1
00:00:09,592 --> 00:00:11,135
Докладывайте.
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,389
К нам приближается
какой-то объект.
3
00:00:14,597 --> 00:00:15,807
На экран.
4
00:00:18,059 --> 00:00:19,936
Похоже на автоматический зонд.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,522
Около полуметра в диаметре.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,774
Никакого известного вооружения
не обнаружено.
7
00:00:24,941 --> 00:00:27,569
Капитан, нас...
8
00:00:27,735 --> 00:00:29,737
Вас вызывают на связь,
по имени.
9
00:00:31,072 --> 00:00:32,949
Открыть канал.
10
00:00:33,533 --> 00:00:37,078
- Говорит капитан Жан-Люк Пикар...
- Капитан, энергетический всплеск.
11
00:00:37,245 --> 00:00:38,663
Поднять щиты.
12
00:00:42,709 --> 00:00:45,753
Луч содержит информацию
для создания голограммы.
13
00:00:45,920 --> 00:00:47,964
Он пытается что-то спроецировать.
14
00:00:48,131 --> 00:00:51,718
Изолируйте частотную полосу,
пропустите сигнал сквозь щиты.
15
00:00:55,722 --> 00:00:58,975
- Бок.
- Думаю, ты помнишь меня, Пикар,
16
00:00:59,142 --> 00:01:03,021
ведь я не забыл ни тебя, ни того,
что ты убил моего сына.
17
00:01:03,855 --> 00:01:07,275
15 лет я обдумывал,
как отомстить за его смерть.
18
00:01:07,442 --> 00:01:10,653
Но ничто не может сравниться
с тем, что ты сделал мне.
19
00:01:10,820 --> 00:01:12,405
До сих пор.
20
00:01:12,572 --> 00:01:14,991
Ты думал, что можешь
спрятать его от меня, да?
21
00:01:15,158 --> 00:01:16,993
Но я узнал о нем.
22
00:01:17,160 --> 00:01:20,121
Считай, что Джейсон Виго мертв.
23
00:01:20,288 --> 00:01:25,465
Я убью твоего сына, Пикар,
так же, как ты убил моего.
24
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:02:01,579 --> 00:02:05,773
Космос, последний рубеж.
26
00:02:06,396 --> 00:02:10,382
Это истории о путешествиях
звездолета "Энтерпрайз".
27
00:02:10,549 --> 00:02:15,823
Это продолжение миссии по
исследованию неизвестных миров,
28
00:02:15,989 --> 00:02:20,391
поиску новой жизни
и неизученных цивилизаций.
29
00:02:20,557 --> 00:02:24,846
Это смелый шаг туда,
где не ступала нога человека.
30
00:03:22,952 --> 00:03:24,620
М-р Ворф, захватите зонд
буксировочным лучом.
31
00:03:24,787 --> 00:03:25,788
{\an8}Родословная
32
00:03:25,955 --> 00:03:27,874
Определите, безопасно ли
поднять его на борт.
33
00:03:28,041 --> 00:03:30,460
Я хочу выяснить, откуда он взялся.
34
00:03:30,626 --> 00:03:36,049
Дейта, поищите Джейсона Виго
в базах данных Федерации.
35
00:03:36,215 --> 00:03:39,802
Можете начать с Миранды Виго.
36
00:03:39,969 --> 00:03:42,805
Она родилась на Нью-Галлии
лет 50 назад.
37
00:03:42,972 --> 00:03:44,766
Есть, сэр.
38
00:03:45,808 --> 00:03:47,518
Первый, свяжитесь
с правительством ференги.
39
00:03:47,685 --> 00:03:49,062
Разузнайте о Боке все, что можете.
40
00:03:49,228 --> 00:03:50,521
Он носит форму ДейМона.
41
00:03:50,688 --> 00:03:54,317
Если ему удалось вернуть
это звание, я хочу знать, почему.
42
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
Войдите.
43
00:04:07,664 --> 00:04:09,624
Правительство ференги
обсуждает поправку
44
00:04:09,791 --> 00:04:11,542
к правилам приобретения.
45
00:04:11,709 --> 00:04:14,337
Может пройти время,
прежде чем мы получим ответ.
46
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
Дейта узнал, что у женщины,
которую вы упомянули,
47
00:04:20,009 --> 00:04:21,552
был сын по имени Джейсон.
48
00:04:21,719 --> 00:04:24,639
Это самая свежая фотография,
которую он смог найти.
49
00:04:31,813 --> 00:04:34,107
- Сколько ему сейчас?
- 23 года.
50
00:04:35,525 --> 00:04:37,235
Он и его мать покинули
Землю 12 лет назад.
51
00:04:37,402 --> 00:04:40,488
Они поселились на Кейморе-5,
это все, что мы знаем.
52
00:04:40,655 --> 00:04:43,992
Планетарной базы данных
практически не существует.
53
00:04:45,076 --> 00:04:46,411
Пикар мостику.
54
00:04:46,577 --> 00:04:49,163
Курс на систему Кеймор,
варп 5.
55
00:04:49,330 --> 00:04:50,915
Есть, сэр.
56
00:04:54,085 --> 00:04:55,545
Уилл...
57
00:04:57,005 --> 00:04:59,924
Я ценю то,
что вы ничего не спрашиваете,
58
00:05:00,091 --> 00:05:03,303
но я думаю,
что вы имеете право знать.
59
00:05:03,469 --> 00:05:07,140
Есть вероятность,
что этот мальчик - мой сын.
60
00:05:07,932 --> 00:05:13,187
У меня был короткий роман
с его матерью, примерно...
61
00:05:15,064 --> 00:05:17,233
24 года назад.
62
00:05:17,400 --> 00:05:21,070
Нас познакомил общий друг,
когда я был в увольнительной.
63
00:05:21,237 --> 00:05:26,909
Все было очень романтично
и ярко, наверное,
64
00:05:27,076 --> 00:05:31,748
потому что мы оба знали,
что через две недели я улетаю.
65
00:05:31,914 --> 00:05:34,876
Мы некоторое время
поддерживали связь,
66
00:05:35,543 --> 00:05:38,755
но встретиться еще раз
нам так и не удалось.
67
00:05:38,921 --> 00:05:41,049
Она не говорила вам,
что забеременела?
68
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
Нет.
69
00:05:44,260 --> 00:05:47,972
Так что или Бок неправ,
и я не являюсь отцом,
70
00:05:48,139 --> 00:05:52,810
или Миранда решила
вырастить ребенка сама,
71
00:05:52,977 --> 00:05:54,604
что, откровенно говоря,
меня бы не удивило.
72
00:05:54,771 --> 00:05:58,066
Она была очень независимой,
73
00:05:59,108 --> 00:06:00,485
очень волевой.
74
00:06:01,944 --> 00:06:04,238
Она и должна быть такой,
чтобы выжить на Кейморе-5.
75
00:06:05,907 --> 00:06:08,117
Но, сын он мне или
нет, он в опасности.
76
00:06:08,284 --> 00:06:12,955
Шесть лет назад
Бок пытался убить меня,
77
00:06:13,122 --> 00:06:15,708
и я не сомневаюсь, что он
постарается убить мальчика.
78
00:06:24,008 --> 00:06:25,051
Что-нибудь?
79
00:06:25,218 --> 00:06:27,470
В радиусе действия сенсоров
кораблей ференги нет.
80
00:06:27,637 --> 00:06:29,639
Капитан, я не могу найти
какую-либо информацию
81
00:06:29,806 --> 00:06:32,058
о текущем местонахождении
Джейсона Виго.
82
00:06:33,101 --> 00:06:35,269
- А его матери?
- Нет, сэр.
83
00:06:35,436 --> 00:06:37,271
Миранда -
квалифицированный ботаник.
84
00:06:37,438 --> 00:06:39,649
Она говорила о том,
что заведет собственную ферму.
