因为我怕死 I went to Richie because I was scared. 413 00:29:12,280 --> 00:29:14,820 但现在梅姨和老康都已经出局了 But with Maeve and Conrad out of the way... 414 00:29:16,450 --> 00:29:18,990 我比谁都清楚最后的赢家是谁 I know who's gonna win this war. 415 00:29:20,620 --> 00:29:23,660 干得不错 交给我吧 Okay. Well done. Leave it to me. 416 00:29:23,760 --> 00:29:25,160 谢谢 Thank you. 417 00:29:27,960 --> 00:29:30,900 我那里 一点钟 My place. 1 p.M. 418 00:29:37,470 --> 00:29:39,070 吉尔福德附近有个安全屋 There's a safe house near Guildford. 419 00:29:39,140 --> 00:29:41,110 哈里的家人都在那里 Harry's wife and daughter are there. 420 00:29:41,210 --> 00:29:43,740 贝拉·哈里根和埃迪 Bella Harrigan and Eddie. 421 00:29:43,850 --> 00:29:45,410 塞拉菲娜全都在 So is Seraphina. 422 00:29:45,480 --> 00:29:47,610 他们完全没有防备 They're completely undefended 423 00:29:47,680 --> 00:29:50,150 因为哈里根家的所有士兵 because every soldier the Harrigans have 424 00:29:50,250 --> 00:29:52,650 都会去我的会客厅 will be at my chambers, 425 00:29:52,750 --> 00:29:53,990 等着你 waiting for you. 426 00:29:54,090 --> 00:29:55,590 拿下安全屋 Do the safe house. 427 00:29:55,660 --> 00:29:57,090 以逸待劳 Ambush the ambush. 428 00:29:57,160 --> 00:29:59,630 这场战争赢定了 The war is won. 429 00:30:01,460 --> 00:30:04,000 安全屋的具体位置在哪 Where exactly is this safe house? 430 00:30:06,630 --> 00:30:07,500 佐西娅。 Zosia. 431 00:30:07,630 --> 00:30:09,670 哈里 - 联系基科 Harry. Call Kiko. 432 00:30:09,770 --> 00:30:12,310 到了给我发消息 - 明白 老大 Text me when you're there. Yes, boss. 433 00:30:14,310 --> 00:30:16,180 我要你带人去奥哈拉的办公室 I want you to go to O'Hara's office, 434 00:30:16,280 --> 00:30:18,750 低调行事 等我消息 lie low, wait for my orders. 435 00:30:18,850 --> 00:30:21,180 查理 你带人去安全屋 Charlie, you hit the safe house. 436 00:30:21,280 --> 00:30:24,290 今天过后 我们会活下来 Today, we win this war. 437 00:30:24,390 --> 00:30:26,720 哈里根家的傻吊 全部死绝 I don't want one of those Harrigan cunts left alive. 438 00:30:26,820 --> 00:30:28,890 明白吗 - 明白。 Understood? Understood. 439 00:30:28,990 --> 00:30:30,260 去吧 Good luck. 440 00:30:39,230 --> 00:30:42,900 你们守在这儿 一只苍蝇都不许飞进飞出 明白么 Stay here. No one comes in or out. Yeah? 441 00:32:12,060 --> 00:32:15,360 瑞奇 我们到位了 Richie. We're in place. 442 00:32:21,300 --> 00:32:22,840 该你了 亲爱的 You're up, sweetheart. 443 00:32:32,910 --> 00:32:34,180 奥哈拉。 O'Hara. 444 00:32:34,280 --> 00:32:36,320 哈里 我在办公室。 Harry, I'm at my office. 445 00:32:36,420 --> 00:32:39,850 瑞奇在我门口了 就他一个 Richie's just buzzed. He's alone. 446 00:32:39,990 --> 00:32:42,160 好 五分钟后到。 All right. Five minutes away. 447 00:32:59,170 --> 00:33:00,440 瑞奇 Richie. 448 00:33:00,540 --> 00:33:02,040 人两分钟后到 Two minutes. 449 00:33:02,180 --> 00:33:05,180 两分钟 准备好 Mm. Two minutes, boys. 450 00:33:05,280 --> 00:33:06,880 知道了 All right. Yeah, yeah. 451 00:33:13,650 --> 00:33:17,520 这些指控都是凭空捏造的 These allegations are completely unfounded. 