1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:31,375 --> 00:00:33,750 Elämässä on ylä-ja alamäkiä - 3 00:00:33,833 --> 00:00:38,083 mutta tänään voi täyttyä yksi unelma. 4 00:00:38,667 --> 00:00:43,917 Joku Ruotsin yhdeksästä parhaasta naisnäyttelijästä - 5 00:00:44,083 --> 00:00:48,917 saa näytellä Greta Garbon klassikkoroolin vuodelta 1933 - 6 00:00:49,042 --> 00:00:51,125 elokuvassa "Kuningatar Kristiina". 7 00:00:51,292 --> 00:00:55,917 Greta oli aikoinaan Hollywoodin suurin tähti. 8 00:00:56,125 --> 00:01:01,292 Hän kruunasi elokuvauransa juuri tällä roolilla 28-vuotiaana. 9 00:01:01,458 --> 00:01:05,333 Yksi näistä ehdokkaista täyttää tänään vuosia. 10 00:01:05,542 --> 00:01:09,333 Onnea 40-vuotiaalle Rebecca Olsson-Frigärdhille. 11 00:01:09,458 --> 00:01:12,875 Jokainen nainen haluaisi taatusti herätä - 12 00:01:13,000 --> 00:01:17,083 Ruotsin seksikkäimmän miehen, Ake Frigärdhin, viereltä. 13 00:01:28,083 --> 00:01:33,583 KENESTÄ TULEE SEURAAVA GARBO? 14 00:02:41,625 --> 00:02:44,583 Koekuvaus, Rebecca Olsson-Frigärdh. 15 00:02:44,917 --> 00:02:47,458 Koekuvaus, Alexandra Furustig. 16 00:02:48,042 --> 00:02:50,708 Koekuvaus, Stella Lindberg... 17 00:02:51,000 --> 00:02:53,833 Koekuvaus, Karin Kalters. 18 00:02:53,958 --> 00:02:56,042 Koekuvaus, Eivor Pellas. 19 00:02:56,583 --> 00:02:58,542 Koekuvaus, Georgina Seth. 20 00:02:59,250 --> 00:03:01,958 Cecilia Falk... Git Jeppson. 21 00:03:02,542 --> 00:03:04,750 Molly Fischer. 22 00:03:06,917 --> 00:03:08,917 Ja nyt... - Hyvästi. 23 00:03:10,917 --> 00:03:16,458 Kiitän kaikkivaltiasta Luojaa... - Jonka ansiosta minä vartuin... 24 00:03:18,125 --> 00:03:20,792 Eivor Pellas. - Kiitän Kaikkivaltiasta - 25 00:03:20,958 --> 00:03:25,708 että synnyin kuninkaalliseksi... - Ja vartuin kuningattareksi... 26 00:03:25,958 --> 00:03:29,083 Alexandra Furustig. - Kiitän Kaikkivaltiasta. 27 00:03:29,375 --> 00:03:34,333 Kiitän kaikkivaltiasta Luojaa... Ei. 28 00:03:34,583 --> 00:03:40,250 Kiitän kaikkivaltiasta Luojaa, että minussa on kuninkaallista verta. 29 00:03:41,458 --> 00:03:43,250 Hitto. 30 00:03:43,458 --> 00:03:47,417 Kiitän Kaikkivaltiasta... - Että synnyin kuninkaalliseksi. 31 00:03:47,583 --> 00:03:51,625 Kiitän... kaikkien valtiasta Luojaa. 32 00:03:51,833 --> 00:03:56,833 Kiitän kaikkivaltiasta Luojaa... - Että synnyin kuninkaalliseksi. 33 00:03:57,333 --> 00:04:02,125 Saakeli! -Että vartuin kuninkaallisessa... Siis... 34 00:04:02,292 --> 00:04:04,917 Ja nyt! 35 00:04:06,875 --> 00:04:09,000 Hitto. 36 00:04:10,083 --> 00:04:12,417 Olen onnellinen. 37 00:04:12,583 --> 00:04:14,583 Tai en ole. 38 00:04:14,750 --> 00:04:17,708 Se on itsestä kiinni... 39 00:04:19,542 --> 00:04:23,417 Haluan miettiä hetken. - Ei.... 40 00:04:23,750 --> 00:04:26,208 Kiitoksia paljon. 41 00:04:27,750 --> 00:04:29,792 Kiitos. 42 00:04:30,667 --> 00:04:34,542 Hyvästi. - Kiitän kaikkivaltiasta Luojaa... 43 00:04:34,667 --> 00:04:39,167 Että synnyin kuninkaalliseksi. - Ja vartuin... 44 00:04:39,917 --> 00:04:46,208 Kuningattareksi... -Hallitsemaan näin mahtavaa kuningaskuntaa. 45 00:04:46,750 --> 00:04:49,333 Kuningaskuntaa. - Kuningaskuntaa. 46 00:04:49,833 --> 00:04:52,667 Kuningaskuntaa... 47 00:04:55,875 --> 00:04:59,458 Mutta nyt... hyvästi. 48 00:06:01,792 --> 00:06:04,708 En tiedä, mitä olen tehnyt, sisar Agnes. 49 00:06:04,875 --> 00:06:10,417 Luulin olleeni yksin kappelissa. Olin keräämässä rukouskirjoja. 50 00:06:11,000 --> 00:06:15,958 Seisoin alttarin edessä. Oli pimeää ja hiljaista. 51 00:06:16,500 --> 00:06:21,125 Yhtäkkiä tunsin, että pylväiden takana oli joku. 52 00:06:21,333 --> 00:06:25,292 Ihan kuin joku olisi tarkkaillut ja tuijottanut minua. 53 00:06:25,625 --> 00:06:30,042 Näkymätön voima veti minua kohti pylväikköä - 54 00:06:30,208 --> 00:06:33,167 ja yhtäkkiä edessäni seisoi joku mies. 55 00:06:33,333 --> 00:06:36,917 Avaa TV. Sinun täytyy nähdä tämä. 56 00:06:37,250 --> 00:06:39,750 Onneksi kieltäydyimme tuosta. 57 00:06:39,958 --> 00:06:42,083 Hei. 58 00:06:43,375 --> 00:06:45,542 Älä viitsi. 59 00:06:45,708 --> 00:06:48,667 Hän ei suudellut kämmenselkää... 60 00:06:48,833 --> 00:06:51,208 Vaan kämmentä. 61 00:06:51,875 --> 00:06:54,958 Taivaallista, sisar Angelica. 62 00:07:09,875 --> 00:07:13,417 Minä nyt sitten lähden. 63 00:07:14,333 --> 00:07:18,792 Etkö toivota onnea ensimmäisiin harjoituksiin? Minua jännittää. 64 00:07:19,167 --> 00:07:23,417 Sisar Angelica. - En oikein tiedä... 65 00:07:23,625 --> 00:07:27,917 Asia ei jäänyt siihen. Olen luultavasti tehnyt syntiä. 66 00:07:28,125 --> 00:07:31,042 Ei kai... 67 00:07:32,458 --> 00:07:36,250 Tuntuu siltä kuin Jumalan henki olisi täyttänyt minut. 68 00:07:36,417 --> 00:07:40,250 Onkohan se Jumalan henki? - Totta kai. 69 00:07:40,417 --> 00:07:44,875 Dramaattinen kohtaus uudesta elokuvasta "Tie Samarkandiin", 70 00:07:45,042 --> 00:07:47,792 Tulee mieleen "Sound of Music". 71 00:07:48,208 --> 00:07:51,917 Samoin. Muistatteko Christopher Plummerin? 72 00:07:52,417 --> 00:07:55,042 Mitä hän on tehnyt hiuksilleen? 73 00:07:55,583 --> 00:07:58,125 Vai kertooko se teistä? - Hirveää... 74 00:07:58,292 --> 00:08:01,083 Omituinen vertaus. 75 00:08:01,250 --> 00:08:06,167 "Sound of Music" on kuin joku "Toy Story". 76 00:08:06,375 --> 00:08:11,833 Miten yhteistyönne sujui? - Todella hyvin. Meillä synkkasi. 77 00:08:12,292 --> 00:08:16,042 Oletko nähnyt tämän ilmoituksen? -Näytähän. 78 00:08:19,292 --> 00:08:21,792 Todella surkea lehti-ilmoitus. 79 00:08:21,958 --> 00:08:25,917 Hän on kuin Kapteeni Koukku ja sinä kuin kreikkalaisdraamasta. 80 00:08:26,125 --> 00:08:30,958 Teidän välillänne ei ole minkään sortin kemiaa. -Tämähän on hieno. 81 00:08:31,292 --> 00:08:36,208 Paitsi että hänet mainitaan ensin. Minähän esitän pääosaa. 82 00:08:36,333 --> 00:08:40,583 Eivor... Miten voit tehdä töitä sen paskiaisen kanssa? 83 00:08:40,917 --> 00:08:43,958 Tehän kilpailette muista rooleista - 84 00:08:44,083 --> 00:08:48,750 kuten kuningatar Kristiinasta eli Garbon vanhasta roolista. 85 00:08:48,917 --> 00:08:53,958 Miltä se tuntuu tämän yhteisen elokuvan jälkeen? 86 00:08:54,833 --> 00:08:57,833 Tuo alkaa olla vanha virsi. 87 00:08:58,042 --> 00:09:02,458 Vastoin yleistä luuloa näyttelijät eivät kilpaile keskenään. 88 00:09:02,667 --> 00:09:05,375 Entä jos minä saan sen roolin? 89 00:09:05,542 --> 00:09:09,708 Olisit täydellinen, mutta minä vielä parempi. 90 00:09:11,125 --> 00:09:13,500 Omasta puolestani voin sanoa - 91 00:09:13,708 --> 00:09:18,542 ettei se ole tuiki tärkeää minulle. 92 00:09:18,958 --> 00:09:24,167 Onko Cecilialla mahdollisuuksia saada kuningatar Kristiinan rooli? 93 00:09:25,167 --> 00:09:30,000 En tiedä. Vaikeaa se on tuon mahan kanssa. 94 00:09:30,500 --> 00:09:33,250 Ruotsin puhutuin raskaus. 95 00:09:33,917 --> 00:09:36,958 Miltä sellainen julkisuus tuntuu? 96 00:09:37,250 --> 00:09:42,958 Olen kertonut usein asemastani tulevana yksinhuoltajana... 97 00:09:43,167 --> 00:09:48,250 Tiedän kokemuksesta, että se on työlästä. 98 00:09:48,583 --> 00:09:52,792 Sinä et tiedä vielä sitä. - Eihän kaikkea voi tietää. 99 00:09:53,125 --> 00:09:56,333 Meidän piti tehdä "Jeanne d' Arc" - 100 00:09:56,625 --> 00:09:59,708 mutta hyppäsit kelkasta ennen harjoituksia. 101 00:09:59,917 --> 00:10:03,292 Miksi haluat tehdä töitä pahimman idiootin - 102 00:10:03,458 --> 00:10:07,583 ja alan pinnallisimman poseeraajan kanssa? 103 00:10:07,875 --> 00:10:12,750 Miten suhtaudut huhuihin, joita on liikkeellä lapsesi isästä? 104 00:10:13,083 --> 00:10:19,333 En halua edes ottaa kantaa. Se on yksityisasia. 105 00:10:19,792 --> 00:10:24,167 Hän pamahti paksuksi koekuvauksen jälkeen. 106 00:10:25,542 --> 00:10:27,583 Ettäkö se tuottaja..? 107 00:10:27,958 --> 00:10:32,125 Se olisi vain myönnytys medialle. 108 00:10:32,292 --> 00:10:36,792 Olen päättänyt pitää tämän yksityisasiana. 109 00:10:39,250 --> 00:10:44,375 Mutta elokuvasta olemme ylpeitä. 110 00:10:44,542 --> 00:10:48,000 Vahvoista naisista ei juuri tehdä elokuvia. 111 00:10:48,167 --> 00:10:51,833 Oletko vahva tulevassa roolissasi äitinä? 112 00:10:52,042 --> 00:10:54,875 Hän taitaa marssia ulos. 113 00:11:01,667 --> 00:11:04,958 Meidän piti puhua elokuvasta. 114 00:11:05,292 --> 00:11:08,292 Tämä on kiusallista. - Istu alas. 115 00:11:08,583 --> 00:11:10,417 Hän marssi ulos. 116 00:11:17,667 --> 00:11:20,250 Jatketaan. - Sattuuhan näitä. 117 00:11:22,625 --> 00:11:28,292 Jatketaan ja esitetään sama kysymys Georginalle: 118 00:11:28,667 --> 00:11:33,417 Kuka sinusta muistuttaa kaikkein eniten Garboa? 119 00:11:33,625 --> 00:11:37,125 Keistä? - Kilpakumppaneistasi. 120 00:11:37,292 --> 00:11:42,083 En tiedä. Cecilialla on melko samanlainen ylähuuli. 121 00:11:46,333 --> 00:11:50,750 Tänään se sitten on. - Suuri päiväsi. 122 00:11:52,167 --> 00:11:57,667 Minulla on kiikarissa jotain muuta tärkeää. 123 00:11:57,792 --> 00:12:01,167 Olen tullut elämässäni tienhaaraan - 124 00:12:01,333 --> 00:12:06,625 ja haluan kehittyä laulajana. 125 00:12:07,583 --> 00:12:11,292 Hän on ammattimainen, kyvykäs, taitava, taiteellinen - 126 00:12:11,458 --> 00:12:14,750 * ja osaa nämä asiat. Alä puhu paskaa hänestä. 127 00:12:14,958 --> 00:12:18,708 Hän osaa tuoda tähän musikaaliin - 128 00:12:19,125 --> 00:12:22,333 älyllistä painoarvoa ja samalla kepeyttä. 129 00:12:22,750 --> 00:12:27,500 Olen iloinen, että saan tehdä töitä hänen kanssaan. 130 00:12:28,625 --> 00:12:33,167 Ensimmäinen CD:si ilmestyy pian. - Toivottavasti ensi viikolla. 131 00:12:35,958 --> 00:12:40,958 Saat nyt esittää kappaleen tulevalta levyltäsi. 132 00:12:41,375 --> 00:12:43,208 Hiton ämmä! 133 00:12:43,792 --> 00:12:46,708 Kappaleen nimi on "Vuoren juurella". 134 00:12:47,000 --> 00:12:49,292 Onko kaikki hyvin? 135 00:12:50,375 --> 00:12:53,333 Lapsi on varmaan tulossa. 136 00:12:55,000 --> 00:12:58,333 Soitatko taksin? - Pysy tässä. 137 00:12:58,500 --> 00:13:00,583 Äkkiä! 138 00:13:06,333 --> 00:13:08,208 Nyt. 139 00:13:20,667 --> 00:13:23,292 Yksi, kaksi, kolme... 140 00:13:27,500 --> 00:13:29,667 Nyt se alkaa. 141 00:13:33,083 --> 00:13:35,917 Tule tänne, kulta. 142 00:13:36,208 --> 00:13:38,417 Katso. 143 00:13:38,833 --> 00:13:43,875 Hän on tosi hyvä. - Ai hyvä? 144 00:13:44,000 --> 00:13:46,250 Ja hyvännäköinen. 145 00:13:46,417 --> 00:13:50,958 Miksi sitten jätit hänet? - Hän jätti minut. 146 00:13:53,917 --> 00:13:56,042 Alex. 147 00:13:56,208 --> 00:14:00,333 Oltiin hereillä. Mekin katsomme sitä. 148 00:14:12,542 --> 00:14:17,167 Tosi hyvä. Pontare ja Georgina... 149 00:14:20,417 --> 00:14:25,958 Luoja miten typerää. Typerää! 150 00:14:47,958 --> 00:14:50,083 Kun esikoisemme syntyi - 151 00:14:50,250 --> 00:14:56,625 emme ehtineet synnytyslaitokselle, joten pysäytin auton tienvarteen - 152 00:14:56,833 --> 00:15:00,042 ja kampesin vaimoni asuntovaunuun. 153 00:15:00,292 --> 00:15:03,208 Onko tämä ensimmäinen? - On. 154 00:15:03,375 --> 00:15:05,208 Sitten se kestää. 155 00:15:12,375 --> 00:15:14,208 Ei hitto... 156 00:15:21,292 --> 00:15:23,000 Sanoin eukolle - 157 00:15:23,167 --> 00:15:27,417 että jos joku niistä pärjää Hollywoodissa niin Cecilia Falk. 158 00:15:27,708 --> 00:15:32,750 Sen täytyy olla sellainen, jota ei tarvitse hävetä täällä Ruotsissa. 159 00:15:32,958 --> 00:15:35,333 Jos menet Hollywoodiin - 160 00:15:35,625 --> 00:15:37,875 käy ihmeessä Disneylandissa. 161 00:15:43,042 --> 00:15:47,000 Kuvitellaanpa, että saat kuningatar Kristiinan roolin - 162 00:15:47,167 --> 00:15:49,958 mikä ei todellakaan ole varmaa. 163 00:15:50,125 --> 00:15:54,042 Te kaikki luulette saavanne sen roolin. 164 00:15:54,417 --> 00:15:57,958 Jos sinä saisit sen, luopuisitko tästä jutusta? 165 00:15:58,333 --> 00:16:01,125 Mikä päivä tänään on? - Perjantai. 166 00:16:01,333 --> 00:16:04,000 Et edes muista, mikä päivä tänään on. 167 00:16:04,167 --> 00:16:09,375 Tiedän varsin hyvin, mitä minulla on edessäni. -Sinulla? 168 00:16:10,417 --> 00:16:13,458 Olet unohtanut, mikä päivä tänään on! 169 00:16:20,958 --> 00:16:23,500 Mitäs tuosta sanot? - Mange täällä. 170 00:16:23,667 --> 00:16:25,583 Hei, Magnus. 171 00:16:25,750 --> 00:16:28,042 Tiedätkö, missä Karin on? - En. 172 00:16:28,167 --> 00:16:31,500 Hän ei tullut yöksi kotiin. 173 00:16:32,250 --> 00:16:36,708 Tehän vietitte eilisillan yhdessä. - Lähdin aikaisin kotiin. 174 00:16:36,875 --> 00:16:40,458 Siellä oli paljon porukkaa. - Missä ihmeessä hän on? 175 00:16:40,708 --> 00:16:43,083 Varmaan äitinsä luona taas. 176 00:16:43,417 --> 00:16:46,542 Sain sentään nukutuksi hyvin. 177 00:16:48,250 --> 00:16:53,083 En ollut nukkunut silmän täyttä sen jenkkivouhotuksen takia. 