85
00:06:39,816 --> 00:06:42,527
Стоит сконцентрироваться
на сельскохозяйственных зонах.
86
00:06:42,694 --> 00:06:44,696
Это существенно сузит
поле поиска.
87
00:06:44,862 --> 00:06:47,365
Возделываемые земли
находятся на юге континента,
88
00:06:47,532 --> 00:06:50,660
сельским хозяйством
занимаются немногие.
89
00:06:50,827 --> 00:06:53,246
Среди них не может быть
много неместных.
90
00:06:53,413 --> 00:06:56,082
Поищите человеческие биосигналы.
91
00:06:56,249 --> 00:06:57,458
ОБНАРУЖЕНИЕ ФОРМ ЖИЗНИ
92
00:06:58,001 --> 00:07:01,337
Я обнаружил восемь человек.
Три женщины.
93
00:07:01,504 --> 00:07:04,215
Однако все они слишком молоды,
чтобы быть Мирандой Виго.
94
00:07:04,382 --> 00:07:05,717
А мужчины?
95
00:07:07,385 --> 00:07:11,347
Один - ребенок,
другой - пожилой.
96
00:07:11,514 --> 00:07:12,724
Двое - среднего возраста.
97
00:07:13,433 --> 00:07:14,976
Итого семь.
Вы говорили о восьми.
98
00:07:15,685 --> 00:07:19,063
У меня сложности с получением
четких данных о восьмом.
99
00:07:19,230 --> 00:07:21,441
Похоже, что человек находится
на глубине двух километров
100
00:07:21,607 --> 00:07:24,319
под поверхностью планеты.
101
00:07:24,485 --> 00:07:25,528
Мужчина или женщина?
102
00:07:25,695 --> 00:07:28,698
Мужчина.
В возрасте от 20 до 30 лет.
103
00:07:29,157 --> 00:07:31,826
В здравом уме никто не полезет
так глубоко в одиночку.
104
00:07:31,993 --> 00:07:34,037
- Если его не вынудили.
- Капитан,
105
00:07:34,996 --> 00:07:38,082
я обнаружил сейсмическую
активность. Он в опасности.
106
00:07:39,375 --> 00:07:41,502
Передайте его координаты
в комнату для телепортаций.
107
00:07:41,669 --> 00:07:43,004
Пусть его поднимут на борт.
108
00:07:43,171 --> 00:07:45,048
Есть, сэр.
109
00:07:54,432 --> 00:07:56,643
Что за...
110
00:08:00,396 --> 00:08:01,814
Это федеральный корабль.
111
00:08:01,981 --> 00:08:05,401
Верно. Я - капитан Пикар,
Жан-Люк Пикар.
112
00:08:06,152 --> 00:08:09,739
Я понимаю, что не должен
был лезть в эту пещеру,
113
00:08:09,906 --> 00:08:11,658
но неужели вам
больше нечем заняться?
114
00:08:11,824 --> 00:08:13,409
Мы считали,
что вы в опасности.
115
00:08:13,576 --> 00:08:14,911
Ну, это было не так.
116
00:08:15,078 --> 00:08:17,580
Так что вам стоит вернуть
меня туда, где я только что был.
117
00:08:17,747 --> 00:08:19,415
Вы - Джейсон Виго?
118
00:08:20,708 --> 00:08:24,295
Я... Я знаком с ним.
119
00:08:24,462 --> 00:08:25,505
У него неприятности?
120
00:08:25,672 --> 00:08:27,924
Можно и так сказать.
121
00:08:30,176 --> 00:08:32,261
Ему угрожает
смертельная опасность.
122
00:08:35,223 --> 00:08:38,476
Джейсон, я старый друг
вашей матери.
123
00:08:38,643 --> 00:08:40,561
Я появился здесь,
потому что вы в опасности.
124
00:08:42,230 --> 00:08:44,232
Но зачем кому-то
меня убивать?
125
00:08:45,650 --> 00:08:47,986
Тот, кто угрожал это сделать,
полагает, что вы -
126
00:08:48,152 --> 00:08:53,533
мой сын.
127
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
А это так?
128
00:08:58,955 --> 00:09:00,623
Я не знаю.
129
00:09:01,833 --> 00:09:05,128
Моя мать никогда
не рассказывала мне об отце.
130
00:09:05,670 --> 00:09:07,297
Только то, что он служит
в Звездном Флоте.
131
00:09:07,463 --> 00:09:09,132
Нам стоит с ней связаться.
132
00:09:10,258 --> 00:09:13,720
Она... Она умерла
несколько лет назад.
133
00:09:15,972 --> 00:09:17,390
Мне очень жаль.
134
00:09:20,893 --> 00:09:25,315
Джейсон, я думаю, важно, так
или иначе, решить этот вопрос.
135
00:09:25,481 --> 00:09:28,192
Вы разрешите провести
генетический анализ?
136
00:09:30,486 --> 00:09:34,449
Если я не ваш сын,
мне все равно будут угрожать?
137
00:09:34,615 --> 00:09:35,825
Сомневаюсь.
138
00:09:36,492 --> 00:09:40,496
Вы ведь не обидитесь, если я скажу,
что надеюсь, что вы не мой отец.
139
00:10:00,683 --> 00:10:02,852
Что вы делали
в этих пещерах, Джейсон?
140
00:10:03,019 --> 00:10:04,604
Вы сейсмолог?
141
00:10:04,771 --> 00:10:07,357
Нет, мне просто
нравится скалолазание.
142
00:10:07,940 --> 00:10:10,443
Без антигравитационного пояса?
143
00:10:10,610 --> 00:10:13,154
Нет, он только мешает.
144
00:10:15,073 --> 00:10:18,534
И чем же вы занимаетесь?
145
00:10:19,619 --> 00:10:22,830
Пока ничем.
146
00:10:25,375 --> 00:10:27,210
Понятно.
147
00:10:28,836 --> 00:10:29,879
Прошу прощения, джентльмены.
148
00:10:30,046 --> 00:10:33,383
Результат готов,
если вы хотите его услышать.
149
00:10:36,636 --> 00:10:37,887
Ваш генетический код -
комбинация ДНК
150
00:10:38,054 --> 00:10:40,890
вашей матери - Миранды Виго
151
00:10:41,057 --> 00:10:42,558
и вашего отца -
152
00:10:43,601 --> 00:10:45,691
Жан-Люка Пикара.
153
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
Что это?
154
00:11:09,710 --> 00:11:15,340
Это археологические находки,
которые я собрал за эти годы.
155
00:11:15,507 --> 00:11:17,967
Это - силванский камень-глиф.
156
00:11:19,594 --> 00:11:22,972
А это...
157
00:11:23,932 --> 00:11:29,144
Горланский молитвенный жезл.
Большая редкость.
158
00:11:29,311 --> 00:11:30,562
Он дорогой?
159
00:11:30,729 --> 00:11:31,939
Не очень.
160
00:11:32,105 --> 00:11:35,400
Разве что для археологов,
вроде меня.
161
00:11:35,567 --> 00:11:41,405
За него мне пришлось отдать
очень старый саурианский бренди.
162
00:11:42,156 --> 00:11:43,741
Я бы сказал, что вас надули.
163
00:11:45,493 --> 00:11:50,664
Ну, может быть, но тем
не менее, он мне дорог.
164
00:11:50,831 --> 00:11:54,835
На Кейморе ценно только то,
что можно съесть или продать.
165
00:11:55,210 --> 00:11:57,963
Все прочее - уже роскошь.
166
00:11:59,047 --> 00:12:00,381
Хотите чаю?
167
00:12:00,923 --> 00:12:03,384
Нет, спасибо.
168
00:12:04,343 --> 00:12:07,179
- Чего-нибудь еще?
- Нет.
169
00:12:07,346 --> 00:12:09,515
Чай, "Эрл Грей", горячий.
170
00:12:11,517 --> 00:12:12,684
Я уверен, что все это
171
00:12:12,851 --> 00:12:16,521
так же неожиданно для вас,
как для меня самого.
