1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,625 --> 00:00:34,458 … livet går op og ned … 3 00:00:34,625 --> 00:00:38,500 … men for en bestemt person kan dagen blive noget ganske særligt. 4 00:00:38,625 --> 00:00:43,875 Sladderen går jo om, hvem af de ni bedste kvindelige skuespillere, - 5 00:00:44,42 --> 00:00:48,625 -der løber med Greta Garbos klassiske filmrolle fra 1933 - 6 00:00:48,792 --> 00:00:51,00 -i "Dronning Kristina". 7 00:00:51,167 --> 00:00:55,375 Greta, pigen fra Søder, som blev Hollywoods største stjerne. 8 00:00:55,542 --> 00:01:00,500 Som 28-årig fejrede hun sin største triumf med netop denne rolle. 9 00:01:00,667 --> 00:01:04,958 Helt tilfældigt har en af de ni fødselsdag i dag. 10 00:01:05,125 --> 00:01:08,208 Tillykke med 40-årsdagen, Rebecca Olsson-Frigårdh. 11 00:01:08,375 --> 00:01:12,292 Det må være enhver svensk kvindes våde drøm at vågne op - 12 00:01:12,458 --> 00:01:16,250 -ved siden af Åke Frigårdh, Sveriges mest sexede mand. 13 00:01:16,417 --> 00:01:23,417 SLADDER 14 00:01:28,583 --> 00:01:33,792 HVEM BLIVER DEN NÆSTE GARBO? 15 00:02:41,458 --> 00:02:44,917 "Dronning Kristina" screen-test. Rebecca Olsson-Frigardh. 16 00:03:06,542 --> 00:03:09,208 -Og nu … -… farvel. 17 00:03:10,417 --> 00:03:12,958 Jeg takker den almægtige Gud … 18 00:03:13,125 --> 00:03:17,208 … der beredte min opfostring … 19 00:03:19,250 --> 00:03:23,292 Jeg takker den almægtige Gud, at jeg er af kongelig byrd … 20 00:03:23,458 --> 00:03:27,125 … og blev opfostret til at være dronning i et så stort … 21 00:03:27,333 --> 00:03:29,83 Jeg takker den almægtige Gud. 22 00:03:29,250 --> 00:03:32,917 Jeg takker den almægtige Gud … 23 00:03:33,83 --> 00:03:34,333 … hej. 24 00:03:34,500 --> 00:03:40,292 Jeg takker den almægtige Gud, at jeg er af kongeligt blod. 25 00:03:41,333 --> 00:03:43,167 Pis! 26 00:03:43,333 --> 00:03:45,250 Jeg takker den almægtige Gud … 27 00:03:45,375 --> 00:03:47,417 … at jeg er af kongelig byrd. 28 00:03:47,583 --> 00:03:51,625 Jeg takker den afmægtige Gud … 29 00:03:51,792 --> 00:03:53,750 Jeg takker den almægtige Gud … 30 00:03:53,875 --> 00:03:56,875 … at jeg er af kongelig byrd. 31 00:03:57,42 --> 00:03:58,125 Pis! 32 00:03:58,292 --> 00:04:01,958 … at jeg blev opfostret som kongelig. nej, jeg mener … 33 00:04:02,83 --> 00:04:04,333 Og nu!! 34 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 Pis! 35 00:04:09,958 --> 00:04:11,00 Jo, jeg er glad. 36 00:04:12,417 --> 00:04:14,375 Nej, jeg er ikke glad. 37 00:04:14,542 --> 00:04:17,250 Det bestemmer du. 38 00:04:19,83 --> 00:04:20,708 Giv mig lige et par sekunder … 39 00:04:20,833 --> 00:04:23,458 Nej. Jeg…..næh … 40 00:04:23,625 --> 00:04:28,458 Mange tak…. Tak. 41 00:04:30,125 --> 00:04:32,542 Og nu, farvel. 42 00:04:32,708 --> 00:04:34,500 Jeg takker den almægtige Gud … 43 00:04:34,625 --> 00:04:37,00 … at jeg er af kongelig byrd. 44 00:04:37,167 --> 00:04:39,583 … og opfostret … 45 00:04:39,750 --> 00:04:41,167 … til at være dronning … 46 00:04:41,292 --> 00:04:46,375 … i så stort … og mægtigt. et kongerige. 47 00:04:55,375 --> 00:04:58,125 Men nu … 48 00:04:58,292 --> 00:04:59,750 … farvel. 49 00:06:01,792 --> 00:06:04,667 Jeg ved ikke, hvad jeg har gjort, Søster Agnes. 50 00:06:04,792 --> 00:06:07,292 Jeg var overbevist om, at jeg var alene i kapellet. 51 00:06:07,417 --> 00:06:10,583 Jeg ville indsamle tidebønsbøgerne efter andagten. 52 00:06:10,750 --> 00:06:16,83 Jeg stod oppe ved alteret, jeg følte mig alene, der var mørkt og stille. 53 00:06:16,250 --> 00:06:18,750 Så følte jeg pludselig, at der var nogen derinde - 54 00:06:18,875 --> 00:06:21,125 -ved hvælvingen bag søjlerne. 55 00:06:21,292 --> 00:06:25,83 Det føltes, som om nogen så på mig. 56 00:06:25,292 --> 00:06:31,542 En usynlig magt drev mig nærmere, og pludselig stod han der. 57 00:06:31,708 --> 00:06:33,167 En mand! 58 00:06:33,333 --> 00:06:37,83 Tænd for tv'et. Det skal du se. 59 00:06:37,250 --> 00:06:40,708 Vi skal vist være glade for, at vi sagde nej til det der. 60 00:06:45,542 --> 00:06:48,167 Han kyssede ikke håndryggen, Søster Agnes, han kyssede … 61 00:06:48,292 --> 00:06:51,167 -Håndfladen?! -Ja. 62 00:06:51,333 --> 00:06:55,542 Søster Angelica, det er himmelsk! 63 00:07:09,792 --> 00:07:13,500 Så tager jeg af sted. 64 00:07:13,667 --> 00:07:18,667 Første prøvedag, ønsk mig held og lykke. Jeg er faktisk ret nervøs. 65 00:07:18,833 --> 00:07:21,125 Åh, Søster Angelica. 66 00:07:21,292 --> 00:07:23,458 Jeg ved ikke rigtig … 67 00:07:23,625 --> 00:07:26,292 Det er ikke blevet ved dette, Søster Agnes. Jeg har syndet. 68 00:07:26,417 --> 00:07:29,375 -Det tror jeg. -Nej. 69 00:07:29,542 --> 00:07:31,792 -Det tror jeg ikke. -Nej. 70 00:07:31,958 --> 00:07:35,875 Jeg ved ikke rigtig. Det er, som om jeg er fyldt op af Gud. 71 00:07:36,42 --> 00:07:38,667 -Tror Søster Agnes, at det er Gud? -Åh, det er Gud! 72 00:07:38,792 --> 00:07:40,208 Det er da indlysende. 73 00:07:40,375 --> 00:07:45,42 En scene fra "Vejen til Samarkand", som har premiere i aften. 74 00:07:45,208 --> 00:07:49,417 -Den minder lidt om "Sound of Music". -Ja, det slog også mig. 75 00:07:49,583 --> 00:07:52,125 -Den var med Christopher Plummer. -Har I en Christopher Plummer med? 76 00:07:52,250 --> 00:07:54,42 Hvad har hun gjort ved sit hår? 77 00:07:54,167 --> 00:07:58,00 -Den handler måske mest om jer to? -Hvor stygt! 78 00:07:58,167 --> 00:08:01,167 Underlig sammenligning. 79 00:08:01,333 --> 00:08:06,83 "Sound of Music" er jo mere en slags. "Toy Story". 80 00:08:06,250 --> 00:08:12,125 -Hvordan var samspillet mellem jer? -Enormt godt. Vi fandt hinanden. 81 00:08:12,292 --> 00:08:16,292 -Har du set den her annonce? -Nej. Lad mig se. 82 00:08:18,00 --> 00:08:21,750 Det er så absolut den ringeste annonce, jeg nogensinde har set. 83 00:08:21,875 --> 00:08:25,708 Han ligner Kaptajn Klo, og du ligner en græsk tragedie. 84 00:08:25,875 --> 00:08:28,42 Der er jo overhovedet ingen kemi mellem jer! 85 00:08:28,167 --> 00:08:31,00 Hold nu op, Tomas, den er da rigtig flot. 86 00:08:31,167 --> 00:08:34,42 Bare ærgerligt, at hans navn står over Mit, - 87 00:08:34,208 --> 00:08:36,292 -det er jo mig, der har hovedrollen. 88 00:08:36,417 --> 00:08:40,750 Eivor, hvordan kan du arbejde med sådan en lort? 89 00:08:40,917 --> 00:08:44,83 Men I konkurrerer jo også om andre roller - 90 00:08:44,250 --> 00:08:47,792 -f.eks den som dronning Kristina, Garbos gamle rolle. 91 00:08:47,958 --> 00:08:53,833 Hvordan er det at være konkurrenter efter at have arbejdet sammen? 92 00:08:54,00 --> 00:09:00,250 Det er kedeligt, at vi skuespillere altid bliver fremstillet som konkurrenter. 93 00:09:00,417 --> 00:09:05,333 -Det er vi slet ikke. -Tænk, hvis jeg får rollen. 94 00:09:05,500 --> 00:09:09,458 Du ville være perfekt … men jeg ville være endnu bedre. 95 00:09:10,750 --> 00:09:15,417 For mit eget personlige vedkommende føler jeg lissom, at det her ikke … 96 00:09:15,583 --> 00:09:18,708 … er så vigtigt for mig. 97 00:09:18,875 --> 00:09:24,250 Hvad mener du om Cecilias chancer for at få rollen som dronning Kristina? 98 00:09:24,417 --> 00:09:26,542 Jeg ved ikke rigtigt … 99 00:09:26,708 --> 00:09:30,917 Det er jo lidt svært … med den der mave. 100 00:09:31,83 --> 00:09:33,750 Sveriges mest omtalte graviditet lige nu. 101 00:09:33,917 --> 00:09:36,917 Hvad mener du om alle skriverierne? 102 00:09:37,83 --> 00:09:39,292 Jeg har i flere interviews talt om at være enlig skuespiller - 103 00:09:39,417 --> 00:09:44,00 -og vordende mor. Emnet er vist uddebatteret. 104 00:09:44,167 --> 00:09:47,958 Men du ved ikke, hvor stor en opgave det er. Det ved jeg som alenemor. 105 00:09:48,83 --> 00:09:52,833 -Du ved ikke, hvordan det er endnu. -Der er så meget, man ikke ved. 106 00:09:53,00 --> 00:09:55,292 Vi to var enige om at lave "Jeanne D'Arc" - 107 00:09:55,417 --> 00:09:59,500 -og fire uger inden, jeg skal begynde prøverne, springer du fra. 108 00:09:59,667 --> 00:10:03,333 Hvorfor siger du ja til at arbejde med det største røvhul, - 109 00:10:03,458 --> 00:10:07,458 -den mest opblæste nar i hele branchen? 110 00:10:07,625 --> 00:10:12,875 Hvordan håndterer du de rygter, der går om, hvem der er barnets far? 111 00:10:13,42 --> 00:10:17,333 Jeg håndterer den sag ved at nægte at udtale mig. 112 00:10:17,500 --> 00:10:19,542 Det er mit privatliv. 113 00:10:19,708 --> 00:10:24,583 Hun går ind til en audition, og nar hun går ud, er hun med rogn. 114 00:10:24,750 --> 00:10:27,708 Det var ham produceren? 115 00:10:27,875 --> 00:10:32,708 … jo, det kan da godt være … Men så var det for mediernes skyld. 116 00:10:32,875 --> 00:10:37,417 Det her handler om mit privatliv. Jeg har truffet en beslutning. 117 00:10:39,42 --> 00:10:42,917 Men filmen er vi sindssygt stolte af. 118 00:10:43,83 --> 00:10:47,542 Der laves ikke mange film i dag, der handler om stærke kvinder. 119 00:10:47,708 --> 00:10:50,00 Er du stærk i rollen som vordende mor? 120 00:10:50,917 --> 00:10:53,375 -Nu går hun. -Nej. 121 00:10:53,542 --> 00:10:54,917 Jo, hun rejser sig og går. 122 00:10:55,42 --> 00:11:00,250 Jeg synes, det her … Jeg ved ikke rigtig … 123 00:11:00,417 --> 00:11:04,250 Vi var enige om ikke at tale om det. 124 00:11:04,417 --> 00:11:06,667 Vi skulle tale om filmen. Det her er for pinligt. 125 00:11:06,792 --> 00:11:08,542 Sæt dig nu ned. 126 00:11:08,708 --> 00:11:10,458 Hun skred bare! 127 00:11:17,583 --> 00:11:19,917 Lad os gå videre. 128 00:11:22,750 --> 00:11:25,875 Så må vi gå videre med dig, Georgina. 129 00:11:26,42 --> 00:11:30,208 Mit spørgsmål til dig er: Hvem synes du ligner Garbo mest? 130 00:11:30,375 --> 00:11:36,750 -Af hvem? -Af jer, som konkurrerer om rollen. 131 00:11:36,917 --> 00:11:38,792 Det ved jeg ikke. 132 00:11:38,958 --> 00:11:42,208 Cecilias overlæbe ligner ganske godt. 133 00:11:44,250 --> 00:11:47,875 -Hej. -Hej med dig. 134 00:11:49,833 --> 00:11:51,833 Den store dag. 135 00:11:52,00 --> 00:11:55,958 Jeg føler lissom … jeg er et andet sted. 136 00:11:56,125 --> 00:12:00,83 Det er enormt vigtigt for mig, at jeg står ved en skillevej. 137 00:12:00,250 --> 00:12:07,417 Jeg føler, jeg vil udvikle mit sangtalent lidt mere. 138 00:12:07,583 --> 00:12:11,750 Han er professionel, kompetent, habil. Han er dygtig, han er kunstnerisk. 139 00:12:11,875 --> 00:12:14,750 Du skal ikke svine ham til. 140 00:12:14,917 --> 00:12:19,917 Jeg tror, han kan tilføre musicalen intellektuel tyngde - 141 00:12:20,83 --> 00:12:22,417 -og samtidig en lethed, som stykket har brug for. 142 00:12:22,542 --> 00:12:25,917 Jeg er smadderglad for at skulle arbejde med ham. 143 00:12:26,83 --> 00:12:28,208 Bland nu ikke ham ind i det også. 144 00:12:28,375 --> 00:12:31,750 Du sender en cd på gaden om et par uger. Det er din første. 145 00:12:31,875 --> 00:12:34,167 Ja, jeg håber, den kommer i næste uge. 146 00:12:35,792 --> 00:12:40,958 Nu skal du i hvert fald synge en sang fra din nye cd. 147 00:12:41,125 --> 00:12:43,375 Den møgkælling! 148 00:12:43,583 --> 00:12:46,792 -Vi skal høre et nummer fra den. -"Vid bergens rand", 149 00:12:46,917 --> 00:12:52,83 -Klarer du den? -Jeg tror, jeg skal føde. 150 00:12:52,250 --> 00:12:57,750 -Vil du ringe efter en taxa? -Bliv her. Jeg ringer. 151 00:12:57,917 --> 00:13:00,583 Skynd dig! 152 00:13:21,375 --> 00:13:23,458 … to, tre … 153 00:13:26,125 --> 00:13:27,917 Gud, nu sker det! 154 00:13:33,42 --> 00:13:35,42 Kom lige og se, skat. 155 00:13:35,208 --> 00:13:38,167 Se lige der. 156 00:13:38,333 --> 00:13:40,875 Hold kæft, hvor er hun god! 157 00:13:41,42 --> 00:13:43,667 -God? -Ja. 158 00:13:43,833 --> 00:13:48,208 -Hun er også flot. -Hvorfor gik du så fra hende? 159 00:13:48,375 --> 00:13:52,542 Jeg gik ikke fra hende, hun gik fra mig. 160 00:13:53,833 --> 00:13:55,917 Hallo, det er Alex. 161 00:13:56,83 --> 00:13:58,708 Nej, nej, vi er stået op. 162 00:13:58,875 --> 00:14:00,958 Vi står lige og ser det. 163 00:14:12,42 --> 00:14:17,208 Det er da alle tiders. Pontare og Georgina. 164 00:14:20,375 --> 00:14:23,00 Gud, hvor åndssvagt! 165 00:14:25,167 --> 00:14:26,208 Åndssvagt! 166 00:14:48,83 --> 00:14:49,917 Da vi fik det første barn, - 167 00:14:50,83 --> 00:14:53,333 . var vi på campingferie og nåede ikke ind på fødeklinikken. 168 00:14:53,458 --> 00:14:56,292 Jeg måtte parkere i rabatten uden for Sundsvall et sted, - 169 00:14:56,417 --> 00:15:00,00 -og få bakset konen ind i vognen. Et værre ståhej! 170 00:15:00,167 --> 00:15:01,833 -Er det dit første barn? -Ja. 171 00:15:01,958 --> 00:15:05,625 . Hold da op. Sa tager det lang tid. 172 00:15:12,208 --> 00:15:14,583 Føj for den lede! 173 00:15:20,750 --> 00:15:25,208 Jeg sagde til konen, at hvis nogen har en chance i Hollywood, - 174 00:15:25,375 --> 00:15:27,625 -så er det Cecilia Falck. 175 00:15:27,792 --> 00:15:30,625 Det skal være en, der kan holde den svenske fane højt - 176 00:15:30,750 --> 00:15:35,250 -og ikke gør os til grin. Et tip, hvis du kommer til Hollywood: 177 00:15:35,417 --> 00:15:38,42 Disneyland. Der er fandeme sjovt! 178 00:15:42,958 --> 00:15:46,167 Hvis vi nu siger, at du får den rolle som dronning Kristina, - 179 00:15:46,292 --> 00:15:49,750 -hvilket jeg bestemt ikke er sikker på, du gør, - 180 00:15:49,917 --> 00:15:53,958 -for rygterne siger, at I alle tror, I får den. 181 00:15:54,125 --> 00:15:58,167 Men hvisdu skulle få den, vil du sa springe fra Argentina-rollen? 182 00:15:58,292 --> 00:16:00,542 -Hvilken dag er det i dag? -Fredag. 183 00:16:00,708 --> 00:16:03,292 Hallo! Har du glemt, hvad det er i dag? 184 00:16:03,458 --> 00:16:07,167 Jeg ved udmærket godt, hvad der venter mig i dag. 185 00:16:07,333 --> 00:16:09,833 Hvad der venter dig? 186 00:16:10,00 --> 00:16:14,292 Du har glemt, hvad det er for en dag! Du er fandeme for langt ude! 187 00:16:20,958 --> 00:16:22,250 Hvad siger du så? 188 00:16:22,417 --> 00:16:25,500 -Hej, det er Mange. -Hej, Magnus. 189 00:16:25,667 --> 00:16:28,42 -Ved du, hvor Karin er? -Nej. 190 00:16:28,208 --> 00:16:33,667 Hun kom ikke hjem i nat. Var I ikke sammen i aftes? 191 00:16:33,833 --> 00:16:38,333 Jo, men jeg gik hjem ret tidl… Der var jo også så mange. 192 00:16:38,500 --> 00:16:40,417 Hvor fanden kan hun være? 193 00:16:40,583 --> 00:16:43,125 Hos sin mor? Plejer hun ikke det? 194 00:16:43,292 --> 00:16:47,625 Det eneste positive er, at jeg har fået en god nats søvn. 195 00:16:47,792 --> 00:16:52,250 Jeg har ikke lukket et øje, siden det Amerika-halløj tog fart. 196 00:16:52,417 --> 00:16:55,208 Har du så også travlt med det fis? 197 00:16:55,375 --> 00:16:58,667 Jeg takker den almægtige Gud, at jeg blev født … 198 00:16:58,833 --> 00:17:02,458 … under åben himmel. 199 00:17:02,625 --> 00:17:04,875 Jeg kan snart hele rollen udenad. 200 00:17:05,42 --> 00:17:08,833 Spar nu på sarkasmen. Hun er trods alt din kone. 201 00:17:09,00 --> 00:17:13,83 Det bliver skønt, når det er afgjort, hvem der får rollen. 202 00:17:13,250 --> 00:17:17,667 Magnus, ved du hvad? … Hun sover nok bare hos sin mor. 203 00:17:17,833 --> 00:17:23,417 -Prøv at ringe til hendes mor … -Undskyld, jeg forstyrrede. 204 00:17:23,583 --> 00:17:25,792 Din idiot. 205 00:17:25,958 --> 00:17:30,42 -Hvad sagde jeg forkert? -At han skulle ringe til hende. 