452 00:33:17,620 --> 00:33:19,560 录音中的内容 The comments in the recordings 453 00:33:19,660 --> 00:33:21,860 是剪辑过的 have been taken out of context 454 00:33:21,960 --> 00:33:24,030 是曲解扭曲的 我从未 and are misrepresented. At no point... 455 00:33:24,130 --> 00:33:25,230 儿子 Hi, son. 456 00:33:25,370 --> 00:33:27,230 你去哪儿了 Where have you been? 457 00:33:27,330 --> 00:33:28,740 是真的吗 Is it true? 458 00:33:28,840 --> 00:33:30,300 贿赂或非法游说 我的行为 ...bribery or illegal lobbying. My actions have always been... 459 00:33:30,400 --> 00:33:32,040 什么是真的 Is what true? 460 00:33:34,810 --> 00:33:36,540 我刚去见了奶奶 I just saw Nan. 461 00:33:38,050 --> 00:33:40,080 她告诉我 She told me 462 00:33:40,210 --> 00:33:42,020 你和康拉德的事 about you and Conrad. 463 00:33:45,190 --> 00:33:47,620 我本来想亲自告诉你的 I wanted to be the one to tell you. 464 00:33:49,690 --> 00:33:51,560 别担心了 Don't worry about it. 465 00:33:53,430 --> 00:33:55,030 但记住 But know this... 466 00:33:56,200 --> 00:33:58,270 贱人 ...slag, 467 00:33:58,370 --> 00:34:01,770 从现在起 你必须听我的 - 不是的 看着我 from now on, you do as I say. No. Look at me. 468 00:34:04,540 --> 00:34:07,670 你是我儿子 我在乎你 You're my boy. You are loved. 469 00:34:07,770 --> 00:34:09,610 知道吗 You hear me? 470 00:34:10,540 --> 00:34:12,250 过来 Come here. 471 00:34:15,420 --> 00:34:17,180 对不起 I'm sorry. 472 00:34:18,450 --> 00:34:19,920 对不起 I'm so sorry. 473 00:34:23,790 --> 00:34:25,560 真的对不起 Oh, I'm so sorry. 474 00:34:30,230 --> 00:34:31,600 你是我儿子 You're my boy, 475 00:34:31,700 --> 00:34:33,600 我爱你 and I love you. 476 00:34:40,010 --> 00:34:40,970 疼 Ow. 477 00:34:42,440 --> 00:34:44,480 很疼 埃迪 Ow, Eddie. 478 00:34:44,580 --> 00:34:46,680 埃迪 松手 Eddie. Eddie, loose-- 479 00:34:50,480 --> 00:34:53,590 再也没人能骗我了 Nobody lies to me anymore. 480 00:34:53,690 --> 00:34:56,420 停下 埃 埃迪 Stop. E-E-Eddie. 481 00:34:56,490 --> 00:34:58,130 埃迪 Eddie. 482 00:34:58,230 --> 00:34:59,660 停下 Stop. 483 00:35:00,560 --> 00:35:02,430 他妈的 埃迪 Fucking-- Eddie! 484 00:35:06,130 --> 00:35:08,300 滚开 婊子 Get off me, cunt. 485 00:35:08,440 --> 00:35:09,440 狗屎东西 Piece of shit. 486 00:35:09,540 --> 00:35:11,140 让他走 Let him go. 487 00:35:11,240 --> 00:35:13,070 我说让他走 Just let him go! 488 00:35:19,280 --> 00:35:20,980 其他人呢 Where are the others? 489 00:35:22,180 --> 00:35:24,490 我他妈不知道 I don't fucking know. 490 00:36:22,880 --> 00:36:25,880 这里没人 我给瑞奇打电话 There's no one here. I'll call Richie. 491 00:36:28,820 --> 00:36:30,080 瑞奇 这儿没人 Richie, there's no one here. 492 00:36:36,790 --> 00:36:39,230 搞什么 What the fuck? 493 00:36:40,060 --> 00:36:42,560 各位帅哥美女 大小朋友们 Oh... ladies and gentlemen, boys and girls, 494 00:36:42,700 --> 00:36:44,770 今年负责点亮圣诞彩灯的大人物 turning on the Christmas lights this year, 495 00:36:44,900 --> 00:36:47,730 来自都柏林 人称 '九寸保罗' 的奥唐纳先生 Dublin's very own Paul "Nine Inches" O'Donnell. 