172
00:12:18,940 --> 00:12:21,234
Я хочу быть с вами
предельно честен, Джейсон.
173
00:12:21,860 --> 00:12:25,571
Я знал вашу мать
очень недолго.
174
00:12:26,864 --> 00:12:30,159
Я хотел бы узнать ее поближе,
175
00:12:32,452 --> 00:12:34,204
но жизнь рассудила иначе.
176
00:12:35,455 --> 00:12:37,665
Вы очень похожи на нее,
знаете ли.
177
00:12:37,832 --> 00:12:40,084
Все дело в глазах.
178
00:12:41,836 --> 00:12:44,297
Джейсон, я хочу,
чтобы вы знали.
179
00:12:44,464 --> 00:12:47,924
Ваша мать никогда мне
о вас не рассказывала.
180
00:12:48,091 --> 00:12:52,220
Если бы она это сделала,
я стал бы частью вашей жизни.
181
00:12:52,971 --> 00:12:54,806
Может, она этого не хотела.
182
00:13:00,102 --> 00:13:02,229
Я думаю, что мне стоит
вернуться обратно.
183
00:13:04,815 --> 00:13:07,359
Будет лучше, если вы останетесь
на борту "Энтерпрайза",
184
00:13:07,526 --> 00:13:09,653
пока проблема с Боком
не будет решена.
185
00:13:09,820 --> 00:13:12,405
А что там с Боком?
186
00:13:12,572 --> 00:13:14,115
Почему он хочет меня убить?
187
00:13:15,992 --> 00:13:21,664
Много лет назад я уничтожил
звездолет его сына.
188
00:13:21,831 --> 00:13:22,915
Очевидно, Бок считает,
189
00:13:23,081 --> 00:13:26,084
что убить моего сына - будет
справедливой местью.
190
00:13:27,961 --> 00:13:29,588
Ну, я же не могу прятаться вечно.
191
00:13:29,755 --> 00:13:31,006
Конечно, нет.
192
00:13:31,173 --> 00:13:33,550
Сейчас мы пытаемся найти Бока.
193
00:13:33,716 --> 00:13:35,927
Я хочу встретиться с ним
и решить этот вопрос.
194
00:13:36,093 --> 00:13:37,678
Как много времени это займет?
195
00:13:39,597 --> 00:13:41,265
Уверяю, никто сильней меня
196
00:13:41,432 --> 00:13:43,518
не хочет разрешить
эту проблему.
197
00:13:51,566 --> 00:13:52,776
Где я буду находиться?
198
00:13:53,276 --> 00:13:54,945
Мы выделим вам каюту.
199
00:13:58,072 --> 00:13:59,490
Хорошо. Пошли.
200
00:14:00,116 --> 00:14:01,951
Джейсон.
201
00:14:02,952 --> 00:14:04,787
Пока вы здесь...
202
00:14:04,954 --> 00:14:08,332
Надеюсь, у нас будет
возможность узнать друг друга.
203
00:14:13,253 --> 00:14:15,255
Нам удалось отключить
энергосистему зонда,
204
00:14:15,421 --> 00:14:16,422
чтобы поднять его на борт.
205
00:14:16,589 --> 00:14:19,384
Однако выяснить, откуда он
прилетел, будет непросто.
206
00:14:19,551 --> 00:14:22,845
Бок зашифровал доступ
к навигационным системам зонда,
207
00:14:23,011 --> 00:14:25,556
так что восстановить траекторию
его полета нам не удастся.
208
00:14:25,722 --> 00:14:27,641
Мы провели анализ обшивки зонда.
209
00:14:27,808 --> 00:14:30,352
Судя по энергетическим следам
и отложениям частиц,
210
00:14:30,519 --> 00:14:32,645
зонд пролетел через
дихроматическую туманность,
211
00:14:32,812 --> 00:14:35,356
подвергся воздействию мощных
гравитационных возмущений
212
00:14:35,523 --> 00:14:38,484
и прошел на расстоянии не больше
светового года от пульсара класса 4.
213
00:14:38,651 --> 00:14:41,070
Эти явления встречаются
относительно часто.
214
00:14:41,237 --> 00:14:43,531
Нужно знать местоположение
хотя бы одного из них,
215
00:14:43,698 --> 00:14:45,574
чтобы установить
траекторию полета.
216
00:14:45,740 --> 00:14:47,159
Понятно.
217
00:14:47,325 --> 00:14:51,496
Капитан,
вызов от ДейМона Берта.
218
00:14:51,663 --> 00:14:52,998
Выведите на экран.
219
00:14:55,666 --> 00:14:58,085
Благодарю, что нашли
время для беседы, ДейМон.
220
00:14:58,252 --> 00:15:01,297
- Как я понял, у вас проблема.
- Да.
221
00:15:01,464 --> 00:15:03,215
Она связана с ДейМоном Боком.
222
00:15:03,382 --> 00:15:05,509
Бок - не ДейМон.
223
00:15:05,676 --> 00:15:08,011
Шесть лет назад его
отстранили от командования.
224
00:15:08,720 --> 00:15:11,222
Он был неуравновешен и опасен.
225
00:15:11,389 --> 00:15:14,267
Нам пришлось посадить его
в тюрьму на Роге.
226
00:15:14,434 --> 00:15:15,894
Но его там больше нет.
227
00:15:16,060 --> 00:15:19,897
Ему удалось откупиться
около двух лет назад.
228
00:15:20,063 --> 00:15:21,607
Понятно.
229
00:15:22,399 --> 00:15:24,193
Вы знаете, где он сейчас?
230
00:15:24,777 --> 00:15:30,907
Его не так давно
видели в кластере Дорайес.
231
00:15:31,073 --> 00:15:34,285
Но в этом кластере больше
20 звездных систем!
232
00:15:37,663 --> 00:15:40,917
И не благодарите, капитан.
233
00:15:41,751 --> 00:15:44,085
Верите или нет,
но этой подсказки может хватить.
234
00:15:44,252 --> 00:15:46,004
В кластере Дорайес
есть туманность
235
00:15:46,171 --> 00:15:48,673
с такими же частицами,
как на зонде.
236
00:15:48,840 --> 00:15:52,260
И пульсар 4-го класса в трех
световых годах от туманности.
237
00:15:52,427 --> 00:15:53,928
По моим расчетам,
238
00:15:54,094 --> 00:15:57,807
зонд запущен
из системы Зенди Кабу.
239
00:15:58,349 --> 00:16:01,101
Проложить курс, уйти с орбиты.
240
00:16:15,573 --> 00:16:17,407
Жан-Люк, заходите.
241
00:16:17,574 --> 00:16:19,910
Думаю, мне нужен
родительский совет.
242
00:16:28,876 --> 00:16:30,628
Какой он?
243
00:16:30,795 --> 00:16:33,297
Я не уверен, что могу
ответить на этот вопрос.
244
00:16:33,965 --> 00:16:38,636
Он воздвиг столько стен.
Я понятия не имею, что за ними.
245
00:16:39,137 --> 00:16:42,389
Не забывайте, он 20 лет
злился, что отца нет рядом.
246
00:16:42,556 --> 00:16:44,808
Нужно время,
чтобы преодолеть такие чувства,
247
00:16:45,642 --> 00:16:48,061
но, по-моему, это возможно.
248
00:16:49,104 --> 00:16:52,982
Возможно. Но не стоит
торопить события.
249
00:16:53,649 --> 00:16:57,695
Чувствуется, что он -
юноша самостоятельный.
250
00:16:57,862 --> 00:17:00,906
Наверно, лучше
оставить его в покое.
251
00:17:01,073 --> 00:17:03,409
Позволить ему самому сблизиться
со мной, если он захочет.
252
00:17:05,827 --> 00:17:07,787
Возможно, вы правы,
253
00:17:08,788 --> 00:17:11,499
но вам стоит подумать
вот над чем.