206 00:17:32,208 --> 00:17:35,125 Han ringer med det samme. Sådan er han. 207 00:17:35,292 --> 00:17:37,417 Tag den nu … 208 00:17:37,583 --> 00:17:40,542 Hej, Mor. Det er mig. 209 00:17:40,708 --> 00:17:44,708 Nej, der er ikke noget galt. Undskyld, jeg ringer så tidligt. 210 00:17:44,875 --> 00:17:47,125 Hør nu her, mor. Nej, børnene har det fint. 211 00:17:47,250 --> 00:17:50,750 Du er bare oprevet, føler dig svigtet, vred og saret, - 212 00:17:50,917 --> 00:17:55,583 -og så er du jaloux på Claes. Jeg klarer det. Det er helt okay. 213 00:17:55,750 --> 00:17:59,708 Jeg vil bare have, at vi tager os lidt sammen, så du kan sige: 214 00:17:59,875 --> 00:18:05,42 "Held og lykke med i dag, Eivor." Og så ses vi i aften. 215 00:18:17,375 --> 00:18:19,250 Så held og lykke da. 216 00:18:19,417 --> 00:18:21,500 Tak. 217 00:18:23,958 --> 00:18:27,208 Du ved fandeme godt, hvad skuffelse er. 218 00:18:27,375 --> 00:18:33,625 Kan du huske den her skide Guldbagge? Hvem græd salte tårer dengang? 219 00:18:33,792 --> 00:18:37,917 -Hold nu op, det er pinligt. -Ja, det var sgu pinligt for dig. 220 00:18:38,83 --> 00:18:40,375 Det her er fandeme også pinligt for mig! 221 00:18:40,500 --> 00:18:43,667 Jeg græd da for fanden ikke over, at jeg ikke vandt den rædsel! 222 00:18:43,792 --> 00:18:46,542 Nå, så du synes, det er en rædsel? 223 00:18:46,708 --> 00:18:51,333 Nu skal jeg sige dig noget: Det er det rene vand mod, hvad jeg føler nu. 224 00:18:51,500 --> 00:18:54,792 -Tænk, at du har glemt min 40-årsdag. -Det har jeg da ikke! 225 00:18:54,917 --> 00:18:56,625 Jo, du har glemt den. 226 00:18:56,792 --> 00:19:00,375 Den her latterlige rædsel betyder ikke en skid! 227 00:19:00,542 --> 00:19:04,625 Ikke i forhold til at du glemmer min 40 års fødselsdag. 228 00:19:04,792 --> 00:19:07,792 -Se nu, hvad jeg gør. -Lad nu være med det der. 229 00:19:13,417 --> 00:19:16,00 . Så er den pist væk. Sa lidt betyder den for mig. 230 00:19:16,125 --> 00:19:18,250 Ikke en skid! 231 00:19:19,333 --> 00:19:22,250 Du er sgu da ikke rigtig klog. 232 00:19:22,417 --> 00:19:26,417 Kom i tøjet, så kører vi. Ring efter en taxa, for fanden. 233 00:19:30,375 --> 00:19:32,958 Okay, jeg går nu. 234 00:19:33,125 --> 00:19:36,417 Husk nu, pigerne skal til ridning klokken tre. 235 00:19:36,583 --> 00:19:38,917 Har du læst det her? 236 00:19:39,83 --> 00:19:42,458 Ja, jeg skimmede det lige. 237 00:19:42,625 --> 00:19:45,375 -Hvor fandt du det? -I din taske. 238 00:19:45,542 --> 00:19:48,500 "Glødende Passion". 239 00:19:48,667 --> 00:19:54,125 Scene 31: "Marianne og Per kaster sig i hinandens arme. 240 00:19:54,292 --> 00:19:58,792 Per smøger lige så forsigtigt Mariannes badedragt ned." 241 00:19:58,958 --> 00:20:03,500 Vi har ikke diskuteret det der. Det er første udkast. 242 00:20:03,667 --> 00:20:09,333 Scene 22: "De sidder på en bænk i parken og kysser lidenskabeligt, - 243 00:20:09,500 --> 00:20:13,708 -og i dette øjeblik er der kun dem i hele verden." 244 00:20:13,875 --> 00:20:19,167 Scene 7: "Marianne står nøgen ved vinduet. 245 00:20:19,333 --> 00:20:24,333 Hun trækker gardinet fra, og den varme morgensol forgylder hendes krop." 246 00:20:24,500 --> 00:20:28,333 -Vi skal diskutere, hvor nøgen … -Stop lige en halv. 247 00:20:28,500 --> 00:20:31,292 Og så scene 1, åbningsscenen: 248 00:20:31,458 --> 00:20:34,500 "Marianne kommer ind i soveværelset, - 249 00:20:34,667 --> 00:20:37,00 -stikker sin hånd ind under dynen - 250 00:20:37,167 --> 00:20:39,125 -og tager Per mellem benene." 251 00:20:39,292 --> 00:20:42,00 Hvad fanden er det for noget? 252 00:20:42,167 --> 00:20:44,375 Det er et parforholdsdrama. 253 00:20:44,542 --> 00:20:49,208 Som udspiller sig i sengen og under bruseren. Vil du tage den rolle? 254 00:20:49,375 --> 00:20:53,750 Det der er en af de bedste roller, jeg nogensinde er blevet tilbudt. 255 00:20:53,917 --> 00:20:56,00 Hvem skal spille den skid til Per? 256 00:20:56,167 --> 00:20:59,750 -Erik. -Hvilken Erik? 257 00:20:59,917 --> 00:21:02,125 Erik Nordin. 258 00:21:02,292 --> 00:21:05,750 -DinErik? -Det er ti år siden! 259 00:21:05,917 --> 00:21:08,875 Og hvad så? Det kunne være 100 år siden. 260 00:21:09,42 --> 00:21:11,833 Nu er du jaloux. Du ved godt, at det er mit job. 261 00:21:11,958 --> 00:21:15,542 -At køre bus er et job. -Vi må snakke om det her i aften. 262 00:21:15,667 --> 00:21:17,667 Ja, det kan du bande på! 263 00:21:17,833 --> 00:21:21,750 Sørg for, ungerne får lidt mad. Der er frikadeller i køleskabet. 264 00:21:23,458 --> 00:21:26,542 Her ligger en Bagge. 265 00:21:26,708 --> 00:21:31,00 "Guldbaggen 1996, Rebecca Olsson-Frigårdh - 266 00:21:31,167 --> 00:21:34,417 -for rollen som Elisabeth i filmen "Mellem Hæk og Syren". 267 00:21:34,542 --> 00:21:36,458 Den så jeg. Hun var fantastisk. 268 00:21:36,625 --> 00:21:39,750 -Det synes jeg nu ikke. -Jeg blev rørt til tårer. 269 00:21:39,917 --> 00:21:44,292 Jeg synes, min datter skulle have haft den. 270 00:21:44,458 --> 00:21:47,208 -Har du vundet nogen? -Nej, jeg er jo ved teatret. 271 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 Der har vi ikke sådan noget. 272 00:21:49,500 --> 00:21:53,167 Hvordan er det så at være gift med Sveriges mest sexede fyr, Rebecca? 273 00:21:53,292 --> 00:21:56,125 Herligt. 274 00:21:56,292 --> 00:21:59,542 Du skal jo til Hollywood, har jeg hørt. 275 00:21:59,708 --> 00:22:02,875 Det læste jeg i avisen. 276 00:22:03,42 --> 00:22:08,208 Tak, der kan man bare se. Far bliver populær i aften. 277 00:22:08,375 --> 00:22:11,250 Så er det altså i dag. 278 00:22:11,417 --> 00:22:14,583 -Begravelser er aldrig sjove. -Det er ikke det. 279 00:22:14,750 --> 00:22:18,458 I dag afsløres det, hvem der får rollen som dronning Kristina. 280 00:22:18,583 --> 00:22:23,792 -Det er da din rolle! -Ja, ikke? Jeg er da oplagt. 281 00:22:23,958 --> 00:22:29,250 Jeg skal bare have den rolle. Der findes kun én dronning Kristina. 282 00:22:29,417 --> 00:22:32,250 -Tag det nu roligt. -Jeg mener: Hollywood! 283 00:22:32,417 --> 00:22:36,708 Det er jo lige mig. Det er en del af min personlighed. 284 00:22:36,875 --> 00:22:39,250 Jeg ville virkelig passe godt ind. 285 00:22:39,417 --> 00:22:42,833 Senere er toget jo kørt, man er for gammel, eller jeg ved ikke .… 286 00:22:42,958 --> 00:22:46,292 -Men nu er det dit tog. -Jeg er ikke for gammel. 287 00:22:46,458 --> 00:22:48,167 Det er mit tog, ikke? 288 00:22:48,333 --> 00:22:52,250 Så sagde jeg også til konen, at hvis der var en af de ti, - 289 00:22:52,417 --> 00:22:56,83 -der havde en chance, sa var det Rebecca. 290 00:22:56,250 --> 00:22:59,375 Altså hvis I vil høre min mening. 291 00:22:59,542 --> 00:23:03,750 Skal du også med til Hollywood, Åke? Hvordan føles det, - 292 00:23:03,917 --> 00:23:08,500 -når Rebecca ligger og kysser Kevin Costner i en sexscene? 293 00:23:08,667 --> 00:23:13,167 "Jeg er Sveriges mest sexede mand." "Og hvad sa?" 294 00:23:13,333 --> 00:23:16,542 "Jeg er Al Pacino." Er I med? 295 00:23:16,708 --> 00:23:21,583 De har sateme nogle seje mænd. De har bare pigetække, de gutter der. 296 00:23:23,958 --> 00:23:26,625 Konen sagde engang, hun gerne ville kysse Kevin Costner. 297 00:23:26,750 --> 00:23:32,917 Jeg sagde, at hun skulle huske på, at det bare er deres job. 298 00:23:33,83 --> 00:23:36,458 Jeg kører taxa. De er skuespillere, de skal kysse. 299 00:23:36,625 --> 00:23:38,792 Og så er den ikke længere. 300 00:23:38,958 --> 00:23:40,875 Så du tv i morges? 301 00:23:41,42 --> 00:23:43,333 -Cecilia? -Ja, det gjorde jeg. 302 00:23:43,500 --> 00:23:47,458 Hvorfor gør hun sådan noget? Du kender hende jo. Hvorfor? 303 00:23:47,625 --> 00:23:50,542 Laver en stor skandale. Nu kommer hun i Expressen og Aftonbladet. 304 00:23:50,667 --> 00:23:54,00 Det må hun da vide, når hun ikke vil sige, hvem der er faren. 305 00:23:54,125 --> 00:23:58,00 Det er klart, hun bliver spurgt, når hun stiller op til den slags. 306 00:23:58,125 --> 00:24:02,583 Men hun ser vanvittig lykkelig ud. Hvordan har du det? 307 00:24:02,750 --> 00:24:06,375 -Ville du gerne have barn med hende? -Jeg forsøgte at få hende overtalt … 308 00:24:06,500 --> 00:24:09,125 -Men det blev ikke til noget? -Nej. 309 00:24:09,292 --> 00:24:13,125 Men lad os nu ikke tale mere om det. Nu skal vi tjene nogle penge. 310 00:24:13,250 --> 00:24:14,500 Hvor er de andre? 311 00:24:14,667 --> 00:24:17,500 Hør engang, har Gregor læst manuskriptet? 312 00:24:17,667 --> 00:24:21,292 -Jeg har jo ikke fået manuskriptet! -Nej, jeg mener filmmanuskriptet. 313 00:24:21,417 --> 00:24:24,125 -Åh gud, det har han. -Hvad synes han om det? 314 00:24:24,250 --> 00:24:29,917 Han er glad for, at jeg får lov til at spille en moden kvinde og … 315 00:24:30,83 --> 00:24:35,292 Og han synes ikke, det er for hårdt, at du har en masse kærlighedsscener - 316 00:24:35,458 --> 00:24:37,167 -med din gamle eks? 317 00:24:37,333 --> 00:24:42,125 Nej, herregud da. Han kender da Erik. Han ved jo, hvad vi har sammen. 318 00:24:42,292 --> 00:24:45,625 Pirkko? Godmorgen, det er Gregor. 319 00:24:45,792 --> 00:24:50,792 -Er I gået i gang? -Ja, vi er godt i gang. 320 00:24:50,958 --> 00:24:56,333 Godt… hør lige engang. Du skal give Magnus en besked fra mig. 321 00:24:56,500 --> 00:25:00,625 Hvis han ikke når det i dag, som han skal, så skifter jeg ham ud. 322 00:25:00,792 --> 00:25:03,917 Det kan jeg da ikke sige til ham. 323 00:25:04,83 --> 00:25:08,292 Jo, det kan du tro, du kan. Han trænger til et spark i røven. 324 00:25:08,458 --> 00:25:12,250 -Det er da ikke mit job. -Jamen så hils ham fra mig! 325 00:25:12,417 --> 00:25:16,667 Hold mig underrettet hele dagen. Jeg vil helst have gode nyheder. 326 00:25:16,833 --> 00:25:20,42 -Men uanset hvad, så ring. -Ja, ja. 327 00:25:20,208 --> 00:25:21,875 Vi tales ved. 328 00:25:22,42 --> 00:25:23,750 Kys, kys. 329 00:25:23,917 --> 00:25:27,42 Det lede møgsvin! 330 00:25:59,708 --> 00:26:03,458 Hvor længe har vi kendt hinanden? 331 00:26:03,625 --> 00:26:09,83 Det må være … iniar nu. 332 00:26:11,167 --> 00:26:16,167 Og vi har altid været ærlige og … 333 00:26:16,333 --> 00:26:20,83 … åbne over for hinanden, ikke? 334 00:26:23,250 --> 00:26:24,292 Har vi ikke? 335 00:26:24,458 --> 00:26:29,292 Kerstin, hvad er det, du har på hjerte? 336 00:26:32,458 --> 00:26:35,417 Jeg må spørge dig om noget. 337 00:26:35,583 --> 00:26:39,83 Jeg er ikke helt sikker på, at jeg har … 338 00:26:39,250 --> 00:26:42,208 … at jeg har lyst til at høre dit svar. 339 00:26:51,125 --> 00:26:54,917 -Har du en affære med Pondus? -Hvor kan du tro det om mig? 340 00:27:01,833 --> 00:27:05,83 Undskyld. Jeg var overbevist om, at det var dig. 341 00:27:05,250 --> 00:27:08,42 Lige siden jeg kom hjem fra Wien … 342 00:27:08,208 --> 00:27:11,83 … har han været så underlig. 343 00:27:11,250 --> 00:27:14,792 Jeg er helt sikker på, at han har mødt en anden. 344 00:27:14,958 --> 00:27:19,292 Han er så fraværende. Han rører aldrig ved mig. 345 00:27:23,792 --> 00:27:26,167 Tror du ikke, han arbejder for meget? 346 00:27:26,333 --> 00:27:29,542 Jo, måske er det bare det. 347 00:27:30,542 --> 00:27:33,42 Undskyld. 348 00:27:35,00 --> 00:27:37,208 Og tak. 349 00:27:37,375 --> 00:27:41,375 Strålende, tøser, strålende. 350 00:27:41,542 --> 00:27:43,417 Kanon. Den er i kassen. 351 00:27:43,583 --> 00:27:47,833 Skal hun slet ikke vise sine følelser? Kan hun lyve hende lige op i ansigtet? 352 00:27:47,958 --> 00:27:51,208 Skal man lyve, så gør det ordentligt, sa folk tror på det. 353 00:27:51,333 --> 00:27:54,42 Er det ikke for meget? Jeg føler mig hele tiden som et offer. 354 00:27:54,167 --> 00:27:58,375 Hun erjo et offer! Derfor virker det så stærkt. 355 00:27:59,417 --> 00:28:02,583 -Er gatenklar? -Jeg fatter ikke den her film. 356 00:28:02,750 --> 00:28:06,958 -Godt, gør klar til svømmescenen. -Hvad for en svømmescene? 357 00:28:09,42 --> 00:28:11,875 Den her Hollywood-ting … 358 00:28:12,42 --> 00:28:15,333 … hvad gør du, hvis du får den? 359 00:28:15,500 --> 00:28:20,333 -Jeg får den ikke. -Hvis nu, du får den. 360 00:28:20,500 --> 00:28:26,42 Jeg får den ikke. Det behøver vi ikke tænke på… eller hva"? 361 00:28:26,208 --> 00:28:30,333 Hvorfor siger du nu det? En af jer må sgu da få den rolle. 362 00:28:30,500 --> 00:28:34,00 Du må have overvejet, hvad du gør, hvis du får den. 363 00:28:34,167 --> 00:28:36,917 Du tænker nok: "Selvfølgelig tager jeg af sted." 364 00:28:37,42 --> 00:28:38,917 Jeg tager det første, det bedste fly. 365 00:28:39,42 --> 00:28:43,250 Det er en vidunderlig følelse. Det kan jeg forsikre dig om. 366 00:28:43,417 --> 00:28:46,792 -Er du bange? -Nej, jeg er ikke bange. 367 00:28:46,958 --> 00:28:49,42 Jeg har selv planlagt det sådan. 368 00:28:49,208 --> 00:28:53,750 Men når du nu har så travlt, hvorfor sa få et barn lige nu? 369 00:28:53,917 --> 00:28:58,458 Jeg er 41. Tiden løber fra mig. 370 00:28:58,625 --> 00:29:04,625 Hvis du ikke vil støtte mig i at få kejsersnit, taler jeg med overlægen. 371 00:29:04,792 --> 00:29:08,250 Skal vi tale om noget andet? 372 00:29:08,417 --> 00:29:13,250 Jeg ved udmærket godt, du er stærk nok til at klare det selv, - 373 00:29:13,417 --> 00:29:18,167 -men jeg synes, det er dumt af dig. Ring til faren. 374 00:29:18,333 --> 00:29:21,292 Den her fotoserie. Vil du sige ja til den? 375 00:29:21,458 --> 00:29:24,500 Vorherre bevares, skal vi vende hver en sten? 376 00:29:24,667 --> 00:29:28,750 Selvfølgelig. Jeg kan ikke bakke ud nu. Jeg skal være der om to timer. 377 00:29:28,875 --> 00:29:33,00 Billedet bliver beskåret helt heroppe ved det øverste af bh'en. 378 00:29:33,167 --> 00:29:34,750 Mere er det ikke. 379 00:29:34,917 --> 00:29:38,667 Hvorfor diskuterede I så, hvilken farve trusserne skulle have? 380 00:29:38,792 --> 00:29:44,292 Hold nu op, det var bare en idé. Det blev ikke til noget. 381 00:29:44,458 --> 00:29:50,292 Nu bliver det med 50'er-look. Det er helt seriøst. 382 00:29:50,458 --> 00:29:55,750 Hvor er de latterlige, de der unge fotografer og deres idéer. 383 00:29:55,917 --> 00:29:58,333 Det har intet med interviewet at gøre! 384 00:29:58,500 --> 00:30:02,542 Det er et personportræt i MånadsJournalen. 385 00:30:02,708 --> 00:30:07,583 -De vil ikke have porno på forsiden. -Jeg er skidetræt af de stræbere. 386 00:30:07,750 --> 00:30:10,458 Satans drengerøve. 387 00:30:11,625 --> 00:30:13,542 Tag det nu køligt. 388 00:30:13,708 --> 00:30:18,42 -Jeg er helt kold. Det er hårdt. -Jeg gar med ind og stripper så. 389 00:30:18,208 --> 00:30:21,500 Alt det med Hollywood og trusserne, og hvor fanden … 390 00:30:21,667 --> 00:30:24,250 Hvor fanden passer jeg ind i billedet? 391 00:30:24,417 --> 00:30:30,00 -Jeg skal lissom gå ind … -Nu begynder du ikke på det igen. 392 00:30:31,792 --> 00:30:36,167 Undskyld, jeg kommer så sent. Der var en patient, der tog lang tid. 393 00:30:36,333 --> 00:30:38,250 Goddag, Annika Persson. 394 00:30:38,417 --> 00:30:42,958 -Føler du dig klar? -Ja, jeg føler mig klar. 395 00:30:43,125 --> 00:30:47,917 Her er glasset. Du skal bare skrue låget af, - 396 00:30:48,83 --> 00:30:50,417 -og så ved du vel, hvad du skal gøre? 397 00:30:50,583 --> 00:30:56,333 -Jeg ved, hvad jeg skal gøre. -Bare et lille skvæt. Det er nok. 398 00:30:56,500 --> 00:30:59,917 -Er publikum kommet? -Ja, de sidder og venter. 