496 00:36:47,830 --> 00:36:49,870 牛的 Yeah! 497 00:37:01,250 --> 00:37:02,820 操 Fuck! 498 00:37:06,490 --> 00:37:07,750 老毛病 Every time. 499 00:37:07,890 --> 00:37:10,460 你他妈的到底干了什么 What the fuck have you done? Aye? 500 00:37:10,560 --> 00:37:13,190 记得吗瑞奇 你问过我谁更聪明 You know, Richie, you asked me who was smarter, 501 00:37:13,290 --> 00:37:16,330 选你还是哈里 you or Harry. 502 00:37:18,060 --> 00:37:19,430 骗你的 I lied. 503 00:37:26,770 --> 00:37:28,310 快跑 Run. 504 00:37:51,300 --> 00:37:53,930 我操 基科老哥 Fuck. Kiko, man. 505 00:38:01,270 --> 00:38:03,180 操 Fuck. 506 00:38:20,990 --> 00:38:23,530 给老子说清楚 现在什么情况 Tell me what the fuck is going on! 507 00:38:24,770 --> 00:38:26,170 站起来 Get up. Up! 508 00:38:26,270 --> 00:38:28,000 妈的给我站起来 Get the fuck up! 509 00:38:28,740 --> 00:38:29,940 瑞奇 你在里面吗 Richie, you in there? 510 00:38:30,040 --> 00:38:31,540 就凭你们是吧 几个废物 You want a bit of me, you fucking mugs? 511 00:38:31,640 --> 00:38:32,510 来啊 Come and-- 512 00:38:39,380 --> 00:38:42,850 看着我 Look at me. Look at me! 513 00:38:45,720 --> 00:38:49,020 来自哈里根家的问候 The Harrigans say hello. 514 00:38:56,530 --> 00:38:59,800 哈里 H-H-Harry. 515 00:39:20,420 --> 00:39:22,660 说吧 梅芙 Well, Maeve. 516 00:39:22,760 --> 00:39:25,090 你这个他妈的疯婆子 You fucking mad bitch. 517 00:39:25,860 --> 00:39:29,600 你这次差点把事情搞砸了 You nearly went and tore it this time. Huh? 518 00:39:29,700 --> 00:39:33,300 以神他妈的名义 你们这帮蠢货到底在想什么 In God's name, what the fuck were you thinking? 519 00:39:34,370 --> 00:39:36,470 万一这是考验呢 What if it was a test? 520 00:39:36,570 --> 00:39:39,040 考验 - 对啊 A test? Yes. 521 00:39:39,140 --> 00:39:42,740 滚尼玛的吧 还考验 Oh, fuck off. A test. 522 00:39:42,840 --> 00:39:45,210 你这逆天的 该死的妖婆子 You unnatural, damned harpy. 523 00:39:45,310 --> 00:39:46,610 逆天 Unnatural? 524 00:39:47,450 --> 00:39:49,950 考验什么 A test for what, exactly? 525 00:39:51,550 --> 00:39:52,590 让老子告诉你 Well, let me tell you 526 00:39:52,690 --> 00:39:54,490 什么叫‘天理’ something about nature. 527 00:39:54,590 --> 00:39:58,090 老天爷是没心没肺 Mother Nature is a heartless, pitiless, unsympathetic, 528 00:39:58,190 --> 00:40:03,130 冷血残暴的贱人 她不懂怜悯 brutal, barbaric bitch who knows no mercy or pardon. 529 00:40:03,930 --> 00:40:05,770 只管哪个杂种能赢 She only cares which fucker wins. 530 00:40:05,870 --> 00:40:10,370 可偏偏人人都爱她 But yet, you know, everybody loves her. 531 00:40:10,470 --> 00:40:11,970 跪拜她 Worships her. 532 00:40:12,070 --> 00:40:14,370 哪怕她曾经怎么伤害过他们 It doesn't matter how much she hurts them. 533 00:40:14,480 --> 00:40:15,810 他们依然会回到她的身边 They keep coming back. 534 00:40:15,910 --> 00:40:17,540 哪怕她撕碎他们的心 Even if she breaks their hearts, 535 00:40:17,640 --> 00:40:20,810 烧光他们的房子 杀死他们的孩子 burns their houses down, kills their babies. 536 00:40:20,910 --> 00:40:23,120 他们爱她深入骨髓 They love her to her bones. 537 00:40:23,250 --> 00:40:25,520 所以康拉德 在这个故事里 So, in this story, Conrad, 538 00:40:25,620 --> 00:40:28,490 我就是老天爷 I am Mother Nature. 