254
00:17:12,292 --> 00:17:16,420
Так будет лучше для Джейсона
или легче для вас?
255
00:17:25,846 --> 00:17:27,430
Да?
256
00:17:30,933 --> 00:17:34,437
Здравствуй, Джейсон. Диана
Трой, корабельный советник.
257
00:17:34,604 --> 00:17:36,022
Проходите.
258
00:17:36,189 --> 00:17:38,608
Капитан попросил вас
побеседовать со мной?
259
00:17:38,775 --> 00:17:42,027
Нет, я просто решила заглянуть
и посмотреть, как у тебя дела.
260
00:17:42,194 --> 00:17:45,781
Столько всего случилось.
Не хочешь поговорить об этом?
261
00:17:46,239 --> 00:17:47,574
Я справлюсь.
262
00:17:47,741 --> 00:17:49,826
Люди и раньше
хотели меня прикончить.
263
00:17:49,993 --> 00:17:52,453
Но ты никогда прежде
не встречался со своим отцом.
264
00:17:52,620 --> 00:17:55,164
Признаюсь, что я никогда
и не думал, что встречусь.
265
00:17:55,998 --> 00:17:58,751
Это, наверно, подавляет.
266
00:17:59,460 --> 00:18:01,045
Меня немного трясет.
267
00:18:01,212 --> 00:18:02,921
Ну, это естественно.
268
00:18:03,838 --> 00:18:05,715
Но знаете что?
269
00:18:05,882 --> 00:18:08,468
Мне лучше
от разговора с вами.
270
00:18:10,220 --> 00:18:13,807
И какого же ты мнения
о капитане? О своем отце?
271
00:18:14,973 --> 00:18:17,851
Ничего такой. Чуточку зажатый.
272
00:18:18,018 --> 00:18:19,394
Откуда вы?
273
00:18:20,395 --> 00:18:21,855
Я родилась на Бетазеде.
274
00:18:22,940 --> 00:18:25,858
Неужели там у всех женщин
такие глаза?
275
00:18:27,568 --> 00:18:31,948
Джейсон, я пришла поговорить
как корабельный советник.
276
00:18:32,115 --> 00:18:35,827
Если ты не примешь меня
в этом качестве, мне лучше уйти.
277
00:18:37,494 --> 00:18:38,745
Хорошо.
278
00:18:41,957 --> 00:18:44,584
Можешь договориться
о приеме в моем кабинете.
279
00:18:44,751 --> 00:18:46,503
Может быть, я так и сделаю.
280
00:19:03,351 --> 00:19:07,480
Пикар, ты меня слышишь?
281
00:19:11,985 --> 00:19:14,987
Я убью его, Пикар,
282
00:19:15,154 --> 00:19:17,322
и ты ничего
не сможешь сделать.
283
00:19:18,031 --> 00:19:20,418
Охрану в каюту капитана,
немедленно!
284
00:19:31,587 --> 00:19:32,671
Наши щиты были подняты.
285
00:19:32,838 --> 00:19:34,298
Как он мог
телепортироваться сквозь них?
286
00:19:34,465 --> 00:19:35,507
Я не уверен, что он это сделал.
287
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
Сенсоры не засекли
никакого вторжения.
288
00:19:37,843 --> 00:19:39,470
Это не могла быть
еще одна голограмма?
289
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
Вряд ли, капитан.
290
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
Что-то должно
создать голограмму.
291
00:19:43,932 --> 00:19:45,350
Мы бы обнаружили оборудование.
292
00:19:45,517 --> 00:19:49,146
Бок уже использовал устройство
для создания у меня галлюцинации.
293
00:19:49,313 --> 00:19:51,773
Оно излучало волны с очень
необычными характеристиками.
294
00:19:51,940 --> 00:19:53,567
Я не обнаружил ничего подобного.
295
00:19:53,734 --> 00:19:55,235
Он мог его усовершенствовать,
296
00:19:55,402 --> 00:19:56,987
чтобы использовать его скрытно?
297
00:19:57,404 --> 00:20:01,325
Возможно. Я перенастрою сенсоры
на излучение низкой интенсивности.
298
00:20:01,492 --> 00:20:02,576
И просто на всякий случай
299
00:20:02,743 --> 00:20:04,661
я проверю вашу каюту
резонансным сканером.
300
00:20:04,828 --> 00:20:07,206
Хорошо. Держите меня в курсе.
301
00:20:07,664 --> 00:20:10,751
Ворф, приставьте
к Джейсону охрану.
302
00:20:10,918 --> 00:20:12,836
А как же вы?
303
00:20:13,003 --> 00:20:15,005
Бок угрожает не мне,
304
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
а Джейсону.
305
00:20:18,675 --> 00:20:21,094
Капитан, я собрал всю
доступную информацию
306
00:20:21,261 --> 00:20:23,430
по преступлениям,
совершенным Джейсоном Виго.
307
00:20:23,597 --> 00:20:25,849
- По преступлениям?
- Да, сэр.
308
00:20:26,016 --> 00:20:28,435
Три обвинения в мелких кражах,
309
00:20:28,602 --> 00:20:30,479
два за нарушение
общественного порядка
310
00:20:30,646 --> 00:20:33,023
и несколько десятков
за вторжение в частные владения.
311
00:20:33,190 --> 00:20:34,233
Вторжение в частные владения?
312
00:20:34,942 --> 00:20:38,028
Я полагаю, эти обвинения
связаны с его скалолазанием
313
00:20:38,195 --> 00:20:41,198
в пещерах
под поверхностью планеты.
314
00:20:41,365 --> 00:20:44,743
Вы запрашивали
эту информацию, разве нет?
315
00:20:44,910 --> 00:20:46,370
Спасибо, Дейта.
316
00:21:06,265 --> 00:21:07,891
Как вас зовут, простите?
317
00:21:08,058 --> 00:21:09,518
Лейтенант Родс.
318
00:21:09,685 --> 00:21:13,647
Вообще-то, я про имя.
319
00:21:13,814 --> 00:21:14,940
Сандра.
320
00:21:15,649 --> 00:21:17,901
Сандра,
321
00:21:18,068 --> 00:21:21,947
вы не могли бы дать мне
немного личного пространства?
322
00:21:23,157 --> 00:21:25,409
Нам приказано охранять вас.
323
00:21:25,576 --> 00:21:28,245
А вы не могли бы
охранять меня вон оттуда?
324
00:21:43,886 --> 00:21:45,637
Доброе утро.
325
00:21:46,638 --> 00:21:49,516
Вы же сказали, что ваш корабль -
самое безопасное место для меня.
326
00:21:49,683 --> 00:21:51,643
К чему охрана?
327
00:21:52,936 --> 00:21:56,106
Прошлой ночью Бок появился
у меня в каюте.
328
00:21:56,273 --> 00:21:58,150
Это мог быть и не он сам.
329
00:21:58,317 --> 00:22:01,278
Это могло быть просто изображение.
Мы расследуем этот вопрос.
330
00:22:01,445 --> 00:22:04,948
Послушайте, почему бы вам просто
не высадить меня где-нибудь?
331
00:22:05,115 --> 00:22:07,242
- Я могу позаботиться о себе.
- Это не слишком разумно.
332
00:22:07,409 --> 00:22:08,911
Я живу сам по себе с 15 лет.
333
00:22:09,077 --> 00:22:13,707
Я в этом не сомневаюсь,
но Бок - опасное создание.
334
00:22:14,124 --> 00:22:15,751
У него есть корабль, технологии...
335
00:22:15,918 --> 00:22:17,085
Хорошо.
336
00:22:17,252 --> 00:22:20,506
Ладно, я остаюсь.
337
00:22:29,848 --> 00:22:31,391
Похоже, тебе
нравится скалолазание?
338
00:22:31,558 --> 00:22:34,603
Симулятор может создать
сложные для восхождения скалы.