399 00:31:00,83 --> 00:31:03,875 De er meget spændte på at møde Alex og se … 400 00:31:04,42 --> 00:31:07,00 Hvem har skrevet det her? 401 00:31:07,167 --> 00:31:08,333 Det har jeg. 402 00:31:08,500 --> 00:31:14,250 Vil du så ikke læse det op for mig, sa jeg kan høre, hvordan det lyder? 403 00:31:16,958 --> 00:31:20,417 Er der noget uklart? Noget, du ikke forstår? 404 00:31:20,583 --> 00:31:24,458 Hvis der er noget som helst, som du ikke forstår af det her, - 405 00:31:24,625 --> 00:31:30,00 -kan vi naturligvis ændre det. Du har din kunstneriske frihed, - 406 00:31:30,167 --> 00:31:34,750 -menvi kan ikke ændre det helt grundliggende nu. 407 00:31:34,917 --> 00:31:37,958 Der sidder jo betalende publikummer. 408 00:31:38,125 --> 00:31:40,750 Jeg bliver betalt for at sige de ord på tv. 409 00:31:40,875 --> 00:31:44,958 Jeg er en respekteret skuespiller og et kendt ansigt. 410 00:31:45,125 --> 00:31:49,292 Det er det, I betaler for. Jeg kan ikke sige de replikker, - 411 00:31:49,458 --> 00:31:53,542 -jeg forstår dem ikke engang. Det kan jeg bare ikke. 412 00:31:59,125 --> 00:32:02,625 Jeg tænker på, om vi ikke bare kan prøve os lidt frem inde i studiet? 413 00:32:02,750 --> 00:32:05,667 Nej, det kan vi ikke. Vi må tale det igennem. 414 00:32:05,833 --> 00:32:08,542 Giv os ti minutter. 415 00:32:13,458 --> 00:32:15,542 Sikke en mær. 416 00:32:15,708 --> 00:32:19,333 Jeg er en af Sveriges bedste skuespillerinder. 417 00:32:19,500 --> 00:32:23,542 Det er lige, hvad du er. Derfor . brød jeg mig ikke om, hvad jeg såa. 418 00:32:23,708 --> 00:32:28,42 Det er jo folkeligt. Man skal vise sin bredde. 419 00:32:28,208 --> 00:32:30,750 At man lissom … 420 00:32:30,917 --> 00:32:32,708 … kan gøre … 421 00:32:32,875 --> 00:32:35,667 Kan gøre noget rigtig dumt. 422 00:32:35,833 --> 00:32:39,667 Jeg ved ikke, hvem der så dummest ud, ham eller dig. 423 00:32:39,833 --> 00:32:42,583 Mor, det…jeg … 424 00:32:42,750 --> 00:32:45,833 Det er jo ikke fordi, jeg ikke elsker dig. For det gør jeg. 425 00:32:45,958 --> 00:32:49,625 Men en gang imellem er du … bliver det en tand for hårdt. 426 00:32:49,792 --> 00:32:51,542 Du er så … 427 00:32:51,708 --> 00:32:57,00 Det er en hård branche. Man skal holde sig til det, man har talent for. 428 00:32:57,167 --> 00:33:00,208 Det er strengt nødvendigt. 429 00:33:00,375 --> 00:33:04,333 Man kan ikke føre sig frem på tv med hvad som helst. 430 00:33:04,500 --> 00:33:06,708 Men det var jo … 431 00:33:06,875 --> 00:33:09,792 Jeg førte mig frem i en sang, vi havde øvet grundigt. 432 00:33:09,917 --> 00:33:12,792 -Så meget desto værre. -Der udkommer en hel cd. 433 00:33:12,917 --> 00:33:15,417 Enten du vil det eller ej. 434 00:33:15,583 --> 00:33:21,125 Men hvis amerikanerne så det der, kunne du glemme alt om Kristina. 435 00:33:21,292 --> 00:33:23,583 Jeg tror bestemt, jeg kunne få den. 436 00:33:23,750 --> 00:33:26,958 Hvis … Hvis de har set det … 437 00:33:27,125 --> 00:33:30,667 … så vil de forstå, at jeg har bredde. 438 00:33:30,833 --> 00:33:34,333 De vil se, jeg har mere at byde på. 439 00:33:34,500 --> 00:33:38,375 Jeg har lissom hele spektret. Jeg er ethundrede procent. 440 00:33:38,542 --> 00:33:43,83 Der er noget, jeg må fortælle dig. 441 00:33:43,250 --> 00:33:47,125 Jeg skal også tale med dig om noget. Jeg venter på dig efter forestillingen. 442 00:33:47,250 --> 00:33:50,83 Hello? 443 00:33:51,125 --> 00:33:55,208 -Forbindelsen er dårlig her. -Hello? 444 00:33:55,375 --> 00:33:59,250 -Hvad nu? -Hvorfor sagde du hello? 445 00:33:59,417 --> 00:34:02,625 -Jeg sagde "hallo". -Nej, du sagde "hello". 446 00:34:02,792 --> 00:34:06,875 Du troede, det var den amerikanske producer. 447 00:34:07,42 --> 00:34:10,00 Helt ærligt, .e så har jeg slet ikke tænkt på det. 448 00:34:10,167 --> 00:34:14,958 -Du gør hvad som helst for at få den. -"Og nu, farvel." 449 00:34:15,125 --> 00:34:19,958 "Jeg takker den almægtige Gud, at jeg er af kongelig byrd." 450 00:34:20,125 --> 00:34:21,167 Også jeg. 451 00:34:22,417 --> 00:34:25,83 "og blev opfostret til at blive dronning - 452 00:34:25,208 --> 00:34:29,292 -i et så stort og mægtigt kongerige." 453 00:34:37,542 --> 00:34:40,208 Undskyld mig, hvor er udgangen? 454 00:34:40,375 --> 00:34:44,292 Lige frem og til højre ved elevatorerne. 455 00:34:56,208 --> 00:35:01,542 -Hvad laver du her? -Hvad med dig? Skal du føde nu? 456 00:35:01,708 --> 00:35:04,833 Det troede jeg, men det var falsk alarm. 457 00:35:05,00 --> 00:35:07,375 Og hvad med dig? 458 00:35:07,542 --> 00:35:12,750 Min mor er blevet opereret. Hun er til eftersyn, jeg venter bare. 459 00:35:12,917 --> 00:35:16,83 -Er det alvorligt? -Nej, ikke noget særligt. Heldigvis. 460 00:35:16,208 --> 00:35:18,875 -Er du på vej ud? -Ja, jeg skal den vej. 461 00:35:19,42 --> 00:35:21,542 -Udgangen er den vej. -Hvordan går det med ham? 462 00:35:21,667 --> 00:35:25,667 Hun er på toilettet. Sig, jeg venter på hende ved udgangen. 463 00:35:25,833 --> 00:35:29,208 -Hvordan har Åke det? -Han slider sig selv ihjel. 464 00:35:29,375 --> 00:35:31,958 Der er han jo. 465 00:35:42,375 --> 00:35:45,250 -Går det godt? -Ja, ja. 466 00:35:45,417 --> 00:35:47,958 Hvad laver du her? Skal du føde nu? 467 00:35:48,125 --> 00:35:51,667 Nej, nej, det var lidt for tidligt. 468 00:35:54,958 --> 00:35:58,333 Så tager jeg prøven her. 469 00:35:58,500 --> 00:36:00,833 Du fredsens, du kan bare det der! 470 00:36:01,00 --> 00:36:05,458 Vi må bare krydse fingre. Der skal nok komme noget ud af det. 471 00:36:07,917 --> 00:36:11,667 Vi ses. Du må hilse. 472 00:36:14,542 --> 00:36:17,375 -Hvad var det? -Sæd. 473 00:36:19,333 --> 00:36:23,667 Vi har forsøgt i flere år. Jeg er testet, og det er ikke mig, - 474 00:36:23,833 --> 00:36:26,167 -så nu er det hans tur, og han er helt … 475 00:36:26,292 --> 00:36:28,833 Jeg ville sådan ønske, jeg havde din mave. 476 00:36:47,125 --> 00:36:49,500 Tag brillerne af. 477 00:36:49,667 --> 00:36:53,458 Harald var en skuespiller, - 478 00:36:53,625 --> 00:36:58,208 -som vi alle vil mindes. 479 00:36:59,375 --> 00:37:05,542 Han efterlader sig et stort tomrum. 480 00:37:06,875 --> 00:37:12,333 En mand, som vi savner dybt og inderligt. 481 00:37:13,83 --> 00:37:20,333 Han var omgivet af manges taknemmelighed. 482 00:37:20,792 --> 00:37:24,917 Ikke kun vi, der er samlet her i dag, takker for - 483 00:37:25,83 --> 00:37:29,292 -en umådelig stor indsats. 484 00:37:29,458 --> 00:37:35,500 Og som et udtryk for denne taknemmelighed … 485 00:37:35,667 --> 00:37:41,00 … Skal vi nu lytte til digterens ord. 486 00:37:44,958 --> 00:37:47,42 Læs det nu ordentligt. 487 00:37:48,667 --> 00:37:54,333 Mor, det her er en begravelse. Ikke nogen forestilling. 488 00:38:00,375 --> 00:38:05,958 -Hvorfor læser du ikke op i stedet? -Der var ingen, der spurgte mig. 489 00:38:07,42 --> 00:38:10,125 "Et sminket øjenlåg … 490 00:38:12,583 --> 00:38:15,583 … sig åbner. 491 00:38:15,750 --> 00:38:19,625 Tungt … 492 00:38:19,792 --> 00:38:22,500 … og tyst … 493 00:38:22,667 --> 00:38:26,417 … Skal iris og pupil … 494 00:38:26,583 --> 00:38:32,542 … snart komme til … 495 00:38:32,708 --> 00:38:35,750 … at betragte. 496 00:38:35,917 --> 00:38:42,917 O, skuespiller i malet pomp og pragt … 497 00:38:43,83 --> 00:38:46,917 … hvilket festligt eventyr … 498 00:38:47,83 --> 00:38:52,958 … Skal lyse ud af dit blik?" 499 00:39:29,708 --> 00:39:33,750 Vi kan godt sidde og være stille, men det er nu synd. 500 00:39:33,917 --> 00:39:36,500 Har vi ikke tid, eller hva'? 501 00:39:36,667 --> 00:39:40,00 Jo … vi har vel 50 minutter tilbage. 502 00:39:53,292 --> 00:39:55,167 -Hej. -Hvor er du? 503 00:39:55,333 --> 00:39:58,667 -Ved Katarina-kirken. Hvor er du? -På sygehuset. 504 00:40:00,708 --> 00:40:03,208 -Vi må mødes. -Ja. 505 00:40:03,375 --> 00:40:06,458 -Ved Strindberg? -Hvornår kan du være der? 506 00:40:06,625 --> 00:40:10,958 -Kvart i. -Okay. Hej, hej. 507 00:40:11,125 --> 00:40:13,125 Hopla. 508 00:40:14,167 --> 00:40:17,125 Orker hun virkelig at mødes med dig? 509 00:40:17,292 --> 00:40:20,667 Hun er urolig for barnet. 510 00:40:20,833 --> 00:40:24,83 Så du det i morges? Da hun skred? 511 00:40:24,250 --> 00:40:28,917 Nu må hun altså lige tage sig sammen. Det er jo en direkte udsendelse, - 512 00:40:29,83 --> 00:40:32,167 -man må ikke være så følsom evig og altid. 513 00:40:36,208 --> 00:40:42,42 Jeg kunne godt lide at vide, hvem der er far til barnet. Ved du det? 514 00:40:42,208 --> 00:40:44,250 -Goran. -Goran? 515 00:40:47,583 --> 00:40:49,500 Så det er Goran. 516 00:40:51,917 --> 00:40:54,00 Har du det godt, Georgina? 517 00:41:41,208 --> 00:41:43,250 Han sover stadig. 518 00:41:45,542 --> 00:41:47,167 Det ser håbløst ud. 519 00:41:48,250 --> 00:41:54,00 Intet er håbløst. . Vores verden bygger på håb. 520 00:41:54,167 --> 00:42:00,83 Onde magter omgiver os … og forsøger at nedbryde os. 521 00:42:00,250 --> 00:42:02,208 Vi må sende bud. 522 00:42:02,375 --> 00:42:07,167 -Hvor lang tid har vi? -Tiden er knap. 523 00:42:07,333 --> 00:42:09,500 I dag er det første søndag i advent. 524 00:42:11,500 --> 00:42:15,583 Mon vi får lov at opleve den magiske nat? 525 00:42:15,750 --> 00:42:21,500 -Vil vi nogensinde kunne vække ham? -Uden ham bliver det aldrig jul igen! 526 00:42:24,833 --> 00:42:28,958 -Tak. -Tak? Hvem har skrevet det her? 527 00:42:29,125 --> 00:42:33,833 Det er fuldstændig. Nå, det er dig? Det er så tåbeligt, at det er pinligt. 528 00:42:37,792 --> 00:42:42,458 Molly, til venstre. Se på mig. 529 00:42:42,625 --> 00:42:46,292 Askebæger. Tak. 530 00:42:49,125 --> 00:42:53,958 Sådan kan man også tjene til føden … 531 00:42:54,125 --> 00:42:57,958 Ved at være med i julekalenderen. 532 00:42:58,125 --> 00:43:01,750 Det blev alligevel smukt derinde. 533 00:43:03,417 --> 00:43:06,125 -Jaeh … -Ja, jeg ved ikke. 534 00:43:14,708 --> 00:43:17,42 Se på mig. 535 00:43:19,125 --> 00:43:22,42 Vend højre side til. 536 00:43:26,792 --> 00:43:30,750 Hejsa. Hvordan har julemanden det? Er han død eller levende? 537 00:43:30,917 --> 00:43:34,458 Jeg så helst, at han var død. 538 00:43:34,625 --> 00:43:38,83 Hej, hvordan går det? Har din mor det bedre? 539 00:43:38,250 --> 00:43:43,167 Jeg spurgte Karin her, hvorfor du valgte Stella til rollen? 540 00:43:43,333 --> 00:43:47,333 Jeg skulle bruge en, der lignede min mor. 541 00:43:48,375 --> 00:43:52,792 -Hun er en tro kopi. -Hvem fanden tænker på din mor? 542 00:43:52,958 --> 00:43:54,833 Det gør han. 543 00:43:55,00 --> 00:43:58,583 Det handler jo ikke om at ligne nogen, men om at være en god skuespiller. 544 00:43:58,708 --> 00:44:02,208 Hun er da også en dygtig skuespiller, ikke? 545 00:44:02,375 --> 00:44:03,875 Er hun? 546 00:44:07,375 --> 00:44:09,42 Har du været i biografen? 547 00:44:12,500 --> 00:44:16,875 -Selvfølgelig har jeg det. -Hvorfor det? 548 00:44:23,00 --> 00:44:27,458 Der ser jeg det, som … jeg ikke længere har. 549 00:44:27,625 --> 00:44:30,42 Hvad er det, du savner? 550 00:44:30,208 --> 00:44:36,292 Der er et vi, en familie. Der er en nærhed, der er … 551 00:44:39,42 --> 00:44:44,208 Der er en nærhed, som er . det nærmeste, man kan komme, og så … 552 00:44:44,375 --> 00:44:47,42 … er det slut. 553 00:44:47,208 --> 00:44:53,958 Så du mener ikke, at du er til, hvis du ikke er på film eller teater? 554 00:44:55,500 --> 00:44:59,167 Ja, det kan man vel godt sige. 555 00:45:04,00 --> 00:45:07,792 -Hvor er du så nu? -Ingen steder. 556 00:45:07,958 --> 00:45:13,625 Jo, du sidder jo her sammen med mig. Du sidder her og taler med mig. 557 00:45:13,792 --> 00:45:15,833 Og jeg er her. 558 00:45:18,833 --> 00:45:24,375 Der er ikke noget kamera eller publikum. Kun os to. 559 00:45:24,542 --> 00:45:26,917 Og du er. 560 00:45:27,83 --> 00:45:31,292 Så hvorfor ikke være til? 561 00:45:32,208 --> 00:45:35,583 Pas på, jeg ikke skifter dig ud. 562 00:45:35,750 --> 00:45:38,917 Git, vil du love mig en ting? 563 00:45:39,83 --> 00:45:43,333 . Lad være med at ga ind og se den film igen. Ikke? 564 00:45:45,00 --> 00:45:48,42 Det er ikke godt. 565 00:45:51,208 --> 00:45:53,750 Hold aldrig op med at elske mig. 566 00:46:10,708 --> 00:46:15,458 Jeg elsker dig nu, men jeg ved … 567 00:46:15,625 --> 00:46:18,542 … at jeg ikke vil elske dig om fem år. 568 00:46:19,750 --> 00:46:25,750 Ved du ikke, det allerede er sådan? Indrøm det nu. 569 00:46:26,958 --> 00:46:31,792 Indrøm, at du ikke elsker mig mere! 570 00:46:31,958 --> 00:46:38,208 Hold ikke op med at elske mig! Jeg kan ikke leve uden dig! 571 00:46:41,875 --> 00:46:45,833 Du kunne leve uden mig før. Du kan også leve uden mig nu. 572 00:46:56,333 --> 00:46:58,500 Det er Emily. 573 00:46:58,667 --> 00:47:01,667 Er det bare dig? 574 00:47:08,208 --> 00:47:13,125 Viktor skulle ringe. Han kommer på søndag. 575 00:47:17,542 --> 00:47:19,625 Jeg kan ikke holde det ud. 576 00:47:44,417 --> 00:47:48,708 Jeg drikker. Jeg ryger. Jeg glemmer. 577 00:47:51,583 --> 00:47:56,417 Jeg glemmer aldrig. Jeg elsker ham. 578 00:47:56,583 --> 00:48:00,333 Jeg vil altid elske ham. 579 00:48:00,500 --> 00:48:02,583 Men han vil ikke have mig. 580 00:48:20,167 --> 00:48:23,333 -Hvad synes du? -Hun kan ikke danse. 581 00:48:23,500 --> 00:48:28,375 -Nej, hun kan heller ikke synge. -Hvad kan hun egentlig? 582 00:48:28,542 --> 00:48:31,292 Hun er en publikumsmagnet. 583 00:48:31,458 --> 00:48:34,583 Eivor Pellas. 584 00:49:07,458 --> 00:49:12,917 -Sikke et cirkus det var i morges. -Lige til 13 i underholdningsværdi. 585 00:49:13,83 --> 00:49:16,500 Det var underholdning i topklasse. 586 00:49:16,667 --> 00:49:20,167 Kun en stjerne kan levere så flot en sortie. 587 00:49:20,333 --> 00:49:24,00 -Eller en kvinde i panik. -Er du det? 588 00:49:24,167 --> 00:49:27,250 En anelse. 589 00:49:27,417 --> 00:49:32,125 Jeg ringede, fordi jeg følte, jeg må fortælle dig, hvem der er faren. 590 00:49:34,917 --> 00:49:36,667 Endelig. 591 00:49:36,833 --> 00:49:41,750 Jeg kan ikke, det går ikke. Jeg har lovet ikke at sige det. 592 00:49:43,125 --> 00:49:48,333 Ingen siger, du ikke kan danse. Han sagde, du ikke var en god danser. 593 00:49:48,500 --> 00:49:53,500 Han sagde klart og tydeligt: "Hun kan ikke danse. Hun har gummiben." 594 00:49:53,667 --> 00:49:58,833 Gummiben? Nej, nej … Han talte om sig selv. 595 00:49:59,00 --> 00:50:02,875 Pischti er skidenervøs for at arbejde sammen med dig. 596 00:50:03,42 --> 00:50:05,958 Det har han sagt en masse om. 597 00:50:06,125 --> 00:50:13,42 Den berømte, store koreograf er nervøs for at arbejde med dig. 598 00:50:14,458 --> 00:50:16,708 Hvorfor lyder det kunstigt? 599 00:50:16,875 --> 00:50:20,542 Jeg kan ikke sige det, de har skrevet på den måde. 600 00:50:20,708 --> 00:50:25,458 Hvad er du bange for? Det skal ikke gengives i avisens kultursektion. 601 00:50:25,625 --> 00:50:32,375 Guldbagge-juryen vil ikke forbigå dig, fordi du var dårlig i en reklamefilm. 602 00:50:33,417 --> 00:50:38,167 Kollegerne er fløjtende ligeglade. De ved, man kun gør det for pengene. 603 00:50:38,333 --> 00:50:44,958 Sådan er virkeligheden. De er bare … misundelige over, de ikke får budet. 604 00:50:46,417 --> 00:50:49,750 Hej, Karl-Johan. Hej, det er mig. 605 00:50:49,917 --> 00:50:51,417 Ja, det er Classe. 606 00:50:51,583 --> 00:50:58,833 Kan du komme herned lige nu? Kan du slænge dig ind i en taxa? 607 00:50:59,792 --> 00:51:04,667 Ja, nu her i eftermiddag. Med det samme, lige nu. 608 00:51:04,833 --> 00:51:08,792 Jeg har fået … lidt problemer. 