539 00:40:29,390 --> 00:40:33,260 我会考验所有人 And like her, I test people-- 540 00:40:33,330 --> 00:40:37,430 凯文、埃迪,甚至那个贱人塞拉菲娜 Kevin, Eddie, even that bitch Seraphina-- 541 00:40:37,530 --> 00:40:40,430 就为了看看谁有脑子、有胆量 to see who's got the head. The stomach, 542 00:40:40,530 --> 00:40:44,000 有卵蛋、有血性 the balls, the juice, the fight. 543 00:40:44,100 --> 00:40:47,040 而最主要的 我在考验你 康拉德 And most of all, I test you, Conrad. 544 00:40:47,140 --> 00:40:49,840 考验还没完呢 And don't think the test is over. 545 00:40:50,780 --> 00:40:55,050 而这 就是你爱我的原因 And that, Conrad, is why you love me. 546 00:40:55,920 --> 00:40:58,080 我确实爱你,梅芙 I do, Maeve. 547 00:40:58,180 --> 00:41:00,790 你这该死的疯婆娘 You mad fucking bitch. 548 00:41:00,890 --> 00:41:03,620 我爱你的每一寸骨头 I love the bones of you, 549 00:41:03,690 --> 00:41:05,690 每一滴血 blood of you, 550 00:41:05,790 --> 00:41:07,830 爱你的尖牙 the teeth, 551 00:41:07,930 --> 00:41:09,760 爱你的皮靴 and the boots. 552 00:41:09,860 --> 00:41:13,800 很好 现在问题解决了 Good. Now, that's sorted. 553 00:41:13,900 --> 00:41:16,970 所以 我们他妈该怎么出去 So how the fuck do we get out of here? 554 00:41:21,710 --> 00:41:24,380 尽管康拉德·哈里根做了那么多坏事 After everything Conrad Harrigan's done, 555 00:41:24,480 --> 00:41:28,010 他却要因莫须有的罪名付出代价 he's going away forever for something he didn't do. 556 00:41:29,480 --> 00:41:32,120 这些足够让他们俩都脱身了 Should be enough to get them both out. 557 00:41:32,220 --> 00:41:34,990 是的 但是 - 但是什么 Yeah, but... Yeah, but what? 558 00:41:35,090 --> 00:41:39,360 要不让他们在那儿多待几天 Well... should we leave them for a week? 559 00:41:40,190 --> 00:41:41,630 或许几个月 Maybe two? 560 00:41:41,700 --> 00:41:43,830 去他们的 Fuck 'em. 561 00:41:45,230 --> 00:41:47,900 反正找新律师也需要时间 We have to get them a new lawyer anyway. 562 00:42:16,400 --> 00:42:19,400 我们该走了 We should get out of here. 563 00:43:19,830 --> 00:43:21,260 我去洗个澡 I'm gonna take a shower. 564 00:43:21,360 --> 00:43:24,560 你去休息 我去收拾一下 You go sort yourself out. I'm gonna tidy up a bit. 565 00:44:10,180 --> 00:44:11,810 来了 哈里 Oh. Harry. 566 00:44:11,880 --> 00:44:12,880 凯姨 Kat. 567 00:44:12,980 --> 00:44:15,480 坐吧 - 谢谢 Take a seat. Thank you. 568 00:44:15,580 --> 00:44:17,220 听说瑞奇死了 I hear Richie's dead. 569 00:44:17,320 --> 00:44:21,090 老瑞他 Yeah, uh, well, Richie, uh... 570 00:44:21,190 --> 00:44:24,090 没他自己想的那么聪明 Richie wasn't as smart as he thought he was. 571 00:44:24,190 --> 00:44:25,890 他其实很容易冲动 I mean, he always got emotional. 572 00:44:26,030 --> 00:44:28,030 所以 你利用了他的弱点 Mm. And so, you used that against him, 573 00:44:28,130 --> 00:44:29,700 让康拉德重回宝座了 and now Conrad is king of the castle, 574 00:44:29,830 --> 00:44:31,870 虽然这会儿他人还在局子里 despite his current inconvenience. 575 00:44:32,000 --> 00:44:35,970 同时 凯文可能在策划做点什么 And meanwhile, Kevin is probably thinking about making his move 576 00:44:36,070 --> 00:44:38,070 那个同父异母的妹妹也是 and so is the half sister. 