178 00:16:53,250 --> 00:16:55,250 Jauhatko sinäkin - 179 00:16:55,625 --> 00:17:00,833 sitä litaniaa "kaikkivaltiaasta Luojasta"? 180 00:17:02,875 --> 00:17:08,917 Osaan kohta itse ne vuorosanat. - Alä irvaile. Hän on vaimosi. 181 00:17:09,208 --> 00:17:13,167 Hyvä että pian selviää, kuka sen hiton roolin saa. 182 00:17:13,333 --> 00:17:17,500 Hän on varmaan äitinsä luona. 183 00:17:17,875 --> 00:17:20,042 Soita sinne. 184 00:17:20,958 --> 00:17:23,292 Anteeksi että häiritsin. 185 00:17:23,833 --> 00:17:26,042 Idiootti. 186 00:17:26,208 --> 00:17:29,958 Mitä sanoin? - Kehotit soittamaan äidille. 187 00:17:32,208 --> 00:17:34,292 Hän soittaa saman tien. 188 00:17:35,375 --> 00:17:37,292 Vastaa nyt. 189 00:17:37,458 --> 00:17:40,250 Minä täällä, äiti. 190 00:17:40,667 --> 00:17:44,708 Ei mitään sellaista. Anteeksi, että soitan näin varhain. 191 00:17:44,875 --> 00:17:46,958 Ei lapsilla ole hätää. 192 00:17:47,250 --> 00:17:51,417 Olet vain kiihtynyt, pettynyt, vihainen, loukkaantunut - 193 00:17:51,583 --> 00:17:55,542 ja kateellinen Claesille. Eikä siinä mitään. 194 00:17:55,667 --> 00:17:59,583 Ennen kuin menen, meidän pitää rauhoittua - 195 00:17:59,750 --> 00:18:04,542 ja sinä saat toivottaa minulle onnea. Nähdään sitten illalla. 196 00:18:17,458 --> 00:18:19,292 Lykkyä tykö. 197 00:18:20,958 --> 00:18:23,042 Kiitos. 198 00:18:24,167 --> 00:18:27,708 Tiedät hyvin, miltä tuntuu pettyä. 199 00:18:27,875 --> 00:18:31,167 Kuka itki, kun sain Guldbaggen? 200 00:18:31,375 --> 00:18:35,542 Sinä vollotit suruusi. Olit todella pettynyt. 201 00:18:35,667 --> 00:18:40,958 Ehkä se tuntui keljulta, mutta tämä keljuttaa minua. 202 00:18:41,125 --> 00:18:45,250 En taatusti itkenyt tuollaisen kuvatuksen takia. 203 00:18:45,417 --> 00:18:50,083 Tämä on ruma, mutta ei mitään verrattuna siihen - 204 00:18:50,208 --> 00:18:56,583 miltä minusta tuntuu, kun unohdit 40-vuotispäiväni. -Enhän... 205 00:18:56,750 --> 00:19:00,625 Tämä surkea pysti ei merkkaa mitään - 206 00:19:00,750 --> 00:19:06,125 jos et muista 40-vuotispäivääni. Tehdäänpä näin... 207 00:19:06,458 --> 00:19:08,542 Sinne meni. 208 00:19:13,500 --> 00:19:17,625 Tuulen viemää. Se oli minulle täysin yhdentekevä. 209 00:19:19,500 --> 00:19:21,875 Olet hullu. 210 00:19:23,375 --> 00:19:26,542 Vaatteet päälle, niin lähdetään. 211 00:19:30,708 --> 00:19:32,917 Minä lähden. 212 00:19:33,375 --> 00:19:36,500 Muista viedä tytöt tallille kolmeksi. 213 00:19:36,667 --> 00:19:41,833 Oletko lukenut tämän? - Kahlasin läpi. 214 00:19:43,083 --> 00:19:46,500 Mistä löysit sen? - Laukustasi. 215 00:19:46,708 --> 00:19:49,500 "Intohimon hehku." 216 00:19:49,708 --> 00:19:54,667 Kohtaus 31: "Marianne ja Per lankeavat toistensa syleilyyn." 217 00:19:54,792 --> 00:19:58,875 "Per hivuttaa Mariannen uimapuvun yläosan pois." 218 00:19:59,000 --> 00:20:03,208 Se on vasta ensimmäinen versio. -Hiljaa. 219 00:20:04,208 --> 00:20:09,375 Kohtaus 22: "He istuvat puiston- penkillä suudellen intohimoisesti." 220 00:20:09,500 --> 00:20:13,292 "Ja muu maailma tuntuu katoavan." 221 00:20:14,125 --> 00:20:16,792 Kohtaus 7: 222 00:20:16,958 --> 00:20:21,250 "Marianne seisoo alasti ikkunan ääressä, vetää verhon sivuun" - 223 00:20:21,417 --> 00:20:24,458 "ja aamuaurinko kultaa hänen vartalonsa." 224 00:20:24,625 --> 00:20:28,417 Alastonkohtauksista keskustellaan vielä... -Odota. 225 00:20:28,583 --> 00:20:31,167 Ja 1. kohtaus, heti alussa: 226 00:20:32,292 --> 00:20:34,583 "Marianne tulee makuuhuoneeseen" - 227 00:20:34,750 --> 00:20:39,000 "työntää kätensä peiton alle ja tarttuu Periä haaroista." 228 00:20:40,042 --> 00:20:44,417 Mitä hittoa tämä on? - Ihmissuhdedraamaa. 229 00:20:44,833 --> 00:20:49,167 Joka tapahtuu sängyssä ja suihkussa. Aiotko tehdä tämän? 230 00:20:49,417 --> 00:20:53,792 Se on parhaita rooleja, mitä minulle on tarjottu. 231 00:20:54,250 --> 00:20:58,208 Kuka esittää tuota hiton Periä? -Erik. 232 00:20:58,333 --> 00:21:01,667 Kuka Erik? - Erik Nordin. 233 00:21:02,875 --> 00:21:06,208 Sinun Erik? - Siitä on 10 vuotta. 234 00:21:06,333 --> 00:21:10,375 Olkoon vaikka 100 vuotta! - Olet mustasukkainen. 235 00:21:10,542 --> 00:21:13,500 Se on työtä. - Samoin bussin kuljettaminen. 236 00:21:13,625 --> 00:21:17,333 Puhutaan tästä illalla. - Varmasti! 237 00:21:17,667 --> 00:21:22,625 Anna lapsille lihapullia jääkaapista. -Helvetti. 238 00:21:23,458 --> 00:21:28,458 Tässähän on joku pysti. "Vuoden -96 Guldbagge." 239 00:21:28,750 --> 00:21:33,083 "Rebecca Olsson-Frigärdh Elisabethin roolista elokuvassa" - 240 00:21:33,375 --> 00:21:37,750 "Tuomen ja syreenin välissä". Hän oli hyvä siinä. -Ei minusta. 241 00:21:37,917 --> 00:21:41,042 Minä oikein liikutuin ja itkin. 242 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Tyttäreni olisi ansainnut tuollaisen. 243 00:21:44,792 --> 00:21:48,958 Oletko sinä saanut? - Teatterissa ei jaeta tuollaisia. 244 00:21:49,667 --> 00:21:56,000 Millaista on olla naimisissa Ruotsin seksikkäimmän kanssa? -Ihanaa. 245 00:21:56,292 --> 00:21:59,542 Olet kuulemma lähdössä Hollywoodiin. 246 00:21:59,750 --> 00:22:02,000 Luin lehdestä. 247 00:22:03,667 --> 00:22:07,958 Kiitos. Vaimo riemastuu tästä. 248 00:22:08,583 --> 00:22:13,708 Tänään on suuri päivä. - Hautajaiset ovat synkkiä. 249 00:22:13,917 --> 00:22:18,542 Tänään selviää, kuka saa kuningatar Kristiinan roolin. 250 00:22:18,708 --> 00:22:22,000 Sinä sen saat. - Tietty. 251 00:22:22,208 --> 00:22:27,000 Se on itsestään selvää. Minä saan sen roolin. 252 00:22:27,167 --> 00:22:30,958 On vain yksi kuningatar Kristiina. -Rauhoitu. 253 00:22:31,125 --> 00:22:36,667 Siis Hollywood... Se on osa persoonallisuuttani. 254 00:22:36,833 --> 00:22:38,958 Sovin siihen rooliin. 255 00:22:39,208 --> 00:22:44,125 Tai ehkä olen jo liian vanha. - Nyt on sinun hetkesi. 256 00:22:44,250 --> 00:22:48,125 Minä enole liian vanha. Nyt on minun hetkeni. 257 00:22:49,292 --> 00:22:51,125 Sanoin eukolle - 258 00:22:51,292 --> 00:22:55,917 että jos joku niistä saa sen roolin niin Rebecca. 259 00:22:56,250 --> 00:22:58,417 Jos minulta kysytään. 260 00:22:59,542 --> 00:23:03,833 Lähdetkö sinäkin Hollywoodiin, Äke? Miltähän tuntuisi - 261 00:23:04,125 --> 00:23:08,292 kun Rebecca suutelee Kevin Costneria seksikohtauksessa? 262 00:23:09,958 --> 00:23:15,250 Ruotsin seksikkäin jää taatusti kakkoseksi AI Pacinon rinnalla. 263 00:23:16,583 --> 00:23:21,250 Melkoisia velikultia. Niillä on naisia riittänyt. 264 00:23:24,125 --> 00:23:28,250 Eukko haluaisi päästä suutelemaan Kevin Costneria. 265 00:23:28,375 --> 00:23:32,667 Sanoin, että se on vaan työtä. 266 00:23:33,083 --> 00:23:38,000 Minä ajan taksia, he näyttelevät. Ei ne suudelmat merkkaa mitään. 267 00:23:39,167 --> 00:23:43,500 Näitkö, kun Cecilia oli TV:ssä? -Näin. 268 00:23:43,667 --> 00:23:48,292 Sinähän tunnet hänet. Miksi hän tekee sellaista? 269 00:23:48,458 --> 00:23:54,250 Päätyyhän sitä lööppeihin, jos ei kerro lapsen isän nimeä. 270 00:23:54,375 --> 00:23:58,833 Tietysti sitä kysytään haastatteluissa. 271 00:23:59,000 --> 00:24:01,500 Hän näyttää onnelliselta. 272 00:24:01,667 --> 00:24:04,917 Sinäkin halusit lapsen hänen kanssaan. 273 00:24:05,083 --> 00:24:09,458 Kärtin sitä aikani, mutta... - Turhaan. 274 00:24:09,625 --> 00:24:13,500 Ei puhuta siitä. Ruvetaan tienaamaan rahaa. 275 00:24:13,708 --> 00:24:16,125 Missä he ovat? 276 00:24:16,292 --> 00:24:20,458 Onko Gregor lukenut kässärin? - En ole saanut sitä! 277 00:24:20,625 --> 00:24:24,417 Tarkoitin elokuvan kässäriä. Mitä mieltä hän oli siitä? 278 00:24:24,583 --> 00:24:30,792 Hän piti siitä ja oli iloinen, että esitän kypsää naista. 279 00:24:30,917 --> 00:24:37,333 Eikö hän vastusta sinun ja exäsi rakkauskohtauksia? 280 00:24:37,542 --> 00:24:42,042 Hän tuntee Erikin ja tietää missä mennään. 281 00:24:42,333 --> 00:24:47,417 Pirkko? Gregor täällä. - Huomenta. 282 00:24:47,667 --> 00:24:51,542 Oletteko aloittaneet? - Olemme. 283 00:24:51,667 --> 00:24:56,625 Hyvä. Kerro Magnusille sellaiset terveiset - 284 00:24:56,833 --> 00:25:00,458 että vaihdan hänet, jos tulosta ei ala syntyä. 285 00:25:00,875 --> 00:25:03,875 En voi sanoa sellaista. 286 00:25:04,083 --> 00:25:08,833 Sille miehelle pitää saada tuli hännän alle. 287 00:25:08,958 --> 00:25:12,833 Se ei ole minun asiani. - Kerro terveiset minulta. 288 00:25:13,417 --> 00:25:16,667 Pidä minut ajan tasalla. Mieluiten hyviä uutisia - 289 00:25:16,833 --> 00:25:20,375 mutta lupaathan soittaa, jos jotain tapahtuu? 290 00:25:20,542 --> 00:25:23,125 Soitellaan. Haleja. 291 00:25:25,250 --> 00:25:26,958 Paskiainen. 292 00:25:59,792 --> 00:26:02,583 Kauanko me olemme tunteneet? 293 00:26:05,000 --> 00:26:08,292 Varmaan yhdeksän vuotta. 294 00:26:11,333 --> 00:26:16,292 Olemme aina olleet rehellisiä - 295 00:26:16,625 --> 00:26:19,042 ja avoimia toisiamme kohtaan. 296 00:26:23,792 --> 00:26:27,417 Vai kuinka? - Vaivaako sinua jokin? 297 00:26:32,708 --> 00:26:35,500 Haluan kysyä yhtä asiaa - 298 00:26:35,708 --> 00:26:41,167 enkä ole täysin varma, haluanko kuulla vastauksesi. 299 00:26:51,167 --> 00:26:56,208 Onko sinulla ja Pontusilla suhde? - Miten voit luulla sellaista? 300 00:27:02,000 --> 00:27:05,208 Anteeksi. Olin aivan varma, että se olit sinä. 301 00:27:05,375 --> 00:27:10,375 Palattuani kotiin Wienistä hän on ollut niin omituinen. 302 00:27:11,500 --> 00:27:15,167 Olen aivan varma, että hänellä on joku toinen. 303 00:27:15,375 --> 00:27:19,583 Hän on poissaoleva eikä koske minuun. 304 00:27:23,875 --> 00:27:28,458 Hän tekee liikaa töitä. - Ehkä se johtuu siitä. 305 00:27:30,625 --> 00:27:32,792 Suo anteeksi. 306 00:27:35,125 --> 00:27:37,375 Kiitos. 307 00:27:38,167 --> 00:27:41,292 Loistavaa, tytöt. 308 00:27:41,708 --> 00:27:43,667 Nyt se on purkissa. 309 00:27:43,833 --> 00:27:47,833 Voiko hän muka valehdella suoraan päin naamaa? 310 00:27:48,000 --> 00:27:51,333 Jos valehdellaan, niin valehdellaan kunnolla. 311 00:27:51,500 --> 00:27:55,583 Tunnen olevani utrri. - Hän onutri. 312 00:27:55,750 --> 00:27:57,750 Sen takia tämä toimii. 313 00:27:59,333 --> 00:28:02,750 Onko valmista? 314 00:28:02,917 --> 00:28:07,833 Valmistaudutaan uimakohtaukseen. - Mihin ihmeen uimakohtaukseen? 315 00:28:09,083 --> 00:28:15,083 Se Hollywood-juttu... Entä jos saat sen roolin? 316 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 En saa. - Jossaat? 317 00:28:20,583 --> 00:28:25,667 En minä saa sitä. Siitä on turha huolehtia. 318 00:28:26,292 --> 00:28:30,500 Jokuhan teistä saa sen. 319 00:28:31,333 --> 00:28:34,917 Olet varmasti miettinyt, mitä teet, jos saat sen. 320 00:28:35,250 --> 00:28:38,833 Lähdet tietysti sinne. - Pikimmiten. 321 00:28:39,000 --> 00:28:44,083 Se tuntuu ihanalta. Pelottaako sinua? 322 00:28:44,250 --> 00:28:49,125 Ei minua pelota. Näin minä tämän suunnittelinkin. 323 00:28:49,250 --> 00:28:53,792 Miksi ihmeessä hankit lapsen, jos sinulla on paljon kiireitä? 324 00:28:53,958 --> 00:28:58,292 Olen 41. Aika käy vähiin. 325 00:28:58,625 --> 00:29:04,125 Menen itse ylilääkärin puheille, jos et tue keisarinleikkausta. 326 00:29:05,875 --> 00:29:07,917 Vaihdetaan puheenaihetta. 327 00:29:09,000 --> 00:29:12,958 Pystyt varmasti selviämään tästä yksin - 328 00:29:13,458 --> 00:29:17,375 mutta käyttäydyt typerästi. Soita lapsen isälle. 329 00:29:18,417 --> 00:29:21,333 Aiotko mennä niihin valokuviin? 330 00:29:21,458 --> 00:29:24,125 Täytyykö tässä setviä kaikki asiat? 331 00:29:24,292 --> 00:29:28,708 En voi peräytyä. Siellä täytyy olla kahden tunnin kuluttua. 332 00:29:28,833 --> 00:29:34,833 Siihen kuvaan tulee ylävartalo rintaliiveineen eikä mitään muuta. 333 00:29:34,958 --> 00:29:39,417 Miksi sitten pikkuhousujen väristä on keskusteltu? 334 00:29:39,583 --> 00:29:44,542 Niillä nyt vaan oli sellainen ajatus. En suostu siihen. 335 00:29:44,708 --> 00:29:49,167 Siitä tulee 50-lukulainen. 336 00:29:49,333 --> 00:29:51,292 Jotain vakavaa taidetta. 337 00:29:51,500 --> 00:29:56,208 Ne nuoret kuvaajat kyhäävät kasaan mitä sattuu. 338 00:29:56,417 --> 00:29:59,250 Se ei liity mitenkään haastatteluun. 339 00:29:59,417 --> 00:30:03,583 Tuskin Mänadsjournalen laittaa pornokuvia kanteen. 340 00:30:03,750 --> 00:30:07,458 Olen kyllästynyt niihin kukkoilijoihin. 341 00:30:08,042 --> 00:30:10,125 Helkkarin nulikat. 342 00:30:11,708 --> 00:30:16,417 Rauhoitu. -Olen rauhallinen, mutta tämä on rassaavaa. 343 00:30:16,625 --> 00:30:21,542 Voin tulla mukaan strippaamaan. - Hollywoodia, pikkupöksyjä... 344 00:30:21,750 --> 00:30:27,125 Ja minä kaiken keskellä. Nyt pitäisi mennä tuonne... 345 00:30:27,292 --> 00:30:30,042 Älä nyt taas aloita. 346 00:30:32,583 --> 00:30:36,458 Anteeksi, eräällä potilaalla kesti vähän kauemmin. 