339
00:22:38,065 --> 00:22:39,107
Мы можем пойти туда вместе,
340
00:22:39,274 --> 00:22:41,068
и я покажу тебе,
как использовать программу.
341
00:22:41,235 --> 00:22:43,654
Спасибо, но я думаю,
что сам разберусь.
342
00:22:43,821 --> 00:22:45,322
Может, устроим
совместное восхождение?
343
00:22:45,489 --> 00:22:50,828
У меня, конечно, выйдет хуже,
но кое-какой опыт у меня есть.
344
00:22:50,994 --> 00:22:52,496
Послушайте...
345
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
Мне жаль.
346
00:22:54,748 --> 00:22:56,792
Я ценю то,
что вы пытаетесь сделать.
347
00:22:56,959 --> 00:22:58,418
Но, капитан...
348
00:23:00,921 --> 00:23:05,925
Капитан? Отец? Жан-Люк?
Я не знаю, как вас называть.
349
00:23:06,592 --> 00:23:08,636
Как только этот вопрос
с Боком будет решен,
350
00:23:09,053 --> 00:23:10,680
я уйду.
351
00:23:11,472 --> 00:23:13,558
Так что, поймите,
352
00:23:14,475 --> 00:23:18,771
нет никакого смысла
в нашем близком знакомстве.
353
00:23:24,569 --> 00:23:27,405
Дайте мне знать, когда вы
его поймаете, хорошо?
354
00:23:36,205 --> 00:23:39,709
Журнал капитана,
звездная дата 47829.1.
355
00:23:39,876 --> 00:23:43,296
Мы находимся в системе
Зенди Кабу больше трех часов,
356
00:23:43,463 --> 00:23:46,090
но никаких признаков Бока нет.
357
00:23:46,257 --> 00:23:47,884
Капитан, я обнаружил объект
358
00:23:48,050 --> 00:23:50,428
на расстоянии 5 000 километров
справа по курсу.
359
00:23:50,595 --> 00:23:52,221
Это еще один зонд.
360
00:23:52,388 --> 00:23:54,557
Почему мы не обнаружили
его раньше?
361
00:23:54,724 --> 00:23:57,518
Наверно, он был замаскирован,
сэр. Появился из ниоткуда.
362
00:23:58,478 --> 00:24:00,146
На экран.
363
00:24:05,568 --> 00:24:07,445
Еще одно
голографическое устройство?
364
00:24:08,571 --> 00:24:10,156
Я так не думаю.
365
00:24:10,323 --> 00:24:12,283
Капитан, системы
зонда перегружаются!
366
00:24:12,450 --> 00:24:14,076
Боевая тревога! Поднять щиты.
367
00:24:24,128 --> 00:24:25,463
Повреждения?
368
00:24:26,047 --> 00:24:27,173
Повреждений нет, сэр.
369
00:24:27,632 --> 00:24:29,926
Капитан, я думаю, что это
было не нападение,
370
00:24:30,092 --> 00:24:31,260
а послание.
371
00:24:31,427 --> 00:24:32,720
- Послание?
- Да, сэр.
372
00:24:32,887 --> 00:24:36,682
На Б'Зале, шифре ференги,
в котором используются
373
00:24:36,849 --> 00:24:38,476
схемы чередования
света и тени.
374
00:24:38,643 --> 00:24:39,852
Вы можете его перевести?
375
00:24:40,019 --> 00:24:42,897
Я пытаюсь.
376
00:24:43,064 --> 00:24:45,233
Сообщение звучит как:
377
00:24:45,399 --> 00:24:47,860
"Моя месть близка".
378
00:24:50,696 --> 00:24:54,408
Он доказал, что может достать
нас в любое время.
379
00:24:54,575 --> 00:24:56,911
Почему он ничего не делает?
380
00:25:14,137 --> 00:25:16,472
Чай, "Эрл Грей", горячий.
381
00:25:22,979 --> 00:25:24,522
Если ты хочешь поговорить,
382
00:25:24,689 --> 00:25:27,984
тебе лучше на сей раз
не звать охрану.
383
00:25:29,277 --> 00:25:31,445
Нравится мальчик, капитан?
384
00:25:31,612 --> 00:25:34,198
Оправдал ли он
все твои надежды?
385
00:25:34,365 --> 00:25:36,409
Придя сюда,
ты затеял опасную игру.
386
00:25:36,576 --> 00:25:38,911
В следующий раз
мы будем готовы.
387
00:25:39,078 --> 00:25:40,329
Почему бы нам
не решить все сейчас?
388
00:25:40,496 --> 00:25:44,625
И как же ты предлагаешь
это сделать, Пикар?
389
00:25:44,792 --> 00:25:46,460
Ты убил моего сына!
390
00:25:46,627 --> 00:25:48,838
Это была самозащита. Он открыл
огонь по моему кораблю.
391
00:25:49,005 --> 00:25:50,840
Ты находился
в пространстве ференги!
392
00:25:51,007 --> 00:25:52,049
Я не знал этого.
393
00:25:52,216 --> 00:25:55,178
Если бы он мне об этом
сказал, я бы ретировался.
394
00:25:56,137 --> 00:25:59,223
Мне жаль, но я никак
не могу вернуть его назад.
395
00:25:59,390 --> 00:26:01,434
Как трогательно.
396
00:26:01,601 --> 00:26:03,811
Твои извинения
для меня ничего не значат.
397
00:26:03,978 --> 00:26:06,689
Я требую возмещения
моей потери!
398
00:26:07,106 --> 00:26:09,358
Ты не можешь назначать
цену за чью-то жизнь.
399
00:26:09,525 --> 00:26:12,028
О, но ты-то можешь, Пикар.
400
00:26:12,195 --> 00:26:14,489
Ты можешь заплатить мне
жизнью своего сына.
401
00:26:14,906 --> 00:26:17,200
- Нет.
- У тебя нет выбора!
402
00:26:18,951 --> 00:26:22,371
Я настаиваю на оплате.
403
00:26:29,629 --> 00:26:30,671
Этого хватит.
404
00:26:30,838 --> 00:26:33,424
Проведем биосканирование третьей
ступени просто на всякий случай.
405
00:26:33,591 --> 00:26:34,967
Родс лазарету.
406
00:26:35,134 --> 00:26:38,054
Срочно требуется медпомощь,
палуба 9, секция 4.
407
00:26:38,221 --> 00:26:39,984
Пойдемте.
408
00:27:02,996 --> 00:27:05,498
Ранее у вас были
подобные приступы?
409
00:27:05,665 --> 00:27:07,000
Нет, не было.
410
00:27:07,167 --> 00:27:11,254
Иногда у меня дрожали руки,
но до такого не доходило.
411
00:27:11,421 --> 00:27:13,715
Когда это началось?
412
00:27:13,882 --> 00:27:15,800
Несколько месяцев назад.
413
00:27:16,259 --> 00:27:18,261
Вы знаете, что со мной не так?
414
00:27:18,720 --> 00:27:21,765
У вас синдром
Форрестера-Трента.
415
00:27:21,931 --> 00:27:24,893
Это редкое деградирующее
неврологическое заболевание.
416
00:27:25,560 --> 00:27:27,187
Что вы имели в виду
под "деградирующим"?
417
00:27:27,353 --> 00:27:30,482
Если не лечить, то оно приведет
к параличу или даже к смерти.
418
00:27:32,108 --> 00:27:34,944
Я помещу вас
на нейростабилизирующий режим.
419
00:27:35,111 --> 00:27:37,572
Если повезет,
мы остановим деградацию,
420
00:27:37,739 --> 00:27:40,325
возможно, даже
устраним ее последствия.
421
00:27:41,785 --> 00:27:44,204
Заболевание наследственное.
Я знаю, что у вашего отца его нет.
422
00:27:44,370 --> 00:27:46,706
Ваша мать не была подвержена
подобным приступам?