577 00:44:38,170 --> 00:44:40,470 她叫什么来着 Uh... What's her name? 578 00:44:40,570 --> 00:44:42,180 塞拉菲娜 - 对 Seraphina. Yeah. 579 00:44:42,280 --> 00:44:45,210 听说她很聪明 还有胆量 I'm told she's smart. Got balls. 580 00:44:47,010 --> 00:44:48,050 说到底 So... 581 00:44:48,180 --> 00:44:50,080 我需要如何最快 I need to know what is the quickest 582 00:44:50,180 --> 00:44:54,190 最有效让他们全部出局的方法 and most efficient way of taking them all out, 583 00:44:54,290 --> 00:44:55,920 摧枯拉朽 scooping up the marbles, 584 00:44:56,060 --> 00:44:59,490 别人都没这能力 你有 and nobody knows how to do that better than you. 585 00:45:00,360 --> 00:45:01,460 你的意思是 What do you mean? 586 00:45:01,560 --> 00:45:03,100 我在说将来 I am talking about the future, 587 00:45:03,230 --> 00:45:05,700 你懂我在说什么 对吧 and I am making you an offer. Right. 588 00:45:05,770 --> 00:45:07,370 嗯好 Well, um... 589 00:45:08,570 --> 00:45:10,670 我是想跟你道个谢 I just want to say thank you, 590 00:45:10,740 --> 00:45:13,210 但也仅此而已 but no, thank you. 591 00:45:14,470 --> 00:45:16,110 我不会离开哈里根家 I work for the Harrigans. 592 00:45:16,240 --> 00:45:17,740 那我直说了 So, let me get this straight. 593 00:45:17,840 --> 00:45:19,550 你觉得有人可以 You live in a world 594 00:45:19,610 --> 00:45:22,320 向凯特·麦卡利斯特求助完以后 where you can ask Kat McAllister for favors 595 00:45:22,420 --> 00:45:24,420 再直接让她滚蛋吗 and then tell her to go fuck herself. 596 00:45:24,550 --> 00:45:27,920 我只是请你尊重我的忠诚 No. No, I'm asking you to respect my loyalty. 597 00:45:28,020 --> 00:45:29,360 哈里 Harry. 598 00:45:29,460 --> 00:45:32,560 船要沉了 The ship is going down. 599 00:45:32,660 --> 00:45:35,460 我在给你找活路 I am giving you a chance. 600 00:45:35,560 --> 00:45:37,430 飞机就要坠毁了 The plane is going down. 601 00:45:37,560 --> 00:45:39,630 到底是船还是飞机 Ship or plane? 602 00:45:42,140 --> 00:45:45,110 你真要和我对着干吗 哈里 Are you fucking with me, Harry? 603 00:45:45,210 --> 00:45:46,970 因为不管怎么说 Because whichever way you cut it, 604 00:45:47,070 --> 00:45:48,810 我都会让哈里根除名 I am taking the Harrigans out. 605 00:45:48,910 --> 00:45:50,440 你要么帮我 Now, you can either help me, 606 00:45:50,580 --> 00:45:52,310 成为我的朋友 you can become my friend, 607 00:45:52,450 --> 00:45:55,420 你就能变得非常富有 非常有权势 and you could get very, very rich and very, very powerful. 608 00:45:55,520 --> 00:45:58,250 要么你不帮我 于是 Or you don't, in which case... 609 00:45:59,490 --> 00:46:01,120 你就是我的敌人 ...you become my enemy. 610 00:46:03,660 --> 00:46:05,960 选一个吧 So make a call. 611 00:46:06,060 --> 00:46:08,690 听我说 凯姨 我们都在这行混了很久了 Um, listen, Kat. We've both been at this a while, 612 00:46:08,800 --> 00:46:12,400 我就不浪费大家时间 so I'll save us some time here. Um... 613 00:46:12,470 --> 00:46:16,400 我懂你的意思 I understand what you're saying. 614 00:46:17,570 --> 00:46:19,670 但凯文是我的朋友 But Kevin is my friend. 