609 00:51:08,958 --> 00:51:13,417 Vi havde danseprøver her i formiddags og … 610 00:51:13,583 --> 00:51:16,83 … Eivor er lidt nervøs. 611 00:51:21,167 --> 00:51:26,500 Eivor, vi venter på dig på scenen. Eivor, tag plads på scenen. 612 00:51:37,458 --> 00:51:40,500 -Sjovt at rende ind i dig her. -I lige måde. 613 00:51:40,667 --> 00:51:43,833 Jeg skal ind og møde min yndlingsinstruktør, Tomas Berg. 614 00:51:43,958 --> 00:51:46,792 -Det skal jeg også! -Er det rigtigt? 615 00:51:46,958 --> 00:51:48,417 "Jeanne D'Arc"? 616 00:51:48,583 --> 00:51:52,625 . -Han kommer til at elske dig! -Måske skal vi arbejde sammen igen. 617 00:51:52,750 --> 00:51:54,833 Det kunne være skægt! 618 00:51:58,917 --> 00:52:03,625 Skideflot. I er så smukke. Alle tiders. Hold den. 619 00:52:06,167 --> 00:52:09,417 -Hvad er det her for noget? -Hva'? 620 00:52:09,583 --> 00:52:15,00 -Hvorfor skal vi have håndjern på? -Det ser skidegodt ud. Det er kanon. 621 00:52:15,167 --> 00:52:19,458 Men hvad har det med interviewet at gøre? Molly, bak mig nu op. 622 00:52:19,625 --> 00:52:25,42 Sig nu noget, Molly. Hjælp mig her. Jeg har korset på og føler mig billig. 623 00:52:25,208 --> 00:52:27,333 Korsettet er flot. 624 00:52:27,500 --> 00:52:33,750 Ja, men nu har du 31 ruller film. Jeg vil ikke i avisen med håndjern på. 625 00:52:33,917 --> 00:52:37,417 -Jeg må også tænke på min familie … -Rebecca, vent nu. 626 00:52:37,542 --> 00:52:40,42 Jeg vil ikke. Jeg kan ikke. 627 00:52:40,208 --> 00:52:42,333 Det ser altså kanongodt ud. 628 00:52:42,500 --> 00:52:46,625 Du ville ikke bede kulturministeren om det her. Jeg føler mig fornedret. 629 00:52:46,750 --> 00:52:51,333 -Jeg ville bede statsministeren. -Ville du? Tag det handjern af mig! 630 00:52:51,500 --> 00:52:56,208 Hej, min tøs! For fanden, hvor er det godt at se dig! 631 00:52:56,375 --> 00:52:59,292 Hvordan går det så? 632 00:53:00,917 --> 00:53:03,375 Undskyld, du måtte vente. 633 00:53:07,750 --> 00:53:11,208 -Branchens smukkeste fod. -Ja, skoen er flot. 634 00:53:11,375 --> 00:53:14,375 -Hvordan går det? -Velkommen tilbage. 635 00:53:14,542 --> 00:53:18,00 For satan! Alt er bare kanonsjovt, hva'? 636 00:53:18,167 --> 00:53:22,292 Du er fandeme sådan en sur fisse! 637 00:53:23,792 --> 00:53:26,125 Hvorfor fanden sagde jeg det? 638 00:53:34,833 --> 00:53:40,292 Det er utrolig skønt at se dig igen. Det bliver fedt at arbejde med dig. 639 00:53:40,458 --> 00:53:44,750 Jeg har drømt om dig. Jeg har drømt, at vi skulle arbejde sammen igen. 640 00:53:44,917 --> 00:53:47,417 Jeg vidste, du ville komme. 641 00:53:47,583 --> 00:53:51,167 Jeg føler mig så glad. 642 00:53:52,375 --> 00:53:57,625 -Har du hørt noget fra USA? -Det bliver i aften eller i morgen. 643 00:53:57,792 --> 00:53:59,708 Har Eivor hørt noget? 644 00:53:59,875 --> 00:54:03,917 Nej, desværre. Det bliver skønt, når det er forbi. Det har været hårdt. 645 00:54:04,42 --> 00:54:07,958 Jeg har brugt utallige nætter på at stimulere hendes ego. 646 00:54:08,125 --> 00:54:13,708 Jeg tror, jeg kan replikkerne udenad. Det er spændende. 647 00:54:13,875 --> 00:54:19,125 Har du læst den nye version? Af "Jeanne D'Arc" altså? 648 00:54:19,292 --> 00:54:21,292 -Naturligvis. -Hvad synes du? 649 00:54:21,458 --> 00:54:25,417 Jeg synes, den er fantastisk. Jeg synes, den er helt vidunderlig. 650 00:54:26,250 --> 00:54:29,792 o To minutter. Jeg får fat i kostumeafdelingen. 651 00:54:29,958 --> 00:54:33,500 -Hvor er manus-fætteren? -Han er gået hjem. 652 00:54:33,667 --> 00:54:37,83 -Han skulle jo finpudse manusset. -Hvor er Alex? 653 00:54:37,250 --> 00:54:41,625 Hun er … Hun sidder og samler sig i garderoben. 654 00:54:41,792 --> 00:54:44,667 Stemningen er meget spændt derinde. 655 00:54:44,833 --> 00:54:48,00 De undrer sig over, hvad der sker. Hvad fanden har hun gang i? 656 00:54:48,125 --> 00:54:52,958 -Hun er en kvinde. -Det er min mor også. 657 00:54:55,750 --> 00:55:00,792 Den 13. august 1953. Middag med statsministeren. 658 00:55:00,958 --> 00:55:03,792 Vi skal lave den næste scene. 659 00:55:03,958 --> 00:55:07,667 På balkonen. Hvor du siger, at du vil have et kærlighedsbarn. 660 00:55:12,83 --> 00:55:15,542 Du ligner hende virkelig. Det gør du altså. 661 00:55:15,708 --> 00:55:19,83 Kun den her profil, ikke den anden. Han drejer hele tiden mit hoved. 662 00:55:19,208 --> 00:55:22,458 "Vis kun den profil. Du ligner hende så meget." 663 00:55:22,625 --> 00:55:25,958 Ville du ikke have rollen? 664 00:55:26,125 --> 00:55:30,875 Vil og vil...Han spurgte mig ikke. Jeg ligner hende ikke. 665 00:55:31,42 --> 00:55:35,833 Han siger, at han ikke kan klare at se mig i seng med en anden mand. 666 00:55:36,00 --> 00:55:37,833 Hvad så med en anden kvinde? 667 00:55:44,208 --> 00:55:48,292 snart står politiet ved porten her 668 00:55:48,458 --> 00:55:53,167 du må skynde dig væk 669 00:55:53,333 --> 00:55:57,625 flyv over havet, vingerne bær 670 00:55:57,792 --> 00:56:02,500 mit liv, Juan Roca, farvel 671 00:56:03,750 --> 00:56:07,667 min Gud, et retfærdigt mord 672 00:56:07,833 --> 00:56:11,958 tvinger mig til at forlade din jord 673 00:56:12,125 --> 00:56:16,250 men hjertet i mit bryst vil mindes din røst 674 00:56:16,417 --> 00:56:18,500 hver dag 675 00:56:18,667 --> 00:56:22,42 Marie 676 00:56:23,208 --> 00:56:26,125 Medspillerne? 677 00:56:26,292 --> 00:56:28,583 Du ved, hvor meget jeg går op i det. 678 00:56:28,750 --> 00:56:32,292 -Medspillerne? -Ja, jeg vil vide, hvem det bliver. 679 00:56:35,917 --> 00:56:38,875 Sig det nu! 680 00:56:42,167 --> 00:56:45,917 -Hvem bliver det? -Hvem bliver hvad? 681 00:56:46,83 --> 00:56:51,667 Hvem skal jeg spille op imod? Jeg vil vide, hvem jeg har med mig. 682 00:56:51,833 --> 00:56:55,125 -Du ved, hvor meget jeg går op i det. -Altså hvem der er med i ensemblet? 683 00:56:55,250 --> 00:56:57,167 Ja! 684 00:56:57,333 --> 00:57:01,500 Jamen det … Eller … 685 00:57:01,667 --> 00:57:03,208 Hvad mener du med "spille op imod"? 686 00:57:03,333 --> 00:57:09,625 Fortælleren er jo en solistrolle. Du kommer ind … 687 00:57:09,792 --> 00:57:15,167 Du kommer ind…på scenen helt alene og taler til publikum. 688 00:57:15,333 --> 00:57:18,542 Du har jo ingen modspillere. 689 00:57:26,83 --> 00:57:29,625 Havde du tænkt dig, at jegskulle være fortælleren? 690 00:57:53,00 --> 00:57:55,208 Jeg tog en svømmetur med Kerstin i morges. 691 00:57:55,333 --> 00:57:57,208 Det lyder hyggeligt. 692 00:57:57,375 --> 00:58:01,00 Hun spurgte, om vi havde en affære. 693 00:58:01,167 --> 00:58:04,125 Hvad sagde hun? 694 00:58:04,292 --> 00:58:07,833 "Har Pondus og dig en affære?" Jeg svarede nej. 695 00:58:08,00 --> 00:58:13,708 -Hvad sagde hun så? -Hun troede på mig. 696 00:58:13,875 --> 00:58:16,42 Hvor var I? 697 00:58:16,208 --> 00:58:19,583 Ved Saltsjåbaden. Det er da lige meget. 698 00:58:19,750 --> 00:58:23,250 Jeg lader mig skille. Jeg elsker dig. 699 00:58:29,250 --> 00:58:35,208 Jeg kunne ikke leve uden de timer, jeg har med dig. 700 00:58:35,375 --> 00:58:38,583 Jeg kunne ikke leve uden restauranten. 701 00:58:38,750 --> 00:58:42,458 Der er altid nogle omkring os. Her kan vi endelig være alene. 702 00:58:42,625 --> 00:58:46,417 Lad denne restaurant være vores kærlighedsrede. 703 00:58:46,583 --> 00:58:49,333 -Nej, vi stopper lige her. -Jeg elsker dig. 704 00:58:50,833 --> 00:58:54,417 -Stella, hvor er du henne? -Hva' nu? 705 00:58:54,583 --> 00:58:58,917 Du står og siger, at du sidder på vores restaurant, - 706 00:58:59,83 --> 00:59:01,167 -vores kærlighedsrede. Det her er en balkon. 707 00:59:01,292 --> 00:59:05,750 I scenen før spiste vi middag med statsministeren og den halve regering. 708 00:59:05,917 --> 00:59:10,667 Seks kabinetssekretærer med fruer! Du siger, du sidder i kærlighedsreden! 709 00:59:10,833 --> 00:59:12,583 Det er den forkerte scene! 710 00:59:12,750 --> 00:59:17,83 Det her er scene 86, du spiller scene 47 fra i forgårs. 711 00:59:17,250 --> 00:59:21,00 Det er altså virkelig praktisk, hvis vi spiller samme scene samtidigt. 712 00:59:21,125 --> 00:59:24,375 Ja, det er vi alle enige i. Det ser flot ud. Vi tager den igen. 713 00:59:24,500 --> 00:59:28,333 En gang til. Jeg er lidt forvirret. Det var en fejl. Gar du? 714 00:59:28,500 --> 00:59:30,875 Nej, nej! 715 00:59:31,42 --> 00:59:34,208 Åke, kom tilbage. Prøv nu at være lidt professionel. 716 00:59:34,333 --> 00:59:38,708 Professionel?! Skal jegvære mere professionel?! 717 00:59:38,875 --> 00:59:40,542 Så lær dine replikker, for fanden! 718 00:59:40,667 --> 00:59:45,583 -Det var jo bare en fejl! -Det er altid "bare en fejl"! 719 00:59:45,750 --> 00:59:48,542 Det er i forvejen slemt nok at arbejde med dig. 720 00:59:48,667 --> 00:59:53,458 Hvis du lærer dine replikker og spiller scenerne i rigtig rækkefølge, - 721 00:59:53,625 --> 00:59:57,917 -så bliver det mindre uudholdeligt for alle parter. Tænk på filmholdet. 722 00:59:58,42 --> 00:59:59,875 i smilet vi fandt 723 01:00:00,42 --> 01:00:02,208 en lykke for os to 724 01:00:02,375 --> 01:00:08,375 så klar og fri 725 01:00:09,833 --> 01:00:11,917 spring … 726 01:00:12,83 --> 01:00:15,167 Claes … 727 01:00:15,333 --> 01:00:18,917 É… skal den her sang ligge så frygtelig højt? 728 01:00:19,83 --> 01:00:22,542 Det er lige præcis det allerværste toneleje for mig. 729 01:00:22,708 --> 01:00:24,667 Lige mellem hovedklang og brystklang. 730 01:00:24,792 --> 01:00:28,42 Hvis jeg skal presse min stemme sådan, får jeg snart strubehovedet i munden. 731 01:00:28,167 --> 01:00:31,167 Skal den ligge så højt? 732 01:00:34,250 --> 01:00:36,917 Du troede sgu da ikke, at du skulle spille Jeanne D'Arc? 733 01:00:37,42 --> 01:00:39,667 Det skal jo være en ung pige. 734 01:00:39,833 --> 01:00:42,625 Det er jo en jomfru! Jomfruen fra Orleans. 735 01:00:42,792 --> 01:00:48,583 Med al respekt, du kan sgu ikke gestalte en jomfru … 736 01:00:48,750 --> 01:00:50,708 … ikke engang på scenen. 737 01:00:50,875 --> 01:00:53,917 Nu taler du præcis ligesom alle de andre ækle, gamle stoddere. 738 01:00:54,42 --> 01:00:56,458 Det er du endt som. Hvor er dit mod? 739 01:00:56,625 --> 01:00:59,708 Hvor er din skaberkraft? Hvad så, hvis hun er uskyldig og ung? 740 01:00:59,833 --> 01:01:02,792 Jeg kan spille 100 år! Jeg kan spille 1 år! 741 01:01:02,958 --> 01:01:07,167 Jeg er skuespiller. Jeg kan spille lige, hvad det skal være. 742 01:01:07,333 --> 01:01:08,958 Hvis du bare har tillid til mig. 743 01:01:09,83 --> 01:01:11,583 Jeg har satans meget brug for dig. Du er den bedste. 744 01:01:11,708 --> 01:01:15,708 Cut the crap. Jeg behøver ingen smiger. Jeg ved … 745 01:01:15,875 --> 01:01:20,917 . Se realistisk på det. Hvorfor har I sa skidesvært ved at være realistiske? 746 01:01:21,83 --> 01:01:26,42 Ser I aldrig jer selv ide skide spejle, I hænger overalt? 747 01:01:26,208 --> 01:01:29,250 -Hvor længe har vi kendt hinanden? -Siden skoletiden. 748 01:01:29,375 --> 01:01:33,750 Vi har lavet en række film sammen. Vi har spillet sammen, - 749 01:01:33,917 --> 01:01:36,917 -og vi har syntes vældig godt om det. Men jeg synes, - 750 01:01:37,42 --> 01:01:41,333 -at når du arbejder som instruktør på den her produktion, - 751 01:01:41,500 --> 01:01:45,417 o . -sa opfører du dig som en værre kælling! 752 01:01:51,83 --> 01:01:55,42 Jeg synes bare, at du mangler lidt … 753 01:01:55,208 --> 01:01:58,83 … ydmyghed over for dig selv. 754 01:01:58,250 --> 01:02:02,42 Der er noget af det, du gør, jeg rigtig godt kan lide, - 755 01:02:02,208 --> 01:02:06,667 -som lissom har en skrøbelig...kvalitet. 756 01:02:06,833 --> 01:02:10,292 Det handler jo slet ikke om ydmyghed. Sagen er bare den … 757 01:02:10,417 --> 01:02:15,833 … at det er det forkerte toneleje for mig. Hører du ikke efter? 758 01:02:16,00 --> 01:02:20,583 Hvad er det også for en elendig film? 759 01:02:23,250 --> 01:02:27,208 Jeg er ked af det, men jeg kan ikke gøre det. 760 01:02:28,250 --> 01:02:31,42 Jeg er ked af det, men jeg kan ikke. 761 01:02:31,625 --> 01:02:34,542 Skat, jeg er på din side. 762 01:02:34,708 --> 01:02:40,667 Jeg synes jo også, at de der latterlige reklamefyre er åndssvage. 763 01:02:40,833 --> 01:02:44,292 Ligesom Ødipus har øjne, der ikke ser, - 764 01:02:44,458 --> 01:02:49,00 -har du, i din rolle, en stemme, der ikke lyder som … 765 01:02:49,167 --> 01:02:50,500 … Som sang. 766 01:02:50,667 --> 01:02:57,167 Claes-Mikael, vi har jo aftalt ikke at analysere alt i hoved og røv. 767 01:02:57,333 --> 01:03:02,250 Politik, tidsånd, Ødipus, og hvad du ellers kan rode ind i det. 768 01:03:02,417 --> 01:03:07,208 Det her er en musical. Her skal synges. Her skal danses. 769 01:03:07,375 --> 01:03:11,958 9.000 har allerede købt en billet for at se det her. 770 01:03:12,125 --> 01:03:16,375 Vi skal synge, danse og være sjove. Det er det, det handler om. 771 01:03:16,542 --> 01:03:19,958 Og det kan vi også. Hvis du bare hjælper os en smule. 772 01:03:20,125 --> 01:03:23,625 Enten så gør du og jeg det her, - 773 01:03:23,792 --> 01:03:27,917 -eller også bliver det en anden skuespiller og en anden instruktør, - 774 01:03:28,42 --> 01:03:31,42 -som gør det her og tjener pengene. 775 01:03:37,167 --> 01:03:41,500 -Nå, du leder efter Alex? Ja … 776 01:03:47,42 --> 01:03:49,792 Har du set Rolf? 777 01:03:53,167 --> 01:03:57,667 Jeg har stolet . hundrede procent på dig. 778 01:03:57,833 --> 01:04:01,500 Jeg troede, at du følte, du bare harden rolle. 779 01:04:01,667 --> 01:04:04,167 Det ser fuldstændig ud, som om du erden … 780 01:04:04,292 --> 01:04:07,667 -Men kan du ikke sætte nogle grænser? -Jo, jo, det skal jeg nok. 781 01:04:07,792 --> 01:04:10,167 For jeg kan ikke gøre det alene. 782 01:04:10,333 --> 01:04:12,750 Nej, nej, vi gør det her sammen. 783 01:04:12,917 --> 01:04:15,125 Jeg elsker dig jo, for fanden! 784 01:04:16,667 --> 01:04:20,125 Nu lader du batterierne lidt op, sa kommer jeg tilbage. 785 01:04:20,292 --> 01:04:22,792 Du ser fantastisk flot ud. 786 01:04:22,958 --> 01:04:25,125 Også med læbestift. 787 01:04:25,292 --> 01:04:28,500 Vi har vendt op og ned på musikken … 788 01:04:28,667 --> 01:04:33,875 … for at skabe noget nyt. Noget, der er her og nu. 789 01:04:34,42 --> 01:04:38,208 Den her musical handler ikke om musik. 790 01:04:38,375 --> 01:04:43,83 Kalle, hvad hvisker I om? 791 01:04:43,250 --> 01:04:49,00 En musical, der ikke handler om musik. Det lyder mærkeligt. ikke? 792 01:04:49,167 --> 01:04:52,125 På mig virker det lidt besynderligt. 793 01:04:54,583 --> 01:04:57,83 Ved du hvad? 794 01:04:57,250 --> 01:05:02,125 Du har spyet om dig med sarkasme i dag, lige siden du skred ind ad døren - 795 01:05:02,292 --> 01:05:06,750 -i dit sorte designertøj med de der insektbriller. 796 01:05:06,917 --> 01:05:11,83 Hvad har du gang i? Vi kan ikke have den tone mellem os, - 797 01:05:11,250 --> 01:05:14,208 -hvis vi skal fortsætte samarbejdet. Vel? 798 01:05:14,375 --> 01:05:18,500 Jeg er lidt forvirret i dag. Man kan da ikke spille en forkert scene. 799 01:05:18,625 --> 01:05:21,417 Men ved du hvorfor? Vi er jo to i billedet … 800 01:05:21,583 --> 01:05:27,42 … men den mand, Åke Frigårdh, holder hænderne foran mit ansigt. 801 01:05:27,208 --> 01:05:30,375 Man kan ikke se mig. Han stjæler hele scenen. 