347 00:30:36,583 --> 00:30:39,000 Annika Persson. - Ake. 348 00:30:39,167 --> 00:30:42,833 Oletko valmis? - Olen. 349 00:30:44,542 --> 00:30:48,708 Tässä astia. Tulppa vaan auki - 350 00:30:48,917 --> 00:30:52,792 ja loppu varmaan hoituu luonnostaan. -Jep. 351 00:30:52,958 --> 00:30:55,958 Pieni tiraus riittää. 352 00:30:56,542 --> 00:31:00,417 Ovatko asiakkaat paikalla? - Istuvat tuolla. 353 00:31:00,542 --> 00:31:03,792 Heitä jännittää Alexin tapaaminen. 354 00:31:03,958 --> 00:31:08,292 Kuka tämän on kirjoittanut? - Minä. 355 00:31:08,458 --> 00:31:14,167 Lue ääneen, niin kuulen, miten sinä lausut ne sanat. 356 00:31:17,333 --> 00:31:20,333 Onko tässä jotain epäselvää? 357 00:31:20,792 --> 00:31:24,292 Jos et ymmärrä jotain - 358 00:31:24,417 --> 00:31:30,042 voit toki muuttaa tätä. Saat taiteellisen vapauden - 359 00:31:30,208 --> 00:31:34,708 mutta perusajatusta ei voi muuttaa enää. 360 00:31:34,833 --> 00:31:38,000 Asiakkaat ovat maksaneet tästä. 361 00:31:38,333 --> 00:31:42,208 Minulle maksetaan siitä, että sanon tuon TV:ssä. 362 00:31:42,375 --> 00:31:46,375 Olen arvostettu ja tunnettu, mistä te maksatte minulle. 363 00:31:46,542 --> 00:31:53,375 En voi sanoa vuorosanoja, joista ei saa mitään tolkkua. 364 00:31:57,917 --> 00:32:02,667 Kokeillaan nyt kuitenkin, miten se sujuu studiossa. 365 00:32:02,875 --> 00:32:07,667 Tästä täytyy ensin puhua. - 10 minuuttia. 366 00:32:13,625 --> 00:32:15,500 Mikä ämmä! 367 00:32:15,750 --> 00:32:23,000 Olen Ruotsin parhaita näyttelijöitä. - Siksi en pitänytkään näkemästäni. 368 00:32:24,167 --> 00:32:28,208 Sehän kertoo vain monipuolisuudesta. 369 00:32:28,375 --> 00:32:34,333 Että voi tehdä... - Jotain todella typerää. 370 00:32:36,083 --> 00:32:40,042 En tiedä, kumpi teistä näytti hirveämmältä. 371 00:32:40,250 --> 00:32:42,792 Äiti... 372 00:32:42,958 --> 00:32:45,958 Olet minulle todella rakas - 373 00:32:46,167 --> 00:32:51,500 mutta joskus sinua ei vaan jaksa. 374 00:32:51,750 --> 00:32:56,958 Tämä on rankka ammatti. Pitää tehdä sitä, mihin on lahjoja. 375 00:32:58,708 --> 00:33:00,833 Niin se vaan on. 376 00:33:00,958 --> 00:33:07,500 TV:hen ei voi lehahtaa noin vain. - Miten niin lehahtaa? 377 00:33:07,625 --> 00:33:11,542 Sitä oli harjoiteltu hyvin. - Sen pahempi. 378 00:33:11,667 --> 00:33:15,458 Minulta tulee kokonainen levy, sano mitä sanot. 379 00:33:15,667 --> 00:33:18,833 Jos amerikkalaiset olisivat nähneet sen - 380 00:33:18,958 --> 00:33:24,125 et taatusti saisi Kristiinan roolia. -Varmasti saisin. 381 00:33:24,250 --> 00:33:28,417 Jos he olisivat nähneet esitykseni - 382 00:33:28,583 --> 00:33:34,333 he huomaisivat monipuolisuuteni. Että minussa on jotain enemmän. 383 00:33:34,833 --> 00:33:38,292 Skaalani on täydellinen, täysin vedenpitävä. 384 00:33:40,833 --> 00:33:43,542 Minulla olisi asiaa. 385 00:33:43,708 --> 00:33:47,833 Minäkin haluan jutella. Odotan sinua näytöksen jälkeen. 386 00:33:49,125 --> 00:33:51,583 Haloo? 387 00:33:51,792 --> 00:33:53,917 Täällä ei ole verkkoa. 388 00:33:54,042 --> 00:33:57,500 "Hello"? -Mitä? 389 00:33:57,667 --> 00:33:59,792 Miksi sanoit "hello"? 390 00:33:59,958 --> 00:34:04,542 Sanoin "haloo". - Etpäs vaan "hello". 391 00:34:04,750 --> 00:34:08,542 Tunnusta pois, että odotit sen jenkkituottajan soittoa. 392 00:34:08,708 --> 00:34:13,417 En ole ajatellut koko asiaa. - Tekisit mitä vain sen roolin takia. 393 00:34:13,583 --> 00:34:17,292 Hyvästi. Kiitän kaikkivaltiasta Luojaa - 394 00:34:17,583 --> 00:34:20,958 että synnyin kuninkaalliseksi. - Samoin. 395 00:34:22,958 --> 00:34:25,250 Ja vartuin kuningattareksi - 396 00:34:25,458 --> 00:34:30,375 hallitsemaan näin suurta ja mahtavaa kuningaskuntaa. 397 00:34:37,500 --> 00:34:40,542 Anteeksi. Missä on uloskäynti? 398 00:34:40,708 --> 00:34:44,708 Tästä suoraan ja hissien kohdalta oikealle. -Kiitos. 399 00:34:56,333 --> 00:34:58,542 Hei. 400 00:34:58,708 --> 00:35:02,958 Mitä sinä teet täällä? - Et kai vielä ole synnyttämässä? 401 00:35:03,125 --> 00:35:07,250 Väärä hälytys. Entä sinä? 402 00:35:08,417 --> 00:35:13,125 Äidilleni tehtiin pieni leikkaus. Hän tuli jälkitarkastukseen. 403 00:35:13,292 --> 00:35:16,083 Onko vakavaakin? - Ei onneksi. 404 00:35:16,250 --> 00:35:20,458 Oletko menossa ulos? Uloskäynti on tuolla. 405 00:35:20,667 --> 00:35:24,042 Miten täällä sujuu? - Aiti meni vessaan. 406 00:35:24,208 --> 00:35:28,542 Odotan häntä uloskäynnin luona. - Mitä Äkelle kuuluu? 407 00:35:29,167 --> 00:35:31,250 Sieltä hän tulee! 408 00:35:34,458 --> 00:35:36,833 Hei, Cecilia. 409 00:35:42,542 --> 00:35:45,500 Onko kaikki hyvin? - Toki. 410 00:35:45,708 --> 00:35:51,750 Joko lapsi on tulossa? - Ei vielä, väärä hälytys. 411 00:35:55,083 --> 00:36:00,167 Minä otan sen näytteen. Tämähän hoitui hienosti. 412 00:36:00,958 --> 00:36:05,208 Pidetään peukkuja. Eiköhän tästä jotain synny. 413 00:36:08,208 --> 00:36:11,208 Nähdään. Kerro terveisiä. 414 00:36:15,083 --> 00:36:20,208 Mitä se oli? -Spermaa. Olemme yrittäneet monta vuotta. 415 00:36:21,250 --> 00:36:27,958 Nyt oli hänen vuoronsa käydä kokeissa. Haluan tuollaisen mahan. 416 00:36:47,250 --> 00:36:49,833 Ota ne lasit päästä. 417 00:36:49,958 --> 00:36:53,542 Harald oli näyttelijä - 418 00:36:53,667 --> 00:36:57,708 jonka me kaikki muistamme. 419 00:36:59,500 --> 00:37:04,917 Hän jättää jälkeensä suuren tyhjiön. 420 00:37:06,958 --> 00:37:11,375 Jäämme kaipaamaan häntä. 421 00:37:13,208 --> 00:37:19,125 Monet olivat kiitollisia hänelle. 422 00:37:20,250 --> 00:37:22,875 Muutkin kuin läsnäolevat - 423 00:37:23,042 --> 00:37:28,792 ovat kiitollisia hänen erinomaisesta työpanoksestaan. 424 00:37:30,333 --> 00:37:35,958 Tämän kiitollisuuden osoituksena - 425 00:37:36,542 --> 00:37:39,500 lausutaan nyt runo. 426 00:37:41,208 --> 00:37:44,542 Georgina. - Aiti... 427 00:37:45,708 --> 00:37:48,583 Lue sitten oikein. 428 00:37:48,875 --> 00:37:54,208 Nyt ollaan hautajaisissa, ei missään näytöksessä. 429 00:38:00,917 --> 00:38:05,750 Mikset sinä lausu tuota runoa? - Kukaan ei pyytänyt minua. 430 00:38:07,042 --> 00:38:11,208 Meikattu silmäluomi... 431 00:38:12,792 --> 00:38:15,667 - . . avautuu... 432 00:38:16,292 --> 00:38:19,000 ...raskaasti... 433 00:38:19,958 --> 00:38:22,083 ...ja hitaasti 434 00:38:23,667 --> 00:38:27,208 Tiris ja pupilli... 435 00:38:27,875 --> 00:38:33,750 ...ovat pian näkyvissä 436 00:38:36,333 --> 00:38:41,833 Oi, ehostettu näyttelijä... 437 00:38:43,208 --> 00:38:46,917 ... mikä juhlava seikkailu... 438 00:38:47,250 --> 00:38:52,042 ...katseestasi heijastuukaan 439 00:39:30,417 --> 00:39:33,792 Olisi harmi vain istua tässä hiljaa. 440 00:39:34,833 --> 00:39:41,083 Eikö sinulla ole aikaa? - Meillä on 50 minuuttia jäljellä. 441 00:39:53,792 --> 00:39:56,458 Missä olet? - Katariinan kirkolla. 442 00:39:56,625 --> 00:39:58,708 Entä sinä? - Sairaalalla. 443 00:39:59,083 --> 00:40:00,792 Cecilia... 444 00:40:00,958 --> 00:40:04,833 Haluan tavata. Strindbergin patsaalla? 445 00:40:05,208 --> 00:40:07,625 Milloin? - Varttia vaille. 446 00:40:08,083 --> 00:40:10,167 Sopii. 447 00:40:11,167 --> 00:40:13,625 Jopas jotain. 448 00:40:14,125 --> 00:40:20,792 Jaksaako hän tosiaan tavata? - Hän on huolissaan lapsesta. 449 00:40:21,000 --> 00:40:24,958 Näitkö, miten hän marssi aamulla studiosta? 450 00:40:25,083 --> 00:40:28,125 Kyllä jokin tolkku pitäisi olla. 451 00:40:28,250 --> 00:40:32,250 Ei suorassa lähetyksessä voi näyttää tunteitaan. 452 00:40:36,375 --> 00:40:40,917 Tiedätkö muuten, kuka sen lapsen isä on? 453 00:40:42,375 --> 00:40:44,500 Göran. - Göran? 454 00:40:48,500 --> 00:40:50,333 Göran... 455 00:40:52,208 --> 00:40:54,542 Kaikki hyvin, Georgina? 456 00:41:41,333 --> 00:41:44,542 Hän nukkuu vieläkin. 457 00:41:45,792 --> 00:41:48,083 Näyttää toivottomalta. 458 00:41:48,292 --> 00:41:53,167 Toivottomuudelle ei ole sijaa. Maailma rakentuu toivon varaan. 459 00:41:54,417 --> 00:41:57,417 Pahan voimat ympäröivät meitä - 460 00:41:57,625 --> 00:42:03,042 ja yrittävät tuhota meidät. Täytyy lähettää sana. 461 00:42:03,500 --> 00:42:06,750 Paljonko on aikaa? - Ei kovin paljon. 462 00:42:07,958 --> 00:42:11,375 Tänään on ensimmäinen adventtisunnuntai. 463 00:42:11,542 --> 00:42:15,708 Saammeko koskaan kokea taianomaista yötä? 464 00:42:15,875 --> 00:42:21,083 Pystymmekö herättämään hänet? - Ilman häntä ei voi tulla joulua. 465 00:42:24,792 --> 00:42:26,833 Kiitos! - Tosiaan! 466 00:42:27,292 --> 00:42:29,708 Kuka tämän on kirjoittanut? 467 00:42:29,917 --> 00:42:33,458 Sinä tietysti... Tämä on kiusallisen typerää. 468 00:42:37,875 --> 00:42:40,375 Molly, vasen puoli. 469 00:42:40,833 --> 00:42:42,667 Katso minuun. 470 00:42:43,083 --> 00:42:45,167 Tuhkakuppi. 471 00:42:45,292 --> 00:42:47,083 Kiitos. 472 00:42:49,208 --> 00:42:55,667 Leipänsä voi toki tienata vaikka joulukalenterilla... 473 00:42:58,750 --> 00:43:01,708 Se oli kuitenkin kaunista. 474 00:43:03,667 --> 00:43:05,833 Niin. - Tai enpä tiedä. 475 00:43:14,792 --> 00:43:16,792 Katso minuun. 476 00:43:19,458 --> 00:43:21,417 Oikeaan. 477 00:43:28,708 --> 00:43:33,792 Onko joulupukki jo vainaa? - Minun puolestani saisi olla. 478 00:43:34,917 --> 00:43:38,375 Miten menee? Voiko äitisi jo paremmin? 479 00:43:38,583 --> 00:43:43,875 Kysyin tässä Karinilta, miksi valitsit Stellan siihen rooliin. 480 00:43:44,000 --> 00:43:50,042 Tarvitsin jonkun äitini näköisen. Stella on melkein suora kopio. 481 00:43:50,417 --> 00:43:54,792 Ketä kiinnostaa sinun äitisi? - Tätä miestä. 482 00:43:54,958 --> 00:43:59,250 Kyse on näyttelemisestä eikä yhdennäköisyydestä. 483 00:43:59,458 --> 00:44:03,625 Stella on lahjakas näyttelijä. - On vai? 484 00:44:07,542 --> 00:44:11,042 Oletko käynyt katsomassa sitä elokuvaa? 485 00:44:12,750 --> 00:44:16,667 Totta kai. - Miksi? 486 00:44:22,917 --> 00:44:27,250 Haluan nähdä sen, mitä ei enää ole. 487 00:44:27,750 --> 00:44:31,708 Mitä sitten kaipaat? - Kyse on "meistä". 488 00:44:32,000 --> 00:44:35,750 Perheestä... ja läheisyydestä. 489 00:44:39,167 --> 00:44:43,542 Sen lähemmäs toista ei voi päästä. 490 00:44:44,667 --> 00:44:48,208 Sitten se päättyy. - Tarkoitatko - 491 00:44:48,417 --> 00:44:53,667 että olet olemassa vain elokuvissa tai teatterissa? 492 00:44:56,167 --> 00:44:58,667 Voihan sen niinkin sanoa. 493 00:45:04,208 --> 00:45:08,083 Missä sitten olet nyt? - En missään. 494 00:45:08,292 --> 00:45:11,333 Sinähän istut täällä seurassani - 495 00:45:11,458 --> 00:45:15,375 ja juttelet kanssani. Minä olen täällä. 496 00:45:19,000 --> 00:45:24,250 Eikä täällä ole kameraa tai yleisöä. Vain sinä ja minä. 497 00:45:24,958 --> 00:45:30,500 Olet täällä. Mikset siis olisi olemassa? 498 00:45:32,375 --> 00:45:37,750 Pidä varasi, tai vaihdan sinut. - Lupaathan yhden asian. 499 00:45:39,125 --> 00:45:45,792 Älä enää katso sitä elokuvaa. Se ei ole hyväksi. 500 00:45:51,667 --> 00:45:55,583 Älä koskaan lakkaa rakastamasta minua. 501 00:46:10,792 --> 00:46:13,625 Rakastan sinua nyt - 502 00:46:13,833 --> 00:46:18,042 mutta en varmasti enää viiden vuoden kuluttua. 503 00:46:19,625 --> 00:46:24,625 Etkö voi tunnustaa, ettet enää rakasta minua? 504 00:46:27,333 --> 00:46:31,917 Tunnusta, ettet enää rakasta minua! 505 00:46:32,125 --> 00:46:37,208 Et saa tehdä sitä. En voi elää ilman sinua. 506 00:46:39,750 --> 00:46:42,458 Alexander... 507 00:46:42,667 --> 00:46:46,958 Pystyit elämään ilman minua aiemminkin. 508 00:46:56,542 --> 00:46:59,042 Emily. 509 00:46:59,208 --> 00:47:02,000 Sinäkö se olitkin? 510 00:47:02,875 --> 00:47:05,583 Niin. 511 00:47:08,333 --> 00:47:11,167 Viktorin piti soittaa. 512 00:47:11,417 --> 00:47:14,667 Hän tulee sunnuntaina. 513 00:47:17,750 --> 00:47:20,292 En kestä tätä. 514 00:47:44,583 --> 00:47:47,375 Juon, poltan tupakkaa - 515 00:47:47,583 --> 00:47:50,042 unohdan... 516 00:47:52,208 --> 00:47:56,250 En unohda häntä koskaan. Minä rakastan häntä. 517 00:47:57,458 --> 00:48:03,167 Tulen aina rakastamaan, mutta hän ei halua minua. 518 00:48:20,417 --> 00:48:23,833 Mitä mieltä olet? - Hän ei osaa tanssia. 519 00:48:24,042 --> 00:48:28,375 Eikä laulaa. - Mitä hän sitten osaa? 520 00:48:28,542 --> 00:48:31,750 Hän vetää katsomot täyteen. 521 00:48:32,042 --> 00:48:34,750 Eivor Pellas. 522 00:49:07,583 --> 00:49:12,833 Melkoinen tapaus se tämänaamuinen. -Viihdyttävä. 523 00:49:13,375 --> 00:49:16,417 Olihan se viihdyttävää. 524 00:49:16,583 --> 00:49:20,333 Vain tähti voi marssia ulos niin. 525 00:49:20,458 --> 00:49:24,667 Tai paniikissa oleva nainen. - Niinkö? 