615 00:46:21,310 --> 00:46:25,680 哪怕老康和梅芙都老糊涂了 And yeah, Conrad and Maeve are Conrad and Maeve, 616 00:46:25,810 --> 00:46:27,780 这些我们能克服 but we can handle that. 617 00:46:27,880 --> 00:46:31,820 所以 我只能拒绝你的好意了 So, I'm afraid the answer is no. 618 00:46:31,950 --> 00:46:33,120 哈里 Harry. 619 00:46:33,890 --> 00:46:37,760 这事不只包括你 还包括你的家人 This isn't just about you. It's about your family. 620 00:46:37,860 --> 00:46:39,330 我的家人 - 嗯 My family? -Mm-hmm. 621 00:46:39,460 --> 00:46:41,060 哪些家人 Which family? 622 00:46:42,630 --> 00:46:43,900 哈里根家的 The Harrigans. 623 00:46:46,130 --> 00:46:48,000 简 吉娜 Jan, Gina. 624 00:46:48,100 --> 00:46:49,900 你身边的每个人 Everyone you love. 625 00:46:51,300 --> 00:46:54,570 他们都摆在台面上来了 They're all right here. 626 00:46:56,110 --> 00:46:59,180 你懂的 哈里 这就是游戏规则 Come on, Harry. This is the game. 627 00:46:59,310 --> 00:47:00,480 一直都是 永远都是 It always was. It always will be. 628 00:47:00,550 --> 00:47:04,180 所以简单做个选择 你会选我吗 So, make a call. Are you with me? 629 00:47:07,690 --> 00:47:10,960 你刚才说没有人 You know that world you were talking about, 630 00:47:11,020 --> 00:47:14,860 敢让你滚他妈蛋的 where I tell you to go and fuck yourself? 631 00:47:15,700 --> 00:47:17,330 对吧 Yeah? 632 00:47:17,430 --> 00:47:21,600 老子就这么说了 That world is this world. 633 00:47:26,640 --> 00:47:28,980 大错特错 Big mistake. 634 00:47:29,880 --> 00:47:32,050 走着瞧 We will see. 635 00:47:42,560 --> 00:47:44,160 我仍致力于 I remain committed 636 00:47:44,260 --> 00:47:46,190 洗清自己的罪名 - 你没事吧 to clearing my name... You all right? 637 00:47:46,260 --> 00:47:47,590 并全力配合当局调查 ...and fully cooperating with the authorities. 638 00:47:47,690 --> 00:47:50,000 没事 Yeah. 639 00:47:50,900 --> 00:47:53,730 听说 你们赢了 So... you won your war. 640 00:47:54,530 --> 00:47:58,340 我们一吆喝 对手都丢盔弃甲了 We won the battle. The war hasn't even started yet. 641 00:47:59,870 --> 00:48:03,380 还有个消息 我父亲刚被逮捕了 In other news, my father's just been arrested. 642 00:48:03,440 --> 00:48:05,150 这么说 你成功了 So, you did it. 643 00:48:08,410 --> 00:48:09,280 对的 Yeah. 644 00:48:09,420 --> 00:48:11,680 你能赢点什么吗 Did it do you any good? 645 00:48:11,750 --> 00:48:13,990 赢不了什么 Not really. 646 00:48:15,860 --> 00:48:17,920 我懂这种感觉 Ah, I know the feeling. 647 00:48:19,030 --> 00:48:20,590 贝拉 Bella. 648 00:48:20,690 --> 00:48:23,260 等爸爸妈妈出来后 When Mum and Dad come out, 649 00:48:23,360 --> 00:48:26,570 家里会有一些变化 非常大的变化 there's gonna be some changes. Big changes. 650 00:48:26,670 --> 00:48:29,270 我要确保 你站在我这边 And I need to know that you're with me. 651 00:48:29,400 --> 00:48:33,940 对面是 - 不管对面是谁 As opposed to? As opposed to anyone else. 652 00:48:34,070 --> 00:48:35,840 你和康拉德 You mean Conrad. 653 00:48:36,640 --> 00:48:38,140 我要个准信 贝拉 I need to know, Bella, 654 00:48:38,240 --> 00:48:41,480 因为我受够了这他妈疯狂的一切 because I am sick to death of all this fucking madness. 