802 01:05:30,542 --> 01:05:34,00 Du må stole på mig. Jeg gar ind i et nærbillede der … 803 01:05:34,167 --> 01:05:38,583 -Men okay … . -Han stjæler nok mit nærbillede sådan. 804 01:05:38,750 --> 01:05:42,667 . Du har ringet efter mig, sa jeg kunne synge den sang, - 805 01:05:42,833 --> 01:05:45,958 -og nu står vi her og taler. Skal vi arbejde, eller hva'? 806 01:05:46,83 --> 01:05:48,583 Det er faktisk min fridag. 807 01:05:48,750 --> 01:05:53,792 Hørte I det? Det er Kalles fridag i dag. 808 01:05:53,958 --> 01:05:56,625 Hørte alle det? Og alligevel er han her! 809 01:05:57,917 --> 01:06:01,250 Den her film handler om dig og ingen anden. 810 01:06:01,417 --> 01:06:05,333 Eller om min mor og det er dig, der spiller hende. 811 01:06:05,500 --> 01:06:07,833 Der er ingen andre, der kan spille min mor. 812 01:06:07,958 --> 01:06:10,542 Det er bare fordi … 813 01:06:10,708 --> 01:06:13,417 Det handler om, du er en forfærdelig skuespiller. Min mor var … 814 01:06:13,542 --> 01:06:16,292 -Forfærdelig skuespiller? -Forfærdelig god skuespiller. 815 01:06:16,417 --> 01:06:18,958 -Jeg siger tak. -Forfærdelig god, naturligvis. 816 01:06:19,83 --> 01:06:22,417 Du må ikke … Du må slappe lidt af … 817 01:06:22,583 --> 01:06:27,875 Du skal også finde dig selv som instruktør. Det er jo din første film. 818 01:06:28,42 --> 01:06:30,958 Du har kun arbejdet som skuespiller. Du var en vildt god skuespiller, - 819 01:06:31,83 --> 01:06:34,625 -men du er altså ikke så god som instruktør. Desværre … 820 01:06:36,250 --> 01:06:39,125 Jeg kommer lige fra en begravelse. 821 01:06:39,292 --> 01:06:42,708 Harald blev begravet i morges. 822 01:06:42,875 --> 01:06:45,583 Er Harald død? 823 01:06:46,417 --> 01:06:52,792 Jeg er for gammel til at give folk en chance til. 824 01:06:52,958 --> 01:06:55,292 Det skal du bare huske. 825 01:06:55,458 --> 01:06:57,917 Jeg synes, Andrea Fager er en udmærket skuespiller. 826 01:06:58,42 --> 01:07:02,292 Hun bliver strålende. Hun bliver smuk og uskyldig. 827 01:07:02,458 --> 01:07:04,750 En lysende Jeanne D'Arc. 828 01:07:04,917 --> 01:07:08,292 Jeg accepterer det. Jeg er ikke bitter. 829 01:07:08,458 --> 01:07:11,00 Men det sårer mig, du behandler mig sådan. 830 01:07:11,167 --> 01:07:15,958 At du af alle behandler mig sådan. 831 01:08:37,208 --> 01:08:40,417 Jeg har seks uger foran mig med den intellektuelle sværvægter. 832 01:08:40,542 --> 01:08:43,833 , Godt, han ikke skal på scenen, så måtte vi trækkes med ham et år. 833 01:08:43,958 --> 01:08:47,167 -Han er skidebange for dig. -Er han? 834 01:08:47,333 --> 01:08:50,625 -Hvorfor? Han ved da, hvordan jeg er. -Ja, derfor. 835 01:08:50,792 --> 01:08:55,125 -Tænk, det var mig, der foreslog ham! -Var det? 836 01:08:55,292 --> 01:08:59,125 Ja. Vicky sagde nej, men jeg insisterede på, det skulle være ham. 837 01:08:59,250 --> 01:09:02,542 Det er bare for hårdt, det her. 838 01:09:02,708 --> 01:09:05,583 Og så den dronning Kristina-rolle, som jeg ved, jeg ikke får … 839 01:09:05,708 --> 01:09:09,792 Eivor, hvis der er nogen i Sverige, der får den rolle, er det dig. 840 01:09:09,958 --> 01:09:13,250 -Hvorfor det? -Karisma. 841 01:09:13,417 --> 01:09:18,250 -Det har de andre vel også. -Ikke som du. 842 01:09:18,417 --> 01:09:21,917 Nej, det kan godt være, men jeg er ikke god til engelsk. 843 01:09:22,83 --> 01:09:23,958 De kan dubbe dig. 844 01:09:24,125 --> 01:09:27,125 Hvordan har du det med … Hvad føler du for dit hår? 845 01:09:27,250 --> 01:09:32,833 -Ville du lade dig kronrage? -Skal alle gøre det? 846 01:09:33,00 --> 01:09:35,458 Nej, kun hovedrollen. 847 01:09:35,625 --> 01:09:37,333 Kun Jeanne D'Arc. 848 01:09:37,500 --> 01:09:41,625 Det er lidt pinligt, men jeg troede, Git skulle spille Jeanne D'Arc. 849 01:09:41,750 --> 01:09:46,125 Nej, Jeanne D'Arc er en ung jomfru, og … 850 01:09:46,292 --> 01:09:49,542 … selv om Git er en blændende skuespiller, er hun lidt for gammel. 851 01:09:49,667 --> 01:09:53,417 Du er perfekt. 852 01:09:53,583 --> 01:09:56,750 Du er helt perfekt. 853 01:09:56,917 --> 01:09:59,375 Så tager vi fem minutters kaffepause! 854 01:09:59,542 --> 01:10:03,83 Alle går ud og øver deres replikker! 855 01:10:04,125 --> 01:10:08,292 . Kan vi ikke bare ga replikkerne igennem? 856 01:10:10,292 --> 01:10:15,208 Så tager vi derfra … hvor det gik galt. 857 01:10:17,792 --> 01:10:22,00 Svømmeturen med Kerstin, bla bla bla, sa kysser vi, og så er det: 858 01:10:22,167 --> 01:10:25,750 "Det handler ikke om os, men om dine børn, din kone - 859 01:10:25,917 --> 01:10:28,125 -og mest af alt dette land." 860 01:10:28,292 --> 01:10:31,167 Det føles simpelthen så åndssvagt at sige "dette land". 861 01:10:31,292 --> 01:10:33,00 Sådan var det. Stol nu på mig. 862 01:10:33,125 --> 01:10:36,208 "… fremfor alt dette land, du ikke må svigte.” 863 01:10:39,292 --> 01:10:44,833 "Det handler om dig. Det handler om mig. 864 01:10:45,00 --> 01:10:48,208 Jeg kan ikke leve uden dig, jeg elsker dig." 865 01:10:48,375 --> 01:10:51,42 Du skal jo sige, du ikke kan leve uden mig … 866 01:10:51,167 --> 01:10:53,917 Hold dig til dine egne replikker. Det er din skyld, vi står her. 867 01:10:54,42 --> 01:10:57,00 -Han sagde det da også. -Du tog den forkerte scene. 868 01:10:57,125 --> 01:10:59,00 -Tag den igen. -Jeg skal have mit stikord. 869 01:10:59,125 --> 01:11:01,917 Han sagde det jo. Tag den en gang til. 870 01:11:02,83 --> 01:11:05,500 "Det handler om dig. Det handler om mig. 871 01:11:06,708 --> 01:11:11,708 Jeg elsker dig. Jeg kan ikke leve uden dig." 872 01:11:11,875 --> 01:11:15,292 Nej. "Jeg kan ikke leve uden dig, men vi må vænne os til tanken. 873 01:11:15,417 --> 01:11:20,708 Jeg rejser herfra, men jeg vil have dit barn …" 874 01:11:20,875 --> 01:11:24,542 -Kærlighedsbarn. -"… kærlighedsbarn som minde." 875 01:11:27,958 --> 01:11:30,375 -Skal vi tage en prøve? -Men det fortsætter jo. 876 01:11:30,500 --> 01:11:33,125 Ja, kan du resten af scenen? 877 01:11:33,292 --> 01:11:36,958 Der sidder 20 mennesker og venter. Skal vi ikke gøre et forsøg? 878 01:11:37,83 --> 01:11:41,125 Kom nu, for fanden. I spiller min mor og far. 879 01:11:41,292 --> 01:11:44,583 Du skal ikke tage det personligt. At arbejde med det her i seks uger - 880 01:11:44,708 --> 01:11:47,542 -er som at holde prøver med King Kong i seks uger. 881 01:11:47,667 --> 01:11:51,375 så tænk på mig. Jeg skal stå der et ar. 882 01:11:54,750 --> 01:11:57,792 Jeg forstår Tomas bedre og bedre. 883 01:11:57,958 --> 01:12:02,292 At leve sammen med hende kan suge al kreativitet ud af selv den bedste. 884 01:12:02,417 --> 01:12:05,875 -Hun er bare bange for dig. -Ja, hun er bare bange for mig. 885 01:12:06,00 --> 01:12:12,208 Nej, jeg må tage hul på bylden med hende. Tak for i dag. 886 01:12:12,375 --> 01:12:16,458 Du er vild med hende. Han er dit livs store kærlighed. 887 01:12:16,625 --> 01:12:19,667 Det her er filmens nøglescene. 888 01:12:19,833 --> 01:12:24,83 Hvis I ikke tror på hinanden som par, skal I vide, at det gør jeg. 889 01:12:24,250 --> 01:12:28,208 Jeg har set optagelserne. I brænder igennem lærredet. 890 01:12:28,375 --> 01:12:32,417 Nu tager vi den scene. Giv det en chance til, vil I ikke nok? 891 01:12:32,583 --> 01:12:34,00 Nu tager vi den. 892 01:12:34,167 --> 01:12:39,583 Klar til optagelse! Luk dørene! 893 01:12:39,750 --> 01:12:43,125 Gider du ikke spytte det skrå ud? 894 01:12:49,542 --> 01:12:52,958 At de overhovedet kunne få den idé - 895 01:12:53,125 --> 01:12:57,00 -at lade dig prøvefilme som dronning Kristina, er én stor spøg. 896 01:12:57,125 --> 01:12:59,542 En gigantisk spøg. 897 01:13:08,792 --> 01:13:10,708 -Kamera! -Båndet kører. 898 01:13:10,875 --> 01:13:13,458 Scene 204, sekvens 3. Optagelse to. 899 01:13:14,667 --> 01:13:17,417 Og værsgo. 900 01:13:24,667 --> 01:13:28,458 Nej, der kan komme nogen. 901 01:13:34,417 --> 01:13:38,83 Jeg tog en svømmetur med Kerstin i morges. 902 01:13:38,250 --> 01:13:42,42 Du tog en svømmetur med Kerstin? 903 01:13:43,542 --> 01:13:46,250 Hyggede I jer? 904 01:13:46,417 --> 01:13:50,417 Hun spurgte, om vi havde en affære. 905 01:13:53,917 --> 01:13:58,542 Hun spurgte, om vihavde en affære? 906 01:14:00,667 --> 01:14:03,208 Hvad sagde du så? 907 01:14:04,542 --> 01:14:07,333 Jeg løj. 908 01:14:07,500 --> 01:14:10,208 Hvor var I? 909 01:14:10,375 --> 01:14:13,833 Ved Saltsjåbaden. Det er da lige meget. 910 01:14:14,00 --> 01:14:16,958 Vi kan ikke blive ved sådan her. 911 01:14:17,125 --> 01:14:20,750 Hold nu op. 912 01:14:21,958 --> 01:14:26,833 Jeg har bedt dig om seks måneder. Det er alt, jeg har bedt om. 913 01:14:27,00 --> 01:14:30,292 . Seks måneder, så forlader jeg hende. 914 01:14:30,458 --> 01:14:33,500 Jeg elsker dig. 915 01:14:33,667 --> 01:14:37,167 Jeg lader mig skille. Jeg elsker dig. 916 01:14:43,167 --> 01:14:46,833 Du må ikke forlade mig. 917 01:14:47,00 --> 01:14:50,292 Det handler ikke bare om os. 918 01:14:50,458 --> 01:14:54,42 Det handler om dine børn … 919 01:14:54,208 --> 01:14:56,500 … din kone … 920 01:15:01,125 --> 01:15:04,375 … og fremfor alt … dette land. 921 01:15:04,542 --> 01:15:08,875 Du må ikke svigte det. 922 01:15:09,42 --> 01:15:12,875 Jeg elsker dig jo. Jeg kan ikke leve uden dig. 923 01:15:13,42 --> 01:15:17,42 Og jeg kan ikke leve uden dig, men vi må … 924 01:15:19,750 --> 01:15:22,958 Men det må vi lære. 925 01:15:23,125 --> 01:15:25,333 -Lære at gå fra hinanden. -Nej!! 926 01:15:25,500 --> 01:15:29,875 Sluk, for fanden! Det satans mobilhelvede! 927 01:15:30,42 --> 01:15:33,917 Det er jeg ked af. Sluk for den forbandede mobil! 928 01:15:34,83 --> 01:15:37,625 Du kommer med mig. Kom her!! 929 01:15:39,83 --> 01:15:43,625 Regel nummer et: Sørg for, hver eneste satans mobil er slukket - 930 01:15:43,792 --> 01:15:45,125 -under optagelsen. 931 01:15:45,292 --> 01:15:48,42 Du har lige ødelagt en af de bedste scener, - 932 01:15:48,208 --> 01:15:50,417 -vi kunne have fået i den her film. 933 01:15:50,583 --> 01:15:53,708 -Sluk så den fandens telefon. -Det er ikke min. Det er din. 934 01:15:53,833 --> 01:15:55,750 Hvad siger du? 935 01:15:55,917 --> 01:16:02,42 Hva' fa'n, det betyder ikke noget. Hvorfor har du ikke sagt det til mig? 936 01:16:02,208 --> 01:16:03,958 Jeg bad alle om at slukke … 937 01:16:04,83 --> 01:16:07,42 Du har ikke bedt mig om at slukke for min mobil! 938 01:16:07,208 --> 01:16:11,208 -Det glemte jeg. -Mit job er at være kreativ. 939 01:16:11,375 --> 01:16:14,833 Det er dit job at sørge for, at jeg ikke glemmer noget! 940 01:16:15,00 --> 01:16:17,708 Fatter du, hvor svært det er at instruere? 941 01:16:17,875 --> 01:16:20,125 Nej, vel. 942 01:16:20,292 --> 01:16:24,83 -Hej, det er mig. -Hva' fanden ringer du for? 943 01:16:24,250 --> 01:16:28,917 -Jeg har det ikke så godt. -Hvad er der galt? 944 01:16:29,83 --> 01:16:33,500 Jeg har... Hallo? 945 01:16:33,667 --> 01:16:36,167 -Hvem snakker du med? -Gregor. 946 01:16:36,333 --> 01:16:39,83 -Er der problemer? -Ja, de satans skuespillere … 947 01:16:39,208 --> 01:16:41,542 -Har du talt med ungerne? -Nej, kan du ikke …? 948 01:16:41,667 --> 01:16:44,250 Jeg ringer til dem, selvfølgelig. 949 01:16:44,417 --> 01:16:49,292 Vi snakkes ved senere. Hej, hej. 950 01:16:53,583 --> 01:16:57,750 Der var vist noget med forbindelsen. 951 01:16:57,917 --> 01:17:03,292 -Hvad er der galt med dig? -Jeg sidder i bilen uden for studiet. 952 01:17:03,458 --> 01:17:05,917 . Kom ikke herind. Ga for guds skyld ikke herind. 953 01:17:06,42 --> 01:17:10,458 -Hvis du ikke kommer ud, går jeg ind. -Nej, søde, det må du ikke. 954 01:17:10,625 --> 01:17:14,458 Jeg kommer ud om fem minutter … Det gør jeg. 955 01:17:14,625 --> 01:17:17,125 -Lover du det? -Ja, det gør jeg. 956 01:17:17,292 --> 01:17:19,667 Hej, hej. 957 01:17:19,833 --> 01:17:20,875 Det var heftigt. 958 01:17:21,42 --> 01:17:23,583 Det er vidunderligt at spille over for dig. 959 01:17:23,708 --> 01:17:27,417 Men jeg troede bare, at du syntes så dårligt om mig … 960 01:17:27,583 --> 01:17:31,83 . Hvad for noget? Sadan må du aldrig tænke! 961 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 Jeg er ked af det, jeg sagde før. 962 01:17:34,42 --> 01:17:38,833 Nej, vi siger tak for i dag. Vi kan aldrig … 963 01:17:39,00 --> 01:17:44,333 … gøre det lige så godt igen. Det går bare ikke. 964 01:17:44,500 --> 01:17:48,292 -Men Åke skal til Oslo i morgen. -Ja, det er … 965 01:17:48,458 --> 01:17:54,42 . KI. syv i morgen, sa ser vi på det med friske øjne. 966 01:18:07,00 --> 01:18:09,833 Jeg tror på den her film. Det gør jeg. 967 01:18:10,00 --> 01:18:12,125 Hvis vi kan spille sådan her. 968 01:18:12,292 --> 01:18:16,125 Det var utrolig godt, helt utroligt … 969 01:18:18,417 --> 01:18:22,667 Søde Cissi… Karin … du sagde jo, du ikke kom herind. 970 01:18:22,833 --> 01:18:25,167 Kom her. 971 01:18:25,333 --> 01:18:29,833 Jeg sagde jo, at jeg kom ud, og du skulle blive i bilen, - 972 01:18:30,00 --> 01:18:33,292 -men så kommer du bare ind. Hvorfor? 973 01:18:33,458 --> 01:18:34,958 Fordi jeg skal tale med dig. 974 01:18:35,83 --> 01:18:37,750 Jeg har lige sendt et helt filmhold hjem. 975 01:18:37,917 --> 01:18:41,83 e Tre timer for tidligt. Sa jeg håber, det er vigtigt. 976 01:18:43,583 --> 01:18:46,667 De to kan bare ikke arbejde sammen. 977 01:18:46,833 --> 01:18:50,542 Hvorfor skal alting bygge på konflikter? 978 01:18:50,708 --> 01:18:54,333 Jeg fatter det ikke. Jeg hader konflikter. Hvad er der? 979 01:18:54,500 --> 01:18:57,708 Hvad fanden var det for en scene? 980 01:18:57,875 --> 01:19:02,917 -Hvad for. Hva'? o -Den, som jeg lige så. 981 01:19:03,83 --> 01:19:06,83 Hvad er det for en scene, I har spillet i dag? 982 01:19:06,250 --> 01:19:11,875 Jeg har sgu da læst manuskriptet. Og Magnus står ude i gangen. 983 01:19:12,42 --> 01:19:15,250 -Hvorfor? -Telefonen ringede jo. 984 01:19:15,417 --> 01:19:18,875 Lige midt i den forbandede scene, som vi har knoklet med hele dagen. 985 01:19:19,00 --> 01:19:23,125 Hvordan kan du stå og kysse hende foran hele filmholdet? 986 01:19:23,292 --> 01:19:28,375 -Hold op. Har jeg kysset hende? -Ja, du har stået og kysset hende. 987 01:19:28,542 --> 01:19:29,583 Hvornår? 988 01:19:29,750 --> 01:19:33,500 Der står en masse folk, der har ventet i timevis på, - 989 01:19:33,667 --> 01:19:39,125 -at vi går igang. Kan vi ikke slentre de få meter og komme i gang? 990 01:19:43,250 --> 01:19:45,958 Piger, hvis I vil gøre det der, sa gør det rigtigt. 991 01:19:46,83 --> 01:19:48,500 Se på mig. Se nu godt efter. 992 01:20:03,750 --> 01:20:06,917 Det er Becklén. Hva'? 993 01:20:10,00 --> 01:20:12,792 Vent nu lige lidt. 994 01:20:12,958 --> 01:20:16,208 Sluk for den musik! 995 01:20:18,00 --> 01:20:21,667 Pirkko, fald nu ned. Jeg kan knap nok forstå, hvad du siger. 996 01:20:21,792 --> 01:20:23,333 Vi er færdige for i dag. 997 01:20:23,500 --> 01:20:25,917 -Hvad er der sket? -Vi er færdige for i dag. 998 01:20:26,42 --> 01:20:29,917 Magnus' mobil ringede midt i optagelsen, da det endelig gik godt. 999 01:20:30,42 --> 01:20:33,625 Tænk, en scene med Åke Frigårdh, som gik godt. Så ringede mobilen … 1000 01:20:33,750 --> 01:20:37,125 . -Og hvad så? -Saåa sagde assistenten "tak for i dag". 1001 01:20:39,375 --> 01:20:44,375 -Har han fundet ud af noget? -Om os? Nej, jeg har ikke sagt noget. 