423
00:27:46,873 --> 00:27:48,333
Мне о них неизвестно.
424
00:27:48,500 --> 00:27:50,794
Были случаи,
425
00:27:50,960 --> 00:27:54,464
когда болезнь начиналась
вследствие случайной мутации.
426
00:27:54,631 --> 00:27:58,510
Я проведу микроклеточный анализ
и посмотрю, не было ли этого.
427
00:27:58,676 --> 00:28:00,804
А пока,
428
00:28:00,970 --> 00:28:03,473
вам лучше не думать об этом
и немного отдохнуть.
429
00:28:12,649 --> 00:28:13,983
С ним все будет в порядке?
430
00:28:14,776 --> 00:28:17,112
Хотелось бы мне
сказать с уверенностью,
431
00:28:17,278 --> 00:28:19,697
но я не уверена,
как он отреагирует на лечение.
432
00:28:21,324 --> 00:28:24,536
Я размышлял над тем,
что вы вчера сказали,
433
00:28:24,702 --> 00:28:27,497
и знаете, я думаю,
вы были правы.
434
00:28:27,664 --> 00:28:31,793
Я убедил себя, что Джейсон
не хочет, чтобы я сблизился с ним.
435
00:28:32,877 --> 00:28:36,923
Знаете, хорошими
родителями не рождаются.
436
00:28:37,090 --> 00:28:38,717
Приходится познавать все на ходу,
437
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
но одно качество, определенно,
можно назвать необходимым
438
00:28:42,220 --> 00:28:44,556
для родителя - терпение.
439
00:28:46,015 --> 00:28:48,977
Не уверен,
что этого будет достаточно.
440
00:28:49,144 --> 00:28:51,604
Я выяснил,
441
00:28:52,689 --> 00:28:54,524
что Джейсон
совершал преступления.
442
00:28:54,691 --> 00:28:59,154
Ничего серьезного.
Мелкие кражи и тому подобное.
443
00:28:59,320 --> 00:29:01,364
Но я не могу отделаться от чувства,
444
00:29:01,531 --> 00:29:05,869
что будь я в его жизни, у него бы
не было сейчас столько проблем.
445
00:29:06,035 --> 00:29:07,120
Может быть,
446
00:29:07,287 --> 00:29:10,206
но к чему винить себя в том,
что вас не было рядом тогда?
447
00:29:10,373 --> 00:29:12,167
Просто будьте рядом с ним сейчас.
448
00:29:12,792 --> 00:29:14,294
И быть терпеливым?
449
00:29:15,211 --> 00:29:17,255
И будьте терпеливы.
450
00:29:24,220 --> 00:29:26,306
Похоже, мы кое-что нашли,
капитан.
451
00:29:26,473 --> 00:29:30,226
Бок достаточно долго находился
в прямом контакте с этим креслом.
452
00:29:30,393 --> 00:29:33,605
Вследствие, оно стало источником
подпространственного излучения.
453
00:29:33,772 --> 00:29:37,192
Он, видимо, использовал
подпространственный телепорт
454
00:29:37,358 --> 00:29:38,902
для перемещения на "Энтерпрайз".
455
00:29:39,069 --> 00:29:42,238
Насколько я помню, подобные
устройства непрактичны.
456
00:29:42,405 --> 00:29:44,449
Федерация прекратила
исследования в этой области,
457
00:29:44,616 --> 00:29:47,285
поскольку технология
была признана ненадежной,
458
00:29:47,452 --> 00:29:49,120
и к тому же, чересчур энергоемкой.
459
00:29:49,287 --> 00:29:51,164
Чтобы транспортировать
материю через подпространство,
460
00:29:51,331 --> 00:29:54,584
надо привести ее в состояние
квантового колебания.
461
00:29:54,751 --> 00:29:57,045
Какой у такого
телепорта радиус работы?
462
00:29:57,587 --> 00:30:00,090
Теоретически, радиус действия -
несколько световых лет.
463
00:30:00,590 --> 00:30:02,092
А значит,
взорвавшийся зонд
464
00:30:02,258 --> 00:30:05,804
могли транспортировать из точки,
за пределами действия сенсоров.
465
00:30:05,970 --> 00:30:08,139
Если Бок вновь использует
свой телепорт,
466
00:30:08,306 --> 00:30:10,266
можно отследить
подпространственные возмущения
467
00:30:10,433 --> 00:30:11,684
и установить, где он.
468
00:30:12,102 --> 00:30:14,062
Есть ли способ помешать Боку
469
00:30:14,229 --> 00:30:16,272
вновь телепортироваться
на борт "Энтерпрайза"?
470
00:30:17,315 --> 00:30:18,733
Вряд ли.
471
00:30:18,900 --> 00:30:21,945
Если он может сам
попасть на борт,
472
00:30:22,112 --> 00:30:23,947
то вероятно, он может
телепортировать кого-либо от нас.
473
00:30:24,656 --> 00:30:26,199
Такая вероятность есть.
474
00:30:26,366 --> 00:30:28,743
Я беспокоюсь о том, что он может
попытаться забрать Джейсона.
475
00:30:28,910 --> 00:30:30,620
У нас есть возможность
защитить его?
476
00:30:30,787 --> 00:30:33,706
Знаете, мы могли бы постоянно
отслеживать его сигнал.
477
00:30:33,873 --> 00:30:37,293
Мы сможем его задержать, если
Бок попытается его забрать.
478
00:30:37,460 --> 00:30:40,797
Надо только подключить
подпространственные катушки
479
00:30:40,964 --> 00:30:42,716
к системе телепортов.
480
00:30:43,758 --> 00:30:44,801
Действуйте.
481
00:30:47,470 --> 00:30:50,974
Компьютер, где Джейсон Виго?
482
00:30:51,141 --> 00:30:54,310
Джейсон Виго находится
в четвертом симуляторе.
483
00:31:20,712 --> 00:31:23,006
Подождите снаружи.
484
00:32:12,889 --> 00:32:14,974
Неплохо.
485
00:32:15,141 --> 00:32:17,435
Мне нравится скалолазание.
486
00:32:18,895 --> 00:32:20,897
Оно позволяет ощущать,
487
00:32:21,064 --> 00:32:24,234
что твоя судьба находится
только в твоих руках.
488
00:32:24,401 --> 00:32:27,487
Ага, я знаю.
489
00:32:29,155 --> 00:32:30,698
Похоже,
нам удалось найти способ
490
00:32:30,865 --> 00:32:32,826
обнаружить корабль Бока.
491
00:32:33,326 --> 00:32:35,703
Скоро все это закончится.
492
00:32:35,870 --> 00:32:38,081
Вы забрались сюда только для
того, чтобы мне это сказать?
493
00:32:38,248 --> 00:32:40,250
Я подумал, что это
поднимет тебе настроение.
494
00:32:42,460 --> 00:32:45,588
Спасибо. Это очень любезно.
495
00:32:50,218 --> 00:32:56,599
Когда мы с твоей матерью
расстались, я потерял ее след,
496
00:32:57,392 --> 00:32:59,602
но мне бы хотелось узнать,
что случилось с ней,
497
00:32:59,769 --> 00:33:01,062
если ты мне расскажешь.
498
00:33:01,563 --> 00:33:04,566
- Что, например?
- Как вы оказались на Каморе-5?
499
00:33:04,733 --> 00:33:07,944
Это не лучшее место
для женщины с ребенком.
500
00:33:08,111 --> 00:33:09,821
Ну, вы знаете, какой она была.
501
00:33:09,988 --> 00:33:12,031
Видишь потерявшуюся кошку -
приюти ее,
502
00:33:12,198 --> 00:33:13,950
если видишь, что кому-то холодно,
дай ему свою куртку.
503
00:33:15,952 --> 00:33:18,163
Да, это точно Миранда.
504
00:33:18,705 --> 00:33:20,957
Она узнала про детей на Каморе,
оставшихся сиротами
505
00:33:21,124 --> 00:33:23,835
после кардассианской войны.