526 00:49:25,375 --> 00:49:27,708 Vähän sinne päin. 527 00:49:27,833 --> 00:49:32,458 Soitin kertoakseni, kuka lapsen isä on. 528 00:49:35,000 --> 00:49:38,958 Vihdoinkin. - En voi tehdä sitä. 529 00:49:39,167 --> 00:49:41,917 Lupasin etten kerro. 530 00:49:43,333 --> 00:49:48,833 Ei kukaan väitä, ettet osaa tanssia. Hän sanoi, ettet tanssi kovin hyvin. 531 00:49:49,000 --> 00:49:54,000 Kuulin selvästi, kuinka hän sanoi, ettei "tuo kumijalka osaa tanssia." 532 00:49:54,167 --> 00:49:59,417 Kumijalka? Tuskin sentään. Hän puhui itsestään. 533 00:49:59,583 --> 00:50:03,208 Pischtiä jännittää yhteistyö kanssasi. 534 00:50:03,375 --> 00:50:06,625 Olemme jutelleet siitä. 535 00:50:06,875 --> 00:50:12,917 Suurta koreografia jännittää yhteistyönne. Näkeehän sen. 536 00:50:14,750 --> 00:50:20,667 En ymmärrä, mistä tässä kiikastaa. - En voi sanoa niitä vuorosanoja. 537 00:50:20,833 --> 00:50:26,042 Turha sitä on pelätä. Sitä ei arvioida kulttuurisivuilla - 538 00:50:26,167 --> 00:50:32,292 ja tuskin jäät ilman Guldbaggea jonkin surkean mainoksen takia. 539 00:50:34,083 --> 00:50:38,833 Kollegasi tietävät, että näitä juttuja täytyy tehdä rahan takia. 540 00:50:39,000 --> 00:50:44,208 Se on todellisuutta. He ovat vain kateellisia. 541 00:50:46,583 --> 00:50:51,042 Hei, Karl-Johan. Classe täällä. 542 00:50:52,458 --> 00:50:58,958 Voisitko hypätä taksiin ja tulla tänne? 543 00:51:00,292 --> 00:51:04,208 Nyt iltapäivällä. Saman tien. 544 00:51:04,875 --> 00:51:08,792 Tuli vähän ongelmia. 545 00:51:08,958 --> 00:51:15,917 Meillä on tanssiharjoitukset, ja Eivoria vähän jännittää. 546 00:51:21,250 --> 00:51:24,375 Eivor, sinua odotetaan näyttämölle. 547 00:51:24,500 --> 00:51:27,542 Eivor näyttämölle. 548 00:51:32,583 --> 00:51:35,917 Git! -Hei. 549 00:51:37,583 --> 00:51:40,292 Hauska tavata. - Samoin. 550 00:51:40,458 --> 00:51:45,292 Tapaan suosikkiohjaajani Tomas Bergin. -Niin minäkin. 551 00:51:45,458 --> 00:51:49,083 Ihan totta? "Jeanne d' Arc"? 552 00:51:49,917 --> 00:51:53,750 Hän ihastuu sinuun. - Saamme ehkä tehdä yhteistyötä. 553 00:51:53,917 --> 00:51:56,042 Se olisi hauskaa. 554 00:51:59,000 --> 00:52:03,333 Olette aivan upeita. Pitäkää tuo asento. 555 00:52:06,250 --> 00:52:08,958 Mitä tämä nyt on? 556 00:52:09,625 --> 00:52:15,125 Miksi meillä on käsiraudat? - Se näyttää upealta. 557 00:52:15,333 --> 00:52:21,208 Miten tämä liittyy haastatteluun? Auta nyt vähän, Molly. 558 00:52:21,375 --> 00:52:27,042 Tämä korsetti näyttää halvalta. - Sehän on loistava. 559 00:52:27,208 --> 00:52:30,667 Olet kuvannut jo 31 rullaa. 560 00:52:30,875 --> 00:52:35,667 En halua lehteen käsiraudoissa. Minun täytyy ajatella perhettäni. 561 00:52:35,833 --> 00:52:39,708 Tämä saa riittää. En halua, en voi... 562 00:52:40,542 --> 00:52:42,958 Se näyttää hyvältä. 563 00:52:43,125 --> 00:52:46,667 Tuskin pyytäisit tätä kulttuuriministeriltä. 564 00:52:46,833 --> 00:52:51,250 Vaikka pääministeriltä. - Ottakaa nämä käsiraudat pois! 565 00:52:52,917 --> 00:52:58,417 Onpa hauska nähdä sinua. Mitä kuuluu? 566 00:52:59,833 --> 00:53:03,583 Kultaseni. Anteeksi että jouduit odottamaan. 567 00:53:07,958 --> 00:53:11,417 Alan upein jalka. - Kenkä ainakin. 568 00:53:11,625 --> 00:53:14,208 Mitä kuuluu? - Tervetuloa takaisin. 569 00:53:14,750 --> 00:53:18,875 Tämä ei ole hauskaa! 570 00:53:19,000 --> 00:53:22,125 Hapannaama! - Kiitos. 571 00:53:24,042 --> 00:53:25,958 Pitikin sanoa tuo... 572 00:53:34,917 --> 00:53:37,458 On kyllä todella hauska nähdä sinua. 573 00:53:37,708 --> 00:53:42,500 Mahtavaa päästä tekemään töitä kanssasi. -Olen unelmoinut siitä - 574 00:53:42,667 --> 00:53:47,333 että voisimme taas tehdä yhteis- työtä. Tiesin, että se onnistuu. 575 00:53:48,583 --> 00:53:52,292 Olen todella iloinen. 576 00:53:52,958 --> 00:53:57,583 Onko USA:sta kuulunut mitään? - Ehkä tänä iltana tai aamulla. 577 00:53:58,542 --> 00:54:02,917 Onko Eivor kuullut mitään? - Ei. Hyvä että asia selviää. 578 00:54:03,083 --> 00:54:10,333 Olen tentannut häntä yötä päivää. Osaan ulkoa ne vuorosanat. 579 00:54:12,125 --> 00:54:14,542 Onhan se jännittävää. 580 00:54:14,750 --> 00:54:20,750 Oletko lukenut "Jeanne d' Arcin" uuden version? -Totta kai olen. 581 00:54:20,958 --> 00:54:24,500 Mitäs tykkäsit? - Se on aivan ihana. 582 00:54:26,292 --> 00:54:29,417 Kaksi minuuttia. Tarkistan puvut. 583 00:54:30,083 --> 00:54:33,875 Missä käsikirjoittaja on? - Lähti kotiin. 584 00:54:34,000 --> 00:54:39,167 Kässäriä piti muuttaa. - Missä Alex on? 585 00:54:39,292 --> 00:54:42,417 Hän on pukuhuoneessa rauhoittumassa. 586 00:54:42,583 --> 00:54:45,250 Tuolla alkaa olla kuumat paikat. 587 00:54:45,417 --> 00:54:49,167 Kaikki ihmettelevät, mitä oikein on tekeillä. 588 00:54:49,333 --> 00:54:52,875 Hän nyt vaan on nainen. - Niin äitinikin on. 589 00:54:56,917 --> 00:55:01,250 13. elokuuta 1953. Päivällinen pääministerin kanssa. 590 00:55:01,417 --> 00:55:04,625 Kuvaamme kohtauksen, joka tulee sen jälkeen. 591 00:55:04,792 --> 00:55:08,250 Kun sanot parvekkeella, että haluat lapsen? 592 00:55:12,167 --> 00:55:17,250 Olet tosiaan samannäköinen. - Vain tältä puolelta. 593 00:55:17,375 --> 00:55:22,458 Hän haluaa kuvata koko ajan tältä puolelta. 594 00:55:24,167 --> 00:55:27,750 Etkö sinä haluaisi sitä roolia? 595 00:55:27,958 --> 00:55:31,250 Ei minua kysytty. En näytä hänen äidiltään. 596 00:55:31,708 --> 00:55:36,667 Eikä Magnus kestäisi nähdä minua sängyssä toisen miehen kanssa. 597 00:55:36,833 --> 00:55:39,625 Entä toisen naisen kanssa? 598 00:55:44,333 --> 00:55:48,458 Pian on poliisi porteilla 599 00:55:48,708 --> 00:55:52,958 Sun täytyy kiiruhtaa pois 600 00:55:53,750 --> 00:55:57,667 Lennä yli meren lailla lintujen 601 00:55:57,875 --> 00:56:02,083 Juan Roca, nyt hyvästi jää 602 00:56:03,875 --> 00:56:07,958 Oli hyvä syy mulla murhaan 603 00:56:08,125 --> 00:56:11,958 Se pois täältä pakottaa 604 00:56:12,292 --> 00:56:16,375 Vaan sydän rinnassani Aina äänesi muistaa 605 00:56:16,583 --> 00:56:20,583 Päivästä toiseen, Marie 606 00:56:23,333 --> 00:56:26,042 Entä vastanäyttelijät? 607 00:56:26,458 --> 00:56:30,167 Tiedät, miten tarkka olen. - Vastanäyttelijät? 608 00:56:30,333 --> 00:56:34,083 Haluan tietää, ketkä näistä ovat mukana. 609 00:56:36,000 --> 00:56:38,500 Sano nyt. 610 00:56:42,583 --> 00:56:46,125 Ketkä? - Mitä tarkoitat? 611 00:56:46,250 --> 00:56:51,417 Haluan tietää, ketä vastaan tulen näyttelemään. 612 00:56:51,917 --> 00:56:57,083 Olen tarkka näissä asioissa. - Siis muu näyttelijäkaarti? 613 00:56:57,375 --> 00:57:00,833 Sehän on... tai siis... 614 00:57:01,625 --> 00:57:07,792 Et näyttele ketään vastaan, koska olet tarinankertoja. 615 00:57:07,958 --> 00:57:13,958 Sinähän siis... tulet yksin lavalle - 616 00:57:14,208 --> 00:57:19,208 ja puhut yleisölle. Sinulla ei ole vastanäyttelijöitä. 617 00:57:26,167 --> 00:57:29,625 Minäkö olisin tarinankertoja? 618 00:57:53,125 --> 00:57:57,125 Kävin aamu-uinnilla Kerstinin kanssa. -Sepä mukavaa. 619 00:57:57,417 --> 00:58:00,208 Hän kysyi, onko meillä suhde. 620 00:58:01,542 --> 00:58:04,417 Millä tavalla hän kysyi? 621 00:58:04,583 --> 00:58:09,250 "Onko Pontusilla ja sinulla suhde?" Sanoin, ettei ole. 622 00:58:10,250 --> 00:58:13,833 Mitä hän siihen? - Hän uskoi minua. 623 00:58:14,000 --> 00:58:18,250 Missä te olitte? -Saltsjöbadenissa, mutta ei sillä ole väliä. 624 00:58:19,750 --> 00:58:24,833 Otan avioeron. Rakastan sinua. - Niin minäkin sinua. 625 00:58:29,375 --> 00:58:33,083 En voisi elää ilman näitä hetkiä. 626 00:58:35,333 --> 00:58:38,750 En voisi elää ilman tätä ravintolaa. 627 00:58:38,917 --> 00:58:42,458 Täällä saamme olla aivan kahden. 628 00:58:42,667 --> 00:58:46,458 Olkoon tämä ravintola lemmenpesämme. 629 00:58:46,625 --> 00:58:49,833 Poikki. 630 00:58:50,917 --> 00:58:55,583 Missä luulit olevasi, Stella? - Miten niin? 631 00:58:56,125 --> 00:58:59,500 Sanoit olevasi ravintolassa - 632 00:58:59,625 --> 00:59:04,333 vaikka olemme parvekkeella. Tätä ennen oltiin päivällisellä - 633 00:59:04,458 --> 00:59:08,500 hallituksen, kabinettisihteerien ja niiden vaimojen kanssa. 634 00:59:08,667 --> 00:59:12,667 Sanoit meidän olevan lemmen- pesässämme. Väärä kohtaus! 635 00:59:12,792 --> 00:59:17,167 Tämä on kohtaus 86. Lausuit vuorosanat kohtauksesta 47. 636 00:59:17,292 --> 00:59:21,542 Olisi hyvä näytellä edes samaa kohtausta. 637 00:59:21,708 --> 00:59:25,000 Se meni hienosti. Otetaan uusiksi. 638 00:59:25,167 --> 00:59:28,417 Se oli vahinko. Mihin sinä nyt menet? 639 00:59:30,958 --> 00:59:34,083 Yritetään nyt olla ammattimaisia. 640 00:59:34,333 --> 00:59:38,750 Älä kuule tule puhumaan minulle ammattimaisuudesta! 641 00:59:38,917 --> 00:59:42,333 Opettele vuorosanasi! - Se oli vahinko. 642 00:59:42,542 --> 00:59:45,583 Ja niitä riittää. 643 00:59:45,958 --> 00:59:50,042 Yhteistyö sinun kanssasi on muutenkin tarpeeksi vaikeaa. 644 00:59:50,208 --> 00:59:53,750 Opettele edes vuorosanasi ja näyttele oikeaa kohtausta - 645 00:59:53,917 --> 00:59:57,917 niin tästä tulee siedettävämpää koko kuvausryhmän kannalta. 646 00:59:58,167 --> 01:00:02,250 Hymy meille kertoi sen On yhteiselo onnellinen 647 01:00:02,417 --> 01:00:07,333 Kun vapaina olla voidaan 648 01:00:09,958 --> 01:00:12,333 Kevät... 649 01:00:13,458 --> 01:00:19,042 Pitääkö tämän mennä näin korkealta? 650 01:00:19,417 --> 01:00:24,583 Tämä on minun kannaltani pahimmassa sävellajissa. 651 01:00:24,750 --> 01:00:28,333 Minulta nousee kohta äänihuulet suuhun. 652 01:00:28,500 --> 01:00:31,167 Pitääkö tämän mennä näin korkealta? 653 01:00:34,333 --> 01:00:39,667 Et voi esittää Jeanne d' Arcia. Siihen tarvitaan nuori tyttö. 654 01:00:39,917 --> 01:00:44,792 Hän on Orleansin neitsyt. Ei millään pahalla - 655 01:00:44,958 --> 01:00:51,208 mutta et voi esittää enää neitsyttä... edes näyttämöllä. 656 01:00:51,625 --> 01:00:55,167 Sinustakin on tullut kuvottava vanha äijä. 657 01:00:55,292 --> 01:00:59,750 Missä on rohkeutesi ja luovuutesi? Miten niin "viaton ja nuori"? 658 01:00:59,958 --> 01:01:03,167 Voin näytellä minkä ikäistä hyvänsä. 659 01:01:03,375 --> 01:01:08,917 Olen näyttelijä. Voin näytellä mitä vain, jos luotat minuun. 660 01:01:09,333 --> 01:01:13,083 Tarvitsen sinua, koska olet paras. - Alä jauha paskaa. 661 01:01:13,250 --> 01:01:15,792 En kaipaa imartelua. 662 01:01:15,958 --> 01:01:21,417 En tajua, miksi teidän on niin vaikea olla realisteja. 663 01:01:21,583 --> 01:01:24,958 Ettekö te koskaan vilkaise peiliin? 664 01:01:26,292 --> 01:01:30,167 Kauanko olemme tunteneet? - Teatterikoulusta saakka. 665 01:01:30,333 --> 01:01:35,875 Olemme tehneet monta elokuvaa yhdessä, ja yhteistyö on sujunut - 666 01:01:36,042 --> 01:01:43,292 mutta tämän elokuvan ohjaajana sinä käyttäydyt kuin joku akka. 667 01:01:52,042 --> 01:01:57,583 Sinulta puuttuu nöyryyttä. 668 01:01:58,167 --> 01:02:02,583 Roolityössäsi on jotain, mistä pidän todella paljon. 669 01:02:02,792 --> 01:02:06,125 Siinä on jotain "rikkinäistä". 670 01:02:06,292 --> 01:02:10,958 Ei kyse ole nöyryydestä vaan siitä - 671 01:02:11,167 --> 01:02:15,708 että tämä on minun kannaltani väärä sävellaji. Kuuleehan sen. 672 01:02:17,542 --> 01:02:20,375 On tämäkin elokuva. 673 01:02:23,333 --> 01:02:26,542 Valitan, en voi tehdä sitä. 674 01:02:28,333 --> 01:02:31,042 En voi nyt tehdä tätä. 675 01:02:31,667 --> 01:02:34,708 Olen samaa mieltä. 676 01:02:34,833 --> 01:02:40,500 Minustakin nämä mainosalan pojankoltiaiset ovat idiootteja. 677 01:02:41,083 --> 01:02:44,333 Oidipuksella oli sokeutuneet silmät - 678 01:02:44,583 --> 01:02:50,208 ja sinulla on tässä roolissa ääni, joka ei kuulosta... laululta. 679 01:02:50,750 --> 01:02:57,208 Claes-Mikael... Sovimme, ettei tähän sekoiteta - 680 01:02:57,375 --> 01:03:02,625 politiikkaa, ajanhenkeä, Oidipusta ja mitä lie. 681 01:03:02,833 --> 01:03:07,208 Tämä on musikaali, jossa lauletaan ja tanssitaan. 682 01:03:07,500 --> 01:03:12,292 Etukäteen on myyty jo 9 000 lippua. 683 01:03:12,625 --> 01:03:16,417 Meidän täytyy laulaa, tanssia ja olla hauskoja. 684 01:03:16,583 --> 01:03:19,667 Ja se onnistuu, jos vain autat. 685 01:03:20,333 --> 01:03:23,958 Joko me teemme tämän - 686 01:03:24,167 --> 01:03:29,458 tai joku muu näyttelijä ja ohjaaja hoitaa homman - 687 01:03:29,625 --> 01:03:32,500 ja käärii rahat taskuunsa. 688 01:03:37,375 --> 01:03:40,167 Taidat etsiä Alexia. 689 01:03:47,083 --> 01:03:49,958 Onko Rolfia näkynyt? 690 01:03:53,333 --> 01:03:57,708 Olen luottanut sinuun täysin - 691 01:03:57,875 --> 01:04:04,000 ja olet selvästikin sisäistänyt roolisi. 692 01:04:04,167 --> 01:04:08,500 Voisit pitää vähän kuria. - Tietty. 693 01:04:08,625 --> 01:04:12,083 En pysty tähän yksin. 694 01:04:12,250 --> 01:04:17,125 Hoidetaan tämä yhdessä. - Minähän rakastan sinua. 