655 00:48:41,610 --> 00:48:44,780 凯文 我知道你经历过什么 Kevin, I know what happened to you. 656 00:48:45,620 --> 00:48:46,720 啥 What? 657 00:48:46,790 --> 00:48:48,220 说真的 凯文 Oh, come on, Kev. 658 00:48:49,320 --> 00:48:50,790 你有时讲梦话 You talk in your sleep. 659 00:48:50,890 --> 00:48:53,830 那又怎样 So what? 660 00:48:53,930 --> 00:48:56,930 我听到你求他们住手 I've heard you begging them to stop. 661 00:49:04,140 --> 00:49:05,810 好吧 Right. 662 00:49:14,450 --> 00:49:16,880 我不知道自己会这样 I didn't know I did that. 663 00:49:18,050 --> 00:49:20,020 我父亲…… My father... 664 00:49:20,150 --> 00:49:23,820 在我小时候 就强奸了我 raped me as a child for years. 665 00:49:23,920 --> 00:49:25,630 噢 Oh... 666 00:49:35,470 --> 00:49:37,000 干 Oh, fuck. 667 00:49:38,970 --> 00:49:40,670 抱歉 I'm sorry. 668 00:49:49,650 --> 00:49:51,350 我会支持你 I'm with you. 669 00:49:52,950 --> 00:49:56,590 不然我他妈干嘛还待在这破房子里 Why else would I be in this fucking house? 670 00:49:59,530 --> 00:50:01,030 谢谢 Thank you. 671 00:50:09,540 --> 00:50:11,300 嗨 Hi. 672 00:50:13,910 --> 00:50:15,910 老瑞死了 Richie's dead. 673 00:50:17,040 --> 00:50:19,610 是吗 挺好的 Is he? That's nice. 674 00:50:21,880 --> 00:50:23,650 女儿在哪 Where's Gina? 675 00:50:23,720 --> 00:50:25,690 楼上哪儿吧 Upstairs somewhere. 676 00:50:25,750 --> 00:50:28,650 现在你可以带她离开了 Well, you can get her now and get going. 677 00:50:28,720 --> 00:50:31,060 真的吗 Can we? 678 00:50:31,160 --> 00:50:32,430 对 Yeah. 679 00:50:32,530 --> 00:50:34,730 一切都会不一样的 Everything's gonna be different now. 680 00:50:34,860 --> 00:50:36,260 是吗 Is it? 681 00:50:36,400 --> 00:50:39,530 对 我发誓 Yeah. Promise. 682 00:50:39,630 --> 00:50:41,670 挺好的 That's nice. 683 00:50:41,770 --> 00:50:44,070 们先吃点东西 So, we, um, we'll have something to eat, 684 00:50:44,200 --> 00:50:45,840 然后收拾东西回家 and then we get our stuff and we can go home. 685 00:50:45,940 --> 00:50:48,970 然后 继续扮演幸福的一家人 What, and play happy fucking families? 686 00:50:49,080 --> 00:50:50,380 对吗 Yeah? 687 00:50:51,410 --> 00:50:52,880 我的生活里 I-I live in a world, Harry, 688 00:50:52,950 --> 00:50:56,480 我家门口会出现戴面具的陌生人 where men in masks show up outside my front door. 689 00:50:56,580 --> 00:50:58,220 睡不了五分钟 就被从床上拖起来 Where every five minutes, I'm dragged out of bed 690 00:50:58,320 --> 00:51:01,050 天没亮就要离家前往 at the crack of fucking dawn to go and sit in some... 691 00:51:01,120 --> 00:51:03,890 什么安全屋 破船屋 safe house, some floating cat shit emporium. 692 00:51:03,990 --> 00:51:06,160 没关系 我们去科茨沃尔德 I know, let's all go up to the Cotswolds, 693 00:51:06,260 --> 00:51:08,760 和世界上最疯狂的一群人玩 with the biggest pack of maniacs who ever lived. 694 00:51:08,890 --> 00:51:10,400 你知道吗 一转身 You know, I-I turn around, 695 00:51:10,460 --> 00:51:12,570 刚才的整栋楼都 and the-the whole floor is just covered 696 00:51:12,670 --> 00:51:15,030 堆满了尸体 横七竖八躺在那儿 with bodies, just fucking lying there. 