506
00:33:24,002 --> 00:33:26,504
А, понятно.
507
00:33:26,671 --> 00:33:29,466
Мне было всего лишь 10,
когда мы туда приехали.
508
00:33:29,966 --> 00:33:33,094
Я помню, как она говорила мне
о мальчиках и девочках,
509
00:33:33,261 --> 00:33:35,430
о которых некому позаботиться.
510
00:33:38,058 --> 00:33:42,395
Она купила большой,
практически развалившийся дом,
511
00:33:43,646 --> 00:33:46,441
а потом начала
собирать детей.
512
00:33:46,608 --> 00:33:48,651
Со временем нас набралось
больше 40.
513
00:33:50,779 --> 00:33:53,073
Она называла это школой.
514
00:33:55,283 --> 00:33:58,870
Знаете, она вставала
до зари каждый день
515
00:33:59,037 --> 00:34:02,373
и ложилась после полуночи.
516
00:34:02,540 --> 00:34:06,252
А днем она ни секунды
не переставала работать.
517
00:34:09,005 --> 00:34:11,758
Она учила нас всех читать,
518
00:34:13,176 --> 00:34:17,931
выращивала овощи, практически
на камнях, чтобы накормить нас,
519
00:34:18,431 --> 00:34:21,184
и она позаботилась,
чтобы мы научились петь.
520
00:34:22,060 --> 00:34:24,396
Это важно в таком месте,
как Камор.
521
00:34:27,565 --> 00:34:29,651
А потом, однажды,
522
00:34:29,818 --> 00:34:35,740
на нее напали.
Двое мужчин среди бела дня,
523
00:34:35,907 --> 00:34:38,618
ради еды, которую она несла.
524
00:34:39,244 --> 00:34:43,039
И если бы она отдала ее, они,
наверное, не тронули бы ее,
525
00:34:44,290 --> 00:34:47,252
но она знала, насколько
эта еда важна для нас.
526
00:34:50,380 --> 00:34:52,048
И они убили ее.
527
00:34:54,092 --> 00:34:55,885
Мне очень жаль.
528
00:34:57,637 --> 00:34:59,889
Не жалейте меня.
529
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
Моя мама позаботилась,
530
00:35:02,726 --> 00:35:04,519
чтобы мы все стали достаточно
сильны, чтобы выжить.
531
00:35:06,146 --> 00:35:09,899
Джейсон, неужели я никак
не могу стать тебе отцом?
532
00:35:10,859 --> 00:35:13,319
Мы с отцом
отдалились друг от друга.
533
00:35:13,486 --> 00:35:16,239
Он хотел, чтобы я оставался
дома и следил за виноградниками,
534
00:35:16,406 --> 00:35:19,325
а я хотел в Звездный флот.
535
00:35:21,953 --> 00:35:25,665
Он умер прежде, чем мы успели
разрешить это разногласие,
536
00:35:26,666 --> 00:35:29,753
и я жалел об этом всю свою жизнь.
537
00:35:32,589 --> 00:35:35,759
Я не хочу, чтобы то же самое
произошло и между нами.
538
00:35:36,301 --> 00:35:37,594
Вы не понимаете.
539
00:35:37,761 --> 00:35:40,430
Я не тот, кого бы вы хотели
видеть своим сыном.
540
00:35:40,597 --> 00:35:44,434
Поверьте, если б вы знали
обо мне хоть что-нибудь,
541
00:35:44,601 --> 00:35:46,603
то не пытались бы
так настойчиво.
542
00:35:46,770 --> 00:35:48,772
- Ты сильно ошибаешься.
- В самом деле?
543
00:35:48,938 --> 00:35:51,107
Давайте, я вам расскажу.
544
00:35:51,274 --> 00:35:54,402
У меня были неприятности с тех
пор, как я стал подростком.
545
00:35:54,569 --> 00:35:56,154
Я лгал.
546
00:35:56,321 --> 00:35:57,947
Я крал.
547
00:35:58,114 --> 00:35:59,949
Я использовал людей.
548
00:36:00,116 --> 00:36:01,826
Я - преступник.
549
00:36:01,993 --> 00:36:03,870
Вот, кто такой ваш сын.
550
00:36:04,454 --> 00:36:06,122
Я знаю.
551
00:36:07,957 --> 00:36:09,959
- Знаете?
- Да.
552
00:36:10,126 --> 00:36:13,463
Я знаю все о твоих проблемах
с властями Камора.
553
00:36:15,507 --> 00:36:16,716
Знаете?
554
00:36:16,883 --> 00:36:18,468
Это ничего не меняет, Джейсон.
555
00:36:18,635 --> 00:36:20,720
Ты остаешься моим сыном,
556
00:36:20,887 --> 00:36:25,683
и, нравится тебе это
или нет, я твой отец.
557
00:36:27,394 --> 00:36:32,399
Я не знаю, что именно,
но кое-что это значит.
558
00:36:33,274 --> 00:36:35,735
Есть какая-то связь.
559
00:36:37,654 --> 00:36:38,822
Ага...
560
00:36:38,988 --> 00:36:41,241
По крайней мере, ясно одно.
561
00:36:41,866 --> 00:36:45,370
Минувших лет уж не вернешь.
562
00:37:01,136 --> 00:37:03,471
Вы хотели меня видеть?
563
00:37:03,638 --> 00:37:06,850
Да. Дело в Джейсоне.
564
00:37:12,939 --> 00:37:16,568
Я закончила
микроклеточный анализ.
565
00:37:17,527 --> 00:37:20,029
Вам надо кое-что знать.
566
00:37:20,196 --> 00:37:24,200
Сэр, к кораблю идет несущая
подпространственная волна.
567
00:37:24,367 --> 00:37:27,537
Ее характеристики
совпадают с телепортом Бока.
568
00:37:27,704 --> 00:37:30,415
Попытайтесь выяснить
местонахождение корабля Бока.
569
00:37:30,582 --> 00:37:34,043
- Джорди, вы готовы?
- Я зафиксировал сигнал Джейсона.
570
00:37:34,210 --> 00:37:35,462
Райкер Пикару.
571
00:37:35,628 --> 00:37:36,880
Пикар на связи.
572
00:37:37,046 --> 00:37:40,008
Бок пытается
использовать свой телепорт.
573
00:37:45,096 --> 00:37:50,685
Луч фокусируется на девятой
палубе, секция 4.
574
00:37:51,561 --> 00:37:53,855
- Каюта Джейсона.
- Я слышал, коммандер.
575
00:37:54,022 --> 00:37:55,231
Охрана мостику.
576
00:37:55,398 --> 00:37:58,401
Бок транспортирует
Джейсона с борта корабля.
577
00:38:00,361 --> 00:38:02,864
Начинаю телепортацию.
578
00:38:10,080 --> 00:38:11,414
Я теряю его сигнал.
579
00:38:14,375 --> 00:38:16,827
Бок восстановил
свой фокус на его сигнале.
580
00:38:30,808 --> 00:38:32,352
Вам удалось
обнаружить корабль Бока?
581
00:38:32,519 --> 00:38:35,064
Нет, сэр. Подпространственный
след от телепорта
582
00:38:35,231 --> 00:38:37,484
исчезает быстрее,
чем предполагалось.
583
00:38:37,651 --> 00:38:40,029
Возможно, его отследить
не получится.
584
00:38:40,196 --> 00:38:42,950
Капитан,
появился еще один зонд.
585
00:38:43,117 --> 00:38:45,495
500 километров справа по курсу.
586
00:38:45,662 --> 00:38:47,581
Он выходит на связь.
587
00:38:47,749 --> 00:38:49,041
На экран.
588
00:38:50,042 --> 00:38:53,673
Это особый день, Пикар.
589
00:38:53,840 --> 00:38:57,386
15 лет назад
ты отнял у меня сына.