1002 01:20:44,542 --> 01:20:46,167 -Ikke til nogen? -Nej. 1003 01:20:46,333 --> 01:20:48,917 -Heller ikke til Kalle? -Nej, ikke til nogen. 1004 01:20:49,42 --> 01:20:52,417 -Har du sagt det til Molly? -Nu er du paranoid. 1005 01:20:52,583 --> 01:20:56,250 -Lad mig tale med det satans pjok. -Han er her ikke! 1006 01:20:56,417 --> 01:20:59,542 Hejsa! Dejligt vejr, hva'? 1007 01:20:59,708 --> 01:21:01,583 Hva'?! 1008 01:21:01,750 --> 01:21:05,625 Alle spørger, hvem der er far til barnet. Jeg klarer det ikke alene. 1009 01:21:05,750 --> 01:21:08,292 Hvad siger du så? 1010 01:21:08,458 --> 01:21:10,250 Hvad tror du? 1011 01:21:11,958 --> 01:21:14,458 Siger du, at det er mig? 1012 01:21:14,625 --> 01:21:16,583 Pirkko-putte, hør nu her. 1013 01:21:16,750 --> 01:21:20,583 Vi skal nok få den film færdig på den ene eller den anden måde. 1014 01:21:20,708 --> 01:21:23,625 Jeg tror ikke, jeg kan klare jobbet længere. 1015 01:21:23,792 --> 01:21:27,833 Tag en kop kaffe og slap af. Kys, kys. 1016 01:21:28,833 --> 01:21:31,42 Den ko! 1017 01:21:40,583 --> 01:21:42,833 Magnus, det er Gregor. 1018 01:21:43,00 --> 01:21:46,375 . Gider du lige at ringe, sa snart du hører denne besked? 1019 01:21:46,542 --> 01:21:47,458 Hej! 1020 01:21:47,583 --> 01:21:49,750 Du ville have et barn … 1021 01:21:49,917 --> 01:21:54,583 … og du sagde, jeg ikke skulle have noget med det at gøre. 1022 01:21:54,750 --> 01:21:57,958 Jeg havde nu tænkt mig, det skulle være en smule mere...klinisk. 1023 01:21:58,83 --> 01:22:00,958 Ja, klart … Jeg … 1024 01:22:01,125 --> 01:22:05,167 Det var dig,der sagde, vi skulle ga rigtigt i seng sammen. 1025 01:22:08,125 --> 01:22:09,792 Nej … 1026 01:22:09,958 --> 01:22:14,833 Det var da dig, der tog initiativet til, at det blev, som det blev. 1027 01:22:15,00 --> 01:22:17,375 Det må du … Eller hva'? 1028 01:22:17,542 --> 01:22:22,417 Levende lys, vin, en smuk kvinde som dig. Det er klart, jeg … 1029 01:22:22,583 --> 01:22:26,00 Men du kan vel. hold op, du kan vel tage lidt af ansvaret. 1030 01:22:26,125 --> 01:22:28,750 Du kan da ikke lade, som om du blev forført. 1031 01:22:28,875 --> 01:22:31,208 -Har du poseret i trusser hele dagen? -Nej, det har jeg ikke. 1032 01:22:31,333 --> 01:22:33,250 Hvad har du så lavet? 1033 01:22:33,417 --> 01:22:36,333 Rendt rundt uden trusser på? 1034 01:22:36,500 --> 01:22:39,417 Jeg kommer for at fortælle dig, at jeg ikke gjorde det. 1035 01:22:39,542 --> 01:22:42,125 Hul i dem. Jeg gjorde, som du sagde. 1036 01:22:42,292 --> 01:22:45,625 Jeg vil ikke havde den læbestift tværet ud i mit ansigt. 1037 01:22:45,750 --> 01:22:49,42 Jeg er vanvittig såret nu. Hvordan kan du bare ...? 1038 01:22:49,208 --> 01:22:51,875 Har du noget kørende med Stella? 1039 01:22:52,42 --> 01:22:56,292 Jeg spørger dig direkte: Har du noget kørende med hende? 1040 01:22:57,417 --> 01:23:00,125 Jeg føler i hele mit system, at det her ikke er godt. 1041 01:23:00,250 --> 01:23:02,500 Det er forkert, og jeg har et problem. 1042 01:23:02,625 --> 01:23:05,792 Jeg må se det i øjnene. Jeg har problemer med Pischti, med orkestret, - 1043 01:23:05,917 --> 01:23:09,167 -med scenografien, med kostumerne, - 1044 01:23:09,333 --> 01:23:12,917 -med min sang, og jeg har et problem med dig. 1045 01:23:13,83 --> 01:23:15,917 Jeg forsøger at være der for folk, at gøre det rigtige. 1046 01:23:16,42 --> 01:23:18,792 Hvad fanden … Hvad fanden får jeg igen? 1047 01:23:18,958 --> 01:23:23,125 Hvornår er der nogensinde en, der kommer hen til mig og siger: 1048 01:23:23,292 --> 01:23:27,333 "Magnus, hvordan har du det?" Det sker aldrig. 1049 01:23:27,500 --> 01:23:31,417 Så bliv dog voksen, tag ansvaret. Jeg vil bare have, du er min ven. 1050 01:23:31,542 --> 01:23:35,00 Jeg bad om din hjælp. Det kan du vel nok klare? 1051 01:23:35,208 --> 01:23:38,125 Jeg er din ven. 1052 01:23:38,292 --> 01:23:41,875 Hvad skal jeg hjælpe med? Jeg stiller op til alt. 1053 01:23:42,42 --> 01:23:48,292 Før eller siden bliver jeg nødt til at fortælle Karin om det. 1054 01:23:48,458 --> 01:23:50,500 Har du ikke gjort det? 1055 01:23:50,667 --> 01:23:53,417 -Selvfølgelig har jeg ikke det. -Du har ikke sagt det til Karin?! 1056 01:23:53,542 --> 01:23:57,708 Vi har ikke haft tid til at ses. Og er det helt sikkert, det er mit? 1057 01:23:57,875 --> 01:24:00,417 -Gudfader … -Hvad med Gåran? 1058 01:24:00,583 --> 01:24:03,708 Jeg tager ansvaret, hvis det er mit, men hvis det er Gårans … 1059 01:24:03,833 --> 01:24:06,458 oOo o … Så må han sgu selv tage lorten. 1060 01:24:06,625 --> 01:24:09,958 Tænk bare på Malmø og hende scenografen. 1061 01:24:10,125 --> 01:24:15,458 Du er skuespiller, og en skuespiller … gestalter en anden person. 1062 01:24:15,625 --> 01:24:20,375 Det er ikke alt, personen gør og siger, som Man synes om. 1063 01:24:20,542 --> 01:24:24,792 Jeg mener, spiller man nazist, må man da for fanden kunne sige - 1064 01:24:24,958 --> 01:24:27,583 -på en troværdig måde, at man hader jøder. 1065 01:24:27,708 --> 01:24:33,917 Kan du ikke bare forsøge at gestalte den person, der siger det her vas? 1066 01:24:34,83 --> 01:24:37,208 -Gå nu derind. -Jeg vil ikke … 1067 01:24:37,375 --> 01:24:41,125 Jeg vil ikke læse det manus. Jeg gør det ikke. 1068 01:24:47,583 --> 01:24:48,958 Hej, skat. 1069 01:24:49,125 --> 01:24:54,125 Jeg er på skideren, skat. Vier på skideren, så … 1070 01:24:54,292 --> 01:24:56,542 … gudskelov du laver den der reklamefilm. 1071 01:24:56,667 --> 01:24:59,875 Nu sidder jeg så forkrampet her, at jeg knap nok kan røre mig. 1072 01:25:00,00 --> 01:25:02,375 Så dårligt har jeg det. 1073 01:25:02,542 --> 01:25:06,542 Jeg ved slet ikke, hvad jeg skal gøre. Det her er bare forkert! 1074 01:25:06,708 --> 01:25:10,00 Med hensyn til det i morges … så må du undskylde. 1075 01:25:10,167 --> 01:25:13,875 Jeg var dum. Lav du bare din "Glødende Passion". 1076 01:25:14,42 --> 01:25:17,458 Vi får brug for hver en øre. 1077 01:25:17,625 --> 01:25:21,667 Jeg bryder mig ikke om det med Erik, men jeg ved, du er professionel. 1078 01:25:21,792 --> 01:25:23,333 Søde ven … 1079 01:25:23,500 --> 01:25:27,625 Skynd dig hjem. 1080 01:25:27,792 --> 01:25:30,542 Jeg elsker dig. 1081 01:25:30,708 --> 01:25:32,792 Hej. 1082 01:25:34,458 --> 01:25:36,917 Okay, så gør vi det. 1083 01:25:42,125 --> 01:25:45,417 Tak, gode gud. 1084 01:25:45,583 --> 01:25:49,792 Cissi … bare en ting til … 1085 01:25:49,958 --> 01:25:54,125 . . Må jeg …? Må jeg få lov til at føle maven? 1086 01:25:56,500 --> 01:25:59,208 Du er ikke rigtig klog. 1087 01:26:01,167 --> 01:26:03,333 -Tager du gas på mig? -Nej. 1088 01:26:03,500 --> 01:26:07,542 Men hvis nu, det er mit … sparker det sa? 1089 01:26:07,708 --> 01:26:12,125 Det tænker jeg selvfølgelig på. Jeg ser kun maven på tv og i avisen! 1090 01:26:12,292 --> 01:26:16,458 Jeg synes, det er forkert. Jeg skal ikke danse, jeg skal ikke synge. 1091 01:26:16,583 --> 01:26:18,875 Det her er ikke noget for mig. 1092 01:26:19,42 --> 01:26:22,292 Jeg...Jeg … Jeg springer fra. 1093 01:26:22,458 --> 01:26:26,958 Måske er det mig, der skal begynde at bestemme. 1094 01:26:27,125 --> 01:26:31,500 Måske er det mig, der skal sige: "Du får den, men du får den ikke." 1095 01:26:31,667 --> 01:26:35,750 Jeg ville aldrig sige det på den måde. Aldrig! 1096 01:26:35,917 --> 01:26:41,167 Det her Hollywood-eventyr, som du er i gang med … 1097 01:26:42,583 --> 01:26:45,625 Hvad ser du for dig? 1098 01:26:51,333 --> 01:26:55,42 Dronning Kristina … Garbo … 1099 01:26:55,208 --> 01:26:58,333 Ved du, e hvordan dronning Kristina så ud? 1100 01:26:58,500 --> 01:27:02,125 Hun lignede i hvert fald ikke Garbo, det kan jeg love dig for. 1101 01:27:02,250 --> 01:27:07,42 Jeg tager vel til festen og ønsker mine bedårende kolleger tillykke. 1102 01:27:07,208 --> 01:27:09,833 Selvfølgelig får jeg ikke rollen. 1103 01:27:10,00 --> 01:27:14,750 Jeg var elendig til prøven. Jeg var ikke nærværende et sekund. 1104 01:27:14,917 --> 01:27:17,292 Du har jo paranoia. 1105 01:27:17,458 --> 01:27:24,125 Hvorfor skulle jeg være sådan her, hvis jeg ikke vidste, du er the best? 1106 01:27:24,292 --> 01:27:26,208 Du er den bedste. 1107 01:27:26,375 --> 01:27:31,500 Men du skalaltså holde dig til det, du har talent for - 1108 01:27:31,667 --> 01:27:38,167 -og ikke flagre rundt med tusind ting. Sådan, det var bedre. 1109 01:27:40,500 --> 01:27:42,458 Er du ked af det? 1110 01:27:42,625 --> 01:27:47,167 Jeg er ikke en skid ked af det. Jeg er bare sur. 1111 01:27:47,333 --> 01:27:50,542 Du kan da se, jeg gør mit bedste. 1112 01:27:50,708 --> 01:27:53,917 Den der ting i tv i morges, det er vel alle tiders. 1113 01:27:54,83 --> 01:27:56,333 -Nej. -Nu lukker du bare af. 1114 01:27:56,500 --> 01:27:59,667 Ja, det gør jeg. Idiotisk. 1115 01:28:00,708 --> 01:28:04,917 Tag nu frøken dit eller dat, som er sanger. Hun kunne gøre det bedre … 1116 01:28:05,42 --> 01:28:07,292 … end dig. 1117 01:28:07,458 --> 01:28:10,458 Desuden så du jo vanvittig ud … 1118 01:28:10,625 --> 01:28:13,83 … det har mindre med sagen at gøre, men alligevel … 1119 01:28:13,208 --> 01:28:16,750 Hvordan tror du, du ser ud i den serie, du er med i? 1120 01:28:16,917 --> 01:28:20,875 Hør her, hvorfor jeg er med i den. Jeg er ikke med i alle afsnittene. 1121 01:28:21,00 --> 01:28:22,250 Gudskelov! 1122 01:28:22,417 --> 01:28:26,42 Og så er det for børn, og jeg har brug for pengene. 1123 01:28:26,208 --> 01:28:30,42 Jeg orker ikke at spille alle de roller. 1124 01:28:32,208 --> 01:28:35,708 Men jeg må jo gøre det for at få det andet. 1125 01:28:35,875 --> 01:28:38,500 For at få arbejde. Jeg elsker faktisk mit arbejde. 1126 01:28:38,625 --> 01:28:42,458 Jeg elsker det. Det er skønt, det er musik … 1127 01:28:42,625 --> 01:28:47,583 … det er så meget, . jeg ikke kan sætte ord på. 1128 01:28:47,750 --> 01:28:51,375 Som jeg ikke tror, du kan forstå. 1129 01:28:51,542 --> 01:28:55,250 Noget, som ikke kan beskrives med ord. 1130 01:28:55,417 --> 01:28:59,542 Noget, som er...kærlighed. 1131 01:29:46,792 --> 01:29:50,333 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal få det sagt … 1132 01:29:50,500 --> 01:29:53,792 Men jeg vil gerne have, at du tænker over det, - 1133 01:29:53,958 --> 01:29:57,958 -du behøver ikke svare nu, men … 1134 01:29:58,125 --> 01:30:05,375 Jeg kunne godt tænke mig at hjælpe dig med barnet. 1135 01:30:08,167 --> 01:30:12,292 -Altså at du og jeg … -Roffe! 1136 01:30:12,458 --> 01:30:16,42 Jeg ved det godt. Det lyder rigtig andssvagt. 1137 01:30:16,208 --> 01:30:19,125 Bare glem det. Det var ikke noget. 1138 01:30:19,292 --> 01:30:23,417 Jeg kom egentlig bare for at sige … 1139 01:30:24,458 --> 01:30:27,875 … for at se dig og sige tillykke. 1140 01:30:29,00 --> 01:30:31,292 Hej, skat. 1141 01:30:31,458 --> 01:30:34,00 Jeg blev utrolig glad, da du ringede. Det skal du vide. 1142 01:30:34,125 --> 01:30:36,417 -Hej, piger. -Hej, mor. 1143 01:30:36,583 --> 01:30:40,375 -Har I været ude på rideskolen? -Ja, men vi fik ingen heste. 1144 01:30:40,542 --> 01:30:42,250 Hvorfor ikke? 1145 01:30:42,417 --> 01:30:47,417 -Det er Becklén. -Gregor, glemte du hjelmene igen? 1146 01:30:47,583 --> 01:30:51,583 Nej... Nej! 1147 01:30:51,750 --> 01:30:55,458 Jeg har ikkeringet til TV4, jeg har ikke tid til … 1148 01:30:55,625 --> 01:30:57,792 Gregor, giv mig røret. Kom her med det. 1149 01:30:57,917 --> 01:31:00,333 Hallo, Alexandra Furustig. 1150 01:31:02,583 --> 01:31:07,625 Nej, hvor sjovt! Det bliver de helt vilde med. 1151 01:31:07,792 --> 01:31:12,792 Det kan de. De har øvet sig. Ja, de kan godt torsdag klokken tre. 1152 01:31:12,958 --> 01:31:14,500 Ja, jeg tager med. 1153 01:31:14,667 --> 01:31:17,42 Udmærket. Tak. Hej. 1154 01:31:17,833 --> 01:31:19,542 Gæt engang. 1155 01:31:19,708 --> 01:31:22,500 -"De Små Stjerner"? -"De Små Stjerner"! Ja! 1156 01:31:22,667 --> 01:31:26,625 De skal med i "De Små Stjerner". Løb op og tag kostumerne på, - 1157 01:31:26,792 --> 01:31:29,500 -så kan I øve med mig, inden jeg skal på teatret. 1158 01:31:29,625 --> 01:31:32,875 Jeg ved det godt. Jeg glemte at fortælle dig det, - 1159 01:31:33,42 --> 01:31:36,42 -men du må ikke ødelægge det for dem nu, vel? 1160 01:31:36,208 --> 01:31:40,208 -Skal de med i "De Små Stjerner"? -Ja, de skal. 1161 01:31:40,375 --> 01:31:43,625 -Så derfor synger de "Gimme Gimme"? -Ja. 1162 01:31:43,792 --> 01:31:49,333 Skat, mener du i ramme alvor, at du og jeg skal sidde … 1163 01:31:49,500 --> 01:31:52,750 Vi kender jo Bjårn og Benny! 1164 01:31:52,917 --> 01:31:57,167 Herregud, hvem kender ikke Bjorn og Benny? Det gør alle da. 1165 01:31:57,333 --> 01:32:00,833 Gu fanden gør de ej! Det tror de, men det gør de ikke. 1166 01:32:01,00 --> 01:32:03,500 Vi har spist middag med dem. 1167 01:32:03,667 --> 01:32:06,833 Hvor er du barnlig. Det har intet med sagen at gøre. 1168 01:32:07,00 --> 01:32:11,250 De har talent. De skal have lov til at være med i "De Små Stjerner", - 1169 01:32:11,375 --> 01:32:14,625 -selv om vi er i branchen. Du er producer, og jeg er berømt, - 1170 01:32:14,750 --> 01:32:17,958 -men derfor skal de ikke føle sig udenfor. 1171 01:32:18,125 --> 01:32:20,250 Jeg synes, det er sjovt. De synes, det er sjovt. 1172 01:32:20,375 --> 01:32:23,500 Jeg tror tilmed, Bjårn og Benny finder det vældig morsomt. 1173 01:32:23,625 --> 01:32:27,583 Jeg gider ikke skændes mere om det, for jeg skal arbejde i aften. 1174 01:32:28,00 --> 01:32:32,542 Apropos Amerika...Jeg ved, hvem der er far til Cecilias barn. 1175 01:32:35,375 --> 01:32:38,42 Ja …? 1176 01:32:38,208 --> 01:32:42,958 -Den amerikanske producer. -Nej, det kan ikke være ham. 1177 01:32:43,125 --> 01:32:45,708 Hvorfor ikke det? 1178 01:32:45,875 --> 01:32:50,833 Har de da været sammen? 1179 01:32:51,00 --> 01:32:57,375 Det … De gik ud fra prøven sammen den dag. 1180 01:32:57,542 --> 01:33:01,42 Hun er i en værre kattepine, den stakkels pige. 1181 01:33:01,208 --> 01:33:07,250 Det er da klart, det er ham. Hvor pinligt. 1182 01:33:11,708 --> 01:33:14,750 Sig, hvad du vil. Jeg spiller ikke i aften. 1183 01:33:14,917 --> 01:33:18,125 Selvfølgelig gør du det. Søde Stella … 1184 01:33:18,292 --> 01:33:22,958 … du må ikke lade den amerikanske film overtage hele dit liv. 1185 01:33:23,125 --> 01:33:25,292 Du kan sikkert godt få rollen, men .…. 1186 01:33:25,417 --> 01:33:27,583 Kristina, hvad er det for noget lort? 1187 01:33:27,708 --> 01:33:31,625 -Det har intet at gøre med Kristina. -Hvad er det så? 1188 01:33:31,792 --> 01:33:35,750 . Det er en ting at ga i seng med sin instruktør, - 1189 01:33:35,917 --> 01:33:40,667 -men at gå i seng med hans kone, det er et par takker værre. 1190 01:33:40,833 --> 01:33:43,83 Karin? 1191 01:33:43,250 --> 01:33:46,417 Herregud, jeg troede ikke, hun gik i seng med nogen for tiden. 1192 01:33:46,542 --> 01:33:49,167 Jeg er så forelsket i hende. 1193 01:33:49,333 --> 01:33:53,208 Synes du, man kan mærke, at Stella er lesbisk? 1194 01:33:54,250 --> 01:33:56,708 Hvorfor spørger du om det? 1195 01:33:56,875 --> 01:34:01,417 Åke fik et føl på tværs i dag. Han synes ikke, der er nogen kemi. 1196 01:34:01,583 --> 01:34:03,625 Åke får et føl på tværs hver dag. 1197 01:34:03,792 --> 01:34:07,833 Men han synes ikke, der var nogen vibrationer, fordi hun er lesbisk. 1198 01:34:07,958 --> 01:34:11,708 Jeg synes ikke, man tænker over det. Jeg synes, hun er sexet. 