695 01:04:17,292 --> 01:04:20,958 Lataa vähän akkuja, tulen kohta takaisin. 696 01:04:21,083 --> 01:04:25,167 Näytät mahtavalta, huulipunineen kaikkineen. 697 01:04:25,292 --> 01:04:27,958 Pirstomme musiikin - 698 01:04:28,750 --> 01:04:33,167 luodaksemme jotain uutta... tässä ja nyt. 699 01:04:34,458 --> 01:04:38,833 Tässä musikaalissa ei ole kyse musiikista. 700 01:04:39,042 --> 01:04:42,417 Mistä te kuiskuttelette? 701 01:04:43,333 --> 01:04:48,875 Aika erikoista, jos musikaalissa ei ole kyse musiikista. Vai mitä? 702 01:04:49,625 --> 01:04:53,083 Minusta se on perin outoa. 703 01:04:54,750 --> 01:05:01,375 Olet suoltanut ivallisia heittojasi pitkin päivää - 704 01:05:01,583 --> 01:05:06,875 mustissa kuteissasi ja nuo ihme rillit päässä. 705 01:05:07,042 --> 01:05:09,333 En tiedä, mitä ajat takaa. 706 01:05:09,458 --> 01:05:13,875 Tästä ei tule mitään, jos jatkat tuohon sävyyn. 707 01:05:14,250 --> 01:05:17,000 Olen hieman sekaisin tänään. 708 01:05:17,208 --> 01:05:22,167 Esitin väärää kohtausta, koska meitä on kuvassa vain kaksi - 709 01:05:22,333 --> 01:05:27,458 ja tuo Äke Frigärdh työnsi kätensä kasvojeni eteen. 710 01:05:27,667 --> 01:05:30,708 Hän varasti koko kohtauksen. 711 01:05:30,875 --> 01:05:36,292 Sinun täytyy luottaa minuun. Sen jälkeen tulee lähikuva. 712 01:05:36,583 --> 01:05:38,542 Siinä hän tekee näin. 713 01:05:38,750 --> 01:05:44,417 Tulin tänne laulamaan, mutta tässä sitä jaaritellaan. 714 01:05:44,625 --> 01:05:49,417 Onko tarkoitus tehdä töitä? Minulla piti olla vapaapäivä. 715 01:05:49,583 --> 01:05:54,792 Kuulitteko, tänään on Kallen vapaapäivä? 716 01:05:54,958 --> 01:05:57,708 Silti hän on täällä. 717 01:05:57,958 --> 01:06:01,417 Tässä elokuvassa on kyse yksinomaan sinusta. 718 01:06:01,542 --> 01:06:05,292 Tai siis äidistäni, jota sinä esität. 719 01:06:05,500 --> 01:06:09,000 Vain sinä pystyt siihen. 720 01:06:09,167 --> 01:06:13,250 Olet tolkuton näyttelijä. 721 01:06:13,458 --> 01:06:17,958 Tolkuton näyttelijä? - Tolkuttoman hyvä. 722 01:06:20,792 --> 01:06:26,458 Meidän täytyy rentoutua. -Sinun täytyy löytää paikkasi ohjaajana. 723 01:06:26,625 --> 01:06:31,375 Tämä on ensimmäinen elokuvasi. Olit todella hyvä näyttelijä - 724 01:06:31,583 --> 01:06:34,125 mutta et yhtä hyvä ohjaaja. 725 01:06:36,417 --> 01:06:39,125 Tulin juuri hautajaisista. 726 01:06:39,417 --> 01:06:43,750 Harald haudattiin aamulla. - Onko Harald kuollut? 727 01:06:46,458 --> 01:06:53,042 Olen liian vanha antaakseni muille tilaisuuden. 728 01:06:53,167 --> 01:06:55,250 Paina se mieleesi. 729 01:06:55,458 --> 01:06:59,958 Andrea Fager on loistava näyttelijä ja tekee varmasti hyvää työtä. 730 01:07:00,125 --> 01:07:04,542 Hänestä tulee kaunis, viaton ja loistava Jeanne d' Arc. 731 01:07:04,917 --> 01:07:08,333 Hyväksyn sen enkä ole katkera. 732 01:07:08,500 --> 01:07:12,167 Minua vain loukkaa se, miten kohtelet minua. 733 01:07:12,292 --> 01:07:15,167 Että sinäkin kohtelet minua näin. 734 01:08:37,542 --> 01:08:40,958 Tuota ääliötä pitää kestää kuusi viikkoa. 735 01:08:41,125 --> 01:08:45,417 Jos hän olisi lavalla, tähän menisi vuosi. 736 01:08:45,583 --> 01:08:47,792 Hän pelkää sinua. - Niinkö? 737 01:08:47,958 --> 01:08:51,792 Kyllä hän tietää, millainen olen. -Juuri siksi. 738 01:08:51,917 --> 01:08:55,375 Ja minä kun ehdotin häntä itse. 739 01:08:55,500 --> 01:09:00,583 Vickyn kieltäydyttyä minä halusin hänet ehdottomasti. 740 01:09:00,708 --> 01:09:06,417 Tosi rasittavaa. Enkä taatusti saa sitä Kristiinan rooliakaan. 741 01:09:06,583 --> 01:09:09,958 Jos joku saa sen roolin niin sinä. 742 01:09:10,125 --> 01:09:13,917 Miksi? - Sinulla on karismaa. 743 01:09:14,417 --> 01:09:18,292 On muillakin. - Ei samanlaista. 744 01:09:19,208 --> 01:09:23,542 En osaa englantia kovin hyvin. - Voihan sen dubata. 745 01:09:24,125 --> 01:09:30,833 Miten tarkka olet hiuksistasi? Oletko valmis leikkaamaan ne? 746 01:09:31,167 --> 01:09:35,542 Leikataanko kaikilta hiukset? - Vain pääosanesittäjältä - 747 01:09:35,667 --> 01:09:38,333 Jeanne d' Arcilta. 748 01:09:38,500 --> 01:09:41,833 Luulin, että Git esittäisi pääosaa. 749 01:09:42,417 --> 01:09:45,875 Jeanne d' Arc on nuori neitsyt. 750 01:09:46,625 --> 01:09:50,958 Git on loistava näyttelijä, mutta vähän liian vanha. 751 01:09:51,167 --> 01:09:55,375 Sinä olet aivan täydellinen. 752 01:09:56,875 --> 01:10:02,083 Pidetään viiden minuutin kahvitauko. Studio tyhjäksi! 753 01:10:05,417 --> 01:10:09,042 Käydään läpi vuorosanat. 754 01:10:10,417 --> 01:10:14,833 Siitä missä meni pieleen. 755 01:10:18,625 --> 01:10:22,917 Uinti Kerstinin kanssa, suudelma ja sitten se - 756 01:10:23,042 --> 01:10:26,625 että "pelissä on myös sinun vaimosi ja lapsesi" - 757 01:10:26,750 --> 01:10:30,917 "ja ennen kaikkea tämä maa." Kuulostaa todella typerältä. 758 01:10:31,250 --> 01:10:33,333 Luota nyt vaan minuun. 759 01:10:33,458 --> 01:10:37,042 "...ennen kaikkea tämä maa. Et saa pettää sitä." 760 01:10:38,375 --> 01:10:44,667 "Kyse on sinusta ja minusta." 761 01:10:45,167 --> 01:10:48,375 "En voi elää ilman sinua. Rakastan sinua." 762 01:10:48,542 --> 01:10:51,417 Unohdit "et voi elää ilman minua". 763 01:10:51,625 --> 01:10:56,250 Pidä huoli omista vuorosanoistasi. Sinun kämmäsi takia tässä ollaan. 764 01:10:56,375 --> 01:11:01,417 Kyllä hän sanoi sen. Otetaan uusiksi. 765 01:11:02,042 --> 01:11:06,583 "Kyse on sinusta ja minusta." 766 01:11:07,292 --> 01:11:11,708 "Rakastan sinua, en voi elää ilman sinua." 767 01:11:11,875 --> 01:11:16,583 "Enkä minä ilman sinua. Meidän täytyy tottua siihen ajatukseen" - 768 01:11:16,708 --> 01:11:20,958 "että lähden pois, mutta haluan lapsen kanssasi." 769 01:11:21,167 --> 01:11:25,625 "Rakkautemme lapsen." - "...rakkautemme lapsen." 770 01:11:26,542 --> 01:11:30,167 Kokeillaanko? - Se jatkuu vielä. 771 01:11:30,292 --> 01:11:33,083 Osaatko loput? 772 01:11:34,417 --> 01:11:38,250 Täällä on 20 ihmistä odottamassa. Kokeillaan nyt. 773 01:11:38,458 --> 01:11:40,958 Te esitätte vanhempiani. 774 01:11:41,458 --> 01:11:47,333 Älä välitä. Minun pitää ohjata kuusi viikkoa sitä köntystä. 775 01:11:49,125 --> 01:11:53,833 Minun pitää kestää tätä vuoden päivät. 776 01:11:54,958 --> 01:11:57,917 Alan ymmärtää Tomasia. 777 01:11:58,083 --> 01:12:02,500 Kenen tahansa luovuus ehtyy, kun elää tuon kanssa. 778 01:12:02,667 --> 01:12:07,333 Hän vain pelkää sinua. - Niin varmaan. Jestas. 779 01:12:07,750 --> 01:12:11,917 Yritän jatkaa hänen kanssaan. Voit lähteä. 780 01:12:12,333 --> 01:12:16,375 Olet hulluna häneen. Ja hän on elämäsi suuri rakkaus. 781 01:12:16,708 --> 01:12:20,292 Tämä on elokuvan tärkein kohta. 782 01:12:20,625 --> 01:12:24,417 Minä uskon teihin, vaikka te ette uskoisi. 783 01:12:24,625 --> 01:12:28,208 Olen nähnyt otokset. Ne ovat aivan huikeita. 784 01:12:28,833 --> 01:12:33,708 Pistetään tämä purkkiin. Kokeillaan vielä kerran. 785 01:12:34,167 --> 01:12:39,583 Valmiina kuvaukseen! Ovet kiinni! 786 01:12:40,167 --> 01:12:43,500 Sylkäise edes nuuska suustasi. 787 01:12:49,792 --> 01:12:55,458 Se että edes pääsit kuningatar Kristiinan koekuvauksiin - 788 01:12:55,625 --> 01:12:59,292 oli pelkkä vitsi. 789 01:13:09,000 --> 01:13:10,708 Kamerat! - Käy. 790 01:13:10,875 --> 01:13:13,167 Toinen otto. 791 01:13:15,375 --> 01:13:17,250 Olkaa hyvä! 792 01:13:23,458 --> 01:13:26,208 Joku voi tulla. 793 01:13:34,542 --> 01:13:38,292 Kävin aamu-uinnilla Kerstinin kanssa. 794 01:13:38,958 --> 01:13:42,125 Kävit uimassa Kerstinin kanssa? 795 01:13:43,625 --> 01:13:46,167 Sepä mukavaa. 796 01:13:47,542 --> 01:13:50,417 Hän kysyi, onko meillä suhde. 797 01:13:53,958 --> 01:13:57,417 Kysyi onko meillä suhde? 798 01:14:00,750 --> 01:14:05,667 Mitä sanoit? - Valehtelin. 799 01:14:07,500 --> 01:14:09,958 Missä te olitte? 800 01:14:10,625 --> 01:14:14,792 Saltsjöbadenissa, mutta ei sillä ole väliä. 801 01:14:15,208 --> 01:14:18,500 Emme voi jatkaa näin. 802 01:14:18,917 --> 01:14:21,375 Lopeta. 803 01:14:22,083 --> 01:14:26,708 Olen pyytänyt sinua odottamaan puoli vuotta. 804 01:14:27,000 --> 01:14:30,792 Puoli vuotta, sitten jätän hänet. 805 01:14:30,917 --> 01:14:33,792 Rakastan sinua. 806 01:14:33,958 --> 01:14:37,542 Otan avioeron. Rakastan sinua. 807 01:14:43,417 --> 01:14:46,917 Et saa jättää minua. 808 01:14:47,083 --> 01:14:50,708 Pelissä on muutakin kuin me. 809 01:14:51,625 --> 01:14:57,458 Sinun lapsesi ja vaimosi... 810 01:15:01,208 --> 01:15:04,458 Ja ennen kaikkea tämä maa. 811 01:15:05,958 --> 01:15:08,667 Et saa pettää sitä. 812 01:15:09,125 --> 01:15:11,208 Rakastan sinua. 813 01:15:11,417 --> 01:15:15,583 En voi elää ilman sinua. - Enkä minä ilman sinua - 814 01:15:15,708 --> 01:15:18,500 mutta meidän täytyy... 815 01:15:19,875 --> 01:15:23,833 Meidän täytyy oppia... 816 01:15:23,958 --> 01:15:27,458 Poikki, helvetti soikoon! 817 01:15:27,750 --> 01:15:30,708 Saatanan puhelimet! 818 01:15:30,875 --> 01:15:33,833 Olen pahoillani. Sammuttakaa se! 819 01:15:34,083 --> 01:15:36,958 Tulehan mukaan! 820 01:15:39,417 --> 01:15:45,167 Sinä varmistat, että kännykät ovat kiinni kuvausten aikana. 821 01:15:45,375 --> 01:15:50,375 Sinun takiasi menetettiin yksi elokuvan parhaista kohtauksista. 822 01:15:50,583 --> 01:15:53,750 Sammuta se puhelin! - Sinulla se soi. 823 01:15:53,917 --> 01:15:55,958 Miten niin? 824 01:15:57,500 --> 01:16:00,625 Ei sillä ole väliä. 825 01:16:00,792 --> 01:16:04,083 Mikset sanonut? - Käskin sulkea puhelimet. 826 01:16:04,208 --> 01:16:08,292 Et käskenyt minun sulkea kännykkää. -Unohdin. 827 01:16:08,417 --> 01:16:11,583 Minun tehtäväni on olla luova - 828 01:16:11,792 --> 01:16:15,333 ja sinä pidät huolen siitä, etten minä unohda mitään. 829 01:16:15,542 --> 01:16:19,083 Tajuatko, miten vaikeaa ohjaaminen on? 830 01:16:20,458 --> 01:16:23,958 Minä täällä. - Mihin olet menossa? 831 01:16:24,375 --> 01:16:28,583 Minulla on huono olo. - Mikä hätänä? 832 01:16:29,167 --> 01:16:31,542 Minulla... Haloo? 833 01:16:33,833 --> 01:16:36,875 Kenen kanssa puhut? - Gregorin. 834 01:16:37,000 --> 01:16:41,125 Kaikki menee päin helvettiä. - Oletko jutellut lasten kanssa? 835 01:16:41,292 --> 01:16:44,042 En ole ehtinyt. 836 01:16:44,500 --> 01:16:48,208 Puhutaan myöhemmin. Hei vaan. 837 01:16:54,917 --> 01:16:58,333 Täällä on huono verkko. 838 01:17:00,000 --> 01:17:03,250 Mikä sinulla on? - Olen studion ulkopuolella. 839 01:17:03,583 --> 01:17:05,708 Älä vain tule sisään. 840 01:17:06,583 --> 01:17:10,875 Tulen, jos sinä et tule tänne. - Alä tule, ole kiltti. 841 01:17:11,083 --> 01:17:14,083 Tulen viiden minuutin kuluttua. 842 01:17:14,667 --> 01:17:18,250 Lupaa. - Lupaan. Hei. 843 01:17:20,042 --> 01:17:23,833 Se oli mieletöntä. - Kanssasi on ihana näytellä. 844 01:17:24,000 --> 01:17:28,958 Minusta vain tuntuu, ettet pidä minusta yhtään. 845 01:17:29,667 --> 01:17:33,667 Älä ajattele noin. Olen pahoillani siitä, mitä sanoin. 846 01:17:34,125 --> 01:17:37,333 Lopetetaan tältä päivää. 847 01:17:37,500 --> 01:17:43,125 Emme pysty millään toistamaan äskeistä. 848 01:17:45,083 --> 01:17:48,292 Ake lähtee huomenna Osloon. 849 01:17:48,458 --> 01:17:53,875 Aloitetaan heti aamulla virkeinä ja levänneinä. 850 01:18:07,167 --> 01:18:11,542 Uskon tähän elokuvaan, jos voimme näytellä näin. 851 01:18:12,917 --> 01:18:15,792 Se oli aivan uskomatonta. 852 01:18:18,875 --> 01:18:22,167 Cissi-kulta. Sinähän lupasit. 853 01:18:25,625 --> 01:18:31,750 Sinun piti odottaa ulkona. Miksi ihmeessä tulit tänne? 854 01:18:33,542 --> 01:18:35,625 Haluan jutella. 855 01:18:35,750 --> 01:18:41,167 Lähetin kuvausryhmän kotiin. Tämän on paras olla tärkeää. 856 01:18:43,792 --> 01:18:47,167 Nuo kaksi eivät pysty yhteistyöhön. 857 01:18:47,333 --> 01:18:50,833 Pitääkö aina riidellä? 858 01:18:50,958 --> 01:18:53,917 Inhoan riitelyä. Mistä on kyse? 859 01:18:55,500 --> 01:18:58,542 Mikä kohtaus tuo oli? 860 01:18:59,167 --> 01:19:02,875 Siis mikä? - Tuo äskeinen. 861 01:19:03,750 --> 01:19:07,083 Mitä kohtausta olette tehneet? 862 01:19:07,250 --> 01:19:12,250 Olen lukenut käsikirjoituksen. Ja Magnus hortoilee käytävällä. 863 01:19:12,417 --> 01:19:19,542 Puhelin soi... kesken kohtauksen, jota tässä on hinkattu koko päivä. 864 01:19:19,958 --> 01:19:23,667 Miten voit suudella häntä kuvausryhmän nähden? 865 01:19:23,833 --> 01:19:26,833 En minä suudellut häntä. 866 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 Suutelit. - Milloin muka? 867 01:19:29,833 --> 01:19:34,333 Meitä on odotettu studiossa monta tuntia. 868 01:19:34,542 --> 01:19:38,917 Mennään nyt sinne ja ryhdytään hommiin. 869 01:19:43,250 --> 01:19:47,375 Tehkää tuo saman tien kunnolla. Minäpä näytän. 870 01:19:47,500 --> 01:19:49,542 Katsokaa. 