697 00:51:15,140 --> 00:51:18,840 接着 我老公下班回家 And then, my husband comes back from work and... 698 00:51:18,940 --> 00:51:21,840 第一句话就是他刚杀了个人 tells me he's just killed a man. 699 00:51:23,740 --> 00:51:25,980 如同现在的你 And you just stand there 700 00:51:26,110 --> 00:51:28,280 他妈的一副事不关己的表情 with that fucking look on your face. 701 00:51:28,410 --> 00:51:30,450 你他妈到底是谁 哈里 Who the fuck are you, Harry? 702 00:51:30,550 --> 00:51:32,650 你说啊 因为我根本就 Tell me, 'cause I don't know. 703 00:51:32,750 --> 00:51:34,750 不知道你到底是谁 Who the fuck are you? 704 00:51:34,820 --> 00:51:36,260 你知道吗 我没 我没办法了 You know, I ca-- I just, I can't-- 705 00:51:36,360 --> 00:51:38,720 我受够了 行了吧 我做不到 I can't take it anymore! All right? I can't do this. 706 00:51:38,820 --> 00:51:41,660 你他妈的自己过吧 我和吉娜 我们不过了 You fucking do it. Me and Gina, we can't do this! 707 00:51:41,790 --> 00:51:43,230 再也不过了 Not anymore! 708 00:51:43,330 --> 00:51:44,660 他妈的 Fuck. 709 00:51:46,670 --> 00:51:48,070 简 别这样 Jan, come on. 710 00:51:48,170 --> 00:51:50,970 哎哟他妈的 - 让我看看 Ow. Fuck! Ooh, all right. Let's see. 711 00:51:51,100 --> 00:51:52,410 哈里 滚开 - 让我来 Harry, fuck off. -Let me take-- 712 00:51:52,510 --> 00:51:53,570 滚开。让我看看。 Fuck off. Let me take a look. 713 00:51:53,670 --> 00:51:55,640 我说了滚开 I said fuck off! 714 00:51:59,650 --> 00:52:02,780 他妈的 Oh, fuck. Oh, fuck. 715 00:52:02,880 --> 00:52:05,620 他妈的 哈里 Oh, fuck. Harry. 716 00:52:06,990 --> 00:52:08,450 呃…… Uh... 717 00:52:08,550 --> 00:52:09,820 他妈的 没事 Fuck. No. 718 00:52:09,920 --> 00:52:12,090 他妈的 他妈的 哈里 - 没事 别急 Fuck. Fuck, Harry! No, you're all right. 719 00:52:12,190 --> 00:52:13,330 你没事 You're okay. 720 00:52:13,430 --> 00:52:15,200 别担心 Don't worry about it. 721 00:52:17,030 --> 00:52:18,160 哈里 Harry. Harry. 722 00:52:18,260 --> 00:52:20,670 我们没事 别担心 No. We're all right. Don't worry. 723 00:52:22,470 --> 00:52:23,500 妈的 Fuck. 724 00:52:23,600 --> 00:52:24,540 哈里 Harry. 725 00:52:24,670 --> 00:52:26,810 真的没事。 Yeah, no, it's all right. 726 00:52:26,910 --> 00:52:28,240 他妈的 对不起 Fuck, fuck. I'm sorry. 727 00:52:28,340 --> 00:52:31,140 嗯对 Mm. Yeah. 728 00:52:32,610 --> 00:52:34,580 见鬼了 简 Fucking hell, Jan. 729 00:52:38,880 --> 00:52:41,590 现在我可被你彻底拿捏住了 Well, now you have my complete attention. 730 00:53:15,490 --> 00:53:19,230 来了 来了 Yeah. Yeah! 731 00:53:19,330 --> 00:53:21,530 还有谁! Bring it on! 732 00:53:21,630 --> 00:53:23,830 还有谁!还有谁! Bring it on! Bring it on! 733 00:53:23,900 --> 00:53:28,100 还有谁!来啊!来送死的 Bring it on! Yeah! Fucking right. 734 00:53:29,340 --> 00:53:32,670 他妈的来送死 还有谁 Yeah! Fucking yeah! Bring it on! 735 00:53:32,770 --> 00:53:37,610 还有谁!还有谁!还有谁! Bring it on! Bring it on! Bring it on! Bring it on! 736 00:53:37,710 --> 00:53:39,910 他妈的还有谁! Bring it on! 737 00:53:40,050 --> 00:53:41,510 来啊 Yeah! 738 00:53:47,750 --> 00:53:50,290 干死他们 Fuck 'em! Fuck 'em! 739 00:53:50,390 --> 00:53:53,630 干死他们 Fuck 'em! Fuck 'em! 740 00:53:53,760 --> 00:53:55,360 这样 Yes! 740 00:53:56,305 --> 00:54:56,446