1199 01:34:11,875 --> 01:34:14,375 Synes du ikke det? 1200 01:34:18,792 --> 01:34:24,125 -Jeg har ikke tænkt mig at spille. -Det skal du. Der er udsolgt. Kom nu. 1201 01:34:24,292 --> 01:34:26,917 Teaterdirektøren siger, det er Shakespeare, der sælger. 1202 01:34:27,42 --> 01:34:32,417 Det er faktisk dig og Rebecca, der sælger Shakespeare. Helt bestemt! 1203 01:34:32,583 --> 01:34:37,583 Så kommer weekenden. Jeg vågner kl. fem, fordi jeg arbejder så meget. 1204 01:34:37,750 --> 01:34:43,00 Jeg føler bare … Det her var dråben. 1205 01:34:43,167 --> 01:34:46,42 Jeg føler … Jeg orker ikke at spille. 1206 01:34:46,208 --> 01:34:50,208 Jeg henter dig ved sceneindgangen lige efter forestillingen i aften, - 1207 01:34:50,333 --> 01:34:52,208 -så kører vi dig ind et sted. 1208 01:34:52,375 --> 01:34:53,958 "Kører mig ind et sted"? 1209 01:34:54,125 --> 01:34:58,83 -Du skal på psykiatrisk afdeling. -Er du gal? Det kan jeg da ikke! 1210 01:34:58,208 --> 01:35:02,333 Selvfølgelig kan du det. De kan hjælpe, give dig piller og tage sig af dig. 1211 01:35:02,458 --> 01:35:07,42 Du tror, det er løgn! Gæt, hvem der sidder på første række? 1212 01:35:07,208 --> 01:35:09,500 Jeg vil ikke høre det. Mine nerver tåler det ikke. 1213 01:35:09,625 --> 01:35:14,00 Jeg kan ikke være her. Jeg hader det her teater! Jeg må ud herfra! 1214 01:35:14,167 --> 01:35:18,792 Gud, hvor jeg hader det. Jeg kan ikke spille mere. 1215 01:35:18,958 --> 01:35:22,458 Nu spiller vi bare, søde. Det er din fødselsdag. 1216 01:35:22,625 --> 01:35:25,875 Hvor bliver det sjovt at spille på din fødselsdag. Tænk på det. 1217 01:35:26,00 --> 01:35:28,708 Jeg mødte Cecilia i dag. Hold op, hvor er hun gravid! 1218 01:35:28,833 --> 01:35:30,917 -Og ingen mand. -Jeg så hende i tv. 1219 01:35:31,42 --> 01:35:35,125 Jeg har mand, men ingen børn. Jeg er dødtræt af Shakespeare. 1220 01:35:35,292 --> 01:35:38,167 Det hænger mig langt ud af halsen! 1221 01:35:42,458 --> 01:35:48,750 Du bliver fantastisk i "Argentina". Du er perfekt til rollen. 1222 01:35:48,917 --> 01:35:53,917 Men hvis det er mig, du tvivler på, sa ved jeg ikke … 1223 01:35:54,83 --> 01:35:58,00 Vi må jo bestemme os for noget, ikke? 1224 01:35:58,167 --> 01:36:01,00 Eller du må bestemme dig. 1225 01:36:01,167 --> 01:36:05,167 Du er en fantastisk instruktør med en usædvanlig intellektuel kapacitet, - 1226 01:36:05,292 --> 01:36:08,833 -bred erfaring og akademisk baggrund, - 1227 01:36:09,00 --> 01:36:12,458 -men musicalgenren er ikke dig. 1228 01:36:12,625 --> 01:36:15,375 Det er måske heller ikke mig, men det kan det blive, - 1229 01:36:15,500 --> 01:36:17,708 -hvis jeg får hjælp af den rette instruktør. 1230 01:36:17,833 --> 01:36:22,875 Og du er ikke den rette instruktør til den her musical. 1231 01:36:42,42 --> 01:36:44,875 Hvordan har du det? Hvordan gar det med dansen? 1232 01:36:45,00 --> 01:36:47,958 Sådan da. 1233 01:36:52,42 --> 01:36:53,542 Hvad er der? 1234 01:36:53,708 --> 01:36:57,417 -Lov, du ikke siger det til nogen. -Nej, selvfølgelig ikke. 1235 01:36:58,792 --> 01:37:00,875 Jeg er gravid. 1236 01:37:01,42 --> 01:37:03,708 Nu igen? 1237 01:37:03,875 --> 01:37:06,792 Med hvem? 1238 01:37:07,708 --> 01:37:11,792 -Rebecca er her ikke, vel? -Hun var her, men hun gik. 1239 01:37:11,958 --> 01:37:14,458 Sværg på det. Du siger ikke et ord! 1240 01:37:14,625 --> 01:37:17,458 Hvem? 1241 01:37:17,625 --> 01:37:21,708 -Forestillingen begynder om fem … -Jeg kan ikke sige det. 1242 01:37:21,875 --> 01:37:25,417 Gud, det er så ynkeligt. 1243 01:37:25,583 --> 01:37:28,500 Med Åke. 1244 01:37:28,667 --> 01:37:33,500 Med Åke? Åke Frigårdh? 1245 01:37:33,667 --> 01:37:35,750 Hvad fanden gør jeg? 1246 01:38:47,42 --> 01:38:50,125 Klar scene til "Frøken Julie", 1247 01:39:11,917 --> 01:39:15,333 -Hvad er der med dig? -Ikke noget. 1248 01:39:15,500 --> 01:39:19,417 Ikke noget? Jeg kan da se, der er noget, - 1249 01:39:19,583 --> 01:39:21,292 -så må du jo sige, hvad det er. 1250 01:39:21,417 --> 01:39:25,125 -Der er ikke noget. -Du kunne ikke engang hilse på mig. 1251 01:39:25,292 --> 01:39:28,583 -Hvad fanden har jeg gjort? -Hold så op! Du har ikke gjort noget. 1252 01:39:28,708 --> 01:39:32,292 Jeg går ikke derind, før du siger, hvad det er. 1253 01:39:32,458 --> 01:39:35,83 -Jeg skal spille med dig i tre timer. -Ikke nu. 1254 01:39:35,208 --> 01:39:36,792 Du skal sige, hvad det er! 1255 01:39:40,250 --> 01:39:42,667 Jeg er gravid. 1256 01:39:43,417 --> 01:39:46,917 Jeg er gravid. 1257 01:39:48,958 --> 01:39:52,333 Jeg var hos lægen i dag. 1258 01:39:52,500 --> 01:39:56,333 -Jeg er gravid. Du er far til barnet. -Det kan ikke være mig. 1259 01:40:12,42 --> 01:40:17,625 Mine damer og herrer: Alexandra Furustig er … 1260 01:40:17,792 --> 01:40:19,917 … Grotesque! 1261 01:40:34,667 --> 01:40:38,42 Husets velbyrdige herskerinde … 1262 01:40:38,208 --> 01:40:42,250 … hvem er det? 1263 01:40:43,167 --> 01:40:47,292 Tal til mig. Jeg skal svare for hende. Eders ønske? 1264 01:40:52,83 --> 01:40:59,333 Strålende, udsøgte … mageløse skønhed. 1265 01:40:59,500 --> 01:41:04,458 Jeg vil nødigt spilde min tale på den forkerte person. 1266 01:41:04,625 --> 01:41:09,42 Thi ikke blot er den såre velskreven, jeg har også mattet lære den udenad. 1267 01:41:09,167 --> 01:41:11,667 Hvor kommer De fra, min herre? 1268 01:41:11,833 --> 01:41:14,875 Det spørgsmål står ikke i rollen. 1269 01:41:26,417 --> 01:41:28,583 Drik så min skål! 1270 01:41:31,250 --> 01:41:34,875 Jeg tror minsandten, han er genert. 1271 01:41:35,42 --> 01:41:36,833 Det store mandfolk. 1272 01:41:40,625 --> 01:41:44,83 Din kæmpeidiot! 1273 01:41:44,250 --> 01:41:47,500 Hvad fanden har du gang i? 1274 01:41:52,542 --> 01:41:55,500 Nu skal De også kysse min sko. 1275 01:42:09,500 --> 01:42:13,500 Smukt, ikke sandt? 1276 01:42:13,667 --> 01:42:17,917 Blændende … hvis det er Vorherres værk. 1277 01:42:18,125 --> 01:42:23,208 Det er ægte farve, min herre. Star sig både i vind og vejr. 1278 01:42:23,375 --> 01:42:25,542 Så er det skønhed … 1279 01:42:25,708 --> 01:42:32,167 … hvis naturen selv har blandet rødt og hvidt så let og fortrinligt. 1280 01:42:32,333 --> 01:42:35,958 Hvis De fører denne pragt til graven og ikke under verden en kopi … 1281 01:42:36,83 --> 01:42:40,167 … er De den grusomste kvinde. 1282 01:42:45,500 --> 01:42:49,125 Så hårdhjertet skal jeg ikke være. 1283 01:42:49,292 --> 01:42:56,542 . Jeg vil lave en fortegnelse … sa alt kommer med i mit testamente. 1284 01:42:56,750 --> 01:42:58,583 To læber … 1285 01:43:00,42 --> 01:43:03,167 … mellemrøde. 1286 01:43:03,333 --> 01:43:06,417 To øjne … 1287 01:43:06,583 --> 01:43:08,708 … brune … 1288 01:43:08,875 --> 01:43:11,875 … med tilhørende øjenlåg. 1289 01:43:12,42 --> 01:43:15,500 Dernæst et stykke hals … 1290 01:43:15,667 --> 01:43:19,875 … et stykke hage og så fremdeles. 1291 01:43:28,833 --> 01:43:31,417 Bravo. 1292 01:43:32,417 --> 01:43:36,542 Orsino elsker Dem. Så meget kærlighed, - 1293 01:43:36,708 --> 01:43:40,00 -er ingen skønhed på denne jord værd. Ikke engang De. 1294 01:43:40,917 --> 01:43:43,167 Hvorledes elsker han mig da? 1295 01:43:43,333 --> 01:43:46,375 Som en besat. 1296 01:43:47,458 --> 01:43:49,333 Han ved, at jeg ikke elsker ham. 1297 01:43:49,458 --> 01:43:55,333 Hvis jeg elskede Dem som Orsino, og ville jeg dø for Dem … 1298 01:43:55,500 --> 01:44:00,125 …. kunne jeg ikke begribe, hvordan De kan stå imod. 1299 01:44:00,292 --> 01:44:02,833 Hvad ville De da gøre? 1300 01:44:05,708 --> 01:44:09,708 Bygge en pilehytte ved Deres port … 1301 01:44:09,875 --> 01:44:13,333 … og kalde på min sjæl, som var derinde. 1302 01:44:13,500 --> 01:44:17,375 Skrive ballader om forsmået kærlighed - 1303 01:44:17,542 --> 01:44:20,542 -og skråle dem for fuld hals midt om natten. 1304 01:44:20,708 --> 01:44:24,375 Gå op i bjergene og gjalde Deres navn, - 1305 01:44:24,542 --> 01:44:27,833 -indtil alle luftens ekkoer ville råbe … 1306 01:44:28,00 --> 01:44:30,292 … Olivia! 1307 01:44:36,583 --> 01:44:39,750 Sig til Orsino, jeg aldrig bliver forelsket i ham. 1308 01:44:39,917 --> 01:44:42,750 Han behøver ikke sende flere budbringere. 1309 01:44:44,250 --> 01:44:48,958 Medmindre altså… De … 1310 01:44:49,125 --> 01:44:53,875 … Vil bringe besked … og fortælle, hvordan han tog det. 1311 01:44:59,292 --> 01:45:01,875 Men nu... farvel. 1312 01:45:02,42 --> 01:45:05,667 Vent lidt. Her. 1313 01:45:05,833 --> 01:45:09,375 -Tag denne mønt. -Tak. 1314 01:45:09,542 --> 01:45:12,42 Ingen drikkepenge til mig, behold Deres penge. 1315 01:45:12,167 --> 01:45:15,583 Orsino skal De belønne, ikke mig. 1316 01:45:15,750 --> 01:45:19,00 Jeg håber, De bliver lige så forelsket som han - 1317 01:45:19,167 --> 01:45:23,875 -i en, der ler hånligt ad Deres hjertes bøn og vrager Dem. 1318 01:45:31,167 --> 01:45:33,208 Så farvel. 1319 01:45:33,375 --> 01:45:36,625 Grusom.….og skøn. 1320 01:45:46,417 --> 01:45:49,417 Er det alvor … eller leg? 1321 01:45:53,583 --> 01:45:56,42 Alvor. 1322 01:46:30,00 --> 01:46:33,833 Grotesque! 1323 01:46:59,292 --> 01:47:01,875 Lad mig få en til. 1324 01:47:02,42 --> 01:47:04,292 Uden is. 1325 01:47:10,83 --> 01:47:12,42 Kys mig i røven! 1326 01:47:58,167 --> 01:48:01,125 Hvad er det for en tingest? 1327 01:48:01,292 --> 01:48:06,542 Hvis man ikke var tosset, så bliver man det da her. 1328 01:48:06,708 --> 01:48:09,708 Tag det nu roligt. Det skal nok gå. 1329 01:48:09,875 --> 01:48:14,292 -Hvor tager det altså lang tid. -Nu bliver det hele godt igen. 1330 01:48:14,458 --> 01:48:17,125 Du må ikke gå. Du skal blive her. 1331 01:48:17,292 --> 01:48:22,250 Hvis de siger, at du skal gå, siger du bare "nej, jeg bliver", 1332 01:48:26,125 --> 01:48:31,583 Ja, ja, skål og velkommen og tillykke og happy birthday. 1333 01:48:39,750 --> 01:48:42,667 -Venter du udenfor? -Ja, selvfølgelig. 1334 01:48:44,792 --> 01:48:48,333 Hvad er det for en tingest? Den der med kuglerne? 1335 01:48:48,500 --> 01:48:51,958 Er det noget, der afslapper folk? Man bliver så ophidset. 1336 01:48:52,125 --> 01:48:54,917 Nej, ikke ophidset, men … 1337 01:48:56,375 --> 01:48:59,292 Man bliver lissom stresset. 1338 01:48:59,458 --> 01:49:05,333 -Skal den få én til at slappe af? -Ja, det kan da godt være. 1339 01:49:13,542 --> 01:49:16,958 -Skal jeg bare tale, eller skal du ….? -Fortsæt bare. 1340 01:49:20,375 --> 01:49:22,375 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 1341 01:49:22,500 --> 01:49:26,708 Tillykke! Jeg er glad på dine vegne. 1342 01:49:26,875 --> 01:49:28,542 Jeg er helt forfærdelig glad på dine vegne! 1343 01:49:28,667 --> 01:49:32,958 Jeg under dig den rolle. Der er ikke nogen i hele verden, - 1344 01:49:33,125 --> 01:49:38,500 -der kan spille den som dig. Duer … 1345 01:49:40,875 --> 01:49:43,958 Hej … Jeg kommer lidt for sent, hva'? 1346 01:49:44,125 --> 01:49:46,583 Det er jeg ked af. Får du noget godt? 1347 01:49:46,750 --> 01:49:50,708 -Whisky. -Lad mig få en magen til. 1348 01:49:50,875 --> 01:49:54,500 Føj for den lede, sikke en dag! 1349 01:49:54,667 --> 01:49:58,875 Magnus…når jeg tænker på, hvad det her projekt koster, - 1350 01:49:59,42 --> 01:50:03,583 -må jeg spørge dig, hvordan i helvede du kan sende alle hjem klokken tre, - 1351 01:50:03,708 --> 01:50:06,792 -når du ikke har nået halvdelen af dagens program? 1352 01:50:06,917 --> 01:50:08,875 Ja, jeg ved det. Men … 1353 01:50:09,42 --> 01:50:12,333 Men jeg blev ringet op. 1354 01:50:12,500 --> 01:50:15,500 Jeg er lesbisk. 1355 01:50:15,667 --> 01:50:22,417 -Det kan man godt sige, jeg er … -Du er altså homoseksuel? 1356 01:50:22,583 --> 01:50:26,458 -Ja…indimellem. -"Indimellem" siger du? 1357 01:50:26,625 --> 01:50:31,167 Ja, altså … Jeg er utrolig forelsket i en kvinde, - 1358 01:50:31,333 --> 01:50:36,00 -som...jeg sov sammen med. I nat. 1359 01:50:36,167 --> 01:50:38,833 Og hun er gift med … 1360 01:50:39,00 --> 01:50:42,500 Hun er altså ikke homoseksuel, og hun er gift med … 1361 01:50:42,667 --> 01:50:46,208 … instruktøren af filmen. 1362 01:50:48,00 --> 01:50:51,375 Og ja … Du forstår nok, det er lidt … 1363 01:50:51,542 --> 01:50:54,833 Så det eneste, jeg rigtig trænger til … 1364 01:50:55,00 --> 01:50:58,250 … er at sove. Så tror jeg bestemt, jeg får det meget bedre. 1365 01:50:58,375 --> 01:51:03,83 Hvis jeg fortæller dig noget fortroligt, bliver det så mellem os to? 1366 01:51:03,250 --> 01:51:07,375 Det ved du da! Hvor længe har vi ikke kendt hinanden? 1367 01:51:08,583 --> 01:51:11,417 Jeg skal være far. 1368 01:51:15,667 --> 01:51:19,208 -Fedt. -Ja … 1369 01:51:19,375 --> 01:51:23,458 Undskyld, jeg siger det, men er Karin ikke … 1370 01:51:23,625 --> 01:51:26,875 … lidt for gammel, når man tænker på … 1371 01:51:27,42 --> 01:51:30,625 Jo, men det er ikke med Karin. 1372 01:51:30,792 --> 01:51:34,917 Nej … Men med ...? 1373 01:51:36,958 --> 01:51:42,833 -Du må fandeme ikke sige det til … -Jeg lover ikke at sige det! 1374 01:51:43,00 --> 01:51:48,458 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg har siddet og kigget på dig. 1375 01:51:48,625 --> 01:51:54,125 Må jeg ikke nok få din autograf? Har du noget at skrive med? 1376 01:51:54,292 --> 01:51:58,417 -Og hvad hedder du så? -Liselott Andersson. 1377 01:51:58,583 --> 01:52:03,958 -Til … -Knus. Knus fra Liselott Andersson. 1378 01:52:04,125 --> 01:52:09,333 -Knus til Liselott. -Ja. Jeg elsker alt, du har lavet. 1379 01:52:09,500 --> 01:52:14,833 -Det er godt at høre. Har du set alt? -Ja. Det har jeg. 1380 01:52:15,00 --> 01:52:18,00 -Tak for det. -Selv tak. 1381 01:52:18,167 --> 01:52:20,458 Undskyld. 1382 01:52:24,583 --> 01:52:28,00 Okay, hvem er det så? 1383 01:52:28,167 --> 01:52:30,125 Cissi. 1384 01:52:30,292 --> 01:52:32,792 -Cecilia?! -Cecilia Falck. 1385 01:52:32,958 --> 01:52:35,333 Herregud da! 1386 01:52:35,500 --> 01:52:39,708 Hun begyndte at tale om det for lang tid siden og sagde til mig … 1387 01:52:39,875 --> 01:52:44,83 … at hun så gerne ville have et barn, - 1388 01:52:44,250 --> 01:52:46,167 -men ikke nogen far til barnet. 1389 01:52:46,292 --> 01:52:49,917 -Ligesom Jesus? -Ja … 1390 01:52:50,83 --> 01:52:54,542 Og så en aften … inviterede hun mig hjem til sig, - 1391 01:52:54,708 --> 01:53:00,292 -og så sagde hun, at hun altid havde beundret mig som skuespiller, - 1392 01:53:00,458 --> 01:53:03,625 -at jeg er et varmt og fint menneske. 1393 01:53:03,792 --> 01:53:05,542 Og lækker … 1394 01:53:05,708 --> 01:53:09,458 Og hva' fa'n … så sagde jeg ja. 1395 01:53:09,625 --> 01:53:14,750 -Du stillede op som Ssæddonor? -Ja, på en made. 1396 01:53:14,917 --> 01:53:18,83 På en måde? 1397 01:53:18,250 --> 01:53:22,00 Så I tog til sygehuset eller en klinik … 1398 01:53:22,167 --> 01:53:25,958 -Nej, vi gik ind i soveværelset. -I soveværelset?! 1399 01:53:26,125 --> 01:53:28,917 Ja, vi gjorde det rigtigt. Men kun én gang. 1400 01:53:29,83 --> 01:53:30,542 Du er da for helvede … 1401 01:53:50,208 --> 01:53:54,542 -Nå, der kommer det næste filmgeni. -Hej, hvad drikker I? 1402 01:53:54,708 --> 01:53:59,375 -Whisky. . -Dumt spørgsmål. Giv mig en også. 1403 01:53:59,542 --> 01:54:01,833 Jeg må lige have en slurk. 1404 01:54:04,333 --> 01:54:06,583 Hold kæft, sikke en lortedag. 1405 01:54:06,750 --> 01:54:08,958 -Også dig? -Ja. 1406 01:54:09,125 --> 01:54:12,833 Jeg er ked af at sige det … 1407 01:54:13,00 --> 01:54:17,708 … men din kone er ikke sådan at bide skeer med på en optagelse. 