871 01:19:49,667 --> 01:19:51,750 Yy, kaa, koo... 872 01:20:03,875 --> 01:20:06,250 Becklen. 873 01:20:10,167 --> 01:20:13,083 Odota vähän. 874 01:20:13,583 --> 01:20:16,667 Sulkekaa se toosa! 875 01:20:18,125 --> 01:20:23,375 Rauhoitu. En kuule mitään. - Panimme pillit pussiin. 876 01:20:23,625 --> 01:20:26,958 Mitä on tapahtunut? - Päivä on pulkassa. 877 01:20:27,125 --> 01:20:31,917 Magnusin puhelin pärähti, kun kohtaus meni vihdoin putkeen. 878 01:20:32,125 --> 01:20:34,583 Puhelin soi ja... -Ja? 879 01:20:34,750 --> 01:20:39,125 Avustaja tuli sanomaan, että lopetetaan tältä päivältä. 880 01:20:39,708 --> 01:20:43,500 Onko hän saanut selville jotain? - Meistäkö? 881 01:20:43,708 --> 01:20:46,625 En ole sanonut mitään. - Kenellekään? 882 01:20:46,833 --> 01:20:49,000 Edes Kallelle? - En kenellekään. 883 01:20:49,167 --> 01:20:52,083 Entä Mollylle? - Olet vainoharhainen. 884 01:20:52,708 --> 01:20:56,917 Haluan puhua sen ketaleen kanssa. -Hän ei ole täällä! 885 01:20:57,125 --> 01:20:58,958 Terve. Kiva sää. 886 01:20:59,208 --> 01:21:01,500 Hän lähti studiosta. - Mitä? 887 01:21:01,833 --> 01:21:05,625 Kaikki kyselevät lapsen isästä. 888 01:21:05,792 --> 01:21:10,333 Mitä olet sanonut? - Mitäs luulisit? 889 01:21:10,458 --> 01:21:13,833 Että minä olen isä? 890 01:21:14,833 --> 01:21:20,250 Kuuntele nyt. Tämä elokuva tehdään tavalla tai toisella. 891 01:21:20,708 --> 01:21:23,458 En pysty enää tähän. 892 01:21:23,833 --> 01:21:26,583 Ota kahvia ja rauhoitu. 893 01:21:27,042 --> 01:21:29,208 Pusi, pusi. 894 01:21:29,417 --> 01:21:31,708 Hiton idiootti. 895 01:21:40,667 --> 01:21:46,375 Gregor täällä, Magnus. Voisitko soittaa heti, kun kuulet tämän? 896 01:21:47,750 --> 01:21:50,417 Halusit lapsen - 897 01:21:50,583 --> 01:21:54,333 eikä minulla pitänyt olla mitään tekemistä sen kanssa. 898 01:21:55,167 --> 01:21:58,292 Tarkoitin kliiniseltä kantilta. 899 01:22:01,292 --> 01:22:06,833 Sinähän sen halusit tehdä oikeasti ja mennä sänkyyn. 900 01:22:07,417 --> 01:22:10,625 Enhän... 901 01:22:10,958 --> 01:22:14,958 Sinä teit aloitteen. 902 01:22:15,167 --> 01:22:17,833 Vai kuinka? 903 01:22:18,042 --> 01:22:22,708 Minkäs teet, kun oli kynttilän- valoa, viiniä ja kaunis nainen? 904 01:22:22,833 --> 01:22:28,500 Voisit ottaa vähän vastuuta. Alä väitä, että sinut vieteltiin. 905 01:22:28,958 --> 01:22:33,458 Oletko hillunut koko päivän pikkupöksyissä? -En ole. 906 01:22:33,792 --> 01:22:36,625 Ilman pikkupöksyjäkö sitten? 907 01:22:36,833 --> 01:22:41,500 Tulin kertomaan, etten tehnyt sitä. Tein niin kuin pyysit. 908 01:22:42,667 --> 01:22:45,708 Älä töhri minua huulipunaan. 909 01:22:45,875 --> 01:22:50,833 Minua on nöyryytetty. Miten voit tehdä niin? 910 01:22:50,958 --> 01:22:56,833 Onko sinulla ja Stellalla jotain vipinää? Onko teillä suhde? 911 01:22:57,667 --> 01:23:01,083 Tämä ei vaan tunnu hyvältä. 912 01:23:01,250 --> 01:23:08,417 Minulla on ongelmia Pischtin, orkesterin, lavastuksen - 913 01:23:08,542 --> 01:23:12,250 pukujen, laulamisen ja sinun kanssa. 914 01:23:13,167 --> 01:23:18,875 Yritän olla mukava, mutta mitä saan palkaksi? 915 01:23:19,917 --> 01:23:26,375 Milloin joku kysyy, miltä minusta tuntuu? Ei koskaan. 916 01:23:27,292 --> 01:23:31,458 Kanna vastuusi kuin aikuinen. Haluan vain, että olet ystäväni. 917 01:23:31,625 --> 01:23:35,167 Voisit seistä sanojesi takana. 918 01:23:35,292 --> 01:23:40,375 Olenhan minä ystäväsi ja autan kaikin tavoin. 919 01:23:41,917 --> 01:23:46,958 Mutta täytyyhän tästä joskus kertoa Karinille. 920 01:23:48,500 --> 01:23:52,208 Etkö ole vielä kertonut? - En tietenkään. 921 01:23:52,333 --> 01:23:56,083 Et ole kertonut Karinille? - Ei ole ollut aikaa. 922 01:23:56,333 --> 01:24:00,042 Onko se varmasti minun? - Luoja... 923 01:24:00,208 --> 01:24:04,125 Kannan vastuuni, jos lapsi on minun. Jos se on Göranin - 924 01:24:04,333 --> 01:24:08,500 hän saa hoitaa omat sotkunsa. Muistele vaan sitä Malmön-juttua. 925 01:24:10,250 --> 01:24:15,458 Olet näyttelijä, joka esittää toista henkilöä - 926 01:24:15,625 --> 01:24:20,750 jonka sanoista ja teoista ei välttämättä aina pidä. 927 01:24:20,958 --> 01:24:24,750 Natsin roolissa täytyy pystyä sanomaan - 928 01:24:24,917 --> 01:24:27,792 että vihaa juutalaisia. 929 01:24:27,958 --> 01:24:34,042 Yritä eläytyä tähän rooliin ja sanoa nämä typeryydet. 930 01:24:34,208 --> 01:24:36,500 Mene nyt tuonne... 931 01:24:36,667 --> 01:24:40,583 En aio lausua näitä vuorosanoja. 932 01:24:44,958 --> 01:24:48,750 Haloo? Hei, kulta. 933 01:24:49,458 --> 01:24:55,875 Nyt ollaan kusessa. Onneksi teet sen mainoksen. 934 01:24:56,625 --> 01:25:02,667 Istun kuin naulittuna tähän tuoliin. Niin epämukavalta minusta tuntuu. 935 01:25:02,792 --> 01:25:06,583 En tiedä, minne menisin. Tämä on kerta kaikkiaan väärin! 936 01:25:06,833 --> 01:25:10,667 Pyydän anteeksi sitä aamuista. 937 01:25:10,958 --> 01:25:14,583 Se oli typerää. Tee vain se "Intohimon hehku". 938 01:25:14,708 --> 01:25:17,375 Nyt tarvitaan jokainen penni. 939 01:25:18,292 --> 01:25:22,542 Enkä välitä Erikistä. Sinähän olet ammattilainen. 940 01:25:25,542 --> 01:25:29,250 Tule pian kotiin. Rakastan sinua. 941 01:25:30,792 --> 01:25:32,708 Hei sitten. 942 01:25:34,542 --> 01:25:37,458 Hoidetaan tämä homma. 943 01:25:43,500 --> 01:25:45,375 Luojan kiitos. 944 01:25:45,750 --> 01:25:49,583 Yksi juttu vielä... 945 01:25:50,125 --> 01:25:53,917 Saanko tunnustella sitä? 946 01:25:56,833 --> 01:25:59,333 Hoopo. 947 01:26:01,167 --> 01:26:07,667 Pilailetko kustannuksellani? - En. Jos se on minun lapseni... 948 01:26:07,792 --> 01:26:11,792 Näen tuon mahan TV:ssä ja lehdissä. 949 01:26:12,542 --> 01:26:16,708 Tämä on väärin. Minä en enää tanssi enkä laula. 950 01:26:16,917 --> 01:26:21,875 Tämä ei sovi minulle. Luovun roolistani. 951 01:26:24,375 --> 01:26:28,125 Ehkä minun pitäisi ruveta päättämään - 952 01:26:28,292 --> 01:26:31,542 kuka saa mitäkin. 953 01:26:31,750 --> 01:26:35,167 En ikinä tekisi sellaista. 954 01:26:37,458 --> 01:26:40,792 Se Hollywood-hanke... 955 01:26:42,667 --> 01:26:45,583 Mitä odotat siltä? 956 01:26:51,500 --> 01:26:55,167 Kuningatar Kristiina, Garbo... 957 01:26:55,292 --> 01:26:58,583 Tiedätkö, miltä kuningatar Kristiina näytti? 958 01:26:58,750 --> 01:27:01,292 Ei ainakaan Garbolta. 959 01:27:02,208 --> 01:27:07,167 Illalla on juhlat, joissa saan onnitella jotain kollegaani. 960 01:27:07,375 --> 01:27:10,042 En voi saada sitä roolia. 961 01:27:10,208 --> 01:27:14,667 Mokasin koe-esiintymisen. Olin täysin poissaoleva. 962 01:27:15,125 --> 01:27:17,875 Olet vainoharhainen. 963 01:27:19,292 --> 01:27:25,500 En kai olisi näin itsepäinen, jos en tietäisi, että olet paras? 964 01:27:26,417 --> 01:27:31,958 Sinun täytyy pitäytyä siinä, mihin sinulla on lahjoja. 965 01:27:32,375 --> 01:27:35,125 Ei joka suuntaan voi rönsyillä. 966 01:27:35,250 --> 01:27:37,958 Nyt näyttää jo paremmalta. 967 01:27:40,583 --> 01:27:44,875 Oletko apea? - En tippaakaan. 968 01:27:45,042 --> 01:27:50,125 Minua vain suututtaa. Yritän kaikkeni. 969 01:27:50,750 --> 01:27:54,958 Se aamuinen TV-esiintyminen meni todella hyvin. -Ei mennyt. 970 01:27:55,083 --> 01:28:00,583 Suljit TV:n. - Se oli niin typerää. 971 01:28:00,875 --> 01:28:06,708 Joku laulaja olisi hoitanut sen paljon paremmin. 972 01:28:07,792 --> 01:28:13,417 Ja näytit mielenvikaiselta, vaikka se onkin sivuseikka. 973 01:28:13,625 --> 01:28:17,083 Miltä itse näytät siinä uudessa sarjassasi? 974 01:28:17,250 --> 01:28:22,292 En ole mukana kaikissa jaksoissa. Luojan kiitos. 975 01:28:22,458 --> 01:28:25,792 Se on lastenohjelma, ja minä tarvitsen rahaa. 976 01:28:27,125 --> 01:28:32,167 En millään jaksaisi näytellä niissä kaikissa rooleissa - 977 01:28:32,375 --> 01:28:36,833 mutta minun on pakko, jotta saisin lisää töitä. 978 01:28:37,000 --> 01:28:39,625 Minä rakastan työtäni. 979 01:28:39,792 --> 01:28:43,708 Se on ihanaa... kuin musiikkia. 980 01:28:44,833 --> 01:28:47,958 En pysty edes selittämään kaikkea. 981 01:28:48,208 --> 01:28:50,958 Et kuitenkaan ymmärtäisi. 982 01:28:51,958 --> 01:28:55,167 Sitä ei voi kuvailla sanoin. 983 01:28:56,042 --> 01:28:59,750 Se on... rakkautta. 984 01:29:46,958 --> 01:29:50,458 Tätä on vähän vaikea sanoa - 985 01:29:50,625 --> 01:29:55,375 mutta haluan, että mietit asiaa. 986 01:29:58,917 --> 01:30:02,958 Haluaisin - 987 01:30:03,125 --> 01:30:07,958 auttaa sinua pitämään huolta siitä lapsesta. 988 01:30:08,333 --> 01:30:12,542 Että sinä ja minä... - Roffe. 989 01:30:12,750 --> 01:30:16,000 Tyhmältähän se kuulostaa. 990 01:30:16,958 --> 01:30:19,833 Unohda koko juttu. 991 01:30:21,000 --> 01:30:24,583 Oikeastaan tulin vain - 992 01:30:24,750 --> 01:30:27,708 toivottamaan onnea. 993 01:30:28,375 --> 01:30:31,375 Kultaseni... 994 01:30:31,542 --> 01:30:34,250 Ihanaa että soitit. 995 01:30:34,375 --> 01:30:37,875 Hei, äiti. - Kävittekö talleilla? 996 01:30:38,083 --> 01:30:42,625 Käytiin, mutta emme saaneet ratsastaa. 997 01:30:42,750 --> 01:30:45,458 Becklen. 998 01:30:47,583 --> 01:30:50,750 En. 999 01:30:51,917 --> 01:30:57,583 En ole tavoitellut ketään TV4:ltä. - Anna luuri minulle. 1000 01:30:57,917 --> 01:31:00,542 Alexandra Furustig. 1001 01:31:00,750 --> 01:31:04,083 Sepä hauskaa. 1002 01:31:04,792 --> 01:31:07,708 He riemastuvat varmasti. 1003 01:31:07,875 --> 01:31:12,292 He ovat valmiina. Torstaina kello 15. 1004 01:31:13,000 --> 01:31:17,083 Minä tulen mukaan. Hienoa. Kiitos. 1005 01:31:18,125 --> 01:31:22,542 Arvatkaa mitä. - "Tenavatähdet"? 1006 01:31:22,708 --> 01:31:27,542 He pääsivät "Tenavatähtiin". Puvut päälle. Harjoitellaan - 1007 01:31:27,708 --> 01:31:32,042 ennen kuin lähden teatteriin. Tiedän, mutta odota nyt. 1008 01:31:32,250 --> 01:31:36,417 Unohdin kertoa sinulle, mutta älä pilaa heidän iloaan. 1009 01:31:36,542 --> 01:31:40,542 Menevätkö he "Tenavatähtiin"? -Menevät. 1010 01:31:40,667 --> 01:31:44,750 Sitäkö tämä Abba-touhu on ollut? -Niin. 1011 01:31:46,208 --> 01:31:50,750 Pitäisikö meidän istua yleisössä ja... 1012 01:31:50,958 --> 01:31:56,000 Me tunnemme Björnin ja Bennyn. -Kukapa ei. 1013 01:31:56,208 --> 01:32:01,083 Kaikki heidät tuntevat. - Luulevat vaan tuntevansa. 1014 01:32:01,250 --> 01:32:07,167 Olemme syöneet päivällistä heidän kanssaan. -Älä nyt ole lapsellinen. 1015 01:32:08,083 --> 01:32:12,917 Tyttöjen pitää saada tilaisuus, vaikka me olemmekin alalla. 1016 01:32:13,083 --> 01:32:18,125 Ei heidän pidä jäädä siitä paitsi vain meidän takia. 1017 01:32:18,292 --> 01:32:23,667 Tämähän on hauskaa, varmasti myös Björnin ja Bennyn mielestä. 1018 01:32:24,375 --> 01:32:26,458 En jaksa nyt riidellä tästä. 1019 01:32:28,292 --> 01:32:32,792 Tiedän muuten, kuka on Cecilian lapsen isä. 1020 01:32:38,333 --> 01:32:43,250 Se amerikkalainen tuottaja. - Ei se voi olla hän. 1021 01:32:43,458 --> 01:32:46,750 Miksei voisi olla? 1022 01:32:48,500 --> 01:32:51,875 Ovatko he maanneet yhdessä? 1023 01:32:52,000 --> 01:32:57,250 He lähtivät yhtä matkaa kuvauksista. 1024 01:32:57,417 --> 01:33:02,292 Tyttörukka on hankkiutunut pulaan. 1025 01:33:02,458 --> 01:33:06,750 Totta kai se on se tuottaja. Todella ikävää. 1026 01:33:11,792 --> 01:33:17,833 En mene tänään näyttämölle. - Totta kai sinä menet, Stella. 1027 01:33:19,042 --> 01:33:23,250 Älä anna sen jenkkifilmin sotkea koko elämääsi. 1028 01:33:23,417 --> 01:33:27,667 Saat varmasti sen roolin, mutta hitonko väliä sillä on? 1029 01:33:28,667 --> 01:33:32,958 Tämä ei liity kuningatar Kristiinaan. -Mihin sitten? 1030 01:33:33,125 --> 01:33:36,667 siitä ei seuraa hyvää, että makaa ohjaajansa kanssa - 1031 01:33:36,833 --> 01:33:41,333 mutta vielä pahempaa on mennä sänkyyn hänen vaimonsa kanssa. 1032 01:33:41,500 --> 01:33:46,458 Karin? En tiennytkään, että hänellä olisi joku. 1033 01:33:46,625 --> 01:33:49,042 Olen aivan rakastunut häneen. 1034 01:33:49,875 --> 01:33:54,417 Huomaako Stellasta, että hän on lesbo? 1035 01:33:55,250 --> 01:33:57,375 Miksi mietit sitä? 1036 01:33:57,500 --> 01:34:03,208 Ake luhistui tänään täysin. - Hän nyt luhistuu tämän tästä. 1037 01:34:03,792 --> 01:34:08,167 Hänen mielestään viboja ei ollut, koska Stella on lesbo. 1038 01:34:08,333 --> 01:34:12,208 Minusta sitä ei huomaa. Stella on seksikäs. 1039 01:34:12,458 --> 01:34:14,875 Eikö sinusta? 1040 01:34:18,792 --> 01:34:24,417 En mene näyttämölle. - Näytelmä on myyty loppuun. 1041 01:34:24,583 --> 01:34:28,208 Kuulemma siksi, että se on Shakespearen näytelmä. 1042 01:34:28,375 --> 01:34:32,917 Sinä ja Rebecca vedätte katsomot täyteen. Näin on! 1043 01:34:33,250 --> 01:34:39,042 Herään töiden takia viikonloppuisinkin aamuviideltä. 