590
00:38:57,553 --> 00:39:01,476
А сегодня я отниму
у тебя твоего.
591
00:39:01,642 --> 00:39:04,688
Это будет наша годовщина.
592
00:39:08,193 --> 00:39:11,740
Я хочу, чтобы ты увидел его
в последний раз.
593
00:39:14,285 --> 00:39:18,248
Я отслеживаю луч, при помощи
которого Бок послал сюда зонд.
594
00:39:18,708 --> 00:39:19,793
Его корабль находится
595
00:39:19,959 --> 00:39:23,297
приблизительно в 300 миллиардах
километров отсюда.
596
00:39:23,464 --> 00:39:26,218
Проложить курс,
максимальная скорость.
597
00:39:26,886 --> 00:39:28,387
Даже на варпе 9
мы окажемся там не раньше,
598
00:39:28,554 --> 00:39:30,349
чем через 20 минут.
599
00:39:30,516 --> 00:39:32,852
Вы же изменили телепорт.
600
00:39:33,019 --> 00:39:35,731
Нельзя как-то использовать
подпространственную телепортацию,
601
00:39:35,898 --> 00:39:38,318
чтобы забросить меня
на борт корабля Бока?
602
00:39:38,485 --> 00:39:41,197
Это возможно, сэр,
но я бы не рекомендовал.
603
00:39:41,364 --> 00:39:44,076
То есть можно.
Идемте со мной.
604
00:39:54,090 --> 00:39:55,092
Все.
605
00:39:55,259 --> 00:39:57,762
Я настроил катушки поля.
606
00:39:58,263 --> 00:39:59,931
Фазовые
гасители синхронизированы.
607
00:40:00,099 --> 00:40:03,645
Готов к корректировке
процесса телепортации.
608
00:40:03,812 --> 00:40:05,898
Капитан, у нас может получиться
забросить вас туда,
609
00:40:06,065 --> 00:40:07,860
но я не знаю, сможем ли мы
вытащить вас обратно.
610
00:40:08,026 --> 00:40:09,987
С этим будем разбираться,
когда придет время.
611
00:40:11,739 --> 00:40:13,409
Телепортация займет больше
времени, чем обычно.
612
00:40:13,576 --> 00:40:16,121
Ваш сигнал пойдет через катушки
подпространственного поля.
613
00:40:16,288 --> 00:40:20,334
- Понятно.
- Начинаю процедуру.
614
00:40:22,629 --> 00:40:26,135
- Может, заключим сделку?
- Какую?
615
00:40:26,302 --> 00:40:28,597
Скажите моему отцу,
что убили меня.
616
00:40:28,764 --> 00:40:31,476
Прожгите мою рубашку
бластером и пошлите ее ему.
617
00:40:31,642 --> 00:40:33,896
Он будет считать, что я мертв.
618
00:40:34,062 --> 00:40:36,608
Разве не в этом весь смысл?
619
00:40:37,233 --> 00:40:40,529
У меня есть друзья на Каморе-5,
они компенсируют ваши заботы.
620
00:40:40,696 --> 00:40:43,116
Я понимаю твое желание жить,
621
00:40:43,283 --> 00:40:46,830
но я хочу, чтобы Пикар увидел
твое тело, чтоб сомнений не было.
622
00:40:49,667 --> 00:40:52,171
Опустите оружие, или Бок умрет.
623
00:40:54,341 --> 00:40:56,218
Опусти свое, или погибнет твой сын!
624
00:40:56,384 --> 00:40:59,723
Ты знаешь так же хорошо,
как и я, Бок, что он не мой сын.
625
00:41:01,016 --> 00:41:02,852
Я знаю, что ты сделал.
626
00:41:03,019 --> 00:41:06,690
Миранда Виго - его мать,
но я не его отец.
627
00:41:06,857 --> 00:41:10,071
Ты создал видимость этого,
поменяв структуру его ДНК,
628
00:41:10,238 --> 00:41:13,283
но твоя техника
оказалась несовершенной.
629
00:41:13,450 --> 00:41:16,371
Он заболел
неврологической болезнью.
630
00:41:16,538 --> 00:41:21,086
При анализе корабельный врач
обнаружила, что ты сделал.
631
00:41:21,878 --> 00:41:24,298
Теперь он точно не заплатит выкуп.
632
00:41:24,465 --> 00:41:25,509
Заткнись!
633
00:41:25,676 --> 00:41:26,844
Ни о каком выкупе
не было и речи.
634
00:41:27,010 --> 00:41:29,055
Его интересовала лишь месть.
635
00:41:31,058 --> 00:41:32,726
ДейМон, это правда?
636
00:41:32,893 --> 00:41:34,563
Он не ДейМон!
637
00:41:34,729 --> 00:41:36,399
Его лишили командования.
638
00:41:36,899 --> 00:41:39,069
Они не имели на это права!
639
00:41:39,236 --> 00:41:42,532
Он солгал вам, чтобы вы помогли
ему в осуществлении его плана.
640
00:41:42,699 --> 00:41:45,744
"Энтерпрайз" приближается
к вашему кораблю.
641
00:41:45,911 --> 00:41:48,540
Если вы отпустите нас обоих,
он не станет атаковать.
642
00:41:48,708 --> 00:41:51,002
Он не станет атаковать,
пока ты на борту!
643
00:41:51,170 --> 00:41:54,257
Он выведет твой корабль
из строя и подождет
644
00:41:54,424 --> 00:41:56,677
прибытия властей ференги.
645
00:41:58,387 --> 00:42:00,098
Вам придется многое объяснить.
646
00:42:00,724 --> 00:42:03,102
Ваша единственная надежда -
отдать им Бока
647
00:42:03,269 --> 00:42:05,522
и заявить, что он обманул вас.
648
00:42:14,619 --> 00:42:17,539
Для нас во всем этом
нет никакой выгоды.
649
00:42:24,841 --> 00:42:27,970
Журнал капитана,
звездная дата 47831.8.
650
00:42:28,137 --> 00:42:32,685
По просьбе Джейсона
"Энтерпрайз" вернулся к Камору-5.
651
00:42:33,686 --> 00:42:37,441
Д-р Крашер считает,
что лечение идет хорошо.
652
00:42:37,608 --> 00:42:40,237
Она полагает, что все эффекты
могут полностью исчезнуть.
653
00:42:40,404 --> 00:42:42,406
- Рад слышать.
- Ага.
654
00:42:42,573 --> 00:42:44,243
Ты уверен,
что не хочешь остаться
655
00:42:44,409 --> 00:42:45,912
на "Энтерпрайзе" еще
на несколько дней?
656
00:42:46,079 --> 00:42:49,917
Не могу. Все-таки у меня есть
жизнь там, на Каморе.
657
00:42:50,084 --> 00:42:53,631
Это хаос, но я бы хотел вернуться
и разобраться с ним.
658
00:42:53,798 --> 00:42:54,882
Я понимаю.
659
00:43:01,058 --> 00:43:05,188
Ну, может, в следующий раз,
когда вы здесь окажетесь,
660
00:43:05,355 --> 00:43:06,524
навестите меня.
661
00:43:06,691 --> 00:43:08,109
Обязательно.
662
00:43:08,276 --> 00:43:12,866
Я кое-что положил тебе
в рюкзак, пока ты собирался.
663
00:43:22,212 --> 00:43:24,716
Я знаю, что ты предпочел бы
бутылку саурианского бренди,
664
00:43:24,883 --> 00:43:27,303
но это все, что я смог придумать.
665
00:43:28,429 --> 00:43:30,265
Я не могу это принять.
666
00:43:30,432 --> 00:43:31,975
Я хочу, чтобы он остался у тебя.
667
00:43:53,964 --> 00:43:55,884
Активировать.
668
00:45:03,936 --> 00:45:05,939
Перевод:
Ana Regina
668
00:45:06,305 --> 00:46:06,225
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-