1408 01:54:17,875 --> 01:54:19,917 Du gode gud. 1409 01:54:20,83 --> 01:54:24,00 Nu er klokken omkring … kvart i elleve. 1410 01:54:24,167 --> 01:54:29,250 I Los Angeles er den … Hvordan er det? Elleve timers forskel. 1411 01:54:29,417 --> 01:54:32,292 -Los Angeles i. -Det er nemlig sådan, at … 1412 01:54:32,458 --> 01:54:37,667 Det er også det, der er så hårdt! 1413 01:54:37,833 --> 01:54:41,875 Måske er det derfor, jeg har det sådan i dag. 1414 01:54:42,42 --> 01:54:46,333 Det er i dag, de har sagt, de vil ringe om den der … 1415 01:54:46,500 --> 01:54:51,333 -Har du ikke læst aviserne? -Det der med "Dronning Kristina"? 1416 01:54:51,500 --> 01:54:52,875 De sagde, de ville ringe i dag … 1417 01:54:53,00 --> 01:55:00,250 … og lissom give besked og … tale om "stjernekrigen". 1418 01:55:07,250 --> 01:55:11,250 -Har Georgina hørt fra amerikanerne? -Nej. Ikke en lyd. 1419 01:55:11,417 --> 01:55:14,208 -Det har jeg heller ikke. -Nej, herregud … 1420 01:55:19,458 --> 01:55:23,292 Jeg håber, hun får rollen. 1421 01:55:28,417 --> 01:55:30,500 Eller hva'? 1422 01:55:38,750 --> 01:55:42,917 Jeg så hende i tv i morges. Sammen med Pontare. 1423 01:55:44,208 --> 01:55:49,458 Det var vidunderligt, synes jeg. Det viser hendes talent. 1424 01:55:49,625 --> 01:55:51,917 At hun har mod. 1425 01:55:52,83 --> 01:55:58,167 Jeg mener. nu til dags skal man jo vise, man har bredde. 1426 01:55:58,333 --> 01:56:02,83 -Det har hun. -Det har hun! Humor. 1427 01:56:02,250 --> 01:56:07,42 Og. jo, mod, synes jeg. 1428 01:56:08,83 --> 01:56:11,875 Du har læst manuskriptet, ikke? Hvad synes du om det? 1429 01:56:12,42 --> 01:56:14,250 Alle tiders. 1430 01:56:14,417 --> 01:56:19,875 Jeg siger dig, din kone og Erik Nordin bliver et forfærdelig godt par. 1431 01:56:20,42 --> 01:56:24,167 Du må se optagelserne fra prøven. De er ikke rigtig kloge … 1432 01:56:24,333 --> 01:56:27,00 Det er … 1433 01:56:27,167 --> 01:56:31,583 … det er helt magisk. De to sammen har en fantastisk udstråling. 1434 01:56:33,833 --> 01:56:38,250 Det er ikke noget problem at lave en kærlighedsfilm med de to. 1435 01:56:38,417 --> 01:56:44,42 Der er sådan en sensualitet og en sådan ild i øjnene, - 1436 01:56:44,208 --> 01:56:47,250 -at man bliver helt bange. 1437 01:56:47,417 --> 01:56:50,250 Forfærdelig godt. Helt vidunderligt. 1438 01:56:50,417 --> 01:56:53,500 Hvilke scener brugte I til prøvefilmningen? 1439 01:56:53,667 --> 01:56:57,292 Det er en kærlighedsfilm. Hvad tror du? 1440 01:56:57,458 --> 01:56:59,958 Jeg kan ikke filme dem, når de pudser vinduer. 1441 01:57:00,83 --> 01:57:02,917 En kærlighedsscene naturligvis. 1442 01:57:03,83 --> 01:57:05,958 -Hvad fanden er der med dig? -Hva'? 1443 01:57:06,125 --> 01:57:10,292 Hvis jeg ikke kendte dig bedre, ville jeg tro, du var jaloux. 1444 01:57:10,458 --> 01:57:13,917 -Lad nu være. -Det er jo bare et job. 1445 01:57:14,83 --> 01:57:17,958 e Apropos koner. Jeg så din ekskone i tv i morges. 1446 01:57:18,125 --> 01:57:19,583 Hun gjorde stor lykke. 1447 01:57:19,750 --> 01:57:21,917 -Så du det? -Ja, ja. 1448 01:57:22,83 --> 01:57:26,625 Jeg så det. Hun sad der og struttede med maven … 1449 01:57:29,750 --> 01:57:34,875 Jeg blev enormt ked af det, hvis jeg skal være helt ærlig. 1450 01:57:38,00 --> 01:57:40,792 Hvor fanden har du været? Du skulle jo vente på mig! 1451 01:57:40,917 --> 01:57:43,917 På psykiatrisk skadestue. 1452 01:57:44,83 --> 01:57:47,792 -Stella, ikke nu igen! -Kalle kørte mig derind. 1453 01:57:47,958 --> 01:57:49,958 Jeg har ringet flere gange. 1454 01:57:50,125 --> 01:57:54,208 Nu har jeg det godt. Virkelig godt! Hvordan har du det? 1455 01:57:54,375 --> 01:57:57,167 Kanon, for fanden! 1456 01:58:01,333 --> 01:58:04,458 -Hvordan synes du, jeg ser ud? -Skidesmart. Nåede du hjem og skifte? 1457 01:58:04,583 --> 01:58:07,917 Jeg tænkte, jeg måtte shine mig op, når jeg skal se den forsamling. 1458 01:58:08,42 --> 01:58:10,500 -Skal vi gå et andet sted hen? -Jeg var netop på vej. 1459 01:58:10,625 --> 01:58:14,958 Jeg plagede hende i otte år om, at vi skulle have et barn. 1460 01:58:15,125 --> 01:58:18,292 Jeg ville have et barn. Men det var altid ubelejligt for hende. 1461 01:58:18,417 --> 01:58:23,417 Enten var der en film eller også et satans teaterstykke. 1462 01:58:23,583 --> 01:58:26,250 Det passede aldrig. 1463 01:58:27,458 --> 01:58:34,667 Og så går hun ud og bliver gravid med en...skide amerikansk producer. 1464 01:58:36,750 --> 01:58:39,42 Sådan endte den Hollywood-drøm. 1465 01:58:39,208 --> 01:58:43,42 Hun fik ingen rolle, men en unge i stedet. 1466 01:58:43,208 --> 01:58:47,417 Han vil jo ikke være der for barnet. 1467 01:58:47,583 --> 01:58:50,458 Hvordan kan man det? 1468 01:58:50,625 --> 01:58:53,667 Hvad tænker en mand på, der gør en kvinde gravid - 1469 01:58:53,833 --> 01:58:58,125 -og som ikke vil være der for barnet? Hvad handler det om? 1470 01:58:58,292 --> 01:59:04,208 Kunne du gøre det? Gøre en kvinde gravid og så bare skide på ungen? 1471 01:59:06,292 --> 01:59:10,667 Kære Rebecca. Kære kolleger. 1472 01:59:10,833 --> 01:59:14,667 Det er lige gået op for mig … 1473 01:59:14,833 --> 01:59:19,583 … at klokken i Los Angeles lige nu er. sådan cirka … 1474 01:59:19,750 --> 01:59:22,417 … ja, nu er det formiddag, så det vil sige … 1475 01:59:22,542 --> 01:59:26,42 … at D-dag … eller skal vi kalde det K-dag … 1476 01:59:26,208 --> 01:59:32,958 … Kr-dag lige er begyndt … over there. 1477 01:59:33,125 --> 01:59:36,667 Men lad nu ikke dette faktum formørke vores fest - 1478 01:59:36,833 --> 01:59:42,750 -eller overskygge aftenens hovedperson, - 1479 01:59:42,917 --> 01:59:48,500 -som er den 40-årige skuespillerinde - 1480 01:59:48,667 --> 01:59:55,458 -i aften repræsenteret af: Rebecca Olsson-Frigårdh. 1481 01:59:55,625 --> 01:59:58,917 Vi er mange. Vi er smukke. 1482 01:59:59,83 --> 02:00:01,125 Vi er talentfulde. 1483 02:00:01,292 --> 02:00:05,83 Vi kan spille dronninger, vi kan spille hekse. 1484 02:00:05,250 --> 02:00:08,750 Roller kommer og går … 1485 02:00:08,917 --> 02:00:12,792 … men 40-årige skuespillerinder består. 1486 02:00:12,958 --> 02:00:15,500 Og jeg er aldeles overbevist om, - 1487 02:00:15,667 --> 02:00:18,667 -at uanset hvem af os, - 1488 02:00:18,833 --> 02:00:22,167 -der får rollen som dronning Kristina … 1489 02:00:22,333 --> 02:00:28,500 Uanset hvem det bliver, så vil alle andre af hjertet sige - 1490 02:00:28,667 --> 02:00:31,583 -til vores kollega: Good luck! 1491 02:00:35,875 --> 02:00:38,375 Tillykke, Rebecca. 1492 02:00:49,667 --> 02:00:51,750 Åke! 1493 02:00:54,292 --> 02:00:57,292 Halv otte i studiet i morgen tidlig. Lige på slaget! 1494 02:00:57,417 --> 02:00:59,958 Hvorfor går du nu? Vi skulle tale om filmen. 1495 02:01:00,83 --> 02:01:04,375 Det gør vi i arbejdstiden i morgen. Jeg må hjem til ungerne. Hav det godt. 1496 02:01:04,500 --> 02:01:07,917 -Vi tager et par til af de her. -Nej, jeg … 1497 02:01:08,83 --> 02:01:09,667 Jo, jo. 1498 02:01:13,500 --> 02:01:17,625 Jeg ved, det her er en fest for … 1499 02:01:17,792 --> 02:01:20,500 … kvinder. 1500 02:01:20,667 --> 02:01:24,750 Og at der kun er kvinder her. 1501 02:01:24,917 --> 02:01:27,667 Men jeg er her, og jeg er … 1502 02:01:31,292 --> 02:01:37,208 … Sådan her, fordi … 1503 02:01:37,375 --> 02:01:41,417 … fordi jeg vil fortælle dig … 1504 02:01:41,583 --> 02:01:45,542 … Rebecca, at jeg er ked af det i morges. 1505 02:01:47,00 --> 02:01:50,375 Og jeg vil fortælle dig, forsøge … 1506 02:01:50,542 --> 02:01:56,708 … på denne måde forsøge at fortælle dig … 1507 02:01:57,792 --> 02:02:03,750 … hvor … … Utrolig højt, jeg elsker dig. 1508 02:02:06,958 --> 02:02:11,42 Og jeg har ikke glemt, at det er din fødselsdag, - 1509 02:02:11,208 --> 02:02:15,292 -jeg har også en lille ting med til dig. 1510 02:02:17,917 --> 02:02:22,500 Så skal jeg ikke forstyrre damerne længere. 1511 02:02:22,667 --> 02:02:26,83 Jeg skal videre til en anden fest. 1512 02:02:31,125 --> 02:02:34,750 Kan vi to ikke gå i byen en gang her i weekenden? 1513 02:02:34,917 --> 02:02:39,00 Jeg har noget, jeg vil tale med dig om. 1514 02:02:40,917 --> 02:02:43,333 Kun os to. 1515 02:02:43,500 --> 02:02:47,208 -Hvad handler det om? -Skal vi ikke vente til weekenden? 1516 02:02:47,375 --> 02:02:48,625 Sig det nu. 1517 02:02:48,792 --> 02:02:53,208 Her er så mange mennesker. Sa gar snakken bare. 1518 02:02:54,500 --> 02:02:57,42 Skål. 1519 02:02:58,792 --> 02:03:05,417 Jeg ville bare sige noget … som føles … 1520 02:03:05,583 --> 02:03:09,750 … ganske vigtigt for mig … 1521 02:03:09,917 --> 02:03:15,42 … her i aften. Og det er, at … 1522 02:03:15,208 --> 02:03:20,667 … for mig føles det, som om der kun er en eneste person … 1523 02:03:20,833 --> 02:03:23,83 … der sidder omkring dette bord … 1524 02:03:24,250 --> 02:03:28,292 … som ville være værdig … 1525 02:03:28,458 --> 02:03:30,42 … I rollen som dronning Kristina. 1526 02:03:30,167 --> 02:03:32,583 Godaften, de damer. Undskyld, jeg forstyrrer, - 1527 02:03:32,708 --> 02:03:36,542 -men jeg skal tale med Git Jeppson, hun skulle være her. 1528 02:03:36,708 --> 02:03:42,125 Må jeg tale med Dem et øjeblik under lidt mere private forhold? 1529 02:03:43,917 --> 02:03:46,833 Undskyld, jeg forstyrrer. Er det en fødselsdagsfest? 1530 02:03:46,958 --> 02:03:51,458 -Ja, det er det. -Hvem er fødselsdagsbarnet? 1531 02:03:51,625 --> 02:03:53,00 Rebecca. 1532 02:03:53,167 --> 02:03:57,42 Hjertelig tillykke med dagen. Det må De virkelig undskylde, - 1533 02:03:57,208 --> 02:03:59,958 -men har De fem minutter? 1534 02:04:00,125 --> 02:04:01,875 Er det i orden? 1535 02:04:02,42 --> 02:04:04,667 Undskyld mig, vil De ikke have et glas vin? 1536 02:04:04,792 --> 02:04:08,417 Det ville være skønt, men jeg skal til Amerika i morgen tidlig. 1537 02:04:08,542 --> 02:04:12,958 Det er jo produceren. Hun har fået rollen! 1538 02:04:15,42 --> 02:04:17,833 Skål for Gittan. Hun har fået rollen. 1539 02:04:18,00 --> 02:04:21,167 Hun har fået rollen. Hun er også … 1540 02:04:21,333 --> 02:04:24,250 Hun er den eneste her, der ligner Garbo. 1541 02:04:24,417 --> 02:04:29,333 Det var da ikke det, det kom an på! De skulle ikke finde en dobbeltgænger! 1542 02:04:29,500 --> 02:04:33,250 Eller hva'? Det er vel noget, som kommer indefra. 1543 02:04:33,417 --> 02:04:35,958 Hvis du er ledig, . hvilket jeg håber på. 1544 02:04:36,125 --> 02:04:40,00 Det eneste problem er, at vi begynder om en maneds tid i England. 1545 02:04:40,125 --> 02:04:42,00 Næste uge er det parykker og kostumer … 1546 02:04:42,125 --> 02:04:44,250 Jeg tager til England i aften, - 1547 02:04:44,417 --> 02:04:48,00 -så det er i sidste øjeblik, men er der nogen chance? 1548 02:04:48,167 --> 02:04:51,542 Det er ikke noget problem. Jeg mener … 1549 02:04:51,708 --> 02:04:55,208 Michael Pollak, du er min redningsmand. 1550 02:04:55,375 --> 02:04:59,792 Thank you very, very much. 1551 02:05:02,417 --> 02:05:05,500 -Hvad var det? -Har du fået rollen? 1552 02:05:05,667 --> 02:05:09,83 Hva'?! Har du fået rollen?! 1553 02:05:09,250 --> 02:05:11,250 Det var bare for sjov. 1554 02:05:13,750 --> 02:05:17,458 Nej, for fanden... Stella! 1555 02:05:17,625 --> 02:05:21,42 Hvad skete der? 1556 02:05:21,208 --> 02:05:25,250 Jeg skal spille dronning … 1557 02:05:25,417 --> 02:05:28,458 … af Skotland. Mary Stuart. 1558 02:05:28,625 --> 02:05:32,667 Nej, hold op. Hvad er det, hun siger? 1559 02:05:32,833 --> 02:05:36,667 Det er nok ungerne. 1560 02:05:37,750 --> 02:05:40,125 Det er Molly. 1561 02:05:40,292 --> 02:05:43,542 Det er fantastisk. Han sa min film. 1562 02:05:43,708 --> 02:05:46,917 -Hvilken film? -"Mellem to krige". Han så min film. 1563 02:05:47,83 --> 02:05:52,667 Den film, ingen ville se, den så han, og nu vil han have mig! 1564 02:05:55,333 --> 02:05:59,583 For satan, hvor er det skønt, at det ikke var Kristina! 1565 02:06:07,792 --> 02:06:11,250 Okay, thank you. Okay, bye. 1566 02:06:18,542 --> 02:06:22,00 Det er altså totalt vanvittigt, det her! 1567 02:06:22,167 --> 02:06:24,125 Er det sandt? 1568 02:06:26,500 --> 02:06:28,917 Sig det nu! Det var fra Hollywood, ikke? 1569 02:06:29,167 --> 02:06:32,625 Madonna skal spille dronning Kristina! 1570 02:06:32,792 --> 02:06:33,833 Er det rigtigt? 1571 02:07:01,83 --> 02:07:02,125 For fanden da! 1572 02:07:03,750 --> 02:07:06,250 Vent lige lidt. 1573 02:07:14,917 --> 02:07:17,958 Jo, jo. Ja, jeg kommer. 1574 02:07:18,917 --> 02:07:22,542 Det var. Cecilia. 1575 02:07:22,708 --> 02:07:25,333 Vandet er gået. 1576 02:07:25,500 --> 02:07:28,958 Hun vil have, at jeg kommer. Har du 500 spir? 1577 02:07:29,125 --> 02:07:32,667 Jeg skal bruge 500 til taxaen. 1578 02:07:32,833 --> 02:07:35,583 -500 spir! -Tag det nu roligt. 1579 02:07:37,792 --> 02:07:39,625 Tak. 1580 02:07:41,458 --> 02:07:44,42 Hvis jeg skal være helt ærlig … 1581 02:07:44,208 --> 02:07:47,917 … så skider jeg på, hvem der er far til det barn. Tak. 1582 02:07:54,667 --> 02:07:56,333 Kan jeg lige tale med dig? 1583 02:07:56,500 --> 02:08:00,167 Jeg har enormt travlt. Henvend dig i receptionen. 1584 02:08:26,625 --> 02:08:28,792 Har du en smøg? 1585 02:08:28,958 --> 02:08:31,375 -Giver du en? -Selvfølgelig. 1586 02:08:37,625 --> 02:08:40,792 -Må jeg byde på noget? -Meget gerne. 1587 02:08:40,958 --> 02:08:43,917 -Hvad drikker du? -Helst gin og tonic. 1588 02:08:44,875 --> 02:08:48,667 -Må jeg sætte mig? -Ja, endelig. En gin og tonic. 1589 02:08:58,625 --> 02:09:01,833 Nå, så er du endelig kommet. 1590 02:09:02,875 --> 02:09:06,375 Du har fået en vidunderlig lille datter. 1591 02:09:06,542 --> 02:09:11,42 Cissi vil kalde hende Nellie, hvad enten du kan lide det eller ej. 1592 02:09:11,208 --> 02:09:14,917 -Vil du holde hende? -Må man godt det? 1593 02:09:15,83 --> 02:09:17,792 Ja, naturligvis. 1594 02:09:21,542 --> 02:09:24,708 Jeg siger til Cissi, at du er kommet. 1595 02:09:24,875 --> 02:09:29,208 -Klarer du hende selv i fem minutter? -Jeg må vist hellere sætte mig. 1596 02:09:32,292 --> 02:09:34,375 Godt gået! 1597 02:09:39,917 --> 02:09:41,750 Det er mit. 1598 02:09:46,750 --> 02:09:49,42 Er du på besøg her i Stockholm? 1599 02:09:49,208 --> 02:09:54,00 Ja, weekenden over. Sa tager jeg tilbage. 1600 02:09:54,167 --> 02:09:55,500 Arbejder du i Dalarne? 1601 02:09:56,958 --> 02:10:00,333 -Som hvad? -Jeg passer børn. 1602 02:10:02,792 --> 02:10:06,250 Mand. og børn. 1603 02:10:08,00 --> 02:10:10,708 -Det har jeg også. -Mand og barn? 1604 02:10:10,875 --> 02:10:14,958 -Nej, men kone og barn. -Det tænkte jeg nok. 1605 02:10:18,833 --> 02:10:22,667 -Skål for familierne. -Tak. 1606 02:10:28,333 --> 02:10:31,292 Det spiller ingen rolle, hvem der har ansvaret. 1607 02:10:31,458 --> 02:10:34,583 Jeg tager mig af dig. Velkommen til livet. 1608 02:10:46,167 --> 02:10:48,667 Jeg takker den almægtige, - 1609 02:10:48,833 --> 02:10:53,208 -som lod mig være af kongeligt blod - 1610 02:10:53,375 --> 02:10:56,667 -og ophøjede mig til dronning - 1611 02:10:56,833 --> 02:11:00,458 -over et så stort og mægtigt rige. 1612 02:11:34,542 --> 02:11:38,708 Malene Hollnagel og Wanda Andersson Scandinavian Text Service 1613 02:11:39,305 --> 02:12:39,513 Støt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org