1044 01:34:39,917 --> 01:34:43,625 Tämä oli viimeinen pisara. 1045 01:34:43,792 --> 01:34:47,083 En voi mennä näyttämölle. 1046 01:34:47,250 --> 01:34:52,125 Vien sinut heti näytöksen jälkeen johonkin paikkaan. 1047 01:34:52,292 --> 01:34:55,708 Minne? - Psykiatriseen hoitoon. 1048 01:34:55,833 --> 01:34:59,542 En voi mennä hoitoon. - Totta kai voit. 1049 01:34:59,708 --> 01:35:02,167 Saat pillereitä ja hoitoa. 1050 01:35:03,958 --> 01:35:07,583 Arvaa kuka istuu ensimmäisellä rivillä. 1051 01:35:07,750 --> 01:35:11,542 En halua kuulla. Hermoni ovat riekaleina. 1052 01:35:11,708 --> 01:35:15,750 Vihaan tätä teatteria. Minun täytyy päästä ulos. 1053 01:35:16,667 --> 01:35:20,583 En pysty näyttelemään. 1054 01:35:20,958 --> 01:35:26,167 Nyt on syntymäpäiväsi. Tänään on hauska näytellä. 1055 01:35:26,333 --> 01:35:30,792 Cecilia saa lapsen, eikä hänellä ole edes miestä. 1056 01:35:30,917 --> 01:35:32,958 Minulla on mies muttei lasta. 1057 01:35:33,208 --> 01:35:36,500 Ja olen kurkkuani myöten täynnä Shakespearea. 1058 01:35:44,208 --> 01:35:49,250 Olet täysin oikea valinta siihen rooliin. 1059 01:35:49,542 --> 01:35:55,792 Jos taas epäilet minua, niin sitten en kyllä tiedä... 1060 01:35:55,917 --> 01:36:00,500 Meidän täytyy tehdä jokin päätös. Tai sinun ainakin täytyy. 1061 01:36:01,167 --> 01:36:05,833 Olet ohjaajana loistava, tavattoman älykäs - 1062 01:36:06,000 --> 01:36:09,125 todella kokenut ja laajatietoinen. 1063 01:36:09,333 --> 01:36:14,542 Musikaalit eivät ole alaasi. Eivät ehkä minunkaan - 1064 01:36:14,667 --> 01:36:17,792 mutta ne voisivat olla oikean ohjaajan avulla. 1065 01:36:17,958 --> 01:36:22,458 Sinusta ei ole ohjaamaan tätä musikaalia. 1066 01:36:38,375 --> 01:36:41,583 Hei. - Hei, Tomas. 1067 01:36:42,125 --> 01:36:44,958 Miten tanssiminen sujuu? 1068 01:36:45,583 --> 01:36:48,083 Siinähän se. 1069 01:36:52,167 --> 01:36:56,792 Mitä nyt? - Lupaa ettet kerro tästä. 1070 01:36:58,958 --> 01:37:02,250 Olen raskaana. - Taas? 1071 01:37:04,375 --> 01:37:07,250 Kuka sen isä on? 1072 01:37:07,875 --> 01:37:12,292 Eihän Rebecca ole täällä? - Hän lähti. 1073 01:37:12,958 --> 01:37:18,208 Lupaa ettet paljasta tätä! - Tietty. Kuka se on? 1074 01:37:20,292 --> 01:37:24,542 En voi kertoa. Se on niin säälittävää. 1075 01:37:26,083 --> 01:37:28,958 Se on Ake. 1076 01:37:30,000 --> 01:37:33,375 Ake Frigärdh? 1077 01:37:33,917 --> 01:37:36,792 Mitä minun pitäisi tehdä? 1078 01:38:47,750 --> 01:38:51,292 "Neiti Julien" näyttelijät lavalle. 1079 01:39:12,292 --> 01:39:16,292 Mikä sinua vaivaa? - Ei mikään. 1080 01:39:16,458 --> 01:39:21,042 Ei mikään? Kerro nyt, mikä sinua vaivaa. 1081 01:39:21,208 --> 01:39:26,292 Ei minua mikään vaivaa. - Et ole edes tervehtinyt. 1082 01:39:26,500 --> 01:39:29,625 Olenko tehnyt jotain? - Lopeta. 1083 01:39:29,792 --> 01:39:33,667 En mene näyttämölle, jos et kerro, mistä on kyse. 1084 01:39:33,875 --> 01:39:38,208 En pysty kertomaan nyt. - Ala kertoa. 1085 01:39:40,417 --> 01:39:42,875 Olen raskaana. 1086 01:39:43,542 --> 01:39:46,500 Olen raskaana. 1087 01:39:49,125 --> 01:39:51,917 Kävin tänään lääkärissä. 1088 01:39:52,833 --> 01:39:55,917 Ja sinä olet lapsen isä. - En voi olla. 1089 01:40:12,167 --> 01:40:17,375 Hyvät naiset ja herrat, Alexandra Furustig on - 1090 01:40:18,208 --> 01:40:20,583 Grotesgue! 1091 01:40:34,833 --> 01:40:37,708 Etsin talon emäntää. 1092 01:40:40,625 --> 01:40:45,125 Kumpi teistä se on? - Minä puhun hänen puolestaan. 1093 01:40:45,958 --> 01:40:48,208 Mitä asiaa? 1094 01:40:52,250 --> 01:40:55,708 Loistava, suurenmoinen - 1095 01:40:55,958 --> 01:40:58,708 verrattoman kaunis... 1096 01:41:00,083 --> 01:41:04,625 En haluaisi tuhlata väärään henkilöön - 1097 01:41:04,875 --> 01:41:09,167 näin erinomaista tekstiä, jonka olen opetellut ulkoa vaivalla. 1098 01:41:09,333 --> 01:41:11,750 Mistä arvon herra tulee? 1099 01:41:11,875 --> 01:41:14,375 En vastaa tuohon. 1100 01:41:26,583 --> 01:41:29,625 Juokaa minun maljani. 1101 01:41:31,500 --> 01:41:36,500 Hän taitaa ujostella. Iso mies... 1102 01:41:40,917 --> 01:41:43,292 Hiton munasolu! 1103 01:41:44,458 --> 01:41:47,292 Mitä hän oikein yrittää? 1104 01:41:52,750 --> 01:41:55,167 Suudelkaa myös kenkääni. 1105 01:42:10,083 --> 01:42:12,125 Oivallista, vai kuinka? 1106 01:42:13,958 --> 01:42:17,750 Erinomaista... jos tuo on Luojan luomaa. 1107 01:42:19,292 --> 01:42:23,375 Tämä on aitoa tavaraa, kestää tuulessa ja tuiskussa. 1108 01:42:23,625 --> 01:42:26,875 Kauneutta on se - 1109 01:42:27,042 --> 01:42:31,750 minkä luonto niin helposti ja taitavasti on yhdistellyt. 1110 01:42:32,458 --> 01:42:36,792 Jos viette tuon hautaan suomatta muille edes kopiota - 1111 01:42:36,917 --> 01:42:39,833 olette julmin olento maan päällä. 1112 01:42:45,667 --> 01:42:48,833 En toki ole niin sydämetön. 1113 01:42:50,333 --> 01:42:52,583 Laadin luettelon - 1114 01:42:52,917 --> 01:42:56,750 jotta kaikki tulee mukaan testamenttiini. 1115 01:42:57,750 --> 01:43:01,250 Kaksi huulta... suhteellisen punaisia. 1116 01:43:03,417 --> 01:43:07,417 Kaksi silmää... ruskeita. 1117 01:43:09,083 --> 01:43:11,667 Sekä niihin kuuluvat luomet. 1118 01:43:12,583 --> 01:43:15,458 Ja yksi kaula - 1119 01:43:16,417 --> 01:43:19,958 yksi leuka ja niin edespäin. 1120 01:43:29,042 --> 01:43:31,292 Bravo. 1121 01:43:32,500 --> 01:43:34,958 Orsino rakastaa teitä. 1122 01:43:35,167 --> 01:43:40,375 Niin paljon, ettei edes teidän kauneutenne ole sen väärti. 1123 01:43:41,833 --> 01:43:46,083 Millä tavalla hän rakastaa minua? - Kuin riivattu. 1124 01:43:46,500 --> 01:43:51,250 Minä en rakasta häntä. - Jos lempisin teitä kuin Orsino - 1125 01:43:51,375 --> 01:43:54,542 ja kärsisin yhtä paljon... 1126 01:43:55,875 --> 01:43:59,625 En ymmärrä, miten voitte kieltäytyä. 1127 01:44:01,875 --> 01:44:04,375 Mitä te sitten tekisitte? 1128 01:44:06,167 --> 01:44:09,875 Rakentaisin majan portillenne - 1129 01:44:10,000 --> 01:44:13,458 ja huutaisin siellä olevalle sielulleni. 1130 01:44:14,083 --> 01:44:17,542 Tekisin balladeja väheksytylle rakkaudelle - 1131 01:44:17,708 --> 01:44:20,458 ja ulvoisin niitä keskellä yötä. 1132 01:44:21,208 --> 01:44:24,542 Nousisin vuorelle ja huutaisin nimeänne - 1133 01:44:24,667 --> 01:44:28,042 kunnes ilmojen halki kiirisi: 1134 01:44:28,625 --> 01:44:30,333 "Olivia". 1135 01:44:36,625 --> 01:44:39,792 Kertokaa Orsinolle, etten voi rakastaa häntä. 1136 01:44:39,958 --> 01:44:43,500 Turha lähettää enää sanaa - 1137 01:44:43,750 --> 01:44:47,083 ellette te sitten halua - 1138 01:44:47,458 --> 01:44:52,708 tulla kertomaan, miten hän suhtautui viestiini. 1139 01:44:59,375 --> 01:45:01,792 Hyvästi sitten. 1140 01:45:02,417 --> 01:45:06,250 Odottakaa... Ottakaa tämä. 1141 01:45:08,667 --> 01:45:11,917 Ei kiitos, pitäkää lanttinne. 1142 01:45:12,333 --> 01:45:15,750 Orsino teidän tulee palkita. 1143 01:45:15,917 --> 01:45:19,667 Toivottavasti tekin rakastutte sellaiseen - 1144 01:45:19,792 --> 01:45:23,542 joka ivaa sydämenne pyyntöjä ja torjuu teidät. 1145 01:45:31,417 --> 01:45:35,958 Jää hyvästi. Julma... ja kaunis. 1146 01:45:46,583 --> 01:45:50,375 Oliko se totta vai leikkiä? 1147 01:45:53,750 --> 01:45:56,208 Totta. 1148 01:46:30,583 --> 01:46:33,833 Grotesgue! 1149 01:46:59,792 --> 01:47:01,958 Vielä yksi. 1150 01:47:02,625 --> 01:47:05,000 Ilman jäitä. 1151 01:47:10,417 --> 01:47:12,958 Pussatkaa persettäni! 1152 01:47:19,958 --> 01:47:21,667 Grotesgue! 1153 01:47:34,917 --> 01:47:37,208 Grotesgue! 1154 01:47:58,417 --> 01:48:01,250 Mikä tuo on? 1155 01:48:02,167 --> 01:48:06,458 Tuosta tulee hulluksi, jos ei jo valmiiksi ole. 1156 01:48:06,833 --> 01:48:09,833 Kaikki järjestyy. 1157 01:48:10,250 --> 01:48:14,500 Jopas kestää. - Kyllä se siitä. 1158 01:48:15,667 --> 01:48:18,542 Sinun pitää jäädä tänne. 1159 01:48:19,292 --> 01:48:22,958 Älä vain suostu lähtemään. 1160 01:48:26,250 --> 01:48:30,167 Kippis vaan, tervetuloa, lykkyä tykö - 1161 01:48:30,375 --> 01:48:32,917 ja hyvää syntymäpäivää. 1162 01:48:40,000 --> 01:48:43,000 Odotathan minua. - Tietty. 1163 01:48:44,875 --> 01:48:47,167 Mikä vekotin tuo on? 1164 01:48:47,417 --> 01:48:51,167 Onko noiden pallojen tarkoitus rauhoittaa? 1165 01:48:51,292 --> 01:48:54,375 Se on ärsyttävä, tai ei nyt sentään... 1166 01:48:56,458 --> 01:48:58,958 Rasittava kapine. 1167 01:48:59,583 --> 01:49:02,333 Pitäisikö sen rauhoittaa? 1168 01:49:03,000 --> 01:49:05,375 Ehkä. 1169 01:49:13,833 --> 01:49:17,250 Puhunko minä vai..? - Jatka vaan. 1170 01:49:20,500 --> 01:49:22,250 En tiedä mitä sanoa. 1171 01:49:24,500 --> 01:49:28,500 Onneksi olkoon! Olen todella iloinen puolestasi. 1172 01:49:28,708 --> 01:49:35,250 Sinulle tämän roolin voi suoda. Kukaan muu ei olisi yhtä hyvä. 1173 01:49:35,708 --> 01:49:38,125 Olet niin... 1174 01:49:41,083 --> 01:49:45,542 Terve. Anteeksi, että olen myöhässä. 1175 01:49:45,708 --> 01:49:48,708 Mitä naukkailet? - Viskiä. 1176 01:49:48,875 --> 01:49:53,083 Otan samanlaisen. Hitto mikä päivä. 1177 01:49:54,958 --> 01:49:56,958 Magnus - 1178 01:49:57,125 --> 01:50:00,750 kun on kyse näin kalliista hankkeesta, on pakko kysyä - 1179 01:50:00,958 --> 01:50:03,708 miten voit päättää työpäivän - 1180 01:50:03,875 --> 01:50:08,333 kun vasta puolet päivän tavoitteesta on kasassa? 1181 01:50:09,042 --> 01:50:11,958 Tuli eräs puhelu. 1182 01:50:12,500 --> 01:50:15,958 Olen lesbo. 1183 01:50:18,792 --> 01:50:23,250 Ei sitä voi kieltää... - Olet siis homoseksuaali. 1184 01:50:23,458 --> 01:50:26,375 Joskus. - Joskus? 1185 01:50:26,917 --> 01:50:31,250 Olen aivan rakastunut naiseen - 1186 01:50:31,375 --> 01:50:35,458 jonka kanssa vietin viime yön. 1187 01:50:36,333 --> 01:50:38,958 Hän on naimisissa. 1188 01:50:39,125 --> 01:50:42,417 Hän ei siis ole homoseksuaali - 1189 01:50:42,625 --> 01:50:46,125 vaan naimisissa tämän elokuvan ohjaajan kanssa. 1190 01:50:48,792 --> 01:50:55,250 Ymmärrät kai... Oikeastaan haluan vain - 1191 01:50:55,417 --> 01:50:58,333 nukkua tämän pahan olon pois. 1192 01:50:58,542 --> 01:51:03,125 Osaatko pitää salaisuuden? 1193 01:51:03,292 --> 01:51:07,333 Totta hitossa. Olemme tunteneet iät ja ajat. 1194 01:51:09,083 --> 01:51:11,792 Minusta tulee isä. 1195 01:51:15,750 --> 01:51:18,292 Hienoa. 1196 01:51:19,417 --> 01:51:26,458 Anteeksi vaan, mutta eikö Karin ole jo vähän vanha? 1197 01:51:27,042 --> 01:51:30,667 Kyseessä ei ole Karin. 1198 01:51:31,667 --> 01:51:34,542 Vaan? 1199 01:51:37,250 --> 01:51:43,208 Et sitten saa kertoa tästä kenellekään. -Lupaan sen. 1200 01:51:43,375 --> 01:51:46,583 Anteeksi että häiritsen. 1201 01:51:46,792 --> 01:51:51,292 Olen katsellut sinua jo tovin. Saisinko nimikirjoituksen? 1202 01:51:51,458 --> 01:51:54,333 Toki... - Onko sinulla kynää? 1203 01:51:54,542 --> 01:51:58,875 Mikä on nimesi? - Liselott Andersson. 1204 01:51:59,333 --> 01:52:06,042 Haleja, Liselott Anderssonilta. - Siis Liselottelle. 1205 01:52:07,292 --> 01:52:11,667 Pidän kaikista elokuvistasi. - Hienoa. 1206 01:52:11,833 --> 01:52:15,292 Oletko nähnyt ne kaikki? - Olen. 1207 01:52:15,458 --> 01:52:18,500 Kiitoksia vaan. - Kiitos. 1208 01:52:18,625 --> 01:52:20,875 Anteeksi. 1209 01:52:24,708 --> 01:52:27,167 Kuka se on? 1210 01:52:28,292 --> 01:52:31,125 Cissi. - Cecilia? 1211 01:52:31,292 --> 01:52:34,583 Cecilia Falk. - Jestas. 1212 01:52:35,583 --> 01:52:40,833 Hän otti asian puheeksi kauan sitten ja sanoi - 1213 01:52:40,958 --> 01:52:45,792 haluavansa lapsen muttei isää. 1214 01:52:45,958 --> 01:52:49,792 Tajuatko? - Ikään kuin Jeesuksen. 1215 01:52:50,208 --> 01:52:52,875 Eräänä iltana - 1216 01:52:53,000 --> 01:52:57,750 hän kutsui minut luokseen ja sanoi - 1217 01:52:57,958 --> 01:53:01,625 että hän on aina ihaillut minua näyttelijänä. 1218 01:53:01,833 --> 01:53:06,917 Että olen lämmin ja hieno ihminen. -Ja tosi komea. 1219 01:53:07,083 --> 01:53:09,583 Minä sitten suostuin. 1220 01:53:09,750 --> 01:53:14,625 Lahjoitit spermaa? - Tavallaan. 1221 01:53:15,917 --> 01:53:18,667 Tavallaan? 1222 01:53:19,375 --> 01:53:24,542 Menitte terveyskeskukseen... - Makuuhuoneeseen. 1223 01:53:24,958 --> 01:53:30,417 Makuuhuoneeseen? -Me teimme sen oikeasti, mutta vain kerran. 1224 01:53:50,500 --> 01:53:53,625 Seuraava ohjaajanero. - Terve. 1225 01:53:53,792 --> 01:53:56,417 Mitä te juotte? - Viskiä. 1226 01:53:56,542 --> 01:53:59,458 Tyhmä kysymys. Samanlainen. 1227 01:53:59,583 --> 01:54:02,125 Täytyy hörpätä vähän. 1228 01:54:04,417 --> 01:54:08,333 Hitto mikä päivä. - Sinullakin? 1229 01:54:09,208 --> 01:54:12,250 Ikävä sanoa näin - 1230 01:54:12,417 --> 01:54:18,500 mutta vaimosi ei ole mikään helppo nakki kuvauksissa. 1231 01:54:20,250 --> 01:54:24,125 Kello on nyt varttia vaille 11. 1232 01:54:24,292 --> 01:54:29,458 Eli Los Angelesissa on varmaankin 11 tunnin aikaero. 1233 01:54:29,667 --> 01:54:33,500 Los Angelesissa? - Juttu on niin että... 1234 01:54:35,042 --> 01:54:37,958 Sekin vielä! 1235 01:54:38,458 --> 01:54:41,833 Ehkä tämä johtuu siitäkin. 1236 01:54:42,500 --> 01:54:46,375 Tänään niiden pitäisi soittaa siitä... 1237 01:54:47,417 --> 01:54:51,333 Oletko lukenut lehtiä? - Eli kuningatar Kristiina? 1238 01:54:51,542 --> 01:54:55,875 Niiden piti ilmoittaa tänään - 1239 01:54:56,042 --> 01:55:00,125 miten "tähtien sodassa" kävi. 1240 01:55:07,333 --> 01:55:11,125 Onko Georgina kuullut mitään Amerikasta? -Ei. 1241 01:55:11,333 --> 01:55:13,792 En minäkään. 1242 01:55:19,625 --> 01:55:22,917 Toivottavasti hän saa sen roolin. 1243 01:55:29,167 --> 01:55:31,542 Vai kuinka? 1244 01:55:38,833 --> 01:55:42,125 Näin hänet TV:ssä. 1245 01:55:44,208 --> 01:55:46,958 Se oli suurenmoista. 1246 01:55:47,125 --> 01:55:52,833 Siinä näki, miten lahjakas ja rohkea hän on. 1247 01:55:54,625 --> 01:55:59,917 Nykyään täytyy näyttää, että on monipuolinen. -Sitä hän on. 1248 01:56:00,042 --> 01:56:05,750 Ja huumorintajuinen. Ja rohkea. 1249 01:56:08,292 --> 01:56:10,417 Oletko lukenut kässärin? 1250 01:56:10,583 --> 01:56:13,250 Piditkö siitä? Hienoa. 1251 01:56:14,333 --> 01:56:19,875 Vaimostasi ja Erik Nordinista tulee aivan loistava pari. 1252 01:56:20,083 --> 01:56:25,333 Sinun täytyy nähdä koekuvaukset. He menevät aivan suunniltaan. 1253 01:56:25,458 --> 01:56:29,167 Se on taianomaista. 1254 01:56:29,333 --> 01:56:32,125 He oikein säteilevät. 1255 01:56:32,292 --> 01:56:37,458 Heidän kanssaan on helppo tehdä rakkaustarina. 1256 01:56:38,500 --> 01:56:42,292 Se on niin aistillista. 1257 01:56:42,583 --> 01:56:47,292 He ahmivat toisiaan silmillään niin että oikein pelottaa. 1258 01:56:47,458 --> 01:56:50,167 Erinomaista. Suurenmoista. 1259 01:56:50,375 --> 01:56:57,250 Mitä te kuvasitte? -No, mitäs luulisit? Se on rakkaustarina. 1260 01:56:57,667 --> 01:57:02,250 Ei siinä ikkunanpesua kuvata vaan rakastelua. 1261 01:57:03,250 --> 01:57:06,958 Mikä sinulle tuli? - Miten niin? 1262 01:57:07,250 --> 01:57:11,875 Sinua voisi luulla mustasukkaiseksi. 1263 01:57:12,208 --> 01:57:15,958 Se on vain työtä. - Vaimoista puheen ollen - 1264 01:57:16,167 --> 01:57:20,042 näin exäsi TV:ssä. Se oli oikea jymymenestys. 1265 01:57:20,208 --> 01:57:23,208 Näitkö sen? - Minä näin. 1266 01:57:24,458 --> 01:57:27,917 Istui siinä maha pystyssä... 1267 01:57:29,667 --> 01:57:34,125 Totta puhuen, se veti kyllä apeaksi. 1268 01:57:38,083 --> 01:57:41,500 Missä hitossa olet ollut? 1269 01:57:42,250 --> 01:57:46,417 Psykiatrin vastaanotolla. - Taas? 1270 01:57:46,625 --> 01:57:50,458 Kalle raahasi minut sinne. - Olen yrittänyt soittaa. 1271 01:57:50,667 --> 01:57:53,125 Olen taas kunnossa. 1272 01:57:53,292 --> 01:57:56,625 Entä sinä? - Teräkunnossa. 1273 01:58:01,667 --> 01:58:04,500 Miltä näyttää? - Hyvältä. 1274 01:58:04,667 --> 01:58:10,292 Vähän piristystä. Käydäänkö jossain? -Olin juuri lähdössä. 1275 01:58:10,792 --> 01:58:16,542 Halusin lasta kahdeksan vuotta - 1276 01:58:16,833 --> 01:58:20,083 mutta hänelle ei koskaan sopinut. 1277 01:58:20,250 --> 01:58:25,500 Aina oli joku elokuva tai joku helkkarin näytelmä. 1278 01:58:28,042 --> 01:58:33,917 Ja hän menee tekemään lapsen jollekin hiton jenkkituottajalle. 1279 01:58:36,958 --> 01:58:42,250 Se niistä Hollywood-unelmista. Ei tullut roolia vaan lapsi. 1280 01:58:44,000 --> 01:58:48,875 Eikä se tyyppi edes ota vastuuta lapsesta. 1281 01:58:49,083 --> 01:58:54,583 Millainen mies oikein tekee naisen raskaaksi - 1282 01:58:54,750 --> 01:58:57,458 muttei ota vastuuta lapsesta? 1283 01:58:58,417 --> 01:59:03,000 Tekisitkö sinä jonkun raskaaksi etkä välittäisi lapsesta? 1284 01:59:06,333 --> 01:59:08,875 Parahin Rebecca - 1285 01:59:09,167 --> 01:59:11,417 arvon kollegat. 1286 01:59:11,625 --> 01:59:14,625 Tuli juuri mieleeni - 1287 01:59:15,083 --> 01:59:21,417 että Los Angelesissa on paraikaa aamupäivä. 1288 01:59:22,917 --> 01:59:27,542 Eli suuri päivä, tai sanotaanko "Kr-päivä" - 1289 01:59:28,292 --> 01:59:32,292 on juuri alkanut siellä. 1290 01:59:33,500 --> 01:59:37,792 Ei anneta sen himmentää tämän juhlan loistoa - 1291 01:59:38,792 --> 01:59:43,333 tai jättää varjoonsa illan päähenkilöä. 1292 01:59:44,125 --> 01:59:48,792 Eli 40-vuotiasta näyttelijätärtä - 1293 01:59:48,958 --> 01:59:54,625 joka tänä iltana on Rebecca Olsson-Frigardh. 1294 01:59:55,667 --> 01:59:59,000 Meitä on paljon, me olemme nättejä - 1295 01:59:59,167 --> 02:00:01,292 ja me olemme lahjakkaita. 1296 02:00:01,458 --> 02:00:06,083 Osaamme näytellä niin kuningatarta kuin noitaa. 1297 02:00:06,250 --> 02:00:08,750 Rooleja tulee ja menee - 1298 02:00:09,083 --> 02:00:13,042 mutta 40-vuotiaat näyttelijättäret pysyvät. 1299 02:00:13,167 --> 02:00:16,417 Olen täysin vakuuttunut siitä - 1300 02:00:16,625 --> 02:00:22,000 että kuka tahansa meistä saakin kuningatar Kristiinan roolin - 1301 02:00:22,458 --> 02:00:29,625 kaikki muut sanovat hänelle koko sydämestään: 1302 02:00:30,292 --> 02:00:32,875 Lykkyä tykö. 1303 02:00:36,042 --> 02:00:38,542 Onneksi olkoon, Rebecca! 1304 02:00:50,125 --> 02:00:52,500 Ake! 1305 02:00:54,458 --> 02:00:57,833 Huomenaamulla tasan puoli kahdeksalta. 1306 02:00:57,958 --> 02:01:02,500 Meidän piti jutella elokuvasta. - Huomenna työaikaan. 1307 02:01:02,625 --> 02:01:05,625 Täytyy mennä hoitamaan lapsia. 1308 02:01:05,750 --> 02:01:10,250 Vielä kaksi tällaista. Otetaan nyt. 1309 02:01:13,583 --> 02:01:20,625 Tiedän, että nämä juhlat on järjestetty naisen kunniaksi - 1310 02:01:20,792 --> 02:01:24,792 ja että täällä on vain naisia. 1311 02:01:24,958 --> 02:01:28,833 Tulin siitä huolimatta. 1312 02:01:31,500 --> 02:01:34,375 Ja tulin tällaisena - 1313 02:01:34,542 --> 02:01:41,792 koska halusin sanoa sinulle, Rebecca - 1314 02:01:42,583 --> 02:01:46,917 että olen pahoillani tämänaamuisesta. 1315 02:01:47,125 --> 02:01:51,375 Ja yritän tällä tavalla - 1316 02:01:51,500 --> 02:01:57,042 kertoa sinulle... 1317 02:01:58,167 --> 02:02:03,625 Että rakastan sinua tavattoman paljon. 1318 02:02:07,250 --> 02:02:11,833 En ole unohtanut syntymäpäivääsi. 1319 02:02:12,417 --> 02:02:16,208 Minulla on sinulle pieni lahja. 1320 02:02:18,083 --> 02:02:22,125 Sitten en häiritse enempää. 1321 02:02:22,667 --> 02:02:26,000 Lähden toisiin juhliin. 1322 02:02:30,083 --> 02:02:35,125 Lähdetään viikonloppuna jonnekin. 1323 02:02:35,958 --> 02:02:39,208 Haluaisin vähän jutella. 1324 02:02:41,333 --> 02:02:43,708 Kahden kesken. 1325 02:02:43,875 --> 02:02:47,458 Mistä on kyse? - Puhutaan siitä sitten. 1326 02:02:47,667 --> 02:02:52,750 Kerro nyt. -Liikaa väkeä. Jutut leviävät helposti. 1327 02:02:54,708 --> 02:02:57,125 Kippis. 1328 02:02:59,167 --> 02:03:02,958 Haluaisin sanoa jotain - 1329 02:03:03,208 --> 02:03:08,250 mikä on minulle tärkeää. 1330 02:03:09,917 --> 02:03:12,083 Tänä iltana. 1331 02:03:12,833 --> 02:03:16,542 Minun puolestani - 1332 02:03:16,750 --> 02:03:22,667 tämän pöydän ääressä on vain yksi ihminen - 1333 02:03:23,042 --> 02:03:29,958 joka olisi kuningatar Kristiinan roolin arvoinen. 1334 02:03:30,375 --> 02:03:32,625 Iltaa. Anteeksi häiriö - 1335 02:03:32,792 --> 02:03:36,000 mutta haluaisin puhua Git Jeppsonin kanssa. 1336 02:03:36,917 --> 02:03:42,167 Voisimmeko vaihtaa pari sanaa jossain vähän syrjemmällä? 1337 02:03:44,542 --> 02:03:49,792 Anteeksi tämä häiriö. Onko täällä syntymäpäiväjuhlat? -Kyllä on. 1338 02:03:50,542 --> 02:03:54,042 Kenen? - Rebeccan. 1339 02:03:54,250 --> 02:03:57,083 Onneksi olkoon. Ikävä häiritä - 1340 02:03:57,250 --> 02:04:00,042 mutta voisimmeko jutella? 1341 02:04:00,208 --> 02:04:04,458 Jos sopii... - Maistuuko lasi viiniä? 1342 02:04:04,917 --> 02:04:08,625 Valitettavasti minun täytyy palata aamulla Amerikkaan. 1343 02:04:09,042 --> 02:04:13,208 Tuo on se tuottaja. Git sai sen roolin! 1344 02:04:14,500 --> 02:04:19,125 Georgina! -Otetaan Gittanille. Hän sai sen roolin! 1345 02:04:19,708 --> 02:04:24,333 Hän on ainoa meistä, joka näyttää Garbolta. 1346 02:04:24,708 --> 02:04:27,875 Mutta eihän siitä ollut kyse. 1347 02:04:28,167 --> 02:04:33,000 Ei siinä haettu yhdennäköisyyttä vaan jotain, mikä kumpuaa sisältä. 1348 02:04:33,500 --> 02:04:35,958 Toivottavasti olet vapaa. 1349 02:04:36,125 --> 02:04:40,333 Aloitamme kuukauden sisällä Britanniassa. 1350 02:04:40,500 --> 02:04:44,458 Puvut valitaan ensi viikolla. Palaan Britanniaan tänään. 1351 02:04:44,625 --> 02:04:49,167 Sopiiko tämä sinulle? - IIman muuta. 1352 02:04:50,167 --> 02:04:54,708 Olet pelastava enkeli, Michael Pollak. 1353 02:04:55,583 --> 02:04:58,667 Kiitoksia kovasti. 1354 02:05:02,542 --> 02:05:06,292 Mitä tuo oli? - Saitko sen roolin? 1355 02:05:06,875 --> 02:05:09,583 Saitko sinä sen? 1356 02:05:09,750 --> 02:05:12,167 Pilailin vain. 1357 02:05:14,917 --> 02:05:17,625 Hiton Stella. 1358 02:05:19,167 --> 02:05:21,083 Kerro. 1359 02:05:21,875 --> 02:05:25,375 Näyttelen kuningatarta. 1360 02:05:25,667 --> 02:05:28,542 Skotlannin Mary Stuartia. 1361 02:05:30,792 --> 02:05:32,667 Mitä hän höpisee? 1362 02:05:33,417 --> 02:05:35,792 Varmaan muksut. 1363 02:05:37,833 --> 02:05:40,167 Molly. 1364 02:05:40,292 --> 02:05:44,667 Miten hän löysi sinut? - Hän näki elokuvani. 1365 02:05:44,792 --> 02:05:48,500 Minkä? - "Kahden sodan välissä". 1366 02:05:48,625 --> 02:05:52,583 Josta kukaan ei pidä. Nyt hän haluaa minut. 1367 02:05:55,667 --> 02:05:59,208 Onneksi kyse ei ollut Kristiinasta! 1368 02:06:08,083 --> 02:06:10,667 Kiitoksia. 1369 02:06:18,833 --> 02:06:21,833 Ihan järjetöntä. 1370 02:06:23,083 --> 02:06:25,500 Onko se totta? 1371 02:06:26,625 --> 02:06:29,333 Soitettiinko Hollywoodista? 1372 02:06:29,542 --> 02:06:34,792 Madonna esittää kuningatar Kristiinaa. -Ihan totta? 1373 02:06:36,542 --> 02:06:39,000 Helvetti! 1374 02:07:01,292 --> 02:07:03,542 Helkkari... 1375 02:07:04,125 --> 02:07:06,375 Odota vähän. 1376 02:07:07,417 --> 02:07:09,500 Haloo? 1377 02:07:15,417 --> 02:07:18,125 Minä tulen. 1378 02:07:19,083 --> 02:07:22,042 Cecilia soitti. 1379 02:07:23,292 --> 02:07:25,708 Lapsivesi on tullut. 1380 02:07:25,833 --> 02:07:31,250 Hän haluaa minut sinne. Lainaa 500 kruunua taksiin. 1381 02:07:33,042 --> 02:07:35,500 500! - ]o0, joo. 1382 02:07:38,208 --> 02:07:40,333 Kiitos. 1383 02:07:41,542 --> 02:07:44,125 Totta puhuen - 1384 02:07:44,250 --> 02:07:47,542 en välitä, kuka sen lapsen isä on. 1385 02:07:54,292 --> 02:07:57,583 Minulla olisi asiaa. - En nyt ehdi. 1386 02:07:57,750 --> 02:08:02,167 Kääntykää vastaanotto- apulaisen puoleen. 1387 02:08:26,667 --> 02:08:30,417 Heitätkö yhden röökin? 1388 02:08:37,750 --> 02:08:41,000 Saanko tarjota jotain? - Mieluusti. 1389 02:08:41,167 --> 02:08:44,708 Mitä juot? - Mieluiten gin tonicia. 1390 02:08:45,000 --> 02:08:47,958 Onko tässä vapaata? - Gin tonic. 1391 02:08:58,750 --> 02:09:01,500 Pääsit vihdoin paikalle. 1392 02:09:03,042 --> 02:09:06,333 Sait ihanan pikku tyttären. 1393 02:09:06,583 --> 02:09:10,667 Sen nimeksi tulee Nellie, eikä sinulta kuulemma kysytä. 1394 02:09:12,292 --> 02:09:16,833 Haluatko ottaa syliin? - Saanko? 1395 02:09:21,667 --> 02:09:24,708 Kerron Cissille, että tulit. 1396 02:09:24,875 --> 02:09:29,458 Pärjäätkö viisi minuuttia? - Täytyy mennä istumaan. 1397 02:09:32,292 --> 02:09:34,625 Hyvin tehty! 1398 02:09:40,042 --> 02:09:42,875 Tämä on minun. 1399 02:09:46,958 --> 02:09:50,167 Oletko käymässä Tukholmassa? 1400 02:09:50,667 --> 02:09:54,000 Vain viikonlopun ajan. 1401 02:09:54,167 --> 02:09:56,833 Oletko töissä Taalainmaalla? 1402 02:09:57,125 --> 02:10:01,708 Mitä teet työksesi? - Olen lastenhoitaja. 1403 02:10:02,958 --> 02:10:06,125 Mies... lapsia. 1404 02:10:08,292 --> 02:10:10,958 Niin minullakin. - Mies ja lapsia? 1405 02:10:11,167 --> 02:10:14,625 Vaimo ja lapsia. - Sitä minäkin. 1406 02:10:19,000 --> 02:10:22,917 Otetaan perheille. - Kiitos. 1407 02:10:28,417 --> 02:10:31,375 Viis siitä, kuka tämän sai aikaan. 1408 02:10:31,542 --> 02:10:35,625 Pidän sinusta huolta. Tervetuloa elämään. 1409 02:10:46,208 --> 02:10:48,708 Kiitän Kaikkivaltiasta - 1410 02:10:48,917 --> 02:10:53,375 joka salli minun syntyä kuninkaalliseksi - 1411 02:10:53,542 --> 02:10:56,792 ja varttua kuningattareksi - 1412 02:10:56,958 --> 02:11:01,167 hallitsemaan näin suurta ja mahtavaa valtakuntaa. 1413 02:11:40,542 --> 02:11:44,042 David Nealin ja Ernst Gintherin muistolle. 1414 02:13:39,833 --> 02:13:42,167 Suomennos: Broadcast Text 1414 02:13:43,305 --> 02:14:43,869 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org